All language subtitles for Grace.A.Dieu.2018 rumania

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,465 Acest film e o ficţiune bazată pe fapte cunoscute. 3 00:00:20,800 --> 00:00:22,215 Doamne Iisuse Cristoase, 4 00:00:22,715 --> 00:00:24,590 În această împărtăşanie admirabilă 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,632 Ne-ai lăsat o amintire a patimilor tale. 6 00:00:28,007 --> 00:00:30,550 Lasă-ne să iubim şi să adorăm aşa cum ar trebui 7 00:00:31,215 --> 00:00:33,882 Misterele corpului şi sângelui tău, 8 00:00:34,215 --> 00:00:36,632 Să putem aduna pentru eternitate 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,925 Roadele mântuirii tale. 10 00:00:39,465 --> 00:00:41,757 Vei domni pentru totdeauna. 11 00:00:43,215 --> 00:00:44,382 Amin. 12 00:01:03,382 --> 00:01:05,925 GRACE A DIEU 13 00:01:18,882 --> 00:01:20,300 E timpul să plecăm. 14 00:01:20,590 --> 00:01:21,965 Lasă-mă să termin. 15 00:01:22,132 --> 00:01:23,215 Marie ! 16 00:01:23,340 --> 00:01:27,257 Mă numesc Alexandre Guérin. Am 40 de ani, căsătorit cu 5 cinci copii. 17 00:01:27,465 --> 00:01:30,882 Ei merg la şcoală la Lazaristes în Lyon, unde preda soţia mea. 18 00:01:31,050 --> 00:01:32,757 - Hai, Gaspard. - Victor, Gauthier ! 19 00:01:32,925 --> 00:01:35,465 În ciuda îndoielii şi conflictului cu biserica, 20 00:01:35,632 --> 00:01:39,007 Am rămas aproape de Dumnezeu şi îmi cresc copiii 21 00:01:39,175 --> 00:01:40,840 În credinţa iubirii Sale. 22 00:01:41,507 --> 00:01:45,175 Recent am dat peste alt tată la şcoală. 23 00:01:45,300 --> 00:01:47,965 Am fost amândoi cercetaşi la Saint Luc. 24 00:01:48,132 --> 00:01:50,965 Am vorbit despre şcoală şi tabere. 25 00:01:51,132 --> 00:01:53,882 Mi-a pus o întrebare tulburătoare. 26 00:01:54,050 --> 00:01:56,925 "Părintele Preynat te-a pipăit şi pe tine ?" 27 00:01:57,800 --> 00:02:00,882 Întrebarea sa m-a determinat să-ţi scriu. 28 00:02:01,050 --> 00:02:02,715 Am să trec la subiect. 29 00:02:02,882 --> 00:02:06,215 Timp de doi ani la cercetaşi de la 9 la 12 ani, 30 00:02:06,340 --> 00:02:10,632 Am fost molestat de părintele Bernard Preynat. 31 00:02:10,800 --> 00:02:14,215 În Portugalia a încercat să mă facă să-l masturbez, 32 00:02:14,382 --> 00:02:17,090 Aşa c-am renunţat la cercetaşi când m-am întors în Franţa. 33 00:02:18,175 --> 00:02:20,507 Doamne, nu sunt vrednic să Te primesc, 34 00:02:20,632 --> 00:02:23,465 Doar spune cuvântul şi voi fi vindecat. 35 00:02:31,882 --> 00:02:32,965 Amin. 36 00:02:35,050 --> 00:02:36,925 Trupul lui Cristos. 37 00:02:37,465 --> 00:02:39,840 Dar povestea nu se termină aici. 38 00:02:40,007 --> 00:02:41,632 Luna trecută am aflat 39 00:02:41,882 --> 00:02:46,465 Că prinţele Preynat s-a întors în regiune de mai mulţi ani 40 00:02:46,800 --> 00:02:49,507 Şi face studii biblice pentru preadolescenţi. 41 00:02:50,925 --> 00:02:52,632 Am iertat ce am putut 42 00:02:52,840 --> 00:02:55,840 Şi voi trăi în umbră a ce a făcut el. 43 00:02:56,007 --> 00:02:57,882 Dar mă urmăresc multe întrebări. 44 00:02:58,340 --> 00:02:59,882 Ai ştiut ? 45 00:03:00,050 --> 00:03:01,925 A fost pedepsit ? 46 00:03:02,090 --> 00:03:03,757 A fost condamnat ? 47 00:03:03,925 --> 00:03:06,257 De ce mai lucrează cu copiii ? 48 00:03:06,465 --> 00:03:08,300 Trebuie să ne înfruntăm temerile. 49 00:03:08,507 --> 00:03:10,300 Temerile noastre pentru copiii noştri. 50 00:03:10,507 --> 00:03:13,090 Cu respect, Alexandre Guérin 51 00:03:17,757 --> 00:03:18,757 Domnule, 52 00:03:18,925 --> 00:03:21,257 Pierre Durieux mi-a dat mesajul dv. 53 00:03:21,632 --> 00:03:23,257 O relatare îngrozitoare. 54 00:03:23,465 --> 00:03:27,007 Nu-i de mirare că ţi-a luat aşa de mult s-o pui pe hârtie. 55 00:03:27,715 --> 00:03:30,590 Mulţumesc c-ai încredere în noi şi ai deschis-o. 56 00:03:30,757 --> 00:03:33,257 Gândurile mele s-au îndreptat spre întreaga ta familie. 57 00:03:33,715 --> 00:03:37,215 Fie că niciunul dintre ei să nu sufere consecinţele acestor acte. 58 00:03:38,050 --> 00:03:41,132 P. Durieux te-a pus în legătură cu Régine Maire, 59 00:03:41,257 --> 00:03:46,257 Care vorbeşte celor ce-au suferit de mâinile unui prieten. 60 00:03:46,465 --> 00:03:48,882 Fie ca Domnul să ne călăuzească prin asta 61 00:03:49,215 --> 00:03:52,174 Şi vindecă tot ce îndurerează biserica Sa. 62 00:03:52,633 --> 00:03:54,091 Philippe Barbarin 63 00:03:58,840 --> 00:04:02,215 Mă ducea sâmbătă la laboratorul foto parizian. 64 00:04:02,340 --> 00:04:05,050 La capătul scărilor pe dreapta. 65 00:04:06,175 --> 00:04:08,465 Era un loc întunecat şi retras. 