All language subtitles for Jun Jiu Ling EP28 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 28 17 00:07:14,430 --> 00:07:26,870 Jiuling Drugstore 18 00:22:01,430 --> 00:22:04,510 Danfengmen 19 00:30:12,250 --> 00:02:11,720 Lord Cheng's wife Yu Lan 20 00:02:11,720 --> 00:02:12,190 Your Excellency, 21 00:02:13,470 --> 00:02:14,360 I've sent them 22 00:02:15,110 --> 00:02:16,440 to Ghost Hand as you required. 23 00:02:17,360 --> 00:02:18,030 How will we 24 00:02:18,960 --> 00:02:20,720 explain it if His Majesty or the Imperial Academy of Medicine 25 00:02:21,320 --> 00:02:22,000 asks about them? 26 00:02:24,080 --> 00:02:24,960 A prisoner 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,390 suffered from a serious disease, 28 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 and Imperial Doctor Jiang 29 00:02:29,320 --> 00:02:30,630 was always responsible, 30 00:02:31,720 --> 00:02:32,390 so 31 00:02:33,110 --> 00:02:34,190 he lived in the prison. 32 00:02:35,190 --> 00:02:35,910 Do you know 33 00:02:37,030 --> 00:02:38,080 what to say about the rest? 34 00:02:38,080 --> 00:02:40,110 Imperial Doctor Jiang did his best to treat the prisoner 35 00:02:40,470 --> 00:02:41,720 but suffered from an incurable disease in the prison 36 00:02:41,720 --> 00:02:42,470 and then died. 37 00:02:44,600 --> 00:02:45,190 You can go. 38 00:02:51,750 --> 00:02:53,440 You shouldn't try to hurt my woman. 39 00:02:58,110 --> 00:02:58,550 Your Excellency, 40 00:02:59,800 --> 00:03:01,160 Miss Jun has left Zezhou 41 00:03:01,160 --> 00:03:01,880 and headed north. 42 00:03:02,630 --> 00:03:03,160 I don't think 43 00:03:03,320 --> 00:03:04,720 she would bring too many men on the way. 44 00:03:05,670 --> 00:03:06,600 I will take some people 45 00:03:07,080 --> 00:03:08,670 to bring Miss Jun back for you. 46 00:03:09,270 --> 00:03:09,880 But 47 00:03:10,240 --> 00:03:11,910 you must do it 48 00:03:12,320 --> 00:03:13,240 after she settles the problem. 49 00:03:14,600 --> 00:03:15,030 Yes. 50 00:03:17,670 --> 00:03:18,110 Let's go. 51 00:03:23,750 --> 00:03:24,240 Your Majesty, 52 00:03:25,000 --> 00:03:25,520 please let me 53 00:03:26,160 --> 00:03:27,270 return to the North. 54 00:03:28,830 --> 00:03:31,390 How dare you talk about the war! 55 00:03:32,600 --> 00:03:33,080 OK, 56 00:03:34,550 --> 00:03:35,960 let me show you something. 57 00:03:37,320 --> 00:03:37,910 This one 58 00:03:38,910 --> 00:03:40,000 accuses your father 59 00:03:40,550 --> 00:03:41,600 of delay of military plan. 60 00:03:42,160 --> 00:03:42,800 Read it. 61 00:03:43,800 --> 00:03:44,520 This one 62 00:03:44,750 --> 00:03:45,880 accuses your father 63 00:03:46,110 --> 00:03:47,240 of cheating and disloyalty. 64 00:03:49,830 --> 00:03:51,080 This one accuses you and your father 65 00:03:51,080 --> 00:03:52,910 of occupying and spending the military expenditure in expanding your mansion. 66 00:03:53,110 --> 00:03:54,080 You can read them. 67 00:03:54,320 --> 00:03:55,800 How dare you mention the war? 68 00:03:56,270 --> 00:03:57,110 Do you want to take this opportunity 69 00:03:57,270 --> 00:03:58,520 to go on occupying the military expenditure? 70 00:04:00,190 --> 00:04:00,670 Read them. 71 00:04:00,830 --> 00:04:01,320 Read! 72 00:04:01,550 --> 00:04:02,880 Read them carefully! 73 00:04:04,030 --> 00:04:05,470 All are to impeach you and your father. 74 00:04:06,390 --> 00:04:07,630 I trust you, 75 00:04:08,160 --> 00:04:09,520 so I don't believe the contents in these memorials. 76 00:04:10,360 --> 00:04:11,800 How could you repay me in this way? 77 00:04:12,630 --> 00:04:14,240 No wonder people in the North say that 78 00:04:14,720 --> 00:04:15,670 there is an emperor in the South, 79 00:04:16,070 --> 00:04:17,200 while there is Lord Cheng in the North. 80 00:04:17,829 --> 00:04:19,109 Your Zhu's army 81 00:04:19,760 --> 00:04:21,040 is really awesome! 82 00:04:22,640 --> 00:04:23,230 Your Majesty, 83 00:04:24,070 --> 00:04:25,160 these rumors 84 00:04:25,830 --> 00:04:26,950 are baseless. 85 00:04:28,110 --> 00:04:29,440 You're the guardian god and the belief 86 00:04:30,040 --> 00:04:30,950 of the North. 87 00:04:32,040 --> 00:04:32,670 People always say, 88 00:04:33,640 --> 00:04:34,270 without you, 89 00:04:34,440 --> 00:04:35,390 my father won't be there 90 00:04:35,670 --> 00:04:36,830 guarding the peace and prosperity of the North. 91 00:04:37,390 --> 00:04:37,950 Your Majesty, 92 00:04:39,070 --> 00:04:40,950 my father Zhu Shan is dedicated. 93 00:04:41,230 --> 00:04:43,200 He'll risk his life for the court at any time. 94 00:04:43,880 --> 00:04:45,230 He is loyal. 95 00:04:45,790 --> 00:04:46,390 Your Majesty, 96 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 you're wise. 97 00:04:49,110 --> 00:04:50,830 Don't hear and believe slanders. 98 00:04:56,230 --> 00:04:57,230 That's what you say! 99 00:05:01,350 --> 00:05:02,040 Tell me. 100 00:05:03,200 --> 00:05:04,720 Don't you know 101 00:05:04,830 --> 00:05:06,950 why I kept you in the capital city? 102 00:05:09,390 --> 00:05:09,920 Do you know? 103 00:05:13,760 --> 00:05:15,110 I'm trying to shut up those 104 00:05:15,110 --> 00:05:16,640 who have impeached you. 105 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 I want to make them believe that 106 00:05:19,110 --> 00:05:20,110 as you're under my control, 107 00:05:20,440 --> 00:05:22,600 your father will be afraid. 108 00:05:23,230 --> 00:05:24,760 I put on a show for them. 109 00:05:31,160 --> 00:05:31,720 Your Majesty. 110 00:05:32,390 --> 00:05:32,920 Fine. 111 00:05:33,350 --> 00:05:33,950 Go to feed horses 112 00:05:34,480 --> 00:05:35,760 in the Pasturage Department. 113 00:05:37,920 --> 00:05:38,480 Your Majesty, 114 00:05:38,920 --> 00:05:40,200 I want to redeem myself by good service. 