Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,249 --> 00:00:25,954
DAUGHTERS, WIVES AND A MOTHER
4
00:01:22,349 --> 00:01:25,944
Directed by
Mikio Naruse
5
00:01:45,939 --> 00:01:47,031
Here.
6
00:01:47,874 --> 00:01:50,274
The first installment
and my seal?
7
00:01:50,343 --> 00:01:55,406
Your husband's doing well.
8
00:01:56,493 --> 00:01:58,924
Not too well.
9
00:02:00,153 --> 00:02:02,883
A little higher.
10
00:02:02,989 --> 00:02:05,014
Lower the light.
11
00:02:12,232 --> 00:02:16,328
Eyes higher.
A little more.
12
00:02:17,470 --> 00:02:21,099
Just a little more.
13
00:02:22,308 --> 00:02:23,366
What do you say?
14
00:02:28,448 --> 00:02:31,144
We need room for a catch phrase.
15
00:02:31,251 --> 00:02:31,945
Yes.
16
00:02:32,052 --> 00:02:34,111
It's a poster.
17
00:02:34,220 --> 00:02:36,984
I'm the artistic type.
18
00:02:37,057 --> 00:02:40,652
Your art isn't
commercial enough.
19
00:02:44,431 --> 00:02:46,092
Did you spill it?
20
00:02:47,500 --> 00:02:48,592
No!
21
00:02:50,236 --> 00:02:52,397
But she must be cold.
22
00:02:52,472 --> 00:02:54,463
Art will keep her warm.
23
00:02:56,543 --> 00:02:58,340
So you were here!
24
00:02:58,445 --> 00:02:59,537
How do you do?
25
00:03:00,013 --> 00:03:02,004
The shop was full.
26
00:03:02,082 --> 00:03:05,518
You'll soon own the building.
27
00:03:06,086 --> 00:03:11,922
Don't be silly.
We can't even catch up with rent!
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,356
Reiji, this!
29
00:03:13,993 --> 00:03:15,360
- What?
- Contract.
30
00:03:15,595 --> 00:03:17,028
Insurance?
31
00:03:17,097 --> 00:03:19,657
She was introduced by Sanae.
32
00:03:19,933 --> 00:03:21,594
Oh! Her friend.
33
00:03:21,868 --> 00:03:23,893
It's a trust deposit.
34
00:03:23,970 --> 00:03:28,498
10,000 yen a month and
230,000 yen profit in 77 months.
35
00:03:28,608 --> 00:03:30,007
You knew?
36
00:03:30,110 --> 00:03:31,099
You too?
37
00:03:31,211 --> 00:03:34,647
How can I with my salary.
I studied it.
38
00:03:36,616 --> 00:03:38,846
It's only a nuisance
39
00:03:38,952 --> 00:03:40,579
Oh yeah?
40
00:03:41,454 --> 00:03:44,116
How about your art?
41
00:03:44,624 --> 00:03:48,458
I'm sorry.
Art comes first.
42
00:03:48,561 --> 00:03:53,498
All right, let's go. Now smile.
That's the way.
43
00:04:05,879 --> 00:04:08,677
Your younger brother applied.
44
00:04:08,948 --> 00:04:10,438
Reiji! A million?
45
00:04:10,550 --> 00:04:14,077
So I thought you would too.
46
00:04:15,855 --> 00:04:17,117
Nonsense!
47
00:04:17,223 --> 00:04:20,590
We haven't got the income.
48
00:04:23,205 --> 00:04:28,575
But an investment is much better
than a fixed deposit.
49
00:04:29,769 --> 00:04:33,569
We can't even try
to imitate Reiji and Miye.
50
00:04:34,607 --> 00:04:38,168
She's operating a tea room.
51
00:04:38,878 --> 00:04:44,248
But your son and daughter-in-law
are both working.
52
00:04:44,584 --> 00:04:49,612
Yes, one in high school
and the other in kindergarten.
53
00:04:53,059 --> 00:04:56,358
We have a lower investment plan.
54
00:04:57,497 --> 00:05:00,312
I flatly refuse.
55
00:05:00,934 --> 00:05:04,665
You can invest
your movie expenses.
56
00:05:05,939 --> 00:05:09,504
A movie only costs
55 yen a piece.
57
00:05:09,876 --> 00:05:12,037
You can afford it.
58
00:05:12,145 --> 00:05:14,443
You receive a pension.
59
00:05:16,482 --> 00:05:20,213
Send her to see your own family.
60
00:05:20,486 --> 00:05:23,922
I'm going there right now.
61
00:05:29,529 --> 00:05:30,860
Hello, my boy.
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,153
Mama home?
63
00:05:37,870 --> 00:05:38,962
She's at home.
64
00:05:39,072 --> 00:05:41,939
You're a good boy.
Another one.
65
00:05:42,041 --> 00:05:44,339
And auntie's here too.
66
00:05:47,280 --> 00:05:49,976
Oh! Totsuka.
67
00:05:50,250 --> 00:05:51,842
Hello.
68
00:05:51,951 --> 00:05:53,612
Visiting?
69
00:05:54,053 --> 00:05:56,647
I've been here a week.
70
00:05:57,123 --> 00:06:00,422
I was going to see you tomorrow.
71
00:06:00,526 --> 00:06:02,551
To collect.
72
00:06:03,630 --> 00:06:04,528
But I...
73
00:06:04,597 --> 00:06:05,962
What happened?
74
00:06:06,065 --> 00:06:08,533
I quarreled with my husband.
75
00:06:10,069 --> 00:06:12,196
Come in.
76
00:06:12,272 --> 00:06:14,305
Is your sister home?
77
00:06:24,951 --> 00:06:28,148
I called on your
brother and sister.
78
00:06:28,254 --> 00:06:31,621
His wife arranged
everything at once
79
00:06:31,858 --> 00:06:34,520
She's older.
She used to be a model.
80
00:06:35,928 --> 00:06:37,896
But you failed with Kaoru?
81
00:06:37,997 --> 00:06:40,864
Her mother's quite a character.
82
00:06:40,933 --> 00:06:45,165
Like my brother-in-law.
But Kaoru doesn't run away.
83
00:06:48,107 --> 00:06:52,271
I envy you.
You can come home any time.
84
00:06:56,916 --> 00:06:58,577
Bring that bean-cake.
85
00:06:58,651 --> 00:07:01,347
The little boy ate it up.
86
00:07:01,454 --> 00:07:04,218
Then phone Fukado
to send some.
87
00:07:04,324 --> 00:07:05,188
OK.
88
00:07:07,460 --> 00:07:08,950
New around here.
89
00:07:09,062 --> 00:07:12,156
Let's get down to business.
90
00:07:12,231 --> 00:07:15,564
I'm hoping for a
substantial deposit.
91
00:07:15,635 --> 00:07:17,899
You better talk to them.
92
00:07:17,970 --> 00:07:18,902
OK.
93
00:07:19,972 --> 00:07:21,200
Ten pieces.
94
00:07:21,307 --> 00:07:24,640
We want ten cakes.
Please hurry.
95
00:07:25,878 --> 00:07:28,608
You could have bought them.
96
00:07:29,282 --> 00:07:34,185
I was told to order from
Fukado beyond the station.
97
00:07:36,222 --> 00:07:37,154
A guest?
98
00:07:37,223 --> 00:07:38,190
Yes.
99
00:07:49,635 --> 00:07:52,502
Let me do it for you.
100
00:07:53,072 --> 00:07:54,869
Never mind.
101
00:07:56,943 --> 00:07:58,308
For dinner...
102
00:07:58,378 --> 00:08:01,643
Will Yuichiro be back early?
103
00:08:01,914 --> 00:08:04,314
We can't depend on him.
104
00:08:04,417 --> 00:08:06,885
For us, anything will do.
105
00:08:06,986 --> 00:08:08,954
Sanae is here.
106
00:08:09,522 --> 00:08:13,390
Never mind her.
She is just being willful.
107
00:08:14,394 --> 00:08:15,588
Mother.
108
00:08:15,695 --> 00:08:16,992
Sister.
109
00:08:17,196 --> 00:08:21,394
Yes.
110
00:08:21,601 --> 00:08:25,002
She has a guest.
111
00:08:27,974 --> 00:08:29,271
Delicious?
112
00:08:29,375 --> 00:08:30,933
Too sweet.
113
00:08:31,010 --> 00:08:33,444
You're extravagant.
114
00:08:34,380 --> 00:08:39,044
That neighborhood
is full of famous eating places.
115
00:08:39,152 --> 00:08:40,483
Yes.
116
00:08:40,553 --> 00:08:44,182
I think it's about
time you went home.
117
00:08:44,290 --> 00:08:46,224
My husband isn't home.
118
00:08:46,325 --> 00:08:47,952
Why?
119
00:08:48,294 --> 00:08:53,891
He's gone to Izu. He said it's a
trip for the company union.
120
00:08:54,333 --> 00:08:59,896
All the more, you should be home
to look after his parents.
121
00:09:01,974 --> 00:09:05,341
They have their grand-parents.
122
00:09:05,445 --> 00:09:07,606
And servants.
123
00:09:07,713 --> 00:09:09,943
They're proud.
124
00:09:11,651 --> 00:09:16,850
They've all been there
long before I got married.
125
00:09:16,956 --> 00:09:20,255
But it's your duty
to control them.
126
00:09:20,359 --> 00:09:21,883
That's right.
127
00:09:21,961 --> 00:09:24,521
You should take full control.
128
00:09:24,630 --> 00:09:27,997
I've lost all my energy.
129
00:09:29,101 --> 00:09:31,865
They say women and stockings
have grown stronger,
130
00:09:31,971 --> 00:09:36,101
but the poor housewife!
131
00:09:36,309 --> 00:09:38,436
It's the same here.
132
00:09:41,514 --> 00:09:43,345
What a thing to say!
133
00:09:43,449 --> 00:09:45,542
Not in this home.
134
00:09:46,352 --> 00:09:48,513
Even if I wanted to,
135
00:09:48,621 --> 00:09:53,320
or if I was told to get out of here,
I have...
136
00:09:53,426 --> 00:09:55,587
no place to go.
137
00:09:56,596 --> 00:10:00,123
So you're resigned to life?
138
00:10:00,233 --> 00:10:03,066
He's late every night.
139
00:10:20,853 --> 00:10:23,185
It's terrible news.
140
00:10:24,357 --> 00:10:25,654
What happened?
141
00:10:26,025 --> 00:10:29,893
Sanae's husband
is seriously injured.
142
00:10:31,030 --> 00:10:32,258
Injured?
143
00:10:32,932 --> 00:10:34,058
Yes.
144
00:10:34,767 --> 00:10:36,598
We were notified.
145
00:10:36,869 --> 00:10:39,269
The bus overturned.
146
00:10:39,438 --> 00:10:43,135
It happens frequently.
147
00:10:43,476 --> 00:10:48,175
It's near Izu.
I wonder if sister got there.
148
00:10:48,281 --> 00:10:49,612
Yes.
149
00:10:51,350 --> 00:10:53,443
See if the bath is hot.
150
00:10:53,553 --> 00:10:54,485
Yes.
151
00:10:55,555 --> 00:10:56,988
It's not serious.
152
00:10:59,492 --> 00:11:04,327
It was a big party
and quite a number were hurt.
153
00:11:04,397 --> 00:11:06,388
I pity sister.
154
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
She should have been home.
155
00:11:16,175 --> 00:11:17,164
Hello?
156
00:11:19,027 --> 00:11:21,278
Yes, it is...
157
00:11:22,281 --> 00:11:23,077
What?
158
00:11:24,183 --> 00:11:31,021
Yes... I see...
159
00:11:31,123 --> 00:11:32,647
Thank you for calling.
160
00:11:39,665 --> 00:11:40,654
Well?
161
00:11:41,934 --> 00:11:43,902
After all...
162
00:11:44,003 --> 00:11:46,062
it's awful!
163
00:11:47,206 --> 00:11:48,400
Dead?
164
00:11:52,211 --> 00:11:53,576
He died?
165
00:11:55,681 --> 00:11:57,376
Was she in time?
166
00:11:57,483 --> 00:11:58,973
No. She...
167
00:11:59,051 --> 00:12:00,416
She wasn't?
168
00:12:00,519 --> 00:12:01,508
Yes.
169
00:12:03,923 --> 00:12:06,391
How terrible.
170
00:12:07,334 --> 00:12:09,419
How awful!
171
00:12:20,272 --> 00:12:23,036
Hello, mother?
172
00:12:23,142 --> 00:12:27,306
You're all going to the funeral?
173
00:12:27,380 --> 00:12:32,113
My husband says he's going too.
174
00:12:32,184 --> 00:12:36,951
I haven't got one,
so I'll wear a dark suit.
175
00:12:37,023 --> 00:12:39,116
And the obituary money.
176
00:12:39,191 --> 00:12:42,592
Mother says 500 yen is enough.
177
00:12:42,862 --> 00:12:45,524
How much will Reiji take?
178
00:12:45,998 --> 00:12:51,868
He took 3,000 yen
on the night of mourning.
179
00:12:51,937 --> 00:12:54,963
Yes, he took as much as 3,000.
180
00:12:55,074 --> 00:12:56,234
That's right.
181
00:12:56,342 --> 00:12:59,573
Yuichiro's mad about it.
182
00:12:59,645 --> 00:13:02,637
He didn't consult anyone.
183
00:13:05,084 --> 00:13:06,483
Hurry up.
184
00:13:07,987 --> 00:13:08,954
How about it?
185
00:13:10,556 --> 00:13:13,582
This isn't a wedding.
186
00:13:14,560 --> 00:13:16,289
How's the hat?
187
00:13:17,296 --> 00:13:19,992
I wish I'd bought that handbag.
188
00:13:26,305 --> 00:13:29,069
500 yen is enough.
189
00:13:29,141 --> 00:13:32,167
We're not directly related.
190
00:13:32,278 --> 00:13:34,872
No use showing off.
191
00:13:41,087 --> 00:13:43,112
We're not like Reiji.
192
00:13:43,654 --> 00:13:45,898
He can afford it.
193
00:13:47,526 --> 00:13:49,357
Aren't you ready?
194
00:13:50,429 --> 00:13:51,487
All right.
195
00:13:53,399 --> 00:13:57,631
You won't go to a movie
tonight, will you?
196
00:13:59,271 --> 00:14:01,102
We are.
197
00:14:10,049 --> 00:14:11,983
Oh, Totsuka.
198
00:14:13,052 --> 00:14:15,213
Going to the funeral?
199
00:14:15,321 --> 00:14:19,052
Yes, he was good to
me in many ways.
