Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,782 --> 00:00:28,588
Are you the doctor?
2
00:00:29,037 --> 00:00:30,261
Yes. Climb on.
3
00:00:33,004 --> 00:00:35,319
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:35,523 --> 00:00:38,093
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:39,735 --> 00:00:40,500
lt's that way.
6
00:00:44,335 --> 00:00:46,212
His wife died 2 years ago.
7
00:00:46,416 --> 00:00:49,231
His daughter runs the house now.
8
00:00:59,430 --> 00:01:00,409
Wait.
9
00:01:34,810 --> 00:01:35,942
Follow me.
10
00:01:40,063 --> 00:01:40,879
Oh, excuse me!
11
00:01:53,087 --> 00:01:54,331
The doctor, father.
12
00:01:55,290 --> 00:01:57,687
Doctor, l've broken my leg.
13
00:01:58,339 --> 00:02:00,216
Let's have a look at it.
14
00:02:04,918 --> 00:02:08,416
lt's a neat fracture, nice and
clean.
15
00:02:09,069 --> 00:02:11,557
l'll make you a splint.
16
00:02:12,098 --> 00:02:15,311
We'll need to have some little
pads made too.
17
00:02:16,178 --> 00:02:17,718
Can you do that, Emma?
18
00:02:26,162 --> 00:02:27,917
This should do it.
19
00:02:53,302 --> 00:02:55,536
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:02:57,871 --> 00:03:01,451
Perhaps less. l'll call back to see
you...
21
00:03:01,655 --> 00:03:02,583
in three days.
22
00:03:03,501 --> 00:03:05,286
Emma, show the doctor out.
23
00:03:07,010 --> 00:03:08,223
Good-bye, mademoiselle.
24
00:03:11,416 --> 00:03:13,119
l'd like to know your name.
25
00:03:13,741 --> 00:03:14,822
Charbovari.
26
00:03:15,781 --> 00:03:16,423
Pardon me?
27
00:03:18,106 --> 00:03:19,850
Charles Bovary.
28
00:03:22,349 --> 00:03:24,052
See you in three days, doctor.
29
00:03:54,659 --> 00:03:56,811
M. Rouault. What a surprise!
30
00:03:57,107 --> 00:04:00,320
Look. A doctor in Yvetot couldn't
have done better.
31
00:04:00,524 --> 00:04:01,748
Even one in Rouen!
32
00:04:03,298 --> 00:04:03,910
Here.
33
00:04:05,266 --> 00:04:06,684
Here's what l owe you.
34
00:04:10,652 --> 00:04:14,313
l don't owe you this but l'm happy
to give it to you.
35
00:04:14,803 --> 00:04:16,995
You're a widower too, l hear.
36
00:04:17,546 --> 00:04:19,413
Yes, for eight months now.
37
00:04:22,595 --> 00:04:24,706
When l lost my poor wife...
38
00:04:25,053 --> 00:04:27,562
l'd go to the fields to be alone.
39
00:04:28,561 --> 00:04:31,366
l'd fall at the foot of a tree,
crying...
40
00:04:31,621 --> 00:04:33,610
and raving at the good Lord.
41
00:04:34,507 --> 00:04:37,812
When l thought of others holding
their dear wives...
42
00:04:39,780 --> 00:04:41,442
l nearly went crazy.
43
00:04:43,319 --> 00:04:46,664
l'd hit the ground with my stick. l
couldn't eat.
44
00:04:47,735 --> 00:04:48,980
You won't believe me...
45
00:04:49,204 --> 00:04:51,968
but the idea of going to the cafe
sickened me.
46
00:04:53,814 --> 00:04:56,374
And then, slowly...
47
00:04:57,027 --> 00:04:58,985
one day followed another...
48
00:04:59,607 --> 00:05:03,432
spring followed winter and
autumn came after summer...
49
00:05:04,584 --> 00:05:06,002
it faded away...
50
00:05:06,695 --> 00:05:09,214
it drained away bit by bit...
51
00:05:10,173 --> 00:05:10,979
it went away.
52
00:05:13,263 --> 00:05:14,936
Stir yourself, M. Bovary.
53
00:05:15,273 --> 00:05:17,700
You'll see, you'll get over it.
54
00:05:19,016 --> 00:05:20,729
Yes, l'm sure l will.
55
00:05:20,933 --> 00:05:21,994
Come and see us.
56
00:05:22,698 --> 00:05:23,697
My daughter...
57
00:05:24,605 --> 00:05:26,400
talks of you sometimes...
58
00:05:27,348 --> 00:05:29,092
she says you've forgotten her.
59
00:05:30,112 --> 00:05:33,488
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
60
00:05:53,733 --> 00:05:56,671
Monsieur Charles! How kind to
come and see us.
61
00:05:57,741 --> 00:06:00,750
Father's running around all over
the place, thanks to you.
62
00:06:01,454 --> 00:06:02,872
Let me offer you a drink.
63
00:06:03,086 --> 00:06:04,422
No, thank you.
64
00:06:04,677 --> 00:06:06,054
Really.
65
00:06:07,318 --> 00:06:09,838
Come on, let's drink. l'm thirsty.
66
00:06:14,335 --> 00:06:15,590
l'm disturbing you...
67
00:06:44,239 --> 00:06:46,646
l've had dizzy spells for a month
now.
68
00:06:49,012 --> 00:06:50,970
Would sea-bathing do me good?
69
00:06:51,174 --> 00:06:52,520
Sea-bathing?
70
00:06:54,978 --> 00:06:58,354
That's good... for dizzy spells.
71
00:07:02,444 --> 00:07:05,086
At the convent, l'd pretend to
faint.
72
00:07:05,830 --> 00:07:08,013
The nuns would all rush over.
73
00:07:09,165 --> 00:07:10,879
Why did you do that?
74
00:07:13,123 --> 00:07:14,714
To be fussed over.
75
00:07:21,945 --> 00:07:23,158
Come with me.
76
00:07:26,718 --> 00:07:30,094
l like music, but the classes were
so dull.
77
00:07:31,695 --> 00:07:33,725
This was a prize for arithmetic...
78
00:07:34,214 --> 00:07:36,050
and this one for reading.
79
00:07:37,274 --> 00:07:38,661
This one too.
80
00:07:43,363 --> 00:07:46,820
My poor mother was so proud of
me with my laurels.
81
00:07:52,542 --> 00:07:54,612
On the first Friday of the month...
82
00:07:54,826 --> 00:07:58,080
l pick flowers from the garden for
her grave.
83
00:08:07,749 --> 00:08:09,911
l'd like to live in town.
84
00:08:10,125 --> 00:08:11,665
At least in winter.
85
00:08:12,848 --> 00:08:16,193
There again, summer days are so
long, they're even duller.
86
00:08:17,591 --> 00:08:18,886
Don't you think?
87
00:08:21,670 --> 00:08:23,129
Maitre Rouault!
88
00:08:25,056 --> 00:08:26,301
M. Bovary!
89
00:08:28,514 --> 00:08:29,687
Maitre Rouault!
90
00:08:32,236 --> 00:08:34,552
l've something to say to you.
91
00:08:34,766 --> 00:08:38,346
Tell me then... Perhaps l already
know what it is.
92
00:08:38,550 --> 00:08:39,447
M. Rouault...
93
00:08:49,820 --> 00:08:51,890
There's nothing l'd like better...
94
00:08:53,195 --> 00:08:55,276
and l expect the lass agrees...
95
00:08:55,480 --> 00:08:57,479
but we must ask her opinion.
96
00:08:57,734 --> 00:09:00,049
Now, this is what we'll do:
97
00:09:00,263 --> 00:09:02,660
l'll go home but don't bother
coming.
98
00:09:02,864 --> 00:09:05,190
All the workers are there for
supper.
99
00:09:05,771 --> 00:09:07,801
lt would be a shock for her.
100
00:09:08,004 --> 00:09:11,350
But so as you won't fret, if it's
yes...
101
00:09:11,554 --> 00:09:14,777
l'll push the shutter back against
the wall.
102
00:09:14,981 --> 00:09:17,714
You can see it from behind the
barn.
103
00:10:07,934 --> 00:10:08,668
Are you happy?
104
00:10:08,883 --> 00:10:12,299
Yes. But l'd have liked a midnight
wedding, by torch-light.
105
00:10:13,737 --> 00:10:14,818
lt's a fine day.
106
00:10:15,033 --> 00:10:16,205
That it is!
107
00:10:56,043 --> 00:10:57,991
Charles, you have to cut it.
108
00:11:05,538 --> 00:11:07,333
Go on, Charles, cut it.
109
00:11:08,159 --> 00:11:10,067
Cut it, cut it!
110
00:11:13,504 --> 00:11:15,248
l'm counting on you, dear...
111
00:11:15,452 --> 00:11:17,777
to make my Charles happy at last.
112
00:11:18,430 --> 00:11:19,735
He's so deserving.
113
00:11:40,093 --> 00:11:42,214
l'll put the trap away. Wait here.
114
00:11:58,696 --> 00:12:01,347
Nastasie, this is Madame.
115
00:12:02,092 --> 00:12:04,407
Emma, this is Nastasie, the
housekeeper.
116
00:12:04,621 --> 00:12:05,590
l haven't cooked.
117
00:12:05,804 --> 00:12:08,313
That was wise. We aren't hungry.
118
00:12:13,800 --> 00:12:15,871
You can go to bed, Nastasie.
119
00:12:19,502 --> 00:12:21,990
Do you want to see my surgery?
120
00:12:23,918 --> 00:12:25,539
l'll see it tomorrow.
121
00:12:28,273 --> 00:12:29,578
l want to go to bed.
122
00:12:50,027 --> 00:12:51,027
Nastasie!
123
00:12:52,506 --> 00:12:56,096
Madame's hungry and so am l. What
can we have?
124
00:12:56,300 --> 00:12:57,279
l've made soup.
125
00:12:57,483 --> 00:12:59,482
Good but we need a choice.
126
00:12:59,696 --> 00:13:02,011
Some chocolate or tea.
127
00:13:02,674 --> 00:13:03,888
We haven't any.
128
00:13:05,275 --> 00:13:05,805
Emma!
129
00:13:08,335 --> 00:13:10,823
What do you want to eat? What
would you really like?
130
00:13:12,996 --> 00:13:15,270
l don't know, l don't mind.
131
00:13:16,055 --> 00:13:16,698
Some soup?
132
00:13:19,758 --> 00:13:22,083
Yes, soup. That's fine.
133
00:14:22,624 --> 00:14:23,879
You're later every day.
134
00:14:24,103 --> 00:14:26,704
Yes, l know. But it's a good sign.
135
00:14:27,112 --> 00:14:28,825
l've more and more patients.
136
00:14:29,448 --> 00:14:30,784
You must be tired.
137
00:14:31,365 --> 00:14:32,864
A little, yes.
138
00:14:33,446 --> 00:14:35,516
Come and eat. l've made some
gruel.
139
00:14:35,730 --> 00:14:36,811
Where's Nastasie?
140
00:14:37,270 --> 00:14:39,555
lt was late. l sent her to bed.
141
00:14:40,585 --> 00:14:42,043
l don't want to keep her.
142
00:14:42,625 --> 00:14:43,471
She's too old.
143
00:14:46,174 --> 00:14:50,407
As their life together became
more intimate...
144
00:14:50,937 --> 00:14:54,772
a growing detachment distanced
her from him.
145
00:14:55,384 --> 00:14:58,841
Charles'conversation was as flat
as a pavement.
146
00:14:59,066 --> 00:15:00,034
lt's going to rain.
147
00:15:00,238 --> 00:15:03,217
His borrowed ideas trudged past
in colourless procession...
148
00:15:03,421 --> 00:15:06,276
without emotion, laughter or
dreams.
149
00:15:06,480 --> 00:15:07,827
Well, l think so.
150
00:15:37,659 --> 00:15:39,729
O God, why did l get married?
151
00:15:47,521 --> 00:15:48,500
Home already?
152
00:15:48,704 --> 00:15:51,764
l still have two patients to see.
l've come...
153
00:15:51,978 --> 00:15:54,457
l sent your bills to M. Pommier
and Mme Loubet.
154
00:15:54,661 --> 00:15:55,803
That's good.
155
00:15:56,864 --> 00:15:59,107
Remember the Marquis
d'Andervilliers?
156
00:15:59,678 --> 00:16:01,433
The abscess in his mouth...
157
00:16:02,626 --> 00:16:05,757
He asked us for some cherry-tree
cuttings.
158
00:16:06,410 --> 00:16:07,022
l never saw him.
159
00:16:08,133 --> 00:16:10,479
No, but you will see him.
160
00:16:11,193 --> 00:16:14,855
Just think, he's invited us to his
ball.
161
00:16:16,456 --> 00:16:17,017
Us?
162
00:16:17,221 --> 00:16:19,057
Yes. To his grand ball!
163
00:16:19,516 --> 00:16:21,627
lt is true? ls it really true?
164
00:16:21,831 --> 00:16:24,187
Yes, honestly. ln two weeks time.
165
00:16:25,594 --> 00:16:28,685
Charles! Tell me, will l have a
pretty dress?
166
00:16:28,899 --> 00:16:30,143
Of course.
167
00:16:43,341 --> 00:16:45,085
Monsieur and Madame Bovary.
168
00:16:56,599 --> 00:16:58,303
Don't rumple my dress.
169
00:16:58,955 --> 00:17:00,383
Are you happy?
170
00:17:01,576 --> 00:17:03,443
My shoes will be awkward for
dancing.
171
00:17:03,647 --> 00:17:06,992
Dancing? They'd laugh at you! A
doctor doesn't dance!
172
00:17:11,653 --> 00:17:13,234
Look! Champagne!
173
00:17:13,448 --> 00:17:14,213
l'll get some.
174
00:17:14,417 --> 00:17:15,315
That's kind.
175
00:17:26,788 --> 00:17:28,614
- Castellane.
- Bovary.
176
00:18:01,292 --> 00:18:02,924
Oh! Just right!
177
00:18:03,291 --> 00:18:06,473
You danced well. You were very
graceful.
178
00:18:07,340 --> 00:18:09,900
There are even more mysterious
sights:
179
00:18:10,267 --> 00:18:13,888
Vesuvius at dawn, the rose
gardens of Genoa...
180
00:18:14,102 --> 00:18:15,652
the Coliseum by moonlight.
181
00:18:16,386 --> 00:18:18,712
Moonlight's beautiful everywhere.
182
00:18:19,976 --> 00:18:22,383
You're radiant, dear Berthe.
183
00:18:26,718 --> 00:18:29,564
Romulus and Miss Arabelle were
two lengths ahead.
184
00:18:29,778 --> 00:18:33,225
l jumped the ditch. That's how to
win 2,000 pounds in England.
185
00:18:33,439 --> 00:18:37,029
You're luckier than l. My horses
are running to fat.
186
00:18:46,453 --> 00:18:50,237
Could you pick my fan up from
behind the sofa, sir?
187
00:18:57,519 --> 00:18:59,997
Maxime, for pity's sake, it's too
hot.
188
00:19:00,201 --> 00:19:02,323
Your wish is my command, my
dear.
189
00:19:02,527 --> 00:19:02,976
Lucien!
190
00:19:15,051 --> 00:19:16,438
Madame, may l?
191
00:19:16,652 --> 00:19:19,376
Oh, but l'm hardly familiar with
the waltz.
192
00:19:19,580 --> 00:19:22,476
l'll lead. You'll manage very well.
193
00:21:38,287 --> 00:21:39,143
You, Vicomte!
194
00:22:10,770 --> 00:22:12,922
She certainly knows how to waltz!
195
00:22:13,585 --> 00:22:15,697
She probably has lots of practice.
196
00:22:41,449 --> 00:22:43,397
We're among the last to leave.
197
00:22:44,713 --> 00:22:46,253
Did you have fun?
198
00:22:46,824 --> 00:22:48,864
lt's the most beautiful day of my
life.
199
00:23:02,939 --> 00:23:03,591
What is it?
200
00:23:03,805 --> 00:23:07,334
l'm taking my boots off. My feet
are killing me.
201
00:23:12,536 --> 00:23:14,402
The most beautiful day of my life.
202
00:23:18,482 --> 00:23:22,347
The doctor from Yvetot didn't
agree...
203
00:23:22,735 --> 00:23:25,162
With the treatment l gave old
Bouret.
204
00:23:26,192 --> 00:23:28,273
The family looked pretty grim.
205
00:23:29,701 --> 00:23:31,333
What did you answer?
206
00:23:32,689 --> 00:23:33,495
Nothing.
207
00:23:34,403 --> 00:23:35,943
What could l answer?
208
00:23:36,973 --> 00:23:37,778
What?
209
00:23:39,165 --> 00:23:41,246
You were humiliated by a man...
210
00:23:41,450 --> 00:23:43,000
Who isn't your equal?
211
00:23:43,775 --> 00:23:46,835
He didn't share my opinion nor l
his.
212
00:23:47,039 --> 00:23:50,548
How dare he judge you! lt's
shameful!
213
00:23:50,966 --> 00:23:52,832
lt doesn't matter.
214
00:23:53,689 --> 00:23:55,035
Don't get so upset.
215
00:23:55,239 --> 00:23:57,075
No, l won't stand for it!
216
00:24:02,134 --> 00:24:04,378
What a pitiful man!
217
00:24:09,028 --> 00:24:11,466
Secretly, she was waiting for
something.
218
00:24:11,690 --> 00:24:14,413
Every day, on awakening, she
expected it.
219
00:24:14,617 --> 00:24:17,718
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
220
00:24:18,014 --> 00:24:20,492
Then, at sunset, ever sadder...
221
00:24:20,696 --> 00:24:22,613
she longed for the next day.
222
00:24:23,970 --> 00:24:25,510
At that time, she hoped...
223
00:24:25,724 --> 00:24:28,366
that the Marquis would give
another ball.
224
00:24:28,570 --> 00:24:31,793
But September went by without a
letter or a visit.
225
00:24:37,259 --> 00:24:38,687
She gave up music...
226
00:24:38,901 --> 00:24:42,155
left her drawings and needlework
in the cupboard.
227
00:24:42,359 --> 00:24:44,072
Sewing annoyed her.
228
00:24:44,286 --> 00:24:46,275
''l've read everything,'' she'd say.
229
00:24:46,479 --> 00:24:48,805
She sat holding the tongues in
the fire...
230
00:24:49,009 --> 00:24:50,844
or watching the rain fall.
231
00:24:53,996 --> 00:24:56,801
Charles had noticed his wife's
languor.
232
00:24:57,015 --> 00:24:59,575
For a while, he didn't know what
to do...
233
00:24:59,779 --> 00:25:02,186
then he made a secret decision...
234
00:25:02,400 --> 00:25:06,061
hoping that what for him was a
great sacrifice...
235
00:25:06,275 --> 00:25:09,162
would allow Emma's health to
improve.
236
00:25:10,141 --> 00:25:12,956
Would you be sad...