66 00:04:09,008 --> 00:04:12,050 A închis uşa şi m-a ţinut în braţele sale. 67 00:04:14,465 --> 00:04:16,800 A intrat în pantalonii mei scurţi bleumarin. 68 00:04:17,800 --> 00:04:19,215 Eu stăteam nemişcat. 69 00:04:20,715 --> 00:04:22,007 Mă ţinea strâns. 70 00:04:22,590 --> 00:04:23,632 Foarte strâns. 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,507 M-a sărutat pe gât, 72 00:04:28,383 --> 00:04:30,300 S-a frecat de piciorul meu 73 00:04:31,715 --> 00:04:33,090 Şi a zis "Te iubesc." 74 00:04:34,340 --> 00:04:38,090 Mi-a spus că era secretul nostru. Mereu pe o voce caldă. 75 00:04:39,300 --> 00:04:41,633 Apoi m-am alăturat celorlalţi de afară. 76 00:04:41,840 --> 00:04:46,590 Simţeam un sentiment ciudat de mândrie de a fi alesul său. 77 00:04:47,300 --> 00:04:51,508 Părinţii mei şi prietenii lor spuneau că era excepţional. 78 00:04:51,633 --> 00:04:53,841 Exemplar printre clerici. 79 00:04:54,508 --> 00:04:56,258 Cât timp a durat ? 80 00:04:57,465 --> 00:05:00,382 Până în Portugalia, în 1986. 81 00:05:02,383 --> 00:05:04,216 La tabăra de vară 82 00:05:04,340 --> 00:05:07,715 Pe care o organiza anual pentru cercetaşii St. Luc. 83 00:05:09,133 --> 00:05:11,758 Am încercat să-l evit toată săptămâna. 84 00:05:12,840 --> 00:05:16,382 Am inventat scuze să evit să fiu singur cu el. 85 00:05:16,590 --> 00:05:18,757 Îmi era teamă c-o să mă ia deoparte. 86 00:05:20,175 --> 00:05:23,800 Continua să-mi ceară să i mă alătur, dar am găsit o scuză. 87 00:05:25,465 --> 00:05:27,340 Apoi a venit turneul de fotbal. 88 00:05:28,965 --> 00:05:30,507 Tabăra e pustie, 89 00:05:30,633 --> 00:05:33,050 Inclusiv corturile unde dormeam. 90 00:05:35,465 --> 00:05:38,800 Acum uitat de ce, dar la pauză mă duc să-mi iau pastilele. 91 00:05:38,965 --> 00:05:42,632 Am dezvoltat o maladie cronică după ce m-a abuzat. 92 00:05:42,840 --> 00:05:45,257 Părintele Bernard m-a urmărit în cortul meu. 93 00:05:46,050 --> 00:05:47,465 M-a întins jos. 94 00:05:48,175 --> 00:05:50,133 S-a întins lângă mine. 95 00:05:50,883 --> 00:05:52,550 Îi simt greutatea. 96 00:05:52,965 --> 00:05:54,465 Burta să grasă pe mine. 97 00:05:54,633 --> 00:05:56,008 Şi începe din nou. 98 00:05:57,133 --> 00:05:59,050 Mă săruta cu limba... 99 00:06:05,258 --> 00:06:07,050 Îmi desface pantalonii, 100 00:06:08,215 --> 00:06:09,550 Alunecă în mâna sa, 101 00:06:10,175 --> 00:06:11,590 Se freacă de mine, 102 00:06:12,465 --> 00:06:14,132 Respira greu... 103 00:06:17,550 --> 00:06:20,175 Şi-mi duce mâna la penisul său. 104 00:06:22,590 --> 00:06:26,215 Nu e nimeni acolo. Pare tot mai insistent, 105 00:06:26,925 --> 00:06:28,133 Mai excitat. 106 00:06:30,965 --> 00:06:33,925 Aud pe cineva afară şi fac o mişcare. 107 00:06:34,090 --> 00:06:35,590 E ca o revelaţie. 108 00:06:36,090 --> 00:06:38,632 Plec şi mă întorc la fotbal. 109 00:06:49,965 --> 00:06:51,132 Scuzaţi-mă. 110 00:06:55,133 --> 00:06:57,758 Mulţumesc pentru deschidere, Alexandre. 111 00:06:59,008 --> 00:07:00,758 Astfel de lucruri s-au întâmplat, 112 00:07:00,925 --> 00:07:03,175 Şi vai, continua să se întâmple. 113 00:07:05,465 --> 00:07:06,507 Pe atunci 114 00:07:06,715 --> 00:07:09,050 Era obiceiul de a reloca preotul. 115 00:07:11,383 --> 00:07:12,925 Îl cunoaşteţi pe părintele Preynat ? 116 00:07:13,090 --> 00:07:14,382 Da, după nume. 117 00:07:15,133 --> 00:07:16,550 Nu personal. 118 00:07:43,090 --> 00:07:44,090 Continuă. 119 00:07:46,758 --> 00:07:49,008 - Şi ? - I-am spus totul. 120 00:07:49,175 --> 00:07:51,508 - Ce-a zis ? - Nu prea multe. 121 00:07:51,715 --> 00:07:53,215 A ascultat, ne-am rugat. 122 00:07:53,715 --> 00:07:56,257 Trebuie să le explici copiilor. 123 00:07:57,550 --> 00:07:58,800 Crezi ? 124 00:07:59,008 --> 00:08:00,633 Pun întrebări. 125 00:08:00,800 --> 00:08:03,925 Văd că eşti supărat. Mai ales cei mari. 126 00:08:13,549 --> 00:08:16,216 Am simţit mereu că părinţii m-au abandonat. 127 00:08:17,466 --> 00:08:19,883 M-au trimis la cercetaşi să scape de mine. 128 00:08:20,050 --> 00:08:23,257 Nu-i adevărat. Nu te-au abandonat. 129 00:08:24,132 --> 00:08:26,300 Dar sunt supărat că nu m-au protejat. 130 00:08:26,716 --> 00:08:28,550 De aceea noi nu mergem la cercetaşi ? 131 00:08:32,800 --> 00:08:33,882 Da. 132 00:08:35,632 --> 00:08:37,925 Le-ai spus bunicului şi bunicii ? 133 00:08:39,216 --> 00:08:43,508 Nu până n-am avut 17 ani, dar se părea că nu-i interesează. 134 00:08:44,050 --> 00:08:46,466 - N-au putut gestiona vinovăţia. - Poate. 135 00:08:50,341 --> 00:08:52,175 Acum c-am văzut psihologul, 136 00:08:52,300 --> 00:08:55,382 Barbarin vrea să-l întâlnesc pe preotul abuziv. 137 00:08:55,966 --> 00:08:58,841 - Dar nu sunt sigur. - Poate că-ţi cere iertare. 