All language subtitles for Madame Bovary 1991 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,782 --> 00:00:28,588 Are you the doctor? 2 00:00:29,037 --> 00:00:30,261 Yes. Climb on. 3 00:00:33,004 --> 00:00:35,319 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:35,523 --> 00:00:38,093 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:39,735 --> 00:00:40,500 lt's that way. 6 00:00:44,335 --> 00:00:46,212 His wife died 2 years ago. 7 00:00:46,416 --> 00:00:49,231 His daughter runs the house now. 8 00:00:59,430 --> 00:01:00,409 Wait. 9 00:01:34,810 --> 00:01:35,942 Follow me. 10 00:01:40,063 --> 00:01:40,879 Oh, excuse me! 11 00:01:53,087 --> 00:01:54,331 The doctor, father. 12 00:01:55,290 --> 00:01:57,687 Doctor, l've broken my leg. 13 00:01:58,339 --> 00:02:00,216 Let's have a look at it. 14 00:02:04,918 --> 00:02:08,416 lt's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:09,069 --> 00:02:11,557 l'll make you a splint. 16 00:02:12,098 --> 00:02:15,311 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:16,178 --> 00:02:17,718 Can you do that, Emma? 18 00:02:26,162 --> 00:02:27,917 This should do it. 19 00:02:53,302 --> 00:02:55,536 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:02:57,871 --> 00:03:01,451 Perhaps less. l'll call back to see you... 21 00:03:01,655 --> 00:03:02,583 in three days. 22 00:03:03,501 --> 00:03:05,286 Emma, show the doctor out. 23 00:03:07,010 --> 00:03:08,223 Good-bye, mademoiselle. 24 00:03:11,416 --> 00:03:13,119 l'd like to know your name. 25 00:03:13,741 --> 00:03:14,822 Charbovari. 26 00:03:15,781 --> 00:03:16,423 Pardon me? 27 00:03:18,106 --> 00:03:19,850 Charles Bovary. 28 00:03:22,349 --> 00:03:24,052 See you in three days, doctor. 29 00:03:54,659 --> 00:03:56,811 M. Rouault. What a surprise! 30 00:03:57,107 --> 00:04:00,320 Look. A doctor in Yvetot couldn't have done better. 31 00:04:00,524 --> 00:04:01,748 Even one in Rouen! 32 00:04:03,298 --> 00:04:03,910 Here. 33 00:04:05,266 --> 00:04:06,684 Here's what l owe you. 34 00:04:10,652 --> 00:04:14,313 l don't owe you this but l'm happy to give it to you. 35 00:04:14,803 --> 00:04:16,995 You're a widower too, l hear. 36 00:04:17,546 --> 00:04:19,413 Yes, for eight months now. 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,706 When l lost my poor wife... 38 00:04:25,053 --> 00:04:27,562 l'd go to the fields to be alone. 39 00:04:28,561 --> 00:04:31,366 l'd fall at the foot of a tree, crying... 40 00:04:31,621 --> 00:04:33,610 and raving at the good Lord. 41 00:04:34,507 --> 00:04:37,812 When l thought of others holding their dear wives... 42 00:04:39,780 --> 00:04:41,442 l nearly went crazy. 43 00:04:43,319 --> 00:04:46,664 l'd hit the ground with my stick. l couldn't eat. 44 00:04:47,735 --> 00:04:48,980 You won't believe me... 45 00:04:49,204 --> 00:04:51,968 but the idea of going to the cafe sickened me. 46 00:04:53,814 --> 00:04:56,374 And then, slowly... 47 00:04:57,027 --> 00:04:58,985 one day followed another... 48 00:04:59,607 --> 00:05:03,432 spring followed winter and autumn came after summer... 49 00:05:04,584 --> 00:05:06,002 it faded away... 50 00:05:06,695 --> 00:05:09,214 it drained away bit by bit... 51 00:05:10,173 --> 00:05:10,979 it went away. 52 00:05:13,263 --> 00:05:14,936 Stir yourself, M. Bovary. 53 00:05:15,273 --> 00:05:17,700 You'll see, you'll get over it. 54 00:05:19,016 --> 00:05:20,729 Yes, l'm sure l will. 55 00:05:20,933 --> 00:05:21,994 Come and see us. 56 00:05:22,698 --> 00:05:23,697 My daughter... 57 00:05:24,605 --> 00:05:26,400 talks of you sometimes... 58 00:05:27,348 --> 00:05:29,092 she says you've forgotten her. 59 00:05:30,112 --> 00:05:33,488 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 60 00:05:53,733 --> 00:05:56,671 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 61 00:05:57,741 --> 00:06:00,750 Father's running around all over the place, thanks to you. 62 00:06:01,454 --> 00:06:02,872 Let me offer you a drink. 63 00:06:03,086 --> 00:06:04,422 No, thank you. 64 00:06:04,677 --> 00:06:06,054 Really. 65 00:06:07,318 --> 00:06:09,838 Come on, let's drink. l'm thirsty. 66 00:06:14,335 --> 00:06:15,590 l'm disturbing you... 67 00:06:44,239 --> 00:06:46,646 l've had dizzy spells for a month now. 68 00:06:49,012 --> 00:06:50,970 Would sea-bathing do me good? 69 00:06:51,174 --> 00:06:52,520 Sea-bathing? 70 00:06:54,978 --> 00:06:58,354 That's good... for dizzy spells. 71 00:07:02,444 --> 00:07:05,086 At the convent, l'd pretend to faint. 72 00:07:05,830 --> 00:07:08,013 The nuns would all rush over. 73 00:07:09,165 --> 00:07:10,879 Why did you do that? 74 00:07:13,123 --> 00:07:14,714 To be fussed over. 75 00:07:21,945 --> 00:07:23,158 Come with me. 76 00:07:26,718 --> 00:07:30,094 l like music, but the classes were so dull. 77 00:07:31,695 --> 00:07:33,725 This was a prize for arithmetic... 78 00:07:34,214 --> 00:07:36,050 and this one for reading. 79 00:07:37,274 --> 00:07:38,661 This one too. 80 00:07:43,363 --> 00:07:46,820 My poor mother was so proud of me with my laurels. 81 00:07:52,542 --> 00:07:54,612 On the first Friday of the month... 82 00:07:54,826 --> 00:07:58,080 l pick flowers from the garden for her grave. 83 00:08:07,749 --> 00:08:09,911 l'd like to live in town. 84 00:08:10,125 --> 00:08:11,665 At least in winter. 85 00:08:12,848 --> 00:08:16,193 There again, summer days are so long, they're even duller. 86 00:08:17,591 --> 00:08:18,886 Don't you think? 87 00:08:21,670 --> 00:08:23,129 Maitre Rouault! 88 00:08:25,056 --> 00:08:26,301 M. Bovary! 89 00:08:28,514 --> 00:08:29,687 Maitre Rouault! 90 00:08:32,236 --> 00:08:34,552 l've something to say to you. 91 00:08:34,766 --> 00:08:38,346 Tell me then... Perhaps l already know what it is. 92 00:08:38,550 --> 00:08:39,447 M. Rouault... 93 00:08:49,820 --> 00:08:51,890 There's nothing l'd like better... 94 00:08:53,195 --> 00:08:55,276 and l expect the lass agrees... 95 00:08:55,480 --> 00:08:57,479 but we must ask her opinion. 96 00:08:57,734 --> 00:09:00,049 Now, this is what we'll do: 97 00:09:00,263 --> 00:09:02,660 l'll go home but don't bother coming. 98 00:09:02,864 --> 00:09:05,190 All the workers are there for supper. 99 00:09:05,771 --> 00:09:07,801 lt would be a shock for her. 100 00:09:08,004 --> 00:09:11,350 But so as you won't fret, if it's yes... 101 00:09:11,554 --> 00:09:14,777 l'll push the shutter back against the wall. 102 00:09:14,981 --> 00:09:17,714 You can see it from behind the barn. 103 00:10:07,934 --> 00:10:08,668 Are you happy? 104 00:10:08,883 --> 00:10:12,299 Yes. But l'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 105 00:10:13,737 --> 00:10:14,818 lt's a fine day. 106 00:10:15,033 --> 00:10:16,205 That it is! 107 00:10:56,043 --> 00:10:57,991 Charles, you have to cut it. 108 00:11:05,538 --> 00:11:07,333 Go on, Charles, cut it. 109 00:11:08,159 --> 00:11:10,067 Cut it, cut it! 110 00:11:13,504 --> 00:11:15,248 l'm counting on you, dear... 111 00:11:15,452 --> 00:11:17,777 to make my Charles happy at last. 112 00:11:18,430 --> 00:11:19,735 He's so deserving. 113 00:11:40,093 --> 00:11:42,214 l'll put the trap away. Wait here. 114 00:11:58,696 --> 00:12:01,347 Nastasie, this is Madame. 115 00:12:02,092 --> 00:12:04,407 Emma, this is Nastasie, the housekeeper. 116 00:12:04,621 --> 00:12:05,590 l haven't cooked. 117 00:12:05,804 --> 00:12:08,313 That was wise. We aren't hungry. 118 00:12:13,800 --> 00:12:15,871 You can go to bed, Nastasie. 119 00:12:19,502 --> 00:12:21,990 Do you want to see my surgery? 120 00:12:23,918 --> 00:12:25,539 l'll see it tomorrow. 121 00:12:28,273 --> 00:12:29,578 l want to go to bed. 122 00:12:50,027 --> 00:12:51,027 Nastasie! 123 00:12:52,506 --> 00:12:56,096 Madame's hungry and so am l. What can we have? 124 00:12:56,300 --> 00:12:57,279 l've made soup. 125 00:12:57,483 --> 00:12:59,482 Good but we need a choice. 126 00:12:59,696 --> 00:13:02,011 Some chocolate or tea. 127 00:13:02,674 --> 00:13:03,888 We haven't any. 128 00:13:05,275 --> 00:13:05,805 Emma! 129 00:13:08,335 --> 00:13:10,823 What do you want to eat? What would you really like? 130 00:13:12,996 --> 00:13:15,270 l don't know, l don't mind. 131 00:13:16,055 --> 00:13:16,698 Some soup? 132 00:13:19,758 --> 00:13:22,083 Yes, soup. That's fine. 133 00:14:22,624 --> 00:14:23,879 You're later every day. 134 00:14:24,103 --> 00:14:26,704 Yes, l know. But it's a good sign. 135 00:14:27,112 --> 00:14:28,825 l've more and more patients. 136 00:14:29,448 --> 00:14:30,784 You must be tired. 137 00:14:31,365 --> 00:14:32,864 A little, yes. 138 00:14:33,446 --> 00:14:35,516 Come and eat. l've made some gruel. 139 00:14:35,730 --> 00:14:36,811 Where's Nastasie? 140 00:14:37,270 --> 00:14:39,555 lt was late. l sent her to bed. 141 00:14:40,585 --> 00:14:42,043 l don't want to keep her. 142 00:14:42,625 --> 00:14:43,471 She's too old. 143 00:14:46,174 --> 00:14:50,407 As their life together became more intimate... 144 00:14:50,937 --> 00:14:54,772 a growing detachment distanced her from him. 145 00:14:55,384 --> 00:14:58,841 Charles'conversation was as flat as a pavement. 146 00:14:59,066 --> 00:15:00,034 lt's going to rain. 147 00:15:00,238 --> 00:15:03,217 His borrowed ideas trudged past in colourless procession... 148 00:15:03,421 --> 00:15:06,276 without emotion, laughter or dreams. 149 00:15:06,480 --> 00:15:07,827 Well, l think so. 150 00:15:37,659 --> 00:15:39,729 O God, why did l get married? 151 00:15:47,521 --> 00:15:48,500 Home already? 152 00:15:48,704 --> 00:15:51,764 l still have two patients to see. l've come... 153 00:15:51,978 --> 00:15:54,457 l sent your bills to M. Pommier and Mme Loubet. 154 00:15:54,661 --> 00:15:55,803 That's good. 155 00:15:56,864 --> 00:15:59,107 Remember the Marquis d'Andervilliers? 156 00:15:59,678 --> 00:16:01,433 The abscess in his mouth... 157 00:16:02,626 --> 00:16:05,757 He asked us for some cherry-tree cuttings. 158 00:16:06,410 --> 00:16:07,022 l never saw him. 159 00:16:08,133 --> 00:16:10,479 No, but you will see him. 160 00:16:11,193 --> 00:16:14,855 Just think, he's invited us to his ball. 161 00:16:16,456 --> 00:16:17,017 Us? 162 00:16:17,221 --> 00:16:19,057 Yes. To his grand ball! 163 00:16:19,516 --> 00:16:21,627 lt is true? ls it really true? 164 00:16:21,831 --> 00:16:24,187 Yes, honestly. ln two weeks time. 165 00:16:25,594 --> 00:16:28,685 Charles! Tell me, will l have a pretty dress? 166 00:16:28,899 --> 00:16:30,143 Of course. 167 00:16:43,341 --> 00:16:45,085 Monsieur and Madame Bovary. 168 00:16:56,599 --> 00:16:58,303 Don't rumple my dress. 169 00:16:58,955 --> 00:17:00,383 Are you happy? 170 00:17:01,576 --> 00:17:03,443 My shoes will be awkward for dancing. 171 00:17:03,647 --> 00:17:06,992 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 172 00:17:11,653 --> 00:17:13,234 Look! Champagne! 173 00:17:13,448 --> 00:17:14,213 l'll get some. 174 00:17:14,417 --> 00:17:15,315 That's kind. 175 00:17:26,788 --> 00:17:28,614 - Castellane. - Bovary. 176 00:18:01,292 --> 00:18:02,924 Oh! Just right! 177 00:18:03,291 --> 00:18:06,473 You danced well. You were very graceful. 178 00:18:07,340 --> 00:18:09,900 There are even more mysterious sights: 179 00:18:10,267 --> 00:18:13,888 Vesuvius at dawn, the rose gardens of Genoa... 180 00:18:14,102 --> 00:18:15,652 the Coliseum by moonlight. 181 00:18:16,386 --> 00:18:18,712 Moonlight's beautiful everywhere. 182 00:18:19,976 --> 00:18:22,383 You're radiant, dear Berthe. 183 00:18:26,718 --> 00:18:29,564 Romulus and Miss Arabelle were two lengths ahead. 184 00:18:29,778 --> 00:18:33,225 l jumped the ditch. That's how to win 2,000 pounds in England. 185 00:18:33,439 --> 00:18:37,029 You're luckier than l. My horses are running to fat. 186 00:18:46,453 --> 00:18:50,237 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 187 00:18:57,519 --> 00:18:59,997 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 188 00:19:00,201 --> 00:19:02,323 Your wish is my command, my dear. 189 00:19:02,527 --> 00:19:02,976 Lucien! 190 00:19:15,051 --> 00:19:16,438 Madame, may l? 191 00:19:16,652 --> 00:19:19,376 Oh, but l'm hardly familiar with the waltz. 192 00:19:19,580 --> 00:19:22,476 l'll lead. You'll manage very well. 193 00:21:38,287 --> 00:21:39,143 You, Vicomte! 194 00:22:10,770 --> 00:22:12,922 She certainly knows how to waltz! 195 00:22:13,585 --> 00:22:15,697 She probably has lots of practice. 196 00:22:41,449 --> 00:22:43,397 We're among the last to leave. 197 00:22:44,713 --> 00:22:46,253 Did you have fun? 198 00:22:46,824 --> 00:22:48,864 lt's the most beautiful day of my life. 199 00:23:02,939 --> 00:23:03,591 What is it? 200 00:23:03,805 --> 00:23:07,334 l'm taking my boots off. My feet are killing me. 201 00:23:12,536 --> 00:23:14,402 The most beautiful day of my life. 202 00:23:18,482 --> 00:23:22,347 The doctor from Yvetot didn't agree... 203 00:23:22,735 --> 00:23:25,162 With the treatment l gave old Bouret. 204 00:23:26,192 --> 00:23:28,273 The family looked pretty grim. 205 00:23:29,701 --> 00:23:31,333 What did you answer? 206 00:23:32,689 --> 00:23:33,495 Nothing. 207 00:23:34,403 --> 00:23:35,943 What could l answer? 208 00:23:36,973 --> 00:23:37,778 What? 209 00:23:39,165 --> 00:23:41,246 You were humiliated by a man... 210 00:23:41,450 --> 00:23:43,000 Who isn't your equal? 211 00:23:43,775 --> 00:23:46,835 He didn't share my opinion nor l his. 212 00:23:47,039 --> 00:23:50,548 How dare he judge you! lt's shameful! 213 00:23:50,966 --> 00:23:52,832 lt doesn't matter. 214 00:23:53,689 --> 00:23:55,035 Don't get so upset. 215 00:23:55,239 --> 00:23:57,075 No, l won't stand for it! 216 00:24:02,134 --> 00:24:04,378 What a pitiful man! 217 00:24:09,028 --> 00:24:11,466 Secretly, she was waiting for something. 218 00:24:11,690 --> 00:24:14,413 Every day, on awakening, she expected it. 219 00:24:14,617 --> 00:24:17,718 She listened to every sound, surprised when nothing came. 220 00:24:18,014 --> 00:24:20,492 Then, at sunset, ever sadder... 221 00:24:20,696 --> 00:24:22,613 she longed for the next day. 222 00:24:23,970 --> 00:24:25,510 At that time, she hoped... 223 00:24:25,724 --> 00:24:28,366 that the Marquis would give another ball. 224 00:24:28,570 --> 00:24:31,793 But September went by without a letter or a visit. 225 00:24:37,259 --> 00:24:38,687 She gave up music... 226 00:24:38,901 --> 00:24:42,155 left her drawings and needlework in the cupboard. 227 00:24:42,359 --> 00:24:44,072 Sewing annoyed her. 228 00:24:44,286 --> 00:24:46,275 ''l've read everything,'' she'd say. 229 00:24:46,479 --> 00:24:48,805 She sat holding the tongues in the fire... 230 00:24:49,009 --> 00:24:50,844 or watching the rain fall. 231 00:24:53,996 --> 00:24:56,801 Charles had noticed his wife's languor. 232 00:24:57,015 --> 00:24:59,575 For a while, he didn't know what to do... 233 00:24:59,779 --> 00:25:02,186 then he made a secret decision... 234 00:25:02,400 --> 00:25:06,061 hoping that what for him was a great sacrifice... 