237
00:25:14,057 --> 00:25:15,771
to leave Tostes?
238
00:25:17,658 --> 00:25:19,279
Why do you ask?
239
00:25:19,646 --> 00:25:21,727
Because if you agree...
240
00:25:21,931 --> 00:25:25,603
l've decided to open a practice in a
bigger town.
241
00:25:32,375 --> 00:25:33,232
ln Rouen?
242
00:25:33,436 --> 00:25:36,658
No, not Rouen. Rouen's out of the
question.
243
00:25:37,923 --> 00:25:41,595
ln Yonville. lt's almost a town.
244
00:25:42,421 --> 00:25:46,276
lt's at least four times bigger
than this place.
245
00:25:47,031 --> 00:25:48,326
Are you sure?
246
00:25:48,979 --> 00:25:50,488
lf you want to, yes.
247
00:25:55,149 --> 00:25:56,975
We'll start a new life.
248
00:25:59,382 --> 00:26:02,278
l'll have to find new customers.
249
00:26:03,258 --> 00:26:05,053
lt'll be easy, l'm sure.
250
00:26:05,879 --> 00:26:08,357
You're a good doctor, everybody
knows that.
251
00:26:14,364 --> 00:26:15,782
Let's not take
Nastasie.
252
00:26:18,444 --> 00:26:19,739
Careful, Felicite.
253
00:26:19,953 --> 00:26:20,637
Yes.
254
00:26:21,136 --> 00:26:21,901
Yes, ma'am.
255
00:26:29,775 --> 00:26:31,366
My wedding bouquet.
256
00:26:31,570 --> 00:26:33,039
- lt was pretty.
- Yes.
257
00:26:41,932 --> 00:26:43,523
Are you burning it, ma'am?
258
00:26:44,543 --> 00:26:45,114
We're off...
259
00:26:45,318 --> 00:26:46,246
to a new life.
260
00:26:46,471 --> 00:26:50,377
When they left Tostes in March,
Madame Bovary was pregnant.
261
00:26:51,040 --> 00:26:53,110
Be quiet, M. Homais, you pagan!
262
00:26:53,325 --> 00:26:54,242
You've no religion!
263
00:26:54,457 --> 00:26:56,211
One can worship God in a field...
264
00:26:56,425 --> 00:26:58,332
or by gazing at the stars.
265
00:26:58,954 --> 00:27:00,535
The Hirondelle's late.
266
00:27:00,749 --> 00:27:04,737
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger...
267
00:27:04,992 --> 00:27:05,961
and Voltaire!
268
00:27:06,298 --> 00:27:08,858
l can't believe in some old God in
his garden...
269
00:27:09,072 --> 00:27:12,285
a stick in his hand, putting up his
friends in whales...
270
00:27:12,499 --> 00:27:15,671
Who dies with a croak and revives
three days later.
271
00:27:15,875 --> 00:27:16,854
lt's quite absurd...
272
00:27:17,068 --> 00:27:19,791
and opposed to all physical laws.
273
00:27:19,995 --> 00:27:21,137
lt indicates...
274
00:27:21,352 --> 00:27:24,034
that priests live in total
ignorance...
275
00:27:24,238 --> 00:27:26,930
and strive to drag people down
with them.
276
00:27:27,134 --> 00:27:27,991
Here it is!
277
00:27:29,705 --> 00:27:31,132
The Hirondelle!
278
00:27:45,656 --> 00:27:46,829
Did you see Bourriches?
279
00:27:47,043 --> 00:27:47,971
ls mother better?
280
00:27:48,195 --> 00:27:48,920
You're late.
281
00:27:49,134 --> 00:27:50,715
A passenger felt ill.
282
00:27:59,047 --> 00:28:02,260
Forgive me for costing you
precious minutes.
283
00:28:02,964 --> 00:28:05,972
Don't worry, madame. Let me
welcome you...
284
00:28:06,187 --> 00:28:07,890
to our town. Good-bye for now.
285
00:28:08,094 --> 00:28:09,318
Good-day, M. Homais.
286
00:28:10,134 --> 00:28:13,397
M. Bovary, madame, l'm your
chemist, M. Homais.
287
00:28:13,611 --> 00:28:15,519
l hope you had a good journey.
288
00:28:15,733 --> 00:28:18,497
l'm pleased to welcome you to
Yonville.
289
00:28:19,149 --> 00:28:19,965
Hippolyte!
290
00:28:20,863 --> 00:28:23,300
Take in M. and Mme Bovary's bags.
291
00:28:27,227 --> 00:28:27,992
You must be tired.
292
00:28:28,216 --> 00:28:31,908
Our Hirondelle tosses you around
terribly.
293
00:28:32,123 --> 00:28:35,386
That's true, but l like being shaken
up.
294
00:28:35,998 --> 00:28:37,467
l like to move about.
295
00:28:37,671 --> 00:28:40,649
lt's so gloomy to be stuck in one
place.
296
00:28:41,394 --> 00:28:43,790
M. and Mme Bovary, this is Leon
Dupuis...
297
00:28:44,005 --> 00:28:46,687
clerk to our notary, Maitre
Guillaumin.
298
00:28:46,891 --> 00:28:50,267
This is M. Bovary, our new doctor,
and his wife.
299
00:28:50,522 --> 00:28:53,989
lf you were like me, always on
horseback...
300
00:28:54,204 --> 00:28:58,110
Medical practice isn't too hard in
these parts.
301
00:28:58,436 --> 00:28:59,823
They pay pretty well.
302
00:29:00,078 --> 00:29:03,087
Medically speaking, apart from
cases...
303
00:29:03,301 --> 00:29:04,964
of bronchitis, enteritis, etc...
304
00:29:05,178 --> 00:29:07,493
We have fevers at harvest time...
305
00:29:07,707 --> 00:29:09,451
and, of course, scrofula...
306
00:29:09,655 --> 00:29:12,837
due to the peasants' deplorable
conditions.
307
00:29:13,051 --> 00:29:15,979
You'll have to fight superstition...
308
00:29:16,182 --> 00:29:17,978
a lot of stubbornness...
309
00:29:18,192 --> 00:29:20,792
They often resort...
310
00:29:21,037 --> 00:29:23,036
to prayer, religion and the priest...
311
00:29:23,250 --> 00:29:27,197
rather than coming to see the
doctor or the chemist.
312
00:29:28,503 --> 00:29:30,584
The climate is temperate here.
313
00:29:30,788 --> 00:29:34,826
We're sheltered from the north
wind by the Argueil Forest...
314
00:29:35,041 --> 00:29:37,437
and from the west by St. Jean's
Hill.
315
00:29:37,641 --> 00:29:39,477
However, this heat...
316
00:29:39,681 --> 00:29:42,496
given off by the river's vapour...
317
00:29:42,700 --> 00:29:46,402
and the herds of cattle...
318
00:29:46,616 --> 00:29:48,248
which exhale ammoniac...
319
00:29:48,462 --> 00:29:50,696
nitrogen, hydrogen, oxygen...
320
00:29:50,900 --> 00:29:52,613
Are there any walks here?
321
00:29:53,144 --> 00:29:54,041
Very few.
322
00:29:55,112 --> 00:29:56,489
There's the pasture...
323
00:29:57,397 --> 00:29:59,508
up the hill at the edge of the
woods.
324
00:29:59,722 --> 00:30:03,016
l sometimes take a book up there
at sunset.
325
00:30:04,618 --> 00:30:07,015
Nothing's more wonderful than a
sunset.
326
00:30:07,218 --> 00:30:08,891
Especially at the sea-side.
327
00:30:10,849 --> 00:30:11,543
l love the sea!
328
00:30:12,563 --> 00:30:15,500
Doesn't that expanse uplift your
soul?
329
00:30:16,081 --> 00:30:18,682
Mountainscapes can be like that.
330
00:30:18,896 --> 00:30:20,436
ln Switzerland, for example...
331
00:30:20,651 --> 00:30:21,375
And music?
332
00:30:21,783 --> 00:30:23,700
l don't play but l like it a lot.
333
00:30:23,914 --> 00:30:26,719
Don't listen to him, he's too
modest.
334
00:30:26,933 --> 00:30:29,656
l've heard him singing in his room.
335
00:30:29,860 --> 00:30:32,216
Leon lives just above my shop.
336
00:30:32,431 --> 00:30:36,214
You were singing The Guardian
Angel like a professional.
337
00:30:37,285 --> 00:30:38,672
What music do you like?
338
00:30:39,121 --> 00:30:39,733
German.
339
00:30:40,631 --> 00:30:41,977
lt sets you dreaming.
340
00:30:42,670 --> 00:30:45,526
Your house is one of the best here.
341
00:30:46,393 --> 00:30:48,494
The advantage for a doctor...
342
00:30:48,718 --> 00:30:52,329
is a rear door, so people can come
and go without being seen.
343
00:30:52,910 --> 00:30:55,103
There's an arbour in the garden.
344
00:30:56,347 --> 00:30:58,295
lf madame likes gardening...
345
00:30:58,499 --> 00:31:00,702
my wife isn't interested.
346
00:31:02,008 --> 00:31:04,415
She much prefers reading in her
room.
347
00:31:04,863 --> 00:31:06,036
l'm the same.
348
00:31:06,414 --> 00:31:09,473
Reading by the fire, while a storm
rages...
349
00:31:09,677 --> 00:31:10,687
isn't it lovely?
350
00:31:10,983 --> 00:31:13,145
You forget, the hours pass...
351
00:31:13,359 --> 00:31:15,430
you live with the characters.
352
00:31:16,042 --> 00:31:17,102
You're right.
353
00:31:18,857 --> 00:31:21,060
Have you ever found in a book...
354
00:31:21,274 --> 00:31:23,619
the expression of your ideas...
355
00:31:23,844 --> 00:31:27,791
and even the exact description of
your inner thoughts?
356
00:31:28,454 --> 00:31:29,831
l have felt that.
357
00:31:30,942 --> 00:31:33,094
lt's my only distraction here.
358
00:31:33,513 --> 00:31:35,501
Yonville has so few attractions.
359
00:31:35,950 --> 00:31:37,704
lt can't be worse than Tostes.
360
00:31:37,919 --> 00:31:39,785
l belonged to a library there.
361
00:31:39,989 --> 00:31:43,905
lf you'll do me the honour, my
library is at your disposal.
362
00:31:44,487 --> 00:31:48,067
l have Voltaire, Rousseau and
Walter Scott...
363
00:31:48,281 --> 00:31:49,984
and every day The Rouen Beacon...
364
00:31:50,188 --> 00:31:52,962
of which l am the local
correspondent.
365
00:31:53,533 --> 00:31:57,042
lf you'll excuse us, we shall
retire.
366
00:31:57,256 --> 00:31:58,959
l talk and talk...
367
00:31:59,163 --> 00:32:01,489
Mme Bovary must be exhausted.
368
00:32:01,692 --> 00:32:03,569
Goodnight, madame, doctor.
369
00:32:03,773 --> 00:32:05,935
A night in a strange place...How
exciting.
370
00:32:06,149 --> 00:32:07,149
Goodnight.
371
00:32:38,205 --> 00:32:39,347
Monsieur Homais!
372
00:32:42,244 --> 00:32:42,774
lt's over!
373
00:32:49,801 --> 00:32:50,933
lt's a girl.
374
00:32:57,012 --> 00:33:00,684
During her convalescence, she
wondered about names.
375
00:33:00,888 --> 00:33:03,907
She hesitated between Clara,
Amanda or Yseult.
376
00:33:04,121 --> 00:33:06,467
Charles wanted her named for his
mother.
377
00:33:06,681 --> 00:33:08,109
Emma was against this.
378
00:33:08,313 --> 00:33:09,740
At last, she chose Berthe...
379
00:33:09,955 --> 00:33:12,800
a name she had heard at the ball.
380
00:33:13,575 --> 00:33:16,757
The baby was nursed by the
carpenter's wife.
381
00:33:18,073 --> 00:33:21,490
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
382
00:33:21,704 --> 00:33:26,263
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
383
00:33:40,664 --> 00:33:42,541
- Good day, madame.
- M. Dupuis!
384
00:33:43,683 --> 00:33:47,518
l'm going to see my baby but l feel
a little tired.
385
00:33:48,629 --> 00:33:52,158
Are you busy? lf not, you could
accompany me.
386
00:33:57,074 --> 00:33:59,063
By nightfall, all Yonville knew.
387
00:33:59,267 --> 00:34:01,184
Madame Tuvache, the mayor's
wife...
388
00:34:01,399 --> 00:34:02,317
declared that...
389
00:34:02,531 --> 00:34:05,386
Madame Bovary was
compromising herself.
390
00:34:18,400 --> 00:34:21,215
Come on in. Your little one's
sleeping.
391
00:34:51,772 --> 00:34:52,945
She's been sick.
392
00:34:53,699 --> 00:34:55,484
l have to keep washing her.
393
00:34:55,892 --> 00:34:59,676
Could you ask the grocer to let me
have soap when l need it?
394
00:34:59,890 --> 00:35:01,032
l'll do that.
395
00:35:02,991 --> 00:35:04,949
lt's hard getting up at night.
396
00:35:05,153 --> 00:35:07,274
l fall asleep in my chair.
397
00:35:09,110 --> 00:35:12,659
A pound of coffee would last me a
month.
398
00:35:12,863 --> 00:35:14,006
Forgive my insisting...
399
00:35:14,210 --> 00:35:17,024
but my poor husband needs some
brandy.
400
00:35:17,228 --> 00:35:20,247
l'll rub the baby's tender little
feet with it.
401
00:35:20,747 --> 00:35:23,633
Some Spanish dancers, l forget
their name...
402
00:35:23,848 --> 00:35:24,898
are coming to Rouen.
403
00:35:25,102 --> 00:35:26,000
Will you go?
404
00:35:26,214 --> 00:35:27,183
lf l can.
405
00:35:30,202 --> 00:35:32,160
Thank you for your company.
406
00:35:32,374 --> 00:35:34,801
lt was a pleasure, a real pleasure.
407
00:35:44,735 --> 00:35:45,623
l'm so bored!
408
00:35:47,540 --> 00:35:48,519
l'm so bored!
409
00:35:49,182 --> 00:35:52,272
When Leon went to the Lion d'Or
to dine...
410
00:35:53,659 --> 00:35:56,556
Mme Bovary trembled on seeing him...
411
00:35:57,045 --> 00:35:57,617
and ordered...
412
00:35:57,831 --> 00:35:58,912
dinner to be served.
413
00:35:59,952 --> 00:36:00,758
Evening all!
414
00:36:00,972 --> 00:36:02,798
M. Homais arrived during dinner.
415
00:36:03,012 --> 00:36:05,082
He'd sit down between them...
416
00:36:05,286 --> 00:36:07,122
and ask about the patients...
417
00:36:07,326 --> 00:36:11,028
while the doctor inquired about
their resources.
418
00:36:12,191 --> 00:36:14,017
Then they discussed the news...
419
00:36:14,231 --> 00:36:17,076
which Homais knew by heart from the
paper.
420
00:36:17,291 --> 00:36:20,789
At eight, Justin came for him to shut
up shop.
421
00:36:21,860 --> 00:36:24,369
l think my lad's in love with your maid.
422
00:36:25,001 --> 00:36:26,908
On Sundays, the chemist was host...
423
00:36:27,112 --> 00:36:30,947
with Mme Homais and the children,
Napoleon and Athalie.
424
00:36:31,447 --> 00:36:33,844
Leon never missed a Sunday gathering.
425
00:36:34,058 --> 00:36:36,240
M. Homais played ecarte with Emma.
426
00:36:36,455 --> 00:36:38,892
Leon stood behind her, giving advice.
427
00:36:43,104 --> 00:36:46,164
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
428
00:36:46,378 --> 00:36:49,509
Mme Bovary changed places; Leon sat
beside her.
429
00:36:49,713 --> 00:36:51,468
She'd ask him to read poetry.
430
00:36:51,672 --> 00:36:53,834
Leon recited in a slow voice...
431
00:36:54,048 --> 00:36:57,424
which he carefully lowered in the love
passages.
432
00:36:57,638 --> 00:36:59,984
''O, Time, suspend thy flight
433
00:37:00,932 --> 00:37:02,890
''And you, auspicious hours
434
00:37:03,227 --> 00:37:05,012
''Suspend your movement
435
00:37:05,420 --> 00:37:07,052
''Let us savour
436
00:37:07,460 --> 00:37:11,325
''The fast-fading delights of these
oh so happy days.''
437
00:37:14,405 --> 00:37:17,047
He's charming! Charming!
438
00:37:18,230 --> 00:37:20,147
He's surely in love!
439
00:37:20,759 --> 00:37:21,820
But with whom?
440
00:37:26,644 --> 00:37:27,939
Who can it be?
441
00:37:31,856 --> 00:37:32,865
lt's me!
442
00:37:36,547 --> 00:37:38,302
lf only Heaven had desired it!
443
00:37:40,668 --> 00:37:42,136
Why isn't it so?
444
00:37:43,605 --> 00:37:45,074
Who's to blame?
445
00:37:48,868 --> 00:37:49,847
What is it?
446
00:37:50,214 --> 00:37:52,091
M. Lheureux to see you.
447
00:37:52,907 --> 00:37:55,558
M. Lheureux, the draper? What
does he want?
448
00:37:59,322 --> 00:38:02,698
Madame, forgive me disturbing you
at home.
449
00:38:02,983 --> 00:38:06,165
But l'm most distraught at not
having obtained...
450
00:38:06,379 --> 00:38:08,409
your patronage as yet.
451
00:38:08,868 --> 00:38:11,183
My modest shop can't attract...
452
00:38:11,397 --> 00:38:13,427
a true lady of fashion.
453
00:38:13,968 --> 00:38:17,823
l'd like you to know that you only
have to order...
454
00:38:18,047 --> 00:38:20,475
and l'll supply all your needs...
455
00:38:20,934 --> 00:38:24,717
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
456
00:38:24,932 --> 00:38:27,420
l go to Rouen four times a month...
457
00:38:27,624 --> 00:38:30,439
and l work with only the best
firms.
458
00:38:30,643 --> 00:38:32,152
lf you'll allow me...
459
00:38:32,367 --> 00:38:34,845
l'd like to show you some
articles...
460
00:38:35,059 --> 00:38:37,456
that are quite remarkable.
461
00:38:41,332 --> 00:38:42,586
l don't need anything.
462
00:38:43,371 --> 00:38:46,309
Just for the pleasure of looking.
463
00:38:49,256 --> 00:38:50,501
How much is it?
464
00:38:50,888 --> 00:38:53,315
A trifle, a mere trifle.
465
00:38:53,530 --> 00:38:55,773
There's no hurry. Whenever you
like.
466
00:38:55,988 --> 00:38:57,976
We're not Jews!
467
00:39:02,750 --> 00:39:04,871
No, thank you, M. Lheureux.
468
00:39:05,452 --> 00:39:07,074
l require nothing.