138 00:08:59,632 --> 00:09:01,132 Da, poate. 139 00:09:01,257 --> 00:09:02,382 Ai să-l ierţi ? 140 00:09:05,757 --> 00:09:07,340 Nu ştiu dacă pot. 141 00:09:07,925 --> 00:09:09,800 De ce faci aşa, tata ? 142 00:09:12,716 --> 00:09:15,008 Să nu se mai întâmple. 143 00:09:16,091 --> 00:09:17,508 Şi pentru voi. 144 00:09:18,091 --> 00:09:21,383 Să nu vă fie frică niciodată să vorbiţi. 145 00:09:29,050 --> 00:09:32,466 Bună, părinte, l-a întâlnit pe Alexandre vara asta. 146 00:09:32,632 --> 00:09:35,507 Nu mai e înverşunat, e împăcat. 147 00:09:35,716 --> 00:09:38,758 Cardinalul spune că vrei să-l întâlneşti. 148 00:09:38,925 --> 00:09:42,216 Mulţumesc. Vă ajuta la procesul de vindecare. 149 00:09:42,925 --> 00:09:45,757 Vrei să-l contactezi direct ? 150 00:09:45,925 --> 00:09:47,716 Vii vreodată la Lyon ? 151 00:09:47,841 --> 00:09:51,175 Alexandre e adesea la Paris cu treburi. 152 00:09:51,882 --> 00:09:55,215 Mulţumesc anticipat şi Dumnezeu să-ţi binecuvânteze slujirea. 153 00:09:55,382 --> 00:09:57,215 Cu sinceritate, Régine Maire 154 00:09:58,132 --> 00:10:02,215 Purifică-mă de cel rău, Doamne, spală-mă de păcate. 155 00:10:02,382 --> 00:10:03,590 Bună, Régine, 156 00:10:03,757 --> 00:10:07,007 Mulţumesc pentru meditaţia ta. 157 00:10:07,175 --> 00:10:11,091 Aş fi încântat să-l întâlnesc pe Alexandre, dacă doreşte. 158 00:10:11,341 --> 00:10:15,133 Poate ai putea să-l întrebi când poate fi disponibil, 159 00:10:15,257 --> 00:10:17,507 Şi voi aranja să fiu la Lyon. 160 00:10:17,716 --> 00:10:19,966 Trebuie să alegem un loc de întâlnire. 161 00:10:20,341 --> 00:10:23,300 Poate că mai bine îl contactez direct. 162 00:10:23,507 --> 00:10:25,507 Am să-ţi las ţie detaliile. 163 00:10:25,966 --> 00:10:27,550 Mulţumesc pentru rugăciunile tale, 164 00:10:27,675 --> 00:10:28,716 Bernard 165 00:10:30,882 --> 00:10:31,882 Alexandre, 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,882 Bernard Preynat a răspuns pozitiv. 167 00:10:35,300 --> 00:10:40,757 Doreşte să vină la Lyon să vă întâlniţi unde doreşti. 168 00:10:41,300 --> 00:10:45,716 Vă puteţi întâlni la dioceza unde ne-am întâlnit noi. 169 00:10:46,382 --> 00:10:48,007 A ta sinceră, Régine Maire 170 00:10:49,466 --> 00:10:52,508 Sunt veşti bune, deşi mă fac nervos. 171 00:10:52,716 --> 00:10:56,925 Lucrez iar în Paris. Am să-ţi dau de ştire când mă întorc. 172 00:10:57,382 --> 00:10:59,175 Dioceza e perfectă. 173 00:10:59,300 --> 00:11:02,257 Mi-ar place să vin şi eu să ascult. 174 00:11:08,091 --> 00:11:09,216 Vrei să anulezi ? 175 00:11:10,216 --> 00:11:11,466 Nu sunt sigur. 176 00:11:13,550 --> 00:11:18,716 Ea a vorbit despre o întâlnire neplăcută între un preot şi o victimă femeie. 177 00:11:18,882 --> 00:11:21,507 - Ce-a mers prost ? - N-a zis. 178 00:11:24,757 --> 00:11:25,965 Ţi-e teamă. 179 00:11:26,132 --> 00:11:27,882 - E normal. - Nu. 180 00:11:28,591 --> 00:11:30,133 Nu mi-e doar teama. 181 00:11:30,841 --> 00:11:32,383 - Sunt furios. - Pe ce ? 182 00:11:32,591 --> 00:11:33,883 Poate nega. 183 00:11:34,466 --> 00:11:36,258 Să spună că mint, că asta nu s-a întâmplat. 184 00:11:37,216 --> 00:11:38,758 S-o facă fără niciun sens. 185 00:11:39,257 --> 00:11:40,590 Există un risc. 186 00:11:40,925 --> 00:11:42,882 Ai să regreţi dacă nu mergi. 187 00:11:44,341 --> 00:11:46,008 Vreau să mărturisească. 188 00:11:46,507 --> 00:11:50,715 Şi vreau ca dioceza, Barbarin şi ceilalţi s-o audă. 189 00:11:51,550 --> 00:11:52,966 Atunci trebuie să mergi. 190 00:13:33,507 --> 00:13:35,382 - Bună, părinte. - Bună, Régine. 191 00:13:35,591 --> 00:13:37,258 Mulţumesc c-ai venit. 192 00:13:41,216 --> 00:13:44,008 - Bună, Alexandre. - Bună, părinte. 193 00:13:46,591 --> 00:13:47,925 Cum eşti ? 194 00:13:48,632 --> 00:13:49,965 În stare bună ? 195 00:13:50,300 --> 00:13:51,341 Sunt bine. 196 00:13:52,716 --> 00:13:55,716 Régine îmi spune că lucrezi la Paris. 197 00:13:55,841 --> 00:13:57,633 Da, pentru o bancă. 198 00:13:59,132 --> 00:14:00,590 Eşti căsătorit ? 199 00:14:00,757 --> 00:14:01,757 Da. 200 00:14:03,007 --> 00:14:05,757 - Ai copii ? - Da, cinci. 201 00:14:07,341 --> 00:14:08,591 Minunat. 202 00:14:08,757 --> 00:14:11,715 Mă bucur că ai o familie. 203 00:14:12,175 --> 00:14:13,925 O familie mare. 204 00:14:16,132 --> 00:14:18,550 Vă amintiţi ce mi-aţi făcut ? 205 00:14:25,841 --> 00:14:29,550 Sâmbăta în laboratorul foto din 1983 până în 1986 ? 206 00:14:32,050 --> 00:14:33,216 Da. 207 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 Vă amintiţi de Portugalia ? 208 00:14:36,341 --> 00:14:37,716 Da, Alexandre. 