235 00:25:06,275 --> 00:25:09,162 would allow Emma's health to improve. 236 00:25:10,141 --> 00:25:12,956 Would you be sad... 237 00:25:14,057 --> 00:25:15,771 to leave Tostes? 238 00:25:17,658 --> 00:25:19,279 Why do you ask? 239 00:25:19,646 --> 00:25:21,727 Because if you agree... 240 00:25:21,931 --> 00:25:25,603 l've decided to open a practice in a bigger town. 241 00:25:32,375 --> 00:25:33,232 ln Rouen? 242 00:25:33,436 --> 00:25:36,658 No, not Rouen. Rouen's out of the question. 243 00:25:37,923 --> 00:25:41,595 ln Yonville. lt's almost a town. 244 00:25:42,421 --> 00:25:46,276 lt's at least four times bigger than this place. 245 00:25:47,031 --> 00:25:48,326 Are you sure? 246 00:25:48,979 --> 00:25:50,488 lf you want to, yes. 247 00:25:55,149 --> 00:25:56,975 We'll start a new life. 248 00:25:59,382 --> 00:26:02,278 l'll have to find new customers. 249 00:26:03,258 --> 00:26:05,053 lt'll be easy, l'm sure. 250 00:26:05,879 --> 00:26:08,357 You're a good doctor, everybody knows that. 251 00:26:14,364 --> 00:26:15,782 Let's not take Nastasie. 252 00:26:18,444 --> 00:26:19,739 Careful, Felicite. 253 00:26:19,953 --> 00:26:20,637 Yes. 254 00:26:21,136 --> 00:26:21,901 Yes, ma'am. 255 00:26:29,775 --> 00:26:31,366 My wedding bouquet. 256 00:26:31,570 --> 00:26:33,039 - lt was pretty. - Yes. 257 00:26:41,932 --> 00:26:43,523 Are you burning it, ma'am? 258 00:26:44,543 --> 00:26:45,114 We're off... 259 00:26:45,318 --> 00:26:46,246 to a new life. 260 00:26:46,471 --> 00:26:50,377 When they left Tostes in March, Madame Bovary was pregnant. 261 00:26:51,040 --> 00:26:53,110 Be quiet, M. Homais, you pagan! 262 00:26:53,325 --> 00:26:54,242 You've no religion! 263 00:26:54,457 --> 00:26:56,211 One can worship God in a field... 264 00:26:56,425 --> 00:26:58,332 or by gazing at the stars. 265 00:26:58,954 --> 00:27:00,535 The Hirondelle's late. 266 00:27:00,749 --> 00:27:04,737 My God is the God of Socrates, Franklin, Beranger... 267 00:27:04,992 --> 00:27:05,961 and Voltaire! 268 00:27:06,298 --> 00:27:08,858 l can't believe in some old God in his garden... 269 00:27:09,072 --> 00:27:12,285 a stick in his hand, putting up his friends in whales... 270 00:27:12,499 --> 00:27:15,671 Who dies with a croak and revives three days later. 271 00:27:15,875 --> 00:27:16,854 lt's quite absurd... 272 00:27:17,068 --> 00:27:19,791 and opposed to all physical laws. 273 00:27:19,995 --> 00:27:21,137 lt indicates... 274 00:27:21,352 --> 00:27:24,034 that priests live in total ignorance... 275 00:27:24,238 --> 00:27:26,930 and strive to drag people down with them. 276 00:27:27,134 --> 00:27:27,991 Here it is! 277 00:27:29,705 --> 00:27:31,132 The Hirondelle! 278 00:27:45,656 --> 00:27:46,829 Did you see Bourriches? 279 00:27:47,043 --> 00:27:47,971 ls mother better? 280 00:27:48,195 --> 00:27:48,920 You're late. 281 00:27:49,134 --> 00:27:50,715 A passenger felt ill. 282 00:27:59,047 --> 00:28:02,260 Forgive me for costing you precious minutes. 283 00:28:02,964 --> 00:28:05,972 Don't worry, madame. Let me welcome you... 284 00:28:06,187 --> 00:28:07,890 to our town. Good-bye for now. 285 00:28:08,094 --> 00:28:09,318 Good-day, M. Homais. 286 00:28:10,134 --> 00:28:13,397 M. Bovary, madame, l'm your chemist, M. Homais. 287 00:28:13,611 --> 00:28:15,519 l hope you had a good journey. 288 00:28:15,733 --> 00:28:18,497 l'm pleased to welcome you to Yonville. 289 00:28:19,149 --> 00:28:19,965 Hippolyte! 290 00:28:20,863 --> 00:28:23,300 Take in M. and Mme Bovary's bags. 291 00:28:27,227 --> 00:28:27,992 You must be tired. 292 00:28:28,216 --> 00:28:31,908 Our Hirondelle tosses you around terribly. 293 00:28:32,123 --> 00:28:35,386 That's true, but l like being shaken up. 294 00:28:35,998 --> 00:28:37,467 l like to move about. 295 00:28:37,671 --> 00:28:40,649 lt's so gloomy to be stuck in one place. 296 00:28:41,394 --> 00:28:43,790 M. and Mme Bovary, this is Leon Dupuis... 297 00:28:44,005 --> 00:28:46,687 clerk to our notary, Maitre Guillaumin. 298 00:28:46,891 --> 00:28:50,267 This is M. Bovary, our new doctor, and his wife. 299 00:28:50,522 --> 00:28:53,989 lf you were like me, always on horseback... 300 00:28:54,204 --> 00:28:58,110 Medical practice isn't too hard in these parts. 301 00:28:58,436 --> 00:28:59,823 They pay pretty well. 302 00:29:00,078 --> 00:29:03,087 Medically speaking, apart from cases... 303 00:29:03,301 --> 00:29:04,964 of bronchitis, enteritis, etc... 304 00:29:05,178 --> 00:29:07,493 We have fevers at harvest time... 305 00:29:07,707 --> 00:29:09,451 and, of course, scrofula... 306 00:29:09,655 --> 00:29:12,837 due to the peasants' deplorable conditions. 307 00:29:13,051 --> 00:29:15,979 You'll have to fight superstition... 308 00:29:16,182 --> 00:29:17,978 a lot of stubbornness... 309 00:29:18,192 --> 00:29:20,792 They often resort... 310 00:29:21,037 --> 00:29:23,036 to prayer, religion and the priest... 311 00:29:23,250 --> 00:29:27,197 rather than coming to see the doctor or the chemist. 312 00:29:28,503 --> 00:29:30,584 The climate is temperate here. 313 00:29:30,788 --> 00:29:34,826 We're sheltered from the north wind by the Argueil Forest... 314 00:29:35,041 --> 00:29:37,437 and from the west by St. Jean's Hill. 315 00:29:37,641 --> 00:29:39,477 However, this heat... 316 00:29:39,681 --> 00:29:42,496 given off by the river's vapour... 317 00:29:42,700 --> 00:29:46,402 and the herds of cattle... 318 00:29:46,616 --> 00:29:48,248 which exhale ammoniac... 319 00:29:48,462 --> 00:29:50,696 nitrogen, hydrogen, oxygen... 320 00:29:50,900 --> 00:29:52,613 Are there any walks here? 321 00:29:53,144 --> 00:29:54,041 Very few. 322 00:29:55,112 --> 00:29:56,489 There's the pasture... 323 00:29:57,397 --> 00:29:59,508 up the hill at the edge of the woods. 324 00:29:59,722 --> 00:30:03,016 l sometimes take a book up there at sunset. 325 00:30:04,618 --> 00:30:07,015 Nothing's more wonderful than a sunset. 326 00:30:07,218 --> 00:30:08,891 Especially at the sea-side. 327 00:30:10,849 --> 00:30:11,543 l love the sea! 328 00:30:12,563 --> 00:30:15,500 Doesn't that expanse uplift your soul? 329 00:30:16,081 --> 00:30:18,682 Mountainscapes can be like that. 330 00:30:18,896 --> 00:30:20,436 ln Switzerland, for example... 331 00:30:20,651 --> 00:30:21,375 And music? 332 00:30:21,783 --> 00:30:23,700 l don't play but l like it a lot. 333 00:30:23,914 --> 00:30:26,719 Don't listen to him, he's too modest. 334 00:30:26,933 --> 00:30:29,656 l've heard him singing in his room. 335 00:30:29,860 --> 00:30:32,216 Leon lives just above my shop. 336 00:30:32,431 --> 00:30:36,214 You were singing The Guardian Angel like a professional. 337 00:30:37,285 --> 00:30:38,672 What music do you like? 338 00:30:39,121 --> 00:30:39,733 German. 339 00:30:40,631 --> 00:30:41,977 lt sets you dreaming. 340 00:30:42,670 --> 00:30:45,526 Your house is one of the best here. 341 00:30:46,393 --> 00:30:48,494 The advantage for a doctor... 342 00:30:48,718 --> 00:30:52,329 is a rear door, so people can come and go without being seen. 343 00:30:52,910 --> 00:30:55,103 There's an arbour in the garden. 344 00:30:56,347 --> 00:30:58,295 lf madame likes gardening... 345 00:30:58,499 --> 00:31:00,702 my wife isn't interested. 346 00:31:02,008 --> 00:31:04,415 She much prefers reading in her room. 347 00:31:04,863 --> 00:31:06,036 l'm the same. 348 00:31:06,414 --> 00:31:09,473 Reading by the fire, while a storm rages... 349 00:31:09,677 --> 00:31:10,687 isn't it lovely? 350 00:31:10,983 --> 00:31:13,145 You forget, the hours pass... 351 00:31:13,359 --> 00:31:15,430 you live with the characters. 352 00:31:16,042 --> 00:31:17,102 You're right. 353 00:31:18,857 --> 00:31:21,060 Have you ever found in a book... 354 00:31:21,274 --> 00:31:23,619 the expression of your ideas... 355 00:31:23,844 --> 00:31:27,791 and even the exact description of your inner thoughts? 356 00:31:28,454 --> 00:31:29,831 l have felt that. 357 00:31:30,942 --> 00:31:33,094 lt's my only distraction here. 358 00:31:33,513 --> 00:31:35,501 Yonville has so few attractions. 359 00:31:35,950 --> 00:31:37,704 lt can't be worse than Tostes. 360 00:31:37,919 --> 00:31:39,785 l belonged to a library there. 361 00:31:39,989 --> 00:31:43,905 lf you'll do me the honour, my library is at your disposal. 362 00:31:44,487 --> 00:31:48,067 l have Voltaire, Rousseau and Walter Scott... 363 00:31:48,281 --> 00:31:49,984 and every day The Rouen Beacon... 364 00:31:50,188 --> 00:31:52,962 of which l am the local correspondent. 365 00:31:53,533 --> 00:31:57,042 lf you'll excuse us, we shall retire. 366 00:31:57,256 --> 00:31:58,959 l talk and talk... 367 00:31:59,163 --> 00:32:01,489 Mme Bovary must be exhausted. 368 00:32:01,692 --> 00:32:03,569 Goodnight, madame, doctor. 369 00:32:03,773 --> 00:32:05,935 A night in a strange place...How exciting. 370 00:32:06,149 --> 00:32:07,149 Goodnight. 371 00:32:38,205 --> 00:32:39,347 Monsieur Homais! 372 00:32:42,244 --> 00:32:42,774 lt's over! 373 00:32:49,801 --> 00:32:50,933 lt's a girl. 374 00:32:57,012 --> 00:33:00,684 During her convalescence, she wondered about names. 375 00:33:00,888 --> 00:33:03,907 She hesitated between Clara, Amanda or Yseult. 376 00:33:04,121 --> 00:33:06,467 Charles wanted her named for his mother. 377 00:33:06,681 --> 00:33:08,109 Emma was against this. 378 00:33:08,313 --> 00:33:09,740 At last, she chose Berthe... 379 00:33:09,955 --> 00:33:12,800 a name she had heard at the ball. 380 00:33:13,575 --> 00:33:16,757 The baby was nursed by the carpenter's wife. 381 00:33:18,073 --> 00:33:21,490 One day, Emma felt a sudden need to see her. 382 00:33:21,704 --> 00:33:26,263 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 383 00:33:40,664 --> 00:33:42,541 - Good day, madame. - M. Dupuis! 384 00:33:43,683 --> 00:33:47,518 l'm going to see my baby but l feel a little tired. 385 00:33:48,629 --> 00:33:52,158 Are you busy? lf not, you could accompany me. 386 00:33:57,074 --> 00:33:59,063 By nightfall, all Yonville knew. 387 00:33:59,267 --> 00:34:01,184 Madame Tuvache, the mayor's wife... 388 00:34:01,399 --> 00:34:02,317 declared that... 389 00:34:02,531 --> 00:34:05,386 Madame Bovary was compromising herself. 390 00:34:18,400 --> 00:34:21,215 Come on in. Your little one's sleeping. 391 00:34:51,772 --> 00:34:52,945 She's been sick. 392 00:34:53,699 --> 00:34:55,484 l have to keep washing her. 393 00:34:55,892 --> 00:34:59,676 Could you ask the grocer to let me have soap when l need it? 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,032 l'll do that. 395 00:35:02,991 --> 00:35:04,949 lt's hard getting up at night. 396 00:35:05,153 --> 00:35:07,274 l fall asleep in my chair. 397 00:35:09,110 --> 00:35:12,659 A pound of coffee would last me a month. 398 00:35:12,863 --> 00:35:14,006 Forgive my insisting... 399 00:35:14,210 --> 00:35:17,024 but my poor husband needs some brandy. 400 00:35:17,228 --> 00:35:20,247 l'll rub the baby's tender little feet with it. 401 00:35:20,747 --> 00:35:23,633 Some Spanish dancers, l forget their name... 402 00:35:23,848 --> 00:35:24,898 are coming to Rouen. 403 00:35:25,102 --> 00:35:26,000 Will you go? 404 00:35:26,214 --> 00:35:27,183 lf l can. 405 00:35:30,202 --> 00:35:32,160 Thank you for your company. 406 00:35:32,374 --> 00:35:34,801 lt was a pleasure, a real pleasure. 407 00:35:44,735 --> 00:35:45,623 l'm so bored! 408 00:35:47,540 --> 00:35:48,519 l'm so bored! 409 00:35:49,182 --> 00:35:52,272 When Leon went to the Lion d'Or to dine... 410 00:35:53,659 --> 00:35:56,556 Mme Bovary trembled on seeing him... 411 00:35:57,045 --> 00:35:57,617 and ordered... 412 00:35:57,831 --> 00:35:58,912 dinner to be served. 413 00:35:59,952 --> 00:36:00,758 Evening all! 414 00:36:00,972 --> 00:36:02,798 M. Homais arrived during dinner. 415 00:36:03,012 --> 00:36:05,082 He'd sit down between them... 416 00:36:05,286 --> 00:36:07,122 and ask about the patients... 417 00:36:07,326 --> 00:36:11,028 while the doctor inquired about their resources. 418 00:36:12,191 --> 00:36:14,017 Then they discussed the news... 419 00:36:14,231 --> 00:36:17,076 which Homais knew by heart from the paper. 420 00:36:17,291 --> 00:36:20,789 At eight, Justin came for him to shut up shop. 421 00:36:21,860 --> 00:36:24,369 l think my lad's in love with your maid. 422 00:36:25,001 --> 00:36:26,908 On Sundays, the chemist was host... 423 00:36:27,112 --> 00:36:30,947 with Mme Homais and the children, Napoleon and Athalie. 424 00:36:31,447 --> 00:36:33,844 Leon never missed a Sunday gathering. 425 00:36:34,058 --> 00:36:36,240 M. Homais played ecarte with Emma. 426 00:36:36,455 --> 00:36:38,892 Leon stood behind her, giving advice. 427 00:36:43,104 --> 00:36:46,164 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 428 00:36:46,378 --> 00:36:49,509 Mme Bovary changed places; Leon sat beside her. 429 00:36:49,713 --> 00:36:51,468 She'd ask him to read poetry. 430 00:36:51,672 --> 00:36:53,834 Leon recited in a slow voice... 431 00:36:54,048 --> 00:36:57,424 which he carefully lowered in the love passages. 432 00:36:57,638 --> 00:36:59,984 ''O, Time, suspend thy flight 433 00:37:00,932 --> 00:37:02,890 ''And you, auspicious hours 434 00:37:03,227 --> 00:37:05,012 ''Suspend your movement 435 00:37:05,420 --> 00:37:07,052 ''Let us savour 436 00:37:07,460 --> 00:37:11,325 ''The fast-fading delights of these oh so happy days.'' 437 00:37:14,405 --> 00:37:17,047 He's charming! Charming! 438 00:37:18,230 --> 00:37:20,147 He's surely in love! 439 00:37:20,759 --> 00:37:21,820 But with whom? 440 00:37:26,644 --> 00:37:27,939 Who can it be? 441 00:37:31,856 --> 00:37:32,865 lt's me! 442 00:37:36,547 --> 00:37:38,302 lf only Heaven had desired it! 443 00:37:40,668 --> 00:37:42,136 Why isn't it so? 444 00:37:43,605 --> 00:37:45,074 Who's to blame? 445 00:37:48,868 --> 00:37:49,847 What is it? 446 00:37:50,214 --> 00:37:52,091 M. Lheureux to see you. 447 00:37:52,907 --> 00:37:55,558 M. Lheureux, the draper? What does he want? 448 00:37:59,322 --> 00:38:02,698 Madame, forgive me disturbing you at home. 449 00:38:02,983 --> 00:38:06,165 But l'm most distraught at not having obtained... 450 00:38:06,379 --> 00:38:08,409 your patronage as yet. 451 00:38:08,868 --> 00:38:11,183 My modest shop can't attract... 452 00:38:11,397 --> 00:38:13,427 a true lady of fashion. 453 00:38:13,968 --> 00:38:17,823 l'd like you to know that you only have to order... 454 00:38:18,047 --> 00:38:20,475 and l'll supply all your needs... 455 00:38:20,934 --> 00:38:24,717 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 456 00:38:24,932 --> 00:38:27,420 l go to Rouen four times a month... 457 00:38:27,624 --> 00:38:30,439 and l work with only the best firms. 458 00:38:30,643 --> 00:38:32,152 lf you'll allow me... 459 00:38:32,367 --> 00:38:34,845 l'd like to show you some articles... 460 00:38:35,059 --> 00:38:37,456 that are quite remarkable. 