469
00:39:07,574 --> 00:39:10,134
Well, we'll reach an understanding
later.
470
00:39:10,378 --> 00:39:13,316
l've always got on well with the
ladies.
471
00:39:13,561 --> 00:39:16,335
l mean, money doesn't worry me.
472
00:39:16,539 --> 00:39:18,578
l'll even give you some if need be.
473
00:39:19,935 --> 00:39:23,229
l wouldn't have to look far to find
it.
474
00:39:28,737 --> 00:39:31,093
M. Bovary must have many
patients...
475
00:39:31,307 --> 00:39:33,265
in this changeable weather.
476
00:39:33,479 --> 00:39:35,794
l feel out of sorts myself.
477
00:39:35,998 --> 00:39:37,589
l'll have to call on him...
478
00:39:37,804 --> 00:39:40,231
about a pain l get in my back.
479
00:39:40,619 --> 00:39:43,301
Well, good-bye, Madame Bovary.
480
00:39:43,760 --> 00:39:47,136
As ever, your very humble servant.
481
00:39:52,317 --> 00:39:53,622
Good-bye, M. Lheureux.
482
00:40:03,413 --> 00:40:05,004
How good l've been.
483
00:40:09,788 --> 00:40:11,409
Ma'am, it's Leon Dupuis.
484
00:40:11,950 --> 00:40:13,939
Come in, M. Dupuis.
485
00:40:20,181 --> 00:40:22,261
l have to go to Rouen on business.
486
00:40:23,322 --> 00:40:25,158
Your subscription is up.
487
00:40:25,494 --> 00:40:26,657
Should l renew it?
488
00:40:31,655 --> 00:40:32,175
Why?
489
00:40:33,898 --> 00:40:34,541
Because...
490
00:40:35,112 --> 00:40:35,969
you're giving it up?
491
00:40:36,581 --> 00:40:38,539
What? Music? Good Lord, yes!
492
00:40:38,753 --> 00:40:40,620
l have a house, a husband...
493
00:40:40,834 --> 00:40:43,149
l have much more important
duties.
494
00:40:43,363 --> 00:40:44,414
Charles is so kind.
495
00:40:44,954 --> 00:40:45,760
That he is.
496
00:40:46,586 --> 00:40:48,248
M. Homais sings his praises.
497
00:40:48,463 --> 00:40:49,431
He's a good man.
498
00:40:50,054 --> 00:40:50,574
lndeed.
499
00:40:52,369 --> 00:40:53,623
l've decided...
500
00:40:55,643 --> 00:40:58,284
to take back Berthe and look after
her.
501
00:40:59,100 --> 00:41:00,110
During visits...
502
00:41:00,334 --> 00:41:04,108
Madame Bovary undressed the child to
show her limbs.
503
00:41:04,332 --> 00:41:06,158
She'd say she adored children.
504
00:41:06,372 --> 00:41:08,881
They were her comfort, joy and
weakness...
505
00:41:09,095 --> 00:41:11,992
and she'd give herself over to poetic
outbursts.
506
00:41:12,573 --> 00:41:14,195
Show your feet to M. Homais.
507
00:41:14,766 --> 00:41:15,776
On Charles'return...
508
00:41:16,000 --> 00:41:19,049
he found his slippers warming by
the fire.
509
00:41:19,264 --> 00:41:23,007
His waistcoats were lined and
his buttons sewed back on.
510
00:41:23,578 --> 00:41:27,280
She no longer resisted strolling
in the garden.
511
00:41:36,928 --> 00:41:39,774
His suggestions were always
accepted...
512
00:41:39,988 --> 00:41:41,977
and if she didn't guess his
wishes...
513
00:41:42,191 --> 00:41:45,404
she submitted to them without a
murmur.
514
00:41:53,328 --> 00:41:55,154
Why not tell the master?
515
00:41:56,511 --> 00:41:59,601
lt's just nerves. lt would only
worry him.
516
00:42:02,824 --> 00:42:06,291
lt's like old Guerin's daughter
before l came to you.
517
00:42:06,822 --> 00:42:10,004
She was so gloomy that if ever
you saw her...
518
00:42:10,218 --> 00:42:13,472
you thought of a funeral shift in a
doorway.
519
00:42:14,257 --> 00:42:16,654
They said she had a fog in her
mind...
520
00:42:17,470 --> 00:42:20,040
that doctors and priests couldn't
help her.
521
00:42:20,866 --> 00:42:23,263
Once she married, it went away.
522
00:42:25,710 --> 00:42:28,444
With me, it came on after l
married.
523
00:42:32,360 --> 00:42:35,053
Rascals! Always the same! Get
inside!
524
00:42:35,379 --> 00:42:37,541
Hurry up! You too!
525
00:42:39,183 --> 00:42:41,458
They've no respect!
526
00:42:42,641 --> 00:42:43,865
How are you?
527
00:42:44,069 --> 00:42:45,537
Not well. l'm suffering.
528
00:42:46,241 --> 00:42:48,393
So am l! lt's the weather.
529
00:42:48,934 --> 00:42:52,350
Still, we're born to suffer, as St.
Paul says.
530
00:42:52,932 --> 00:42:54,594
What does M. Bovary think?
531
00:42:55,135 --> 00:42:57,562
l don't need earthly remedies.
532
00:42:58,266 --> 00:43:00,754
Just you wait, Ribaudet, you
rascal!
533
00:43:01,784 --> 00:43:03,161
l'd like to know...
534
00:43:03,702 --> 00:43:05,976
That's Ribaudet, the carpenter's
son.
535
00:43:06,190 --> 00:43:07,894
He's the ring-leader.
536
00:43:08,098 --> 00:43:09,648
How's M. Bovary?
537
00:43:09,862 --> 00:43:11,892
He and l must be...
538
00:43:12,096 --> 00:43:14,992
the busiest people in the parish.
539
00:43:15,196 --> 00:43:17,522
He tends to the body...
540
00:43:17,725 --> 00:43:19,439
while l tend to the soul.
541
00:43:19,643 --> 00:43:21,152
You relieve suffering.
542
00:43:21,356 --> 00:43:23,682
You can say that! This morning...
543
00:43:23,886 --> 00:43:26,701
l had to go and see a swollen cow.
544
00:43:26,905 --> 00:43:28,536
They said it was cursed.
545
00:43:34,003 --> 00:43:38,001
Will you stop that! You should be
ashamed!
546
00:43:41,928 --> 00:43:45,834
As l was saying, farmers have a
hard life.
547
00:43:46,048 --> 00:43:46,966
Others do too!
548
00:43:47,180 --> 00:43:50,281
Oh, indeed! workers in the towns,
for example.
549
00:43:51,515 --> 00:43:52,239
But women...
550
00:43:52,443 --> 00:43:54,034
Ah, that's true!
551
00:43:54,483 --> 00:43:56,523
l've known of mothers...
552
00:43:56,737 --> 00:44:00,031
honest women, l assure you...
553
00:44:00,245 --> 00:44:01,949
real saints...
554
00:44:02,601 --> 00:44:04,437
who didn't even have bread.
555
00:44:06,110 --> 00:44:08,547
But what of those, Father...
556
00:44:09,333 --> 00:44:11,332
who have bread but no...
557
00:44:11,546 --> 00:44:13,127
No fire in winter?
558
00:44:14,310 --> 00:44:14,881
What does it matter?
559
00:44:15,095 --> 00:44:16,390
What do you mean?
560
00:44:16,605 --> 00:44:20,062
When one has warmth and food,
things...
561
00:44:20,807 --> 00:44:22,999
Oh, my God!
562
00:44:23,214 --> 00:44:25,855
What's wrong? Digestive trouble.
563
00:44:26,059 --> 00:44:29,119
Go home, Mme Bovary, and have a
nice cup of tea.
564
00:44:29,333 --> 00:44:30,139
No, no, it's...
565
00:44:30,353 --> 00:44:32,831
l thought you were having a dizzy
spell.
566
00:44:33,372 --> 00:44:35,850
You asked me something. What
was it?
567
00:44:36,064 --> 00:44:37,849
l can't remember now...
568
00:44:44,377 --> 00:44:44,988
Nothing.
569
00:44:48,793 --> 00:44:49,476
Nothing.
570
00:44:50,414 --> 00:44:52,332
You'll excuse me, Mme Bovary.
571
00:44:52,536 --> 00:44:54,892
l have to deal with these urchins.
572
00:44:55,442 --> 00:44:58,890
Poor things! lt's hard showing
them the ways of the Lord...
573
00:44:59,104 --> 00:45:03,102
as His Holy Son told us to do.
574
00:45:05,713 --> 00:45:08,609
Take care, and my respects to
your husband.
575
00:45:12,893 --> 00:45:13,984
Are you Christian?
576
00:45:14,209 --> 00:45:16,636
Yes, l'm Christian.
577
00:45:16,860 --> 00:45:18,278
What is a Christian?
578
00:45:18,482 --> 00:45:21,052
He who is born baptised.
579
00:45:30,119 --> 00:45:31,251
Mama...
580
00:45:42,195 --> 00:45:43,531
Oh, leave me be!
581
00:45:45,652 --> 00:45:47,121
Leave me alone!
582
00:45:49,416 --> 00:45:51,731
lt's strange how ugly she is.
583
00:45:53,281 --> 00:45:54,291
Will you stop it?
584
00:45:57,575 --> 00:45:58,819
l'm going mad!
585
00:45:59,972 --> 00:46:02,491
l'm going mad! You poor dear!
586
00:46:03,562 --> 00:46:05,071
Evening all!
587
00:46:06,673 --> 00:46:08,131
Princess, what happened?
588
00:46:08,345 --> 00:46:09,426
lt's nothing.
589
00:46:10,048 --> 00:46:11,843
She had a little fall.
590
00:46:12,047 --> 00:46:15,066
Poor Emma was frantic with
worry.
591
00:46:16,423 --> 00:46:18,412
l've some important news for you.
592
00:46:18,626 --> 00:46:20,411
First, we stand a fair chance...
593
00:46:20,625 --> 00:46:23,103
of having the Agricultural Show
here.
594
00:46:23,307 --> 00:46:23,960
Really?
595
00:46:24,174 --> 00:46:27,621
Yes, just think. The Prefect, all
the local authorities!
596
00:46:27,836 --> 00:46:30,569
That will put us on the map.
597
00:46:30,783 --> 00:46:33,057
That is important news.
598
00:46:33,272 --> 00:46:34,730
And second?
599
00:46:34,975 --> 00:46:37,831
lt's a surprise. l'm losing my
tenant.
600
00:46:38,035 --> 00:46:40,472
Leon is leaving for Paris next
week.
601
00:46:40,686 --> 00:46:43,379
Heavens! Has he thought about it?
602
00:46:43,705 --> 00:46:46,112
How will he live in Paris?
603
00:46:46,847 --> 00:46:47,785
Will he get used to it?
604
00:46:47,999 --> 00:46:51,824
Good Lord! Masked balls, dinner
parties, champagne!
605
00:46:52,038 --> 00:46:53,986
He'll be in his element!
606
00:46:54,200 --> 00:46:56,811
They have fun in the Latin Quarter!
607
00:46:57,005 --> 00:46:59,085
lf they've any social graces...
608
00:46:59,300 --> 00:47:01,492
they move in the best circles.
609
00:47:01,696 --> 00:47:04,715
Some grand ladies even fall in
love with them.
610
00:47:04,929 --> 00:47:07,000
Afterwards, that enables them...
611
00:47:07,204 --> 00:47:09,448
to make an excellent match.
612
00:47:16,026 --> 00:47:18,535
l'll change plates. We've a tart.
613
00:47:18,759 --> 00:47:20,911
Will you have some, M. Homais?
614
00:47:27,480 --> 00:47:29,315
- lt's me again.
- l knew it.
615
00:47:29,774 --> 00:47:31,070
ls M. Bovary here?
616
00:47:32,212 --> 00:47:33,885
No, he's out.
617
00:47:35,119 --> 00:47:36,281
He's out.
618
00:47:37,679 --> 00:47:39,351
l'd like to kiss Berthe.
619
00:47:40,137 --> 00:47:41,381
Yes, of course.
620
00:47:44,532 --> 00:47:45,593
Felicite!
621
00:47:46,409 --> 00:47:47,837
Fetch Berthe for me!
622
00:48:00,412 --> 00:48:01,952
Farewell, poor child!
623
00:48:02,687 --> 00:48:04,808
Farewell, dear little one!
624
00:48:14,161 --> 00:48:15,160
Take her.
625
00:48:24,074 --> 00:48:25,288
lt's going to rain.
626
00:48:25,543 --> 00:48:26,705
l have my coat.
627
00:48:29,989 --> 00:48:31,040
Good-bye, then.
628
00:48:32,305 --> 00:48:33,651
Yes, good-bye... Go.
629
00:48:40,148 --> 00:48:41,606
English style, then!
630
00:48:46,471 --> 00:48:49,276
She now considered herself even
unhappier...
631
00:48:49,490 --> 00:48:51,112
as she began to feel certain...
632
00:48:51,764 --> 00:48:54,498
that her sorrow would never
end.
633
00:49:31,877 --> 00:49:35,008
Could l see the doctor? l'm M.
Rodolphe Boulanger.
634
00:49:35,916 --> 00:49:36,916
l'll fetch him.
635
00:49:44,116 --> 00:49:45,697
Thank you for seeing us.
636
00:49:46,074 --> 00:49:49,205
My valet needs bleeding, he has
pins and needles.
637
00:49:49,409 --> 00:49:50,552
lt'll purge me.
638
00:49:50,766 --> 00:49:52,755
Good, let's do it.
639
00:49:52,959 --> 00:49:55,896
Justin, get some bandages from
the drawer...
640
00:49:56,589 --> 00:49:58,425
and bring the basin over.
641
00:50:07,686 --> 00:50:09,155
Don't be afraid, my friend.
642
00:50:09,359 --> 00:50:10,868
No, no, go ahead.
643
00:50:21,159 --> 00:50:23,505
Look. lt's like a little spring.
644
00:50:23,811 --> 00:50:26,656
What red blood! ls that a good
sign?
645
00:50:27,635 --> 00:50:30,205
Sometimes, they feel nothing at
first...
646
00:50:30,420 --> 00:50:33,184
and then they faint.
647
00:50:35,478 --> 00:50:36,723
l knew it.
648
00:50:37,477 --> 00:50:38,936
Good Lord! Both of them!
649
00:50:39,150 --> 00:50:40,445
Emma! Vinegar!
650
00:50:40,660 --> 00:50:41,343
Hurry!
651
00:50:49,013 --> 00:50:49,910
Hide the basin.
652
00:50:53,133 --> 00:50:54,030
Sugar water.
653
00:50:54,602 --> 00:50:57,621
You silly fool! A big lad like you!
654
00:50:58,681 --> 00:51:01,119
You'll make a fine chemist!
655
00:51:01,588 --> 00:51:04,066
Who asked you here? You're in the
way!
656
00:51:04,270 --> 00:51:06,840
You know l need you on
wednesdays!
657
00:51:07,055 --> 00:51:08,921
We've 20 customers in the shop!
658
00:51:09,176 --> 00:51:11,246
l had to leave them to come and
get you.
659
00:51:11,450 --> 00:51:13,613
Hurry up. Go and watch the jars!
660
00:51:14,316 --> 00:51:15,561
Move out of the way.
661
00:51:17,825 --> 00:51:21,078
Remarkable, a woman among these
fainting men!
662
00:51:22,180 --> 00:51:24,832
Other people's blood doesn't affect
me.
663
00:51:25,046 --> 00:51:28,422
But the idea of seeing my own
would make me faint...
664
00:51:28,636 --> 00:51:30,788
if l thought about it.
665
00:51:31,359 --> 00:51:34,827
You can stop worrying now you've
got what you wanted.
666
00:51:36,377 --> 00:51:39,151
ln any case, it gave me the joy...
667
00:51:40,008 --> 00:51:41,558
of making your acquaintance.
668
00:51:44,465 --> 00:51:46,892
Very nice, that doctor's wife.
669
00:51:47,637 --> 00:51:50,288
Pretty teeth, a dainty foot, fine
clothes...
670
00:51:50,951 --> 00:51:53,134
Where did that oaf find her?
671
00:51:53,348 --> 00:51:55,388
She's probably bored with him.
672
00:51:55,714 --> 00:51:57,999
While he's out, she mends his
socks!
673
00:51:58,213 --> 00:52:01,548
She'd like to dance the polka in
town. Poor thing!
674
00:52:02,619 --> 00:52:06,311
She's gasping for love like a fish
out of water.
675
00:52:07,586 --> 00:52:10,768
A few gallant words and she'll
adore you!
676
00:52:11,094 --> 00:52:13,257
How to get rid of her after?
677
00:52:13,665 --> 00:52:17,336
Madame Bovary, you're quite
pretty and fresh!
678
00:52:18,652 --> 00:52:19,458
l'll have her!
679
00:52:22,609 --> 00:52:24,679
l'll have her! The Show's soon!
680
00:52:24,883 --> 00:52:26,475
She'll be there.
681
00:52:27,219 --> 00:52:30,065
The famous Show did indeed
arrive.
682
00:52:57,520 --> 00:52:58,867
Everyone was merry...
683
00:52:59,071 --> 00:53:02,987
but widow Lefrancois, talking
with M. Homais, looked...
684
00:53:03,191 --> 00:53:04,415
very gloomy.
685
00:53:05,037 --> 00:53:06,332
There's Lheureux.
686
00:53:08,209 --> 00:53:10,330
He's selling the Cafe Francais.
687
00:53:11,483 --> 00:53:13,880
He murdered old Tellier with his
bills.
688
00:53:14,094 --> 00:53:15,838
what a terrible tragedy!
689
00:53:16,052 --> 00:53:18,561
The cafe's sordid and l hate
Tellier...
690
00:53:19,601 --> 00:53:22,029
but l don't like that wheedler
Lheureux.
691
00:53:22,253 --> 00:53:24,976
Look, he's greeting Mme Bovary.
692
00:53:25,180 --> 00:53:26,853
- Where?
- ln the market.
693
00:53:27,179 --> 00:53:29,290
l have a seat for her.
694
00:53:29,515 --> 00:53:31,708
She's wearing a green hat.
695
00:53:32,279 --> 00:53:34,278
She's on M. Boulanger's arm.
696
00:53:34,726 --> 00:53:36,481
Quick, here's the apothecary!
697
00:53:38,653 --> 00:53:41,743
A lovely day! Everyone's here! lt's
an east wind!
698
00:53:41,947 --> 00:53:43,620
Good-bye, M. Lheureux.
699
00:53:46,690 --> 00:53:47,618
How you got rid of him!
700
00:53:47,832 --> 00:53:49,617
Why be bothered by others...
701
00:53:50,147 --> 00:53:52,340
as l'm here with you today?
702
00:53:54,849 --> 00:53:56,267
Look at the daisies.
703
00:53:56,848 --> 00:53:59,816
All those oracles for girls in love.