200
00:14:19,158 --> 00:14:21,023
Was he?
201
00:15:00,299 --> 00:15:01,357
There's uncle!
202
00:15:10,176 --> 00:15:11,939
Was he connected?
203
00:15:12,044 --> 00:15:15,013
I didn't know about it.
204
00:15:46,178 --> 00:15:50,410
What happened to your
marriage proposal?
205
00:15:50,516 --> 00:15:55,010
I turned that one down, and...
206
00:15:55,087 --> 00:15:57,749
But you're 24...
207
00:15:57,857 --> 00:16:00,587
isn't it about time?
208
00:16:00,860 --> 00:16:01,849
Yes.
209
00:16:03,562 --> 00:16:08,124
Did they inform us
Sanae will be sent home?
210
00:16:08,868 --> 00:16:10,768
Not exactly.
211
00:16:10,970 --> 00:16:15,202
But the go-between
came and hinted about it.
212
00:16:17,142 --> 00:16:20,578
So soon after her
husband's death!
213
00:16:21,180 --> 00:16:24,047
They hinted to Sanae too.
214
00:16:24,483 --> 00:16:26,212
Who did?
215
00:16:27,019 --> 00:16:29,146
No one in particular.
216
00:16:29,188 --> 00:16:33,818
They're just making things
unpleasant for her.
217
00:16:34,960 --> 00:16:37,258
Is that the kind of people?
218
00:16:38,297 --> 00:16:39,423
Looks like it.
219
00:16:40,470 --> 00:16:41,869
Nothing strange.
220
00:16:44,203 --> 00:16:46,398
What does she say?
221
00:16:46,472 --> 00:16:49,270
What can she do about it?
222
00:16:49,485 --> 00:16:52,977
That means she'll
come back here.
223
00:16:53,445 --> 00:16:54,844
Oh my!
224
00:17:05,658 --> 00:17:08,126
She's to blame too.
225
00:17:08,260 --> 00:17:12,663
Always crying on her mother's lap.
226
00:17:12,898 --> 00:17:14,957
I'm to blame.
227
00:17:15,567 --> 00:17:19,196
I should have sent her back.
228
00:17:20,372 --> 00:17:21,896
How old is she?
229
00:17:24,476 --> 00:17:27,138
The old counting, 36.
230
00:17:28,514 --> 00:17:31,108
She can't be a model.
231
00:17:31,550 --> 00:17:34,986
Of course not.
How could she?!
232
00:17:36,088 --> 00:17:39,057
Can't she work in your office?
233
00:17:41,093 --> 00:17:43,680
To get her into my company...
234
00:17:43,862 --> 00:17:45,887
isn't so simple.
235
00:17:46,332 --> 00:17:50,132
All she could do would be serve tea.
236
00:17:50,970 --> 00:17:54,235
How about your place?
You do nothing.
237
00:17:54,306 --> 00:17:59,608
Nonsense! That's Kaoru.
You play with children.
238
00:17:59,678 --> 00:18:03,273
That's it! A kindergartener.
239
00:18:03,382 --> 00:18:08,217
How could a lady like her work
in a kindergarten?
240
00:18:09,154 --> 00:18:11,918
She couldn't go to work.
241
00:18:12,024 --> 00:18:15,221
Then she could get married again.
242
00:18:15,661 --> 00:18:17,458
She's nearly 40.
243
00:18:17,563 --> 00:18:21,158
Impossible unless she's very rich.
244
00:18:22,167 --> 00:18:26,160
She should bring
back a nice fat sum.
245
00:18:27,172 --> 00:18:28,571
Yes.
246
00:18:29,241 --> 00:18:33,940
The grandfather controls
the entire fortune.
247
00:18:34,279 --> 00:18:40,650
How about our property?
She's entitled to a portion of it.
248
00:18:41,220 --> 00:18:46,180
Mother gets one third
and we divide the rest.
249
00:18:46,525 --> 00:18:47,492
Really?
250
00:18:47,793 --> 00:18:50,057
That's great!
251
00:18:50,162 --> 00:18:52,392
How much money do we have?
252
00:18:53,165 --> 00:18:55,224
We have none.
253
00:18:55,868 --> 00:18:58,632
Your father left us...
254
00:18:58,737 --> 00:19:01,365
only this house and land.
255
00:19:01,940 --> 00:19:04,932
It's worth about 40,000 yen per tsubo.
256
00:19:05,044 --> 00:19:07,342
More without the house.
257
00:19:08,047 --> 00:19:09,605
Why is that?
258
00:19:09,681 --> 00:19:13,139
Too old.
It'll have to be torn down.
259
00:19:13,252 --> 00:19:15,948
How many tsubo have we?
260
00:19:16,021 --> 00:19:17,545
About 200.
261
00:19:18,157 --> 00:19:20,557
Nonsense! It's only 160.
262
00:19:22,461 --> 00:19:24,190
160 tsubo.
263
00:19:26,432 --> 00:19:27,524
The value?
264
00:19:27,633 --> 00:19:29,601
Wait a moment.
265
00:19:32,137 --> 00:19:38,508
Let's see. That's one third
of 6 million, 400 thousand yen.
266
00:19:49,254 --> 00:19:52,985
Mother gets 2 million,
133,300 yen.
267
00:19:53,092 --> 00:19:56,357
We get 850,000 yen each.
268
00:19:56,462 --> 00:19:58,225
How wonderful!
269
00:19:59,131 --> 00:20:01,929
There will be a tax.
270
00:20:02,034 --> 00:20:03,695
Never mind that.
271
00:20:04,703 --> 00:20:07,365
We'll have Sanae come.
272
00:20:07,473 --> 00:20:12,433
And I'll feed her until she marries
or gets a job.
273
00:20:13,512 --> 00:20:17,608
I think that's the only thing to do.
274
00:20:31,330 --> 00:20:34,390
This is for last month.
275
00:20:35,934 --> 00:20:38,562
The note is due on the 25th.
276
00:20:38,637 --> 00:20:39,535
Right.
277
00:20:40,205 --> 00:20:42,332
I read your letter.
278
00:20:42,679 --> 00:20:45,375
But I want to quit.
279
00:20:45,511 --> 00:20:49,208
Lending money isn't my business.
280
00:20:50,015 --> 00:20:51,448
I know, but...
281
00:20:52,251 --> 00:20:57,484
Thanks to you, my business has grown.
282
00:20:57,556 --> 00:21:01,424
But they're changing the bottles.
283
00:21:01,527 --> 00:21:06,555
That means the caps I'm making
have to be changed.
284
00:21:06,632 --> 00:21:09,362
And I need new machines.
285
00:21:10,903 --> 00:21:15,499
I want all the money
returned next month.
286
00:21:15,674 --> 00:21:18,404
Another million is impossible.
287
00:21:19,178 --> 00:21:20,577
But you...
288
00:21:20,679 --> 00:21:24,444
Excuse me but it's urgent.
289
00:21:25,083 --> 00:21:25,981
The chief?
290
00:21:26,084 --> 00:21:27,278
Yes.
291
00:21:27,352 --> 00:21:29,320
I'll be right back.
292
00:21:32,024 --> 00:21:34,618
Please about that million.
293
00:21:35,394 --> 00:21:39,023
I must refuse the proposition.
294
00:21:39,131 --> 00:21:40,655
I'm in a hurry.
295
00:21:41,266 --> 00:21:43,234
Wait a moment.
296
00:21:44,336 --> 00:21:49,205
Hello? Oh Haruko?
Yes, he's here.
297
00:21:49,508 --> 00:21:51,066
What a rotten guy.
298
00:21:51,176 --> 00:21:54,373
He was really nasty.
299
00:21:54,479 --> 00:21:56,242
And then?
300
00:21:56,348 --> 00:21:57,940
Then...
301
00:21:59,318 --> 00:22:01,343
Telephone.
302
00:22:02,054 --> 00:22:03,453
What?
303
00:22:04,590 --> 00:22:06,114
Telephone.
304
00:22:09,161 --> 00:22:10,992
Is she so attractive?
305
00:22:15,167 --> 00:22:15,895
Hello?
306
00:22:16,668 --> 00:22:17,930
So long!
307
00:22:18,036 --> 00:22:22,564
Hello? Oh it's you.
Sure I know.
308
00:22:22,641 --> 00:22:26,338
It's already finished,
a masterpiece.
309
00:22:26,445 --> 00:22:30,006
But it's not ready.
It's still in my head.
310
00:22:32,117 --> 00:22:35,109
Just leave it to me.
311
00:22:35,220 --> 00:22:38,121
Is sister back?
312
00:22:38,957 --> 00:22:41,858
Yes, she came back today.
313
00:22:41,960 --> 00:22:44,155
With a lot of luggage.
314
00:22:44,263 --> 00:22:46,322
Where'll she put it?
315
00:22:46,398 --> 00:22:51,267
And you know,
sister Kazuko fired the maid.
316
00:22:51,503 --> 00:22:53,630
Oh did she!
317
00:22:53,905 --> 00:22:57,306
But why?
It's her own home.
318
00:22:57,409 --> 00:23:00,776
Let's give her a
welcome home party.
319
00:23:01,280 --> 00:23:06,377
What? What's that?
Property?
320
00:23:06,485 --> 00:23:08,976
You're persistent.
321
00:23:09,087 --> 00:23:12,488
Don't worry.
Just leave it to me.
322
00:23:12,591 --> 00:23:15,526
Posters? They're ready.
323
00:23:17,229 --> 00:23:18,321
The property?
324
00:23:20,265 --> 00:23:23,200
You share an inheritance.
325
00:23:23,268 --> 00:23:24,667
You're lucky.
326
00:23:26,471 --> 00:23:27,563
How much?
327
00:23:27,639 --> 00:23:30,904
None of your business.
328
00:23:37,316 --> 00:23:39,147
Sanae is here.
329
00:23:42,321 --> 00:23:44,186
You're welcome.
330
00:23:46,091 --> 00:23:49,356
I'm happy to be home.
331
00:23:50,929 --> 00:23:52,362
Please.
332
00:23:56,568 --> 00:23:57,330
Mum.
333
00:23:57,436 --> 00:23:58,198
What?
334
00:23:58,270 --> 00:24:02,400
This auntie is going to be with us
From today.
335
00:24:02,474 --> 00:24:04,339
Live with us?
336
00:24:04,676 --> 00:24:07,941
Yes, so let's be good friends.
337
00:24:08,347 --> 00:24:09,939
Will you read to me?
338
00:24:11,516 --> 00:24:14,314
OF course I'll read to you.
339
00:24:14,886 --> 00:24:17,514
Good, because the maid's gone.
340
00:24:17,622 --> 00:24:18,520
Yes.
341
00:24:24,062 --> 00:24:27,896
What a child!
342
00:24:28,066 --> 00:24:30,398
Now go on and play.
343
00:24:39,144 --> 00:24:40,577
This suits me.
344
00:24:41,513 --> 00:24:44,971
Sleep with me in the other room.
345
00:24:45,083 --> 00:24:48,075
It's comfortable here.
346
00:24:52,391 --> 00:24:58,762
I want to have it understood. How
much shall I pay for my board?
347
00:24:59,965 --> 00:25:03,423
But why...
you mean how much.
348
00:25:05,237 --> 00:25:06,932
How about Haruko?
349
00:25:07,038 --> 00:25:10,940
Haruko?
2500 yen.
350
00:25:11,376 --> 00:25:13,503
Then 5000 from me.
351
00:25:13,612 --> 00:25:15,045
So much?
352
00:25:15,147 --> 00:25:17,206
It's different with me.
353
00:25:17,315 --> 00:25:20,113
But can you afford so much?
354
00:25:20,185 --> 00:25:23,348
I have money... a million yen.
355
00:25:23,622 --> 00:25:25,886
Auntie, read to me.
356
00:25:29,060 --> 00:25:31,426
But where did you get it?
357
00:25:31,530 --> 00:25:36,399
His life insurance.
It's all I have.
358
00:25:36,668 --> 00:25:38,226
see
359
00:25:38,470 --> 00:25:42,964
Then you can relax for a while...
360
00:25:43,175 --> 00:25:45,439
and think about your future.
361
00:25:45,644 --> 00:25:49,671
All of us are concerned about
you and your future.
362
00:25:49,948 --> 00:25:51,313
I'm sorry.
363
00:25:52,083 --> 00:25:54,517
Auntie, please read to me.
364
00:25:55,053 --> 00:25:59,817
The length of the locomotive
is 21 meters long.
365
00:26:00,025 --> 00:26:02,960
It's weight is 140 tons.
366
00:26:03,061 --> 00:26:08,499
It's pulling power is 1,600 horsepower.
367
00:26:08,700 --> 00:26:11,897
It's speed will go as fast
as 110 kilometers per hour.
368
00:26:11,970 --> 00:26:14,530
Can you buy it for a million?
369
00:26:14,639 --> 00:26:16,630
You still awake!
370
00:26:17,108 --> 00:26:20,339
But how much is a million yen?
371
00:26:21,179 --> 00:26:23,044
What about it?
372
00:26:23,181 --> 00:26:26,309
Auntie has a million yen.
373
00:26:26,852 --> 00:26:29,514
What! Auntie has...
374
00:26:38,897 --> 00:26:40,660
At this late hour...
375
00:26:43,001 --> 00:26:45,026
A little drink.
376
00:26:46,978 --> 00:26:50,668
I came because I'm desperate.
377
00:26:51,443 --> 00:26:55,294
I beg of you, please ask him.
378
00:26:55,647 --> 00:26:58,309
I'll have to hang myself.
379
00:26:58,416 --> 00:27:03,479
Uncle, you're always talking
about committing suicide.
380
00:27:03,889 --> 00:27:08,055
But listen, this time
I'm really struck.
381
00:27:08,360 --> 00:27:10,089
Honestly.
382
00:27:11,062 --> 00:27:15,824
But we haven't any
more money left.
383
00:27:16,167 --> 00:27:20,763
We mortgaged this house
for that other money.
384
00:27:21,306 --> 00:27:24,639
Nobody knows about it.
385
00:27:29,381 --> 00:27:31,440
Thank you.
386
00:27:45,196 --> 00:27:47,061
The bath is ready.
387
00:27:47,359 --> 00:27:51,796
I suppose Yuichiro
will be late again tonight.
388
00:27:54,439 --> 00:27:57,408
He isn't quite fair.
389
00:27:57,475 --> 00:28:02,352
When I paid him interest,
he wanted to lend me.
390
00:28:02,647 --> 00:28:06,139
When I'm hard up, he avoids me.