461 00:38:41,332 --> 00:38:42,586 l don't need anything. 462 00:38:43,371 --> 00:38:46,309 Just for the pleasure of looking. 463 00:38:49,256 --> 00:38:50,501 How much is it? 464 00:38:50,888 --> 00:38:53,315 A trifle, a mere trifle. 465 00:38:53,530 --> 00:38:55,773 There's no hurry. Whenever you like. 466 00:38:55,988 --> 00:38:57,976 We're not Jews! 467 00:39:02,750 --> 00:39:04,871 No, thank you, M. Lheureux. 468 00:39:05,452 --> 00:39:07,074 l require nothing. 469 00:39:07,574 --> 00:39:10,134 Well, we'll reach an understanding later. 470 00:39:10,378 --> 00:39:13,316 l've always got on well with the ladies. 471 00:39:13,561 --> 00:39:16,335 l mean, money doesn't worry me. 472 00:39:16,539 --> 00:39:18,578 l'll even give you some if need be. 473 00:39:19,935 --> 00:39:23,229 l wouldn't have to look far to find it. 474 00:39:28,737 --> 00:39:31,093 M. Bovary must have many patients... 475 00:39:31,307 --> 00:39:33,265 in this changeable weather. 476 00:39:33,479 --> 00:39:35,794 l feel out of sorts myself. 477 00:39:35,998 --> 00:39:37,589 l'll have to call on him... 478 00:39:37,804 --> 00:39:40,231 about a pain l get in my back. 479 00:39:40,619 --> 00:39:43,301 Well, good-bye, Madame Bovary. 480 00:39:43,760 --> 00:39:47,136 As ever, your very humble servant. 481 00:39:52,317 --> 00:39:53,622 Good-bye, M. Lheureux. 482 00:40:03,413 --> 00:40:05,004 How good l've been. 483 00:40:09,788 --> 00:40:11,409 Ma'am, it's Leon Dupuis. 484 00:40:11,950 --> 00:40:13,939 Come in, M. Dupuis. 485 00:40:20,181 --> 00:40:22,261 l have to go to Rouen on business. 486 00:40:23,322 --> 00:40:25,158 Your subscription is up. 487 00:40:25,494 --> 00:40:26,657 Should l renew it? 488 00:40:31,655 --> 00:40:32,175 Why? 489 00:40:33,898 --> 00:40:34,541 Because... 490 00:40:35,112 --> 00:40:35,969 you're giving it up? 491 00:40:36,581 --> 00:40:38,539 What? Music? Good Lord, yes! 492 00:40:38,753 --> 00:40:40,620 l have a house, a husband... 493 00:40:40,834 --> 00:40:43,149 l have much more important duties. 494 00:40:43,363 --> 00:40:44,414 Charles is so kind. 495 00:40:44,954 --> 00:40:45,760 That he is. 496 00:40:46,586 --> 00:40:48,248 M. Homais sings his praises. 497 00:40:48,463 --> 00:40:49,431 He's a good man. 498 00:40:50,054 --> 00:40:50,574 lndeed. 499 00:40:52,369 --> 00:40:53,623 l've decided... 500 00:40:55,643 --> 00:40:58,284 to take back Berthe and look after her. 501 00:40:59,100 --> 00:41:00,110 During visits... 502 00:41:00,334 --> 00:41:04,108 Madame Bovary undressed the child to show her limbs. 503 00:41:04,332 --> 00:41:06,158 She'd say she adored children. 504 00:41:06,372 --> 00:41:08,881 They were her comfort, joy and weakness... 505 00:41:09,095 --> 00:41:11,992 and she'd give herself over to poetic outbursts. 506 00:41:12,573 --> 00:41:14,195 Show your feet to M. Homais. 507 00:41:14,766 --> 00:41:15,776 On Charles'return... 508 00:41:16,000 --> 00:41:19,049 he found his slippers warming by the fire. 509 00:41:19,264 --> 00:41:23,007 His waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 510 00:41:23,578 --> 00:41:27,280 She no longer resisted strolling in the garden. 511 00:41:36,928 --> 00:41:39,774 His suggestions were always accepted... 512 00:41:39,988 --> 00:41:41,977 and if she didn't guess his wishes... 513 00:41:42,191 --> 00:41:45,404 she submitted to them without a murmur. 514 00:41:53,328 --> 00:41:55,154 Why not tell the master? 515 00:41:56,511 --> 00:41:59,601 lt's just nerves. lt would only worry him. 516 00:42:02,824 --> 00:42:06,291 lt's like old Guerin's daughter before l came to you. 517 00:42:06,822 --> 00:42:10,004 She was so gloomy that if ever you saw her... 518 00:42:10,218 --> 00:42:13,472 you thought of a funeral shift in a doorway. 519 00:42:14,257 --> 00:42:16,654 They said she had a fog in her mind... 520 00:42:17,470 --> 00:42:20,040 that doctors and priests couldn't help her. 521 00:42:20,866 --> 00:42:23,263 Once she married, it went away. 522 00:42:25,710 --> 00:42:28,444 With me, it came on after l married. 523 00:42:32,360 --> 00:42:35,053 Rascals! Always the same! Get inside! 524 00:42:35,379 --> 00:42:37,541 Hurry up! You too! 525 00:42:39,183 --> 00:42:41,458 They've no respect! 526 00:42:42,641 --> 00:42:43,865 How are you? 527 00:42:44,069 --> 00:42:45,537 Not well. l'm suffering. 528 00:42:46,241 --> 00:42:48,393 So am l! lt's the weather. 529 00:42:48,934 --> 00:42:52,350 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 530 00:42:52,932 --> 00:42:54,594 What does M. Bovary think? 531 00:42:55,135 --> 00:42:57,562 l don't need earthly remedies. 532 00:42:58,266 --> 00:43:00,754 Just you wait, Ribaudet, you rascal! 533 00:43:01,784 --> 00:43:03,161 l'd like to know... 534 00:43:03,702 --> 00:43:05,976 That's Ribaudet, the carpenter's son. 535 00:43:06,190 --> 00:43:07,894 He's the ring-leader. 536 00:43:08,098 --> 00:43:09,648 How's M. Bovary? 537 00:43:09,862 --> 00:43:11,892 He and l must be... 538 00:43:12,096 --> 00:43:14,992 the busiest people in the parish. 539 00:43:15,196 --> 00:43:17,522 He tends to the body... 540 00:43:17,725 --> 00:43:19,439 while l tend to the soul. 541 00:43:19,643 --> 00:43:21,152 You relieve suffering. 542 00:43:21,356 --> 00:43:23,682 You can say that! This morning... 543 00:43:23,886 --> 00:43:26,701 l had to go and see a swollen cow. 544 00:43:26,905 --> 00:43:28,536 They said it was cursed. 545 00:43:34,003 --> 00:43:38,001 Will you stop that! You should be ashamed! 546 00:43:41,928 --> 00:43:45,834 As l was saying, farmers have a hard life. 547 00:43:46,048 --> 00:43:46,966 Others do too! 548 00:43:47,180 --> 00:43:50,281 Oh, indeed! workers in the towns, for example. 549 00:43:51,515 --> 00:43:52,239 But women... 550 00:43:52,443 --> 00:43:54,034 Ah, that's true! 551 00:43:54,483 --> 00:43:56,523 l've known of mothers... 552 00:43:56,737 --> 00:44:00,031 honest women, l assure you... 553 00:44:00,245 --> 00:44:01,949 real saints... 554 00:44:02,601 --> 00:44:04,437 who didn't even have bread. 555 00:44:06,110 --> 00:44:08,547 But what of those, Father... 556 00:44:09,333 --> 00:44:11,332 who have bread but no... 557 00:44:11,546 --> 00:44:13,127 No fire in winter? 558 00:44:14,310 --> 00:44:14,881 What does it matter? 559 00:44:15,095 --> 00:44:16,390 What do you mean? 560 00:44:16,605 --> 00:44:20,062 When one has warmth and food, things... 561 00:44:20,807 --> 00:44:22,999 Oh, my God! 562 00:44:23,214 --> 00:44:25,855 What's wrong? Digestive trouble. 563 00:44:26,059 --> 00:44:29,119 Go home, Mme Bovary, and have a nice cup of tea. 564 00:44:29,333 --> 00:44:30,139 No, no, it's... 565 00:44:30,353 --> 00:44:32,831 l thought you were having a dizzy spell. 566 00:44:33,372 --> 00:44:35,850 You asked me something. What was it? 567 00:44:36,064 --> 00:44:37,849 l can't remember now... 568 00:44:44,377 --> 00:44:44,988 Nothing. 569 00:44:48,793 --> 00:44:49,476 Nothing. 570 00:44:50,414 --> 00:44:52,332 You'll excuse me, Mme Bovary. 571 00:44:52,536 --> 00:44:54,892 l have to deal with these urchins. 572 00:44:55,442 --> 00:44:58,890 Poor things! lt's hard showing them the ways of the Lord... 573 00:44:59,104 --> 00:45:03,102 as His Holy Son told us to do. 574 00:45:05,713 --> 00:45:08,609 Take care, and my respects to your husband. 575 00:45:12,893 --> 00:45:13,984 Are you Christian? 576 00:45:14,209 --> 00:45:16,636 Yes, l'm Christian. 577 00:45:16,860 --> 00:45:18,278 What is a Christian? 578 00:45:18,482 --> 00:45:21,052 He who is born baptised. 579 00:45:30,119 --> 00:45:31,251 Mama... 580 00:45:42,195 --> 00:45:43,531 Oh, leave me be! 581 00:45:45,652 --> 00:45:47,121 Leave me alone! 582 00:45:49,416 --> 00:45:51,731 lt's strange how ugly she is. 583 00:45:53,281 --> 00:45:54,291 Will you stop it? 584 00:45:57,575 --> 00:45:58,819 l'm going mad! 585 00:45:59,972 --> 00:46:02,491 l'm going mad! You poor dear! 586 00:46:03,562 --> 00:46:05,071 Evening all! 587 00:46:06,673 --> 00:46:08,131 Princess, what happened? 588 00:46:08,345 --> 00:46:09,426 lt's nothing. 589 00:46:10,048 --> 00:46:11,843 She had a little fall. 590 00:46:12,047 --> 00:46:15,066 Poor Emma was frantic with worry. 591 00:46:16,423 --> 00:46:18,412 l've some important news for you. 592 00:46:18,626 --> 00:46:20,411 First, we stand a fair chance... 593 00:46:20,625 --> 00:46:23,103 of having the Agricultural Show here. 594 00:46:23,307 --> 00:46:23,960 Really? 595 00:46:24,174 --> 00:46:27,621 Yes, just think. The Prefect, all the local authorities! 596 00:46:27,836 --> 00:46:30,569 That will put us on the map. 597 00:46:30,783 --> 00:46:33,057 That is important news. 598 00:46:33,272 --> 00:46:34,730 And second? 599 00:46:34,975 --> 00:46:37,831 lt's a surprise. l'm losing my tenant. 600 00:46:38,035 --> 00:46:40,472 Leon is leaving for Paris next week. 601 00:46:40,686 --> 00:46:43,379 Heavens! Has he thought about it? 602 00:46:43,705 --> 00:46:46,112 How will he live in Paris? 603 00:46:46,847 --> 00:46:47,785 Will he get used to it? 604 00:46:47,999 --> 00:46:51,824 Good Lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 605 00:46:52,038 --> 00:46:53,986 He'll be in his element! 606 00:46:54,200 --> 00:46:56,811 They have fun in the Latin Quarter! 607 00:46:57,005 --> 00:46:59,085 lf they've any social graces... 608 00:46:59,300 --> 00:47:01,492 they move in the best circles. 609 00:47:01,696 --> 00:47:04,715 Some grand ladies even fall in love with them. 610 00:47:04,929 --> 00:47:07,000 Afterwards, that enables them... 611 00:47:07,204 --> 00:47:09,448 to make an excellent match. 612 00:47:16,026 --> 00:47:18,535 l'll change plates. We've a tart. 613 00:47:18,759 --> 00:47:20,911 Will you have some, M. Homais? 614 00:47:27,480 --> 00:47:29,315 - lt's me again. - l knew it. 615 00:47:29,774 --> 00:47:31,070 ls M. Bovary here? 616 00:47:32,212 --> 00:47:33,885 No, he's out. 617 00:47:35,119 --> 00:47:36,281 He's out. 618 00:47:37,679 --> 00:47:39,351 l'd like to kiss Berthe. 619 00:47:40,137 --> 00:47:41,381 Yes, of course. 620 00:47:44,532 --> 00:47:45,593 Felicite! 621 00:47:46,409 --> 00:47:47,837 Fetch Berthe for me! 622 00:48:00,412 --> 00:48:01,952 Farewell, poor child! 623 00:48:02,687 --> 00:48:04,808 Farewell, dear little one! 624 00:48:14,161 --> 00:48:15,160 Take her. 625 00:48:24,074 --> 00:48:25,288 lt's going to rain. 626 00:48:25,543 --> 00:48:26,705 l have my coat. 627 00:48:29,989 --> 00:48:31,040 Good-bye, then. 628 00:48:32,305 --> 00:48:33,651 Yes, good-bye... Go. 629 00:48:40,148 --> 00:48:41,606 English style, then! 630 00:48:46,471 --> 00:48:49,276 She now considered herself even unhappier... 631 00:48:49,490 --> 00:48:51,112 as she began to feel certain... 632 00:48:51,764 --> 00:48:54,498 that her sorrow would never end. 633 00:49:31,877 --> 00:49:35,008 Could l see the doctor? l'm M. Rodolphe Boulanger. 634 00:49:35,916 --> 00:49:36,916 l'll fetch him. 635 00:49:44,116 --> 00:49:45,697 Thank you for seeing us. 636 00:49:46,074 --> 00:49:49,205 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 637 00:49:49,409 --> 00:49:50,552 lt'll purge me. 638 00:49:50,766 --> 00:49:52,755 Good, let's do it. 639 00:49:52,959 --> 00:49:55,896 Justin, get some bandages from the drawer... 640 00:49:56,589 --> 00:49:58,425 and bring the basin over. 641 00:50:07,686 --> 00:50:09,155 Don't be afraid, my friend. 642 00:50:09,359 --> 00:50:10,868 No, no, go ahead. 643 00:50:21,159 --> 00:50:23,505 Look. lt's like a little spring. 644 00:50:23,811 --> 00:50:26,656 What red blood! ls that a good sign? 645 00:50:27,635 --> 00:50:30,205 Sometimes, they feel nothing at first... 646 00:50:30,420 --> 00:50:33,184 and then they faint. 647 00:50:35,478 --> 00:50:36,723 l knew it. 648 00:50:37,477 --> 00:50:38,936 Good Lord! Both of them! 649 00:50:39,150 --> 00:50:40,445 Emma! Vinegar! 650 00:50:40,660 --> 00:50:41,343 Hurry! 651 00:50:49,013 --> 00:50:49,910 Hide the basin. 652 00:50:53,133 --> 00:50:54,030 Sugar water. 653 00:50:54,602 --> 00:50:57,621 You silly fool! A big lad like you! 654 00:50:58,681 --> 00:51:01,119 You'll make a fine chemist! 655 00:51:01,588 --> 00:51:04,066 Who asked you here? You're in the way! 656 00:51:04,270 --> 00:51:06,840 You know l need you on wednesdays! 657 00:51:07,055 --> 00:51:08,921 We've 20 customers in the shop! 658 00:51:09,176 --> 00:51:11,246 l had to leave them to come and get you. 659 00:51:11,450 --> 00:51:13,613 Hurry up. Go and watch the jars! 660 00:51:14,316 --> 00:51:15,561 Move out of the way. 661 00:51:17,825 --> 00:51:21,078 Remarkable, a woman among these fainting men! 662 00:51:22,180 --> 00:51:24,832 Other people's blood doesn't affect me. 663 00:51:25,046 --> 00:51:28,422 But the idea of seeing my own would make me faint... 664 00:51:28,636 --> 00:51:30,788 if l thought about it. 665 00:51:31,359 --> 00:51:34,827 You can stop worrying now you've got what you wanted. 666 00:51:36,377 --> 00:51:39,151 ln any case, it gave me the joy... 667 00:51:40,008 --> 00:51:41,558 of making your acquaintance. 668 00:51:44,465 --> 00:51:46,892 Very nice, that doctor's wife. 669 00:51:47,637 --> 00:51:50,288 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 670 00:51:50,951 --> 00:51:53,134 Where did that oaf find her? 671 00:51:53,348 --> 00:51:55,388 She's probably bored with him. 672 00:51:55,714 --> 00:51:57,999 While he's out, she mends his socks! 673 00:51:58,213 --> 00:52:01,548 She'd like to dance the polka in town. Poor thing! 674 00:52:02,619 --> 00:52:06,311 She's gasping for love like a fish out of water. 675 00:52:07,586 --> 00:52:10,768 A few gallant words and she'll adore you! 676 00:52:11,094 --> 00:52:13,257 How to get rid of her after? 677 00:52:13,665 --> 00:52:17,336 Madame Bovary, you're quite pretty and fresh! 678 00:52:18,652 --> 00:52:19,458 l'll have her! 679 00:52:22,609 --> 00:52:24,679 l'll have her! The Show's soon! 680 00:52:24,883 --> 00:52:26,475 She'll be there. 681 00:52:27,219 --> 00:52:30,065 The famous Show did indeed arrive. 682 00:52:57,520 --> 00:52:58,867 Everyone was merry... 683 00:52:59,071 --> 00:53:02,987 but widow Lefrancois, talking with M. Homais, looked... 684 00:53:03,191 --> 00:53:04,415 very gloomy. 685 00:53:05,037 --> 00:53:06,332 There's Lheureux. 686 00:53:08,209 --> 00:53:10,330 He's selling the Cafe Francais. 687 00:53:11,483 --> 00:53:13,880 He murdered old Tellier with his bills. 688 00:53:14,094 --> 00:53:15,838 what a terrible tragedy! 689 00:53:16,052 --> 00:53:18,561 The cafe's sordid and l hate Tellier... 690 00:53:19,601 --> 00:53:22,029 but l don't like that wheedler Lheureux. 691 00:53:22,253 --> 00:53:24,976 Look, he's greeting Mme Bovary. 692 00:53:25,180 --> 00:53:26,853 - Where? - ln the market. 693 00:53:27,179 --> 00:53:29,290 l have a seat for her. 694 00:53:29,515 --> 00:53:31,708 She's wearing a green hat. 695 00:53:32,279 --> 00:53:34,278 She's on M. Boulanger's arm. 696 00:53:34,726 --> 00:53:36,481 Quick, here's the apothecary! 