704
00:54:00,306 --> 00:54:02,019
Should l pick one?
705
00:54:02,713 --> 00:54:04,263
Are you in love?
706
00:54:05,813 --> 00:54:06,425
Who knows?
707
00:54:07,975 --> 00:54:09,770
Are you abandoning us?
708
00:54:09,974 --> 00:54:12,249
Surely not. We'll be right back.
709
00:54:13,116 --> 00:54:16,461
He can forget that! l much prefer
your company!
710
00:54:22,662 --> 00:54:24,335
Here's the Prefect!
711
00:54:26,997 --> 00:54:28,904
The Prefect couldn't come.
712
00:54:29,118 --> 00:54:31,545
That's his main adviser.
713
00:54:33,310 --> 00:54:35,146
Let's take a grandstand seat.
714
00:54:39,592 --> 00:54:41,948
All this seems a great event for
them.
715
00:54:42,163 --> 00:54:43,794
Oh, provincial mediocrity!
716
00:54:43,998 --> 00:54:46,518
lt stifles life and kills dreams.
717
00:54:46,864 --> 00:54:50,118
You can see, dear lady, why l'm so
very sad.
718
00:54:50,322 --> 00:54:52,402
l thought you were happy!
719
00:54:53,147 --> 00:54:54,483
Outwardly, l am.
720
00:54:55,258 --> 00:54:58,399
l must show a laughing face to the
world.
721
00:54:58,614 --> 00:54:59,664
And your friends?
722
00:55:01,836 --> 00:55:02,836
My friends?
723
00:55:03,795 --> 00:55:04,876
What friends?
724
00:55:05,947 --> 00:55:07,375
Who cares about me?
725
00:55:08,598 --> 00:55:10,761
l miss so much by being alone.
726
00:55:10,975 --> 00:55:13,739
lf l had a goal in life, or
affection...
727
00:55:13,953 --> 00:55:17,084
if l'd found someone, l'd have
overcome every obstacle.
728
00:55:18,675 --> 00:55:20,348
You've no cause to complain.
729
00:55:20,562 --> 00:55:21,694
You think not?
730
00:55:22,918 --> 00:55:24,427
After all, you're free...
731
00:55:25,294 --> 00:55:26,059
Rich.
732
00:55:26,273 --> 00:55:27,691
Don't make fun of me.
733
00:55:32,719 --> 00:55:33,963
That's not the Prefect!
734
00:55:34,626 --> 00:55:36,901
lt's Lieuvain, his right-hand man.
735
00:55:38,839 --> 00:55:42,296
The decorations are very poor,
don't you think?
736
00:55:42,663 --> 00:55:45,152
Obviously, the mayor was in
charge.
737
00:55:45,652 --> 00:55:48,048
He's no artistic genius.
738
00:55:48,987 --> 00:55:49,966
Gentlemen...
739
00:55:51,353 --> 00:55:53,515
first of all let me say...
740
00:55:54,413 --> 00:55:56,289
before talking...
741
00:55:56,493 --> 00:55:59,145
of the object of today's
gathering...
742
00:55:59,726 --> 00:56:02,449
and l'm sure these feelings...
743
00:56:02,990 --> 00:56:04,979
will be shared by you...
744
00:56:05,886 --> 00:56:08,069
allow me then...
745
00:56:09,069 --> 00:56:12,730
to pay tribute to the Public
Services...
746
00:56:14,086 --> 00:56:15,300
the Government...
747
00:56:16,167 --> 00:56:17,136
the Monarch...
748
00:56:17,422 --> 00:56:19,778
gentlemen, our Sovereign...
749
00:56:19,992 --> 00:56:21,134
l should stand back.
750
00:56:21,348 --> 00:56:22,154
Why?
751
00:56:22,480 --> 00:56:23,704
l could be seen.
752
00:56:23,918 --> 00:56:26,315
l'd have some explaining to do,
With my reputation...
753
00:56:26,519 --> 00:56:29,038
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
754
00:56:31,170 --> 00:56:33,210
From a certain point of view...
755
00:56:33,424 --> 00:56:35,005
it's quite justified.
756
00:56:35,209 --> 00:56:36,106
How?
757
00:56:36,310 --> 00:56:38,636
Don't you know of tormented
souls?
758
00:56:38,840 --> 00:56:42,797
They need dreams and action and
the purest of passion.
759
00:56:43,490 --> 00:56:46,468
And so we throw ourselves into
fancies...
760
00:56:48,100 --> 00:56:49,161
and madness.
761
00:56:54,628 --> 00:56:57,932
We poor women don't have such
distractions.
762
00:56:58,136 --> 00:57:00,951
They're sad indeed, if they bring
no joy.
763
00:57:02,338 --> 00:57:04,174
Can it ever be found?
764
00:57:04,378 --> 00:57:05,316
Yes.
765
00:57:06,142 --> 00:57:07,682
You find it one day.
766
00:57:08,865 --> 00:57:10,987
You find it when you thought it
lost.
767
00:57:11,201 --> 00:57:12,823
Then new horizons open.
768
00:57:13,475 --> 00:57:16,331
You confide everything in the
other...
769
00:57:16,535 --> 00:57:18,126
sacrifice everything.
770
00:57:18,616 --> 00:57:20,972
There's no talk, just intuition.
771
00:57:21,400 --> 00:57:23,552
lt's the person you've dreamt of.
772
00:57:24,378 --> 00:57:26,775
However, you don't dare believe it.
773
00:57:27,713 --> 00:57:30,324
You're dazzled as if coming from
shadows...
774
00:57:31,028 --> 00:57:32,405
into the light.
775
00:57:36,291 --> 00:57:37,708
Let's say it plainly...
776
00:57:37,912 --> 00:57:41,502
no place is more patriotic than
the countryside...
777
00:57:41,717 --> 00:57:43,950
more devoted to the civil cause...
778
00:57:44,154 --> 00:57:45,786
in a word, more intelligent.
779
00:57:46,235 --> 00:57:48,509
l don't mean, gentlemen...
780
00:57:48,723 --> 00:57:51,130
that superficial intelligence...
781
00:57:51,334 --> 00:57:53,772
that vainly adorns the idle mind...
782
00:57:54,884 --> 00:57:58,718
but that deep and moderate
intelligence...
783
00:57:59,901 --> 00:58:03,002
that comes from respecting the
law and observing one's duty.
784
00:58:03,614 --> 00:58:05,695
Ah, time and again, duty!
785
00:58:05,939 --> 00:58:07,816
Those words stultify me.
786
00:58:08,316 --> 00:58:12,059
Duty is to know what is great, and
cherish what is beautiful...
787
00:58:12,263 --> 00:58:13,813
and not to accept society's rules...
788
00:58:14,027 --> 00:58:16,455
with their inherent ignominy.
789
00:58:17,240 --> 00:58:18,219
But...
790
00:58:19,657 --> 00:58:22,135
Passion is the one good thing on
earth.
791
00:58:22,339 --> 00:58:24,502
lt gives us heroism, enthusiasm...
792
00:58:24,716 --> 00:58:27,276
music, poetry, art, everything!
793
00:58:29,366 --> 00:58:33,354
But one must follow opinion and
its morality.
794
00:58:34,792 --> 00:58:36,373
There are two moralities.
795
00:58:37,036 --> 00:58:39,311
The petty, conventional one...
796
00:58:40,126 --> 00:58:41,718
ever-changing and loud-mouthed.
797
00:58:41,932 --> 00:58:45,756
The other, the eternal one is
around us and above us...
798
00:58:46,215 --> 00:58:49,346
like the landscape and the clear
blue sky.
799
00:58:50,580 --> 00:58:51,468
Continue!
800
00:58:52,661 --> 00:58:53,630
Persevere!
801
00:58:54,211 --> 00:58:56,771
Doesn't this conspiracy of Society
disgust you?
802
00:58:57,098 --> 00:58:59,015
Doesn't it condemn every
emotion?
803
00:58:59,994 --> 00:59:03,370
Noble and pure feelings are
persecuted and insulted...
804
00:59:03,584 --> 00:59:06,807
and should two poor souls meet, it
keeps them apart.
805
00:59:07,021 --> 00:59:10,928
But why worry as they will unite
in love one day...
806
00:59:11,142 --> 00:59:14,477
because such is the destiny they
were born to.
807
00:59:15,181 --> 00:59:16,180
The winner...
808
00:59:16,812 --> 00:59:18,597
will lift up the loser...
809
00:59:19,372 --> 00:59:21,453
and live in brotherhood with him.
810
00:59:21,912 --> 00:59:23,860
So why was it that we met?
811
00:59:24,064 --> 00:59:25,451
What chance caused it?
812
00:59:25,910 --> 00:59:28,878
Over the distance, like two rivers
joining...
813
00:59:29,082 --> 00:59:31,356
our paths led us to each other.
814
00:59:32,070 --> 00:59:34,753
Overall prize!
815
00:59:34,967 --> 00:59:36,303
Monsieur Bizet!
816
00:59:36,639 --> 00:59:40,301
l've never known anyone more
perfect to be with.
817
00:59:41,402 --> 00:59:44,054
Manure! Monsieur Caron!
818
00:59:44,584 --> 00:59:46,747
Thus, l'll carry away your memory.
819
00:59:47,369 --> 00:59:48,664
You'll forget me.
820
00:59:49,776 --> 00:59:51,193
l'll pass like a shadow.
821
00:59:51,408 --> 00:59:53,029
Best merino ram!
822
00:59:53,682 --> 00:59:56,170
Shall l count for something in
your life...
823
00:59:56,385 --> 00:59:57,598
in your thoughts?
824
01:00:00,464 --> 01:00:03,269
Best pigs! A shared prize...
825
01:00:04,177 --> 01:00:07,349
You're kind to listen. You know l'm
yours.
826
01:00:38,201 --> 01:00:39,537
You may have noticed...
827
01:00:39,751 --> 01:00:40,914
the priest's absence.
828
01:00:41,536 --> 01:00:45,156
The church probably has different
views on progress.
829
01:00:46,401 --> 01:00:50,062
l'll just tell the fire brigade to be
on their guard.
830
01:00:51,735 --> 01:00:52,581
M. Boulanger!
831
01:00:53,285 --> 01:00:54,591
A fine day, wasn't it?
832
01:00:54,795 --> 01:00:55,967
A fine day indeed!
833
01:00:56,957 --> 01:00:59,394
Let me past to see the fire
brigade!
834
01:01:05,442 --> 01:01:08,461
Several weeks went by with no
sign of Rodolphe.
835
01:01:08,665 --> 01:01:11,358
He thought, ''lf she loves me
straight away...
836
01:01:11,562 --> 01:01:14,662
''she'll love me more if l keep her
waiting.''
837
01:01:14,876 --> 01:01:17,059
He knew he'd been right...
838
01:01:17,273 --> 01:01:20,170
when he arrived and saw Emma
turn pale.
839
01:01:21,271 --> 01:01:24,698
Forgive me for not coming sooner.
l was busy.
840
01:01:24,943 --> 01:01:25,789
l've been ill.
841
01:01:26,340 --> 01:01:27,258
Nothing serious?
842
01:01:28,900 --> 01:01:29,910
Well...
843
01:01:32,123 --> 01:01:32,735
No.
844
01:01:35,672 --> 01:01:37,427
l didn't want to come back.
845
01:01:38,691 --> 01:01:39,538
Why?
846
01:01:44,087 --> 01:01:45,382
Can't you guess?
847
01:01:48,482 --> 01:01:49,298
Emma...
848
01:01:50,400 --> 01:01:51,297
Monsieur!
849
01:01:52,888 --> 01:01:54,561
l've decided to go away...
850
01:01:55,265 --> 01:01:56,427
far from you.
851
01:01:57,304 --> 01:01:58,151
Very far.
852
01:01:58,814 --> 01:02:00,915
So far you'll never hear of me.
853
01:02:01,914 --> 01:02:04,964
Some irresistible force has
brought me here today.
854
01:02:05,780 --> 01:02:07,493
An angel's smile is too strong.
855
01:02:08,880 --> 01:02:12,103
One is attracted by what is
beautiful, charming...
856
01:02:14,072 --> 01:02:15,041
adorable...
857
01:02:17,662 --> 01:02:18,712
l'm so pitiful.
858
01:02:20,059 --> 01:02:21,150
You're a good man!
859
01:02:22,955 --> 01:02:26,219
No, l love you, that's all. Didn't you
know?
860
01:02:27,412 --> 01:02:28,463
Say it to me.
861
01:02:29,156 --> 01:02:30,584
One word, just one word!
862
01:02:42,262 --> 01:02:43,394
Good day, doctor.
863
01:02:43,812 --> 01:02:45,882
Delighted to see you, M. Boulanger.
864
01:02:46,086 --> 01:02:47,392
l came to see how madame is.
865
01:02:47,596 --> 01:02:49,952
Ah, l'm always afraid...
866
01:02:50,166 --> 01:02:51,839
the fits might come back.
867
01:02:52,043 --> 01:02:55,388
l was wondering if horse riding
might help.
868
01:02:56,326 --> 01:02:58,764
lndeed! Most excellent!
869
01:02:59,967 --> 01:03:00,895
Good idea!
870
01:03:01,385 --> 01:03:02,150
Emma...
871
01:03:04,853 --> 01:03:06,403
l don't have a horse.
872
01:03:06,811 --> 01:03:09,544
l can put one at your disposal.
873
01:03:12,033 --> 01:03:14,389
You're very kind, but... no.
874
01:03:15,541 --> 01:03:16,551
Thank you.
875
01:03:17,092 --> 01:03:20,845
l came to tell you that my man
still has dizzy spells.
876
01:03:21,783 --> 01:03:24,720
That's quite common. l'll call by.
877
01:03:24,935 --> 01:03:27,699
l'll bring him. We won't trouble
you.
878
01:03:27,903 --> 01:03:30,258
Good, l'll be waiting.
879
01:03:30,799 --> 01:03:31,493
Madame...
880
01:03:41,783 --> 01:03:45,445
Be careful, accidents happen. Your
horses might be skittish.
881
01:03:45,690 --> 01:03:47,240
No, don't worry.
882
01:03:49,810 --> 01:03:50,901
Enjoy your ride.
883
01:03:52,707 --> 01:03:54,379
Safety first, remember!
884
01:04:11,269 --> 01:04:13,186
ls our path now not the same?
885
01:04:13,400 --> 01:04:15,583
No, you know it's impossible.
886
01:04:17,184 --> 01:04:18,408
Let's forget it.
887
01:04:18,857 --> 01:04:21,345
Where are the horses? Where are
they?
888
01:04:21,876 --> 01:04:23,018
Where are the horses?
889
01:04:24,742 --> 01:04:26,771
You scare me, you hurt me.
890
01:04:27,190 --> 01:04:27,873
Let's leave.
891
01:04:28,699 --> 01:04:30,117
l need you to live.
892
01:04:30,372 --> 01:04:32,483
Your eyes, your voice, your
thoughts.
893
01:04:33,013 --> 01:04:36,032
Oh, l'm wrong! l'm wrong! l must
be mad...
894
01:04:36,236 --> 01:04:37,215
to listen to you.
895
01:04:37,878 --> 01:04:38,684
Why?
896
01:05:09,281 --> 01:05:09,893
What?
897
01:05:10,474 --> 01:05:13,442
l saw M. Alexandre this afternoon.
898
01:05:13,891 --> 01:05:17,236
He has an old filly, still in good
shape...
899
01:05:17,818 --> 01:05:21,265
which we could have for a hundred
ecus.
900
01:05:22,540 --> 01:05:24,896
l said we'd take it.
901
01:05:26,538 --> 01:05:27,762
l bought it.
902
01:05:30,587 --> 01:05:32,331
Have l done right?
903
01:05:43,723 --> 01:05:44,774
l have a lover!
904
01:05:47,721 --> 01:05:48,884
l have a lover!
905
01:07:13,026 --> 01:07:13,913
You, here!
906
01:07:20,359 --> 01:07:21,420
Your dress is wet!
907
01:07:21,634 --> 01:07:23,704
l love you, l love you!
908
01:07:31,048 --> 01:07:32,353
lt's time to go.
909
01:07:32,557 --> 01:07:34,311
l never want to leave you!
910
01:07:37,504 --> 01:07:39,329
What's wrong? You're suffering?
911
01:07:40,716 --> 01:07:41,726
Speak to me.
912
01:07:44,388 --> 01:07:47,937
You shouldn't come here, you could
compromise yourself.
913
01:07:48,641 --> 01:07:49,406
l don't care.
914
01:07:49,620 --> 01:07:50,752
Don't be silly.
915
01:07:51,129 --> 01:07:54,261
l want to see you. l think only of
you.
916
01:07:54,465 --> 01:07:57,076
Angel, l dream only of you. Don't
worry.
917
01:07:57,361 --> 01:07:58,452
l'll come to you.
918
01:08:18,983 --> 01:08:19,799
Emma!
919
01:08:21,186 --> 01:08:23,746
Come to bed. lt's late.
920
01:08:25,062 --> 01:08:26,153
l'm coming.
921
01:08:40,034 --> 01:08:43,083
Within six months, they treated
each other...
922
01:08:43,298 --> 01:08:45,164
like a couple trying to keep the
love alive...
923
01:08:45,378 --> 01:08:46,592
in their marriage.
924
01:08:47,132 --> 01:08:49,652
l want you! l want to devour you.
925
01:08:51,294 --> 01:08:53,813
That's when Emma repented.
926
01:09:02,635 --> 01:09:03,849
Bring her to me!
927
01:09:08,387 --> 01:09:11,192
l love you, my poor dear, l love
you!
928
01:09:11,855 --> 01:09:14,292
Your ears are so dirty!
929
01:09:14,955 --> 01:09:17,067
My ears aren't dirty.
930
01:09:17,444 --> 01:09:20,055
She even wondered why she hated
Charles...
931
01:09:20,259 --> 01:09:22,656
and if she shouldn't love him.
932
01:09:22,870 --> 01:09:26,134
But he gave her no reason to do
so...
933
01:09:26,337 --> 01:09:29,632
until M. Homais provided him
with the ideal chance.
934
01:09:30,295 --> 01:09:32,691
Evening all! Look, Charles.
935
01:09:33,191 --> 01:09:36,730
They talk about a new method for
curing club feet.
936
01:09:36,944 --> 01:09:40,688
Tell me what you think. What if
you operated on Hippolyte?
937
01:09:41,350 --> 01:09:43,268
What glory for Yonville.
938
01:09:44,451 --> 01:09:47,225
Success is guaranteed, according
to the writer.
939
01:09:47,755 --> 01:09:49,540
And what fame for you.
940
01:09:49,918 --> 01:09:50,764
ln my role...
941
01:09:50,978 --> 01:09:54,313
as the paper's correspondent, l'll
write an article.
942
01:09:54,528 --> 01:09:57,414
And articles get talked about. Who
knows?
943
01:09:58,281 --> 01:10:02,146
You're a skilful surgeon. l
remember father's leg.