115 00:05:40,510 --> 00:05:41,550 I want to go out to battle with my father. 116 00:05:43,760 --> 00:05:44,920 I want to go out to battle with my father. 117 00:05:47,270 --> 00:05:48,440 I want to go out to battle with my father. 118 00:05:50,640 --> 00:05:51,950 I want to go out to battle with my father. 119 00:06:21,830 --> 00:06:22,390 Miss Jun, 120 00:06:24,670 --> 00:06:25,880 those of Arm Moral Department are following us. 121 00:06:35,390 --> 00:06:36,230 They've done 122 00:06:36,390 --> 00:06:37,550 nothing to us so far. 123 00:06:37,760 --> 00:06:38,720 Just let them be. 124 00:06:41,880 --> 00:06:42,600 What should we do? 125 00:06:43,230 --> 00:06:44,000 Return to Zezhou? 126 00:06:46,670 --> 00:06:47,480 Keep heading north. 127 00:06:48,070 --> 00:06:49,040 We managed to come here. 128 00:06:49,040 --> 00:06:50,550 I want to check if it's alright with the vaccine. 129 00:07:27,830 --> 00:07:28,320 Lady Jinxiu, 130 00:07:28,480 --> 00:07:29,320 Miss Jun sent a letter here. 131 00:07:29,600 --> 00:07:30,040 Well, 132 00:07:30,040 --> 00:07:30,600 let me have a look. 133 00:07:36,670 --> 00:07:37,110 What, 134 00:07:37,510 --> 00:07:38,480 what did she say? 135 00:07:40,640 --> 00:07:41,350 Is it 136 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 about the vaccine? 137 00:07:46,640 --> 00:07:47,920 Something went wrong with the vaccine, 138 00:07:48,320 --> 00:07:49,110 but it has nothing 139 00:07:49,110 --> 00:07:49,950 to do with ours. 140 00:07:50,390 --> 00:07:51,000 It's false. 141 00:07:51,200 --> 00:07:51,950 False? 142 00:07:52,880 --> 00:07:53,350 What, 143 00:07:53,760 --> 00:07:54,670 what's the matter? 144 00:07:55,350 --> 00:07:56,110 Blinded by greed, 145 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 several doctors 146 00:07:58,270 --> 00:07:59,070 who know how to vaccinate, 147 00:07:59,480 --> 00:08:00,790 extracted vaccine from those 148 00:08:00,790 --> 00:08:01,550 who got vaccinated. 149 00:08:01,880 --> 00:08:03,000 However, they did it in a wrong way. 150 00:08:03,320 --> 00:08:03,950 With strong toxicity, 151 00:08:04,160 --> 00:08:05,040 the vaccine went wrong. 152 00:08:07,640 --> 00:08:08,830 I see. 153 00:08:10,920 --> 00:08:12,040 Luckily, it's solved. 154 00:08:12,270 --> 00:08:12,790 Yes. Yes. 155 00:08:13,000 --> 00:08:13,720 Luckily, it's solved. 156 00:08:13,790 --> 00:08:14,550 Luckily, it's solved. 157 00:08:15,350 --> 00:08:16,480 His Majesty doesn't let me go back, 158 00:08:18,880 --> 00:08:19,830 but I must go back. 159 00:08:19,830 --> 00:08:20,670 If you go out now, 160 00:08:20,670 --> 00:08:21,950 more people will want to kill you. 161 00:08:22,110 --> 00:08:22,670 Zan, 162 00:08:22,920 --> 00:08:23,640 be careful. 163 00:08:30,550 --> 00:08:31,040 By the way, 164 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 how about the vaccine in the southwestern Hebei? 165 00:08:33,669 --> 00:08:35,199 Miss Jun has solved it, 166 00:08:36,789 --> 00:08:37,349 but 167 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 she is missing. 168 00:08:48,080 --> 00:08:48,880 I think she is 169 00:08:50,520 --> 00:08:52,110 hiding from those of Lu Yunqi. 170 00:08:52,790 --> 00:08:53,470 Your Lordship. 171 00:08:54,230 --> 00:08:55,000 Your Lordship. 172 00:08:56,400 --> 00:08:57,150 Someone is calling you. 173 00:08:58,350 --> 00:08:59,280 I'll let you know 174 00:08:59,280 --> 00:09:00,400 as soon as I get her news. 175 00:09:03,670 --> 00:09:05,350 How troublesome she is! 176 00:09:06,080 --> 00:09:06,550 Coming. 177 00:09:22,590 --> 00:09:23,150 Your Excellency, 178 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 the princess is fine. 179 00:09:24,670 --> 00:09:25,760 She just got a cold. 180 00:09:26,110 --> 00:09:27,030 I'll take good care 181 00:09:27,200 --> 00:09:28,080 of the princess. 182 00:09:28,400 --> 00:09:30,030 Don't make any mistakes. 183 00:09:30,440 --> 00:09:31,200 Don't worry. 184 00:09:31,350 --> 00:09:32,710 I'll try my best. 185 00:09:32,960 --> 00:09:34,150 I'll prescribe now. 186 00:09:43,880 --> 00:09:44,640 Your Highness 187 00:09:44,640 --> 00:09:46,230 needs to take good care of yourself, 188 00:09:47,000 --> 00:09:47,590 even if 189 00:09:47,760 --> 00:09:48,640 it's for His Highness Prince Huai. 190 00:09:49,670 --> 00:09:51,000 He has lost Jiuling. 191 00:09:51,520 --> 00:09:52,880 He can't afford to lose you. 192 00:09:58,110 --> 00:09:58,880 I know. 193 00:10:02,590 --> 00:10:03,280 Back then, 194 00:10:06,200 --> 00:10:07,080 did Jiuling 195 00:10:07,710 --> 00:10:09,110 ask you to take care of us? 196 00:10:16,080 --> 00:10:16,760 No. 197 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 Then I have to be grateful to you. 198 00:10:29,880 --> 00:10:30,910 Please have more rest. 199 00:10:48,280 --> 00:10:48,840 Jiuling, 200 00:10:50,910 --> 00:10:52,110 Princess Jiuli 201 00:10:52,960 --> 00:10:54,280 thanked me for taking care of her and Jiurong. 202 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 She asked if you asked me to do that. 203 00:11:00,080 --> 00:11:01,200 If you know that 204 00:11:02,710 --> 00:11:04,080 I have done all this for you, 205 00:11:06,150 --> 00:11:07,110 will you be moved? 206 00:11:09,670 --> 00:11:10,320 Fine. 207 00:11:11,590 --> 00:11:12,790 As I like you, 208 00:11:15,230 --> 00:11:16,000 I'll try my best 209 00:11:16,000 --> 00:11:17,840 to catch anyone 210 00:11:19,760 --> 00:11:21,440 who is a bit like you. 211 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 I won't miss them. 212 00:11:59,590 --> 00:12:00,080 Old Master, 213 00:12:00,400 --> 00:12:01,200 His Excellency Yu is here. 214 00:12:02,200 --> 00:12:02,960 Let him in. 215 00:12:14,110 --> 00:12:14,760 Minister Huang, 216 00:12:29,230 --> 00:12:30,670 thank you for your strategy. 