209 00:14:37,841 --> 00:14:39,008 În cort ? 210 00:14:39,175 --> 00:14:41,050 M-aţi sărutat cu limba dv., 211 00:14:41,216 --> 00:14:42,758 M-aţi ţinut strâns, 212 00:14:42,925 --> 00:14:44,175 M-aţi dezbrăcat, 213 00:14:44,300 --> 00:14:45,966 Mi-aţi mângâiat penisul 214 00:14:46,132 --> 00:14:47,632 Şi m-aţi făcut să-l ating pe al dv. 215 00:14:47,800 --> 00:14:49,757 E o pată pe viaţa mea. 216 00:14:49,925 --> 00:14:52,257 De atunci a trebuit să trăiesc cu asta. 217 00:14:53,882 --> 00:14:56,300 Am fost atras mereu de copii. 218 00:14:56,507 --> 00:14:59,050 Asta mi-a cauzat atâta durere. 219 00:15:00,050 --> 00:15:01,507 V-a cauzat durere ? 220 00:15:02,091 --> 00:15:03,466 Dar eu ? 221 00:15:03,632 --> 00:15:06,050 Ştiu c-am rănit copii. 222 00:15:06,216 --> 00:15:07,966 Dar e o boală. 223 00:15:08,132 --> 00:15:10,465 Am încercat multe tratamente. 224 00:15:11,632 --> 00:15:13,840 Au mai fost copii ca şi mine ? 225 00:15:14,925 --> 00:15:15,841 Da. 226 00:15:17,341 --> 00:15:18,716 Au fost mulţi. 227 00:15:19,757 --> 00:15:21,465 Mai ales cercetaşi. 228 00:15:22,466 --> 00:15:24,008 Vremurile erau diferite. 229 00:15:24,800 --> 00:15:29,050 Azi aţi recunoaşte public că m-aţi molestat ? 230 00:15:32,882 --> 00:15:34,550 E important pentru mine. 231 00:15:39,341 --> 00:15:42,591 Înţeleg, Alexandre. Dar public... 232 00:15:44,716 --> 00:15:47,550 Sincer, aş evita ieşirile 233 00:15:47,716 --> 00:15:51,008 Sau atacurile fizice pe care le-ar provoca. 234 00:15:51,175 --> 00:15:52,966 - Adică ? - Acum câţiva ani 235 00:15:53,132 --> 00:15:55,300 Am fost hărţuit şi atacat 236 00:15:55,507 --> 00:15:58,215 În grădina casei mele de acasă 237 00:15:58,341 --> 00:16:02,341 De părinţi violenţi, isterici. 238 00:16:02,882 --> 00:16:04,550 Le-aţi abuzat copiii. 239 00:16:04,716 --> 00:16:06,341 Nu-i un motiv să fii violent ! 240 00:16:08,007 --> 00:16:10,215 Realizaţi ce spuneţi ? 241 00:16:10,966 --> 00:16:13,841 Trebuie să înţelegeţi că sunteţi pedofil. 242 00:16:14,507 --> 00:16:19,715 Furia lor nu e nimic faţă de durerea ce le-aţi produs-o copiilor. 243 00:16:27,591 --> 00:16:28,925 Părinte Preynat, 244 00:16:31,216 --> 00:16:32,925 Aveţi ceva de adăugat ? 245 00:16:35,216 --> 00:16:36,341 Nu. 246 00:16:37,633 --> 00:16:40,008 Aveţi să-i spuneţi ceva lui Alexandre ? 247 00:16:41,340 --> 00:16:42,465 Nu. 248 00:16:45,758 --> 00:16:46,716 Alexandre ? 249 00:16:48,633 --> 00:16:50,341 Nu, am terminat. 250 00:16:54,508 --> 00:16:57,341 Fârte bine. Vă rog să vă ridicaţi. 251 00:17:03,840 --> 00:17:05,925 Tatăl nostru care eşti în ceruri, 252 00:17:06,090 --> 00:17:07,925 Sfinţească-se numele tău, 253 00:17:08,090 --> 00:17:10,800 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, 254 00:17:10,965 --> 00:17:12,800 Precum în cer aşa şi pe pământ. 255 00:17:12,965 --> 00:17:15,840 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o noastră astăzi 256 00:17:16,008 --> 00:17:17,716 Şi ne iartă nouă păcatele 257 00:17:17,840 --> 00:17:21,050 Aşa cum iertăm şi noi greşiţilor noştri. 258 00:17:21,215 --> 00:17:25,340 Şi nu ne duce pre noi în ispită şi ne fereşte de cel rău. 259 00:17:26,050 --> 00:17:27,465 Amin. 260 00:17:28,465 --> 00:17:29,925 Sfânta Marie 261 00:17:30,090 --> 00:17:33,050 Cea plină de har. Dumnezeu e cu tine. 262 00:17:33,215 --> 00:17:35,132 Binecuvânta eşti tu între femei 263 00:17:35,258 --> 00:17:38,216 Şi binecuvântat e rodul pântecelui tău. 264 00:17:38,590 --> 00:17:40,757 Sfânta Maria, maica Domnului, 265 00:17:40,925 --> 00:17:42,925 Roagă-te pentru noi păcătoşii, 266 00:17:43,300 --> 00:17:46,133 Acum şi-n ceasul morţii noastre. 267 00:17:46,258 --> 00:17:47,883 Amin. 268 00:17:56,633 --> 00:17:58,091 La revedere, Régine. 269 00:17:58,215 --> 00:17:59,925 Mulţumesc, părinte. 270 00:18:29,340 --> 00:18:30,632 E deştept. 271 00:18:31,258 --> 00:18:34,008 Cunoaşte termenul de prescripţie. 272 00:18:34,925 --> 00:18:36,258 Nu va fi judecat. 273 00:18:36,465 --> 00:18:38,800 A mărturisit oficial unei biserici. 274 00:18:38,965 --> 00:18:42,007 Barbarin o să-l excomunice o dată pentru totdeauna. 275 00:18:42,590 --> 00:18:44,590 Să sperăm. Dar sunt sceptic. 276 00:18:44,758 --> 00:18:46,466 Barbarin e un om curajos. 277 00:18:46,633 --> 00:18:49,841 Are putere şi condamna pedofilia în biserică. 278 00:18:50,590 --> 00:18:53,465 Sunt sigur că dioceza ştie şi păstrează tăcerea. 279 00:18:53,633 --> 00:18:55,716 N-au făcut nimic toţi ani ăştia. 280 00:18:55,840 --> 00:18:59,175 Ar fi bine să depui şi tu mărturie, 281 00:18:59,300 --> 00:19:02,715 Să vadă că nu sunt singură victimă. 282 00:19:03,508 --> 00:19:05,758 - Nu ştiu. - Trebuie. 