944
01:10:03,095 --> 01:10:04,523
lt's not the same thing.
945
01:10:04,727 --> 01:10:06,838
Don't be so modest, Charles.
946
01:10:07,052 --> 01:10:08,969
The family's honour is at stake.
947
01:10:09,663 --> 01:10:13,569
Charles started studying
strephocatopodia...
948
01:10:13,783 --> 01:10:17,363
strephendopodia,
strephexopodia...
949
01:10:17,577 --> 01:10:19,740
along with strephypopodia...
950
01:10:19,944 --> 01:10:22,014
and strephanopodia.
951
01:10:22,555 --> 01:10:24,788
A campaign led by M. Homais...
952
01:10:25,002 --> 01:10:28,021
tried to convince Hippolyte to
accept.
953
01:10:28,225 --> 01:10:30,999
Perhaps you'll feel a slight pain.
954
01:10:31,203 --> 01:10:33,814
lt's just like being bled.
955
01:10:34,426 --> 01:10:38,006
lt's nothing to do with me! lt's for
you, out of humanity.
956
01:10:38,914 --> 01:10:42,371
To see you rid of that hideous
limp.
957
01:10:43,279 --> 01:10:46,298
Wouldn't you like to run like
anyone else?
958
01:10:46,502 --> 01:10:49,358
Women would like you better,
believe me.
959
01:10:50,908 --> 01:10:54,416
You're a man! Suppose you'd had to
fight for France?
960
01:11:06,778 --> 01:11:07,675
Are you all right?
961
01:11:08,573 --> 01:11:11,867
You'll see, it's nothing. He'll just
cut the tendon.
962
01:11:42,229 --> 01:11:42,750
There.
963
01:11:44,596 --> 01:11:45,728
l didn't feel a thing.
964
01:11:46,064 --> 01:11:47,411
See, l told you so.
965
01:11:48,920 --> 01:11:51,113
The operation is a success.
966
01:11:51,327 --> 01:11:53,030
A great day for our town!
967
01:11:53,775 --> 01:11:55,611
Our town...
968
01:11:56,019 --> 01:11:59,680
will always remember the name
of Dr Bovary.
969
01:12:18,620 --> 01:12:22,322
''Our small town of Yonville has
seen a surgical experiment...
970
01:12:22,536 --> 01:12:24,974
that is also a philanthropic act.''
971
01:12:26,249 --> 01:12:29,267
''M. Bovary, a distinguished
practitioner...''
972
01:12:29,471 --> 01:12:30,563
lt's too much!
973
01:12:30,777 --> 01:12:32,317
No, not at all!
974
01:12:32,980 --> 01:12:36,437
''M. Bovary, a distinguished
practitioner...
975
01:12:36,652 --> 01:12:38,192
has cured the club foot...''
976
01:12:38,406 --> 01:12:41,262
l didn't use the scientific term...
977
01:12:41,465 --> 01:12:44,923
''of Hippolyte Toutain, ostler at
the Lion d'Or.''
978
01:12:45,137 --> 01:12:48,319
''The operation went like magic...
979
01:12:48,523 --> 01:12:51,491
with only a few drops of blood on
the skin...
980
01:12:51,705 --> 01:12:53,572
to show that the rebel tendon...
981
01:12:53,786 --> 01:12:57,050
had at last yielded to the
surgeon's art.''
982
01:13:08,799 --> 01:13:11,522
Help, M. Bovary!
983
01:13:12,185 --> 01:13:13,276
Help!
984
01:13:14,266 --> 01:13:15,479
He's dying!
985
01:13:19,243 --> 01:13:21,966
M. Bovary! Quickly!
986
01:13:24,383 --> 01:13:25,515
He's dying!
987
01:13:26,994 --> 01:13:27,922
What is it?
988
01:13:30,951 --> 01:13:32,083
What's wrong?
989
01:13:42,374 --> 01:13:44,485
lt hurts! God, it hurts!
990
01:13:51,145 --> 01:13:51,716
What's wrong?
991
01:14:00,243 --> 01:14:01,701
lt's so swollen.
992
01:14:02,283 --> 01:14:05,006
lt's nothing. lt just needs some
air.
993
01:14:05,465 --> 01:14:07,137
When will l be better? Save me.
994
01:14:07,341 --> 01:14:10,799
Here, drink this. lt will do you
good.
995
01:14:11,911 --> 01:14:13,859
Look at my dress. See the...
996
01:14:14,073 --> 01:14:15,501
Charles! How is he?
997
01:14:16,113 --> 01:14:18,754
Getting worse. l don't understand.
998
01:14:19,866 --> 01:14:20,631
Could you go?
999
01:14:21,171 --> 01:14:24,547
Of course, gladly. But l can't cure
him.
1000
01:14:26,556 --> 01:14:29,738
Stop thinking. Just get up and
walk.
1001
01:14:31,166 --> 01:14:32,951
ln any case, you smell bad.
1002
01:14:36,796 --> 01:14:38,867
l've brought fresh bandages.
1003
01:14:39,978 --> 01:14:41,600
My husband's on his way.
1004
01:14:43,120 --> 01:14:44,333
Does it hurt?
1005
01:14:44,629 --> 01:14:45,363
l lose.
1006
01:14:46,873 --> 01:14:48,087
Come for a drink?
1007
01:14:50,259 --> 01:14:51,932
You must be brave.
1008
01:14:52,625 --> 01:14:54,216
He really stinks.
1009
01:14:54,420 --> 01:14:56,409
l'm sure you'll be better soon.
1010
01:14:58,296 --> 01:15:01,396
Well, Hippolyte, l hear you're
suffering.
1011
01:15:02,824 --> 01:15:05,221
Good lad. You have to be brave.
1012
01:15:05,435 --> 01:15:07,709
This is a trial sent by the Lord.
1013
01:15:07,924 --> 01:15:11,187
Rejoice in your pain, as it is His
will...
1014
01:15:11,391 --> 01:15:14,441
and use it to make your peace
with Heaven.
1015
01:15:14,655 --> 01:15:18,235
There's black liquid and it's
swollen to the knee.
1016
01:15:18,449 --> 01:15:22,111
lt can't go on. lt's bad for
business.
1017
01:15:23,467 --> 01:15:24,599
Madame Bovary...
1018
01:15:25,507 --> 01:15:28,067
your husband must get another
doctor.
1019
01:15:28,852 --> 01:15:31,657
l'll send for M. Canivet, from
Neufchaftel.
1020
01:15:32,605 --> 01:15:34,145
He's a celebrity.
1021
01:15:40,520 --> 01:15:41,407
Good-bye.
1022
01:15:42,274 --> 01:15:43,732
l'll call again.
1023
01:15:55,737 --> 01:15:57,930
l saw the priest. What a nerve!
1024
01:15:58,144 --> 01:16:01,407
lf he thinks his manoeuvres can
save him...
1025
01:16:01,611 --> 01:16:04,171
our troubles are far from over!
What do you think?
1026
01:16:04,753 --> 01:16:06,130
What do you think?
1027
01:16:07,078 --> 01:16:08,047
l don't know.
1028
01:16:10,546 --> 01:16:11,555
l don't know.
1029
01:16:26,293 --> 01:16:27,548
Amputate!
1030
01:16:29,026 --> 01:16:30,373
Excellent result!
1031
01:16:31,270 --> 01:16:33,749
That's the capital's ideas for you.
1032
01:16:34,412 --> 01:16:36,931
That's Paris! Cure everything!
1033
01:16:37,553 --> 01:16:40,980
Be clever without worrying about
the consequences!
1034
01:16:41,184 --> 01:16:43,101
That's not ourjob.
1035
01:16:43,305 --> 01:16:46,518
We're not scientists and fops!
1036
01:16:46,732 --> 01:16:49,047
We're practitioners and we don't...
1037
01:16:49,261 --> 01:16:50,934
operate on a healthy person!
1038
01:16:51,995 --> 01:16:55,493
Straighten a clubfoot! How can it
be done?
1039
01:16:56,197 --> 01:16:57,818
Why not a hunchback!
1040
01:16:59,256 --> 01:17:00,715
Amputate the leg...
1041
01:17:01,623 --> 01:17:02,591
to mid-thigh.
1042
01:17:11,862 --> 01:17:14,259
l took every possible precaution.
1043
01:17:15,330 --> 01:17:16,952
lt's fate.
1044
01:17:19,777 --> 01:17:21,857
lf that poor lad should die...
1045
01:17:22,347 --> 01:17:25,396
l'll have murdered him. Everyone
will know.
1046
01:17:26,263 --> 01:17:28,099
l'll be dishonoured.
1047
01:17:29,894 --> 01:17:31,322
You're getting on my nerves!
1048
01:17:43,112 --> 01:17:45,968
She remembered the privations
of her soul...
1049
01:17:46,172 --> 01:17:49,109
her dreams in the mud, like
wounded swallows...
1050
01:17:49,313 --> 01:17:52,006
the things she'd wanted and
denied herself...
1051
01:17:52,210 --> 01:17:55,637
everything she could have had!
But why? Why?
1052
01:17:59,227 --> 01:18:02,327
She repented her past virtue as if
it were a crime.
1053
01:18:02,939 --> 01:18:06,519
The thought of her lover came
back to charm her.
1054
01:18:06,733 --> 01:18:07,988
She gave herself up...
1055
01:18:08,202 --> 01:18:11,823
and Charles seemed as alien and
distant as ever...
1056
01:18:12,037 --> 01:18:14,760
as impossible and down-cast as a
dying man...
1057
01:18:14,974 --> 01:18:17,248
who was in agony before her.
1058
01:18:26,438 --> 01:18:27,815
Stand aside!
1059
01:18:44,062 --> 01:18:45,275
Kiss me.
1060
01:18:54,995 --> 01:18:56,535
- Kiss me.
- Let me go!
1061
01:18:57,035 --> 01:18:57,800
What's wrong?
1062
01:18:58,014 --> 01:18:59,442
You know l love you.
1063
01:19:00,503 --> 01:19:01,267
Enough!
1064
01:19:05,806 --> 01:19:08,040
Their love began again.
1065
01:19:21,390 --> 01:19:23,093
You've no idea how bored l am.
1066
01:19:24,083 --> 01:19:25,429
My husband is hateful.
1067
01:19:26,123 --> 01:19:28,040
l only feel repulsion for him.
1068
01:19:29,182 --> 01:19:31,018
My life is horrible.
1069
01:19:31,956 --> 01:19:34,149
Yes, dear. But what can l do about
it?
1070
01:19:35,342 --> 01:19:36,311
lf you wanted...
1071
01:19:36,526 --> 01:19:37,341
What?
1072
01:19:38,280 --> 01:19:41,462
We could go away... somewhere
else.
1073
01:19:42,482 --> 01:19:43,910
You're truly mad!
1074
01:19:52,926 --> 01:19:54,098
ls that a new dress?
1075
01:20:04,512 --> 01:20:06,266
Buy Hippolyte a wooden leg.
1076
01:20:09,897 --> 01:20:10,662
Should l?
1077
01:20:12,059 --> 01:20:13,517
lt's the least you can do.
1078
01:20:38,699 --> 01:20:40,728
That dress looks delightful.
1079
01:20:42,982 --> 01:20:45,094
l have a surprise for you.
1080
01:20:53,712 --> 01:20:56,649
l think this is what you wanted.
1081
01:20:57,669 --> 01:20:59,535
lt's superb, M. Lheureux.
1082
01:20:59,750 --> 01:21:01,861
l'm happy you like it.
1083
01:21:04,400 --> 01:21:07,175
Mme Bovary, l regret this but...
1084
01:21:07,827 --> 01:21:10,438
an unfortunate chain of events...
1085
01:21:10,642 --> 01:21:13,906
bad debtors and important
purchases...
1086
01:21:14,599 --> 01:21:18,383
force me to ask you for the money
you owe me.
1087
01:21:19,495 --> 01:21:21,729
The total comes to 270 francs.
1088
01:21:22,840 --> 01:21:24,870
Forgive me, but it's quite urgent.
1089
01:21:25,084 --> 01:21:28,786
l wouldn't like to have to take the
goods back.
1090
01:21:29,001 --> 01:21:30,949
l'll pay you, M. Lheureux.
1091
01:21:31,407 --> 01:21:33,437
We can come to an arrangement.
1092
01:21:33,651 --> 01:21:35,406
No, l'll pay you.
1093
01:21:38,465 --> 01:21:39,720
Why buy me presents?
1094
01:21:40,383 --> 01:21:41,392
Because l love you.
1095
01:21:42,749 --> 01:21:43,922
lt's embarrassing for me.
1096
01:21:44,952 --> 01:21:45,686
Don't be silly.
1097
01:21:47,318 --> 01:21:48,205
Do you love me?
1098
01:21:48,419 --> 01:21:49,103
Of course l do.
1099
01:21:49,603 --> 01:21:50,490
Very much?
1100
01:21:50,704 --> 01:21:51,632
Definitely.
1101
01:21:52,050 --> 01:21:53,142
Then let's go.
1102
01:21:53,886 --> 01:21:57,017
Take me away! Four years of
suffering. l'm dying!
1103
01:21:57,639 --> 01:21:59,557
They torture me. Save me!
1104
01:22:00,210 --> 01:22:01,056
What do you want?
1105
01:22:01,270 --> 01:22:02,729
Take me away! l beg you!
1106
01:22:03,514 --> 01:22:04,116
And Berthe?
1107
01:22:05,758 --> 01:22:06,890
We'll take her too.
1108
01:22:08,614 --> 01:22:09,460
What a woman!
1109
01:22:11,714 --> 01:22:13,417
Well, will you take me?
1110
01:22:14,366 --> 01:22:16,681
Let me think. l have things to sort
out.
1111
01:22:17,140 --> 01:22:18,027
Will you take me?
1112
01:22:40,190 --> 01:22:43,402
Mme Bovary was never more
beautiful than at this time.
1113
01:22:43,617 --> 01:22:45,891
She had that indefinable
beauty...
1114
01:22:46,105 --> 01:22:49,206
which springs from joy,
enthusiasm and success...
1115
01:22:49,410 --> 01:22:53,071
and which is the harmony of
temperament and circumstance.
1116
01:22:54,346 --> 01:22:55,723
l'm here to see you.
1117
01:22:56,794 --> 01:22:59,354
l understood you were having
problems.
1118
01:22:59,568 --> 01:23:01,761
So l'm here to pay my debts.
1119
01:23:03,729 --> 01:23:05,514
l'll be needing a coat.
1120
01:23:05,728 --> 01:23:08,859
A long coat with a thick collar and
lining.
1121
01:23:09,318 --> 01:23:10,695
Are you going on ajourney?
1122
01:23:10,909 --> 01:23:13,683
No. l'm counting on you. As fast as
possible.
1123
01:23:14,744 --> 01:23:18,569
l'll need a small trunk, a light,
practical one.
1124
01:23:19,109 --> 01:23:22,373
Three feet by one and a half, the
standard model.
1125
01:23:22,577 --> 01:23:24,117
With a night-bag.
1126
01:23:24,331 --> 01:23:25,341
Perfect.
1127
01:23:25,555 --> 01:23:27,554
Take this. Use it to pay.
1128
01:23:27,758 --> 01:23:29,920
There's no need for that!
1129
01:23:30,124 --> 01:23:32,154
We know each other. l trust you.
1130
01:23:32,368 --> 01:23:34,602
l insist. At least take the chain.
1131
01:23:35,958 --> 01:23:38,192
Leave everything here.
1132
01:23:38,406 --> 01:23:39,660
As for the coat...
1133
01:23:40,976 --> 01:23:42,190
don't bring it to the house.
1134
01:23:42,404 --> 01:23:45,535
Give me the address and have it
made ready.
1135
01:23:46,035 --> 01:23:49,298
ls everything ready? Are you
sure?
1136
01:23:50,278 --> 01:23:51,491
Are you sad?
1137
01:23:51,705 --> 01:23:52,919
No, why?
1138
01:23:53,500 --> 01:23:56,550
Are you sad to leave this place
and start anew?
1139
01:23:57,213 --> 01:24:00,262
l have nothing here. You're
everything l have!
1140
01:24:00,640 --> 01:24:02,506
l'll be everything to you...
1141
01:24:02,720 --> 01:24:04,750
your family and your home!
1142
01:24:06,229 --> 01:24:07,738
You're so charming.
1143
01:24:08,391 --> 01:24:10,910
ls it true? Do you love me? Swear
it.
1144
01:24:11,288 --> 01:24:12,297
Do l love you?
1145
01:24:13,939 --> 01:24:15,969
Do l love you? l adore you!
1146
01:24:17,897 --> 01:24:20,457
Oh, Rodolphe, l'm too happy!
1147
01:24:23,404 --> 01:24:25,189
My darling Rodolphe.
1148
01:24:44,047 --> 01:24:44,853
Midnight!
1149
01:24:46,005 --> 01:24:47,096
lt's tomorrow.
1150
01:24:48,004 --> 01:24:49,299
One more day.
1151
01:24:50,819 --> 01:24:52,165
You have the passports?
1152
01:24:54,083 --> 01:24:55,337
Forgotten anything?
1153
01:24:57,469 --> 01:24:58,723
Are you sure?
1154
01:25:00,080 --> 01:25:01,130
l'm sure.
1155
01:25:01,834 --> 01:25:05,251
You'll wait at the Hotel de
Provence at midday?
1156
01:25:07,994 --> 01:25:09,504
See you tomorrow.
1157
01:25:16,194 --> 01:25:17,204
Till tomorrow.
1158
01:25:18,683 --> 01:25:20,355
''Be brave, Emma, be brave.
1159
01:25:21,416 --> 01:25:23,772
l don't wish to ruin your life.
1160
01:25:24,068 --> 01:25:26,587
l was leading you to an abyss.
1161
01:25:26,801 --> 01:25:28,097
Oh Emma, forget me.
1162
01:25:28,678 --> 01:25:32,380
Why did l have to meet you? Why
were you so beautiful?
1163
01:25:32,594 --> 01:25:33,849
ls it my fault?
1164
01:25:34,471 --> 01:25:37,520
Heavens, no, blame only fate.
1165
01:25:38,469 --> 01:25:40,009
The world is cruel, Emma.
1166
01:25:40,223 --> 01:25:43,681
Everywhere, there would have
been awkward questions...
1167
01:25:43,895 --> 01:25:45,965
gossip and perhaps even insults.
1168
01:25:46,873 --> 01:25:49,392
l'll be gone when you read these
sad lines.
1169
01:25:49,606 --> 01:25:53,023
l must flee to avoid the
temptation of seeing you again.
1170
01:25:53,727 --> 01:25:54,492
Farewell.
1171
01:25:55,644 --> 01:25:56,990
Your friend, Rodolphe.''
1172
01:26:00,254 --> 01:26:01,957
He read the letter through.
1173
01:26:03,477 --> 01:26:05,017
He found it good.
1174
01:26:10,086 --> 01:26:10,933
ls madame in?
