Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 28
17
00:07:14,430 --> 00:07:26,870
Jiuling Drugstore
18
00:22:01,430 --> 00:22:04,510
Danfengmen
19
00:30:12,250 --> 00:02:11,720
Lord Cheng's wife Yu Lan
20
00:02:11,720 --> 00:02:12,190
Your Excellency,
21
00:02:13,470 --> 00:02:14,360
I've sent them
22
00:02:15,110 --> 00:02:16,440
to Ghost Hand as you required.
23
00:02:17,360 --> 00:02:18,030
How will we
24
00:02:18,960 --> 00:02:20,720
explain it if His Majesty or the Imperial Academy of Medicine
25
00:02:21,320 --> 00:02:22,000
asks about them?
26
00:02:24,080 --> 00:02:24,960
A prisoner
27
00:02:25,270 --> 00:02:26,390
suffered from a serious disease,
28
00:02:28,080 --> 00:02:29,320
and Imperial Doctor Jiang
29
00:02:29,320 --> 00:02:30,630
was always responsible,
30
00:02:31,720 --> 00:02:32,390
so
31
00:02:33,110 --> 00:02:34,190
he lived in the prison.
32
00:02:35,190 --> 00:02:35,910
Do you know
33
00:02:37,030 --> 00:02:38,080
what to say about the rest?
34
00:02:38,080 --> 00:02:40,110
Imperial Doctor Jiang did his best to treat the prisoner
35
00:02:40,470 --> 00:02:41,720
but suffered from an incurable disease in the prison
36
00:02:41,720 --> 00:02:42,470
and then died.
37
00:02:44,600 --> 00:02:45,190
You can go.
38
00:02:51,750 --> 00:02:53,440
You shouldn't try to hurt my woman.
39
00:02:58,110 --> 00:02:58,550
Your Excellency,
40
00:02:59,800 --> 00:03:01,160
Miss Jun has left Zezhou
41
00:03:01,160 --> 00:03:01,880
and headed north.
42
00:03:02,630 --> 00:03:03,160
I don't think
43
00:03:03,320 --> 00:03:04,720
she would bring too many men on the way.
44
00:03:05,670 --> 00:03:06,600
I will take some people
45
00:03:07,080 --> 00:03:08,670
to bring Miss Jun back for you.
46
00:03:09,270 --> 00:03:09,880
But
47
00:03:10,240 --> 00:03:11,910
you must do it
48
00:03:12,320 --> 00:03:13,240
after she settles the problem.
49
00:03:14,600 --> 00:03:15,030
Yes.
50
00:03:17,670 --> 00:03:18,110
Let's go.
51
00:03:23,750 --> 00:03:24,240
Your Majesty,
52
00:03:25,000 --> 00:03:25,520
please let me
53
00:03:26,160 --> 00:03:27,270
return to the North.
54
00:03:28,830 --> 00:03:31,390
How dare you talk about the war!
55
00:03:32,600 --> 00:03:33,080
OK,
56
00:03:34,550 --> 00:03:35,960
let me show you something.
57
00:03:37,320 --> 00:03:37,910
This one
58
00:03:38,910 --> 00:03:40,000
accuses your father
59
00:03:40,550 --> 00:03:41,600
of delay of military plan.
60
00:03:42,160 --> 00:03:42,800
Read it.
61
00:03:43,800 --> 00:03:44,520
This one
62
00:03:44,750 --> 00:03:45,880
accuses your father
63
00:03:46,110 --> 00:03:47,240
of cheating and disloyalty.
64
00:03:49,830 --> 00:03:51,080
This one accuses you and your father
65
00:03:51,080 --> 00:03:52,910
of occupying and spending the military expenditure in expanding your mansion.
66
00:03:53,110 --> 00:03:54,080
You can read them.
67
00:03:54,320 --> 00:03:55,800
How dare you mention the war?
68
00:03:56,270 --> 00:03:57,110
Do you want to take this opportunity
69
00:03:57,270 --> 00:03:58,520
to go on occupying the military expenditure?
70
00:04:00,190 --> 00:04:00,670
Read them.
71
00:04:00,830 --> 00:04:01,320
Read!
72
00:04:01,550 --> 00:04:02,880
Read them carefully!
73
00:04:04,030 --> 00:04:05,470
All are to impeach you and your father.
74
00:04:06,390 --> 00:04:07,630
I trust you,
75
00:04:08,160 --> 00:04:09,520
so I don't believe the contents in these memorials.
76
00:04:10,360 --> 00:04:11,800
How could you repay me in this way?
77
00:04:12,630 --> 00:04:14,240
No wonder people in the North say that
78
00:04:14,720 --> 00:04:15,670
there is an emperor in the South,
79
00:04:16,070 --> 00:04:17,200
while there is Lord Cheng in the North.
80
00:04:17,829 --> 00:04:19,109
Your Zhu's army
81
00:04:19,760 --> 00:04:21,040
is really awesome!
82
00:04:22,640 --> 00:04:23,230
Your Majesty,
83
00:04:24,070 --> 00:04:25,160
these rumors
84
00:04:25,830 --> 00:04:26,950
are baseless.
85
00:04:28,110 --> 00:04:29,440
You're the guardian god and the belief
86
00:04:30,040 --> 00:04:30,950
of the North.
87
00:04:32,040 --> 00:04:32,670
People always say,
88
00:04:33,640 --> 00:04:34,270
without you,
89
00:04:34,440 --> 00:04:35,390
my father won't be there
90
00:04:35,670 --> 00:04:36,830
guarding the peace and prosperity of the North.
91
00:04:37,390 --> 00:04:37,950
Your Majesty,
92
00:04:39,070 --> 00:04:40,950
my father Zhu Shan is dedicated.
93
00:04:41,230 --> 00:04:43,200
He'll risk his life for the court at any time.
94
00:04:43,880 --> 00:04:45,230
He is loyal.
95
00:04:45,790 --> 00:04:46,390
Your Majesty,
96
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
you're wise.
97
00:04:49,110 --> 00:04:50,830
Don't hear and believe slanders.
98
00:04:56,230 --> 00:04:57,230
That's what you say!
99
00:05:01,350 --> 00:05:02,040
Tell me.
100
00:05:03,200 --> 00:05:04,720
Don't you know
101
00:05:04,830 --> 00:05:06,950
why I kept you in the capital city?
102
00:05:09,390 --> 00:05:09,920
Do you know?
103
00:05:13,760 --> 00:05:15,110
I'm trying to shut up those
104
00:05:15,110 --> 00:05:16,640
who have impeached you.
105
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
I want to make them believe that
106
00:05:19,110 --> 00:05:20,110
as you're under my control,
107
00:05:20,440 --> 00:05:22,600
your father will be afraid.
108
00:05:23,230 --> 00:05:24,760
I put on a show for them.
109
00:05:31,160 --> 00:05:31,720
Your Majesty.
110
00:05:32,390 --> 00:05:32,920
Fine.
111
00:05:33,350 --> 00:05:33,950
Go to feed horses
112
00:05:34,480 --> 00:05:35,760
in the Pasturage Department.
113
00:05:37,920 --> 00:05:38,480
Your Majesty,
114
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
I want to redeem myself by good service.
115
00:05:40,510 --> 00:05:41,550
I want to go out to battle with my father.
116
00:05:43,760 --> 00:05:44,920
I want to go out to battle with my father.
117
00:05:47,270 --> 00:05:48,440
I want to go out to battle with my father.