217 00:12:31,320 --> 00:12:32,200 It seems that 218 00:12:32,640 --> 00:12:33,710 we'll get 219 00:12:34,110 --> 00:12:35,520 the three counties in Zhending soon. 220 00:12:40,350 --> 00:12:41,400 You got benefit 221 00:12:41,960 --> 00:12:43,200 in this deal, 222 00:12:43,550 --> 00:12:44,230 but 223 00:12:44,710 --> 00:12:46,350 I got nothing. 224 00:12:48,110 --> 00:12:48,960 Lord Cheng 225 00:12:49,550 --> 00:12:51,280 wasn't killed by Beiqi. 226 00:12:51,470 --> 00:12:52,840 He even defeated Beiqi 227 00:12:53,030 --> 00:12:54,030 and recovered Hejian Prefecture. 228 00:12:55,640 --> 00:12:56,280 Minister Huang, 229 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 we were sure that 230 00:12:58,880 --> 00:13:00,440 we would get Hejian Prefecture. 231 00:13:01,230 --> 00:13:02,200 However, 232 00:13:02,200 --> 00:13:03,150 Lord Cheng 233 00:13:03,880 --> 00:13:05,910 rushed to the rescue quickly. 234 00:13:16,230 --> 00:13:17,350 Your handwriting 235 00:13:17,350 --> 00:13:18,880 lives up to its reputation. 236 00:13:19,470 --> 00:13:21,960 You can write beautiful regular scripts in Academy Style. 237 00:13:23,320 --> 00:13:23,880 I admire you. 238 00:13:24,550 --> 00:13:25,230 I admire you. 239 00:13:34,230 --> 00:13:35,790 We still want to 240 00:13:36,280 --> 00:13:37,400 make up with you, 241 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 so please 242 00:13:43,550 --> 00:13:44,640 pass that on. 243 00:13:49,790 --> 00:13:50,590 Zhu Zan 244 00:13:51,280 --> 00:13:52,400 killed my son. 245 00:13:52,590 --> 00:13:54,440 I'll make him and his father pay with their lives. 246 00:13:55,280 --> 00:13:56,910 I wanted to kill Zhu Zan 247 00:13:56,910 --> 00:13:57,790 through Lu Yunqi, 248 00:13:58,150 --> 00:14:00,440 but it was in vain. 249 00:14:04,080 --> 00:14:05,880 You want peace as you lost. 250 00:14:06,960 --> 00:14:08,110 Who will 251 00:14:08,760 --> 00:14:09,350 avenge my son? 252 00:14:16,200 --> 00:14:17,520 His Excellency Junior Huang 253 00:14:18,320 --> 00:14:19,710 was nice to me, 254 00:14:20,150 --> 00:14:20,710 but 255 00:14:21,350 --> 00:14:22,790 I can't go against the imperial order. 256 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 If you want to make peace at this time, 257 00:14:26,790 --> 00:14:28,470 the credit will go to Lord Cheng. 258 00:14:28,880 --> 00:14:29,710 In this case, 259 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Lord Cheng will be known 260 00:14:32,550 --> 00:14:33,350 not only in the North, 261 00:14:33,840 --> 00:14:34,910 but also around the country. 262 00:14:35,350 --> 00:14:36,440 What do you mean? 263 00:14:37,080 --> 00:14:38,520 Whether you offer counties, 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,670 money or treasures, 265 00:14:41,320 --> 00:14:42,910 they're external wealth. 266 00:14:44,000 --> 00:14:44,640 You're 267 00:14:44,880 --> 00:14:45,520 in good faith, 268 00:14:46,000 --> 00:14:47,110 but that's far from enough. 269 00:14:52,400 --> 00:14:53,440 Dare you 270 00:14:54,320 --> 00:14:55,440 fight to death? 271 00:14:56,150 --> 00:14:57,790 Express your sincerity 272 00:14:58,030 --> 00:14:59,150 with lives 273 00:14:59,880 --> 00:15:01,200 of Beiqi generals and soldiers. 274 00:15:07,520 --> 00:15:08,550 It's such a big thing 275 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 that I can't decide. 276 00:15:11,280 --> 00:15:13,230 Leave it to His Majesty. 277 00:15:19,590 --> 00:15:21,150 A long delay may cause trouble. 278 00:15:21,960 --> 00:15:22,880 Be quick. 279 00:15:23,840 --> 00:15:24,400 Yes. 280 00:15:28,880 --> 00:15:29,440 Minister Huang, 281 00:15:30,230 --> 00:15:31,030 I'm 282 00:15:31,880 --> 00:15:33,200 leaving. 283 00:15:40,840 --> 00:15:42,440 I'll go north. 284 00:15:46,350 --> 00:15:47,000 Your Ladyship, 285 00:15:47,350 --> 00:15:48,880 are we going to travel again? 286 00:15:52,350 --> 00:15:54,110 I wonder where we're going first. 287 00:15:55,640 --> 00:15:56,200 Your Ladyship, 288 00:15:57,840 --> 00:15:58,350 something happened. 289 00:15:59,350 --> 00:16:00,080 Beiqi has waged 290 00:16:00,400 --> 00:16:01,200 a war against our country. 291 00:16:02,080 --> 00:16:02,760 Wage a war? 292 00:16:03,110 --> 00:16:04,230 Beiqi has thrown down the gauntlet. 293 00:16:04,520 --> 00:16:05,640 It has gathered its generals and soldiers 294 00:16:05,840 --> 00:16:07,670 and attacked from east and west. 295 00:16:08,400 --> 00:16:09,280 Lord Cheng has ordered 296 00:16:09,280 --> 00:16:10,590 all prefectures to prepare for war. 297 00:16:10,910 --> 00:16:12,110 The Yongxing Army and the Guangcheng Army 298 00:16:12,110 --> 00:16:12,960 are currently being mobilized. 299 00:16:13,960 --> 00:16:14,760 People's life 300 00:16:14,760 --> 00:16:15,550 goes as usual. 301 00:16:15,910 --> 00:16:16,550 They have reserved food 302 00:16:16,550 --> 00:16:17,230 and reduced going out 303 00:16:17,230 --> 00:16:18,000 as required, 304 00:16:18,440 --> 00:16:19,030 but 305 00:16:19,470 --> 00:16:20,400 the North 306 00:16:20,670 --> 00:16:21,790 is not as peaceful as before. 307 00:16:22,350 --> 00:16:23,000 We'd better not go north 308 00:16:23,000 --> 00:16:23,880 for the time being. 309 00:16:24,960 --> 00:16:25,550 Yes. 310 00:16:26,320 --> 00:16:28,280 It'll be dangerous once the war is started. 311 00:16:28,640 --> 00:16:29,200 Your Ladyship, 312 00:16:29,880 --> 00:16:31,200 why don't we turn back? 313 00:16:31,910 --> 00:16:32,910 Whether to Zezhou 314 00:16:33,350 --> 00:16:34,280 or the capital city, 315 00:16:34,520 --> 00:16:35,280 we'll follow you. 316 00:16:35,470 --> 00:16:35,910 No. 317 00:16:37,960 --> 00:16:38,760 In this case, 318 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 we must go to the North 319 00:16:41,440 --> 00:16:42,710 and visit all prefectures. 