1175
01:26:11,147 --> 01:26:12,279
This is for her.
1176
01:26:12,738 --> 01:26:13,543
Give it to me.
1177
01:26:13,758 --> 01:26:16,073
No, l have to give it personally.
1178
01:26:19,877 --> 01:26:21,631
My master sent this, ma'am.
1179
01:26:21,835 --> 01:26:22,723
Give him a coin.
1180
01:27:42,734 --> 01:27:45,865
The master's waiting. The meal's
ready.
1181
01:27:50,363 --> 01:27:53,086
Emma! where are you?
1182
01:27:54,157 --> 01:27:55,289
Come on!
1183
01:28:08,558 --> 01:28:09,241
l knew it.
1184
01:28:09,782 --> 01:28:11,771
That vinegar would wake a dead
man.
1185
01:28:13,576 --> 01:28:14,708
Speak to us!
1186
01:28:18,104 --> 01:28:19,032
lt's me...
1187
01:28:19,532 --> 01:28:21,154
your loving Charles.
1188
01:28:27,773 --> 01:28:31,190
Here's your little girl. Kiss her.
1189
01:28:37,156 --> 01:28:38,084
No one...
1190
01:28:44,091 --> 01:28:45,101
The poor thing.
1191
01:28:46,254 --> 01:28:48,814
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1192
01:28:49,028 --> 01:28:52,893
The fit's over. What could have
made her faint?
1193
01:28:53,515 --> 01:28:55,188
Be careful not to wake her.
1194
01:28:55,474 --> 01:28:58,737
One of my friends, Brideux, in
Forges...
1195
01:28:58,941 --> 01:29:02,521
owns a dog that has a fit when it
sniffs a snuff-box.
1196
01:29:03,347 --> 01:29:04,520
lsn't that strange?
1197
01:29:06,407 --> 01:29:08,029
A fever set in...
1198
01:29:08,243 --> 01:29:11,455
and for 43 days, Charles didn't
leave her side...
1199
01:29:11,670 --> 01:29:15,005
neglected his patients and stopped
sleeping.
1200
01:29:15,219 --> 01:29:16,106
Her strength...
1201
01:29:16,320 --> 01:29:18,156
returned when the paths...
1202
01:29:18,360 --> 01:29:20,522
were covered with autumn leaves.
1203
01:29:21,746 --> 01:29:23,419
Don't tire yourself.
1204
01:29:28,763 --> 01:29:30,599
Sit on the bench there.
1205
01:29:31,497 --> 01:29:33,893
No, not there!
1206
01:29:34,230 --> 01:29:35,158
You'll be all right.
1207
01:29:41,451 --> 01:29:44,092
Am l disturbing you? l'm here to
ask...
1208
01:29:44,307 --> 01:29:44,990
about Emma.
1209
01:29:45,204 --> 01:29:47,397
You know you're always welcome.
1210
01:29:49,488 --> 01:29:51,568
l was doing my accounts.
1211
01:29:52,017 --> 01:29:53,394
l don't know how...
1212
01:29:54,016 --> 01:29:56,372
to pay for all the medicine l've
had.
1213
01:29:56,586 --> 01:29:58,289
You owe me nothing.
1214
01:29:58,708 --> 01:30:01,349
l'm much obliged but l'm
embarrassed.
1215
01:30:01,645 --> 01:30:04,205
The season hasn't been too good.
1216
01:30:05,480 --> 01:30:07,479
l was so busy with the poor dear.
1217
01:30:07,683 --> 01:30:08,815
How is she?
1218
01:30:10,620 --> 01:30:14,047
A lot better but she still has
short relapses.
1219
01:30:15,801 --> 01:30:18,769
l have to be so very careful.
1220
01:30:21,064 --> 01:30:23,624
She's resting now. The priest's
with her.
1221
01:30:24,532 --> 01:30:27,581
Bournissien? l hear he's often
here.
1222
01:30:27,795 --> 01:30:30,682
l hope she's not turning religious
on us.
1223
01:30:31,345 --> 01:30:34,965
She tells me faith is a great
comfort to her.
1224
01:30:35,914 --> 01:30:38,270
ln my view, you should take her
out...
1225
01:30:38,484 --> 01:30:39,861
take her to the theatre.
1226
01:30:40,075 --> 01:30:42,931
l'd come too if l could get away.
1227
01:30:43,175 --> 01:30:45,817
Logardy is giving a concert in
Rouen...
1228
01:30:46,031 --> 01:30:47,979
before leaving for England.
1229
01:32:01,626 --> 01:32:03,381
l didn't understand everything...
1230
01:32:03,585 --> 01:32:05,777
but l quite like it.
1231
01:32:09,133 --> 01:32:10,969
Would you like some barley
water?
1232
01:32:11,173 --> 01:32:13,009
Yes please. lt's so hot.
1233
01:32:30,918 --> 01:32:33,396
l never thought l'd get away. Such
a crush.
1234
01:32:35,365 --> 01:32:37,976
Guess who l bumped into?
1235
01:32:38,425 --> 01:32:39,638
Monsieur Leon!
1236
01:32:40,260 --> 01:32:41,025
Leon?
1237
01:32:41,239 --> 01:32:44,503
None other. He's coming to pay his
respects.
1238
01:32:48,256 --> 01:32:49,429
You're back in Rouen?
1239
01:32:50,419 --> 01:32:51,347
Since when?
1240
01:32:51,561 --> 01:32:52,856
Be quiet or leave!
1241
01:32:53,070 --> 01:32:54,774
Come on, it's hot and l'm bored.
1242
01:32:54,988 --> 01:32:56,120
Stay a little.
1243
01:32:56,334 --> 01:32:58,119
Please, l'm stifling. Let's go.
1244
01:32:58,455 --> 01:32:59,965
True, it is hot.
1245
01:33:03,229 --> 01:33:04,401
Does opera bore you?
1246
01:33:04,616 --> 01:33:05,789
You can't imagine.
1247
01:33:09,307 --> 01:33:11,337
l returned from Paris last week.
1248
01:33:11,551 --> 01:33:14,845
l'm spending two years here to
learn the trade.
1249
01:33:15,794 --> 01:33:19,333
Business isn't the same here as in
Paris.
1250
01:33:19,547 --> 01:33:21,709
How's Berthe? And the Homais?
1251
01:33:22,566 --> 01:33:24,565
Berthe has grown a lot.
1252
01:33:25,952 --> 01:33:26,686
The Homais...
1253
01:33:26,890 --> 01:33:27,982
Are very well.
1254
01:33:32,683 --> 01:33:34,305
They seem satisfied...
1255
01:33:34,519 --> 01:33:36,630
but after Rubini or Gresi...
1256
01:33:36,845 --> 01:33:39,405
Lagardy isn't much despite all his
noise.
1257
01:33:39,945 --> 01:33:42,464
He's supposed to be good in the
last act.
1258
01:33:44,392 --> 01:33:47,411
lt's a shame we left before the
end.
1259
01:33:47,615 --> 01:33:49,889
He's performing again in two days.
1260
01:33:50,103 --> 01:33:52,021
We're leaving tomorrow.
1261
01:33:53,245 --> 01:33:55,937
Unless you want to stay, my pet.
1262
01:33:56,141 --> 01:33:57,814
lt could do you good.
1263
01:33:58,263 --> 01:34:01,638
Lagardy is quite sublime in the
last act.
1264
01:34:02,709 --> 01:34:04,219
l'm sorry l felt ill.
1265
01:34:04,423 --> 01:34:06,820
Stay! Come back on Sunday.
1266
01:34:07,727 --> 01:34:09,155
lf you want to...
1267
01:34:09,359 --> 01:34:11,062
it means it's good for you.
1268
01:34:13,031 --> 01:34:14,204
Allow me...
1269
01:34:14,948 --> 01:34:15,764
Leon...
1270
01:34:16,866 --> 01:34:19,140
you shouldn't, really...
1271
01:34:20,619 --> 01:34:22,700
lt's agreed, then? Tomorrow at
six.
1272
01:34:22,903 --> 01:34:26,483
Unfortunately, l have to go home.
But you, Emma...
1273
01:34:27,717 --> 01:34:28,768
lt's just...
1274
01:34:30,492 --> 01:34:31,746
l'm not sure...
1275
01:34:33,021 --> 01:34:35,377
Think about it and we'll see.
1276
01:34:35,591 --> 01:34:38,110
Just sleep on it.
1277
01:34:39,508 --> 01:34:42,526
Now that you're back in these
parts...
1278
01:34:42,730 --> 01:34:45,454
l hope you'll come to dinner from
time to time.
1279
01:34:45,668 --> 01:34:47,289
You can count on it.
1280
01:34:47,504 --> 01:34:50,115
l have to go to Yonville on
business.
1281
01:34:54,398 --> 01:34:55,214
Good-night.
1282
01:35:24,506 --> 01:35:26,097
M. and Mme Bovary, please.
1283
01:35:26,342 --> 01:35:28,952
Number seven, but the gentleman
left.
1284
01:35:39,029 --> 01:35:39,957
Oh, Leon...
1285
01:35:40,865 --> 01:35:42,619
l'm pleased to see you.
1286
01:35:43,517 --> 01:35:45,546
l didn't say where we were
staying.
1287
01:35:45,842 --> 01:35:47,056
l found you.
1288
01:35:48,616 --> 01:35:49,911
You decided to stay?
1289
01:35:50,166 --> 01:35:52,033
Yes, and l was wrong.
1290
01:35:54,899 --> 01:35:58,642
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1291
01:35:58,978 --> 01:36:00,192
l can imagine.
1292
01:36:00,447 --> 01:36:03,303
No you can't, you're not a woman.
1293
01:36:06,159 --> 01:36:08,392
lf only you knew of my dreams!
1294
01:36:09,871 --> 01:36:11,125
And mine!
1295
01:36:12,686 --> 01:36:13,981
l've suffered too.
1296
01:36:15,705 --> 01:36:17,490
l'd wander along the Seine.
1297
01:36:18,030 --> 01:36:21,488
A print-seller had an engraving of
a Muse.
1298
01:36:23,538 --> 01:36:25,934
l'd stare at it for hours on end.
1299
01:36:27,454 --> 01:36:28,668
She looked like you.
1300
01:36:31,330 --> 01:36:33,359
l'd tear up my letters to you.
1301
01:36:34,389 --> 01:36:37,276
But why? Why?
1302
01:36:40,019 --> 01:36:41,610
Because l loved you.
1303
01:36:44,140 --> 01:36:46,057
l always thought so...
1304
01:36:54,461 --> 01:36:55,430
So...
1305
01:36:55,767 --> 01:36:56,736
So?
1306
01:37:00,581 --> 01:37:04,079
Why is it nobody has ever
expressed such feelings to me?
1307
01:37:05,558 --> 01:37:08,413
An idealistic soul is hard to understand.
1308
01:37:11,922 --> 01:37:13,952
lf only we'd met sooner...
1309
01:37:14,247 --> 01:37:15,787
l've often thought that.
1310
01:37:16,450 --> 01:37:17,460
What a dream!
1311
01:37:19,184 --> 01:37:20,438
We could start now.
1312
01:37:20,652 --> 01:37:23,947
No, my friend! l'm too old... and
you're too young.
1313
01:37:24,406 --> 01:37:27,210
Forget me! You'll love others.
1314
01:37:27,751 --> 01:37:29,128
Not like you!
1315
01:37:29,831 --> 01:37:31,341
What a child you are.
1316
01:37:31,586 --> 01:37:34,227
Please, be good. l want you to.
1317
01:37:37,827 --> 01:37:38,725
Forgive me!
1318
01:37:39,786 --> 01:37:43,366
Heavens, it's late! l forgot all
about the concert.
1319
01:37:43,621 --> 01:37:46,058
Poor Bovary left me here for that.
1320
01:37:47,211 --> 01:37:48,965
l must go home tomorrow.
1321
01:37:49,658 --> 01:37:50,556
Really?
1322
01:37:52,718 --> 01:37:56,176
lt's impossible. l've something l
must tell you.
1323
01:37:56,390 --> 01:37:57,930
Haven't you understood?
1324
01:37:58,634 --> 01:37:59,766
You speak well.
1325
01:38:00,061 --> 01:38:01,765
Please don't joke.
1326
01:38:02,999 --> 01:38:05,192
Let me see you just once more.
1327
01:38:08,302 --> 01:38:09,200
Not here anyway.
1328
01:38:09,445 --> 01:38:10,454
Wherever!
1329
01:38:12,015 --> 01:38:12,984
Oh, Lord.
1330
01:38:16,298 --> 01:38:18,991
Tomorrow at eleven in the
cathedral.
1331
01:38:21,235 --> 01:38:22,163
You're mad.
1332
01:38:22,458 --> 01:38:23,591
You're mad!
1333
01:38:27,762 --> 01:38:28,660
Till tomorrow.
1334
01:38:40,164 --> 01:38:43,621
Does the gentleman wish to visit
the church?
1335
01:38:57,788 --> 01:39:00,144
Does madame wish to visit the
church?
1336
01:39:00,358 --> 01:39:03,214
No, we don't wish to visit the
church.
1337
01:39:05,498 --> 01:39:06,508
Why not?
1338
01:39:07,293 --> 01:39:09,323
Because... l have other plans.
1339
01:39:10,108 --> 01:39:11,893
Thank you, you're so kind.
1340
01:39:33,648 --> 01:39:34,545
Come along.
1341
01:39:34,994 --> 01:39:36,045
Where are we going?
1342
01:39:39,400 --> 01:39:41,103
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1343
01:39:43,398 --> 01:39:44,530
Oh, Leon, really...
1344
01:39:46,539 --> 01:39:48,049
l don't know if l should.
1345
01:39:54,331 --> 01:39:55,586
lt's not done.
1346
01:39:55,800 --> 01:39:56,728
What?
1347
01:39:57,881 --> 01:40:00,492
lt's done in Paris all the time.
1348
01:40:15,219 --> 01:40:17,085
- Where to, sir?
- Wherever!
1349
01:40:28,682 --> 01:40:39,401
Carry on! Carry on!
1350
01:40:40,717 --> 01:40:41,808
Move on!
1351
01:40:43,124 --> 01:40:46,061
Wait, Hivert! Wait! Wait for me!
1352
01:40:49,202 --> 01:40:50,375
Wait a minute.
1353
01:40:50,630 --> 01:40:53,516
My trunk's ready. l'll be right
down.
1354
01:40:55,077 --> 01:40:56,046
Madame Bovary...
1355
01:40:56,954 --> 01:40:59,228
you have to go to see M. Homais.
1356
01:40:59,483 --> 01:41:01,105
lt's urgent.
1357
01:41:01,319 --> 01:41:02,451
l'll go home first.
1358
01:41:02,706 --> 01:41:06,000
No, it's very urgent, you have to go
right now.
1359
01:41:06,296 --> 01:41:08,244
Hippolyte will take your trunk.
1360
01:41:31,753 --> 01:41:33,986
Are you mad? Look what you've
done!
1361
01:41:35,628 --> 01:41:36,597
What's wrong?
1362
01:41:36,975 --> 01:41:39,137
l asked him to fetch a bowl...
1363
01:41:39,300 --> 01:41:41,217
for the extra red-currants.
1364
01:41:41,421 --> 01:41:43,900
So he went to the store to get it.
1365
01:41:44,195 --> 01:41:46,470
Do you know what we have in
there?
1366
01:41:46,725 --> 01:41:49,336
Did you see the bottle full of
white powder...
1367
01:41:49,825 --> 01:41:51,580
with the label saying ''dangerous''?
1368
01:41:51,824 --> 01:41:54,221
Know what's in it, idiot? Arsenic!
1369
01:41:54,476 --> 01:41:56,475
And you took the bowl next to it!
1370
01:41:56,801 --> 01:41:59,494
Next to the arsenic? You'll kill us!
1371
01:41:59,739 --> 01:42:00,952
Us or a patient!
1372
01:42:01,167 --> 01:42:04,706
You want to see me in court, don't
you?
1373
01:42:05,001 --> 01:42:08,102
l wonder why l bother helping you.
1374
01:42:08,265 --> 01:42:11,723
l should have let you wallow in
your filth!
1375
01:42:13,977 --> 01:42:17,271
You're useless. You can't even
stick labels!
1376
01:42:17,485 --> 01:42:21,024
And you live the high life, without
a care!
1377
01:42:24,910 --> 01:42:26,695
You sent for me?
1378
01:42:26,909 --> 01:42:29,795
Clean that up. Hurry, you murderer!
1379
01:42:30,132 --> 01:42:31,917
You've something to tell me?
1380
01:42:34,130 --> 01:42:36,211
Ah, yes. Your father-in-law is
dead.
1381
01:42:43,187 --> 01:42:45,298
- My dear...
- Yes, l know...
1382
01:42:49,673 --> 01:42:51,509
lf only l could have seen him.
1383
01:42:51,713 --> 01:42:53,549
How old was he?
1384
01:42:53,753 --> 01:42:55,099
Sixty-one.
1385
01:42:57,629 --> 01:42:59,658
My poor mother...
1386
01:43:00,770 --> 01:43:02,636
what will become of her?
1387
01:43:06,563 --> 01:43:07,736
Did you have fun?
1388
01:43:21,535 --> 01:43:22,504
Pretty bouquet.
1389
01:43:22,759 --> 01:43:25,452
Yes, l bought it from a beggar
earlier.
1390
01:43:26,227 --> 01:43:28,419
The next day his mother arrived.
1391
01:43:31,367 --> 01:43:33,601
Allow me, at this trying time...
1392
01:43:34,019 --> 01:43:36,497
to present my sincere
condolences...
1393
01:43:36,752 --> 01:43:39,149
and put myself at your disposal.
1394
01:43:40,464 --> 01:43:42,943
You're very kind but we need
nothing.
1395
01:43:43,851 --> 01:43:45,197
Excuse me but...
1396
01:43:45,523 --> 01:43:48,899
l'd like to have a word in private.
1397
01:43:49,888 --> 01:43:52,693
About that matter... you know?
1398
01:43:53,846 --> 01:43:55,926
Ah, yes! Of course...
1399
01:43:57,313 --> 01:43:58,445
Emma, my dear...
1400
01:43:59,394 --> 01:44:02,494
Could you... l don't want to leave
mother.
1401
01:44:07,023 --> 01:44:09,542
l'm sure your present sorrow...
1402
01:44:09,756 --> 01:44:13,265
will find some financial comfort
in the will.
1403
01:44:14,244 --> 01:44:17,456
l'm delighted for you and, l must
say, for your husband.
1404
01:44:18,283 --> 01:44:19,710
While you were ill...
1405
01:44:20,037 --> 01:44:22,729
he was in such a state!
1406
01:44:23,341 --> 01:44:27,084
l can tell you, now that you're
well again...
1407
01:44:27,339 --> 01:44:30,358
We had a few problems.
1408
01:44:31,337 --> 01:44:33,418
Problems? What sort of
problems?
1409
01:44:33,785 --> 01:44:36,478
You know. Those little fancies of
yours.