118
00:05:50,640 --> 00:05:51,950
I want to go out to battle with my father.
119
00:06:21,830 --> 00:06:22,390
Miss Jun,
120
00:06:24,670 --> 00:06:25,880
those of Arm Moral Department are following us.
121
00:06:35,390 --> 00:06:36,230
They've done
122
00:06:36,390 --> 00:06:37,550
nothing to us so far.
123
00:06:37,760 --> 00:06:38,720
Just let them be.
124
00:06:41,880 --> 00:06:42,600
What should we do?
125
00:06:43,230 --> 00:06:44,000
Return to Zezhou?
126
00:06:46,670 --> 00:06:47,480
Keep heading north.
127
00:06:48,070 --> 00:06:49,040
We managed to come here.
128
00:06:49,040 --> 00:06:50,550
I want to check if it's alright with the vaccine.
129
00:07:27,830 --> 00:07:28,320
Lady Jinxiu,
130
00:07:28,480 --> 00:07:29,320
Miss Jun sent a letter here.
131
00:07:29,600 --> 00:07:30,040
Well,
132
00:07:30,040 --> 00:07:30,600
let me have a look.
133
00:07:36,670 --> 00:07:37,110
What,
134
00:07:37,510 --> 00:07:38,480
what did she say?
135
00:07:40,640 --> 00:07:41,350
Is it
136
00:07:42,000 --> 00:07:42,920
about the vaccine?
137
00:07:46,640 --> 00:07:47,920
Something went wrong with the vaccine,
138
00:07:48,320 --> 00:07:49,110
but it has nothing
139
00:07:49,110 --> 00:07:49,950
to do with ours.
140
00:07:50,390 --> 00:07:51,000
It's false.
141
00:07:51,200 --> 00:07:51,950
False?
142
00:07:52,880 --> 00:07:53,350
What,
143
00:07:53,760 --> 00:07:54,670
what's the matter?
144
00:07:55,350 --> 00:07:56,110
Blinded by greed,
145
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
several doctors
146
00:07:58,270 --> 00:07:59,070
who know how to vaccinate,
147
00:07:59,480 --> 00:08:00,790
extracted vaccine from those
148
00:08:00,790 --> 00:08:01,550
who got vaccinated.
149
00:08:01,880 --> 00:08:03,000
However, they did it in a wrong way.
150
00:08:03,320 --> 00:08:03,950
With strong toxicity,
151
00:08:04,160 --> 00:08:05,040
the vaccine went wrong.
152
00:08:07,640 --> 00:08:08,830
I see.
153
00:08:10,920 --> 00:08:12,040
Luckily, it's solved.
154
00:08:12,270 --> 00:08:12,790
Yes. Yes.
155
00:08:13,000 --> 00:08:13,720
Luckily, it's solved.
156
00:08:13,790 --> 00:08:14,550
Luckily, it's solved.
157
00:08:15,350 --> 00:08:16,480
His Majesty doesn't let me go back,
158
00:08:18,880 --> 00:08:19,830
but I must go back.
159
00:08:19,830 --> 00:08:20,670
If you go out now,
160
00:08:20,670 --> 00:08:21,950
more people will want to kill you.
161
00:08:22,110 --> 00:08:22,670
Zan,
162
00:08:22,920 --> 00:08:23,640
be careful.
163
00:08:30,550 --> 00:08:31,040
By the way,
164
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
how about the vaccine in the southwestern Hebei?
165
00:08:33,669 --> 00:08:35,199
Miss Jun has solved it,
166
00:08:36,789 --> 00:08:37,349
but
167
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
she is missing.
168
00:08:48,080 --> 00:08:48,880
I think she is
169
00:08:50,520 --> 00:08:52,110
hiding from those of Lu Yunqi.
170
00:08:52,790 --> 00:08:53,470
Your Lordship.
171
00:08:54,230 --> 00:08:55,000
Your Lordship.
172
00:08:56,400 --> 00:08:57,150
Someone is calling you.
173
00:08:58,350 --> 00:08:59,280
I'll let you know
174
00:08:59,280 --> 00:09:00,400
as soon as I get her news.
175
00:09:03,670 --> 00:09:05,350
How troublesome she is!
176
00:09:06,080 --> 00:09:06,550
Coming.
177
00:09:22,590 --> 00:09:23,150
Your Excellency,
178
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
the princess is fine.
179
00:09:24,670 --> 00:09:25,760
She just got a cold.
180
00:09:26,110 --> 00:09:27,030
I'll take good care
181
00:09:27,200 --> 00:09:28,080
of the princess.
182
00:09:28,400 --> 00:09:30,030
Don't make any mistakes.
183
00:09:30,440 --> 00:09:31,200
Don't worry.
184
00:09:31,350 --> 00:09:32,710
I'll try my best.
185
00:09:32,960 --> 00:09:34,150
I'll prescribe now.
186
00:09:43,880 --> 00:09:44,640
Your Highness
187
00:09:44,640 --> 00:09:46,230
needs to take good care of yourself,
188
00:09:47,000 --> 00:09:47,590
even if
189
00:09:47,760 --> 00:09:48,640
it's for His Highness Prince Huai.
190
00:09:49,670 --> 00:09:51,000
He has lost Jiuling.
191
00:09:51,520 --> 00:09:52,880
He can't afford to lose you.
192
00:09:58,110 --> 00:09:58,880
I know.
193
00:10:02,590 --> 00:10:03,280
Back then,
194
00:10:06,200 --> 00:10:07,080
did Jiuling
195
00:10:07,710 --> 00:10:09,110
ask you to take care of us?
196
00:10:16,080 --> 00:10:16,760
No.
197
00:10:25,840 --> 00:10:27,640
Then I have to be grateful to you.
198
00:10:29,880 --> 00:10:30,910
Please have more rest.
199
00:10:48,280 --> 00:10:48,840
Jiuling,
200
00:10:50,910 --> 00:10:52,110
Princess Jiuli
201
00:10:52,960 --> 00:10:54,280
thanked me for taking care of her and Jiurong.
202
00:10:56,080 --> 00:10:57,960
She asked if you asked me to do that.
203
00:11:00,080 --> 00:11:01,200
If you know that
204
00:11:02,710 --> 00:11:04,080
I have done all this for you,
205
00:11:06,150 --> 00:11:07,110
will you be moved?
206
00:11:09,670 --> 00:11:10,320
Fine.
207
00:11:11,590 --> 00:11:12,790
As I like you,
208
00:11:15,230 --> 00:11:16,000
I'll try my best
209
00:11:16,000 --> 00:11:17,840
to catch anyone
210
00:11:19,760 --> 00:11:21,440
who is a bit like you.
211
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
I won't miss them.
212
00:11:59,590 --> 00:12:00,080
Old Master,
213
00:12:00,400 --> 00:12:01,200
His Excellency Yu is here.
214
00:12:02,200 --> 00:12:02,960
Let him in.
215
00:12:14,110 --> 00:12:14,760
Minister Huang,
216
00:12:29,230 --> 00:12:30,670
thank you for your strategy.
217
00:12:31,320 --> 00:12:32,200
It seems that
218
00:12:32,640 --> 00:12:33,710
we'll get
219
00:12:34,110 --> 00:12:35,520
the three counties in Zhending soon.
220
00:12:40,350 --> 00:12:41,400
You got benefit
221
00:12:41,960 --> 00:12:43,200
in this deal,
222
00:12:43,550 --> 00:12:44,230
but
223
00:12:44,710 --> 00:12:46,350
I got nothing.