320 00:16:44,200 --> 00:16:45,520 Only when the vaccination is arranged 321 00:16:45,790 --> 00:16:46,710 can Lord Cheng 322 00:16:46,710 --> 00:16:47,550 fight again the enemies 323 00:16:47,550 --> 00:16:48,320 without worrying the people. 324 00:16:49,590 --> 00:16:50,350 But we... 325 00:16:50,350 --> 00:16:51,230 -We… -Just do it. 326 00:16:51,960 --> 00:16:52,670 Go pack things now. 327 00:16:52,670 --> 00:16:53,710 We'll leave today. 328 00:16:55,400 --> 00:16:55,910 Yes. 329 00:17:08,349 --> 00:17:09,759 I didn't expect the war has become stalemated. 330 00:17:12,400 --> 00:17:13,280 Get ready to move. 331 00:17:13,920 --> 00:17:14,520 Gather those 332 00:17:14,520 --> 00:17:15,710 of the Sky Pavilion in the southwestern Hebei. 333 00:17:15,880 --> 00:17:16,640 We'll meet there. 334 00:17:16,640 --> 00:17:17,470 How will you get out? 335 00:17:17,589 --> 00:17:18,229 I have my ways. 336 00:17:18,520 --> 00:17:19,000 Zan, 337 00:17:19,680 --> 00:17:20,560 there is news of Miss Jun. 338 00:17:23,000 --> 00:17:24,160 She went north from Qingyuan Prefecture. 339 00:17:31,710 --> 00:17:32,830 Go find out about her first 340 00:17:33,040 --> 00:17:34,000 and then meet us. 341 00:17:34,350 --> 00:17:34,830 OK. 342 00:17:36,830 --> 00:17:37,520 Minister Huang, 343 00:17:38,310 --> 00:17:40,230 this is a jade seal that the emperor of Beiqi 344 00:17:40,230 --> 00:17:41,230 asked skilled craftsmen to make. 345 00:17:41,950 --> 00:17:43,800 You can use it after all is done. 346 00:17:44,640 --> 00:17:45,590 Please have a look. 347 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 Do you like it? 348 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 It's too early 349 00:17:50,160 --> 00:17:51,280 to talk about that. 350 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 The war situation 351 00:17:53,110 --> 00:17:54,830 is unfavorable to Beiqi. 352 00:17:55,000 --> 00:17:56,230 Lord Cheng is so brave. 353 00:17:57,400 --> 00:17:58,280 We suffered heavy losses 354 00:17:59,040 --> 00:18:00,430 in the battle in Xiongzhou. 355 00:18:02,830 --> 00:18:03,760 I know 356 00:18:04,640 --> 00:18:06,520 you can't handle him. 357 00:18:07,560 --> 00:18:09,950 That's why we need your strategy. 358 00:18:19,950 --> 00:18:21,800 Raid Kaide Prefecture. 359 00:18:23,350 --> 00:18:24,310 It's 360 00:18:24,520 --> 00:18:25,950 the sore spot of my country. 361 00:18:26,400 --> 00:18:27,640 His Majesty will 362 00:18:27,640 --> 00:18:28,830 recall Zhu Shan for help. 363 00:18:29,760 --> 00:18:30,880 If he doesn't come back, 364 00:18:31,110 --> 00:18:32,280 he acts against the order. 365 00:18:32,680 --> 00:18:33,920 If he comes back... 366 00:18:39,110 --> 00:18:39,830 Good idea. 367 00:18:40,070 --> 00:18:41,640 Minister Huang, it's a good idea. 368 00:18:42,430 --> 00:18:43,230 As soon as I go back, 369 00:18:43,560 --> 00:18:44,520 I'll start a military action. 370 00:18:44,800 --> 00:18:45,760 Be quick. 371 00:18:46,040 --> 00:18:46,920 Don't worry. 372 00:18:47,520 --> 00:18:48,520 It'll be foolproof. 373 00:18:53,470 --> 00:18:54,560 As 374 00:18:54,920 --> 00:18:55,880 the prime minister, 375 00:18:55,880 --> 00:18:56,830 I feel sorry 376 00:18:57,830 --> 00:18:58,920 for my country. 377 00:18:59,280 --> 00:19:00,920 With civil and military skills, 378 00:19:01,230 --> 00:19:02,280 you should be 379 00:19:02,280 --> 00:19:04,350 the emperor of the country. 380 00:19:10,800 --> 00:19:11,430 Governor, 381 00:19:12,160 --> 00:19:12,830 remember. 382 00:19:13,190 --> 00:19:15,470 I must get Zhu Shan and his son killed. 383 00:19:21,590 --> 00:19:23,190 Don't expose your wound to water these days. 384 00:19:23,880 --> 00:19:24,800 Be sure to wrap it up. 385 00:19:26,950 --> 00:19:27,560 Your Ladyship, 386 00:19:27,760 --> 00:19:28,520 here is Fuxi powder. 387 00:19:29,070 --> 00:19:29,520 Right. 388 00:19:29,800 --> 00:19:30,520 Give him Siwu powder 389 00:19:30,800 --> 00:19:31,710 and decoct it with 1.5g of pseudo-ginseng 390 00:19:31,710 --> 00:19:32,110 to take the decoction. 391 00:19:32,110 --> 00:19:32,590 OK. 392 00:19:33,430 --> 00:19:34,110 Fuxi powder. 393 00:19:34,400 --> 00:19:34,880 Well. 394 00:19:34,880 --> 00:19:35,710 Be careful. 395 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 -Let me support you. -Thanks, Dr. Jun. 396 00:19:36,920 --> 00:19:37,470 Take this. 397 00:19:38,350 --> 00:19:38,830 Your Ladyship, 398 00:19:39,000 --> 00:19:40,350 those seriously injured have been arranged properly. 399 00:19:40,680 --> 00:19:41,520 The vaccination has begun 400 00:19:41,520 --> 00:19:42,350 over there. 401 00:19:42,760 --> 00:19:43,590 OK. Thanks. 402 00:19:46,190 --> 00:19:46,760 Liu'er, 403 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 conditions are tough here. 404 00:19:48,350 --> 00:19:49,190 -Be careful. -You've worked hard. 405 00:19:50,040 --> 00:19:50,680 I like 406 00:19:50,680 --> 00:19:51,560 working with you. 407 00:19:52,830 --> 00:19:53,230 Go. 408 00:19:53,400 --> 00:19:54,310 Let's check over there. 409 00:20:02,000 --> 00:20:03,800 Dr. Jun. Dr. Jun. Dr. Jun. 410 00:20:03,800 --> 00:20:04,830 Dr. Jun is here. 411 00:20:04,830 --> 00:20:05,560 It's my turn. 412 00:20:05,710 --> 00:20:06,400 Dr. Jun. 413 00:20:07,000 --> 00:20:07,680 Fellow citizens, 414 00:20:08,710 --> 00:20:09,920 Lord Cheng asked me 415 00:20:10,160 --> 00:20:11,230 to vaccinate you. 416 00:20:12,280 --> 00:20:13,190 He knows clearly 417 00:20:13,470 --> 00:20:14,950 your sufferings 418 00:20:15,520 --> 00:20:16,710 and fear 419 00:20:16,710 --> 00:20:18,280 in the intrusion, 420 00:20:18,920 --> 00:20:20,070 so he specially 421 00:20:20,230 --> 00:20:21,830 asked me to cure you here. 422 00:20:22,710 --> 00:20:23,800 This is the blessing 423 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 of the people and the North. 