1410
01:44:36,722 --> 01:44:39,446
The travelling-cases, the coat...
1411
01:44:41,006 --> 01:44:44,831
We made it up. l can now suggest
another arrangement.
1412
01:44:45,249 --> 01:44:48,594
This misfortune will give him so
much to do.
1413
01:44:48,798 --> 01:44:52,215
l could renew the note he signed
for me.
1414
01:44:52,510 --> 01:44:56,213
He'd do best to transfer it to
somebody else.
1415
01:44:56,427 --> 01:44:59,854
You, for instance. A proxy would
make it easy...
1416
01:45:00,099 --> 01:45:03,964
and we could easily sort out our
matters.
1417
01:45:04,709 --> 01:45:08,370
Maitre Guillaumin has prepared
the papers...
1418
01:45:08,707 --> 01:45:11,430
to manage and administer his
business.
1419
01:45:12,582 --> 01:45:14,857
You could take out loans...
1420
01:45:15,152 --> 01:45:18,334
sign and endorse his notes...
1421
01:45:18,661 --> 01:45:21,598
Monsieur will do as he sees fit.
1422
01:45:21,843 --> 01:45:23,832
But l think...
1423
01:45:24,535 --> 01:45:26,647
Where's this from?
1424
01:45:26,820 --> 01:45:28,075
Maitre Guillaumin.
1425
01:45:29,553 --> 01:45:32,735
l don't trust him. Notaries are
renowned crooks.
1426
01:45:32,939 --> 01:45:35,132
We need a competent opinion.
1427
01:45:38,529 --> 01:45:40,232
But we don't know anyone.
1428
01:45:41,588 --> 01:45:44,362
We do... We could ask Leon.
1429
01:45:45,015 --> 01:45:47,453
Yes! That's a good idea.
1430
01:45:49,258 --> 01:45:50,635
We'll have to go to Rouen.
1431
01:45:53,644 --> 01:45:54,939
l'll write to him.
1432
01:45:55,112 --> 01:45:59,182
Charles, this can't be done by
correspondence.
1433
01:45:59,559 --> 01:46:01,589
No. Since l have to, l'll go.
1434
01:46:03,149 --> 01:46:04,200
You're so good.
1435
01:46:06,372 --> 01:46:08,983
The next day, she took the
Hirondelle...
1436
01:46:09,187 --> 01:46:11,176
to consult Leon in Rouen.
1437
01:46:11,390 --> 01:46:13,379
She stayed three days.
1438
01:46:13,552 --> 01:46:17,458
Three full, gorgeous, superb
days, a real honeymoon.
1439
01:46:18,611 --> 01:46:20,722
Don't move. Don't speak.
1440
01:46:21,303 --> 01:46:22,650
Look at me.
1441
01:46:23,833 --> 01:46:26,229
There's something so soft in your
eyes...
1442
01:46:26,484 --> 01:46:28,075
which does me good.
1443
01:46:30,074 --> 01:46:31,615
Child, do you love me?
1444
01:46:37,499 --> 01:46:41,079
You'll leave me, you'll marry. Like
the others.
1445
01:46:41,293 --> 01:46:42,548
What others?
1446
01:46:43,048 --> 01:46:44,914
Other men, of course!
1447
01:46:50,228 --> 01:46:52,094
You're all vile.
1448
01:46:54,307 --> 01:46:56,062
Do you ever think of Paris?
1449
01:46:56,225 --> 01:46:58,836
No. Well... a little, of course.
1450
01:47:00,508 --> 01:47:02,671
We could live so well there.
1451
01:47:03,323 --> 01:47:05,190
Aren't we happy?
1452
01:47:05,363 --> 01:47:08,413
Yes, it's true. l'm mad. Kiss me.
1453
01:47:14,298 --> 01:47:16,133
- Will you come?
- As soon as l can.
1454
01:47:16,337 --> 01:47:17,551
Will you promise?
1455
01:47:17,765 --> 01:47:19,275
Do you think l need to?
1456
01:47:21,804 --> 01:47:23,058
Be careful, anyway.
1457
01:47:26,373 --> 01:47:27,628
l swear l'll come.
1458
01:47:27,801 --> 01:47:29,229
l mustn't miss the coach.
1459
01:47:30,290 --> 01:47:34,155
lt blew so strong that day...
1460
01:47:34,328 --> 01:47:35,257
Good day, Hivert.
1461
01:47:40,407 --> 01:47:43,100
Madame Bovary, what a surprise.
1462
01:47:43,344 --> 01:47:45,741
The trip will be a delight.
1463
01:47:50,198 --> 01:47:51,371
l've ordered...
1464
01:47:51,585 --> 01:47:53,747
a few fine pieces of cloth.
1465
01:47:53,992 --> 01:47:56,552
l'll be delighted to show you.
1466
01:47:57,378 --> 01:47:59,245
We'll see about that.
1467
01:48:10,963 --> 01:48:13,687
Get lost, you filthy vermin!
1468
01:48:23,396 --> 01:48:25,344
Leon showed the document to a
colleague.
1469
01:48:28,332 --> 01:48:31,025
Yesterday, l was too tired to
travel back.
1470
01:48:32,290 --> 01:48:33,666
You weren't ill?
1471
01:48:33,881 --> 01:48:36,124
No, l told you, l was tired.
1472
01:48:36,328 --> 01:48:39,052
He was worried. You could have
sent word.
1473
01:48:39,266 --> 01:48:41,265
l told him l'd need two days.
1474
01:48:41,428 --> 01:48:42,937
Two days, not three.
1475
01:48:43,876 --> 01:48:46,895
Mother, it doesn't matter.
1476
01:48:47,425 --> 01:48:50,933
Leon is positive that the document
is perfectly in order.
1477
01:48:51,505 --> 01:48:53,371
What document?
1478
01:48:54,727 --> 01:48:56,808
Nothing important, mother.
1479
01:48:57,665 --> 01:49:00,765
A sort of proxy...
1480
01:49:01,010 --> 01:49:02,876
to enable Emma...
1481
01:49:03,621 --> 01:49:07,078
to take care of household matters
more easily.
1482
01:49:07,211 --> 01:49:09,322
A proxy for your wife?
1483
01:49:09,659 --> 01:49:10,556
Are you mad?
1484
01:49:10,720 --> 01:49:11,699
Mother!
1485
01:49:14,106 --> 01:49:15,778
Not everyone's rich...
1486
01:49:16,309 --> 01:49:18,879
and no fortune lasts forever.
1487
01:49:19,776 --> 01:49:21,612
Was the carpet needed?
1488
01:49:21,775 --> 01:49:24,631
Why change the chair covering?
1489
01:49:24,876 --> 01:49:26,467
lt's all vain fancy!
1490
01:49:26,630 --> 01:49:28,660
Silk for linings!
1491
01:49:28,833 --> 01:49:32,015
l'd be ashamed of such comfort...
1492
01:49:32,260 --> 01:49:34,096
and yet l'm old.
1493
01:49:34,340 --> 01:49:36,340
Enough, madame!
1494
01:49:36,584 --> 01:49:38,583
l'll tear the order up!
1495
01:49:42,745 --> 01:49:45,223
Mother, you're causing trouble
1496
01:49:46,416 --> 01:49:48,170
lt's all show.
1497
01:49:51,230 --> 01:49:52,444
Shall l burn it?
1498
01:49:53,025 --> 01:49:54,086
Please do.
1499
01:49:54,290 --> 01:49:56,697
This arrangement suits me.
1500
01:49:56,860 --> 01:49:58,726
Sorry mother, but you're wrong.
1501
01:50:01,429 --> 01:50:02,939
You love her more.
1502
01:50:03,143 --> 01:50:06,080
You're right. That's how it should
be.
1503
01:50:06,814 --> 01:50:08,324
l'll leave tomorrow.
1504
01:50:21,460 --> 01:50:23,898
Have you sorted everything out?
1505
01:50:24,071 --> 01:50:26,101
ln your best interests, l think.
1506
01:50:26,356 --> 01:50:28,793
l've a buyer for your house in
Barneville.
1507
01:50:29,048 --> 01:50:31,159
M. Langlois has offered 4,000
francs.
1508
01:50:32,189 --> 01:50:33,199
A good price.
1509
01:50:33,373 --> 01:50:35,402
l have half the amount here.
1510
01:50:43,164 --> 01:50:44,591
l can pay my debts.
1511
01:50:45,611 --> 01:50:48,131
l'd be sorry to take back...
1512
01:50:48,345 --> 01:50:51,282
such an important sum so
suddenly.
1513
01:50:53,771 --> 01:50:54,699
What?
1514
01:50:55,892 --> 01:50:58,452
One can put anything on bills.
1515
01:50:58,666 --> 01:50:59,564
Here...
1516
01:51:00,584 --> 01:51:03,358
sign this, keep it all...
1517
01:51:03,602 --> 01:51:05,469
and put your mind at rest.
1518
01:51:16,943 --> 01:51:19,992
With the date, please, the date.
1519
01:51:20,207 --> 01:51:22,073
What excuse did you give?
1520
01:51:22,246 --> 01:51:25,102
l said l had a piano class twice a
week.
1521
01:51:25,306 --> 01:51:26,530
That costs money.
1522
01:51:26,775 --> 01:51:28,447
But l'm rich!
1523
01:51:28,896 --> 01:51:32,323
He didn't question her and
accepted her whims.
1524
01:51:32,486 --> 01:51:35,372
He was more her mistress than
she his.
1525
01:51:35,587 --> 01:51:39,095
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1526
01:51:39,299 --> 01:51:41,910
Where had she learned such
corruption...
1527
01:51:42,114 --> 01:51:46,183
so deep and concealed that it
was almost immaterial?
1528
01:51:47,581 --> 01:51:49,743
One day, they parted early...
1529
01:51:49,947 --> 01:51:51,946
and, walking along the
boulevard...
1530
01:51:52,191 --> 01:51:54,271
she saw the walls of her
convent.
1531
01:51:54,516 --> 01:51:56,954
Her early married life, walks in
the woods...
1532
01:51:57,168 --> 01:52:00,788
the Vicomte waltzing all passed
before her eyes.
1533
01:52:01,043 --> 01:52:04,583
Leon suddenly seemed as remote
as the rest.
1534
01:52:05,123 --> 01:52:07,693
Yet l love him.
1535
01:52:08,264 --> 01:52:11,885
No matter, she wasn't happy.
1536
01:52:12,099 --> 01:52:13,884
She never had been.
1537
01:52:14,098 --> 01:52:17,770
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1538
01:52:20,748 --> 01:52:21,595
What is it?
1539
01:52:21,890 --> 01:52:23,481
A man in black brought it.
1540
01:52:23,726 --> 01:52:25,725
He said it was most urgent.
1541
01:52:25,970 --> 01:52:28,000
Law and justice to Mme Bovary.
1542
01:52:28,214 --> 01:52:28,785
What sentence?
1543
01:52:30,172 --> 01:52:32,742
Within twenty-four hours...
1544
01:52:32,946 --> 01:52:35,965
- ...pay the sum of 8,000 francs.
- What?
1545
01:52:36,251 --> 01:52:38,902
Forced by legal means...
1546
01:52:39,188 --> 01:52:41,625
and notably by the confiscation...
1547
01:52:41,840 --> 01:52:43,461
of her personal goods.
1548
01:52:44,206 --> 01:52:46,562
By buying on credit, borrowing...
1549
01:52:46,817 --> 01:52:48,408
signing notes...
1550
01:52:48,612 --> 01:52:51,019
she had gathered for Lheureux...
1551
01:52:51,223 --> 01:52:53,946
a sum that he was eager to
obtain.
1552
01:53:00,116 --> 01:53:01,463
Have you heard the news?
1553
01:53:03,625 --> 01:53:05,246
l suppose it's ajoke.
1554
01:53:08,520 --> 01:53:09,775
What do you mean?
1555
01:53:10,315 --> 01:53:12,100
My little lady...
1556
01:53:12,396 --> 01:53:15,690
did you think l'd supply you with
goods...
1557
01:53:15,904 --> 01:53:17,740
and money, out of kindness...
1558
01:53:17,903 --> 01:53:19,902
till the end of time?
1559
01:53:20,147 --> 01:53:23,085
l must recover my outlay. lt's only
fair.
1560
01:53:24,308 --> 01:53:26,746
But just think: 8,000 francs!
1561
01:53:27,001 --> 01:53:30,836
The court upheld it and passed
judgement.
1562
01:53:32,672 --> 01:53:35,242
Anyway, you know it's not me.
1563
01:53:35,446 --> 01:53:37,853
lt's my accountant, Vincart.
1564
01:53:40,015 --> 01:53:41,555
But couldn't you...
1565
01:53:42,463 --> 01:53:43,360
manage to...
1566
01:53:43,605 --> 01:53:44,951
l can't do a thing.
1567
01:53:45,155 --> 01:53:48,419
You don't know Vincart. He's worse
than an Arab.
1568
01:53:49,520 --> 01:53:52,539
Look, l didn't know. lt's such a
surprise.
1569
01:53:52,784 --> 01:53:54,620
Whose fault is that?
1570
01:53:54,906 --> 01:53:58,608
l slave like a nigger while you're
enjoying yourself.
1571
01:53:59,026 --> 01:54:00,943
Don't you lecture me!
1572
01:54:01,270 --> 01:54:02,891
lt won't do any harm.
1573
01:54:06,859 --> 01:54:10,041
l beg you to do something.
1574
01:54:11,469 --> 01:54:13,468
You're trying to seduce me!
1575
01:54:14,161 --> 01:54:15,416
You monster!
1576
01:54:15,630 --> 01:54:17,303
Oh, come, come.
1577
01:54:17,955 --> 01:54:19,465
l'll tell everyone about you.
1578
01:54:19,710 --> 01:54:22,147
l'll tell my husband.
1579
01:54:22,402 --> 01:54:25,288
Leave your poor husband out of
this.
1580
01:54:25,503 --> 01:54:28,552
Don't you think l can tell him a
thing or two?
1581
01:54:30,643 --> 01:54:32,887
l know it's not funny.
1582
01:54:33,132 --> 01:54:36,150
But debts never killed anyone.
1583
01:54:36,354 --> 01:54:39,404
When one has friends, like you...
1584
01:54:40,720 --> 01:54:42,504
Where can l find the money?
1585
01:54:42,719 --> 01:54:46,176
You have friends, l tell you...
1586
01:54:51,245 --> 01:54:52,622
l promise l'll sign...
1587
01:54:52,795 --> 01:54:54,417
You've signed enough.
1588
01:54:54,672 --> 01:54:57,028
- l'll sell...
- You've nothing to sell.
1589
01:55:00,057 --> 01:55:01,893
l really don't care.
1590
01:55:09,930 --> 01:55:13,917
Good day, madame, Maitre Hareng,
the bailiff.
1591
01:55:14,621 --> 01:55:17,426
l'm to draw up the list of the
goods...
1592
01:55:17,681 --> 01:55:20,894
to be confiscated. My two
witnesses...
1593
01:55:21,149 --> 01:55:22,689
Latour and Passepoil.
1594
01:55:29,757 --> 01:55:32,082
l won't take this phrenological
head...
1595
01:55:32,571 --> 01:55:34,978
no doubt a professional tool.
1596
01:55:35,223 --> 01:55:38,242
Let's say nine pans, five dishes...
1597
01:55:38,446 --> 01:55:41,414
three pots, four chairs...
1598
01:55:42,118 --> 01:55:43,291
two torches.
1599
01:55:48,237 --> 01:55:50,236
Very pretty. Quite charming!
1600
01:55:53,785 --> 01:55:57,743
The law allows me to leave a
guard for the goods.
1601
01:55:58,314 --> 01:56:01,822
But l'll take the responsibility...
1602
01:56:02,067 --> 01:56:03,607
of trusting you.
1603
01:56:03,862 --> 01:56:06,881
Latour and Passepoil will
guarantee...
1604
01:56:07,085 --> 01:56:10,787
the lawfulness of the operation.
1605
01:56:16,591 --> 01:56:19,773
Not a word of this to my husband,
understand?
1606
01:56:19,977 --> 01:56:21,568
Not a word.
1607
01:56:21,772 --> 01:56:23,964
l never say anything, ma'am.
1608
01:56:28,503 --> 01:56:30,339
lt's turned chilly.
1609
01:56:34,990 --> 01:56:37,560
- l must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1610
01:56:51,920 --> 01:56:52,736
Why're you here?
1611
01:56:52,981 --> 01:56:53,715
Are you busy?
1612
01:56:53,919 --> 01:56:56,326
No, but l didn't expect you today.
1613
01:56:56,571 --> 01:56:58,274
l need to talk. lt's urgent.
1614
01:56:58,570 --> 01:57:01,538
l need you. l need 8,000 francs.
1615
01:57:01,752 --> 01:57:03,863
What? You must be mad!
1616
01:57:04,077 --> 01:57:07,943
No, not yet, not quite. Listen...
1617
01:57:08,402 --> 01:57:09,779
But what...
1618
01:57:09,952 --> 01:57:11,982
You must find the money.
1619
01:57:12,196 --> 01:57:13,124
How can l?
1620
01:57:13,338 --> 01:57:14,715
What a coward you are!
1621
01:57:15,011 --> 01:57:16,632
l'm sure you're panicking.
1622
01:57:16,806 --> 01:57:19,131
Perhaps a thousand cus would do.
1623
01:57:19,417 --> 01:57:22,109
All the more reason. You can find
1624
01:57:23,292 --> 01:57:25,046
Try!
1625
01:57:25,944 --> 01:57:27,372
l'll love you so!
1626
01:57:27,617 --> 01:57:28,841
But where? How?
1627
01:57:30,350 --> 01:57:31,890
lf l were you, l'd know.
1628
01:57:32,145 --> 01:57:33,043
Where then?
1629
01:57:34,022 --> 01:57:35,031
Your office!
1630
01:57:35,613 --> 01:57:38,825
Her eyes blazed with a hellish
recklessness...
1631
01:57:39,080 --> 01:57:42,752
and the lids narrowed with
sensual encouragement.
1632
01:57:42,956 --> 01:57:45,394
The young man felt himself
weakening...
1633
01:57:45,608 --> 01:57:48,412
before the silent will of this
woman...
1634
01:57:48,627 --> 01:57:51,238
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1635
01:57:52,502 --> 01:57:53,849
How stupid l am!
1636
01:57:54,746 --> 01:57:58,448
Morel's back. His father's rich. l'll
bring it tomorrow.
1637
01:57:59,193 --> 01:58:02,977
Tomorrow at three. l'm sure he'll
lend it to me.
1638
01:58:03,272 --> 01:58:04,813
My friend Morel, l mean.
1639
01:58:06,781 --> 01:58:08,617
My dear, l really must be going.
1640
01:58:41,009 --> 01:58:43,732
Careful now. There's medicine in
there.
1641
01:58:46,843 --> 01:58:50,545
Delighted to see you. l didn't know
you were here.