224
00:12:48,110 --> 00:12:48,960
Lord Cheng
225
00:12:49,550 --> 00:12:51,280
wasn't killed by Beiqi.
226
00:12:51,470 --> 00:12:52,840
He even defeated Beiqi
227
00:12:53,030 --> 00:12:54,030
and recovered Hejian Prefecture.
228
00:12:55,640 --> 00:12:56,280
Minister Huang,
229
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
we were sure that
230
00:12:58,880 --> 00:13:00,440
we would get Hejian Prefecture.
231
00:13:01,230 --> 00:13:02,200
However,
232
00:13:02,200 --> 00:13:03,150
Lord Cheng
233
00:13:03,880 --> 00:13:05,910
rushed to the rescue quickly.
234
00:13:16,230 --> 00:13:17,350
Your handwriting
235
00:13:17,350 --> 00:13:18,880
lives up to its reputation.
236
00:13:19,470 --> 00:13:21,960
You can write beautiful regular scripts in Academy Style.
237
00:13:23,320 --> 00:13:23,880
I admire you.
238
00:13:24,550 --> 00:13:25,230
I admire you.
239
00:13:34,230 --> 00:13:35,790
We still want to
240
00:13:36,280 --> 00:13:37,400
make up with you,
241
00:13:41,280 --> 00:13:42,520
so please
242
00:13:43,550 --> 00:13:44,640
pass that on.
243
00:13:49,790 --> 00:13:50,590
Zhu Zan
244
00:13:51,280 --> 00:13:52,400
killed my son.
245
00:13:52,590 --> 00:13:54,440
I'll make him and his father pay with their lives.
246
00:13:55,280 --> 00:13:56,910
I wanted to kill Zhu Zan
247
00:13:56,910 --> 00:13:57,790
through Lu Yunqi,
248
00:13:58,150 --> 00:14:00,440
but it was in vain.
249
00:14:04,080 --> 00:14:05,880
You want peace as you lost.
250
00:14:06,960 --> 00:14:08,110
Who will
251
00:14:08,760 --> 00:14:09,350
avenge my son?
252
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
His Excellency Junior Huang
253
00:14:18,320 --> 00:14:19,710
was nice to me,
254
00:14:20,150 --> 00:14:20,710
but
255
00:14:21,350 --> 00:14:22,790
I can't go against the imperial order.
256
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
If you want to make peace at this time,
257
00:14:26,790 --> 00:14:28,470
the credit will go to Lord Cheng.
258
00:14:28,880 --> 00:14:29,710
In this case,
259
00:14:30,320 --> 00:14:31,840
Lord Cheng will be known
260
00:14:32,550 --> 00:14:33,350
not only in the North,
261
00:14:33,840 --> 00:14:34,910
but also around the country.
262
00:14:35,350 --> 00:14:36,440
What do you mean?
263
00:14:37,080 --> 00:14:38,520
Whether you offer counties,
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,670
money or treasures,
265
00:14:41,320 --> 00:14:42,910
they're external wealth.
266
00:14:44,000 --> 00:14:44,640
You're
267
00:14:44,880 --> 00:14:45,520
in good faith,
268
00:14:46,000 --> 00:14:47,110
but that's far from enough.
269
00:14:52,400 --> 00:14:53,440
Dare you
270
00:14:54,320 --> 00:14:55,440
fight to death?
271
00:14:56,150 --> 00:14:57,790
Express your sincerity
272
00:14:58,030 --> 00:14:59,150
with lives
273
00:14:59,880 --> 00:15:01,200
of Beiqi generals and soldiers.
274
00:15:07,520 --> 00:15:08,550
It's such a big thing
275
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
that I can't decide.
276
00:15:11,280 --> 00:15:13,230
Leave it to His Majesty.
277
00:15:19,590 --> 00:15:21,150
A long delay may cause trouble.
278
00:15:21,960 --> 00:15:22,880
Be quick.
279
00:15:23,840 --> 00:15:24,400
Yes.
280
00:15:28,880 --> 00:15:29,440
Minister Huang,
281
00:15:30,230 --> 00:15:31,030
I'm
282
00:15:31,880 --> 00:15:33,200
leaving.
283
00:15:40,840 --> 00:15:42,440
I'll go north.
284
00:15:46,350 --> 00:15:47,000
Your Ladyship,
285
00:15:47,350 --> 00:15:48,880
are we going to travel again?
286
00:15:52,350 --> 00:15:54,110
I wonder where we're going first.
287
00:15:55,640 --> 00:15:56,200
Your Ladyship,
288
00:15:57,840 --> 00:15:58,350
something happened.
289
00:15:59,350 --> 00:16:00,080
Beiqi has waged
290
00:16:00,400 --> 00:16:01,200
a war against our country.
291
00:16:02,080 --> 00:16:02,760
Wage a war?
292
00:16:03,110 --> 00:16:04,230
Beiqi has thrown down the gauntlet.
293
00:16:04,520 --> 00:16:05,640
It has gathered its generals and soldiers
294
00:16:05,840 --> 00:16:07,670
and attacked from east and west.
295
00:16:08,400 --> 00:16:09,280
Lord Cheng has ordered
296
00:16:09,280 --> 00:16:10,590
all prefectures to prepare for war.
297
00:16:10,910 --> 00:16:12,110
The Yongxing Army and the Guangcheng Army
298
00:16:12,110 --> 00:16:12,960
are currently being mobilized.
299
00:16:13,960 --> 00:16:14,760
People's life
300
00:16:14,760 --> 00:16:15,550
goes as usual.
301
00:16:15,910 --> 00:16:16,550
They have reserved food
302
00:16:16,550 --> 00:16:17,230
and reduced going out
303
00:16:17,230 --> 00:16:18,000
as required,
304
00:16:18,440 --> 00:16:19,030
but
305
00:16:19,470 --> 00:16:20,400
the North
306
00:16:20,670 --> 00:16:21,790
is not as peaceful as before.
307
00:16:22,350 --> 00:16:23,000
We'd better not go north
308
00:16:23,000 --> 00:16:23,880
for the time being.
309
00:16:24,960 --> 00:16:25,550
Yes.
310
00:16:26,320 --> 00:16:28,280
It'll be dangerous once the war is started.
311
00:16:28,640 --> 00:16:29,200
Your Ladyship,
312
00:16:29,880 --> 00:16:31,200
why don't we turn back?
313
00:16:31,910 --> 00:16:32,910
Whether to Zezhou
314
00:16:33,350 --> 00:16:34,280
or the capital city,
315
00:16:34,520 --> 00:16:35,280
we'll follow you.
316
00:16:35,470 --> 00:16:35,910
No.
317
00:16:37,960 --> 00:16:38,760
In this case,
318
00:16:40,110 --> 00:16:41,110
we must go to the North
319
00:16:41,440 --> 00:16:42,710
and visit all prefectures.
320
00:16:44,200 --> 00:16:45,520
Only when the vaccination is arranged
321
00:16:45,790 --> 00:16:46,710
can Lord Cheng
322
00:16:46,710 --> 00:16:47,550
fight again the enemies
323
00:16:47,550 --> 00:16:48,320
without worrying the people.
324
00:16:49,590 --> 00:16:50,350
But we...
325
00:16:50,350 --> 00:16:51,230
-We… -Just do it.