283 00:19:06,175 --> 00:19:08,008 Am să-ţi dau adresa lor. 284 00:19:09,340 --> 00:19:13,215 Lui Isabelle i-e teamă că oamenii vor bârfi. 285 00:19:13,883 --> 00:19:17,716 - Ar fi greu în căsătoria noastră. - E doar în cadrul bisericii. 286 00:19:17,883 --> 00:19:20,758 Exact. Cunoşti familia Isabellei. 287 00:19:23,633 --> 00:19:25,966 Doamnă, vă mulţumesc pentru efortul dv. 288 00:19:26,133 --> 00:19:30,216 În ciuda compasiunii voastre, trebuie să va fi fost greu. 289 00:19:30,340 --> 00:19:33,507 Gândiţi-vă la toţi copiii şi la trecutul lor întunecat. 290 00:19:33,715 --> 00:19:36,007 Când un pedofil îşi recunoaşte crimele 291 00:19:36,175 --> 00:19:38,050 Ne gândim la pocăinţă, 292 00:19:38,215 --> 00:19:40,007 Dar şi la inocenta trădată. 293 00:19:40,175 --> 00:19:41,590 E complex. 294 00:19:41,800 --> 00:19:44,050 Toate rugăciunile mele, Alexandre. 295 00:19:47,883 --> 00:19:49,800 - Ce-i ? - Nu răspunde. 296 00:19:49,965 --> 00:19:52,800 E weekend.Va răspunde luni. 297 00:19:52,965 --> 00:19:56,465 Aşteptam sancţiuni imediate. 298 00:19:56,633 --> 00:19:59,758 A mărturisit. Ea şi-a făcut treaba. 299 00:19:59,925 --> 00:20:02,008 Acum Barbarin trebuie să iasă în faţă. 300 00:20:02,175 --> 00:20:04,133 Sper că-i spune adevărul. 301 00:20:04,258 --> 00:20:07,133 A înregistrat ? A notat ceva ? 302 00:20:08,590 --> 00:20:09,840 Nu. 303 00:20:10,465 --> 00:20:11,925 Dar nu sunt îngrijorat. 304 00:20:12,758 --> 00:20:16,800 Alexandre, mulţumesc pentru mesajul tău. Voiam să-ţi scriu. 305 00:20:16,965 --> 00:20:19,215 Întâlnirea a fost un început. 306 00:20:19,383 --> 00:20:23,383 Aşteptam mai mult. Credeam că va cere iertare 307 00:20:23,965 --> 00:20:26,215 Dar există preoţi capabili de asta ? 308 00:20:26,383 --> 00:20:28,925 Mă simt mic în toată asta. 309 00:20:29,383 --> 00:20:33,883 Sper că întâlnirea a adus linişte unui trecut dureros. 310 00:20:34,050 --> 00:20:36,633 Rană va fi mereu acolo. 311 00:20:37,258 --> 00:20:41,175 Dumnezeu o s-o ajute să se vindece, dacă n-o râcâim prea tare. 312 00:20:41,300 --> 00:20:43,050 Dar e reală. 313 00:20:43,215 --> 00:20:45,132 N-a pomenit de Barbarin. 314 00:20:46,090 --> 00:20:49,257 Pentru ea s-a rezolvat, pocăinţă sau nu. 315 00:20:49,465 --> 00:20:52,465 - Trebuie să continui să scriu. - Da, e prea uşor. 316 00:20:52,633 --> 00:20:57,133 Asta nu e vorba despre râcâirea unei răni... ceva psihologic ! 317 00:20:59,508 --> 00:21:02,258 Sunt liniştit. Nu simt nici ostilitate nici ură. 318 00:21:02,465 --> 00:21:05,340 Dar îi datorăm asta bisericii să constate faptele 319 00:21:05,550 --> 00:21:07,883 Fără teamă sau ruşine. 320 00:21:08,050 --> 00:21:10,633 Părintele Preynat e pedofil. 321 00:21:10,800 --> 00:21:13,133 Nu contează când s-a întâmplat. 322 00:21:13,258 --> 00:21:17,008 Mă rog pentru cardinalul Barbarin, să găsească curajul să termine asta. 323 00:21:17,175 --> 00:21:20,715 Să lupte cu blestemul care face rău bisericii şi copiilor săi. 324 00:21:20,840 --> 00:21:23,925 Sper că va fi de acord să se întâlnească cu mine. 325 00:21:24,090 --> 00:21:25,382 Te rog să-l întrebi. 326 00:21:25,883 --> 00:21:27,008 Unde mi-e cămaşa ? 327 00:21:27,175 --> 00:21:31,050 Im emailul ăsta cu fiii mei, 328 00:21:31,215 --> 00:21:34,300 Victor şi Gauthier. Confirmarea lor e sâmbătă. 329 00:21:34,508 --> 00:21:36,925 Mă sprijină în căutarea adevărului. 330 00:21:37,090 --> 00:21:38,132 Rândul tău. 331 00:21:38,258 --> 00:21:39,383 Domnule, 332 00:21:39,590 --> 00:21:44,175 Aşa cum aţi dorit, Régine Maire mi-a dat emailul dv. 333 00:21:44,300 --> 00:21:48,175 Întâlnirea asta a fost aranjată să-şi poată cere iertare. 334 00:21:48,300 --> 00:21:51,340 Nu pot înţelege de ce n-a făcut-o. 335 00:21:52,090 --> 00:21:53,715 Am să vă văd, desigur, 336 00:21:56,090 --> 00:21:59,090 Nu e ideal după confirmarea fiilor dv. 337 00:21:59,215 --> 00:22:01,715 Aşa cum cu siguranţă vreţi timp cu familia. 338 00:22:01,883 --> 00:22:04,925 Cel puţin ne putem saluta 339 00:22:05,508 --> 00:22:07,091 Şi să fim de acord cu o altă dată. 340 00:22:07,715 --> 00:22:11,590 Să ne rugăm pentru tinerii ce sunt confirmaţi sâmbăta asta. 341 00:22:11,758 --> 00:22:13,258 Philippe Barbarin 342 00:22:30,508 --> 00:22:32,716 I-ai izbăvit de păcat. 343 00:22:33,550 --> 00:22:36,590 Le-ai dat o viaţă nouă prin apă şi Duhul Sfânt. 344 00:22:36,758 --> 00:22:41,133 Aşa cum ai promis, ai revărsat asupra lor Duhul Tău Sfânt. 345 00:22:41,800 --> 00:22:43,590 Dăruieşte-le 346 00:22:43,758 --> 00:22:46,258 Spiritul fiului Tău, Iisus, 347 00:22:46,465 --> 00:22:49,590 Spirit de înţelepciune şi inteligentă, 348 00:22:49,758 --> 00:22:51,966 Povaţa şi solidaritate 349 00:22:52,133 --> 00:22:55,800 Spirit de solidaritate şi dragoste filială. 