424 00:20:25,520 --> 00:20:26,110 Now 425 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 I've taught local doctors 426 00:20:28,400 --> 00:20:29,590 how to vaccinate. 427 00:20:30,470 --> 00:20:32,160 Please cooperate with them on the treatment. 428 00:20:32,830 --> 00:20:33,640 Thanks, Dr. Jun. 429 00:20:34,000 --> 00:20:35,520 His Highness Lord Cheng is so kind. 430 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 He is so kind. 431 00:20:37,160 --> 00:20:38,520 Thanks, Dr. Jun. 432 00:20:39,160 --> 00:20:40,160 Don't stand on ceremony. 433 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 Living in the North, 434 00:20:42,880 --> 00:20:43,920 we're one big family. 435 00:20:45,000 --> 00:20:46,280 Let's continue the vaccination. 436 00:20:46,880 --> 00:20:48,230 Kids under 10 come first. 437 00:20:48,640 --> 00:20:49,560 Well. Please. 438 00:21:03,920 --> 00:21:04,520 Liu'er, 439 00:21:05,760 --> 00:21:06,680 go help Mr. Lei. 440 00:21:07,160 --> 00:21:07,680 OK. 441 00:21:18,430 --> 00:21:20,350 Betel nut tastes bitter. 442 00:21:20,350 --> 00:21:21,470 It's warm, astringent and non-toxic. 443 00:21:21,760 --> 00:21:23,430 It promotes digestion and relieves diuresis. 444 00:21:23,590 --> 00:21:25,560 It can eliminate phlegm, kill worms, 445 00:21:25,560 --> 00:21:26,710 cure hidden diseases 446 00:21:27,070 --> 00:21:29,110 and kill pinworm. It grows in the south coast. 447 00:21:30,350 --> 00:21:31,680 What are you doing, Mr. Lei? 448 00:21:32,160 --> 00:21:32,880 Miss Jun said, 449 00:21:33,110 --> 00:21:34,040 after years of wars in the North, 450 00:21:34,520 --> 00:21:35,680 food and drinking water here 451 00:21:35,950 --> 00:21:36,920 have become so dirty. 452 00:21:37,640 --> 00:21:38,470 In addition, there is miasma. 453 00:21:39,070 --> 00:21:39,950 The people are certainly 454 00:21:40,280 --> 00:21:41,680 breeding diseases and worms. 455 00:21:42,880 --> 00:21:43,560 Betel nuts 456 00:21:43,880 --> 00:21:44,920 can promote qi, kill worms, 457 00:21:45,230 --> 00:21:45,880 eliminate accumulation and relieve diuresis. 458 00:21:46,310 --> 00:21:47,400 It's a good medicine supplement. 459 00:21:48,920 --> 00:21:49,470 Now that 460 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Miss Jun has left the important task 461 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 of sorting medicinal materials to me, 462 00:21:52,350 --> 00:21:53,400 I must not make mistakes. 463 00:21:54,350 --> 00:21:55,350 I need to know the efficacy 464 00:21:55,760 --> 00:21:56,710 of these herbs. 465 00:21:57,950 --> 00:21:59,110 You're so attentive. 466 00:22:06,920 --> 00:22:07,590 Your Majesty, 467 00:22:07,800 --> 00:22:09,400 we can't let Kaide Prefecture fall. 468 00:22:09,830 --> 00:22:10,710 Back then, Beiqi 469 00:22:11,000 --> 00:22:12,310 attacked from there 470 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 and went all the way south 471 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 to surround the capital city. 472 00:22:14,830 --> 00:22:16,000 Nobody could rescue. 473 00:22:16,280 --> 00:22:17,640 The then emperor's father was captured. 474 00:22:17,640 --> 00:22:18,230 At last, 475 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 he died in Beiqi. 476 00:22:21,310 --> 00:22:22,070 Are they 477 00:22:22,280 --> 00:22:23,710 going to 478 00:22:23,950 --> 00:22:25,070 repeat it? 479 00:22:25,710 --> 00:22:27,040 Your Majesty, 480 00:22:27,310 --> 00:22:28,470 please order Lord Cheng 481 00:22:28,590 --> 00:22:30,470 to protect Kaide Prefecture. 482 00:22:31,190 --> 00:22:32,070 The same route. 483 00:22:32,400 --> 00:22:33,280 The same strategy. 484 00:22:33,710 --> 00:22:34,880 What a coincidence! 485 00:22:35,880 --> 00:22:37,000 Your Majesty, please don't. 486 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 Lord Cheng is fighting 487 00:22:38,560 --> 00:22:39,430 against Beiqi in the North. 488 00:22:39,710 --> 00:22:41,070 If he is recalled at this point, 489 00:22:41,230 --> 00:22:41,760 the North 490 00:22:41,950 --> 00:22:43,520 will be trampled upon at will. 491 00:22:44,710 --> 00:22:46,190 Minister Ning, 492 00:22:46,680 --> 00:22:48,400 you mean we can ignore 493 00:22:48,400 --> 00:22:49,590 the safety of the capital city? 494 00:22:50,000 --> 00:22:51,070 I don't mean that. 495 00:22:51,070 --> 00:22:52,680 Minister Huang, don't take this out of context. 496 00:22:52,920 --> 00:22:54,430 I care about Your Majesty. 497 00:22:54,880 --> 00:22:57,280 It's all for your safety. 498 00:22:57,640 --> 00:22:58,800 Your Majesty, please recall 499 00:22:59,110 --> 00:23:01,760 Lord Cheng to protect Kaide Prefecture. 500 00:23:17,760 --> 00:23:18,430 Your Majesty, 501 00:23:19,190 --> 00:23:21,430 even if you don't worry about your safety, 502 00:23:21,680 --> 00:23:24,470 think about all the people in the city. 503 00:23:24,470 --> 00:23:25,640 Your Majesty. 504 00:23:25,640 --> 00:23:32,880 Please recall Lord Cheng to protect Kaide Prefecture. 505 00:23:33,230 --> 00:23:38,560 Please recall Lord Cheng to protect Kaide Prefecture. 506 00:23:56,710 --> 00:23:57,400 Yaozi Pass. 507 00:23:58,400 --> 00:23:59,110 Qingpa River. 508 00:23:59,760 --> 00:24:00,400 Liangcheng City. 509 00:24:02,070 --> 00:24:02,880 The capital of my country. 510 00:24:10,710 --> 00:24:12,400 It's risky to raid 511 00:24:12,400 --> 00:24:13,470 Kaide Prefecture alone. 512 00:24:14,520 --> 00:24:15,560 It doesn't seem like 513 00:24:15,560 --> 00:24:16,830 fighting to get into the interior. 514 00:24:17,920 --> 00:24:19,230 What a coincidence! 515 00:24:20,190 --> 00:24:21,350 All marching routes 516 00:24:21,350 --> 00:24:22,350 are like those 517 00:24:22,350 --> 00:24:23,680 in the third year of the Taiyan period. 518 00:24:24,430 --> 00:24:25,160 They want to 519 00:24:25,950 --> 00:24:27,590 disturb the morale of our army. 520 00:25:13,040 --> 00:25:13,710 What's wrong with the horses? 