326
00:16:51,960 --> 00:16:52,670
Go pack things now.
327
00:16:52,670 --> 00:16:53,710
We'll leave today.
328
00:16:55,400 --> 00:16:55,910
Yes.
329
00:17:08,349 --> 00:17:09,759
I didn't expect the war has become stalemated.
330
00:17:12,400 --> 00:17:13,280
Get ready to move.
331
00:17:13,920 --> 00:17:14,520
Gather those
332
00:17:14,520 --> 00:17:15,710
of the Sky Pavilion in the southwestern Hebei.
333
00:17:15,880 --> 00:17:16,640
We'll meet there.
334
00:17:16,640 --> 00:17:17,470
How will you get out?
335
00:17:17,589 --> 00:17:18,229
I have my ways.
336
00:17:18,520 --> 00:17:19,000
Zan,
337
00:17:19,680 --> 00:17:20,560
there is news of Miss Jun.
338
00:17:23,000 --> 00:17:24,160
She went north from Qingyuan Prefecture.
339
00:17:31,710 --> 00:17:32,830
Go find out about her first
340
00:17:33,040 --> 00:17:34,000
and then meet us.
341
00:17:34,350 --> 00:17:34,830
OK.
342
00:17:36,830 --> 00:17:37,520
Minister Huang,
343
00:17:38,310 --> 00:17:40,230
this is a jade seal that the emperor of Beiqi
344
00:17:40,230 --> 00:17:41,230
asked skilled craftsmen to make.
345
00:17:41,950 --> 00:17:43,800
You can use it after all is done.
346
00:17:44,640 --> 00:17:45,590
Please have a look.
347
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Do you like it?
348
00:17:49,040 --> 00:17:50,160
It's too early
349
00:17:50,160 --> 00:17:51,280
to talk about that.
350
00:17:51,680 --> 00:17:52,520
The war situation
351
00:17:53,110 --> 00:17:54,830
is unfavorable to Beiqi.
352
00:17:55,000 --> 00:17:56,230
Lord Cheng is so brave.
353
00:17:57,400 --> 00:17:58,280
We suffered heavy losses
354
00:17:59,040 --> 00:18:00,430
in the battle in Xiongzhou.
355
00:18:02,830 --> 00:18:03,760
I know
356
00:18:04,640 --> 00:18:06,520
you can't handle him.
357
00:18:07,560 --> 00:18:09,950
That's why we need your strategy.
358
00:18:19,950 --> 00:18:21,800
Raid Kaide Prefecture.
359
00:18:23,350 --> 00:18:24,310
It's
360
00:18:24,520 --> 00:18:25,950
the sore spot of my country.
361
00:18:26,400 --> 00:18:27,640
His Majesty will
362
00:18:27,640 --> 00:18:28,830
recall Zhu Shan for help.
363
00:18:29,760 --> 00:18:30,880
If he doesn't come back,
364
00:18:31,110 --> 00:18:32,280
he acts against the order.
365
00:18:32,680 --> 00:18:33,920
If he comes back...
366
00:18:39,110 --> 00:18:39,830
Good idea.
367
00:18:40,070 --> 00:18:41,640
Minister Huang, it's a good idea.
368
00:18:42,430 --> 00:18:43,230
As soon as I go back,
369
00:18:43,560 --> 00:18:44,520
I'll start a military action.
370
00:18:44,800 --> 00:18:45,760
Be quick.
371
00:18:46,040 --> 00:18:46,920
Don't worry.
372
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
It'll be foolproof.
373
00:18:53,470 --> 00:18:54,560
As
374
00:18:54,920 --> 00:18:55,880
the prime minister,
375
00:18:55,880 --> 00:18:56,830
I feel sorry
376
00:18:57,830 --> 00:18:58,920
for my country.
377
00:18:59,280 --> 00:19:00,920
With civil and military skills,
378
00:19:01,230 --> 00:19:02,280
you should be
379
00:19:02,280 --> 00:19:04,350
the emperor of the country.
380
00:19:10,800 --> 00:19:11,430
Governor,
381
00:19:12,160 --> 00:19:12,830
remember.
382
00:19:13,190 --> 00:19:15,470
I must get Zhu Shan and his son killed.
383
00:19:21,590 --> 00:19:23,190
Don't expose your wound to water these days.
384
00:19:23,880 --> 00:19:24,800
Be sure to wrap it up.
385
00:19:26,950 --> 00:19:27,560
Your Ladyship,
386
00:19:27,760 --> 00:19:28,520
here is Fuxi powder.
387
00:19:29,070 --> 00:19:29,520
Right.
388
00:19:29,800 --> 00:19:30,520
Give him Siwu powder
389
00:19:30,800 --> 00:19:31,710
and decoct it with 1.5g of pseudo-ginseng
390
00:19:31,710 --> 00:19:32,110
to take the decoction.
391
00:19:32,110 --> 00:19:32,590
OK.
392
00:19:33,430 --> 00:19:34,110
Fuxi powder.
393
00:19:34,400 --> 00:19:34,880
Well.
394
00:19:34,880 --> 00:19:35,710
Be careful.
395
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
-Let me support you. -Thanks, Dr. Jun.
396
00:19:36,920 --> 00:19:37,470
Take this.
397
00:19:38,350 --> 00:19:38,830
Your Ladyship,
398
00:19:39,000 --> 00:19:40,350
those seriously injured have been arranged properly.
399
00:19:40,680 --> 00:19:41,520
The vaccination has begun
400
00:19:41,520 --> 00:19:42,350
over there.
401
00:19:42,760 --> 00:19:43,590
OK. Thanks.
402
00:19:46,190 --> 00:19:46,760
Liu'er,
403
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
conditions are tough here.
404
00:19:48,350 --> 00:19:49,190
-Be careful. -You've worked hard.
405
00:19:50,040 --> 00:19:50,680
I like
406
00:19:50,680 --> 00:19:51,560
working with you.
407
00:19:52,830 --> 00:19:53,230
Go.
408
00:19:53,400 --> 00:19:54,310
Let's check over there.
409
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
Dr. Jun. Dr. Jun. Dr. Jun.
410
00:20:03,800 --> 00:20:04,830
Dr. Jun is here.
411
00:20:04,830 --> 00:20:05,560
It's my turn.
412
00:20:05,710 --> 00:20:06,400
Dr. Jun.
413
00:20:07,000 --> 00:20:07,680
Fellow citizens,
414
00:20:08,710 --> 00:20:09,920
Lord Cheng asked me
415
00:20:10,160 --> 00:20:11,230
to vaccinate you.
416
00:20:12,280 --> 00:20:13,190
He knows clearly
417
00:20:13,470 --> 00:20:14,950
your sufferings
418
00:20:15,520 --> 00:20:16,710
and fear
419
00:20:16,710 --> 00:20:18,280
in the intrusion,
420
00:20:18,920 --> 00:20:20,070
so he specially
421
00:20:20,230 --> 00:20:21,830
asked me to cure you here.
422
00:20:22,710 --> 00:20:23,800
This is the blessing
423
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
of the people and the North.
424
00:20:25,520 --> 00:20:26,110
Now
425
00:20:26,760 --> 00:20:28,000
I've taught local doctors
426
00:20:28,400 --> 00:20:29,590
how to vaccinate.
427
00:20:30,470 --> 00:20:32,160
Please cooperate with them on the treatment.
428
00:20:32,830 --> 00:20:33,640
Thanks, Dr. Jun.