697 00:53:38,653 --> 00:53:41,743 A lovely day! Everyone's here! lt's an east wind! 698 00:53:41,947 --> 00:53:43,620 Good-bye, M. Lheureux. 699 00:53:46,690 --> 00:53:47,618 How you got rid of him! 700 00:53:47,832 --> 00:53:49,617 Why be bothered by others... 701 00:53:50,147 --> 00:53:52,340 as l'm here with you today? 702 00:53:54,849 --> 00:53:56,267 Look at the daisies. 703 00:53:56,848 --> 00:53:59,816 All those oracles for girls in love. 704 00:54:00,306 --> 00:54:02,019 Should l pick one? 705 00:54:02,713 --> 00:54:04,263 Are you in love? 706 00:54:05,813 --> 00:54:06,425 Who knows? 707 00:54:07,975 --> 00:54:09,770 Are you abandoning us? 708 00:54:09,974 --> 00:54:12,249 Surely not. We'll be right back. 709 00:54:13,116 --> 00:54:16,461 He can forget that! l much prefer your company! 710 00:54:22,662 --> 00:54:24,335 Here's the Prefect! 711 00:54:26,997 --> 00:54:28,904 The Prefect couldn't come. 712 00:54:29,118 --> 00:54:31,545 That's his main adviser. 713 00:54:33,310 --> 00:54:35,146 Let's take a grandstand seat. 714 00:54:39,592 --> 00:54:41,948 All this seems a great event for them. 715 00:54:42,163 --> 00:54:43,794 Oh, provincial mediocrity! 716 00:54:43,998 --> 00:54:46,518 lt stifles life and kills dreams. 717 00:54:46,864 --> 00:54:50,118 You can see, dear lady, why l'm so very sad. 718 00:54:50,322 --> 00:54:52,402 l thought you were happy! 719 00:54:53,147 --> 00:54:54,483 Outwardly, l am. 720 00:54:55,258 --> 00:54:58,399 l must show a laughing face to the world. 721 00:54:58,614 --> 00:54:59,664 And your friends? 722 00:55:01,836 --> 00:55:02,836 My friends? 723 00:55:03,795 --> 00:55:04,876 What friends? 724 00:55:05,947 --> 00:55:07,375 Who cares about me? 725 00:55:08,598 --> 00:55:10,761 l miss so much by being alone. 726 00:55:10,975 --> 00:55:13,739 lf l had a goal in life, or affection... 727 00:55:13,953 --> 00:55:17,084 if l'd found someone, l'd have overcome every obstacle. 728 00:55:18,675 --> 00:55:20,348 You've no cause to complain. 729 00:55:20,562 --> 00:55:21,694 You think not? 730 00:55:22,918 --> 00:55:24,427 After all, you're free... 731 00:55:25,294 --> 00:55:26,059 Rich. 732 00:55:26,273 --> 00:55:27,691 Don't make fun of me. 733 00:55:32,719 --> 00:55:33,963 That's not the Prefect! 734 00:55:34,626 --> 00:55:36,901 lt's Lieuvain, his right-hand man. 735 00:55:38,839 --> 00:55:42,296 The decorations are very poor, don't you think? 736 00:55:42,663 --> 00:55:45,152 Obviously, the mayor was in charge. 737 00:55:45,652 --> 00:55:48,048 He's no artistic genius. 738 00:55:48,987 --> 00:55:49,966 Gentlemen... 739 00:55:51,353 --> 00:55:53,515 first of all let me say... 740 00:55:54,413 --> 00:55:56,289 before talking... 741 00:55:56,493 --> 00:55:59,145 of the object of today's gathering... 742 00:55:59,726 --> 00:56:02,449 and l'm sure these feelings... 743 00:56:02,990 --> 00:56:04,979 will be shared by you... 744 00:56:05,886 --> 00:56:08,069 allow me then... 745 00:56:09,069 --> 00:56:12,730 to pay tribute to the Public Services... 746 00:56:14,086 --> 00:56:15,300 the Government... 747 00:56:16,167 --> 00:56:17,136 the Monarch... 748 00:56:17,422 --> 00:56:19,778 gentlemen, our Sovereign... 749 00:56:19,992 --> 00:56:21,134 l should stand back. 750 00:56:21,348 --> 00:56:22,154 Why? 751 00:56:22,480 --> 00:56:23,704 l could be seen. 752 00:56:23,918 --> 00:56:26,315 l'd have some explaining to do, With my reputation... 753 00:56:26,519 --> 00:56:29,038 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 754 00:56:31,170 --> 00:56:33,210 From a certain point of view... 755 00:56:33,424 --> 00:56:35,005 it's quite justified. 756 00:56:35,209 --> 00:56:36,106 How? 757 00:56:36,310 --> 00:56:38,636 Don't you know of tormented souls? 758 00:56:38,840 --> 00:56:42,797 They need dreams and action and the purest of passion. 759 00:56:43,490 --> 00:56:46,468 And so we throw ourselves into fancies... 760 00:56:48,100 --> 00:56:49,161 and madness. 761 00:56:54,628 --> 00:56:57,932 We poor women don't have such distractions. 762 00:56:58,136 --> 00:57:00,951 They're sad indeed, if they bring no joy. 763 00:57:02,338 --> 00:57:04,174 Can it ever be found? 764 00:57:04,378 --> 00:57:05,316 Yes. 765 00:57:06,142 --> 00:57:07,682 You find it one day. 766 00:57:08,865 --> 00:57:10,987 You find it when you thought it lost. 767 00:57:11,201 --> 00:57:12,823 Then new horizons open. 768 00:57:13,475 --> 00:57:16,331 You confide everything in the other... 769 00:57:16,535 --> 00:57:18,126 sacrifice everything. 770 00:57:18,616 --> 00:57:20,972 There's no talk, just intuition. 771 00:57:21,400 --> 00:57:23,552 lt's the person you've dreamt of. 772 00:57:24,378 --> 00:57:26,775 However, you don't dare believe it. 773 00:57:27,713 --> 00:57:30,324 You're dazzled as if coming from shadows... 774 00:57:31,028 --> 00:57:32,405 into the light. 775 00:57:36,291 --> 00:57:37,708 Let's say it plainly... 776 00:57:37,912 --> 00:57:41,502 no place is more patriotic than the countryside... 777 00:57:41,717 --> 00:57:43,950 more devoted to the civil cause... 778 00:57:44,154 --> 00:57:45,786 in a word, more intelligent. 779 00:57:46,235 --> 00:57:48,509 l don't mean, gentlemen... 780 00:57:48,723 --> 00:57:51,130 that superficial intelligence... 781 00:57:51,334 --> 00:57:53,772 that vainly adorns the idle mind... 782 00:57:54,884 --> 00:57:58,718 but that deep and moderate intelligence... 783 00:57:59,901 --> 00:58:03,002 that comes from respecting the law and observing one's duty. 784 00:58:03,614 --> 00:58:05,695 Ah, time and again, duty! 785 00:58:05,939 --> 00:58:07,816 Those words stultify me. 786 00:58:08,316 --> 00:58:12,059 Duty is to know what is great, and cherish what is beautiful... 787 00:58:12,263 --> 00:58:13,813 and not to accept society's rules... 788 00:58:14,027 --> 00:58:16,455 with their inherent ignominy. 789 00:58:17,240 --> 00:58:18,219 But... 790 00:58:19,657 --> 00:58:22,135 Passion is the one good thing on earth. 791 00:58:22,339 --> 00:58:24,502 lt gives us heroism, enthusiasm... 792 00:58:24,716 --> 00:58:27,276 music, poetry, art, everything! 793 00:58:29,366 --> 00:58:33,354 But one must follow opinion and its morality. 794 00:58:34,792 --> 00:58:36,373 There are two moralities. 795 00:58:37,036 --> 00:58:39,311 The petty, conventional one... 796 00:58:40,126 --> 00:58:41,718 ever-changing and loud-mouthed. 797 00:58:41,932 --> 00:58:45,756 The other, the eternal one is around us and above us... 798 00:58:46,215 --> 00:58:49,346 like the landscape and the clear blue sky. 799 00:58:50,580 --> 00:58:51,468 Continue! 800 00:58:52,661 --> 00:58:53,630 Persevere! 801 00:58:54,211 --> 00:58:56,771 Doesn't this conspiracy of Society disgust you? 802 00:58:57,098 --> 00:58:59,015 Doesn't it condemn every emotion? 803 00:58:59,994 --> 00:59:03,370 Noble and pure feelings are persecuted and insulted... 804 00:59:03,584 --> 00:59:06,807 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 805 00:59:07,021 --> 00:59:10,928 But why worry as they will unite in love one day... 806 00:59:11,142 --> 00:59:14,477 because such is the destiny they were born to. 807 00:59:15,181 --> 00:59:16,180 The winner... 808 00:59:16,812 --> 00:59:18,597 will lift up the loser... 809 00:59:19,372 --> 00:59:21,453 and live in brotherhood with him. 810 00:59:21,912 --> 00:59:23,860 So why was it that we met? 811 00:59:24,064 --> 00:59:25,451 What chance caused it? 812 00:59:25,910 --> 00:59:28,878 Over the distance, like two rivers joining... 813 00:59:29,082 --> 00:59:31,356 our paths led us to each other. 814 00:59:32,070 --> 00:59:34,753 Overall prize! 815 00:59:34,967 --> 00:59:36,303 Monsieur Bizet! 816 00:59:36,639 --> 00:59:40,301 l've never known anyone more perfect to be with. 817 00:59:41,402 --> 00:59:44,054 Manure! Monsieur Caron! 818 00:59:44,584 --> 00:59:46,747 Thus, l'll carry away your memory. 819 00:59:47,369 --> 00:59:48,664 You'll forget me. 820 00:59:49,776 --> 00:59:51,193 l'll pass like a shadow. 821 00:59:51,408 --> 00:59:53,029 Best merino ram! 822 00:59:53,682 --> 00:59:56,170 Shall l count for something in your life... 823 00:59:56,385 --> 00:59:57,598 in your thoughts? 824 01:00:00,464 --> 01:00:03,269 Best pigs! A shared prize... 825 01:00:04,177 --> 01:00:07,349 You're kind to listen. You know l'm yours. 826 01:00:38,201 --> 01:00:39,537 You may have noticed... 827 01:00:39,751 --> 01:00:40,914 the priest's absence. 828 01:00:41,536 --> 01:00:45,156 The church probably has different views on progress. 829 01:00:46,401 --> 01:00:50,062 l'll just tell the fire brigade to be on their guard. 830 01:00:51,735 --> 01:00:52,581 M. Boulanger! 831 01:00:53,285 --> 01:00:54,591 A fine day, wasn't it? 832 01:00:54,795 --> 01:00:55,967 A fine day indeed! 833 01:00:56,957 --> 01:00:59,394 Let me past to see the fire brigade! 834 01:01:05,442 --> 01:01:08,461 Several weeks went by with no sign of Rodolphe. 835 01:01:08,665 --> 01:01:11,358 He thought, ''lf she loves me straight away... 836 01:01:11,562 --> 01:01:14,662 ''she'll love me more if l keep her waiting.'' 837 01:01:14,876 --> 01:01:17,059 He knew he'd been right... 838 01:01:17,273 --> 01:01:20,170 when he arrived and saw Emma turn pale. 839 01:01:21,271 --> 01:01:24,698 Forgive me for not coming sooner. l was busy. 840 01:01:24,943 --> 01:01:25,789 l've been ill. 841 01:01:26,340 --> 01:01:27,258 Nothing serious? 842 01:01:28,900 --> 01:01:29,910 Well... 843 01:01:32,123 --> 01:01:32,735 No. 844 01:01:35,672 --> 01:01:37,427 l didn't want to come back. 845 01:01:38,691 --> 01:01:39,538 Why? 846 01:01:44,087 --> 01:01:45,382 Can't you guess? 847 01:01:48,482 --> 01:01:49,298 Emma... 848 01:01:50,400 --> 01:01:51,297 Monsieur! 849 01:01:52,888 --> 01:01:54,561 l've decided to go away... 850 01:01:55,265 --> 01:01:56,427 far from you. 851 01:01:57,304 --> 01:01:58,151 Very far. 852 01:01:58,814 --> 01:02:00,915 So far you'll never hear of me. 853 01:02:01,914 --> 01:02:04,964 Some irresistible force has brought me here today. 854 01:02:05,780 --> 01:02:07,493 An angel's smile is too strong. 855 01:02:08,880 --> 01:02:12,103 One is attracted by what is beautiful, charming... 856 01:02:14,072 --> 01:02:15,041 adorable... 857 01:02:17,662 --> 01:02:18,712 l'm so pitiful. 858 01:02:20,059 --> 01:02:21,150 You're a good man! 859 01:02:22,955 --> 01:02:26,219 No, l love you, that's all. Didn't you know? 860 01:02:27,412 --> 01:02:28,463 Say it to me. 861 01:02:29,156 --> 01:02:30,584 One word, just one word! 862 01:02:42,262 --> 01:02:43,394 Good day, doctor. 863 01:02:43,812 --> 01:02:45,882 Delighted to see you, M. Boulanger. 864 01:02:46,086 --> 01:02:47,392 l came to see how madame is. 865 01:02:47,596 --> 01:02:49,952 Ah, l'm always afraid... 866 01:02:50,166 --> 01:02:51,839 the fits might come back. 867 01:02:52,043 --> 01:02:55,388 l was wondering if horse riding might help. 868 01:02:56,326 --> 01:02:58,764 lndeed! Most excellent! 869 01:02:59,967 --> 01:03:00,895 Good idea! 870 01:03:01,385 --> 01:03:02,150 Emma... 871 01:03:04,853 --> 01:03:06,403 l don't have a horse. 872 01:03:06,811 --> 01:03:09,544 l can put one at your disposal. 873 01:03:12,033 --> 01:03:14,389 You're very kind, but... no. 874 01:03:15,541 --> 01:03:16,551 Thank you. 875 01:03:17,092 --> 01:03:20,845 l came to tell you that my man still has dizzy spells. 876 01:03:21,783 --> 01:03:24,720 That's quite common. l'll call by. 877 01:03:24,935 --> 01:03:27,699 l'll bring him. We won't trouble you. 878 01:03:27,903 --> 01:03:30,258 Good, l'll be waiting. 879 01:03:30,799 --> 01:03:31,493 Madame... 880 01:03:41,783 --> 01:03:45,445 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 881 01:03:45,690 --> 01:03:47,240 No, don't worry. 882 01:03:49,810 --> 01:03:50,901 Enjoy your ride. 883 01:03:52,707 --> 01:03:54,379 Safety first, remember! 884 01:04:11,269 --> 01:04:13,186 ls our path now not the same? 885 01:04:13,400 --> 01:04:15,583 No, you know it's impossible. 886 01:04:17,184 --> 01:04:18,408 Let's forget it. 887 01:04:18,857 --> 01:04:21,345 Where are the horses? Where are they? 888 01:04:21,876 --> 01:04:23,018 Where are the horses? 889 01:04:24,742 --> 01:04:26,771 You scare me, you hurt me. 890 01:04:27,190 --> 01:04:27,873 Let's leave. 891 01:04:28,699 --> 01:04:30,117 l need you to live. 892 01:04:30,372 --> 01:04:32,483 Your eyes, your voice, your thoughts. 893 01:04:33,013 --> 01:04:36,032 Oh, l'm wrong! l'm wrong! l must be mad... 894 01:04:36,236 --> 01:04:37,215 to listen to you. 895 01:04:37,878 --> 01:04:38,684 Why? 896 01:05:09,281 --> 01:05:09,893 What? 897 01:05:10,474 --> 01:05:13,442 l saw M. Alexandre this afternoon. 898 01:05:13,891 --> 01:05:17,236 He has an old filly, still in good shape... 899 01:05:17,818 --> 01:05:21,265 which we could have for a hundred ecus. 900 01:05:22,540 --> 01:05:24,896 l said we'd take it. 901 01:05:26,538 --> 01:05:27,762 l bought it. 902 01:05:30,587 --> 01:05:32,331 Have l done right? 903 01:05:43,723 --> 01:05:44,774 l have a lover! 904 01:05:47,721 --> 01:05:48,884 l have a lover! 905 01:07:13,026 --> 01:07:13,913 You, here! 906 01:07:20,359 --> 01:07:21,420 Your dress is wet! 907 01:07:21,634 --> 01:07:23,704 l love you, l love you! 908 01:07:31,048 --> 01:07:32,353 lt's time to go. 909 01:07:32,557 --> 01:07:34,311 l never want to leave you! 910 01:07:37,504 --> 01:07:39,329 What's wrong? You're suffering? 911 01:07:40,716 --> 01:07:41,726 Speak to me. 912 01:07:44,388 --> 01:07:47,937 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 913 01:07:48,641 --> 01:07:49,406 l don't care. 914 01:07:49,620 --> 01:07:50,752 Don't be silly. 915 01:07:51,129 --> 01:07:54,261 l want to see you. l think only of you. 916 01:07:54,465 --> 01:07:57,076 Angel, l dream only of you. Don't worry. 917 01:07:57,361 --> 01:07:58,452 l'll come to you. 918 01:08:18,983 --> 01:08:19,799 Emma! 919 01:08:21,186 --> 01:08:23,746 Come to bed. lt's late. 920 01:08:25,062 --> 01:08:26,153 l'm coming. 921 01:08:40,034 --> 01:08:43,083 Within six months, they treated each other... 922 01:08:43,298 --> 01:08:45,164 like a couple trying to keep the love alive... 923 01:08:45,378 --> 01:08:46,592 in their marriage. 924 01:08:47,132 --> 01:08:49,652 l want you! l want to devour you. 925 01:08:51,294 --> 01:08:53,813 That's when Emma repented. 926 01:09:02,635 --> 01:09:03,849 Bring her to me! 927 01:09:08,387 --> 01:09:11,192 l love you, my poor dear, l love you! 928 01:09:11,855 --> 01:09:14,292 Your ears are so dirty! 929 01:09:14,955 --> 01:09:17,067 My ears aren't dirty. 930 01:09:17,444 --> 01:09:20,055 She even wondered why she hated Charles... 931 01:09:20,259 --> 01:09:22,656 and if she shouldn't love him. 932 01:09:22,870 --> 01:09:26,134 But he gave her no reason to do so... 933 01:09:26,337 --> 01:09:29,632 until M. Homais provided him with the ideal chance. 934 01:09:30,295 --> 01:09:32,691 Evening all! Look, Charles. 