350 00:22:56,508 --> 00:22:58,925 Umpleţi-i cu spiritul de adoraţie. 351 00:22:59,340 --> 00:23:02,300 Prin mântuitorul nostru, Iisus Cristos 352 00:23:02,508 --> 00:23:04,216 Acum şi de-a pururea. 353 00:23:04,383 --> 00:23:05,925 Amin. 354 00:23:10,090 --> 00:23:11,465 Gauthier... 355 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 Fi pecetluit cu Sfântul Spirit, 356 00:23:14,925 --> 00:23:16,215 Darul lui Dumnezeu. 357 00:23:27,300 --> 00:23:28,715 Victor... 358 00:23:29,883 --> 00:23:33,383 Fii pecetluit cu Sfântul Spirit, darul lui Dumnezeu. 359 00:23:41,008 --> 00:23:42,716 Băieţii au fost adorabili. 360 00:23:42,840 --> 00:23:45,215 Predica lui Barbarin a fost frumoasă. 361 00:23:45,383 --> 00:23:48,050 A fost de acord să ne întâlnim să vorbim despre Preynat. 362 00:23:48,800 --> 00:23:49,965 Serios ? 363 00:23:50,465 --> 00:23:52,382 Pentru mine e important. 364 00:23:53,550 --> 00:23:55,215 Au trecut 30 de ani, Alexandre. 365 00:23:55,340 --> 00:23:57,215 Trebuie să vorbesc cu el. 366 00:23:57,383 --> 00:23:59,175 De ce să-l deranjezi cu asta ? 367 00:23:59,300 --> 00:24:01,840 Nu era în Lyon, nu-i vină să. 368 00:24:02,008 --> 00:24:05,716 Mamă, Preynat e încă cu copiii. 369 00:24:05,883 --> 00:24:08,841 E un bătrân inofensiv, fără îndoială bolnav. 370 00:24:09,008 --> 00:24:12,133 Nu e niciun motiv pentru biserica să-l lase să scape. 371 00:24:12,258 --> 00:24:14,591 Ce pot face acum ? E inutil. 372 00:24:15,008 --> 00:24:16,716 Barbarin îl poate caterisi. 373 00:24:16,840 --> 00:24:19,007 Ar trimite un mesaj puternic, 374 00:24:19,175 --> 00:24:22,758 Dovedind că biserica sprijină victimele şi condamna pedofilia. 375 00:24:24,590 --> 00:24:26,175 Ai discutat asta cu tata ? 376 00:24:26,300 --> 00:24:28,215 - Vag. - Ce-a spus ? 377 00:24:28,383 --> 00:24:31,508 Că eşti grozav să răscoleşti rahatul. 378 00:24:33,340 --> 00:24:38,382 Când Preynat a fost transferat în 1991, ştiaţi, dar n-aţi făcut nimic. 379 00:24:38,590 --> 00:24:40,715 Atunci aveai 17 ani. 380 00:24:44,925 --> 00:24:46,590 - Eşti bine ? - Nu, să plecăm. 381 00:24:46,758 --> 00:24:49,091 - Aşa de repede ? - Nu-i mai pot suporta. 382 00:24:49,215 --> 00:24:50,215 Ai discutat despre asta. 383 00:24:50,340 --> 00:24:53,257 Mama nu înţelege de ce să-l "deranjez" pe Barbarin. 384 00:24:53,465 --> 00:24:55,632 Trebuia să-l vezi pe el mai întâi. 385 00:24:56,383 --> 00:24:57,841 Să mergem. 386 00:25:00,215 --> 00:25:01,257 Mamă, plecăm. 387 00:25:01,465 --> 00:25:03,215 Pentru Pierre Durieux 388 00:25:03,340 --> 00:25:07,007 Sunt bucuros că băieţii mei au fost confirmaţi de Barbarin. 389 00:25:07,175 --> 00:25:08,965 Ceremonia a fost minunată. 390 00:25:09,133 --> 00:25:11,508 Trebuia să aranjăm o întâlnire. 391 00:25:11,715 --> 00:25:13,550 I-am răspuns prompt. 392 00:25:13,715 --> 00:25:15,840 Îmi fac grijă că mesajele mele s-au pierdut. 393 00:25:16,008 --> 00:25:17,800 Se întâmplă mult cu emailurile mele. 394 00:25:18,300 --> 00:25:19,800 Nu vreau să-l presez, 395 00:25:19,965 --> 00:25:23,257 Dar a răspuns aşa de repede după emailurile lui Régine Maire, 396 00:25:23,465 --> 00:25:25,007 Voiam să verific. 397 00:25:30,590 --> 00:25:32,090 Vă rog să veniţi cu mine. 398 00:25:35,800 --> 00:25:38,008 Vă place mustul ? 399 00:25:38,508 --> 00:25:39,591 Da. 400 00:25:43,175 --> 00:25:46,133 Şi cum sunteţi de la confirmare ? 401 00:25:47,258 --> 00:25:49,883 Suntem bine. Dar e greu pentru tatăl nostru. 402 00:25:50,050 --> 00:25:53,008 Tatăl vostru are curaj să se destăinuie, 403 00:25:53,175 --> 00:25:56,590 Să vorbească adevărul ca justiţia să poate fi înfăptuită. 404 00:25:56,758 --> 00:25:59,508 - Da. Dar e greu. - Vrem să-l ajutăm. 405 00:25:59,715 --> 00:26:02,507 Ce minunat e să vezi fiii având grijă de tatăl lor. 406 00:26:02,840 --> 00:26:06,215 Nu ştiam nimic de activitatea infracţională a părintelui Preynat. 407 00:26:06,965 --> 00:26:10,925 Superiorul său la vremea aceea cardinalul Decourtray, a murit. 408 00:26:11,800 --> 00:26:13,925 Nu putem reînvia trecutul. 409 00:26:14,590 --> 00:26:17,882 Dar acum sunt sici şi vă puteţi baza pe mine. 410 00:26:18,215 --> 00:26:20,757 Trebuie să vă rugaţi pentru tatăl vostru 411 00:26:20,925 --> 00:26:23,050 Şi păcătoşii din biserica noastră. 412 00:26:23,883 --> 00:26:26,383 Asemenea acte sunt mereu revoltătoare, 413 00:26:26,965 --> 00:26:29,215 Fie dacă sunt comise în familie, 414 00:26:29,340 --> 00:26:31,590 Şcoli sau lumea sportului. 