429
00:20:34,000 --> 00:20:35,520
His Highness Lord Cheng is so kind.
430
00:20:35,880 --> 00:20:37,160
He is so kind.
431
00:20:37,160 --> 00:20:38,520
Thanks, Dr. Jun.
432
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Don't stand on ceremony.
433
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
Living in the North,
434
00:20:42,880 --> 00:20:43,920
we're one big family.
435
00:20:45,000 --> 00:20:46,280
Let's continue the vaccination.
436
00:20:46,880 --> 00:20:48,230
Kids under 10 come first.
437
00:20:48,640 --> 00:20:49,560
Well. Please.
438
00:21:03,920 --> 00:21:04,520
Liu'er,
439
00:21:05,760 --> 00:21:06,680
go help Mr. Lei.
440
00:21:07,160 --> 00:21:07,680
OK.
441
00:21:18,430 --> 00:21:20,350
Betel nut tastes bitter.
442
00:21:20,350 --> 00:21:21,470
It's warm, astringent and non-toxic.
443
00:21:21,760 --> 00:21:23,430
It promotes digestion and relieves diuresis.
444
00:21:23,590 --> 00:21:25,560
It can eliminate phlegm, kill worms,
445
00:21:25,560 --> 00:21:26,710
cure hidden diseases
446
00:21:27,070 --> 00:21:29,110
and kill pinworm. It grows in the south coast.
447
00:21:30,350 --> 00:21:31,680
What are you doing, Mr. Lei?
448
00:21:32,160 --> 00:21:32,880
Miss Jun said,
449
00:21:33,110 --> 00:21:34,040
after years of wars in the North,
450
00:21:34,520 --> 00:21:35,680
food and drinking water here
451
00:21:35,950 --> 00:21:36,920
have become so dirty.
452
00:21:37,640 --> 00:21:38,470
In addition, there is miasma.
453
00:21:39,070 --> 00:21:39,950
The people are certainly
454
00:21:40,280 --> 00:21:41,680
breeding diseases and worms.
455
00:21:42,880 --> 00:21:43,560
Betel nuts
456
00:21:43,880 --> 00:21:44,920
can promote qi, kill worms,
457
00:21:45,230 --> 00:21:45,880
eliminate accumulation and relieve diuresis.
458
00:21:46,310 --> 00:21:47,400
It's a good medicine supplement.
459
00:21:48,920 --> 00:21:49,470
Now that
460
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
Miss Jun has left the important task
461
00:21:50,640 --> 00:21:51,800
of sorting medicinal materials to me,
462
00:21:52,350 --> 00:21:53,400
I must not make mistakes.
463
00:21:54,350 --> 00:21:55,350
I need to know the efficacy
464
00:21:55,760 --> 00:21:56,710
of these herbs.
465
00:21:57,950 --> 00:21:59,110
You're so attentive.
466
00:22:06,920 --> 00:22:07,590
Your Majesty,
467
00:22:07,800 --> 00:22:09,400
we can't let Kaide Prefecture fall.
468
00:22:09,830 --> 00:22:10,710
Back then, Beiqi
469
00:22:11,000 --> 00:22:12,310
attacked from there
470
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
and went all the way south
471
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
to surround the capital city.
472
00:22:14,830 --> 00:22:16,000
Nobody could rescue.
473
00:22:16,280 --> 00:22:17,640
The then emperor's father was captured.
474
00:22:17,640 --> 00:22:18,230
At last,
475
00:22:18,640 --> 00:22:20,400
he died in Beiqi.
476
00:22:21,310 --> 00:22:22,070
Are they
477
00:22:22,280 --> 00:22:23,710
going to
478
00:22:23,950 --> 00:22:25,070
repeat it?
479
00:22:25,710 --> 00:22:27,040
Your Majesty,
480
00:22:27,310 --> 00:22:28,470
please order Lord Cheng
481
00:22:28,590 --> 00:22:30,470
to protect Kaide Prefecture.
482
00:22:31,190 --> 00:22:32,070
The same route.
483
00:22:32,400 --> 00:22:33,280
The same strategy.
484
00:22:33,710 --> 00:22:34,880
What a coincidence!
485
00:22:35,880 --> 00:22:37,000
Your Majesty, please don't.
486
00:22:37,280 --> 00:22:38,560
Lord Cheng is fighting
487
00:22:38,560 --> 00:22:39,430
against Beiqi in the North.
488
00:22:39,710 --> 00:22:41,070
If he is recalled at this point,
489
00:22:41,230 --> 00:22:41,760
the North
490
00:22:41,950 --> 00:22:43,520
will be trampled upon at will.
491
00:22:44,710 --> 00:22:46,190
Minister Ning,
492
00:22:46,680 --> 00:22:48,400
you mean we can ignore
493
00:22:48,400 --> 00:22:49,590
the safety of the capital city?
494
00:22:50,000 --> 00:22:51,070
I don't mean that.
495
00:22:51,070 --> 00:22:52,680
Minister Huang, don't take this out of context.
496
00:22:52,920 --> 00:22:54,430
I care about Your Majesty.
497
00:22:54,880 --> 00:22:57,280
It's all for your safety.
498
00:22:57,640 --> 00:22:58,800
Your Majesty, please recall
499
00:22:59,110 --> 00:23:01,760
Lord Cheng to protect Kaide Prefecture.
500
00:23:17,760 --> 00:23:18,430
Your Majesty,
501
00:23:19,190 --> 00:23:21,430
even if you don't worry about your safety,
502
00:23:21,680 --> 00:23:24,470
think about all the people in the city.
503
00:23:24,470 --> 00:23:25,640
Your Majesty.
504
00:23:25,640 --> 00:23:32,880
Please recall Lord Cheng to protect Kaide Prefecture.
505
00:23:33,230 --> 00:23:38,560
Please recall Lord Cheng to protect Kaide Prefecture.
506
00:23:56,710 --> 00:23:57,400
Yaozi Pass.
507
00:23:58,400 --> 00:23:59,110
Qingpa River.
508
00:23:59,760 --> 00:24:00,400
Liangcheng City.
509
00:24:02,070 --> 00:24:02,880
The capital of my country.
510
00:24:10,710 --> 00:24:12,400
It's risky to raid
511
00:24:12,400 --> 00:24:13,470
Kaide Prefecture alone.
512
00:24:14,520 --> 00:24:15,560
It doesn't seem like
513
00:24:15,560 --> 00:24:16,830
fighting to get into the interior.
514
00:24:17,920 --> 00:24:19,230
What a coincidence!
515
00:24:20,190 --> 00:24:21,350
All marching routes
516
00:24:21,350 --> 00:24:22,350
are like those
517
00:24:22,350 --> 00:24:23,680
in the third year of the Taiyan period.
518
00:24:24,430 --> 00:24:25,160
They want to
519
00:24:25,950 --> 00:24:27,590
disturb the morale of our army.
520
00:25:13,040 --> 00:25:13,710
What's wrong with the horses?
521
00:25:14,190 --> 00:25:14,880
The horses are running away.
522
00:25:14,880 --> 00:25:15,400
They're running away.
523
00:25:15,400 --> 00:25:16,160
Stop them.
524
00:25:16,280 --> 00:25:16,800
Hurry up.
525
00:25:17,070 --> 00:25:17,950
I can't.
526
00:25:20,110 --> 00:25:21,800
Don't let them run away.
527
00:25:21,800 --> 00:25:22,350
Someone.