1642
01:58:50,718 --> 01:58:51,932
You'll liven up the journey.
1643
01:58:52,228 --> 01:58:56,012
Often on a summer's day.
1644
01:58:56,348 --> 01:58:59,530
Girls dream of love so gay.
1645
01:58:59,979 --> 01:59:02,631
They should be locked up and made
to work.
1646
01:59:02,876 --> 01:59:05,283
Progress moves at a snail's pace!
1647
01:59:05,487 --> 01:59:07,108
We wallow in barbarity!
1648
01:59:08,057 --> 01:59:12,208
That's a bad scrofulous disorder.
1649
01:59:12,708 --> 01:59:16,247
lnstead of getting drunk, you
should start a diet.
1650
01:59:17,195 --> 01:59:19,439
l know a good cream for you.
1651
01:59:19,928 --> 01:59:23,549
Well, l hope you'll do a show for
us now.
1652
01:59:38,735 --> 01:59:40,898
Ma'am! lt's a scandal!
1653
01:59:41,102 --> 01:59:42,081
What's wrong?
1654
01:59:42,326 --> 01:59:44,488
There are bills posted on the
square.
1655
01:59:46,201 --> 01:59:47,262
Does my husband know?
1656
01:59:47,466 --> 01:59:50,077
No, he left early. l was just up.
1657
01:59:52,280 --> 01:59:55,299
lf l were you, l'd go to see the
notary.
1658
01:59:55,462 --> 01:59:59,215
Do you think so? We hardly know
him.
1659
01:59:59,378 --> 02:00:00,633
l'd go anyway.
1660
02:00:03,988 --> 02:00:05,906
l should have the money later.
1661
02:00:06,110 --> 02:00:08,680
Seeing Maitre Guillaumin won't do
any harm.
1662
02:00:10,393 --> 02:00:11,566
You really think so?
1663
02:00:15,044 --> 02:00:16,054
My black dress.
1664
02:00:16,350 --> 02:00:18,267
l'll take the back door.
1665
02:00:26,345 --> 02:00:27,558
A thousand cus?
1666
02:00:30,710 --> 02:00:34,086
Why do you need such a sum, my
dear lady?
1667
02:00:35,646 --> 02:00:37,920
You should have consulted me.
1668
02:00:38,583 --> 02:00:41,929
There are a hundred practical
ways...
1669
02:00:42,214 --> 02:00:43,642
of investing.
1670
02:00:46,253 --> 02:00:47,712
Why did you wait?
1671
02:00:50,496 --> 02:00:51,954
l don't know.
1672
02:00:52,413 --> 02:00:53,841
Do l scare you?
1673
02:00:53,964 --> 02:00:55,340
You're usually brave.
1674
02:00:57,105 --> 02:01:00,807
l'm most devoted to you. You do
know that?
1675
02:01:02,898 --> 02:01:04,734
You're a pretty woman...
1676
02:01:04,856 --> 02:01:06,610
the glory of our town.
1677
02:01:06,774 --> 02:01:09,385
l'm most fond of grace and beauty.
1678
02:01:14,851 --> 02:01:16,473
What's your decision?
1679
02:01:17,340 --> 02:01:18,349
What?
1680
02:01:19,094 --> 02:01:20,716
The money?
1681
02:01:26,111 --> 02:01:28,028
You'll get the damn money.
1682
02:01:29,538 --> 02:01:31,567
You're
playing with my despair.
1683
02:01:31,822 --> 02:01:34,097
l'm to be pitied, not bought!
1684
02:01:35,576 --> 02:01:36,667
Stay!
1685
02:01:39,003 --> 02:01:41,358
- Well?
- Nothing. l'm desperate.
1686
02:01:42,103 --> 02:01:44,265
Perhaps there's someone...
1687
02:01:44,510 --> 02:01:46,917
No. There's nobody.
1688
02:01:47,692 --> 02:01:50,048
You said this afternoon perhaps.
1689
02:01:50,221 --> 02:01:51,976
Yes, perhaps...
1690
02:01:52,139 --> 02:01:53,597
The master will soon be in.
1691
02:01:53,852 --> 02:01:54,862
Yes, l know!
1692
02:01:56,382 --> 02:01:59,033
l won't see him. l couldn't stand it!
1693
02:01:59,197 --> 02:02:01,889
l can't forgive him for knowing
me! Never.
1694
02:02:06,010 --> 02:02:09,385
Mother Rolet! Mother Rolet, for
pity's sake!
1695
02:02:10,171 --> 02:02:11,344
l can't breathe!
1696
02:02:13,679 --> 02:02:14,934
l'll unlace you.
1697
02:02:17,351 --> 02:02:18,248
What time is it?
1698
02:02:18,412 --> 02:02:19,503
lt'll soon be three.
1699
02:02:23,511 --> 02:02:26,724
The person l'm expecting may be
at my house.
1700
02:02:27,224 --> 02:02:28,396
l can't remember.
1701
02:02:29,467 --> 02:02:31,089
Run and fetch him.
1702
02:02:31,385 --> 02:02:32,313
But the babies...
1703
02:02:32,568 --> 02:02:34,761
l'll look after them. Please hurry.
1704
02:02:35,016 --> 02:02:36,229
l'm going, ma'am.
1705
02:02:36,403 --> 02:02:37,412
l'm going.
1706
02:02:51,864 --> 02:02:52,844
What?
1707
02:02:53,048 --> 02:02:55,740
Nobody. Doctor's crying. Everyone's
looking for you.
1708
02:02:56,760 --> 02:02:58,014
Are you ill?
1709
02:03:05,939 --> 02:03:09,805
Him! He'll save me.
1710
02:03:29,846 --> 02:03:32,977
He's kind, he's thoughtful...
1711
02:03:34,048 --> 02:03:35,261
he's generous.
1712
02:03:40,942 --> 02:03:42,115
Oh! lt's you!
1713
02:03:43,635 --> 02:03:44,808
Yes, it's me.
1714
02:03:47,062 --> 02:03:49,917
Rodolphe, l need to ask some
advice.
1715
02:03:52,610 --> 02:03:53,589
Still the same.
1716
02:03:53,834 --> 02:03:55,007
Still as charming.
1717
02:03:55,221 --> 02:03:58,923
They're sad charms, my friend, as
you disdained them.
1718
02:03:59,504 --> 02:04:01,045
No, l'm sure l was right.
1719
02:04:01,259 --> 02:04:03,819
l couldn't lead you off like that.
1720
02:04:04,074 --> 02:04:06,185
No matter. l've suffered.
1721
02:04:07,337 --> 02:04:10,927
So have l, Emma. Such is life.
1722
02:04:11,825 --> 02:04:14,181
Has it been kind to you since we
parted?
1723
02:04:14,681 --> 02:04:16,221
Neither kind nor unkind.
1724
02:04:18,271 --> 02:04:19,943
We shouldn't have parted.
1725
02:04:20,147 --> 02:04:22,259
Yes, perhaps.
1726
02:04:22,636 --> 02:04:24,094
You think so?
1727
02:04:24,227 --> 02:04:26,389
lf only you knew! l loved you so!
1728
02:04:26,675 --> 02:04:29,479
How could l part with the
happiness you gave me?
1729
02:04:29,734 --> 02:04:33,080
l almost died of desperation. l'll
tell you about it.
1730
02:04:33,651 --> 02:04:34,997
You fled from me.
1731
02:04:37,730 --> 02:04:39,923
You love other women, admit it!
1732
02:04:40,586 --> 02:04:44,543
l understand. You charmed them
just like me.
1733
02:04:45,196 --> 02:04:48,001
You're a man. You make women
love you.
1734
02:04:50,010 --> 02:04:53,600
We'll start again, won't we? We'll
love again.
1735
02:04:54,906 --> 02:04:55,997
l'm laughing!
1736
02:04:57,068 --> 02:04:58,159
l'm happy!
1737
02:05:02,004 --> 02:05:03,544
Say something!
1738
02:05:22,973 --> 02:05:24,320
You've been crying.
1739
02:05:25,217 --> 02:05:26,196
Why?
1740
02:05:27,869 --> 02:05:32,020
Forgive me. You're the only one l
really like.
1741
02:05:32,642 --> 02:05:35,528
l've been stupid and cruel. l love
you.
1742
02:05:35,987 --> 02:05:37,609
l'll always love you.
1743
02:05:37,864 --> 02:05:39,118
What's wrong? Tell me.
1744
02:05:40,434 --> 02:05:43,616
l'm ruined, Rodolphe. l need 3,000
francs.
1745
02:05:46,513 --> 02:05:49,562
My husband placed his money with
a crooked notary.
1746
02:05:49,776 --> 02:05:52,347
We borrowed because his patients
didn't pay.
1747
02:05:52,551 --> 02:05:55,651
Without 3,000 francs, the bailiffs
will come.
1748
02:05:55,937 --> 02:05:57,528
At this very moment.
1749
02:05:59,608 --> 02:06:02,821
Counting on your friendship, l
came to see you.
1750
02:06:04,749 --> 02:06:06,003
But...
1751
02:06:07,278 --> 02:06:08,787
l don't have it, my dear lady.
1752
02:06:11,684 --> 02:06:12,857
You don't have it?
1753
02:06:15,886 --> 02:06:17,191
You don't have it?
1754
02:06:20,333 --> 02:06:21,710
You don't have it?
1755
02:06:23,107 --> 02:06:25,269
This is my final humiliation.
1756
02:06:25,555 --> 02:06:27,584
You never loved me. You're as bad
as the others.
1757
02:06:28,982 --> 02:06:32,164
Poor people don't buy tortoise-
shell clocks!
1758
02:06:32,408 --> 02:06:35,050
Or watch trinkets! You lack
nothing!
1759
02:06:35,305 --> 02:06:39,007
You have a house and land. You
hunt, you go to Paris!
1760
02:06:39,262 --> 02:06:42,771
This can be turned into money. l
don't want it.
1761
02:06:42,893 --> 02:06:43,821
Keep it!
1762
02:06:45,912 --> 02:06:49,125
l'd have given up everything for
you.
1763
02:06:49,339 --> 02:06:52,847
l'd have begged, just for a smile
and a ''thank you''.
1764
02:06:53,092 --> 02:06:54,765
Without you, l'd have been happy!
1765
02:06:55,254 --> 02:06:57,121
Why did you do it?
1766
02:06:57,620 --> 02:07:01,078
You even told me right here you
loved me.
1767
02:07:01,211 --> 02:07:04,668
You should have sent me away. My
hands are hot from your kisses.
1768
02:07:04,801 --> 02:07:07,075
You swore love on your knees.
1769
02:07:07,452 --> 02:07:09,207
Two years of dreams!
1770
02:07:09,370 --> 02:07:11,287
Your letter tore my heart apart.
1771
02:07:12,919 --> 02:07:15,193
And l come to the rich, happy, free
man...
1772
02:07:15,448 --> 02:07:17,529
to ask help anybody would give.
1773
02:07:17,774 --> 02:07:20,211
l beg, bring back all my love...
1774
02:07:20,426 --> 02:07:22,904
and he turns me away for 3,000
francs!
1775
02:07:23,567 --> 02:07:24,740
l don't have it.
1776
02:07:47,025 --> 02:07:49,962
lf God knows our needs, why
bother praying?
1777
02:07:50,125 --> 02:07:51,023
Be serious.
1778
02:07:51,798 --> 02:07:54,898
l admire Christianity. lt freed
slaves...
1779
02:07:55,061 --> 02:07:58,896
created a much-needed moral
order. But the texts!
1780
02:07:59,100 --> 02:08:00,967
All cooked up by Jesuits!
1781
02:08:01,548 --> 02:08:03,496
The key! For the room where...
1782
02:08:03,751 --> 02:08:04,598
What?
1783
02:08:05,220 --> 02:08:07,657
Give it to me. We have rats at
home.
1784
02:08:07,831 --> 02:08:09,666
They're stopping me sleeping.
1785
02:08:09,911 --> 02:08:10,890
l have to ask.
1786
02:08:11,013 --> 02:08:12,849
Don't bother. l'll tell him later.
1787
02:08:13,134 --> 02:08:15,296
Bring some sodium chloride.
1788
02:08:16,561 --> 02:08:17,815
Come on, light the way.
1789
02:08:29,045 --> 02:08:29,942
Stop it!
1790
02:08:31,737 --> 02:08:32,798
Be quiet.
1791
02:08:32,961 --> 02:08:33,808
Why?
1792
02:08:34,103 --> 02:08:36,378
Don't say anything. To anyone.
1793
02:08:37,285 --> 02:08:38,662
They'd blame your master.
1794
02:09:00,172 --> 02:09:01,151
Thank God, you're here!
1795
02:09:01,396 --> 02:09:03,915
What's going on? What's happening
to us?
1796
02:09:04,864 --> 02:09:05,924
Why?
1797
02:09:13,594 --> 02:09:14,767
Tell me!
1798
02:09:22,120 --> 02:09:23,293
You'll read it tomorrow.
1799
02:09:25,262 --> 02:09:27,781
For now, l beg you, don't ask me a
single question.
1800
02:09:30,239 --> 02:09:31,412
l beg you, leave me.
1801
02:09:51,575 --> 02:09:53,115
My death isn't much.
1802
02:09:55,655 --> 02:09:56,797
l'll fall asleep...
1803
02:09:58,470 --> 02:09:59,724
and it will be over.
1804
02:10:07,200 --> 02:10:08,506
l'm thirsty!
1805
02:10:09,240 --> 02:10:10,698
l'm so thirsty!
1806
02:10:12,748 --> 02:10:14,584
- What's wrong?
- lt's nothing.
1807
02:10:18,868 --> 02:10:19,796
More!
1808
02:10:20,704 --> 02:10:22,213
Open the window, l'm stifling.
1809
02:10:28,169 --> 02:10:31,107
lt's extraordinary. lt looks like
white gravel.
1810
02:10:31,270 --> 02:10:32,943
No! You're mistaken!
1811
02:10:51,750 --> 02:10:52,963
l'm cold.
1812
02:10:57,828 --> 02:10:59,083
l'm cold.
1813
02:11:10,230 --> 02:11:12,474
l feel better. l'll get up later.
1814
02:11:15,942 --> 02:11:17,237
lt's unbearable!
1815
02:11:20,225 --> 02:11:22,744
Tell me! What did you eat?
1816
02:11:23,040 --> 02:11:24,050
Answer me...
1817
02:11:24,264 --> 02:11:25,274
for God's sake!
1818
02:11:25,488 --> 02:11:26,416
There...
1819
02:11:36,789 --> 02:11:39,277
''Let no one be accused...'' Oh, God!
1820
02:11:43,520 --> 02:11:44,417
Poisoned!
1821
02:11:47,640 --> 02:11:48,650
Poisoned!
1822
02:11:50,047 --> 02:11:51,353
Help!
1823
02:11:54,086 --> 02:11:57,513
Calm down. We just need to give
her a strong antidote.
1824
02:11:57,717 --> 02:11:58,941
What's the poison?
1825
02:11:59,145 --> 02:12:00,654
Arsenic!
1826
02:12:00,817 --> 02:12:02,276
We need an analysis.
1827
02:12:02,531 --> 02:12:05,662
Do it, just do it. Save her.
1828
02:12:24,030 --> 02:12:25,254
Don't cry.
1829
02:12:27,172 --> 02:12:29,120
Soon l won't torment you any
more.
1830
02:12:29,905 --> 02:12:30,966
But why?
1831
02:12:32,638 --> 02:12:33,811
Who made you do it?
1832
02:12:35,005 --> 02:12:36,545
l had to do it, dear.
1833
02:12:39,900 --> 02:12:41,736
Weren't you happy with me?
1834
02:12:43,409 --> 02:12:44,755
ls it my fault?
1835
02:12:47,978 --> 02:12:49,518
l did everything l could.
1836
02:12:52,302 --> 02:12:54,087
That's true. You're a good man.
1837
02:12:57,320 --> 02:12:59,972
She hoped she was finished with
the treachery....
1838
02:13:00,217 --> 02:13:03,807
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1839
02:13:03,970 --> 02:13:05,836
She hated no one, now.
1840
02:13:06,050 --> 02:13:09,151
Twilight descended over her
mind...
1841
02:13:09,396 --> 02:13:11,833
and, of all the earth's noises,
she heard only...
1842
02:13:12,007 --> 02:13:15,026
the intermittent sobbing of her
poor love...
1843
02:13:15,270 --> 02:13:18,942
as soft and faint as the last
echo of a symphony...
1844
02:13:19,105 --> 02:13:20,166
fading away.
1845
02:13:26,897 --> 02:13:28,682
Bring me Berthe.
1846
02:13:28,896 --> 02:13:30,436
You're not feeling worse?
1847
02:13:41,339 --> 02:13:44,276
How pale you are! You're sweating!
1848
02:13:45,337 --> 02:13:46,561
l'm scared.
1849
02:13:55,047 --> 02:13:55,893
That's enough!
1850
02:15:35,609 --> 02:15:39,199
lt was blowing so strong that
day...
1851
02:15:39,362 --> 02:15:41,066
that it blew her petticoats...
1852
02:15:41,361 --> 02:15:42,616
far away.
1853
02:15:42,871 --> 02:15:43,799
The blind man!
1854
02:16:00,332 --> 02:16:02,524
Farewell! Farewell!
1855
02:16:09,266 --> 02:16:10,694
Pray, my son.
1856
02:16:12,978 --> 02:16:14,325
But l'm suffering!
1857
02:16:15,141 --> 02:16:17,303
God is great!
1858
02:16:17,425 --> 02:16:19,261
We must accept His will.
1859
02:16:21,178 --> 02:16:23,902
l hate your God!
1860
02:16:24,442 --> 02:16:26,604
The spirit of rebellion is still
within you.
1861
02:16:48,063 --> 02:16:50,062
Fate's the one to blame.
1862
02:16:57,324 --> 02:17:00,424
One evening, Berthe came to
fetch him for dinner.
1863
02:17:00,669 --> 02:17:04,259
He was sitting under the arbour.
She gently pushed him.
1864
02:17:04,422 --> 02:17:06,370
He fell to the ground. He was
dead.
1865
02:17:06,625 --> 02:17:10,001
12 francs and 75 centimes were
left after sale...
1866
02:17:10,175 --> 02:17:13,795
and that paid for Berthe's trip to
her grandmother's.
1867
02:17:14,010 --> 02:17:15,876
The old lady died that year.
1868
02:17:16,131 --> 02:17:19,507
Old Rouault being paralysed, an
aunt took her in.
1869
02:17:19,803 --> 02:17:22,363
She is poor and has sent her to
work...
1870
02:17:22,658 --> 02:17:23,719
in a cotton mill.
1871
02:17:23,964 --> 02:17:26,289
Homais'practice grows like
wildfire.
1872
02:17:26,534 --> 02:17:29,716
Authority respects him and
public opinion protects him.
1873
02:17:29,920 --> 02:17:32,031
He has just received the Legion
of Honour.
128985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.