391
00:28:06,851 --> 00:28:09,149
I've heard enough.
392
00:28:11,156 --> 00:28:14,091
It's late. You better go.
393
00:28:15,293 --> 00:28:20,356
It's no use waiting.
He phoned he would be late.
394
00:28:24,936 --> 00:28:27,564
I want to see Yves Montand.
395
00:28:27,639 --> 00:28:30,107
Has he come to Japan?
396
00:28:30,308 --> 00:28:31,900
It has come.
397
00:28:32,010 --> 00:28:35,605
Who ordered a dish like that?
398
00:28:36,348 --> 00:28:39,909
I'm sorry. My Papa
says he's hungry.
399
00:28:40,652 --> 00:28:44,884
You could have sandwiches
made right here.
400
00:28:45,190 --> 00:28:50,059
I have an enormous
appetite these days.
401
00:28:50,528 --> 00:28:51,552
From golf?
402
00:28:52,931 --> 00:28:56,526
I'd like to play.
Take me with you.
403
00:29:07,112 --> 00:29:09,876
What could it be about?
404
00:29:09,981 --> 00:29:13,576
You go ahead and take your bath.
405
00:29:14,119 --> 00:29:15,017
Ok.
406
00:29:17,255 --> 00:29:20,053
That Mr. Tetsumoto often used
to come to our house too.
407
00:29:20,492 --> 00:29:22,050
About money?
408
00:29:22,160 --> 00:29:24,128
I think so.
409
00:29:24,229 --> 00:29:25,924
How audacious!
410
00:29:27,065 --> 00:29:29,033
What is he doing?
411
00:29:29,134 --> 00:29:31,193
He has a small factory.
412
00:29:31,503 --> 00:29:35,234
I hear it isn't doing
very well lately.
413
00:29:35,974 --> 00:29:38,442
But he's her foster-uncle.
414
00:29:38,543 --> 00:29:42,104
So Yuichiro can't say no to him.
415
00:29:44,282 --> 00:29:47,080
Sister, you have one million yen?
416
00:29:50,288 --> 00:29:51,983
Who told you?
417
00:29:52,057 --> 00:29:55,322
So it was true. How great!
418
00:29:55,393 --> 00:29:58,260
I'm going to be nice to you.
419
00:29:58,596 --> 00:30:03,056
Don't be silly. That's all she has.
420
00:30:03,435 --> 00:30:06,927
It's better than a dumb husband.
421
00:30:07,305 --> 00:30:12,436
How many years do you think
you can live on that money?
422
00:30:13,078 --> 00:30:16,605
Anyway, it's thrilling to have cash.
423
00:30:16,681 --> 00:30:18,615
Brother hasn't.
424
00:30:18,850 --> 00:30:22,183
Reiji acts as if he did, but doesn't.
425
00:30:22,287 --> 00:30:25,085
Sister Kaoru's always broke.
426
00:30:27,358 --> 00:30:29,155
Sorry we're late.
427
00:30:31,563 --> 00:30:35,499
If you're going out, tell me so.
428
00:30:35,600 --> 00:30:38,865
I didn't eat till 8 o'clock.
429
00:30:39,504 --> 00:30:40,971
I'm sorry.
430
00:30:42,307 --> 00:30:46,866
Do you always have to meet outside?
431
00:30:47,112 --> 00:30:49,774
The neighbors talk.
432
00:30:49,981 --> 00:30:52,381
Are you listening to me?
433
00:30:57,856 --> 00:31:01,406
I'm already over 60.
434
00:31:01,626 --> 00:31:05,971
I can't be your maid forever.
435
00:31:06,397 --> 00:31:11,357
Kaoru promised to quit her work
when she married.
436
00:31:16,274 --> 00:31:18,970
Then until you had a child.
437
00:31:19,077 --> 00:31:21,978
Will you ever have a child?
438
00:31:27,730 --> 00:31:30,833
It's nice to be together.
439
00:31:31,122 --> 00:31:34,166
Going to movies, concerts.
440
00:31:35,226 --> 00:31:40,268
I'm not jealous because my only son
was taken from me.
441
00:31:40,565 --> 00:31:43,801
But every home has it's customs.
442
00:31:44,002 --> 00:31:48,584
I just want the wife to comply with them.
443
00:31:49,007 --> 00:31:50,599
Do you hear me?
444
00:31:51,309 --> 00:31:52,071
Yes.
445
00:32:09,127 --> 00:32:11,152
To the bath?
446
00:32:11,629 --> 00:32:17,033
The most crowded time.
And most unpleasant.
447
00:32:19,103 --> 00:32:20,934
Be careful.
448
00:32:30,381 --> 00:32:33,248
Let's go to an apartment.
449
00:32:34,886 --> 00:32:36,012
An apartment?
450
00:32:36,421 --> 00:32:38,582
Away from her.
451
00:32:38,857 --> 00:32:42,224
She would appreciate you more.
452
00:32:42,894 --> 00:32:46,455
But to leave mother all alone...
453
00:32:46,664 --> 00:32:49,258
We'll support her.
454
00:32:49,367 --> 00:32:53,201
And a boarder would
be an income too.
455
00:32:54,339 --> 00:32:55,897
You tell her.
456
00:32:56,007 --> 00:32:57,975
Why should I?
457
00:32:58,042 --> 00:33:00,636
Why do you make me the bad one?
458
00:33:00,912 --> 00:33:05,849
I can't tell her.
And an apartment...
459
00:33:05,950 --> 00:33:08,316
I'll get the money.
460
00:33:08,386 --> 00:33:10,650
I'll ask my brother.
461
00:33:10,922 --> 00:33:12,184
No debts for me.
462
00:33:12,290 --> 00:33:17,387
It isn't. I have a share to receive.
463
00:33:17,495 --> 00:33:18,427
Share?
464
00:33:28,072 --> 00:33:30,131
Auntie.
465
00:33:37,415 --> 00:33:43,615
What are you doing here?
466
00:33:43,888 --> 00:33:46,152
Auntie, give me 10 yen.
467
00:33:46,224 --> 00:33:48,317
I gave you yesterday.
468
00:33:48,393 --> 00:33:50,520
But, please...
469
00:33:50,628 --> 00:33:52,186
Then a caramel.
470
00:34:03,541 --> 00:34:07,443
Too bad.
I wanted to talk to Sanae.
471
00:34:07,512 --> 00:34:10,379
She went to the graves.
472
00:34:10,481 --> 00:34:13,917
You must have missed
her at the station.
473
00:34:13,985 --> 00:34:15,384
Yes
474
00:34:16,354 --> 00:34:19,983
I hope you don't
mind my asking but...
475
00:34:20,058 --> 00:34:22,458
will she remarry?
476
00:34:22,560 --> 00:34:23,356
Remarry?
477
00:34:23,461 --> 00:34:25,190
Do you agree?
478
00:34:25,263 --> 00:34:28,994
If it's a good match.
479
00:34:29,367 --> 00:34:34,930
I don't disagree,
but she only has just come home.
480
00:34:36,007 --> 00:34:40,798
But mother, Sanae can't stay single.
481
00:34:41,079 --> 00:34:42,910
She's still young.
482
00:34:43,314 --> 00:34:45,942
Yes, you're right.
483
00:34:46,617 --> 00:34:49,484
There's nothing definite.
484
00:34:49,587 --> 00:34:53,284
But I wanted to ask you.
485
00:35:00,865 --> 00:35:04,426
Sister! Have you become
a fashion model?
486
00:35:04,535 --> 00:35:07,026
Come on, you get in too.
487
00:35:07,105 --> 00:35:10,541
I'll look ugly with her.
488
00:35:12,310 --> 00:35:13,334
All right.
489
00:35:15,913 --> 00:35:17,437
Buy this.
490
00:35:17,515 --> 00:35:19,449
Your port wine?
491
00:35:19,517 --> 00:35:22,213
850 yen for a dozen.
492
00:35:24,655 --> 00:35:26,987
Don't mind me.
493
00:35:30,495 --> 00:35:32,190
Here's 400 yen.
494
00:35:33,998 --> 00:35:38,298
Kaoru phoned to ask me
to find her an apartment.
495
00:35:38,403 --> 00:35:39,097
Apartment?
496
00:35:39,203 --> 00:35:42,331
It's the mother-in-law problem.
497
00:35:42,874 --> 00:35:45,934
She wants to go away?
498
00:35:46,444 --> 00:35:48,935
Not with that husband.
499
00:35:49,380 --> 00:35:51,940
He's too soft a man.
500
00:35:52,884 --> 00:35:56,342
But he's active in the union.
501
00:35:56,988 --> 00:35:59,286
I'll give him credit.
502
00:36:03,561 --> 00:36:06,530
Hello.
503
00:36:06,631 --> 00:36:08,394
So you came this morning.
504
00:36:11,502 --> 00:36:15,199
You haven't met him.
505
00:36:16,307 --> 00:36:19,174
He's our brewer in Xofu.
506
00:36:19,610 --> 00:36:20,941
Kuroki.
507
00:36:23,181 --> 00:36:24,876
This is my elder sister.
508
00:36:25,183 --> 00:36:27,151
So you're the culprit.
509
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
What do you say?
510
00:36:30,588 --> 00:36:31,555
This is for free.
511
00:36:33,858 --> 00:36:35,018
Is it genuine?
512
00:36:35,126 --> 00:36:38,220
OF course!
It's worth 400 yen.
513
00:36:38,329 --> 00:36:41,264
400 yen? What a slick operator!
514
00:36:41,365 --> 00:36:43,595
Then you treat us.
515
00:36:44,102 --> 00:36:46,127
Let's all go.
516
00:36:46,237 --> 00:36:48,569
What an unusual group!
517
00:36:49,974 --> 00:36:53,205
I want to have a full-course meal.
518
00:36:54,645 --> 00:36:56,909
I'll be obliged.
519
00:36:57,115 --> 00:37:00,278
I can't.
520
00:37:01,152 --> 00:37:03,416
Kuroki will buy the drinks.
521
00:37:03,988 --> 00:37:05,182
Haruko!
522
00:37:06,457 --> 00:37:08,152
All right.
523
00:37:08,259 --> 00:37:09,385
Really?
524
00:37:11,663 --> 00:37:15,963
Hello?
Oh, it's you, Sanae.
525
00:37:18,536 --> 00:37:20,231
Yes, I see.
526
00:37:21,439 --> 00:37:24,966
Yes, have a good time.
527
00:37:27,111 --> 00:37:27,941
Was it Sanae?
528
00:37:28,012 --> 00:37:32,244
She's having dinner
with Reiji's friends.
529
00:37:32,316 --> 00:37:35,649
On her way back from the graves?
530
00:37:53,971 --> 00:37:56,337
Can't he dance?
531
00:37:56,974 --> 00:37:58,942
She can't.
532
00:38:20,398 --> 00:38:25,028
I have a long way to go,
so will you excuse me.
533
00:38:25,469 --> 00:38:28,267
Really? Do you have to?
534
00:38:42,553 --> 00:38:44,453
They're back.
535
00:38:56,434 --> 00:38:57,924
Look at this.
536
00:38:58,002 --> 00:38:58,559
What?
537
00:38:58,636 --> 00:39:00,968
It's a shortcake.
538
00:39:04,242 --> 00:39:05,937
She bought it.
539
00:39:06,010 --> 00:39:10,003
I knew you wouldn't buy
such an expensive cake.
540
00:39:10,114 --> 00:39:13,277
I'm not as rich like my sister.
541
00:39:15,253 --> 00:39:16,413
Take a bath.
542
00:39:16,520 --> 00:39:18,249
I'm sorry we're late.
543
00:39:19,156 --> 00:39:21,215
Let's all finish it.
544
00:39:21,325 --> 00:39:22,952
Your brother will be back.
545
00:39:23,060 --> 00:39:26,461
Because it's the
end of the month?
546
00:39:28,499 --> 00:39:32,526
As long as he works
For a company.
547
00:39:32,637 --> 00:39:34,127
I pity him.
548
00:39:34,605 --> 00:39:36,470
Don't be silly.
549
00:39:37,408 --> 00:39:39,603
He can't play around.
550
00:39:40,311 --> 00:39:44,975
Naturally,
because he's the head of the house.
551
00:39:45,082 --> 00:39:47,175
Oh excellent.
552
00:39:48,586 --> 00:39:49,848
Sister bring plates.
553
00:39:49,954 --> 00:39:53,617
She bought it.
Don't order her around.
554
00:39:53,858 --> 00:39:58,022
But I gave her a good time.
555
00:39:58,996 --> 00:40:01,521
Yes, I enjoyed it.
556
00:40:13,511 --> 00:40:16,105
What a treat this is.
557
00:40:16,180 --> 00:40:18,148
Keep one for Yoshiro.
558
00:40:18,215 --> 00:40:23,312
Keep this piece.
He likes strawberries.
559
00:40:23,421 --> 00:40:26,857
How about a piece for Yuichiro?
560
00:40:26,924 --> 00:40:29,984
I was going to eat two pieces.
561
00:40:30,094 --> 00:40:33,120
Leave me one for my husband.
562
00:40:33,230 --> 00:40:34,629
I give up.
563
00:40:34,899 --> 00:40:36,867
But I'll treat coffee.
564
00:40:36,934 --> 00:40:38,299
Have you?
565
00:40:38,402 --> 00:40:39,869
Upstairs?
566
00:40:41,105 --> 00:40:44,006
So you drink coffee at night?
567
00:40:44,108 --> 00:40:45,939
Yes, it's good.
568
00:40:47,511 --> 00:40:48,978
Don't you drink?
569
00:40:49,046 --> 00:40:49,842
Later.
570
00:40:51,482 --> 00:40:52,449
Go ahead.
571
00:40:52,516 --> 00:40:54,507
Don't do that.
572
00:40:55,853 --> 00:40:59,186
You have beautiful hands.
573
00:41:00,524 --> 00:41:04,119
It's mother's hands
that are beautiful.
574
00:41:04,228 --> 00:41:09,097
I heard that father
Fell in love with her hands.
575
00:41:10,534 --> 00:41:11,899
Is that so!
576
00:41:11,969 --> 00:41:14,369
Are hands so important?
577
00:41:14,438 --> 00:41:19,432
I suffered because
I never labored.
578
00:41:20,144 --> 00:41:23,341
But you were born
with nice hands.
579
00:41:23,447 --> 00:41:27,645
Hands reflect the person.
They differ.
580
00:41:27,885 --> 00:41:29,614
How about mine?
581
00:41:29,854 --> 00:41:32,084
They couldn't be worse.
582
00:41:35,393 --> 00:41:37,293
I'm relieved.