528
00:25:22,350 --> 00:25:23,280
Stop them.
529
00:25:24,000 --> 00:25:24,470
Someone.
530
00:25:24,470 --> 00:25:25,680
Stop them.
531
00:25:25,950 --> 00:25:26,880
Stop them.
532
00:25:26,880 --> 00:25:27,710
Chase them.
533
00:25:31,800 --> 00:25:32,400
Order
534
00:25:33,920 --> 00:25:34,950
Lord Cheng
535
00:25:35,560 --> 00:25:36,640
to dispatch troops immediately
536
00:25:37,310 --> 00:25:38,470
to protect Kaide Prefecture.
537
00:25:41,430 --> 00:25:42,070
Your Majesty,
538
00:25:42,470 --> 00:25:43,280
I think
539
00:25:43,640 --> 00:25:44,800
you can issue more edicts
540
00:25:45,110 --> 00:25:47,430
to show your reliance on Lord Cheng
541
00:25:47,800 --> 00:25:48,880
and to let him know that
542
00:25:49,070 --> 00:25:50,310
it's serious,
543
00:25:50,680 --> 00:25:52,160
so he'll return immediately.
544
00:25:56,350 --> 00:25:57,280
Then issue another
545
00:25:57,830 --> 00:25:58,520
two,
546
00:25:58,950 --> 00:25:59,470
three...
547
00:26:00,040 --> 00:26:00,470
No.
548
00:26:01,760 --> 00:26:02,800
Issue ten edicts.
549
00:26:04,070 --> 00:26:06,000
Your Majesty is wise.
550
00:26:06,350 --> 00:26:06,560
Zhu,
551
00:26:06,800 --> 00:26:07,920
Zhu Zan ran away.
552
00:26:15,110 --> 00:26:15,710
Your Majesty,
553
00:26:16,110 --> 00:26:17,230
Zhu Zan ran away.
554
00:26:19,920 --> 00:26:21,590
How useless!
555
00:26:22,190 --> 00:26:23,590
How can they let him run away?
556
00:26:33,190 --> 00:26:33,830
What happened?
557
00:26:34,830 --> 00:26:35,640
The horses were startled,
558
00:26:35,640 --> 00:26:36,350
so he chased them.
559
00:26:36,710 --> 00:26:37,880
However, as he whistled all the way,
560
00:26:37,880 --> 00:26:38,470
the horses
561
00:26:38,710 --> 00:26:39,470
followed him.
562
00:26:40,590 --> 00:26:41,350
The horses
563
00:26:41,350 --> 00:26:42,880
didn't fear swords and arrows.
564
00:26:43,760 --> 00:26:45,190
Zhu Zan hid in them,
565
00:26:45,520 --> 00:26:46,400
so no one could catch him.
566
00:26:47,350 --> 00:26:47,880
Your Excellency,
567
00:26:49,470 --> 00:26:50,590
it's my fault.
568
00:26:51,160 --> 00:26:51,830
Though we were careful,
569
00:26:51,830 --> 00:26:52,470
we didn't expect that
570
00:26:52,470 --> 00:26:53,560
he ran away like this.
571
00:26:55,230 --> 00:26:56,190
Pleas punish me.
572
00:27:01,310 --> 00:27:01,920
Let it go
573
00:27:02,230 --> 00:27:03,040
this time.
574
00:27:04,000 --> 00:27:04,830
Do something for me.
575
00:27:06,710 --> 00:27:07,230
Your Excellency,
576
00:27:08,110 --> 00:27:09,040
what's your order?
577
00:27:09,280 --> 00:27:10,640
Your Majesty has sent orders around the country.
578
00:27:11,430 --> 00:27:13,190
Son of Lord Cheng fled to escape punishment.
579
00:27:14,350 --> 00:27:15,160
Whoever sees him
580
00:27:15,880 --> 00:27:17,350
can catch him.
581
00:27:18,110 --> 00:27:18,560
Yes.
582
00:27:18,830 --> 00:27:20,350
I'll notify men of all departments.
583
00:27:30,470 --> 00:27:30,950
Your Ladyship.
584
00:27:32,350 --> 00:27:32,800
OK.
585
00:27:34,110 --> 00:27:34,590
Your Ladyship,
586
00:27:35,950 --> 00:27:36,830
they've followed us all the way.
587
00:27:37,520 --> 00:27:38,350
How persevering!
588
00:27:39,950 --> 00:27:40,880
Let them go.
589
00:27:41,040 --> 00:27:41,640
They've done nothing to us
590
00:27:41,640 --> 00:27:42,430
all the way.
591
00:27:42,800 --> 00:27:43,800
The North is uneasy now.
592
00:27:44,070 --> 00:27:45,190
Take them as our body guards.
593
00:27:47,710 --> 00:27:50,230
Go.
594
00:27:50,640 --> 00:27:52,680
Go.
595
00:27:52,880 --> 00:27:54,190
Go.
596
00:27:54,310 --> 00:27:55,000
Protect madame.
597
00:27:57,040 --> 00:27:58,560
Go.
598
00:28:01,430 --> 00:28:02,950
Go.
599
00:28:03,430 --> 00:28:04,950
Go.
600
00:28:06,590 --> 00:28:07,400
There's a fight down there.
601
00:28:07,800 --> 00:28:08,310
Your Ladyship,
602
00:28:08,800 --> 00:28:09,710
shall we avoid it?
603
00:28:19,710 --> 00:28:20,280
Help them.
604
00:28:21,520 --> 00:28:22,040
Get on the horse.
605
00:28:22,310 --> 00:28:22,710
Get on the horse.
606
00:28:22,710 --> 00:28:23,830
Your Ladyship, be careful.
607
00:28:29,190 --> 00:28:29,680
Your Excellency,
608
00:28:29,830 --> 00:28:30,430
what should we do?
609
00:28:54,230 --> 00:28:54,680
Laoba,
610
00:28:54,680 --> 00:28:55,310
find a chance to escape,
611
00:28:55,310 --> 00:28:56,350
or we'll be killed here.
612
00:28:56,560 --> 00:28:57,110
Don't worry, madame.
613
00:28:57,520 --> 00:28:58,470
I'll keep you safe.
614
00:28:59,040 --> 00:28:59,760
Protect madame.
615
00:29:30,160 --> 00:29:30,800
Laoba.
616
00:30:10,950 --> 00:30:11,680
Madame Yu.
617
00:30:26,160 --> 00:30:26,640
Leave.
618
00:30:26,640 --> 00:30:27,160
Run.
619
00:30:44,160 --> 00:30:44,710
I'm fine.
620
00:30:58,590 --> 00:30:59,230
Be careful.
621
00:31:08,280 --> 00:31:08,760
Madame.
622
00:31:09,280 --> 00:31:09,800
Your Ladyship.
623
00:31:10,000 --> 00:31:10,560
Your Ladyship.
624
00:31:11,040 --> 00:31:11,830
Your Ladyship, are you alright?
625
00:31:12,350 --> 00:31:12,950
I'm fine.
626
00:31:14,430 --> 00:31:15,040
Are you alright?
627
00:31:16,350 --> 00:31:16,950
What's wrong, madame?
628
00:31:29,950 --> 00:31:30,760
Well, be careful.
629
00:31:32,190 --> 00:31:32,710
Well.
630
00:31:45,590 --> 00:31:46,110
Madame,
631
00:31:47,000 --> 00:31:48,590
your feet may hurt a bit these days.