521 00:25:14,190 --> 00:25:14,880 The horses are running away. 522 00:25:14,880 --> 00:25:15,400 They're running away. 523 00:25:15,400 --> 00:25:16,160 Stop them. 524 00:25:16,280 --> 00:25:16,800 Hurry up. 525 00:25:17,070 --> 00:25:17,950 I can't. 526 00:25:20,110 --> 00:25:21,800 Don't let them run away. 527 00:25:21,800 --> 00:25:22,350 Someone. 528 00:25:22,350 --> 00:25:23,280 Stop them. 529 00:25:24,000 --> 00:25:24,470 Someone. 530 00:25:24,470 --> 00:25:25,680 Stop them. 531 00:25:25,950 --> 00:25:26,880 Stop them. 532 00:25:26,880 --> 00:25:27,710 Chase them. 533 00:25:31,800 --> 00:25:32,400 Order 534 00:25:33,920 --> 00:25:34,950 Lord Cheng 535 00:25:35,560 --> 00:25:36,640 to dispatch troops immediately 536 00:25:37,310 --> 00:25:38,470 to protect Kaide Prefecture. 537 00:25:41,430 --> 00:25:42,070 Your Majesty, 538 00:25:42,470 --> 00:25:43,280 I think 539 00:25:43,640 --> 00:25:44,800 you can issue more edicts 540 00:25:45,110 --> 00:25:47,430 to show your reliance on Lord Cheng 541 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 and to let him know that 542 00:25:49,070 --> 00:25:50,310 it's serious, 543 00:25:50,680 --> 00:25:52,160 so he'll return immediately. 544 00:25:56,350 --> 00:25:57,280 Then issue another 545 00:25:57,830 --> 00:25:58,520 two, 546 00:25:58,950 --> 00:25:59,470 three... 547 00:26:00,040 --> 00:26:00,470 No. 548 00:26:01,760 --> 00:26:02,800 Issue ten edicts. 549 00:26:04,070 --> 00:26:06,000 Your Majesty is wise. 550 00:26:06,350 --> 00:26:06,560 Zhu, 551 00:26:06,800 --> 00:26:07,920 Zhu Zan ran away. 552 00:26:15,110 --> 00:26:15,710 Your Majesty, 553 00:26:16,110 --> 00:26:17,230 Zhu Zan ran away. 554 00:26:19,920 --> 00:26:21,590 How useless! 555 00:26:22,190 --> 00:26:23,590 How can they let him run away? 556 00:26:33,190 --> 00:26:33,830 What happened? 557 00:26:34,830 --> 00:26:35,640 The horses were startled, 558 00:26:35,640 --> 00:26:36,350 so he chased them. 559 00:26:36,710 --> 00:26:37,880 However, as he whistled all the way, 560 00:26:37,880 --> 00:26:38,470 the horses 561 00:26:38,710 --> 00:26:39,470 followed him. 562 00:26:40,590 --> 00:26:41,350 The horses 563 00:26:41,350 --> 00:26:42,880 didn't fear swords and arrows. 564 00:26:43,760 --> 00:26:45,190 Zhu Zan hid in them, 565 00:26:45,520 --> 00:26:46,400 so no one could catch him. 566 00:26:47,350 --> 00:26:47,880 Your Excellency, 567 00:26:49,470 --> 00:26:50,590 it's my fault. 568 00:26:51,160 --> 00:26:51,830 Though we were careful, 569 00:26:51,830 --> 00:26:52,470 we didn't expect that 570 00:26:52,470 --> 00:26:53,560 he ran away like this. 571 00:26:55,230 --> 00:26:56,190 Pleas punish me. 572 00:27:01,310 --> 00:27:01,920 Let it go 573 00:27:02,230 --> 00:27:03,040 this time. 574 00:27:04,000 --> 00:27:04,830 Do something for me. 575 00:27:06,710 --> 00:27:07,230 Your Excellency, 576 00:27:08,110 --> 00:27:09,040 what's your order? 577 00:27:09,280 --> 00:27:10,640 Your Majesty has sent orders around the country. 578 00:27:11,430 --> 00:27:13,190 Son of Lord Cheng fled to escape punishment. 579 00:27:14,350 --> 00:27:15,160 Whoever sees him 580 00:27:15,880 --> 00:27:17,350 can catch him. 581 00:27:18,110 --> 00:27:18,560 Yes. 582 00:27:18,830 --> 00:27:20,350 I'll notify men of all departments. 583 00:27:30,470 --> 00:27:30,950 Your Ladyship. 584 00:27:32,350 --> 00:27:32,800 OK. 585 00:27:34,110 --> 00:27:34,590 Your Ladyship, 586 00:27:35,950 --> 00:27:36,830 they've followed us all the way. 587 00:27:37,520 --> 00:27:38,350 How persevering! 588 00:27:39,950 --> 00:27:40,880 Let them go. 589 00:27:41,040 --> 00:27:41,640 They've done nothing to us 590 00:27:41,640 --> 00:27:42,430 all the way. 591 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 The North is uneasy now. 592 00:27:44,070 --> 00:27:45,190 Take them as our body guards. 593 00:27:47,710 --> 00:27:50,230 Go. 594 00:27:50,640 --> 00:27:52,680 Go. 595 00:27:52,880 --> 00:27:54,190 Go. 596 00:27:54,310 --> 00:27:55,000 Protect madame. 597 00:27:57,040 --> 00:27:58,560 Go. 598 00:28:01,430 --> 00:28:02,950 Go. 599 00:28:03,430 --> 00:28:04,950 Go. 600 00:28:06,590 --> 00:28:07,400 There's a fight down there. 601 00:28:07,800 --> 00:28:08,310 Your Ladyship, 602 00:28:08,800 --> 00:28:09,710 shall we avoid it? 603 00:28:19,710 --> 00:28:20,280 Help them. 604 00:28:21,520 --> 00:28:22,040 Get on the horse. 605 00:28:22,310 --> 00:28:22,710 Get on the horse. 606 00:28:22,710 --> 00:28:23,830 Your Ladyship, be careful. 607 00:28:29,190 --> 00:28:29,680 Your Excellency, 608 00:28:29,830 --> 00:28:30,430 what should we do? 609 00:28:54,230 --> 00:28:54,680 Laoba, 610 00:28:54,680 --> 00:28:55,310 find a chance to escape, 611 00:28:55,310 --> 00:28:56,350 or we'll be killed here. 612 00:28:56,560 --> 00:28:57,110 Don't worry, madame. 613 00:28:57,520 --> 00:28:58,470 I'll keep you safe. 614 00:28:59,040 --> 00:28:59,760 Protect madame. 615 00:29:30,160 --> 00:29:30,800 Laoba. 616 00:30:10,950 --> 00:30:11,680 Madame Yu. 617 00:30:26,160 --> 00:30:26,640 Leave. 618 00:30:26,640 --> 00:30:27,160 Run. 619 00:30:44,160 --> 00:30:44,710 I'm fine. 620 00:30:58,590 --> 00:30:59,230 Be careful. 621 00:31:08,280 --> 00:31:08,760 Madame. 622 00:31:09,280 --> 00:31:09,800 Your Ladyship. 623 00:31:10,000 --> 00:31:10,560 Your Ladyship. 624 00:31:11,040 --> 00:31:11,830 Your Ladyship, are you alright? 625 00:31:12,350 --> 00:31:12,950 I'm fine. 626 00:31:14,430 --> 00:31:15,040 Are you alright? 627 00:31:16,350 --> 00:31:16,950 What's wrong, madame? 628 00:31:29,950 --> 00:31:30,760 Well, be careful. 629 00:31:32,190 --> 00:31:32,710 Well. 630 00:31:45,590 --> 00:31:46,110 Madame, 631 00:31:47,000 --> 00:31:48,590 your feet may hurt a bit these days. 632 00:31:49,310 --> 00:31:49,920 Hold on. 633 00:31:50,230 --> 00:31:51,070 If it doesn't hurt, 634 00:31:51,070 --> 00:31:51,920 it'll be troublesome. 