935 01:09:33,191 --> 01:09:36,730 They talk about a new method for curing club feet. 936 01:09:36,944 --> 01:09:40,688 Tell me what you think. What if you operated on Hippolyte? 937 01:09:41,350 --> 01:09:43,268 What glory for Yonville. 938 01:09:44,451 --> 01:09:47,225 Success is guaranteed, according to the writer. 939 01:09:47,755 --> 01:09:49,540 And what fame for you. 940 01:09:49,918 --> 01:09:50,764 ln my role... 941 01:09:50,978 --> 01:09:54,313 as the paper's correspondent, l'll write an article. 942 01:09:54,528 --> 01:09:57,414 And articles get talked about. Who knows? 943 01:09:58,281 --> 01:10:02,146 You're a skilful surgeon. l remember father's leg. 944 01:10:03,095 --> 01:10:04,523 lt's not the same thing. 945 01:10:04,727 --> 01:10:06,838 Don't be so modest, Charles. 946 01:10:07,052 --> 01:10:08,969 The family's honour is at stake. 947 01:10:09,663 --> 01:10:13,569 Charles started studying strephocatopodia... 948 01:10:13,783 --> 01:10:17,363 strephendopodia, strephexopodia... 949 01:10:17,577 --> 01:10:19,740 along with strephypopodia... 950 01:10:19,944 --> 01:10:22,014 and strephanopodia. 951 01:10:22,555 --> 01:10:24,788 A campaign led by M. Homais... 952 01:10:25,002 --> 01:10:28,021 tried to convince Hippolyte to accept. 953 01:10:28,225 --> 01:10:30,999 Perhaps you'll feel a slight pain. 954 01:10:31,203 --> 01:10:33,814 lt's just like being bled. 955 01:10:34,426 --> 01:10:38,006 lt's nothing to do with me! lt's for you, out of humanity. 956 01:10:38,914 --> 01:10:42,371 To see you rid of that hideous limp. 957 01:10:43,279 --> 01:10:46,298 Wouldn't you like to run like anyone else? 958 01:10:46,502 --> 01:10:49,358 Women would like you better, believe me. 959 01:10:50,908 --> 01:10:54,416 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 960 01:11:06,778 --> 01:11:07,675 Are you all right? 961 01:11:08,573 --> 01:11:11,867 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 962 01:11:42,229 --> 01:11:42,750 There. 963 01:11:44,596 --> 01:11:45,728 l didn't feel a thing. 964 01:11:46,064 --> 01:11:47,411 See, l told you so. 965 01:11:48,920 --> 01:11:51,113 The operation is a success. 966 01:11:51,327 --> 01:11:53,030 A great day for our town! 967 01:11:53,775 --> 01:11:55,611 Our town... 968 01:11:56,019 --> 01:11:59,680 will always remember the name of Dr Bovary. 969 01:12:18,620 --> 01:12:22,322 ''Our small town of Yonville has seen a surgical experiment... 970 01:12:22,536 --> 01:12:24,974 that is also a philanthropic act.'' 971 01:12:26,249 --> 01:12:29,267 ''M. Bovary, a distinguished practitioner...'' 972 01:12:29,471 --> 01:12:30,563 lt's too much! 973 01:12:30,777 --> 01:12:32,317 No, not at all! 974 01:12:32,980 --> 01:12:36,437 ''M. Bovary, a distinguished practitioner... 975 01:12:36,652 --> 01:12:38,192 has cured the club foot...'' 976 01:12:38,406 --> 01:12:41,262 l didn't use the scientific term... 977 01:12:41,465 --> 01:12:44,923 ''of Hippolyte Toutain, ostler at the Lion d'Or.'' 978 01:12:45,137 --> 01:12:48,319 ''The operation went like magic... 979 01:12:48,523 --> 01:12:51,491 with only a few drops of blood on the skin... 980 01:12:51,705 --> 01:12:53,572 to show that the rebel tendon... 981 01:12:53,786 --> 01:12:57,050 had at last yielded to the surgeon's art.'' 982 01:13:08,799 --> 01:13:11,522 Help, M. Bovary! 983 01:13:12,185 --> 01:13:13,276 Help! 984 01:13:14,266 --> 01:13:15,479 He's dying! 985 01:13:19,243 --> 01:13:21,966 M. Bovary! Quickly! 986 01:13:24,383 --> 01:13:25,515 He's dying! 987 01:13:26,994 --> 01:13:27,922 What is it? 988 01:13:30,951 --> 01:13:32,083 What's wrong? 989 01:13:42,374 --> 01:13:44,485 lt hurts! God, it hurts! 990 01:13:51,145 --> 01:13:51,716 What's wrong? 991 01:14:00,243 --> 01:14:01,701 lt's so swollen. 992 01:14:02,283 --> 01:14:05,006 lt's nothing. lt just needs some air. 993 01:14:05,465 --> 01:14:07,137 When will l be better? Save me. 994 01:14:07,341 --> 01:14:10,799 Here, drink this. lt will do you good. 995 01:14:11,911 --> 01:14:13,859 Look at my dress. See the... 996 01:14:14,073 --> 01:14:15,501 Charles! How is he? 997 01:14:16,113 --> 01:14:18,754 Getting worse. l don't understand. 998 01:14:19,866 --> 01:14:20,631 Could you go? 999 01:14:21,171 --> 01:14:24,547 Of course, gladly. But l can't cure him. 1000 01:14:26,556 --> 01:14:29,738 Stop thinking. Just get up and walk. 1001 01:14:31,166 --> 01:14:32,951 ln any case, you smell bad. 1002 01:14:36,796 --> 01:14:38,867 l've brought fresh bandages. 1003 01:14:39,978 --> 01:14:41,600 My husband's on his way. 1004 01:14:43,120 --> 01:14:44,333 Does it hurt? 1005 01:14:44,629 --> 01:14:45,363 l lose. 1006 01:14:46,873 --> 01:14:48,087 Come for a drink? 1007 01:14:50,259 --> 01:14:51,932 You must be brave. 1008 01:14:52,625 --> 01:14:54,216 He really stinks. 1009 01:14:54,420 --> 01:14:56,409 l'm sure you'll be better soon. 1010 01:14:58,296 --> 01:15:01,396 Well, Hippolyte, l hear you're suffering. 1011 01:15:02,824 --> 01:15:05,221 Good lad. You have to be brave. 1012 01:15:05,435 --> 01:15:07,709 This is a trial sent by the Lord. 1013 01:15:07,924 --> 01:15:11,187 Rejoice in your pain, as it is His will... 1014 01:15:11,391 --> 01:15:14,441 and use it to make your peace with Heaven. 1015 01:15:14,655 --> 01:15:18,235 There's black liquid and it's swollen to the knee. 1016 01:15:18,449 --> 01:15:22,111 lt can't go on. lt's bad for business. 1017 01:15:23,467 --> 01:15:24,599 Madame Bovary... 1018 01:15:25,507 --> 01:15:28,067 your husband must get another doctor. 1019 01:15:28,852 --> 01:15:31,657 l'll send for M. Canivet, from Neufchaftel. 1020 01:15:32,605 --> 01:15:34,145 He's a celebrity. 1021 01:15:40,520 --> 01:15:41,407 Good-bye. 1022 01:15:42,274 --> 01:15:43,732 l'll call again. 1023 01:15:55,737 --> 01:15:57,930 l saw the priest. What a nerve! 1024 01:15:58,144 --> 01:16:01,407 lf he thinks his manoeuvres can save him... 1025 01:16:01,611 --> 01:16:04,171 our troubles are far from over! What do you think? 1026 01:16:04,753 --> 01:16:06,130 What do you think? 1027 01:16:07,078 --> 01:16:08,047 l don't know. 1028 01:16:10,546 --> 01:16:11,555 l don't know. 1029 01:16:26,293 --> 01:16:27,548 Amputate! 1030 01:16:29,026 --> 01:16:30,373 Excellent result! 1031 01:16:31,270 --> 01:16:33,749 That's the capital's ideas for you. 1032 01:16:34,412 --> 01:16:36,931 That's Paris! Cure everything! 1033 01:16:37,553 --> 01:16:40,980 Be clever without worrying about the consequences! 1034 01:16:41,184 --> 01:16:43,101 That's not ourjob. 1035 01:16:43,305 --> 01:16:46,518 We're not scientists and fops! 1036 01:16:46,732 --> 01:16:49,047 We're practitioners and we don't... 1037 01:16:49,261 --> 01:16:50,934 operate on a healthy person! 1038 01:16:51,995 --> 01:16:55,493 Straighten a clubfoot! How can it be done? 1039 01:16:56,197 --> 01:16:57,818 Why not a hunchback! 1040 01:16:59,256 --> 01:17:00,715 Amputate the leg... 1041 01:17:01,623 --> 01:17:02,591 to mid-thigh. 1042 01:17:11,862 --> 01:17:14,259 l took every possible precaution. 1043 01:17:15,330 --> 01:17:16,952 lt's fate. 1044 01:17:19,777 --> 01:17:21,857 lf that poor lad should die... 1045 01:17:22,347 --> 01:17:25,396 l'll have murdered him. Everyone will know. 1046 01:17:26,263 --> 01:17:28,099 l'll be dishonoured. 1047 01:17:29,894 --> 01:17:31,322 You're getting on my nerves! 1048 01:17:43,112 --> 01:17:45,968 She remembered the privations of her soul... 1049 01:17:46,172 --> 01:17:49,109 her dreams in the mud, like wounded swallows... 1050 01:17:49,313 --> 01:17:52,006 the things she'd wanted and denied herself... 1051 01:17:52,210 --> 01:17:55,637 everything she could have had! But why? Why? 1052 01:17:59,227 --> 01:18:02,327 She repented her past virtue as if it were a crime. 1053 01:18:02,939 --> 01:18:06,519 The thought of her lover came back to charm her. 1054 01:18:06,733 --> 01:18:07,988 She gave herself up... 1055 01:18:08,202 --> 01:18:11,823 and Charles seemed as alien and distant as ever... 1056 01:18:12,037 --> 01:18:14,760 as impossible and down-cast as a dying man... 1057 01:18:14,974 --> 01:18:17,248 who was in agony before her. 1058 01:18:26,438 --> 01:18:27,815 Stand aside! 1059 01:18:44,062 --> 01:18:45,275 Kiss me. 1060 01:18:54,995 --> 01:18:56,535 - Kiss me. - Let me go! 1061 01:18:57,035 --> 01:18:57,800 What's wrong? 1062 01:18:58,014 --> 01:18:59,442 You know l love you. 1063 01:19:00,503 --> 01:19:01,267 Enough! 1064 01:19:05,806 --> 01:19:08,040 Their love began again. 1065 01:19:21,390 --> 01:19:23,093 You've no idea how bored l am. 1066 01:19:24,083 --> 01:19:25,429 My husband is hateful. 1067 01:19:26,123 --> 01:19:28,040 l only feel repulsion for him. 1068 01:19:29,182 --> 01:19:31,018 My life is horrible. 1069 01:19:31,956 --> 01:19:34,149 Yes, dear. But what can l do about it? 1070 01:19:35,342 --> 01:19:36,311 lf you wanted... 1071 01:19:36,526 --> 01:19:37,341 What? 1072 01:19:38,280 --> 01:19:41,462 We could go away... somewhere else. 1073 01:19:42,482 --> 01:19:43,910 You're truly mad! 1074 01:19:52,926 --> 01:19:54,098 ls that a new dress? 1075 01:20:04,512 --> 01:20:06,266 Buy Hippolyte a wooden leg. 1076 01:20:09,897 --> 01:20:10,662 Should l? 1077 01:20:12,059 --> 01:20:13,517 lt's the least you can do. 1078 01:20:38,699 --> 01:20:40,728 That dress looks delightful. 1079 01:20:42,982 --> 01:20:45,094 l have a surprise for you. 1080 01:20:53,712 --> 01:20:56,649 l think this is what you wanted. 1081 01:20:57,669 --> 01:20:59,535 lt's superb, M. Lheureux. 1082 01:20:59,750 --> 01:21:01,861 l'm happy you like it. 1083 01:21:04,400 --> 01:21:07,175 Mme Bovary, l regret this but... 1084 01:21:07,827 --> 01:21:10,438 an unfortunate chain of events... 1085 01:21:10,642 --> 01:21:13,906 bad debtors and important purchases... 1086 01:21:14,599 --> 01:21:18,383 force me to ask you for the money you owe me. 1087 01:21:19,495 --> 01:21:21,729 The total comes to 270 francs. 1088 01:21:22,840 --> 01:21:24,870 Forgive me, but it's quite urgent. 1089 01:21:25,084 --> 01:21:28,786 l wouldn't like to have to take the goods back. 1090 01:21:29,001 --> 01:21:30,949 l'll pay you, M. Lheureux. 1091 01:21:31,407 --> 01:21:33,437 We can come to an arrangement. 1092 01:21:33,651 --> 01:21:35,406 No, l'll pay you. 1093 01:21:38,465 --> 01:21:39,720 Why buy me presents? 1094 01:21:40,383 --> 01:21:41,392 Because l love you. 1095 01:21:42,749 --> 01:21:43,922 lt's embarrassing for me. 1096 01:21:44,952 --> 01:21:45,686 Don't be silly. 1097 01:21:47,318 --> 01:21:48,205 Do you love me? 1098 01:21:48,419 --> 01:21:49,103 Of course l do. 1099 01:21:49,603 --> 01:21:50,490 Very much? 1100 01:21:50,704 --> 01:21:51,632 Definitely. 1101 01:21:52,050 --> 01:21:53,142 Then let's go. 1102 01:21:53,886 --> 01:21:57,017 Take me away! Four years of suffering. l'm dying! 1103 01:21:57,639 --> 01:21:59,557 They torture me. Save me! 1104 01:22:00,210 --> 01:22:01,056 What do you want? 1105 01:22:01,270 --> 01:22:02,729 Take me away! l beg you! 1106 01:22:03,514 --> 01:22:04,116 And Berthe? 1107 01:22:05,758 --> 01:22:06,890 We'll take her too. 1108 01:22:08,614 --> 01:22:09,460 What a woman! 1109 01:22:11,714 --> 01:22:13,417 Well, will you take me? 1110 01:22:14,366 --> 01:22:16,681 Let me think. l have things to sort out. 1111 01:22:17,140 --> 01:22:18,027 Will you take me? 1112 01:22:40,190 --> 01:22:43,402 Mme Bovary was never more beautiful than at this time. 1113 01:22:43,617 --> 01:22:45,891 She had that indefinable beauty... 1114 01:22:46,105 --> 01:22:49,206 which springs from joy, enthusiasm and success... 1115 01:22:49,410 --> 01:22:53,071 and which is the harmony of temperament and circumstance. 1116 01:22:54,346 --> 01:22:55,723 l'm here to see you. 1117 01:22:56,794 --> 01:22:59,354 l understood you were having problems. 1118 01:22:59,568 --> 01:23:01,761 So l'm here to pay my debts. 1119 01:23:03,729 --> 01:23:05,514 l'll be needing a coat. 1120 01:23:05,728 --> 01:23:08,859 A long coat with a thick collar and lining. 1121 01:23:09,318 --> 01:23:10,695 Are you going on ajourney? 1122 01:23:10,909 --> 01:23:13,683 No. l'm counting on you. As fast as possible. 1123 01:23:14,744 --> 01:23:18,569 l'll need a small trunk, a light, practical one. 1124 01:23:19,109 --> 01:23:22,373 Three feet by one and a half, the standard model. 1125 01:23:22,577 --> 01:23:24,117 With a night-bag. 1126 01:23:24,331 --> 01:23:25,341 Perfect. 1127 01:23:25,555 --> 01:23:27,554 Take this. Use it to pay. 1128 01:23:27,758 --> 01:23:29,920 There's no need for that! 1129 01:23:30,124 --> 01:23:32,154 We know each other. l trust you. 1130 01:23:32,368 --> 01:23:34,602 l insist. At least take the chain. 1131 01:23:35,958 --> 01:23:38,192 Leave everything here. 1132 01:23:38,406 --> 01:23:39,660 As for the coat... 1133 01:23:40,976 --> 01:23:42,190 don't bring it to the house. 1134 01:23:42,404 --> 01:23:45,535 Give me the address and have it made ready. 1135 01:23:46,035 --> 01:23:49,298 ls everything ready? Are you sure? 1136 01:23:50,278 --> 01:23:51,491 Are you sad? 1137 01:23:51,705 --> 01:23:52,919 No, why? 1138 01:23:53,500 --> 01:23:56,550 Are you sad to leave this place and start anew? 1139 01:23:57,213 --> 01:24:00,262 l have nothing here. You're everything l have! 1140 01:24:00,640 --> 01:24:02,506 l'll be everything to you... 1141 01:24:02,720 --> 01:24:04,750 your family and your home! 1142 01:24:06,229 --> 01:24:07,738 You're so charming. 1143 01:24:08,391 --> 01:24:10,910 ls it true? Do you love me? Swear it. 1144 01:24:11,288 --> 01:24:12,297 Do l love you? 1145 01:24:13,939 --> 01:24:15,969 Do l love you? l adore you! 1146 01:24:17,897 --> 01:24:20,457 Oh, Rodolphe, l'm too happy! 1147 01:24:23,404 --> 01:24:25,189 My darling Rodolphe. 1148 01:24:44,047 --> 01:24:44,853 Midnight! 1149 01:24:46,005 --> 01:24:47,096 lt's tomorrow. 1150 01:24:48,004 --> 01:24:49,299 One more day. 1151 01:24:50,819 --> 01:24:52,165 You have the passports? 1152 01:24:54,083 --> 01:24:55,337 Forgotten anything? 1153 01:24:57,469 --> 01:24:58,723 Are you sure? 1154 01:25:00,080 --> 01:25:01,130 l'm sure. 1155 01:25:01,834 --> 01:25:05,251 You'll wait at the Hotel de Provence at midday? 1156 01:25:07,994 --> 01:25:09,504 See you tomorrow. 1157 01:25:16,194 --> 01:25:17,204 Till tomorrow. 1158 01:25:18,683 --> 01:25:20,355 ''Be brave, Emma, be brave. 1159 01:25:21,416 --> 01:25:23,772 l don't wish to ruin your life. 1160 01:25:24,068 --> 01:25:26,587 l was leading you to an abyss. 1161 01:25:26,801 --> 01:25:28,097 Oh Emma, forget me. 1162 01:25:28,678 --> 01:25:32,380 Why did l have to meet you? Why were you so beautiful? 1163 01:25:32,594 --> 01:25:33,849 ls it my fault? 1164 01:25:34,471 --> 01:25:37,520 Heavens, no, blame only fate. 1165 01:25:38,469 --> 01:25:40,009 The world is cruel, Emma. 1166 01:25:40,223 --> 01:25:43,681 Everywhere, there would have been awkward questions... 1167 01:25:43,895 --> 01:25:45,965 gossip and perhaps even insults. 1168 01:25:46,873 --> 01:25:49,392 l'll be gone when you read these sad lines. 