632
00:31:49,310 --> 00:31:49,920
Hold on.
633
00:31:50,230 --> 00:31:51,070
If it doesn't hurt,
634
00:31:51,070 --> 00:31:51,920
it'll be troublesome.
635
00:31:53,430 --> 00:31:54,040
Leave it to me.
636
00:31:54,350 --> 00:31:54,880
Well.
637
00:31:56,350 --> 00:31:56,950
Be careful.
638
00:31:59,590 --> 00:32:00,560
Are you alright?
639
00:32:01,680 --> 00:32:02,190
Yes.
640
00:32:04,760 --> 00:32:05,640
What's your surname, young lady?
641
00:32:09,710 --> 00:32:10,350
My surname is Jun.
642
00:32:11,590 --> 00:32:12,350
Miss Jun.
643
00:32:13,110 --> 00:32:14,470
Where are you going, madame?
644
00:32:15,590 --> 00:32:16,430
Daming Prefecture.
645
00:32:22,640 --> 00:32:23,430
He wasn't a robber.
646
00:32:24,000 --> 00:32:25,190
He just killed and robbed us of nothing.
647
00:32:25,760 --> 00:32:26,400
I think he was
648
00:32:26,400 --> 00:32:27,110
from Beiqi.
649
00:32:33,680 --> 00:32:34,230
Miss Jun.
650
00:32:37,800 --> 00:32:38,470
Please wait, madame.
651
00:32:42,680 --> 00:32:43,190
Mr. Lei,
652
00:32:43,640 --> 00:32:44,430
what's going on there?
653
00:32:44,920 --> 00:32:45,400
Your Ladyship,
654
00:32:45,590 --> 00:32:46,520
they weren't robbers,
655
00:32:47,070 --> 00:32:48,230
but Beiqi soldiers in disguise.
656
00:32:51,520 --> 00:32:52,230
I see.
657
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
That makes sense.
658
00:32:55,310 --> 00:32:55,800
Mr. Lei,
659
00:32:56,070 --> 00:32:57,400
change our route to Daming Prefecture.
660
00:32:57,920 --> 00:32:58,590
Daming Prefecture?
661
00:32:58,590 --> 00:32:59,040
Yes.
662
00:32:59,040 --> 00:32:59,680
Why?
663
00:32:59,920 --> 00:33:00,830
I have no time to explain.
664
00:33:00,830 --> 00:33:01,590
I'll tell you later.
665
00:33:02,520 --> 00:33:03,350
Get ready and go.
666
00:33:03,520 --> 00:33:03,920
OK.
667
00:33:04,110 --> 00:33:04,590
Go
668
00:33:04,800 --> 00:33:05,310
Everyone,
669
00:33:05,760 --> 00:33:06,430
Clean up now
670
00:33:06,640 --> 00:33:07,280
and get ready to go.
671
00:33:10,590 --> 00:33:11,110
Madame,
672
00:33:12,230 --> 00:33:13,590
I'll escort you to Daming Prefecture.
673
00:33:16,400 --> 00:33:17,310
It seems that
674
00:33:18,760 --> 00:33:19,950
you have no other choice now.
675
00:33:48,760 --> 00:33:49,310
Your Excellency Jin,
676
00:33:49,590 --> 00:33:50,350
thank you all the way.
677
00:33:51,160 --> 00:33:52,760
What do you mean, Miss Jun?
678
00:33:54,920 --> 00:33:56,640
I wonder when His Excellency Lu
679
00:33:57,160 --> 00:33:58,590
will capture me to the capital city.
680
00:33:59,680 --> 00:34:00,560
You misunderstand.
681
00:34:00,880 --> 00:34:02,160
I don't mean to do that.
682
00:34:04,040 --> 00:34:05,920
So you're escorting me.
683
00:34:11,000 --> 00:34:11,910
In this case,
684
00:34:12,520 --> 00:34:13,870
I have to trouble you in the following journey.
685
00:34:24,800 --> 00:34:25,320
Coming.
686
00:34:25,320 --> 00:34:26,120
Come on. Come on. Come on.
687
00:34:26,120 --> 00:34:26,630
Hurry up.
688
00:34:28,280 --> 00:34:28,870
Come on. Come on. Come on.
689
00:34:41,870 --> 00:34:42,600
Is it ready?
690
00:34:42,800 --> 00:34:43,470
A moment. A moment.
691
00:34:43,840 --> 00:34:44,320
Well, here you are.
692
00:34:44,320 --> 00:34:44,800
Pour.
693
00:34:44,800 --> 00:34:45,560
Why are you crying?
694
00:34:45,710 --> 00:34:46,390
Pour.
695
00:34:46,600 --> 00:34:47,320
Give me one.
696
00:34:48,600 --> 00:34:49,320
Beauty,
697
00:34:49,360 --> 00:34:50,430
let me have a look.
698
00:34:51,000 --> 00:34:52,360
Let me have a look.
699
00:35:13,190 --> 00:35:13,870
Come on.
700
00:35:18,000 --> 00:35:18,710
Come on. Come on. Come on.
701
00:35:23,870 --> 00:35:24,600
Pour. Pour. Pour.
702
00:35:25,040 --> 00:35:25,390
Pour.
703
00:35:25,390 --> 00:35:26,150
Fill it. Fill it.
704
00:35:27,950 --> 00:35:28,710
Is it ready?
705
00:35:34,000 --> 00:35:34,800
A moment. A moment.
706
00:35:35,150 --> 00:35:35,840
Be patient.
707
00:35:37,000 --> 00:35:37,870
I haven't eaten.
708
00:35:42,870 --> 00:35:43,430
Someone is there.
709
00:35:44,910 --> 00:35:45,390
Run.
710
00:36:25,000 --> 00:36:25,430
How are you?
711
00:36:25,560 --> 00:36:26,040
I'm fine.
712
00:36:26,560 --> 00:36:27,040
Where is Baotang?
713
00:36:27,040 --> 00:36:28,280
He gathered brothers in northwest
714
00:36:28,280 --> 00:36:29,120
and went to Kaide Prefecture directly.
715
00:36:33,000 --> 00:36:33,950
No news of Miss Jun.
716
00:36:36,080 --> 00:36:36,470
Let's go
717
00:36:36,470 --> 00:36:37,080
to Kaide Prefecture.
718
00:36:45,040 --> 00:36:46,320
He has refused
719
00:36:47,190 --> 00:36:48,520
ten of my edicts.
720
00:36:54,120 --> 00:36:56,190
Damn Zhu Shan!
721
00:37:02,320 --> 00:37:02,840
Your Majesty,
722
00:37:03,560 --> 00:37:04,560
please punish
723
00:37:04,910 --> 00:37:06,120
Zhu Shan, Lord Cheng,
724
00:37:06,520 --> 00:37:07,950
for being treacherous.
725
00:37:08,560 --> 00:37:09,080
Your Majesty,
726
00:37:11,470 --> 00:37:12,280
please punish
727
00:37:12,710 --> 00:37:13,800
Zhu Shan, Lord Cheng,
728
00:37:13,950 --> 00:37:14,910
for being overbearing.
729
00:37:15,950 --> 00:37:16,470
Your Majesty,
730
00:37:16,800 --> 00:37:17,560
please punish
731
00:37:17,760 --> 00:37:18,320
Zhu Shan
732
00:37:18,320 --> 00:37:19,190
for being overbearing.