415 00:26:31,758 --> 00:26:34,841 Dar sunt şi mai rele când sunt comise de preoţi 416 00:26:35,008 --> 00:26:37,050 A căror misiune e să-l reprezinte pe Iisus 417 00:26:37,633 --> 00:26:39,508 Şi să predice biblia. 418 00:26:39,715 --> 00:26:43,007 Există mereu îndurare pentru păcătoşi. 419 00:26:43,840 --> 00:26:47,215 Dar preotul şi pedofilul sunt cuvinte incompatibile. 420 00:26:47,550 --> 00:26:49,590 Şi când o să-l vedeţi pe tatăl nostru ? 421 00:26:50,175 --> 00:26:51,508 În curând. 422 00:26:52,050 --> 00:26:54,800 Sunt foarte ocupat. 423 00:26:55,550 --> 00:26:57,258 Régine, te rog. 424 00:27:03,633 --> 00:27:06,633 Am semnat una pentru tatăl vostru. 425 00:27:15,383 --> 00:27:17,091 Tatăl nostru care eşti în ceruri, 426 00:27:17,215 --> 00:27:21,132 Sfinţească-se numele Tău, vie împărăţia Ta, 427 00:27:21,633 --> 00:27:24,883 Facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ. 428 00:27:25,215 --> 00:27:27,925 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 429 00:27:28,215 --> 00:27:30,050 Şi ne iartă nouă păcatele 430 00:27:30,215 --> 00:27:33,340 Precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. 431 00:27:33,550 --> 00:27:35,465 DUMNEZEU E DEPĂŞIT ? 432 00:27:35,633 --> 00:27:38,050 - Arunc-o. - E de partea noastră. 433 00:27:38,215 --> 00:27:40,550 - Ţi-au zis că se duc ? - Nu. 434 00:27:40,715 --> 00:27:43,090 - Trebuia să-i opresc. - De ce ? 435 00:27:43,215 --> 00:27:45,925 - I-ar fi putut manipula. - Dar n-a făcut-o. 436 00:27:46,090 --> 00:27:47,300 Dimpotrivă. 437 00:27:49,508 --> 00:27:52,550 Cred că vrea să ne. 438 00:27:53,090 --> 00:27:55,465 Mai întâi cu Régine Maire, apoi Preynat 439 00:27:55,633 --> 00:27:57,633 Şi acum văzându-i pe copiii nostru. 440 00:27:58,175 --> 00:28:01,715 Bisericii îi pasă doar că Preynat n-a cerut iertare. 441 00:28:01,883 --> 00:28:03,008 Fireşte. 442 00:28:03,840 --> 00:28:05,300 Ei cred în mântuire. 443 00:28:05,508 --> 00:28:07,175 Puterea iertării. 444 00:28:09,715 --> 00:28:10,757 Ştii, 445 00:28:11,090 --> 00:28:13,965 Dacă Preynat implora iertare în genunchi, 446 00:28:14,883 --> 00:28:16,633 Nu stiu ce-aş fi făcut. 447 00:28:16,800 --> 00:28:19,215 Dacă-l iertai, ai fi fost captivul său. 448 00:28:19,800 --> 00:28:21,633 Victima sa pentru totdeauna. 449 00:28:23,925 --> 00:28:27,133 Bună, Régine. În sfârşit am vorbit cu cardinalul Barbarin. 450 00:28:27,258 --> 00:28:29,966 Ne întâlnim în două săptămâni. Mulţumesc. 451 00:28:30,133 --> 00:28:32,841 Am recitit numărul din iulie al La Vie, 452 00:28:33,008 --> 00:28:36,300 Revista care mi-a ajutat căutarea. 453 00:28:36,508 --> 00:28:38,800 Iată legătura. Foarte interesant. 454 00:28:38,965 --> 00:28:41,715 Papa spune lucruri grozave, notabile, 455 00:28:41,840 --> 00:28:45,007 "Garantez toleranta zero abuzului minorilor, 456 00:28:45,175 --> 00:28:49,715 "Înfăptuit de clerici sau alţii, că niciun lup să nu intre la stana." 457 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 Alexandre, 458 00:28:51,008 --> 00:28:55,258 Mulţumesc pentru cuvintele Papei, în care cheia e iertarea. 459 00:28:55,465 --> 00:28:59,465 Cardinalul mi-a spus că te-a sunat şi a stabilit o dată. 460 00:28:59,633 --> 00:29:02,216 Mai voiam să-ţi spun 461 00:29:02,383 --> 00:29:05,633 Că se răspândesc zvonuri despre B. Preynat. 462 00:29:06,133 --> 00:29:07,841 În Neulise, în orice caz. 463 00:29:08,008 --> 00:29:09,091 Foarte regretabil. 464 00:29:09,215 --> 00:29:11,590 Ştia că n-a fost intenţia ta. 465 00:29:11,758 --> 00:29:13,966 Voiam doar să-ţi spun 466 00:29:14,133 --> 00:29:17,216 De vreme ce te întâlneşti cu cardinalul. 467 00:29:17,340 --> 00:29:20,715 Bucură-te de weekend. Fie ca Domnul să te împace. 468 00:29:20,840 --> 00:29:23,215 Cele mai bune urări, Régine Maire. 469 00:29:40,715 --> 00:29:42,800 Ce fotografie zguduitoare. 470 00:29:43,175 --> 00:29:44,800 Ai văzut-o ? 471 00:29:44,965 --> 00:29:47,090 Cred că într-o carte de istorie. 472 00:29:47,965 --> 00:29:51,007 Cardinalul Decourtray a pus-o aici în biroul ăsta. 473 00:29:51,175 --> 00:29:54,175 Succesorul său a păstrat-o, inclusiv eu. 474 00:29:54,300 --> 00:29:55,633 - Te rog. - Mulţumesc. 475 00:29:55,800 --> 00:29:59,090 Câte victime crezi c-au fost ? 476 00:29:59,215 --> 00:30:01,300 - Două sau trei ? - Nu, mult mai multe. 477 00:30:01,508 --> 00:30:03,633 O grămadă. Poate o sută. 478 00:30:04,175 --> 00:30:07,215 Era responsabil de 200 de cercetaşi pe an. 479 00:30:07,383 --> 00:30:09,091 Aşa că vă puteţi închipui. 480 00:30:09,465 --> 00:30:11,715 Sunt îngrozit să aud asta. 481 00:30:13,175 --> 00:30:17,758 Regret că părintele Preynat a fost incapabil să ceară iertare. 