635 00:31:53,430 --> 00:31:54,040 Leave it to me. 636 00:31:54,350 --> 00:31:54,880 Well. 637 00:31:56,350 --> 00:31:56,950 Be careful. 638 00:31:59,590 --> 00:32:00,560 Are you alright? 639 00:32:01,680 --> 00:32:02,190 Yes. 640 00:32:04,760 --> 00:32:05,640 What's your surname, young lady? 641 00:32:09,710 --> 00:32:10,350 My surname is Jun. 642 00:32:11,590 --> 00:32:12,350 Miss Jun. 643 00:32:13,110 --> 00:32:14,470 Where are you going, madame? 644 00:32:15,590 --> 00:32:16,430 Daming Prefecture. 645 00:32:22,640 --> 00:32:23,430 He wasn't a robber. 646 00:32:24,000 --> 00:32:25,190 He just killed and robbed us of nothing. 647 00:32:25,760 --> 00:32:26,400 I think he was 648 00:32:26,400 --> 00:32:27,110 from Beiqi. 649 00:32:33,680 --> 00:32:34,230 Miss Jun. 650 00:32:37,800 --> 00:32:38,470 Please wait, madame. 651 00:32:42,680 --> 00:32:43,190 Mr. Lei, 652 00:32:43,640 --> 00:32:44,430 what's going on there? 653 00:32:44,920 --> 00:32:45,400 Your Ladyship, 654 00:32:45,590 --> 00:32:46,520 they weren't robbers, 655 00:32:47,070 --> 00:32:48,230 but Beiqi soldiers in disguise. 656 00:32:51,520 --> 00:32:52,230 I see. 657 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 That makes sense. 658 00:32:55,310 --> 00:32:55,800 Mr. Lei, 659 00:32:56,070 --> 00:32:57,400 change our route to Daming Prefecture. 660 00:32:57,920 --> 00:32:58,590 Daming Prefecture? 661 00:32:58,590 --> 00:32:59,040 Yes. 662 00:32:59,040 --> 00:32:59,680 Why? 663 00:32:59,920 --> 00:33:00,830 I have no time to explain. 664 00:33:00,830 --> 00:33:01,590 I'll tell you later. 665 00:33:02,520 --> 00:33:03,350 Get ready and go. 666 00:33:03,520 --> 00:33:03,920 OK. 667 00:33:04,110 --> 00:33:04,590 Go 668 00:33:04,800 --> 00:33:05,310 Everyone, 669 00:33:05,760 --> 00:33:06,430 Clean up now 670 00:33:06,640 --> 00:33:07,280 and get ready to go. 671 00:33:10,590 --> 00:33:11,110 Madame, 672 00:33:12,230 --> 00:33:13,590 I'll escort you to Daming Prefecture. 673 00:33:16,400 --> 00:33:17,310 It seems that 674 00:33:18,760 --> 00:33:19,950 you have no other choice now. 675 00:33:48,760 --> 00:33:49,310 Your Excellency Jin, 676 00:33:49,590 --> 00:33:50,350 thank you all the way. 677 00:33:51,160 --> 00:33:52,760 What do you mean, Miss Jun? 678 00:33:54,920 --> 00:33:56,640 I wonder when His Excellency Lu 679 00:33:57,160 --> 00:33:58,590 will capture me to the capital city. 680 00:33:59,680 --> 00:34:00,560 You misunderstand. 681 00:34:00,880 --> 00:34:02,160 I don't mean to do that. 682 00:34:04,040 --> 00:34:05,920 So you're escorting me. 683 00:34:11,000 --> 00:34:11,910 In this case, 684 00:34:12,520 --> 00:34:13,870 I have to trouble you in the following journey. 685 00:34:24,800 --> 00:34:25,320 Coming. 686 00:34:25,320 --> 00:34:26,120 Come on. Come on. Come on. 687 00:34:26,120 --> 00:34:26,630 Hurry up. 688 00:34:28,280 --> 00:34:28,870 Come on. Come on. Come on. 689 00:34:41,870 --> 00:34:42,600 Is it ready? 690 00:34:42,800 --> 00:34:43,470 A moment. A moment. 691 00:34:43,840 --> 00:34:44,320 Well, here you are. 692 00:34:44,320 --> 00:34:44,800 Pour. 693 00:34:44,800 --> 00:34:45,560 Why are you crying? 694 00:34:45,710 --> 00:34:46,390 Pour. 695 00:34:46,600 --> 00:34:47,320 Give me one. 696 00:34:48,600 --> 00:34:49,320 Beauty, 697 00:34:49,360 --> 00:34:50,430 let me have a look. 698 00:34:51,000 --> 00:34:52,360 Let me have a look. 699 00:35:13,190 --> 00:35:13,870 Come on. 700 00:35:18,000 --> 00:35:18,710 Come on. Come on. Come on. 701 00:35:23,870 --> 00:35:24,600 Pour. Pour. Pour. 702 00:35:25,040 --> 00:35:25,390 Pour. 703 00:35:25,390 --> 00:35:26,150 Fill it. Fill it. 704 00:35:27,950 --> 00:35:28,710 Is it ready? 705 00:35:34,000 --> 00:35:34,800 A moment. A moment. 706 00:35:35,150 --> 00:35:35,840 Be patient. 707 00:35:37,000 --> 00:35:37,870 I haven't eaten. 708 00:35:42,870 --> 00:35:43,430 Someone is there. 709 00:35:44,910 --> 00:35:45,390 Run. 710 00:36:25,000 --> 00:36:25,430 How are you? 711 00:36:25,560 --> 00:36:26,040 I'm fine. 712 00:36:26,560 --> 00:36:27,040 Where is Baotang? 713 00:36:27,040 --> 00:36:28,280 He gathered brothers in northwest 714 00:36:28,280 --> 00:36:29,120 and went to Kaide Prefecture directly. 715 00:36:33,000 --> 00:36:33,950 No news of Miss Jun. 716 00:36:36,080 --> 00:36:36,470 Let's go 717 00:36:36,470 --> 00:36:37,080 to Kaide Prefecture. 718 00:36:45,040 --> 00:36:46,320 He has refused 719 00:36:47,190 --> 00:36:48,520 ten of my edicts. 720 00:36:54,120 --> 00:36:56,190 Damn Zhu Shan! 721 00:37:02,320 --> 00:37:02,840 Your Majesty, 722 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 please punish 723 00:37:04,910 --> 00:37:06,120 Zhu Shan, Lord Cheng, 724 00:37:06,520 --> 00:37:07,950 for being treacherous. 725 00:37:08,560 --> 00:37:09,080 Your Majesty, 726 00:37:11,470 --> 00:37:12,280 please punish 727 00:37:12,710 --> 00:37:13,800 Zhu Shan, Lord Cheng, 728 00:37:13,950 --> 00:37:14,910 for being overbearing. 729 00:37:15,950 --> 00:37:16,470 Your Majesty, 730 00:37:16,800 --> 00:37:17,560 please punish 731 00:37:17,760 --> 00:37:18,320 Zhu Shan 732 00:37:18,320 --> 00:37:19,190 for being overbearing. 733 00:37:20,800 --> 00:37:21,320 Your Majesty, 734 00:37:22,910 --> 00:37:23,840 as Zhu Zan escaped, 735 00:37:24,150 --> 00:37:26,280 Lord Cheng fears nothing. 736 00:37:26,760 --> 00:37:27,670 How dare they 737 00:37:28,000 --> 00:37:29,040 do that! 738 00:37:30,630 --> 00:37:31,280 Your Majesty, 739 00:37:31,630 --> 00:37:32,950 I've sent out wanted orders around the country. 740 00:37:33,230 --> 00:37:34,190 We'll catch Zhu Zan 741 00:37:34,360 --> 00:37:35,080 as soon as possible. 