733
00:37:20,800 --> 00:37:21,320
Your Majesty,
734
00:37:22,910 --> 00:37:23,840
as Zhu Zan escaped,
735
00:37:24,150 --> 00:37:26,280
Lord Cheng fears nothing.
736
00:37:26,760 --> 00:37:27,670
How dare they
737
00:37:28,000 --> 00:37:29,040
do that!
738
00:37:30,630 --> 00:37:31,280
Your Majesty,
739
00:37:31,630 --> 00:37:32,950
I've sent out wanted orders around the country.
740
00:37:33,230 --> 00:37:34,190
We'll catch Zhu Zan
741
00:37:34,360 --> 00:37:35,080
as soon as possible.
742
00:37:41,080 --> 00:37:41,560
Your Majesty,
743
00:37:42,520 --> 00:37:44,560
we just see that as his son
744
00:37:44,560 --> 00:37:45,150
escaped,
745
00:37:45,150 --> 00:37:46,470
Lord Cheng fears nothing.
746
00:37:46,760 --> 00:37:47,430
But think about it.
747
00:37:47,710 --> 00:37:49,360
As son of Lord Cheng escaped to the North,
748
00:37:49,710 --> 00:37:51,280
the wanted orders will spread all over the country.
749
00:37:51,630 --> 00:37:53,320
It's dangerous to him.
750
00:37:53,520 --> 00:37:54,470
As a father,
751
00:37:54,910 --> 00:37:56,670
the easiest choice for Lord Cheng
752
00:37:56,670 --> 00:37:58,040
is to send troops back to defend.
753
00:37:58,470 --> 00:37:59,710
Thus, your edicts will be obeyed
754
00:38:00,000 --> 00:38:01,390
and his son will be saved.
755
00:38:01,670 --> 00:38:03,430
It's the best way to achieve both.
756
00:38:03,950 --> 00:38:05,190
But Lord Cheng
757
00:38:05,670 --> 00:38:07,150
doesn't mind that his son
758
00:38:07,150 --> 00:38:08,080
is in danger.
759
00:38:08,390 --> 00:38:09,230
He just sees that
760
00:38:09,520 --> 00:38:10,390
if he leads troops back to defend,
761
00:38:10,390 --> 00:38:11,760
the North will be in chaos,
762
00:38:12,080 --> 00:38:13,760
the people there will suffer
763
00:38:14,080 --> 00:38:15,430
and the country will be destroyed.
764
00:38:15,910 --> 00:38:16,470
Your Majesty,
765
00:38:17,040 --> 00:38:18,710
Lord Cheng
766
00:38:18,870 --> 00:38:20,000
seems to go against you,
767
00:38:20,360 --> 00:38:22,320
but he is actually refusing to do
768
00:38:22,320 --> 00:38:23,360
what a father should do.
769
00:38:23,630 --> 00:38:26,390
He puts the North above everything,
770
00:38:27,040 --> 00:38:27,870
Your Majesty.
771
00:38:37,360 --> 00:38:38,600
It's alright now.
772
00:38:38,600 --> 00:38:39,630
You mean
773
00:38:40,670 --> 00:38:41,390
I'm inferior
774
00:38:42,390 --> 00:38:43,760
to Lord Cheng.
775
00:38:45,710 --> 00:38:46,230
Your Majesty,
776
00:38:46,710 --> 00:38:47,870
I don't mean that.
777
00:38:48,320 --> 00:38:49,390
It's my country.
778
00:38:50,560 --> 00:38:51,470
Don't tell me
779
00:38:51,710 --> 00:38:52,870
what to do.
780
00:38:53,320 --> 00:38:53,840
Your Majesty,
781
00:38:54,190 --> 00:38:55,280
please think carefully.
782
00:38:55,600 --> 00:38:56,910
How arrogant you are!
783
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
I will suspend your position
784
00:39:02,150 --> 00:39:02,870
and punish you
785
00:39:03,430 --> 00:39:04,470
by pondering over your mistakes in solitude
786
00:39:05,390 --> 00:39:06,150
for three months.
787
00:39:34,440 --> 00:39:37,400
♫Outline in my dream♫
788
00:39:37,400 --> 00:39:39,840
♫can be carved on your face♫
789
00:39:40,400 --> 00:39:46,040
♫Time interlaces in the eye waves♫
790
00:39:46,360 --> 00:39:49,280
♫For unspeakable cause and effect♫
791
00:39:49,280 --> 00:39:52,280
♫Let me weigh every word♫
792
00:39:52,360 --> 00:39:53,840
♫Life is full of twists and turns♫
793
00:39:53,840 --> 00:39:57,160
♫So hard to be free and easy♫
794
00:39:58,120 --> 00:40:00,960
♫Tomorrow always comes♫
795
00:40:00,960 --> 00:40:03,560
♫I'd like to entrust myself to you♫
796
00:40:04,040 --> 00:40:09,600
♫to enjoy stars and the land together♫
797
00:40:09,920 --> 00:40:12,920
♫In long silence♫
798
00:40:12,920 --> 00:40:15,840
♫We are far separated by a sea of faces♫
799
00:40:15,840 --> 00:40:17,480
♫What else can I do except for a sigh?♫
800
00:40:17,480 --> 00:40:21,080
♫The rest of my life is bumpy♫
801
00:40:21,400 --> 00:40:24,800
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
802
00:40:24,800 --> 00:40:27,440
♫I'm be eventually be passed by♫
803
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
♫The wind is in hot pursuit♫
804
00:40:29,280 --> 00:40:33,000
♫to stay with nature♫
805
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
♫If memories can tell♫
806
00:40:36,560 --> 00:40:39,400
♫It will make me shed tears♫
807
00:40:39,400 --> 00:40:45,520
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
808
00:41:07,200 --> 00:41:10,040
♫Tomorrow always comes♫
809
00:41:10,040 --> 00:41:12,600
♫I'd like to entrust myself to you♫
810
00:41:13,040 --> 00:41:18,720
♫to enjoy stars and the land together♫
811
00:41:18,800 --> 00:41:21,960
♫In long silence♫
812
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
♫We are far separated by a sea of faces♫
813
00:41:25,000 --> 00:41:26,400
♫What else can I do except for a sigh?♫
814
00:41:26,400 --> 00:41:30,440
♫The rest of my life is bumpy♫
815
00:41:30,440 --> 00:41:33,760
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
816
00:41:33,760 --> 00:41:36,520
♫I'm be eventually be passed by♫
817
00:41:36,520 --> 00:41:38,240
♫The wind is in hot pursuit♫
818
00:41:38,240 --> 00:41:42,360
♫to stay with nature♫
819
00:41:42,360 --> 00:41:45,400
♫If memories can tell♫
820
00:41:45,400 --> 00:41:48,440
♫Every of its words will make me shed tears♫
821
00:41:48,440 --> 00:41:54,000
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
822
00:41:54,000 --> 00:41:57,080
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
823
00:41:57,080 --> 00:41:57,720
♫It's me♫
824
00:41:57,720 --> 00:42:00,240
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
825
00:42:00,240 --> 00:42:04,400
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
826
00:42:04,400 --> 00:42:05,960
♫Any clues?♫
827
00:42:05,960 --> 00:42:09,040
♫If my longing for you can be written down♫
828
00:42:09,040 --> 00:42:12,080
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
829
00:42:12,080 --> 00:42:13,800
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
830
00:42:13,800 --> 00:42:19,080
♫Tears well up in my eyes♫
47650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.