1169 01:25:49,606 --> 01:25:53,023 l must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1170 01:25:53,727 --> 01:25:54,492 Farewell. 1171 01:25:55,644 --> 01:25:56,990 Your friend, Rodolphe.'' 1172 01:26:00,254 --> 01:26:01,957 He read the letter through. 1173 01:26:03,477 --> 01:26:05,017 He found it good. 1174 01:26:10,086 --> 01:26:10,933 ls madame in? 1175 01:26:11,147 --> 01:26:12,279 This is for her. 1176 01:26:12,738 --> 01:26:13,543 Give it to me. 1177 01:26:13,758 --> 01:26:16,073 No, l have to give it personally. 1178 01:26:19,877 --> 01:26:21,631 My master sent this, ma'am. 1179 01:26:21,835 --> 01:26:22,723 Give him a coin. 1180 01:27:42,734 --> 01:27:45,865 The master's waiting. The meal's ready. 1181 01:27:50,363 --> 01:27:53,086 Emma! where are you? 1182 01:27:54,157 --> 01:27:55,289 Come on! 1183 01:28:08,558 --> 01:28:09,241 l knew it. 1184 01:28:09,782 --> 01:28:11,771 That vinegar would wake a dead man. 1185 01:28:13,576 --> 01:28:14,708 Speak to us! 1186 01:28:18,104 --> 01:28:19,032 lt's me... 1187 01:28:19,532 --> 01:28:21,154 your loving Charles. 1188 01:28:27,773 --> 01:28:31,190 Here's your little girl. Kiss her. 1189 01:28:37,156 --> 01:28:38,084 No one... 1190 01:28:44,091 --> 01:28:45,101 The poor thing. 1191 01:28:46,254 --> 01:28:48,814 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1192 01:28:49,028 --> 01:28:52,893 The fit's over. What could have made her faint? 1193 01:28:53,515 --> 01:28:55,188 Be careful not to wake her. 1194 01:28:55,474 --> 01:28:58,737 One of my friends, Brideux, in Forges... 1195 01:28:58,941 --> 01:29:02,521 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1196 01:29:03,347 --> 01:29:04,520 lsn't that strange? 1197 01:29:06,407 --> 01:29:08,029 A fever set in... 1198 01:29:08,243 --> 01:29:11,455 and for 43 days, Charles didn't leave her side... 1199 01:29:11,670 --> 01:29:15,005 neglected his patients and stopped sleeping. 1200 01:29:15,219 --> 01:29:16,106 Her strength... 1201 01:29:16,320 --> 01:29:18,156 returned when the paths... 1202 01:29:18,360 --> 01:29:20,522 were covered with autumn leaves. 1203 01:29:21,746 --> 01:29:23,419 Don't tire yourself. 1204 01:29:28,763 --> 01:29:30,599 Sit on the bench there. 1205 01:29:31,497 --> 01:29:33,893 No, not there! 1206 01:29:34,230 --> 01:29:35,158 You'll be all right. 1207 01:29:41,451 --> 01:29:44,092 Am l disturbing you? l'm here to ask... 1208 01:29:44,307 --> 01:29:44,990 about Emma. 1209 01:29:45,204 --> 01:29:47,397 You know you're always welcome. 1210 01:29:49,488 --> 01:29:51,568 l was doing my accounts. 1211 01:29:52,017 --> 01:29:53,394 l don't know how... 1212 01:29:54,016 --> 01:29:56,372 to pay for all the medicine l've had. 1213 01:29:56,586 --> 01:29:58,289 You owe me nothing. 1214 01:29:58,708 --> 01:30:01,349 l'm much obliged but l'm embarrassed. 1215 01:30:01,645 --> 01:30:04,205 The season hasn't been too good. 1216 01:30:05,480 --> 01:30:07,479 l was so busy with the poor dear. 1217 01:30:07,683 --> 01:30:08,815 How is she? 1218 01:30:10,620 --> 01:30:14,047 A lot better but she still has short relapses. 1219 01:30:15,801 --> 01:30:18,769 l have to be so very careful. 1220 01:30:21,064 --> 01:30:23,624 She's resting now. The priest's with her. 1221 01:30:24,532 --> 01:30:27,581 Bournissien? l hear he's often here. 1222 01:30:27,795 --> 01:30:30,682 l hope she's not turning religious on us. 1223 01:30:31,345 --> 01:30:34,965 She tells me faith is a great comfort to her. 1224 01:30:35,914 --> 01:30:38,270 ln my view, you should take her out... 1225 01:30:38,484 --> 01:30:39,861 take her to the theatre. 1226 01:30:40,075 --> 01:30:42,931 l'd come too if l could get away. 1227 01:30:43,175 --> 01:30:45,817 Logardy is giving a concert in Rouen... 1228 01:30:46,031 --> 01:30:47,979 before leaving for England. 1229 01:32:01,626 --> 01:32:03,381 l didn't understand everything... 1230 01:32:03,585 --> 01:32:05,777 but l quite like it. 1231 01:32:09,133 --> 01:32:10,969 Would you like some barley water? 1232 01:32:11,173 --> 01:32:13,009 Yes please. lt's so hot. 1233 01:32:30,918 --> 01:32:33,396 l never thought l'd get away. Such a crush. 1234 01:32:35,365 --> 01:32:37,976 Guess who l bumped into? 1235 01:32:38,425 --> 01:32:39,638 Monsieur Leon! 1236 01:32:40,260 --> 01:32:41,025 Leon? 1237 01:32:41,239 --> 01:32:44,503 None other. He's coming to pay his respects. 1238 01:32:48,256 --> 01:32:49,429 You're back in Rouen? 1239 01:32:50,419 --> 01:32:51,347 Since when? 1240 01:32:51,561 --> 01:32:52,856 Be quiet or leave! 1241 01:32:53,070 --> 01:32:54,774 Come on, it's hot and l'm bored. 1242 01:32:54,988 --> 01:32:56,120 Stay a little. 1243 01:32:56,334 --> 01:32:58,119 Please, l'm stifling. Let's go. 1244 01:32:58,455 --> 01:32:59,965 True, it is hot. 1245 01:33:03,229 --> 01:33:04,401 Does opera bore you? 1246 01:33:04,616 --> 01:33:05,789 You can't imagine. 1247 01:33:09,307 --> 01:33:11,337 l returned from Paris last week. 1248 01:33:11,551 --> 01:33:14,845 l'm spending two years here to learn the trade. 1249 01:33:15,794 --> 01:33:19,333 Business isn't the same here as in Paris. 1250 01:33:19,547 --> 01:33:21,709 How's Berthe? And the Homais? 1251 01:33:22,566 --> 01:33:24,565 Berthe has grown a lot. 1252 01:33:25,952 --> 01:33:26,686 The Homais... 1253 01:33:26,890 --> 01:33:27,982 Are very well. 1254 01:33:32,683 --> 01:33:34,305 They seem satisfied... 1255 01:33:34,519 --> 01:33:36,630 but after Rubini or Gresi... 1256 01:33:36,845 --> 01:33:39,405 Lagardy isn't much despite all his noise. 1257 01:33:39,945 --> 01:33:42,464 He's supposed to be good in the last act. 1258 01:33:44,392 --> 01:33:47,411 lt's a shame we left before the end. 1259 01:33:47,615 --> 01:33:49,889 He's performing again in two days. 1260 01:33:50,103 --> 01:33:52,021 We're leaving tomorrow. 1261 01:33:53,245 --> 01:33:55,937 Unless you want to stay, my pet. 1262 01:33:56,141 --> 01:33:57,814 lt could do you good. 1263 01:33:58,263 --> 01:34:01,638 Lagardy is quite sublime in the last act. 1264 01:34:02,709 --> 01:34:04,219 l'm sorry l felt ill. 1265 01:34:04,423 --> 01:34:06,820 Stay! Come back on Sunday. 1266 01:34:07,727 --> 01:34:09,155 lf you want to... 1267 01:34:09,359 --> 01:34:11,062 it means it's good for you. 1268 01:34:13,031 --> 01:34:14,204 Allow me... 1269 01:34:14,948 --> 01:34:15,764 Leon... 1270 01:34:16,866 --> 01:34:19,140 you shouldn't, really... 1271 01:34:20,619 --> 01:34:22,700 lt's agreed, then? Tomorrow at six. 1272 01:34:22,903 --> 01:34:26,483 Unfortunately, l have to go home. But you, Emma... 1273 01:34:27,717 --> 01:34:28,768 lt's just... 1274 01:34:30,492 --> 01:34:31,746 l'm not sure... 1275 01:34:33,021 --> 01:34:35,377 Think about it and we'll see. 1276 01:34:35,591 --> 01:34:38,110 Just sleep on it. 1277 01:34:39,508 --> 01:34:42,526 Now that you're back in these parts... 1278 01:34:42,730 --> 01:34:45,454 l hope you'll come to dinner from time to time. 1279 01:34:45,668 --> 01:34:47,289 You can count on it. 1280 01:34:47,504 --> 01:34:50,115 l have to go to Yonville on business. 1281 01:34:54,398 --> 01:34:55,214 Good-night. 1282 01:35:24,506 --> 01:35:26,097 M. and Mme Bovary, please. 1283 01:35:26,342 --> 01:35:28,952 Number seven, but the gentleman left. 1284 01:35:39,029 --> 01:35:39,957 Oh, Leon... 1285 01:35:40,865 --> 01:35:42,619 l'm pleased to see you. 1286 01:35:43,517 --> 01:35:45,546 l didn't say where we were staying. 1287 01:35:45,842 --> 01:35:47,056 l found you. 1288 01:35:48,616 --> 01:35:49,911 You decided to stay? 1289 01:35:50,166 --> 01:35:52,033 Yes, and l was wrong. 1290 01:35:54,899 --> 01:35:58,642 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1291 01:35:58,978 --> 01:36:00,192 l can imagine. 1292 01:36:00,447 --> 01:36:03,303 No you can't, you're not a woman. 1293 01:36:06,159 --> 01:36:08,392 lf only you knew of my dreams! 1294 01:36:09,871 --> 01:36:11,125 And mine! 1295 01:36:12,686 --> 01:36:13,981 l've suffered too. 1296 01:36:15,705 --> 01:36:17,490 l'd wander along the Seine. 1297 01:36:18,030 --> 01:36:21,488 A print-seller had an engraving of a Muse. 1298 01:36:23,538 --> 01:36:25,934 l'd stare at it for hours on end. 1299 01:36:27,454 --> 01:36:28,668 She looked like you. 1300 01:36:31,330 --> 01:36:33,359 l'd tear up my letters to you. 1301 01:36:34,389 --> 01:36:37,276 But why? Why? 1302 01:36:40,019 --> 01:36:41,610 Because l loved you. 1303 01:36:44,140 --> 01:36:46,057 l always thought so... 1304 01:36:54,461 --> 01:36:55,430 So... 1305 01:36:55,767 --> 01:36:56,736 So? 1306 01:37:00,581 --> 01:37:04,079 Why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1307 01:37:05,558 --> 01:37:08,413 An idealistic soul is hard to understand. 1308 01:37:11,922 --> 01:37:13,952 lf only we'd met sooner... 1309 01:37:14,247 --> 01:37:15,787 l've often thought that. 1310 01:37:16,450 --> 01:37:17,460 What a dream! 1311 01:37:19,184 --> 01:37:20,438 We could start now. 1312 01:37:20,652 --> 01:37:23,947 No, my friend! l'm too old... and you're too young. 1313 01:37:24,406 --> 01:37:27,210 Forget me! You'll love others. 1314 01:37:27,751 --> 01:37:29,128 Not like you! 1315 01:37:29,831 --> 01:37:31,341 What a child you are. 1316 01:37:31,586 --> 01:37:34,227 Please, be good. l want you to. 1317 01:37:37,827 --> 01:37:38,725 Forgive me! 1318 01:37:39,786 --> 01:37:43,366 Heavens, it's late! l forgot all about the concert. 1319 01:37:43,621 --> 01:37:46,058 Poor Bovary left me here for that. 1320 01:37:47,211 --> 01:37:48,965 l must go home tomorrow. 1321 01:37:49,658 --> 01:37:50,556 Really? 1322 01:37:52,718 --> 01:37:56,176 lt's impossible. l've something l must tell you. 1323 01:37:56,390 --> 01:37:57,930 Haven't you understood? 1324 01:37:58,634 --> 01:37:59,766 You speak well. 1325 01:38:00,061 --> 01:38:01,765 Please don't joke. 1326 01:38:02,999 --> 01:38:05,192 Let me see you just once more. 1327 01:38:08,302 --> 01:38:09,200 Not here anyway. 1328 01:38:09,445 --> 01:38:10,454 Wherever! 1329 01:38:12,015 --> 01:38:12,984 Oh, Lord. 1330 01:38:16,298 --> 01:38:18,991 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1331 01:38:21,235 --> 01:38:22,163 You're mad. 1332 01:38:22,458 --> 01:38:23,591 You're mad! 1333 01:38:27,762 --> 01:38:28,660 Till tomorrow. 1334 01:38:40,164 --> 01:38:43,621 Does the gentleman wish to visit the church? 1335 01:38:57,788 --> 01:39:00,144 Does madame wish to visit the church? 1336 01:39:00,358 --> 01:39:03,214 No, we don't wish to visit the church. 1337 01:39:05,498 --> 01:39:06,508 Why not? 1338 01:39:07,293 --> 01:39:09,323 Because... l have other plans. 1339 01:39:10,108 --> 01:39:11,893 Thank you, you're so kind. 1340 01:39:33,648 --> 01:39:34,545 Come along. 1341 01:39:34,994 --> 01:39:36,045 Where are we going? 1342 01:39:39,400 --> 01:39:41,103 - Get me a cab. - Yes, sir. 1343 01:39:43,398 --> 01:39:44,530 Oh, Leon, really... 1344 01:39:46,539 --> 01:39:48,049 l don't know if l should. 1345 01:39:54,331 --> 01:39:55,586 lt's not done. 1346 01:39:55,800 --> 01:39:56,728 What? 1347 01:39:57,881 --> 01:40:00,492 lt's done in Paris all the time. 1348 01:40:15,219 --> 01:40:17,085 - Where to, sir? - Wherever! 1349 01:40:28,682 --> 01:40:39,401 Carry on! Carry on! 1350 01:40:40,717 --> 01:40:41,808 Move on! 1351 01:40:43,124 --> 01:40:46,061 Wait, Hivert! Wait! Wait for me! 1352 01:40:49,202 --> 01:40:50,375 Wait a minute. 1353 01:40:50,630 --> 01:40:53,516 My trunk's ready. l'll be right down. 1354 01:40:55,077 --> 01:40:56,046 Madame Bovary... 1355 01:40:56,954 --> 01:40:59,228 you have to go to see M. Homais. 1356 01:40:59,483 --> 01:41:01,105 lt's urgent. 1357 01:41:01,319 --> 01:41:02,451 l'll go home first. 1358 01:41:02,706 --> 01:41:06,000 No, it's very urgent, you have to go right now. 1359 01:41:06,296 --> 01:41:08,244 Hippolyte will take your trunk. 1360 01:41:31,753 --> 01:41:33,986 Are you mad? Look what you've done! 1361 01:41:35,628 --> 01:41:36,597 What's wrong? 1362 01:41:36,975 --> 01:41:39,137 l asked him to fetch a bowl... 1363 01:41:39,300 --> 01:41:41,217 for the extra red-currants. 1364 01:41:41,421 --> 01:41:43,900 So he went to the store to get it. 1365 01:41:44,195 --> 01:41:46,470 Do you know what we have in there? 1366 01:41:46,725 --> 01:41:49,336 Did you see the bottle full of white powder... 1367 01:41:49,825 --> 01:41:51,580 with the label saying ''dangerous''? 1368 01:41:51,824 --> 01:41:54,221 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1369 01:41:54,476 --> 01:41:56,475 And you took the bowl next to it! 1370 01:41:56,801 --> 01:41:59,494 Next to the arsenic? You'll kill us! 1371 01:41:59,739 --> 01:42:00,952 Us or a patient! 1372 01:42:01,167 --> 01:42:04,706 You want to see me in court, don't you? 1373 01:42:05,001 --> 01:42:08,102 l wonder why l bother helping you. 1374 01:42:08,265 --> 01:42:11,723 l should have let you wallow in your filth! 1375 01:42:13,977 --> 01:42:17,271 You're useless. You can't even stick labels! 1376 01:42:17,485 --> 01:42:21,024 And you live the high life, without a care! 1377 01:42:24,910 --> 01:42:26,695 You sent for me? 1378 01:42:26,909 --> 01:42:29,795 Clean that up. Hurry, you murderer! 1379 01:42:30,132 --> 01:42:31,917 You've something to tell me? 1380 01:42:34,130 --> 01:42:36,211 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1381 01:42:43,187 --> 01:42:45,298 - My dear... - Yes, l know... 1382 01:42:49,673 --> 01:42:51,509 lf only l could have seen him. 1383 01:42:51,713 --> 01:42:53,549 How old was he? 1384 01:42:53,753 --> 01:42:55,099 Sixty-one. 1385 01:42:57,629 --> 01:42:59,658 My poor mother... 1386 01:43:00,770 --> 01:43:02,636 what will become of her? 1387 01:43:06,563 --> 01:43:07,736 Did you have fun? 1388 01:43:21,535 --> 01:43:22,504 Pretty bouquet. 1389 01:43:22,759 --> 01:43:25,452 Yes, l bought it from a beggar earlier. 1390 01:43:26,227 --> 01:43:28,419 The next day his mother arrived. 1391 01:43:31,367 --> 01:43:33,601 Allow me, at this trying time... 1392 01:43:34,019 --> 01:43:36,497 to present my sincere condolences... 1393 01:43:36,752 --> 01:43:39,149 and put myself at your disposal. 1394 01:43:40,464 --> 01:43:42,943 You're very kind but we need nothing. 1395 01:43:43,851 --> 01:43:45,197 Excuse me but... 1396 01:43:45,523 --> 01:43:48,899 l'd like to have a word in private. 1397 01:43:49,888 --> 01:43:52,693 About that matter... you know? 1398 01:43:53,846 --> 01:43:55,926 Ah, yes! Of course... 1399 01:43:57,313 --> 01:43:58,445 Emma, my dear... 1400 01:43:59,394 --> 01:44:02,494 Could you... l don't want to leave mother. 1401 01:44:07,023 --> 01:44:09,542 l'm sure your present sorrow... 1402 01:44:09,756 --> 01:44:13,265 will find some financial comfort in the will. 1403 01:44:14,244 --> 01:44:17,456 l'm delighted for you and, l must say, for your husband. 1404 01:44:18,283 --> 01:44:19,710 While you were ill... 1405 01:44:20,037 --> 01:44:22,729 he was in such a state! 