583
00:41:37,395 --> 00:41:38,555
Sister, coffee!
584
00:41:38,662 --> 00:41:39,492
Yes.
585
00:41:43,134 --> 00:41:45,659
Our insurance expires.
586
00:41:46,937 --> 00:41:48,632
How much will we get?
587
00:41:50,574 --> 00:41:52,235
I saw this dress.
588
00:41:52,309 --> 00:41:54,675
It's out of the question.
589
00:41:54,945 --> 00:41:55,912
How much?
590
00:41:56,514 --> 00:41:59,506
5,000 yen for 20 years.
591
00:41:59,617 --> 00:42:03,417
Times change, and the
value of money changes.
592
00:42:03,521 --> 00:42:06,649
Sanae seems to be back.
593
00:42:06,924 --> 00:42:11,657
Talk to her now.
594
00:42:11,896 --> 00:42:16,924
I'll talk to her.
595
00:42:25,676 --> 00:42:28,167
That money of yours...
596
00:42:29,947 --> 00:42:33,041
It's silly just to waste it.
597
00:42:37,021 --> 00:42:42,755
You could make a profit.
Or go to work.
598
00:42:43,427 --> 00:42:47,386
You can't go on doing nothing.
599
00:42:50,034 --> 00:42:50,966
Yes.
600
00:42:51,569 --> 00:42:55,335
But it's hard to get a job.
601
00:43:02,346 --> 00:43:06,282
I'd suggest you use that money.
602
00:43:06,350 --> 00:43:09,547
Get an interest.
603
00:43:09,653 --> 00:43:14,056
Your monthly 5,000 yen
you can't pay forever.
604
00:43:17,528 --> 00:43:22,465
But you can't start
a money-lending business.
605
00:43:22,566 --> 00:43:28,300
And a bank interest will be
only 0.5 percent a month.
606
00:43:32,576 --> 00:43:36,478
Lend it to me at
one percent interest.
607
00:43:36,580 --> 00:43:39,310
Not all of it.
608
00:43:39,416 --> 00:43:44,319
Half a million.
609
00:43:44,388 --> 00:43:48,620
You'll get 5,000 yen.
Your monthly interest.
610
00:43:48,893 --> 00:43:49,655
All right.
611
00:43:50,561 --> 00:43:56,056
To tell you the truth,
it's for my wife's uncle.
612
00:43:58,202 --> 00:44:03,469
He's going to expand.
I've invested.
613
00:44:03,574 --> 00:44:06,008
With interest.
614
00:44:07,011 --> 00:44:10,447
I'll guarantee your investment.
615
00:44:10,514 --> 00:44:14,473
How about it?
I think it's not a bad idea.
616
00:44:14,552 --> 00:44:16,520
How about it?
617
00:44:17,021 --> 00:44:20,548
Yes... But I wonder if he.
618
00:44:21,058 --> 00:44:23,049
Mr. Tetsumoto?
619
00:44:23,522 --> 00:44:26,116
He's a good and honest person.
620
00:44:26,363 --> 00:44:30,527
You don't need to worry,
I'll handle it.
621
00:44:31,669 --> 00:44:33,193
Agree?
622
00:44:35,940 --> 00:44:37,498
You do?
623
00:44:47,551 --> 00:44:49,382
You haven't eaten the cake yet.
624
00:44:49,486 --> 00:44:51,647
It's all settled.
625
00:44:51,922 --> 00:44:55,380
That's fine.
This is delicious.
626
00:44:59,897 --> 00:45:01,091
Mother doesn't eat?
627
00:45:01,198 --> 00:45:04,895
I like tea better.
628
00:45:09,106 --> 00:45:11,267
What was it about?
629
00:45:12,309 --> 00:45:13,435
Nothing.
630
00:45:16,146 --> 00:45:18,137
I want some coffee.
631
00:45:19,183 --> 00:45:20,514
You had a cup.
632
00:45:20,618 --> 00:45:22,483
I gave it to her.
633
00:45:22,553 --> 00:45:23,349
Them?
634
00:45:24,321 --> 00:45:27,290
Couples are selfish.
635
00:45:28,626 --> 00:45:30,560
Were you too?
636
00:45:31,462 --> 00:45:35,455
I think couples should be.
637
00:45:35,566 --> 00:45:37,898
But I never was.
638
00:45:38,535 --> 00:45:40,560
A couple lives forever.
639
00:45:41,939 --> 00:45:44,669
It means they'll never part.
640
00:45:44,942 --> 00:45:48,469
Then you can't remarry.
641
00:45:49,413 --> 00:45:51,540
I don't want to.
642
00:45:52,316 --> 00:45:54,147
Really?
643
00:45:54,618 --> 00:45:57,485
''Never to part'' is silly!
644
00:45:57,588 --> 00:46:02,218
But if you could,
I'd like you to remarry.
645
00:46:04,028 --> 00:46:08,226
I'm afraid I'm fed
up with marriage.
646
00:46:08,866 --> 00:46:10,356
Only once?
647
00:46:11,435 --> 00:46:13,665
How often can you!
648
00:46:15,639 --> 00:46:19,075
You must find a good man.
649
00:46:19,343 --> 00:46:21,106
You're right.
650
00:46:37,394 --> 00:46:39,328
Look this way.
651
00:47:18,435 --> 00:47:20,562
This is a love scene.
652
00:47:28,412 --> 00:47:29,310
Wait!
653
00:47:35,452 --> 00:47:37,511
You run and then jump... and...
654
00:48:06,150 --> 00:48:09,085
This is supposed to
be a love scene.
655
00:48:09,186 --> 00:48:10,483
That's the right idea.
656
00:48:29,306 --> 00:48:37,145
First the grapes are fermented.
Then they are pressed.
657
00:48:37,247 --> 00:48:41,581
After that, they are put in a barrel.
658
00:48:41,685 --> 00:48:44,882
Then bottled,
but there are many kinds of wine.
659
00:48:46,990 --> 00:48:51,620
The white and the red wine.
660
00:48:51,895 --> 00:48:56,355
The wine you take with your meal.
Like Sherry and Vermouth.
661
00:48:56,433 --> 00:49:03,464
Then we have table wines. Such
as Claret, Burgundy and Hock.
662
00:49:03,574 --> 00:49:11,572
Then, of course,
we have stronger after dinner wines.
663
00:49:16,153 --> 00:49:18,314
I'm sorry.
664
00:49:21,191 --> 00:49:26,857
I'm coming to Tokyo next month,
can we meet again?
665
00:49:39,243 --> 00:49:43,475
So you have to work on Sundays.
666
00:49:43,580 --> 00:49:45,605
Never mind.
667
00:49:47,317 --> 00:49:49,182
Get some water.
668
00:49:49,586 --> 00:49:51,645
Papa, a ball came out.
669
00:49:51,922 --> 00:49:53,947
So that was the trouble.
670
00:49:56,393 --> 00:49:59,487
Why didn't you go too?
671
00:49:59,563 --> 00:50:01,554
How can we.
672
00:50:01,632 --> 00:50:03,566
I don't like grapes.
673
00:50:03,667 --> 00:50:05,897
Don't be nasty.
674
00:50:05,969 --> 00:50:09,268
Sanae shouldn't go around with Reiji.
675
00:50:09,339 --> 00:50:13,002
Haruko made her go.
676
00:50:13,110 --> 00:50:15,169
So that she would pay the expenses.
677
00:50:15,612 --> 00:50:18,843
They are a bad influence.
678
00:50:18,949 --> 00:50:21,474
Even for Haruko.
679
00:50:21,585 --> 00:50:26,022
You should see that studio of his.
680
00:50:28,325 --> 00:50:31,226
But Reiji is an artist.
681
00:50:32,362 --> 00:50:36,230
He's nothing but a photographer.
682
00:50:36,333 --> 00:50:40,030
I've got pupils who are more artistic.
683
00:50:40,604 --> 00:50:43,004
But it's a mysterious thing.
684
00:50:43,106 --> 00:50:46,633
He's able to make a living.
685
00:50:46,910 --> 00:50:49,435
It must be luck.
686
00:51:06,563 --> 00:51:12,229
We want to live separately
in an apartment.
687
00:51:12,336 --> 00:51:13,234
Apartment?
688
00:51:13,303 --> 00:51:18,104
I feel as if we don't have
any private life at all.
689
00:51:18,976 --> 00:51:22,959
But your husband won't agree.
690
00:51:23,180 --> 00:51:26,377
His mother won't agree.
691
00:51:26,483 --> 00:51:30,010
We'll settle that between us.
692
00:51:32,956 --> 00:51:36,153
Could you lend us 200 000 yen?
693
00:51:36,393 --> 00:51:40,557
200,000?
How can I?
694
00:51:41,565 --> 00:51:44,966
This house is worth millions.
695
00:51:45,068 --> 00:51:47,229
I have a share.
696
00:51:48,271 --> 00:51:51,138
Mother will be 60 next month.
697
00:51:51,241 --> 00:51:54,176
Let's discuss it later.
698
00:52:05,355 --> 00:52:06,845
That's better.
699
00:52:07,424 --> 00:52:10,188
You should live together.
700
00:52:10,293 --> 00:52:14,999
We know you're having a difficult time.
701
00:52:15,265 --> 00:52:19,429
But I think you're fortunate.
702
00:52:19,536 --> 00:52:21,470
You go to work.
703
00:52:21,671 --> 00:52:27,075
You don't see her much
during the daytime.
704
00:52:27,144 --> 00:52:29,476
But there's a limit.
705
00:52:29,679 --> 00:52:32,204
She wants me to quit.
706
00:52:32,315 --> 00:52:35,148
In that small house...
707
00:52:35,252 --> 00:52:38,619
We can never be alone together.
708
00:52:38,889 --> 00:52:41,357
He's a mother's child.
709
00:52:41,458 --> 00:52:43,551
Okay, I understand.
710
00:52:43,660 --> 00:52:46,151
You don't!
711
00:52:46,963 --> 00:52:51,229
She stares at me
in the middle of the night.
712
00:52:51,334 --> 00:52:53,199
I'll go mad.
713
00:52:53,270 --> 00:52:55,568
Doesn't she sleep.
714
00:53:11,855 --> 00:53:13,584
Good morning.
715
00:53:15,025 --> 00:53:17,016
Hello.
716
00:53:17,494 --> 00:53:20,588
I was just in the neighborhood.
You're lucky.
717
00:53:20,864 --> 00:53:24,425
This is powder soap.
718
00:53:25,135 --> 00:53:28,571
Powder soap is not economical.
719
00:53:29,106 --> 00:53:31,939
That's what they all say.
720
00:53:32,042 --> 00:53:36,103
But this is new powder soap.
721
00:53:36,213 --> 00:53:38,147
Three shirts with one spoon.
722
00:53:38,248 --> 00:53:40,546
It's scientific.
723
00:53:40,650 --> 00:53:43,016
I use it constantly.
724
00:53:43,120 --> 00:53:45,020
Only 150 yen a piece.
725
00:53:47,190 --> 00:53:49,420
Just dip it in.
726
00:53:49,526 --> 00:53:51,357
No scrubbing.
727
00:53:51,461 --> 00:53:55,989
You just put your washing
in the water and...
728
00:53:56,099 --> 00:53:58,533
But 150 yen isn't cheap.
729
00:53:58,602 --> 00:54:02,504
You can have it for 100 yen
if you buy 10 pieces.
730
00:54:02,606 --> 00:54:06,975
Washing tires me lately.
731
00:54:07,077 --> 00:54:09,341
Do you do washing?
732
00:54:09,446 --> 00:54:13,879
Young girls refuse to work.
733
00:54:14,084 --> 00:54:17,447
They only know how to look pretty.
734
00:54:17,654 --> 00:54:20,885
She's always painting her lips.
735
00:54:20,991 --> 00:54:23,585
These young girls nowadays...
736
00:54:23,860 --> 00:54:27,853
I heard that Sanae was sent home.
737
00:54:28,665 --> 00:54:32,396
It must be hard for poor Kazuko.
738
00:54:49,519 --> 00:54:51,316
Did you wait long?
739
00:54:51,388 --> 00:54:57,020
You should come into
town more often.
740
00:54:57,460 --> 00:55:03,592
I wanted to buy a present
For my mother's 60th birthday.
741
00:55:04,134 --> 00:55:05,294
Is she 60?
742
00:55:06,002 --> 00:55:07,993
She doesn't look like it.
743
00:55:10,040 --> 00:55:11,507
How's life?
744
00:55:12,642 --> 00:55:14,473
I mean every day.
745
00:55:16,313 --> 00:55:18,611
It's monotonous.
746
00:55:18,848 --> 00:55:22,909
But my sisters took me on a trip
the other day.
747
00:55:23,286 --> 00:55:26,983
Really? Where did you go?
748
00:55:27,524 --> 00:55:29,424
The Kofu vineyards.
749
00:55:29,826 --> 00:55:31,293
It was fun.
750
00:55:32,996 --> 00:55:34,930
You look happy.
751
00:55:36,032 --> 00:55:40,059
But I enjoyed the trip so much.
752
00:55:40,136 --> 00:55:42,400
It was so unusual.
753
00:55:42,939 --> 00:55:46,602
I sympathize with your position.
754
00:55:48,078 --> 00:55:51,570
It happens to be my fate.
755
00:55:53,984 --> 00:55:56,953
How about your brother's wife?
756
00:55:58,154 --> 00:55:59,485
Get along?
757
00:55:59,556 --> 00:56:01,421
We do.
758
00:56:01,524 --> 00:56:07,156
But why did she put you
into that small maid's room?
759
00:56:07,464 --> 00:56:10,558
I wanted to have that room.
760
00:56:11,134 --> 00:56:13,034
If I were her,
761
00:56:13,303 --> 00:56:16,101
I'd give you the best room.
762
00:56:16,206 --> 00:56:19,039
I'd be extremely nice to you.
763
00:56:19,142 --> 00:56:21,975
And force you out of the house.
764
00:56:22,345 --> 00:56:23,471
I wouldn't.
765
00:56:23,580 --> 00:56:25,104
You would.
766
00:56:25,181 --> 00:56:27,411
I know your character.
767
00:56:27,484 --> 00:56:29,213
That would be mean.
768
00:56:29,319 --> 00:56:30,286
Yes.
769
00:56:30,353 --> 00:56:32,480
You're nasty.
770
00:56:33,056 --> 00:56:36,548
We must live by our wits.
771
00:56:38,194 --> 00:56:40,355
Are you busy?
772
00:56:40,897 --> 00:56:43,889
No, I'm not.