742 00:37:41,080 --> 00:37:41,560 Your Majesty, 743 00:37:42,520 --> 00:37:44,560 we just see that as his son 744 00:37:44,560 --> 00:37:45,150 escaped, 745 00:37:45,150 --> 00:37:46,470 Lord Cheng fears nothing. 746 00:37:46,760 --> 00:37:47,430 But think about it. 747 00:37:47,710 --> 00:37:49,360 As son of Lord Cheng escaped to the North, 748 00:37:49,710 --> 00:37:51,280 the wanted orders will spread all over the country. 749 00:37:51,630 --> 00:37:53,320 It's dangerous to him. 750 00:37:53,520 --> 00:37:54,470 As a father, 751 00:37:54,910 --> 00:37:56,670 the easiest choice for Lord Cheng 752 00:37:56,670 --> 00:37:58,040 is to send troops back to defend. 753 00:37:58,470 --> 00:37:59,710 Thus, your edicts will be obeyed 754 00:38:00,000 --> 00:38:01,390 and his son will be saved. 755 00:38:01,670 --> 00:38:03,430 It's the best way to achieve both. 756 00:38:03,950 --> 00:38:05,190 But Lord Cheng 757 00:38:05,670 --> 00:38:07,150 doesn't mind that his son 758 00:38:07,150 --> 00:38:08,080 is in danger. 759 00:38:08,390 --> 00:38:09,230 He just sees that 760 00:38:09,520 --> 00:38:10,390 if he leads troops back to defend, 761 00:38:10,390 --> 00:38:11,760 the North will be in chaos, 762 00:38:12,080 --> 00:38:13,760 the people there will suffer 763 00:38:14,080 --> 00:38:15,430 and the country will be destroyed. 764 00:38:15,910 --> 00:38:16,470 Your Majesty, 765 00:38:17,040 --> 00:38:18,710 Lord Cheng 766 00:38:18,870 --> 00:38:20,000 seems to go against you, 767 00:38:20,360 --> 00:38:22,320 but he is actually refusing to do 768 00:38:22,320 --> 00:38:23,360 what a father should do. 769 00:38:23,630 --> 00:38:26,390 He puts the North above everything, 770 00:38:27,040 --> 00:38:27,870 Your Majesty. 771 00:38:37,360 --> 00:38:38,600 It's alright now. 772 00:38:38,600 --> 00:38:39,630 You mean 773 00:38:40,670 --> 00:38:41,390 I'm inferior 774 00:38:42,390 --> 00:38:43,760 to Lord Cheng. 775 00:38:45,710 --> 00:38:46,230 Your Majesty, 776 00:38:46,710 --> 00:38:47,870 I don't mean that. 777 00:38:48,320 --> 00:38:49,390 It's my country. 778 00:38:50,560 --> 00:38:51,470 Don't tell me 779 00:38:51,710 --> 00:38:52,870 what to do. 780 00:38:53,320 --> 00:38:53,840 Your Majesty, 781 00:38:54,190 --> 00:38:55,280 please think carefully. 782 00:38:55,600 --> 00:38:56,910 How arrogant you are! 783 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 I will suspend your position 784 00:39:02,150 --> 00:39:02,870 and punish you 785 00:39:03,430 --> 00:39:04,470 by pondering over your mistakes in solitude 786 00:39:05,390 --> 00:39:06,150 for three months. 787 00:39:34,440 --> 00:39:37,400 ♫Outline in my dream♫ 788 00:39:37,400 --> 00:39:39,840 ♫can be carved on your face♫ 789 00:39:40,400 --> 00:39:46,040 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 790 00:39:46,360 --> 00:39:49,280 ♫For unspeakable cause and effect♫ 791 00:39:49,280 --> 00:39:52,280 ♫Let me weigh every word♫ 792 00:39:52,360 --> 00:39:53,840 ♫Life is full of twists and turns♫ 793 00:39:53,840 --> 00:39:57,160 ♫So hard to be free and easy♫ 794 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 ♫Tomorrow always comes♫ 795 00:40:00,960 --> 00:40:03,560 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 796 00:40:04,040 --> 00:40:09,600 ♫to enjoy stars and the land together♫ 797 00:40:09,920 --> 00:40:12,920 ♫In long silence♫ 798 00:40:12,920 --> 00:40:15,840 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 799 00:40:15,840 --> 00:40:17,480 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 800 00:40:17,480 --> 00:40:21,080 ♫The rest of my life is bumpy♫ 801 00:40:21,400 --> 00:40:24,800 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 802 00:40:24,800 --> 00:40:27,440 ♫I'm be eventually be passed by♫ 803 00:40:27,560 --> 00:40:29,280 ♫The wind is in hot pursuit♫ 804 00:40:29,280 --> 00:40:33,000 ♫to stay with nature♫ 805 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 ♫If memories can tell♫ 806 00:40:36,560 --> 00:40:39,400 ♫It will make me shed tears♫ 807 00:40:39,400 --> 00:40:45,520 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 808 00:41:07,200 --> 00:41:10,040 ♫Tomorrow always comes♫ 809 00:41:10,040 --> 00:41:12,600 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 810 00:41:13,040 --> 00:41:18,720 ♫to enjoy stars and the land together♫ 811 00:41:18,800 --> 00:41:21,960 ♫In long silence♫ 812 00:41:21,960 --> 00:41:25,000 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 813 00:41:25,000 --> 00:41:26,400 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 814 00:41:26,400 --> 00:41:30,440 ♫The rest of my life is bumpy♫ 815 00:41:30,440 --> 00:41:33,760 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 816 00:41:33,760 --> 00:41:36,520 ♫I'm be eventually be passed by♫ 817 00:41:36,520 --> 00:41:38,240 ♫The wind is in hot pursuit♫ 818 00:41:38,240 --> 00:41:42,360 ♫to stay with nature♫ 819 00:41:42,360 --> 00:41:45,400 ♫If memories can tell♫ 820 00:41:45,400 --> 00:41:48,440 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 821 00:41:48,440 --> 00:41:54,000 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 822 00:41:54,000 --> 00:41:57,080 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 823 00:41:57,080 --> 00:41:57,720 ♫It's me♫ 824 00:41:57,720 --> 00:42:00,240 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 825 00:42:00,240 --> 00:42:04,400 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 826 00:42:04,400 --> 00:42:05,960 ♫Any clues?♫ 827 00:42:05,960 --> 00:42:09,040 ♫If my longing for you can be written down♫ 828 00:42:09,040 --> 00:42:12,080 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 829 00:42:12,080 --> 00:42:13,800 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 830 00:42:13,800 --> 00:42:19,080 ♫Tears well up in my eyes♫ 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.