1406 01:44:23,341 --> 01:44:27,084 l can tell you, now that you're well again... 1407 01:44:27,339 --> 01:44:30,358 We had a few problems. 1408 01:44:31,337 --> 01:44:33,418 Problems? What sort of problems? 1409 01:44:33,785 --> 01:44:36,478 You know. Those little fancies of yours. 1410 01:44:36,722 --> 01:44:39,446 The travelling-cases, the coat... 1411 01:44:41,006 --> 01:44:44,831 We made it up. l can now suggest another arrangement. 1412 01:44:45,249 --> 01:44:48,594 This misfortune will give him so much to do. 1413 01:44:48,798 --> 01:44:52,215 l could renew the note he signed for me. 1414 01:44:52,510 --> 01:44:56,213 He'd do best to transfer it to somebody else. 1415 01:44:56,427 --> 01:44:59,854 You, for instance. A proxy would make it easy... 1416 01:45:00,099 --> 01:45:03,964 and we could easily sort out our matters. 1417 01:45:04,709 --> 01:45:08,370 Maitre Guillaumin has prepared the papers... 1418 01:45:08,707 --> 01:45:11,430 to manage and administer his business. 1419 01:45:12,582 --> 01:45:14,857 You could take out loans... 1420 01:45:15,152 --> 01:45:18,334 sign and endorse his notes... 1421 01:45:18,661 --> 01:45:21,598 Monsieur will do as he sees fit. 1422 01:45:21,843 --> 01:45:23,832 But l think... 1423 01:45:24,535 --> 01:45:26,647 Where's this from? 1424 01:45:26,820 --> 01:45:28,075 Maitre Guillaumin. 1425 01:45:29,553 --> 01:45:32,735 l don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1426 01:45:32,939 --> 01:45:35,132 We need a competent opinion. 1427 01:45:38,529 --> 01:45:40,232 But we don't know anyone. 1428 01:45:41,588 --> 01:45:44,362 We do... We could ask Leon. 1429 01:45:45,015 --> 01:45:47,453 Yes! That's a good idea. 1430 01:45:49,258 --> 01:45:50,635 We'll have to go to Rouen. 1431 01:45:53,644 --> 01:45:54,939 l'll write to him. 1432 01:45:55,112 --> 01:45:59,182 Charles, this can't be done by correspondence. 1433 01:45:59,559 --> 01:46:01,589 No. Since l have to, l'll go. 1434 01:46:03,149 --> 01:46:04,200 You're so good. 1435 01:46:06,372 --> 01:46:08,983 The next day, she took the Hirondelle... 1436 01:46:09,187 --> 01:46:11,176 to consult Leon in Rouen. 1437 01:46:11,390 --> 01:46:13,379 She stayed three days. 1438 01:46:13,552 --> 01:46:17,458 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1439 01:46:18,611 --> 01:46:20,722 Don't move. Don't speak. 1440 01:46:21,303 --> 01:46:22,650 Look at me. 1441 01:46:23,833 --> 01:46:26,229 There's something so soft in your eyes... 1442 01:46:26,484 --> 01:46:28,075 which does me good. 1443 01:46:30,074 --> 01:46:31,615 Child, do you love me? 1444 01:46:37,499 --> 01:46:41,079 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1445 01:46:41,293 --> 01:46:42,548 What others? 1446 01:46:43,048 --> 01:46:44,914 Other men, of course! 1447 01:46:50,228 --> 01:46:52,094 You're all vile. 1448 01:46:54,307 --> 01:46:56,062 Do you ever think of Paris? 1449 01:46:56,225 --> 01:46:58,836 No. Well... a little, of course. 1450 01:47:00,508 --> 01:47:02,671 We could live so well there. 1451 01:47:03,323 --> 01:47:05,190 Aren't we happy? 1452 01:47:05,363 --> 01:47:08,413 Yes, it's true. l'm mad. Kiss me. 1453 01:47:14,298 --> 01:47:16,133 - Will you come? - As soon as l can. 1454 01:47:16,337 --> 01:47:17,551 Will you promise? 1455 01:47:17,765 --> 01:47:19,275 Do you think l need to? 1456 01:47:21,804 --> 01:47:23,058 Be careful, anyway. 1457 01:47:26,373 --> 01:47:27,628 l swear l'll come. 1458 01:47:27,801 --> 01:47:29,229 l mustn't miss the coach. 1459 01:47:30,290 --> 01:47:34,155 lt blew so strong that day... 1460 01:47:34,328 --> 01:47:35,257 Good day, Hivert. 1461 01:47:40,407 --> 01:47:43,100 Madame Bovary, what a surprise. 1462 01:47:43,344 --> 01:47:45,741 The trip will be a delight. 1463 01:47:50,198 --> 01:47:51,371 l've ordered... 1464 01:47:51,585 --> 01:47:53,747 a few fine pieces of cloth. 1465 01:47:53,992 --> 01:47:56,552 l'll be delighted to show you. 1466 01:47:57,378 --> 01:47:59,245 We'll see about that. 1467 01:48:10,963 --> 01:48:13,687 Get lost, you filthy vermin! 1468 01:48:23,396 --> 01:48:25,344 Leon showed the document to a colleague. 1469 01:48:28,332 --> 01:48:31,025 Yesterday, l was too tired to travel back. 1470 01:48:32,290 --> 01:48:33,666 You weren't ill? 1471 01:48:33,881 --> 01:48:36,124 No, l told you, l was tired. 1472 01:48:36,328 --> 01:48:39,052 He was worried. You could have sent word. 1473 01:48:39,266 --> 01:48:41,265 l told him l'd need two days. 1474 01:48:41,428 --> 01:48:42,937 Two days, not three. 1475 01:48:43,876 --> 01:48:46,895 Mother, it doesn't matter. 1476 01:48:47,425 --> 01:48:50,933 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1477 01:48:51,505 --> 01:48:53,371 What document? 1478 01:48:54,727 --> 01:48:56,808 Nothing important, mother. 1479 01:48:57,665 --> 01:49:00,765 A sort of proxy... 1480 01:49:01,010 --> 01:49:02,876 to enable Emma... 1481 01:49:03,621 --> 01:49:07,078 to take care of household matters more easily. 1482 01:49:07,211 --> 01:49:09,322 A proxy for your wife? 1483 01:49:09,659 --> 01:49:10,556 Are you mad? 1484 01:49:10,720 --> 01:49:11,699 Mother! 1485 01:49:14,106 --> 01:49:15,778 Not everyone's rich... 1486 01:49:16,309 --> 01:49:18,879 and no fortune lasts forever. 1487 01:49:19,776 --> 01:49:21,612 Was the carpet needed? 1488 01:49:21,775 --> 01:49:24,631 Why change the chair covering? 1489 01:49:24,876 --> 01:49:26,467 lt's all vain fancy! 1490 01:49:26,630 --> 01:49:28,660 Silk for linings! 1491 01:49:28,833 --> 01:49:32,015 l'd be ashamed of such comfort... 1492 01:49:32,260 --> 01:49:34,096 and yet l'm old. 1493 01:49:34,340 --> 01:49:36,340 Enough, madame! 1494 01:49:36,584 --> 01:49:38,583 l'll tear the order up! 1495 01:49:42,745 --> 01:49:45,223 Mother, you're causing trouble 1496 01:49:46,416 --> 01:49:48,170 lt's all show. 1497 01:49:51,230 --> 01:49:52,444 Shall l burn it? 1498 01:49:53,025 --> 01:49:54,086 Please do. 1499 01:49:54,290 --> 01:49:56,697 This arrangement suits me. 1500 01:49:56,860 --> 01:49:58,726 Sorry mother, but you're wrong. 1501 01:50:01,429 --> 01:50:02,939 You love her more. 1502 01:50:03,143 --> 01:50:06,080 You're right. That's how it should be. 1503 01:50:06,814 --> 01:50:08,324 l'll leave tomorrow. 1504 01:50:21,460 --> 01:50:23,898 Have you sorted everything out? 1505 01:50:24,071 --> 01:50:26,101 ln your best interests, l think. 1506 01:50:26,356 --> 01:50:28,793 l've a buyer for your house in Barneville. 1507 01:50:29,048 --> 01:50:31,159 M. Langlois has offered 4,000 francs. 1508 01:50:32,189 --> 01:50:33,199 A good price. 1509 01:50:33,373 --> 01:50:35,402 l have half the amount here. 1510 01:50:43,164 --> 01:50:44,591 l can pay my debts. 1511 01:50:45,611 --> 01:50:48,131 l'd be sorry to take back... 1512 01:50:48,345 --> 01:50:51,282 such an important sum so suddenly. 1513 01:50:53,771 --> 01:50:54,699 What? 1514 01:50:55,892 --> 01:50:58,452 One can put anything on bills. 1515 01:50:58,666 --> 01:50:59,564 Here... 1516 01:51:00,584 --> 01:51:03,358 sign this, keep it all... 1517 01:51:03,602 --> 01:51:05,469 and put your mind at rest. 1518 01:51:16,943 --> 01:51:19,992 With the date, please, the date. 1519 01:51:20,207 --> 01:51:22,073 What excuse did you give? 1520 01:51:22,246 --> 01:51:25,102 l said l had a piano class twice a week. 1521 01:51:25,306 --> 01:51:26,530 That costs money. 1522 01:51:26,775 --> 01:51:28,447 But l'm rich! 1523 01:51:28,896 --> 01:51:32,323 He didn't question her and accepted her whims. 1524 01:51:32,486 --> 01:51:35,372 He was more her mistress than she his. 1525 01:51:35,587 --> 01:51:39,095 Her tender words and kisses carried off his soul. 1526 01:51:39,299 --> 01:51:41,910 Where had she learned such corruption... 1527 01:51:42,114 --> 01:51:46,183 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1528 01:51:47,581 --> 01:51:49,743 One day, they parted early... 1529 01:51:49,947 --> 01:51:51,946 and, walking along the boulevard... 1530 01:51:52,191 --> 01:51:54,271 she saw the walls of her convent. 1531 01:51:54,516 --> 01:51:56,954 Her early married life, walks in the woods... 1532 01:51:57,168 --> 01:52:00,788 the Vicomte waltzing all passed before her eyes. 1533 01:52:01,043 --> 01:52:04,583 Leon suddenly seemed as remote as the rest. 1534 01:52:05,123 --> 01:52:07,693 Yet l love him. 1535 01:52:08,264 --> 01:52:11,885 No matter, she wasn't happy. 1536 01:52:12,099 --> 01:52:13,884 She never had been. 1537 01:52:14,098 --> 01:52:17,770 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1538 01:52:20,748 --> 01:52:21,595 What is it? 1539 01:52:21,890 --> 01:52:23,481 A man in black brought it. 1540 01:52:23,726 --> 01:52:25,725 He said it was most urgent. 1541 01:52:25,970 --> 01:52:28,000 Law and justice to Mme Bovary. 1542 01:52:28,214 --> 01:52:28,785 What sentence? 1543 01:52:30,172 --> 01:52:32,742 Within twenty-four hours... 1544 01:52:32,946 --> 01:52:35,965 - ...pay the sum of 8,000 francs. - What? 1545 01:52:36,251 --> 01:52:38,902 Forced by legal means... 1546 01:52:39,188 --> 01:52:41,625 and notably by the confiscation... 1547 01:52:41,840 --> 01:52:43,461 of her personal goods. 1548 01:52:44,206 --> 01:52:46,562 By buying on credit, borrowing... 1549 01:52:46,817 --> 01:52:48,408 signing notes... 1550 01:52:48,612 --> 01:52:51,019 she had gathered for Lheureux... 1551 01:52:51,223 --> 01:52:53,946 a sum that he was eager to obtain. 1552 01:53:00,116 --> 01:53:01,463 Have you heard the news? 1553 01:53:03,625 --> 01:53:05,246 l suppose it's ajoke. 1554 01:53:08,520 --> 01:53:09,775 What do you mean? 1555 01:53:10,315 --> 01:53:12,100 My little lady... 1556 01:53:12,396 --> 01:53:15,690 did you think l'd supply you with goods... 1557 01:53:15,904 --> 01:53:17,740 and money, out of kindness... 1558 01:53:17,903 --> 01:53:19,902 till the end of time? 1559 01:53:20,147 --> 01:53:23,085 l must recover my outlay. lt's only fair. 1560 01:53:24,308 --> 01:53:26,746 But just think: 8,000 francs! 1561 01:53:27,001 --> 01:53:30,836 The court upheld it and passed judgement. 1562 01:53:32,672 --> 01:53:35,242 Anyway, you know it's not me. 1563 01:53:35,446 --> 01:53:37,853 lt's my accountant, Vincart. 1564 01:53:40,015 --> 01:53:41,555 But couldn't you... 1565 01:53:42,463 --> 01:53:43,360 manage to... 1566 01:53:43,605 --> 01:53:44,951 l can't do a thing. 1567 01:53:45,155 --> 01:53:48,419 You don't know Vincart. He's worse than an Arab. 1568 01:53:49,520 --> 01:53:52,539 Look, l didn't know. lt's such a surprise. 1569 01:53:52,784 --> 01:53:54,620 Whose fault is that? 1570 01:53:54,906 --> 01:53:58,608 l slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1571 01:53:59,026 --> 01:54:00,943 Don't you lecture me! 1572 01:54:01,270 --> 01:54:02,891 lt won't do any harm. 1573 01:54:06,859 --> 01:54:10,041 l beg you to do something. 1574 01:54:11,469 --> 01:54:13,468 You're trying to seduce me! 1575 01:54:14,161 --> 01:54:15,416 You monster! 1576 01:54:15,630 --> 01:54:17,303 Oh, come, come. 1577 01:54:17,955 --> 01:54:19,465 l'll tell everyone about you. 1578 01:54:19,710 --> 01:54:22,147 l'll tell my husband. 1579 01:54:22,402 --> 01:54:25,288 Leave your poor husband out of this. 1580 01:54:25,503 --> 01:54:28,552 Don't you think l can tell him a thing or two? 1581 01:54:30,643 --> 01:54:32,887 l know it's not funny. 1582 01:54:33,132 --> 01:54:36,150 But debts never killed anyone. 1583 01:54:36,354 --> 01:54:39,404 When one has friends, like you... 1584 01:54:40,720 --> 01:54:42,504 Where can l find the money? 1585 01:54:42,719 --> 01:54:46,176 You have friends, l tell you... 1586 01:54:51,245 --> 01:54:52,622 l promise l'll sign... 1587 01:54:52,795 --> 01:54:54,417 You've signed enough. 1588 01:54:54,672 --> 01:54:57,028 - l'll sell... - You've nothing to sell. 1589 01:55:00,057 --> 01:55:01,893 l really don't care. 1590 01:55:09,930 --> 01:55:13,917 Good day, madame, Maitre Hareng, the bailiff. 1591 01:55:14,621 --> 01:55:17,426 l'm to draw up the list of the goods... 1592 01:55:17,681 --> 01:55:20,894 to be confiscated. My two witnesses... 1593 01:55:21,149 --> 01:55:22,689 Latour and Passepoil. 1594 01:55:29,757 --> 01:55:32,082 l won't take this phrenological head... 1595 01:55:32,571 --> 01:55:34,978 no doubt a professional tool. 1596 01:55:35,223 --> 01:55:38,242 Let's say nine pans, five dishes... 1597 01:55:38,446 --> 01:55:41,414 three pots, four chairs... 1598 01:55:42,118 --> 01:55:43,291 two torches. 1599 01:55:48,237 --> 01:55:50,236 Very pretty. Quite charming! 1600 01:55:53,785 --> 01:55:57,743 The law allows me to leave a guard for the goods. 1601 01:55:58,314 --> 01:56:01,822 But l'll take the responsibility... 1602 01:56:02,067 --> 01:56:03,607 of trusting you. 1603 01:56:03,862 --> 01:56:06,881 Latour and Passepoil will guarantee... 1604 01:56:07,085 --> 01:56:10,787 the lawfulness of the operation. 1605 01:56:16,591 --> 01:56:19,773 Not a word of this to my husband, understand? 1606 01:56:19,977 --> 01:56:21,568 Not a word. 1607 01:56:21,772 --> 01:56:23,964 l never say anything, ma'am. 1608 01:56:28,503 --> 01:56:30,339 lt's turned chilly. 1609 01:56:34,990 --> 01:56:37,560 - l must go to Rouen tomorrow. - Really? 1610 01:56:51,920 --> 01:56:52,736 Why're you here? 1611 01:56:52,981 --> 01:56:53,715 Are you busy? 1612 01:56:53,919 --> 01:56:56,326 No, but l didn't expect you today. 1613 01:56:56,571 --> 01:56:58,274 l need to talk. lt's urgent. 1614 01:56:58,570 --> 01:57:01,538 l need you. l need 8,000 francs. 1615 01:57:01,752 --> 01:57:03,863 What? You must be mad! 1616 01:57:04,077 --> 01:57:07,943 No, not yet, not quite. Listen... 1617 01:57:08,402 --> 01:57:09,779 But what... 1618 01:57:09,952 --> 01:57:11,982 You must find the money. 1619 01:57:12,196 --> 01:57:13,124 How can l? 1620 01:57:13,338 --> 01:57:14,715 What a coward you are! 1621 01:57:15,011 --> 01:57:16,632 l'm sure you're panicking. 1622 01:57:16,806 --> 01:57:19,131 Perhaps a thousand cus would do. 1623 01:57:19,417 --> 01:57:22,109 All the more reason. You can find 1624 01:57:23,292 --> 01:57:25,046 Try! 1625 01:57:25,944 --> 01:57:27,372 l'll love you so! 1626 01:57:27,617 --> 01:57:28,841 But where? How? 1627 01:57:30,350 --> 01:57:31,890 lf l were you, l'd know. 1628 01:57:32,145 --> 01:57:33,043 Where then? 1629 01:57:34,022 --> 01:57:35,031 Your office! 1630 01:57:35,613 --> 01:57:38,825 Her eyes blazed with a hellish recklessness... 1631 01:57:39,080 --> 01:57:42,752 and the lids narrowed with sensual encouragement. 1632 01:57:42,956 --> 01:57:45,394 The young man felt himself weakening... 1633 01:57:45,608 --> 01:57:48,412 before the silent will of this woman... 1634 01:57:48,627 --> 01:57:51,238 pushing him to commit a crime. He took fright. 1635 01:57:52,502 --> 01:57:53,849 How stupid l am! 1636 01:57:54,746 --> 01:57:58,448 Morel's back. His father's rich. l'll bring it tomorrow. 