You must order something.
773
00:56:46,403 --> 00:56:48,496
Coffee.
774
00:56:54,644 --> 00:56:57,306
It has been some time.
775
00:56:58,615 --> 00:57:00,276
What a coincidence!
776
00:57:00,383 --> 00:57:02,510
I often come here.
777
00:57:02,619 --> 00:57:04,484
Will you join us?
778
00:57:05,455 --> 00:57:08,117
I want to introduce you to...
779
00:57:08,191 --> 00:57:11,354
Let me introduce myself, I'm Gojo.
780
00:57:11,461 --> 00:57:13,452
I'm Sakanishi.
781
00:57:24,307 --> 00:57:27,572
May I invite you to
dinner this evening?
782
00:57:27,644 --> 00:57:30,135
Thank you.
783
00:57:30,647 --> 00:57:36,176
I don't like to eat alone.
It's a pleasure.
784
00:57:36,319 --> 00:57:41,484
Is it decided?
785
00:57:43,159 --> 00:57:45,354
I...
786
00:57:45,862 --> 00:57:50,231
Oh! It's your mother's birthday,
too bad.
787
00:57:55,472 --> 00:57:57,201
What a nice day!
788
00:58:00,143 --> 00:58:02,134
Be careful!
789
00:58:18,361 --> 00:58:20,625
Granny!
790
00:58:23,633 --> 00:58:25,601
It's my turn.
791
00:58:26,669 --> 00:58:28,227
Go away.
792
00:58:30,373 --> 00:58:33,467
Don't be so mad.
793
00:58:33,576 --> 00:58:36,136
I'm sorry. I apologize.
794
00:58:36,212 --> 00:58:38,703
Why did you do it?
795
00:58:38,715 --> 00:58:41,183
Is she so attractive?
796
00:58:41,284 --> 00:58:43,514
I'm fed up with you.
797
00:58:43,620 --> 00:58:44,917
I was joking.
798
00:58:45,021 --> 00:58:47,581
Joking were you!
799
00:58:47,857 --> 00:58:52,260
I'm taking a trip for about a week.
800
00:58:52,362 --> 00:58:53,886
Forgive me.
801
00:58:53,963 --> 00:58:57,956
Apologizing isn't enough.
802
00:58:58,067 --> 00:58:59,034
Where...
803
00:59:00,637 --> 00:59:03,037
I'll scream.
804
00:59:03,873 --> 00:59:06,865
Please be reasonable.
805
00:59:06,976 --> 00:59:11,436
We've got to go
to mother's birthday party.
806
00:59:11,514 --> 00:59:13,573
You forgot?
807
00:59:14,083 --> 00:59:16,608
Please come with me.
808
00:59:25,962 --> 00:59:28,089
I'm grateful.
809
00:59:28,198 --> 00:59:33,261
I haven't forgiven you.
I've postponed my trip.
810
00:59:33,369 --> 00:59:37,237
But I won't talk to you.
811
00:59:43,179 --> 00:59:46,945
I'm embarrassed.
812
00:59:47,317 --> 00:59:50,980
It looks nice.
813
00:59:51,087 --> 00:59:53,612
Let's toast.
814
00:59:53,857 --> 00:59:55,051
Cheers.
815
00:59:55,158 --> 00:59:57,092
Mother, happy birthday.
816
00:59:57,193 --> 00:59:59,161
Happy birthday.
817
01:00:00,063 --> 01:00:02,930
Thanks you, thank you.
818
01:00:04,033 --> 01:00:07,230
Mother, you must drink too.
819
01:00:09,472 --> 01:00:11,940
Let's have a good time.
820
01:00:13,142 --> 01:00:15,076
When she gets drunk.
821
01:00:15,144 --> 01:00:17,305
Have you ever got drunk?
822
01:00:17,881 --> 01:00:23,410
When she gets drunk,
she grabs anything she sees.
823
01:00:27,423 --> 01:00:29,618
Come over here.
824
01:00:29,893 --> 01:00:31,520
Granny, open it.
825
01:00:31,628 --> 01:00:36,224
I'll open them in
the European fashion.
826
01:00:46,676 --> 01:00:48,143
Soap.
827
01:00:48,211 --> 01:00:49,838
Only soap?
828
01:00:52,515 --> 01:00:55,609
But it's imported French soap.
829
01:00:56,286 --> 01:00:59,585
And you intend to use half of it.
830
01:01:00,924 --> 01:01:03,119
I question your character.
831
01:01:04,861 --> 01:01:07,386
From Reiji and Miye.
832
01:01:07,497 --> 01:01:08,987
What?
833
01:01:11,167 --> 01:01:14,534
She chose it, didn't you?
834
01:01:15,338 --> 01:01:18,398
It's a convenient gadget.
835
01:01:18,474 --> 01:01:20,169
It smoothes out your wrinkles.
836
01:01:23,513 --> 01:01:27,176
What a nice pattern,
it's from Sanae.
837
01:01:31,621 --> 01:01:35,421
I wanted a dress like this.
838
01:01:35,525 --> 01:01:39,484
I'll ask Sanae
to choose a kimono for me.
839
01:01:39,562 --> 01:01:42,087
It's heavy,
I can't hold it.
840
01:01:43,366 --> 01:01:46,494
That's wine,
it's port wine.
841
01:01:46,603 --> 01:01:49,299
How did you manage too.
842
01:01:49,906 --> 01:01:51,430
Is it a sample?
843
01:01:52,041 --> 01:01:57,911
It's the best we have.
844
01:01:58,014 --> 01:02:00,915
No more sales talk.
845
01:02:01,217 --> 01:02:04,186
Thank you very mach.
846
01:02:04,287 --> 01:02:06,585
From Kaoru and Hidetaka.
847
01:02:06,856 --> 01:02:09,416
Isn't it beautiful.
848
01:02:10,059 --> 01:02:14,189
It was made by a friend of ours.
849
01:02:14,297 --> 01:02:15,958
He's an artist.
850
01:02:17,100 --> 01:02:22,060
Lately they make things
all out of shape.
851
01:02:24,874 --> 01:02:26,432
Looks funny.
852
01:02:26,509 --> 01:02:30,104
Complete lack of artistic taste.
853
01:02:31,981 --> 01:02:34,449
It's beautiful, thank you.
854
01:02:34,517 --> 01:02:36,644
This is from us.
855
01:02:36,919 --> 01:02:41,982
Again.
You must start tea ceremony.
856
01:02:42,091 --> 01:02:45,060
But what a wonderful set.
857
01:02:45,128 --> 01:02:49,258
But it's no comparison
with the set we used to have.
858
01:02:52,568 --> 01:02:55,469
Granny gets so many presents.
859
01:02:57,040 --> 01:03:00,669
Granny will get you
a nice present tomorrow.
860
01:03:00,943 --> 01:03:03,935
I want a "Highway Patrol".
861
01:03:04,047 --> 01:03:05,446
I'll get you that one.
862
01:03:05,515 --> 01:03:06,641
You're too heavy.
863
01:03:10,186 --> 01:03:12,313
Thank you very much.
864
01:03:12,422 --> 01:03:15,858
I'm the happiest mother there is.
865
01:03:15,925 --> 01:03:20,328
Let's take mother
to a hot spring resort.
866
01:03:20,396 --> 01:03:23,263
Agree.
867
01:03:23,366 --> 01:03:24,594
I want to thank all of you.
868
01:03:25,301 --> 01:03:28,896
It makes me happy
just to see you all together.
869
01:03:28,971 --> 01:03:37,959
A mother's concern is the health
and welfare of her children.
870
01:03:39,348 --> 01:03:41,578
I'm quite satisfied.
871
01:03:41,851 --> 01:03:48,552
As long as I can be with you
and my grandchild, I'm happy.
872
01:03:52,628 --> 01:03:57,039
A portrait of the happiest mother.
873
01:04:00,203 --> 01:04:01,898
That's me.
874
01:04:05,274 --> 01:04:10,211
Oh my! She's so happy,
she's falling asleep.
875
01:04:18,187 --> 01:04:22,161
This is the duty of the housewife.
876
01:04:28,664 --> 01:04:32,862
Isn't it a little too fast?
877
01:04:35,204 --> 01:04:38,038
The camera is slow.
878
01:04:41,944 --> 01:04:43,434
It looks natural.
879
01:05:03,699 --> 01:05:08,534
Now comes the preview
of the sensational film...
880
01:05:08,604 --> 01:05:12,904
Scenes of love produced
by Reiji Sakanishi.
881
01:05:12,975 --> 01:05:15,842
The title is ''Hymns of Love''.
882
01:05:15,945 --> 01:05:17,469
Music!
883
01:05:33,596 --> 01:05:35,530
Who's that?
884
01:05:36,899 --> 01:05:41,427
A stranger.
I couldn't stop.
885
01:05:56,853 --> 01:05:59,447
An insect got in my eye.
886
01:06:03,893 --> 01:06:07,021
What strange love scenes.
887
01:06:27,116 --> 01:06:28,549
Why...
888
01:06:29,418 --> 01:06:31,045
Who's he?
889
01:06:32,221 --> 01:06:35,657
He's a brewer.
Good looking.
890
01:06:36,959 --> 01:06:39,154
Did he go too?
891
01:06:40,429 --> 01:06:42,260
He lives there.
892
01:06:56,846 --> 01:06:58,370
That's strange.
893
01:07:00,016 --> 01:07:02,007
What did you do?
894
01:07:02,652 --> 01:07:06,315
Reiji must have used some trick.
895
01:07:10,293 --> 01:07:12,056
Still there.
896
01:07:14,497 --> 01:07:18,092
The suspense is very good.
897
01:07:22,505 --> 01:07:23,699
Hello?
898
01:07:23,958 --> 01:07:26,814
Yes.
899
01:07:27,896 --> 01:07:30,616
Just a minute please.
900
01:07:31,247 --> 01:07:35,047
Sister?
Telephone.
901
01:07:39,855 --> 01:07:41,482
Maybe Kuroki.
902
01:07:42,158 --> 01:07:45,889
Are you building up a melodrama?
903
01:07:46,329 --> 01:07:48,024
A Mr. Kuroki
904
01:07:54,537 --> 01:07:58,272
Hello.
905
01:08:05,014 --> 01:08:08,313
He may be in love with her.
906
01:08:08,951 --> 01:08:11,283
She's much older.
907
01:08:11,854 --> 01:08:14,118
Age doesn't count.
908
01:08:16,025 --> 01:08:18,050
How about her?
909
01:08:19,061 --> 01:08:25,261
Yes, but I can't...
I'm sorry but I really...
910
01:08:51,560 --> 01:08:55,257
Sanae went to see
a school friend.
911
01:09:02,405 --> 01:09:04,532
This is expensive ham.
912
01:09:04,640 --> 01:09:07,666
Please buy it from me.
913
01:09:07,943 --> 01:09:11,606
You're getting to be like Haruko.
914
01:09:11,881 --> 01:09:14,475
I'll make it really cheap.
915
01:09:14,583 --> 01:09:17,313
It was given to me.
916
01:09:17,420 --> 01:09:19,217
But it'll spoil.
917
01:09:19,321 --> 01:09:23,553
Canned goods will last.
918
01:09:23,659 --> 01:09:25,991
Will she be late?
919
01:09:26,062 --> 01:09:30,396
I don't think so.
You want to see her?
920
01:09:55,291 --> 01:10:01,666
Good afternoon.
How are you today?
921
01:10:01,964 --> 01:10:03,625
Good afternoon.
922
01:10:17,313 --> 01:10:19,247
I'm absent minded.
923
01:10:20,249 --> 01:10:22,183
I just remembered.
924
01:10:23,452 --> 01:10:28,253
He's Mr. Gojo of Kyoto,
a famous master of tea ceremony.
925
01:10:29,325 --> 01:10:32,089
I was introduced to him.
926
01:10:34,396 --> 01:10:35,920
Long ago?
927
01:10:36,031 --> 01:10:37,430
Just recently.
928
01:10:42,438 --> 01:10:47,341
May I ask you
if you intend to marry again?
929
01:10:48,677 --> 01:10:52,909
I haven't thought about it.
930
01:10:55,217 --> 01:10:56,878
Then why...
931
01:10:56,986 --> 01:10:59,648
A friend wants me to.
932
01:10:59,889 --> 01:11:03,882
I can understand, but...
933
01:11:03,993 --> 01:11:05,153
But what?
934
01:11:06,629 --> 01:11:11,396
But I suppose you
will marry again.
935
01:11:11,467 --> 01:11:12,957
I wonder.
936
01:11:13,068 --> 01:11:16,435
If I was under 30, I might.
937
01:11:16,505 --> 01:11:19,531
But I know too much.
938
01:11:19,642 --> 01:11:21,337
About men?
939
01:11:21,443 --> 01:11:24,571
No, I mean about marriage.
940
01:11:26,182 --> 01:11:31,779
All hopes and dreams about marriage
have been shattered.
941
01:11:36,859 --> 01:11:38,884
I'm sorry.
942
01:11:38,994 --> 01:11:41,895
You have a future.
943
01:11:41,964 --> 01:11:44,330
It's not about me.
944
01:11:46,435 --> 01:11:50,633
OF course,
marriage nowadays is different.
945
01:11:50,906 --> 01:11:55,570
Mine was an arranged marriage.
946
01:11:55,644 --> 01:11:58,408
There was an air raid
during the ceremony.
947
01:12:00,249 --> 01:12:02,911
It was a very old family.
948
01:12:02,985 --> 01:12:06,079
They had a new bathtub for me.
949
01:12:06,188 --> 01:12:09,248
''Congratulations'' was written on it.
950
01:12:09,925 --> 01:12:14,385
Their grandfather's bathtub
was by the window.
951
01:12:14,496 --> 01:12:18,592
Our new bathtub embarrassed me.
952
01:12:18,867 --> 01:12:20,579
But it soon became dirty
like grandfather's old one.
953
01:12:20,603 --> 01:12:24,130
They were very conservative.
954
01:12:24,240 --> 01:12:29,872
Even the soup was different.
955
01:12:30,379 --> 01:12:32,847
How was it different?
956
01:12:33,449 --> 01:12:36,111
I liked my mother's soup
the best of all.
957
01:12:36,185 --> 01:12:41,145
Was I spoiled?
958
01:12:44,393 --> 01:12:46,361
Perhaps I was.
959
01:12:46,428 --> 01:12:50,524
I'm telling you for the sake
of your future bride.
960
01:12:51,233 --> 01:12:53,428
You are very kind.
961
01:13:01,076 --> 01:13:03,010
We have nothing.
962
01:13:03,112 --> 01:13:07,412
I don't mind you staying,
but how about your husband?
963
01:13:07,483 --> 01:13:10,772
I've waited this long.
964
01:13:11,020 --> 01:13:12,988
But Sanae is late.
965
01:13:16,558 --> 01:13:19,314
I should stay out more.
966
01:13:19,595 --> 01:13:22,223
And let the two eat alone.
967
01:13:22,331 --> 01:13:24,356
They act like lovers.
968
01:13:25,167 --> 01:13:26,964
Complaining again.
969
01:13:27,069 --> 01:13:32,939
But he's a kind
and considerate husband to you.
970
01:13:33,342 --> 01:13:37,904
It isn't that,
it's lack of character.
971
01:13:38,414 --> 01:13:43,875
I'll speak to Sanae for you.
You better go.
972
01:13:45,054 --> 01:13:46,851
What is it?
973
01:13:46,955 --> 01:13:50,186
I must talk to her myself.
974
01:13:50,292 --> 01:13:54,854
Let's wait.
You don't need to worry.
975
01:14:03,272 --> 01:14:08,574
We haven't had dinner alone
For a long time.
976
01:14:09,912 --> 01:14:11,209
Have a drink?
977
01:14:12,247 --> 01:14:14,477
Beer?
978
01:14:14,583 --> 01:14:15,481
Sake.
979
01:14:15,551 --> 01:14:19,419
Good. And there's
your favorite fish.
980
01:14:22,024 --> 01:14:26,654
I'm seeing Reiji at his apartment.
I have the key.
981
01:14:26,895 --> 01:14:30,194
Then I'll say good bye here.
982
01:14:30,265 --> 01:14:33,098
Let's go together.
It's early.
983
01:14:33,202 --> 01:14:35,466
But
984
01:14:36,071 --> 01:14:37,299
Never been there?
985
01:14:37,406 --> 01:14:38,566
I've never.
986
01:14:38,640 --> 01:14:44,010
Then let's go.
He's lonely without his wife.
987
01:15:11,573 --> 01:15:13,564
My! How nice.
988
01:15:13,675 --> 01:15:16,940
He's kept it neat and clean.
989
01:15:17,045 --> 01:15:18,603
Where is she?
990
01:15:18,847 --> 01:15:20,474
Hokkaido.
991
01:15:21,150 --> 01:15:25,018
Hokkaido, how
I'd like to go too.
992
01:15:25,120 --> 01:15:27,111
She's a character.
993
01:15:27,222 --> 01:15:32,524
She always takes a
trip after a quarrel.
994
01:15:32,628 --> 01:15:33,925
Is that so!
995
01:15:36,665 --> 01:15:39,657
Living in a nice apartment...
996
01:15:39,935 --> 01:15:43,268
with no in-laws.
And yet they quarrel?
997
01:15:43,605 --> 01:15:48,133
But once in a while,
one wants to be alone.
998
01:15:50,279 --> 01:15:51,940
A man does.
999
01:15:52,314 --> 01:15:53,406
Does he?
1000
01:15:53,982 --> 01:15:55,244
Isn't it?
1001
01:15:55,884 --> 01:15:57,476
And a woman?
1002
01:16:03,492 --> 01:16:06,840
How did you feel?
1003
01:16:07,062 --> 01:16:11,944
You want to know
because you're single.
1004
01:16:12,234 --> 01:16:13,826
You'll find out.
1005
01:16:15,337 --> 01:16:17,430
How about some tea?
1006
01:16:22,644 --> 01:16:26,080
Living here,
a woman could change.
1007
01:16:26,148 --> 01:16:27,206
How?
1008
01:16:27,316 --> 01:16:32,845
She would have time
to observe her husband.
1009
01:16:33,322 --> 01:16:36,587
But she already
knows her husband?
1010
01:16:37,192 --> 01:16:41,926
We all thought so when
we got married.
1011
01:16:42,397 --> 01:16:45,298
But there are all kinds of men.
1012
01:16:45,400 --> 01:16:49,336
Like a ripe melon
or a rotten pumpkin.
1013
01:16:49,905 --> 01:16:52,100
Yes, you're right.
1014
01:16:52,474 --> 01:16:55,568
I'm sorry.
1015
01:17:02,451 --> 01:17:05,887
I married into a family
very fussy about making tea.
1016
01:17:05,988 --> 01:17:09,651
I couldn't boil water in a kettle.
1017
01:17:09,758 --> 01:17:15,162
Some are fussy
about making coffee.
1018
01:17:16,632 --> 01:17:19,533
You like it strong?
1019
01:17:24,373 --> 01:17:28,503
My husband would
drink 3 or 4 cups.
1020
01:17:32,581 --> 01:17:35,982
Reiji's late. Where can he be.
1021
01:17:36,084 --> 01:17:38,018
He'll be back.
1022
01:17:41,924 --> 01:17:44,586
You wait. I'll fix it.
1023
01:17:47,896 --> 01:17:50,364
It's a vacuum cleaner.
1024
01:17:50,432 --> 01:17:51,626
Yes, it is.
1025
01:17:51,900 --> 01:17:53,561
I've never before...
1026
01:17:57,306 --> 01:18:01,003
How light it is.
Is this the switch?
1027
01:18:47,656 --> 01:18:53,356
Hello.
Yes, I just got here.
1028
01:18:57,065 --> 01:18:59,260
He's on his way back.
1029
01:19:01,503 --> 01:19:05,599
I'll go home without seeing him.
1030
01:19:07,109 --> 01:19:12,172
Really? Then I'll
see you to your home.
1031
01:19:39,574 --> 01:19:41,064
Leave me here.
1032
01:19:41,143 --> 01:19:42,610
Then, good night.
1033
01:19:42,878 --> 01:19:44,277
Good night.
1034
01:19:51,887 --> 01:19:54,651
Isn't it late?
1035
01:19:54,890 --> 01:19:57,620
Wasn't he in the movie?
1036
01:19:59,561 --> 01:20:01,153
Who is he?
1037
01:20:01,229 --> 01:20:06,360
I met him at Reiji's place
and he saw me home.
1038
01:20:06,868 --> 01:20:10,980
I see. I've been
waiting to talk to you.
1039
01:20:11,173 --> 01:20:12,231
What's the matter?
1040
01:20:12,340 --> 01:20:14,672
Let's go somewhere.
1041
01:20:16,011 --> 01:20:17,535
Anything to come?
1042
01:20:18,180 --> 01:20:19,204
What do you want?
1043
01:20:19,314 --> 01:20:20,281
I'm full.
1044
01:20:20,382 --> 01:20:21,110
A drink?
1045
01:20:21,183 --> 01:20:21,911
Sake?
1046
01:20:21,983 --> 01:20:24,508
Why not?
A bottle of sake.
1047
01:20:25,887 --> 01:20:27,411
Since when have you?
1048
01:20:27,522 --> 01:20:31,549
We drink occasionally.
Not with mother.
1049
01:20:35,464 --> 01:20:39,560
We're thinking of separating.
1050
01:20:40,602 --> 01:20:42,126
Separating?
1051
01:20:43,171 --> 01:20:47,005
I can't stand living
with that mother.
1052
01:20:47,409 --> 01:20:49,309
Oh! His mother.
1053
01:20:50,278 --> 01:20:54,612
I've no intention to
separate with him.
1054
01:20:54,850 --> 01:20:58,479
Could you lend us money
For an apartment?
1055
01:20:59,354 --> 01:21:02,221
It's no use asking brother.
1056
01:21:02,324 --> 01:21:06,226
It's 200,000 yen.
Could you?
1057
01:21:08,563 --> 01:21:09,894
Yes...
1058
01:21:11,233 --> 01:21:14,600
It's an apartment we can own.
1059
01:21:14,669 --> 01:21:19,072
We'll pay back in installments,
so please.
1060
01:21:21,309 --> 01:21:22,241
Yes.
1061
01:21:23,445 --> 01:21:27,939
I'm so grateful.
I'm glad I waited.
1062
01:21:28,049 --> 01:21:30,483
We'll start a new life.
1063
01:21:45,233 --> 01:21:48,031
Hidetaka, you agreed to it?
1064
01:21:48,837 --> 01:21:49,861
You did?
1065
01:21:50,772 --> 01:21:51,830
see
1066
01:21:52,307 --> 01:21:55,299
You're chasing me out.
1067
01:21:59,281 --> 01:22:01,374
You shut up.
1068
01:22:01,483 --> 01:22:05,442
That's being too cruel.
1069
01:22:05,554 --> 01:22:07,988
I'm your mother.
1070
01:22:08,924 --> 01:22:14,487
Ever since your father died
I've looked after you.
1071
01:22:14,563 --> 01:22:19,193
I put you through college
and you got married.
1072
01:22:19,601 --> 01:22:22,502
Now you want to throw me out.
1073
01:22:22,604 --> 01:22:25,164
You're telling me to die.
1074
01:22:25,874 --> 01:22:30,243
We're not throwing you out.
1075
01:22:30,545 --> 01:22:35,005
You are!
You don't want to live with me.
1076
01:22:35,116 --> 01:22:37,311
Get an apartment.
1077
01:22:37,552 --> 01:22:41,488
Mother, you don't have to shout.
1078
01:22:42,157 --> 01:22:44,022
I understand.
1079
01:22:44,092 --> 01:22:47,061
If you leave, I do too.
1080
01:22:47,128 --> 01:22:51,394
That'll settles it.
I'll go to an asylum.
1081
01:22:52,267 --> 01:22:53,393
Mother!
1082
01:22:58,373 --> 01:22:59,601
Mother.
1083
01:23:04,346 --> 01:23:08,248
Mother, you liked
these salted biscuits.
1084
01:23:08,316 --> 01:23:11,410
I haven't had any
For a long time.
1085
01:23:11,519 --> 01:23:16,479
When I quarrel with my wife
I come to my mother.
1086
01:23:16,925 --> 01:23:19,485
You come to mother...
1087
01:23:19,561 --> 01:23:25,261
because you don't have
the guts to play around.
1088
01:23:25,367 --> 01:23:27,562
You're a mother's boy.
1089
01:23:29,170 --> 01:23:31,070
All men are like that.
1090
01:23:31,139 --> 01:23:37,135
See what I mean!
Only mother understands me.
1091
01:23:38,213 --> 01:23:40,477
Why don't you go home?
1092
01:23:40,582 --> 01:23:42,573
She may be back.
1093
01:23:43,151 --> 01:23:48,472
When she says a week.
She'll never be earlier.
1094
01:23:49,157 --> 01:23:51,648
It was all my fault.
1095
01:23:53,929 --> 01:23:55,590
Don't cry.
1096
01:23:55,864 --> 01:24:01,163
A strange couple.
You're sure to quarrel once a year.
1097
01:24:01,303 --> 01:24:03,965
And then forget you ever did.
1098
01:24:04,072 --> 01:24:08,236
She isn't pretty,
but she has a wonderful heart.
1099
01:24:08,310 --> 01:24:10,403
Why do you make her mad?
1100
01:24:10,512 --> 01:24:13,242
He thinks he's so handsome.
1101
01:24:13,315 --> 01:24:16,182
We're all good looking.
1102
01:24:16,351 --> 01:24:19,411
Brother is...
and Sanae.
1103
01:24:19,521 --> 01:24:22,490
Kaoru is pretty girl.
1104
01:24:22,557 --> 01:24:25,993
You're the only bad specimen.
1105
01:24:26,528 --> 01:24:29,656
A photographer with no brains.
1106
01:24:29,898 --> 01:24:34,597
You are not able to appreciate
my type of charm.
1107
01:24:35,303 --> 01:24:39,069
Your only charm
is to make me feel hungry.
1108
01:24:41,576 --> 01:24:47,537
Have you any pickles? The kind
you used to put in my lunch.
1109
01:24:47,649 --> 01:24:49,549
I'm getting hungry.
1110
01:24:53,255 --> 01:24:56,088
I have to go.
Take care of her.
1111
01:25:01,063 --> 01:25:05,963
Don't you think
it's about time to go home?
1112
01:25:06,168 --> 01:25:11,037
He left my bar early last night
and he looked pretty forlorn.
1113
01:25:13,509 --> 01:25:16,945
I feel sorry for your husband.
1114
01:25:17,413 --> 01:25:20,963
He deserves to once a year.
1115
01:25:21,150 --> 01:25:23,948
I'm in Hokkaido.
1116
01:25:24,019 --> 01:25:26,146
I can't get back so soon.
1117
01:25:26,755 --> 01:25:31,718
What? In Hokkaido!
In the middle of Tokyo.
1118
01:25:31,894 --> 01:25:33,691
I bet you're worried.
1119
01:25:33,796 --> 01:25:38,202
I am.
See these lines?
1120
01:25:38,500 --> 01:25:40,695
I need strategy.
1121
01:25:41,203 --> 01:25:42,431
Strategy?
1122
01:25:43,105 --> 01:25:45,903
My husband's good looking.
1123
01:25:46,242 --> 01:25:50,269
Yes, as good as
a canned bamboo-shoot.
1124
01:25:50,980 --> 01:25:55,110
But he's popular
with the young girls.
1125
01:25:55,184 --> 01:25:58,711
That's why you
shouldn't leave him.
1126
01:25:58,821 --> 01:26:03,758
But this is the strategy
of an elder woman.
1127
01:26:05,494 --> 01:26:09,225
But a woman loses
her self-confidence.
1128
01:26:09,331 --> 01:26:12,232
Don't be discouraged.
1129
01:26:13,402 --> 01:26:15,063
Oh! It's late.
1130
01:26:15,137 --> 01:26:16,229
Then hurry up.
1131
01:26:17,406 --> 01:26:20,170
The Kabuki's a rare treat.
1132
01:26:22,177 --> 01:26:24,077
What happened?
1133
01:26:25,481 --> 01:26:26,948
They aren't here?
1134
01:26:27,716 --> 01:26:31,083
They went out and
haven't come home.
1135
01:26:39,161 --> 01:26:40,185
Good evening.
1136
01:26:40,729 --> 01:26:43,163
Good evening.
Come in.
1137
01:26:43,732 --> 01:26:48,499
Our mother said she's going to
an asylum for old people.
1138
01:26:49,405 --> 01:26:50,804
Asylum?
1139
01:26:51,473 --> 01:26:57,469
We're worried. He's a teacher
and if it should get around.
1140
01:26:57,746 --> 01:27:00,840
You can't tell what they'll say.
1141
01:27:02,685 --> 01:27:04,118
What did you...
1142
01:27:05,054 --> 01:27:08,820
I didn't say anything.