1637 01:57:59,193 --> 01:58:02,977 Tomorrow at three. l'm sure he'll lend it to me. 1638 01:58:03,272 --> 01:58:04,813 My friend Morel, l mean. 1639 01:58:06,781 --> 01:58:08,617 My dear, l really must be going. 1640 01:58:41,009 --> 01:58:43,732 Careful now. There's medicine in there. 1641 01:58:46,843 --> 01:58:50,545 Delighted to see you. l didn't know you were here. 1642 01:58:50,718 --> 01:58:51,932 You'll liven up the journey. 1643 01:58:52,228 --> 01:58:56,012 Often on a summer's day. 1644 01:58:56,348 --> 01:58:59,530 Girls dream of love so gay. 1645 01:58:59,979 --> 01:59:02,631 They should be locked up and made to work. 1646 01:59:02,876 --> 01:59:05,283 Progress moves at a snail's pace! 1647 01:59:05,487 --> 01:59:07,108 We wallow in barbarity! 1648 01:59:08,057 --> 01:59:12,208 That's a bad scrofulous disorder. 1649 01:59:12,708 --> 01:59:16,247 lnstead of getting drunk, you should start a diet. 1650 01:59:17,195 --> 01:59:19,439 l know a good cream for you. 1651 01:59:19,928 --> 01:59:23,549 Well, l hope you'll do a show for us now. 1652 01:59:38,735 --> 01:59:40,898 Ma'am! lt's a scandal! 1653 01:59:41,102 --> 01:59:42,081 What's wrong? 1654 01:59:42,326 --> 01:59:44,488 There are bills posted on the square. 1655 01:59:46,201 --> 01:59:47,262 Does my husband know? 1656 01:59:47,466 --> 01:59:50,077 No, he left early. l was just up. 1657 01:59:52,280 --> 01:59:55,299 lf l were you, l'd go to see the notary. 1658 01:59:55,462 --> 01:59:59,215 Do you think so? We hardly know him. 1659 01:59:59,378 --> 02:00:00,633 l'd go anyway. 1660 02:00:03,988 --> 02:00:05,906 l should have the money later. 1661 02:00:06,110 --> 02:00:08,680 Seeing Maitre Guillaumin won't do any harm. 1662 02:00:10,393 --> 02:00:11,566 You really think so? 1663 02:00:15,044 --> 02:00:16,054 My black dress. 1664 02:00:16,350 --> 02:00:18,267 l'll take the back door. 1665 02:00:26,345 --> 02:00:27,558 A thousand cus? 1666 02:00:30,710 --> 02:00:34,086 Why do you need such a sum, my dear lady? 1667 02:00:35,646 --> 02:00:37,920 You should have consulted me. 1668 02:00:38,583 --> 02:00:41,929 There are a hundred practical ways... 1669 02:00:42,214 --> 02:00:43,642 of investing. 1670 02:00:46,253 --> 02:00:47,712 Why did you wait? 1671 02:00:50,496 --> 02:00:51,954 l don't know. 1672 02:00:52,413 --> 02:00:53,841 Do l scare you? 1673 02:00:53,964 --> 02:00:55,340 You're usually brave. 1674 02:00:57,105 --> 02:01:00,807 l'm most devoted to you. You do know that? 1675 02:01:02,898 --> 02:01:04,734 You're a pretty woman... 1676 02:01:04,856 --> 02:01:06,610 the glory of our town. 1677 02:01:06,774 --> 02:01:09,385 l'm most fond of grace and beauty. 1678 02:01:14,851 --> 02:01:16,473 What's your decision? 1679 02:01:17,340 --> 02:01:18,349 What? 1680 02:01:19,094 --> 02:01:20,716 The money? 1681 02:01:26,111 --> 02:01:28,028 You'll get the damn money. 1682 02:01:29,538 --> 02:01:31,567 You're playing with my despair. 1683 02:01:31,822 --> 02:01:34,097 l'm to be pitied, not bought! 1684 02:01:35,576 --> 02:01:36,667 Stay! 1685 02:01:39,003 --> 02:01:41,358 - Well? - Nothing. l'm desperate. 1686 02:01:42,103 --> 02:01:44,265 Perhaps there's someone... 1687 02:01:44,510 --> 02:01:46,917 No. There's nobody. 1688 02:01:47,692 --> 02:01:50,048 You said this afternoon perhaps. 1689 02:01:50,221 --> 02:01:51,976 Yes, perhaps... 1690 02:01:52,139 --> 02:01:53,597 The master will soon be in. 1691 02:01:53,852 --> 02:01:54,862 Yes, l know! 1692 02:01:56,382 --> 02:01:59,033 l won't see him. l couldn't stand it! 1693 02:01:59,197 --> 02:02:01,889 l can't forgive him for knowing me! Never. 1694 02:02:06,010 --> 02:02:09,385 Mother Rolet! Mother Rolet, for pity's sake! 1695 02:02:10,171 --> 02:02:11,344 l can't breathe! 1696 02:02:13,679 --> 02:02:14,934 l'll unlace you. 1697 02:02:17,351 --> 02:02:18,248 What time is it? 1698 02:02:18,412 --> 02:02:19,503 lt'll soon be three. 1699 02:02:23,511 --> 02:02:26,724 The person l'm expecting may be at my house. 1700 02:02:27,224 --> 02:02:28,396 l can't remember. 1701 02:02:29,467 --> 02:02:31,089 Run and fetch him. 1702 02:02:31,385 --> 02:02:32,313 But the babies... 1703 02:02:32,568 --> 02:02:34,761 l'll look after them. Please hurry. 1704 02:02:35,016 --> 02:02:36,229 l'm going, ma'am. 1705 02:02:36,403 --> 02:02:37,412 l'm going. 1706 02:02:51,864 --> 02:02:52,844 What? 1707 02:02:53,048 --> 02:02:55,740 Nobody. Doctor's crying. Everyone's looking for you. 1708 02:02:56,760 --> 02:02:58,014 Are you ill? 1709 02:03:05,939 --> 02:03:09,805 Him! He'll save me. 1710 02:03:29,846 --> 02:03:32,977 He's kind, he's thoughtful... 1711 02:03:34,048 --> 02:03:35,261 he's generous. 1712 02:03:40,942 --> 02:03:42,115 Oh! lt's you! 1713 02:03:43,635 --> 02:03:44,808 Yes, it's me. 1714 02:03:47,062 --> 02:03:49,917 Rodolphe, l need to ask some advice. 1715 02:03:52,610 --> 02:03:53,589 Still the same. 1716 02:03:53,834 --> 02:03:55,007 Still as charming. 1717 02:03:55,221 --> 02:03:58,923 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1718 02:03:59,504 --> 02:04:01,045 No, l'm sure l was right. 1719 02:04:01,259 --> 02:04:03,819 l couldn't lead you off like that. 1720 02:04:04,074 --> 02:04:06,185 No matter. l've suffered. 1721 02:04:07,337 --> 02:04:10,927 So have l, Emma. Such is life. 1722 02:04:11,825 --> 02:04:14,181 Has it been kind to you since we parted? 1723 02:04:14,681 --> 02:04:16,221 Neither kind nor unkind. 1724 02:04:18,271 --> 02:04:19,943 We shouldn't have parted. 1725 02:04:20,147 --> 02:04:22,259 Yes, perhaps. 1726 02:04:22,636 --> 02:04:24,094 You think so? 1727 02:04:24,227 --> 02:04:26,389 lf only you knew! l loved you so! 1728 02:04:26,675 --> 02:04:29,479 How could l part with the happiness you gave me? 1729 02:04:29,734 --> 02:04:33,080 l almost died of desperation. l'll tell you about it. 1730 02:04:33,651 --> 02:04:34,997 You fled from me. 1731 02:04:37,730 --> 02:04:39,923 You love other women, admit it! 1732 02:04:40,586 --> 02:04:44,543 l understand. You charmed them just like me. 1733 02:04:45,196 --> 02:04:48,001 You're a man. You make women love you. 1734 02:04:50,010 --> 02:04:53,600 We'll start again, won't we? We'll love again. 1735 02:04:54,906 --> 02:04:55,997 l'm laughing! 1736 02:04:57,068 --> 02:04:58,159 l'm happy! 1737 02:05:02,004 --> 02:05:03,544 Say something! 1738 02:05:22,973 --> 02:05:24,320 You've been crying. 1739 02:05:25,217 --> 02:05:26,196 Why? 1740 02:05:27,869 --> 02:05:32,020 Forgive me. You're the only one l really like. 1741 02:05:32,642 --> 02:05:35,528 l've been stupid and cruel. l love you. 1742 02:05:35,987 --> 02:05:37,609 l'll always love you. 1743 02:05:37,864 --> 02:05:39,118 What's wrong? Tell me. 1744 02:05:40,434 --> 02:05:43,616 l'm ruined, Rodolphe. l need 3,000 francs. 1745 02:05:46,513 --> 02:05:49,562 My husband placed his money with a crooked notary. 1746 02:05:49,776 --> 02:05:52,347 We borrowed because his patients didn't pay. 1747 02:05:52,551 --> 02:05:55,651 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1748 02:05:55,937 --> 02:05:57,528 At this very moment. 1749 02:05:59,608 --> 02:06:02,821 Counting on your friendship, l came to see you. 1750 02:06:04,749 --> 02:06:06,003 But... 1751 02:06:07,278 --> 02:06:08,787 l don't have it, my dear lady. 1752 02:06:11,684 --> 02:06:12,857 You don't have it? 1753 02:06:15,886 --> 02:06:17,191 You don't have it? 1754 02:06:20,333 --> 02:06:21,710 You don't have it? 1755 02:06:23,107 --> 02:06:25,269 This is my final humiliation. 1756 02:06:25,555 --> 02:06:27,584 You never loved me. You're as bad as the others. 1757 02:06:28,982 --> 02:06:32,164 Poor people don't buy tortoise- shell clocks! 1758 02:06:32,408 --> 02:06:35,050 Or watch trinkets! You lack nothing! 1759 02:06:35,305 --> 02:06:39,007 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1760 02:06:39,262 --> 02:06:42,771 This can be turned into money. l don't want it. 1761 02:06:42,893 --> 02:06:43,821 Keep it! 1762 02:06:45,912 --> 02:06:49,125 l'd have given up everything for you. 1763 02:06:49,339 --> 02:06:52,847 l'd have begged, just for a smile and a ''thank you''. 1764 02:06:53,092 --> 02:06:54,765 Without you, l'd have been happy! 1765 02:06:55,254 --> 02:06:57,121 Why did you do it? 1766 02:06:57,620 --> 02:07:01,078 You even told me right here you loved me. 1767 02:07:01,211 --> 02:07:04,668 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1768 02:07:04,801 --> 02:07:07,075 You swore love on your knees. 1769 02:07:07,452 --> 02:07:09,207 Two years of dreams! 1770 02:07:09,370 --> 02:07:11,287 Your letter tore my heart apart. 1771 02:07:12,919 --> 02:07:15,193 And l come to the rich, happy, free man... 1772 02:07:15,448 --> 02:07:17,529 to ask help anybody would give. 1773 02:07:17,774 --> 02:07:20,211 l beg, bring back all my love... 1774 02:07:20,426 --> 02:07:22,904 and he turns me away for 3,000 francs! 1775 02:07:23,567 --> 02:07:24,740 l don't have it. 1776 02:07:47,025 --> 02:07:49,962 lf God knows our needs, why bother praying? 1777 02:07:50,125 --> 02:07:51,023 Be serious. 1778 02:07:51,798 --> 02:07:54,898 l admire Christianity. lt freed slaves... 1779 02:07:55,061 --> 02:07:58,896 created a much-needed moral order. But the texts! 1780 02:07:59,100 --> 02:08:00,967 All cooked up by Jesuits! 1781 02:08:01,548 --> 02:08:03,496 The key! For the room where... 1782 02:08:03,751 --> 02:08:04,598 What? 1783 02:08:05,220 --> 02:08:07,657 Give it to me. We have rats at home. 1784 02:08:07,831 --> 02:08:09,666 They're stopping me sleeping. 1785 02:08:09,911 --> 02:08:10,890 l have to ask. 1786 02:08:11,013 --> 02:08:12,849 Don't bother. l'll tell him later. 1787 02:08:13,134 --> 02:08:15,296 Bring some sodium chloride. 1788 02:08:16,561 --> 02:08:17,815 Come on, light the way. 1789 02:08:29,045 --> 02:08:29,942 Stop it! 1790 02:08:31,737 --> 02:08:32,798 Be quiet. 1791 02:08:32,961 --> 02:08:33,808 Why? 1792 02:08:34,103 --> 02:08:36,378 Don't say anything. To anyone. 1793 02:08:37,285 --> 02:08:38,662 They'd blame your master. 1794 02:09:00,172 --> 02:09:01,151 Thank God, you're here! 1795 02:09:01,396 --> 02:09:03,915 What's going on? What's happening to us? 1796 02:09:04,864 --> 02:09:05,924 Why? 1797 02:09:13,594 --> 02:09:14,767 Tell me! 1798 02:09:22,120 --> 02:09:23,293 You'll read it tomorrow. 1799 02:09:25,262 --> 02:09:27,781 For now, l beg you, don't ask me a single question. 1800 02:09:30,239 --> 02:09:31,412 l beg you, leave me. 1801 02:09:51,575 --> 02:09:53,115 My death isn't much. 1802 02:09:55,655 --> 02:09:56,797 l'll fall asleep... 1803 02:09:58,470 --> 02:09:59,724 and it will be over. 1804 02:10:07,200 --> 02:10:08,506 l'm thirsty! 1805 02:10:09,240 --> 02:10:10,698 l'm so thirsty! 1806 02:10:12,748 --> 02:10:14,584 - What's wrong? - lt's nothing. 1807 02:10:18,868 --> 02:10:19,796 More! 1808 02:10:20,704 --> 02:10:22,213 Open the window, l'm stifling. 1809 02:10:28,169 --> 02:10:31,107 lt's extraordinary. lt looks like white gravel. 1810 02:10:31,270 --> 02:10:32,943 No! You're mistaken! 1811 02:10:51,750 --> 02:10:52,963 l'm cold. 1812 02:10:57,828 --> 02:10:59,083 l'm cold. 1813 02:11:10,230 --> 02:11:12,474 l feel better. l'll get up later. 1814 02:11:15,942 --> 02:11:17,237 lt's unbearable! 1815 02:11:20,225 --> 02:11:22,744 Tell me! What did you eat? 1816 02:11:23,040 --> 02:11:24,050 Answer me... 1817 02:11:24,264 --> 02:11:25,274 for God's sake! 1818 02:11:25,488 --> 02:11:26,416 There... 1819 02:11:36,789 --> 02:11:39,277 ''Let no one be accused...'' Oh, God! 1820 02:11:43,520 --> 02:11:44,417 Poisoned! 1821 02:11:47,640 --> 02:11:48,650 Poisoned! 1822 02:11:50,047 --> 02:11:51,353 Help! 1823 02:11:54,086 --> 02:11:57,513 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1824 02:11:57,717 --> 02:11:58,941 What's the poison? 1825 02:11:59,145 --> 02:12:00,654 Arsenic! 1826 02:12:00,817 --> 02:12:02,276 We need an analysis. 1827 02:12:02,531 --> 02:12:05,662 Do it, just do it. Save her. 1828 02:12:24,030 --> 02:12:25,254 Don't cry. 1829 02:12:27,172 --> 02:12:29,120 Soon l won't torment you any more. 1830 02:12:29,905 --> 02:12:30,966 But why? 1831 02:12:32,638 --> 02:12:33,811 Who made you do it? 1832 02:12:35,005 --> 02:12:36,545 l had to do it, dear. 1833 02:12:39,900 --> 02:12:41,736 Weren't you happy with me? 1834 02:12:43,409 --> 02:12:44,755 ls it my fault? 1835 02:12:47,978 --> 02:12:49,518 l did everything l could. 1836 02:12:52,302 --> 02:12:54,087 That's true. You're a good man. 1837 02:12:57,320 --> 02:12:59,972 She hoped she was finished with the treachery.... 1838 02:13:00,217 --> 02:13:03,807 wickedness and consuming greed that tortured her. 1839 02:13:03,970 --> 02:13:05,836 She hated no one, now. 1840 02:13:06,050 --> 02:13:09,151 Twilight descended over her mind... 1841 02:13:09,396 --> 02:13:11,833 and, of all the earth's noises, she heard only... 1842 02:13:12,007 --> 02:13:15,026 the intermittent sobbing of her poor love... 1843 02:13:15,270 --> 02:13:18,942 as soft and faint as the last echo of a symphony... 1844 02:13:19,105 --> 02:13:20,166 fading away. 1845 02:13:26,897 --> 02:13:28,682 Bring me Berthe. 1846 02:13:28,896 --> 02:13:30,436 You're not feeling worse? 1847 02:13:41,339 --> 02:13:44,276 How pale you are! You're sweating! 1848 02:13:45,337 --> 02:13:46,561 l'm scared. 1849 02:13:55,047 --> 02:13:55,893 That's enough! 1850 02:15:35,609 --> 02:15:39,199 lt was blowing so strong that day... 1851 02:15:39,362 --> 02:15:41,066 that it blew her petticoats... 1852 02:15:41,361 --> 02:15:42,616 far away. 1853 02:15:42,871 --> 02:15:43,799 The blind man! 1854 02:16:00,332 --> 02:16:02,524 Farewell! Farewell! 1855 02:16:09,266 --> 02:16:10,694 Pray, my son. 1856 02:16:12,978 --> 02:16:14,325 But l'm suffering! 1857 02:16:15,141 --> 02:16:17,303 God is great! 1858 02:16:17,425 --> 02:16:19,261 We must accept His will. 1859 02:16:21,178 --> 02:16:23,902 l hate your God! 1860 02:16:24,442 --> 02:16:26,604 The spirit of rebellion is still within you. 1861 02:16:48,063 --> 02:16:50,062 Fate's the one to blame. 1862 02:16:57,324 --> 02:17:00,424 One evening, Berthe came to fetch him for dinner. 1863 02:17:00,669 --> 02:17:04,259 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1864 02:17:04,422 --> 02:17:06,370 He fell to the ground. He was dead. 1865 02:17:06,625 --> 02:17:10,001 12 francs and 75 centimes were left after sale... 1866 02:17:10,175 --> 02:17:13,795 and that paid for Berthe's trip to her grandmother's. 1867 02:17:14,010 --> 02:17:15,876 The old lady died that year. 1868 02:17:16,131 --> 02:17:19,507 Old Rouault being paralysed, an aunt took her in. 1869 02:17:19,803 --> 02:17:22,363 She is poor and has sent her to work... 1870 02:17:22,658 --> 02:17:23,719 in a cotton mill. 1871 02:17:23,964 --> 02:17:26,289 Homais'practice grows like wildfire. 1872 02:17:26,534 --> 02:17:29,716 Authority respects him and public opinion protects him. 1873 02:17:29,920 --> 02:17:32,031 He has just received the Legion of Honour. 128985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.