I only wanted...
1143
01:27:09,325 --> 01:27:12,055
Anyway, come in please.
1144
01:27:24,873 --> 01:27:28,707
MIDORIGAOKA OLD PEOPLE'S HOME
1145
01:27:59,508 --> 01:28:03,681
But I had no intention...
1146
01:28:04,079 --> 01:28:07,412
of coming here to stay.
1147
01:28:07,483 --> 01:28:11,943
I was only curious,
but it looks comfortable.
1148
01:28:12,021 --> 01:28:13,318
It does.
1149
01:28:49,758 --> 01:28:53,204
I never thought
about such a place.
1150
01:28:53,395 --> 01:28:57,024
But I don't look
unnatural sitting here.
1151
01:28:57,099 --> 01:28:58,828
You're still young.
1152
01:29:01,437 --> 01:29:03,268
Are they outside?
1153
01:29:03,372 --> 01:29:06,899
Let them wait there for a while.
1154
01:29:07,009 --> 01:29:11,378
My son has such a weak character.
1155
01:29:11,480 --> 01:29:17,741
No, it's all the fault of Kaoru.
I'm very sorry.
1156
01:29:18,053 --> 01:29:21,951
It was I who lost my temper.
1157
01:29:22,257 --> 01:29:25,192
I'm sorry I bothered you.
1158
01:29:28,063 --> 01:29:29,894
When will you enter?
1159
01:29:31,967 --> 01:29:35,801
You'll soon get used to it.
Let's become friends.
1160
01:29:44,012 --> 01:29:46,480
I'm glad it's over.
1161
01:29:49,151 --> 01:29:53,634
I see that you'll always
stay by your mother.
1162
01:29:53,922 --> 01:29:57,050
What can I do?
1163
01:29:59,361 --> 01:30:06,950
They charge 20 000 entrance fee
and 6500 for room and board.
1164
01:30:07,136 --> 01:30:09,263
I thought it was free of charge.
1165
01:30:09,371 --> 01:30:13,102
It isn't called an asylum.
1166
01:30:13,175 --> 01:30:14,904
It's a home.
1167
01:30:14,977 --> 01:30:17,036
It was pleasant.
1168
01:30:17,112 --> 01:30:22,311
But I'd never go there.
I'd rather die than go there.
1169
01:30:35,797 --> 01:30:41,292
I'm glad you're early.
1170
01:30:41,403 --> 01:30:44,429
Totsuka is here with
a proposition for Sanae.
1171
01:30:48,143 --> 01:30:52,375
I appreciate your concern.
1172
01:30:55,150 --> 01:31:00,110
She made the introduction,
looks like a coincidence.
1173
01:31:00,822 --> 01:31:04,087
You've already met the gentleman?
1174
01:31:06,328 --> 01:31:09,658
When his second wife died...
1175
01:31:09,831 --> 01:31:12,698
he swore he'd never marry again.
1176
01:31:12,768 --> 01:31:14,759
When he saw her...
1177
01:31:15,737 --> 01:31:20,265
You know Mr. Gojo,
the famous tea master in Kyoto.
1178
01:31:21,476 --> 01:31:24,912
He's very enthusiastic about it.
1179
01:31:25,447 --> 01:31:31,317
It's a bad habit. You always liked
to play practical jokes.
1180
01:31:31,420 --> 01:31:35,823
But it's true.
That was a coincidence.
1181
01:31:36,692 --> 01:31:39,024
How about it?
1182
01:31:40,229 --> 01:31:41,491
The idea?
1183
01:31:50,205 --> 01:31:52,002
Are you angry?
1184
01:31:53,442 --> 01:31:56,809
You can't go to work.
1185
01:31:56,912 --> 01:31:58,675
You're blunt with the truth.
1186
01:31:58,780 --> 01:32:02,011
It's a marriage to be proud of.
1187
01:32:02,117 --> 01:32:03,914
You're pretty.
1188
01:32:04,019 --> 01:32:08,046
Take advantage of your good looks.
1189
01:32:09,491 --> 01:32:12,358
It's a high class family.
1190
01:32:12,461 --> 01:32:15,953
But when they're too high.
1191
01:32:19,101 --> 01:32:22,229
Isn't it Tetsumoto Industry?
1192
01:32:22,337 --> 01:32:26,501
What? But isn't
the number 481-8902?
1193
01:32:26,908 --> 01:32:29,001
Mr. Tetsumoto?
1194
01:32:29,111 --> 01:32:33,480
No? Who?
1195
01:32:33,749 --> 01:32:35,444
I'm...
1196
01:33:00,709 --> 01:33:03,940
Bankrupt?
Where's he?
1197
01:33:04,046 --> 01:33:05,946
I don't know.
1198
01:33:07,015 --> 01:33:09,882
Then who are you?
1199
01:33:09,985 --> 01:33:17,497
I'm a care-taker employed
by the new owner. That's all.
1200
01:33:18,211 --> 01:33:21,871
Isn't Mr. Tetsumoto there?
1201
01:33:22,497 --> 01:33:26,695
He doesn't come any more?
1202
01:33:29,582 --> 01:33:31,072
Thanks.
1203
01:33:41,807 --> 01:33:46,083
It's so sudden.
Why must you sell it?
1204
01:33:47,893 --> 01:33:52,854
I mortgaged this house
to borrow some money.
1205
01:33:54,129 --> 01:33:56,952
I invested it.
1206
01:33:57,399 --> 01:34:01,802
The factory went bankrupt
and I'm in debt.
1207
01:34:03,038 --> 01:34:06,269
So you want to sell this house?
1208
01:34:08,043 --> 01:34:09,169
Yes.
1209
01:34:09,811 --> 01:34:13,144
Did mother know
about the mortgage?
1210
01:34:16,084 --> 01:34:19,815
She didn't know.
Did you?
1211
01:34:24,092 --> 01:34:28,256
She didn't.
I did it on my own accord.
1212
01:34:28,764 --> 01:34:31,130
It's not all yours.
1213
01:34:31,733 --> 01:34:35,225
It's our property father left us.
1214
01:34:36,271 --> 01:34:40,642
That's why I called this meeting.
1215
01:34:41,076 --> 01:34:48,209
As Kaoru said just now, it's
the only property father left us.
1216
01:34:48,617 --> 01:34:50,812
It's ours.
1217
01:34:51,887 --> 01:34:57,917
We need mother's consent
and yours too.
1218
01:34:58,360 --> 01:35:03,388
Mother is entitled
to one third of the property.
1219
01:35:03,498 --> 01:35:07,229
The rest should be
evenly divided.
1220
01:35:07,335 --> 01:35:09,803
I'm entitled too.
1221
01:35:10,272 --> 01:35:14,368
We calculated it.
850,000 yen a piece.
1222
01:35:15,177 --> 01:35:19,341
Wait a minute.
We all have our rights.
1223
01:35:19,448 --> 01:35:23,111
But there's nothing to divide.
1224
01:35:24,319 --> 01:35:26,219
This house.
1225
01:35:27,789 --> 01:35:30,849
It was mortgaged and spent.
1226
01:35:31,893 --> 01:35:34,191
I didn't spend it.
1227
01:35:34,763 --> 01:35:36,856
Then who spent it?
1228
01:35:42,137 --> 01:35:46,699
Anyway we must get out
in one month. Right?
1229
01:35:47,690 --> 01:35:49,743
As it stands now.
1230
01:36:06,701 --> 01:36:10,727
Let's stop arguing
and get down to facts.
1231
01:36:10,999 --> 01:36:13,092
It's the first time
we've faced a problem.
1232
01:36:13,201 --> 01:36:15,795
Talk about our responsibility.
1233
01:36:15,904 --> 01:36:17,804
I didn't spend any.
1234
01:36:17,906 --> 01:36:19,134
Me too.
1235
01:36:20,141 --> 01:36:25,346
None of us, except you,
have spent a cent.
1236
01:36:25,881 --> 01:36:31,319
Even mother hasn't. How are
you going to account for this?
1237
01:36:32,087 --> 01:36:36,421
It was wrong for me
to have mortgaged the house.
1238
01:36:36,691 --> 01:36:40,763
But I did it with good intentions.
1239
01:36:40,962 --> 01:36:45,490
If you judge by results,
I can say nothing.
1240
01:36:46,735 --> 01:36:51,069
Right or wrong is
beside the question.
1241
01:36:51,139 --> 01:36:54,040
You'll have to move out.
Where will you go?
1242
01:36:54,809 --> 01:36:59,746
We must find a place,
but that requires money.
1243
01:37:00,048 --> 01:37:02,448
So what will you do?
1244
01:37:04,152 --> 01:37:10,455
If we sell the house, there'll be
some left after paying my debt.
1245
01:37:10,692 --> 01:37:14,025
Then we don't even get a cent?
1246
01:37:14,095 --> 01:37:17,690
It will be just for little while.
1247
01:37:18,033 --> 01:37:20,467
Then you get everything!
1248
01:37:21,903 --> 01:37:25,999
What if one of us
wouldn't agree to it?
1249
01:37:27,375 --> 01:37:32,039
In that case,
I could do nothing about it.
1250
01:37:32,781 --> 01:37:36,979
I see. It means he's
renounced his rights.
1251
01:37:37,052 --> 01:37:40,642
He's already taken too much.
1252
01:37:40,855 --> 01:37:42,823
Then you disagree?
1253
01:37:43,158 --> 01:37:45,820
Don't put me in a spot.
1254
01:37:45,894 --> 01:37:48,727
Ask sister and Haruko.
1255
01:37:51,800 --> 01:37:52,926
Sister?
1256
01:37:54,069 --> 01:37:56,003
I have nothing...
1257
01:37:56,838 --> 01:37:58,703
Be frank.
1258
01:37:59,774 --> 01:38:01,071
But
1259
01:38:02,811 --> 01:38:03,869
You?
1260
01:38:03,945 --> 01:38:07,073
Why don't you speak up first?
1261
01:38:07,148 --> 01:38:10,276
Basically I disagree.
1262
01:38:10,352 --> 01:38:12,752
And I want my share.
1263
01:38:15,123 --> 01:38:17,250
So this is why...
1264
01:38:17,359 --> 01:38:20,726
you wouldn't lend me any money.
1265
01:38:21,396 --> 01:38:24,297
At that time I didn't...
1266
01:38:24,899 --> 01:38:29,392
You've got to be
hard up to understand.
1267
01:38:29,771 --> 01:38:31,739
I refuse.
1268
01:38:31,840 --> 01:38:38,006
You should live on your salary.
Pay your debt.
1269
01:38:38,279 --> 01:38:42,113
But you have no right
to what remains.
1270
01:38:42,751 --> 01:38:46,881
I want some money too.
1271
01:38:46,988 --> 01:38:48,853
I'll have to be an independent.
1272
01:38:51,026 --> 01:38:55,381
If we can't agree, do what you like.
1273
01:38:55,864 --> 01:39:00,772
However, you'll have
to look after mother.
1274
01:39:01,202 --> 01:39:04,137
It's a duty we must all share.
1275
01:39:18,486 --> 01:39:21,284
I'm... an apartment.
1276
01:39:23,091 --> 01:39:25,787
I have a mother-in-law.
1277
01:39:26,728 --> 01:39:29,720
Rent a room with sister.
1278
01:39:34,402 --> 01:39:36,962
What does the law say?
1279
01:39:37,405 --> 01:39:40,067
It's the duty of the child...
1280
01:39:40,141 --> 01:39:43,474
provided he has the means.
1281
01:39:44,479 --> 01:39:49,869
If a couple, their child and parents,
had only three potatoes...
1282
01:39:50,085 --> 01:39:54,181
They're destitute.
Can they ignore the parents?
1283
01:39:54,289 --> 01:39:56,189
Legally.
1284
01:39:57,392 --> 01:39:58,723
What!
1285
01:40:00,161 --> 01:40:03,610
Sister, don't hesitate
to speak up.
1286
01:40:03,832 --> 01:40:05,959
You've said nothing.
1287
01:40:06,501 --> 01:40:12,098
How can you talk like that...
in front of mother.
1288
01:40:12,707 --> 01:40:16,336
Don't get excited.
It's a serious problem.
1289
01:40:28,022 --> 01:40:29,114
Mum.
1290
01:40:29,190 --> 01:40:32,853
You woke up?
Go back to sleep.
1291
01:40:37,165 --> 01:40:39,963
Come, let's go back.
1292
01:40:40,068 --> 01:40:45,438
Papa and uncles are talking about
what they'll give granny.
1293
01:40:45,940 --> 01:40:47,908
Granny's birthday again?
1294
01:40:49,811 --> 01:40:52,371
Mama, when is my birthday?
1295
01:41:20,975 --> 01:41:22,237
Mother.
1296
01:41:26,848 --> 01:41:29,783
What would other families do?
1297
01:41:32,220 --> 01:41:36,748
As Haruko said, shall
we rent a room?
1298
01:41:38,193 --> 01:41:40,889
I'll sell insurances.
1299
01:41:40,995 --> 01:41:43,259
You could never.
1300
01:41:45,700 --> 01:41:49,158
What about the money
you lent Yuichiro?
1301
01:41:49,270 --> 01:41:52,364
I lent 200,000 yen to Kaoru too.
1302
01:41:52,941 --> 01:41:54,499
You're a fool.
1303
01:41:56,277 --> 01:41:59,440
They're not getting an apartment.
1304
01:42:00,281 --> 01:42:04,240
I can't refuse when I'm asked.
1305
01:42:04,319 --> 01:42:07,948
I feel they must be
desperate to ask.
1306
01:42:08,456 --> 01:42:12,688
You can't hold any money.
1307
01:42:15,296 --> 01:42:19,496
The money left over won't be much.
1308
01:42:19,834 --> 01:42:24,583
Brother can keep it,
but who'll look after mother.
1309
01:42:24,772 --> 01:42:29,141
It's the duty of all of us
to look after her.
1310
01:42:29,244 --> 01:42:34,600
Each of us can put up
1000 yen a month for her.
1311
01:42:34,816 --> 01:42:37,148
Each can have her in for one week.
1312
01:42:37,218 --> 01:42:39,345
Impossible.
1313
01:42:40,321 --> 01:42:42,721
You need the money.
1314
01:42:42,824 --> 01:42:46,316
Mother has the right to one third.
1315
01:42:46,394 --> 01:42:50,330
You take her over
in a package deal.
1316
01:42:51,199 --> 01:42:55,101
What a thing to say
about your mother!
1317
01:42:55,937 --> 01:43:01,588
I was joking,
don't get excited.
1318
01:43:01,843 --> 01:43:05,438
But I wasn't petted
like brother was.
1319
01:43:05,947 --> 01:43:11,044
They didn't care about me. See
the common name they gave me.
1320
01:43:18,026 --> 01:43:21,086
Brother and Sanae were fortunate.
1321
01:43:21,195 --> 01:43:24,130
I was born after things grew bad.
1322
01:43:24,732 --> 01:43:27,820
What's the use?
1323
01:43:28,102 --> 01:43:31,367
The problem now is
about mother.
1324
01:43:32,473 --> 01:43:37,342
How much does mother get,
and how much do we get?
1325
01:43:37,845 --> 01:43:40,109
Will you take her in?
1326
01:43:40,715 --> 01:43:44,704
I meant, can't
she get along alone?
1327
01:43:44,886 --> 01:43:47,719
We're all left alone some day.
1328
01:43:47,822 --> 01:43:51,849
Talk about the family,
but we die alone.
1329
01:43:52,293 --> 01:43:56,267
We can all take
turns to visit her.
1330
01:43:56,497 --> 01:44:01,353
I think we should take mother
to our place.
1331
01:44:02,803 --> 01:44:04,435
Let's do so.
1332
01:44:05,173 --> 01:44:08,472
Won't you regret it after wards?
1333
01:44:09,077 --> 01:44:14,481
We're trying to solve this problem
in a practical way.
1334
01:44:14,749 --> 01:44:18,116
We don't want
momentary sentimentality.
1335
01:44:19,020 --> 01:44:21,386
I'm of the same opinion.
1336
01:44:21,489 --> 01:44:24,117
It'll be a small home.
1337
01:44:24,192 --> 01:44:28,288
It won't work.
My home is a good example.
1338
01:44:28,796 --> 01:44:31,390
If that's the way you feel.
1339
01:44:31,499 --> 01:44:33,694
I can't say very much.
1340
01:44:33,801 --> 01:44:36,861
You keep out of this.
1341
01:44:38,973 --> 01:44:44,704
It's more kin than kind.
Kin are strangers.
1342
01:44:46,347 --> 01:44:50,077
Things go smoother
with real strangers.
1343
01:44:50,351 --> 01:44:51,477
Yes.
1344
01:44:58,192 --> 01:45:03,789
To think of it,
they're all independent now.
1345
01:45:03,898 --> 01:45:08,835
They can look after themselves.
1346
01:45:08,936 --> 01:45:11,700
But I'm worried about you.
1347
01:45:13,808 --> 01:45:17,534
You're so sweet,
but you're my only worry.
1348
01:45:17,845 --> 01:45:20,279
Then I'm your worst child?
1349
01:45:20,381 --> 01:45:23,839
Perhaps you could say so.
1350
01:45:27,021 --> 01:45:29,114
Perhaps I am.
1351
01:45:31,025 --> 01:45:35,529
But isn't there any kind of work
I could do?
1352
01:45:36,831 --> 01:45:42,187
A housekeeper or maid...
or in a shop.
1353
01:45:43,071 --> 01:45:45,403
I can't polish shoes.
1354
01:45:48,209 --> 01:45:51,007
How about opening
an eating stall?
1355
01:45:51,112 --> 01:45:56,379
It can't be done. You're too
naive and I'm too old.
1356
01:45:58,486 --> 01:46:01,819
You better get married.
1357
01:46:16,737 --> 01:46:19,297
Why don't you go to sleep?
1358
01:46:21,742 --> 01:46:24,739
It's no use worrying.
1359
01:46:25,379 --> 01:46:30,282
But all this came about
because my uncle.
1360
01:46:32,720 --> 01:46:34,347
I'm very sorry.
1361
01:46:38,960 --> 01:46:42,560
I'm very sorry.
1362
01:46:43,064 --> 01:46:45,760
I was the one who lent it.
1363
01:46:46,934 --> 01:46:51,997
One can never depend
upon one's relatives.
1364
01:46:53,307 --> 01:46:56,093
They're honest.
1365
01:46:56,477 --> 01:47:00,182
Or it may be a way of living.
1366
01:47:01,482 --> 01:47:04,018
That's the way I felt.
1367
01:47:05,153 --> 01:47:08,987
But I felt most sorry for mother.
1368
01:47:10,358 --> 01:47:14,435
Do you really?
1369
01:47:15,229 --> 01:47:16,127
Yes.
1370
01:47:18,900 --> 01:47:20,765
You suggested that
mother stay with us.
1371
01:47:22,503 --> 01:47:27,794
What can I say...
She isn't my own mother.
1372
01:47:28,743 --> 01:47:32,907
I didn't notice it until now.
1373
01:47:34,148 --> 01:47:37,820
I always regarded
her as your mother.
1374
01:47:38,352 --> 01:47:41,744
Although we had no trouble.
1375
01:47:42,290 --> 01:47:47,925
I felt inside that there was
a gap between us.
1376
01:47:48,496 --> 01:47:52,274
But if I regard her as an
outsider, I mean in a nice way,
1377
01:47:52,867 --> 01:47:56,857
we may get along even better.
1378
01:47:57,405 --> 01:47:59,396
It's my feeling.
1379
01:48:04,245 --> 01:48:09,730
I'd like to start over
1380
01:48:10,318 --> 01:48:11,910
with mother.
1381
01:49:12,847 --> 01:49:13,973
What's the matter?
1382
01:49:18,052 --> 01:49:19,747
What's the matter with you?
1383
01:49:20,321 --> 01:49:26,123
Nothing.
It's somewhat stuffy tonight.
1384
01:49:29,363 --> 01:49:30,330
Mother.
1385
01:49:30,431 --> 01:49:31,489
What?
1386
01:49:33,167 --> 01:49:40,164
If the man who I marry offered
to have you come with me.
1387
01:49:41,642 --> 01:49:42,973
Would you come?
1388
01:49:46,147 --> 01:49:52,017
To tell you the truth, Mr. Gojo
of Kyoto has made this offer.
1389
01:49:52,687 --> 01:49:55,019
He made such an offer?
1390
01:49:56,290 --> 01:50:00,745
His mother died
when he was still a student.
1391
01:50:01,062 --> 01:50:03,895
So he suggested you come too.
1392
01:50:03,998 --> 01:50:08,059
But I thought you
might be embarrassed
1393
01:50:08,169 --> 01:50:12,871
and I didn't want
to be misunderstood.
1394
01:50:13,207 --> 01:50:17,041
What did you think of their talk?
1395
01:50:18,045 --> 01:50:21,276
I felt like speaking up.
1396
01:50:21,382 --> 01:50:26,115
And tell them that I
would look after mother.
1397
01:50:26,220 --> 01:50:29,678
But when I thought
of how relieved they'd be...
1398
01:50:29,790 --> 01:50:35,194
I kept quiet.
Also I can't express myself.
1399
01:50:38,899 --> 01:50:42,232
Mother, I think
we better go together.
1400
01:50:42,303 --> 01:50:45,932
But I can't decide so suddenly.
1401
01:50:46,040 --> 01:50:49,981
It's the best, let's do so.
1402
01:51:21,776 --> 01:51:22,868
What's the matter?
1403
01:51:24,845 --> 01:51:28,930
I'm just... Let's go
to that night club.
1404
01:51:29,216 --> 01:51:30,478
Night club?
1405
01:51:30,718 --> 01:51:31,377
Yes.
1406
01:51:31,485 --> 01:51:34,249
Something's wrong.
1407
01:51:35,022 --> 01:51:37,820
Can't a woman invite you?
1408
01:51:50,237 --> 01:51:52,732
You dance well.
1409
01:51:52,973 --> 01:51:55,806
You said you couldn't.
1410
01:51:55,910 --> 01:51:58,378
I'm not too keen.
1411
01:51:58,446 --> 01:52:02,654
I never danced
with my husband.
1412
01:52:02,883 --> 01:52:05,750
This is a farewell dance.
1413
01:52:07,721 --> 01:52:10,189
I'm getting married.
1414
01:52:10,291 --> 01:52:11,383
Really?
1415
01:52:23,771 --> 01:52:25,898
But when did you?
1416
01:52:28,008 --> 01:52:35,244
Recently, I had no choice
but to get married.
1417
01:52:36,450 --> 01:52:40,386
Then why didn't you
get married to me?
1418
01:52:43,357 --> 01:52:45,382
How could I?
1419
01:52:45,493 --> 01:52:47,222
Why not?
1420
01:52:47,328 --> 01:52:52,356
But your parents are waiting
For the day you'll marry...
1421
01:52:52,466 --> 01:52:55,731
a nice, young and pretty girl.
1422
01:52:55,836 --> 01:52:56,894
Why young?
1423
01:52:56,971 --> 01:52:59,030
We just can't.
1424
01:53:01,475 --> 01:53:05,718
I've enjoyed knowing you.
1425
01:53:06,113 --> 01:53:11,483
I was tired out,
my throat parched.
1426
01:53:11,719 --> 01:53:17,767
And then I met you,
at once I felt revived.
1427
01:53:18,058 --> 01:53:20,151
I'm grateful.
1428
01:53:24,798 --> 01:53:29,963
Angry?
I'm thanking you.
1429
01:53:33,908 --> 01:53:36,502
Let's have another dance.
1430
01:54:03,938 --> 01:54:06,463
Will you lock the door?
1431
01:54:23,424 --> 01:54:24,823
Where were you?
1432
01:54:24,892 --> 01:54:26,325
The tower.
1433
01:54:27,394 --> 01:54:32,161
It's beautiful,
the lights of Tokyo.
1434
01:54:34,001 --> 01:54:36,765
I can't come often from Kyoto.
1435
01:54:36,870 --> 01:54:40,829
I had a phone call
From Miss Totsuka.
1436
01:54:41,942 --> 01:54:44,342
The go-between has
been decided.
1437
01:54:44,445 --> 01:54:48,713
A Mr. Ayakoji,
who's an ex-count.
1438
01:54:49,383 --> 01:54:55,083
A family like that must
observe various formalities.
1439
01:54:55,689 --> 01:54:58,715
The best place is home.
1440
01:55:00,194 --> 01:55:01,855
You sure of yourself?
1441
01:55:02,796 --> 01:55:06,425
Don't worry I have experience.
1442
01:55:13,107 --> 01:55:18,443
When we're in Kyoto,
let's go and see all the temples.
1443
01:55:20,481 --> 01:55:25,145
The Golden Pavilion,
the Moss Temple and...
1444
01:55:43,337 --> 01:55:44,304
What?
1445
01:55:45,706 --> 01:55:51,830
I'm really grateful,
but I decided not to go.
1446
01:55:52,079 --> 01:55:53,671
Why?
1447
01:55:55,249 --> 01:56:00,744
You can't back out,
I consented because you.
1448
01:56:02,856 --> 01:56:06,838
That's terrible,
you deceived me.
1449
01:56:07,127 --> 01:56:09,095
I didn't deceive you.
1450
01:56:10,064 --> 01:56:15,024
Were you going to get married
just for my sake?
1451
01:56:18,939 --> 01:56:22,306
Didn't you think of yourself?
1452
01:56:24,111 --> 01:56:25,942
I did, but...
1453
01:56:26,980 --> 01:56:29,881
I wouldn't feel comfortable...
1454
01:56:29,983 --> 01:56:36,479
if you got married just because
they offered to take me in.
1455
01:56:39,493 --> 01:56:44,703
But soon this house
is going to be sold.
1456
01:56:44,932 --> 01:56:49,573
Mother, you will have
no place to go.
1457
01:56:49,903 --> 01:56:52,394
I'm going to take you with me.
1458
01:56:56,710 --> 01:56:58,735
You selling it?
1459
01:56:58,846 --> 01:57:03,010
I'll marry you
and I won't need an apartment?
1460
01:57:03,117 --> 01:57:04,311
Bring your mother.
1461
01:57:04,418 --> 01:57:06,978
Just like Gojo.
1462
01:57:07,087 --> 01:57:12,684
She can't live in a place like his,
she's still young.
1463
01:57:12,760 --> 01:57:14,921
She can tend to the baby.
1464
01:57:15,028 --> 01:57:17,394
Using her like a maid?
1465
01:57:25,272 --> 01:57:26,933
What'll she do?
1466
01:57:27,040 --> 01:57:29,941
She's going to Kyoto with Sanae.
1467
01:57:30,043 --> 01:57:35,413
I like your mother,
she's independent.
1468
01:57:35,682 --> 01:57:37,309
Children should be too.
1469
01:57:59,072 --> 01:58:01,336
Mrs. Aki Sakanishi
1470
01:58:02,543 --> 01:58:05,341
Midorigaoka Old People's Home
1471
01:58:59,333 --> 01:59:00,857
Where's mother?
1472
01:59:00,934 --> 01:59:02,902
To the greengrocer.
1473
01:59:02,970 --> 01:59:04,335
Mother?
1474
01:59:04,438 --> 01:59:07,703
She went for a walk.
1475
01:59:12,446 --> 01:59:18,123
I wanted to talk to you about
mother, I want to take care of her.
1476
01:59:18,318 --> 01:59:20,809
The house may be small.
1477
01:59:23,357 --> 01:59:25,222
Brother's idea?
1478
01:59:26,326 --> 01:59:28,692
It's most natural.
1479
01:59:29,396 --> 01:59:33,389
She's going to Kyoto with me.
1480
01:59:33,967 --> 01:59:37,494
But actually, mother intended...
1481
01:59:38,411 --> 01:59:39,425
It's true.
1482
02:00:07,267 --> 02:00:09,758
It's a nice day.
1483
02:00:09,970 --> 02:00:12,905
Yes, it's a nice day.
1484
02:00:15,442 --> 02:00:20,277
Very soon, we won't
have this park any more.
1485
02:00:20,981 --> 02:00:22,949
Is that so?
1486
02:00:23,717 --> 02:00:27,414
A bank is building an apartment.
1487
02:00:28,922 --> 02:00:32,449
The children will
have no playground.
1488
02:00:32,993 --> 02:00:34,255
What a pity.
1489
02:00:34,861 --> 02:00:36,419
Your grandson?
1490
02:00:36,697 --> 02:00:41,225
I take care of it
For one of my neighbors.
1491
02:00:41,935 --> 02:00:44,870
I get 70 yen a day.
1492
02:00:45,772 --> 02:00:50,206
Old ladies like you
are very much appreciated.
1493
02:00:50,410 --> 02:00:53,531
But not old men.
1494
02:00:53,780 --> 02:00:59,275
My son's wife scolded me this
morning because I couldn't wash.
1495
02:01:02,956 --> 02:01:04,787
Excuse me.
91974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.