482 00:30:18,215 --> 00:30:19,632 I-am spus aşa de multe. 483 00:30:19,800 --> 00:30:21,633 A declarat c-a uitat. A spus, 484 00:30:23,590 --> 00:30:25,257 "Ar fi trebuit să cer iertare." 485 00:30:25,465 --> 00:30:27,550 Nu vreau pocăinţă, 486 00:30:27,715 --> 00:30:29,632 Vreau sancţiuni ale bisericii. 487 00:30:30,090 --> 00:30:32,340 Părintele Preynat e un pericol pentru copii. 488 00:30:32,550 --> 00:30:35,258 Recunoaşte că e pedofil. 489 00:30:35,465 --> 00:30:37,757 Te rog, nu folosi expresia asta. 490 00:30:38,008 --> 00:30:40,341 - Ce expresie ? - Cuvântul ăsta. 491 00:30:41,215 --> 00:30:43,715 Dar asta e. O recunoaşte. 492 00:30:43,840 --> 00:30:46,465 Da, dar în sensul etimologic, 493 00:30:46,633 --> 00:30:49,175 Pedofil înseamnă să iubeşti copiii. 494 00:30:49,300 --> 00:30:52,383 Şi Domnul nostru ne spune că trebuie să iubim copiii. 495 00:30:54,090 --> 00:30:56,090 Nu aşa de mult, evident. 496 00:30:56,383 --> 00:30:58,091 Ce cuvânt ar trebui să folosim ? 497 00:31:00,175 --> 00:31:01,508 Paedosexual ? 498 00:31:03,965 --> 00:31:06,507 Pare mult mai precis. 499 00:31:07,215 --> 00:31:11,300 În urma eforturilor tale, i-am trimis diocezei o notificare 500 00:31:11,508 --> 00:31:15,966 Cerând că niciun preot să nu mai fie singur cu un copil 501 00:31:16,133 --> 00:31:17,925 În timpul confesiunii. 502 00:31:18,258 --> 00:31:21,591 Şi alt adult trebuie s fie prezent la catehism. 503 00:31:21,758 --> 00:31:24,175 Asta sugerează că toţi preoţii sunt suspecţi. 504 00:31:24,300 --> 00:31:27,715 Mă îndoiesc că sunt toţi paedo... sexuali. Sper că nu. 505 00:31:27,883 --> 00:31:30,758 O măsură preventivă. Pentru siguranţă. 506 00:31:30,925 --> 00:31:34,175 Aş prefera ca biserica să condamne pedofilia 507 00:31:34,300 --> 00:31:36,715 Şi să-i caterisească pe protii violatori. 508 00:31:36,883 --> 00:31:39,133 Toate la timpul lor, Alexandre. 509 00:31:40,133 --> 00:31:45,508 Papa Francis îndeamnă cardinalii să înfrunte cu curaj acest rău. 510 00:31:46,340 --> 00:31:48,965 Şi crede-mă, am să fiu curajos. 511 00:31:49,465 --> 00:31:50,965 Ne vedem în curând, Alexandre. 512 00:31:51,133 --> 00:31:52,466 Mulţumesc, monseniore. 513 00:31:52,633 --> 00:31:54,341 La revedere. 514 00:31:56,925 --> 00:31:58,925 "Au adus în faţa lui Iisus 515 00:31:59,090 --> 00:32:00,925 Copii mici ca El să-i atingă. 516 00:32:01,090 --> 00:32:02,840 Discipolii i-au certat. 517 00:32:03,008 --> 00:32:05,883 Văzând asta, Iisus a fost indignat şi a spus 518 00:32:06,050 --> 00:32:09,383 Lăsaţi copiii să vină la mine. Nu-i opriţi, 519 00:32:09,590 --> 00:32:12,465 Pentru că Regatul Cerului aparţine celor ca ei. 520 00:32:12,633 --> 00:32:15,341 Adevărat, cel care nu primeşte cu bucurie 521 00:32:15,550 --> 00:32:19,133 Regatul Cerului că un copil, nu va intra." 522 00:32:19,258 --> 00:32:23,216 Apoi i-a îmbrăţişat şi i-a binecuvântat cu mâinile Sale." 523 00:32:24,008 --> 00:32:27,633 Când suntem botezaţi devenim copiii Domnului. 524 00:32:28,215 --> 00:32:32,340 Şi Iisus ne iubeşte aşa cum i-a iubit pe copiii aceia. 525 00:32:32,465 --> 00:32:33,550 Dragă domnule Cardinal, 526 00:32:33,715 --> 00:32:38,215 Am tăcut de Crăciun, perioada tăcerii şi a rugăciunilor. 527 00:32:38,715 --> 00:32:41,882 Dar mă revoltă să-l văd pe părintele Preynat predând catehismul 528 00:32:42,050 --> 00:32:45,215 Şi sărbătorind slujba de Crăciun. 529 00:32:45,340 --> 00:32:49,340 Din fericire, cuvintele recente ale Papei mi-au sunat foarte bune. 530 00:32:49,550 --> 00:32:53,340 Urmăresc povestea preoţilor pedofili din Granada. 531 00:32:54,050 --> 00:32:58,383 Aţi vorbit de curajul cardinalilor. Şi Papa e foarte curajos. 532 00:32:59,050 --> 00:33:00,715 Vă las asta dv. 533 00:33:00,840 --> 00:33:04,007 Mă rog pentru biserica noastră, aşa de frumoasă, aşa de umană. 534 00:33:04,175 --> 00:33:05,340 Alexandre 535 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Mulţumesc, Alexandre. 536 00:33:31,090 --> 00:33:34,882 Un An nou fericit familiei tale în special băieţilor noştri confirmaţi. 537 00:33:35,340 --> 00:33:39,050 Nu cunosc povestea din Granada. Am să mă interesez. 538 00:33:40,215 --> 00:33:43,966 Fie ca Dumnezeu să-şi protejeze copiii în noul an. 539 00:33:44,133 --> 00:33:47,216 Poate ne vedem dumineca, pentru slujba de Anul nou. 540 00:33:51,298 --> 00:33:52,548 Pentru prima dată 541 00:33:52,716 --> 00:33:56,299 Un lider al bisericii catolice acuzat de pedofilie va fi judecat. 542 00:33:56,508 --> 00:33:57,841 Încă n-ai făcut duş ? 543 00:33:58,591 --> 00:34:00,508 Ce faci ? 544 00:34:00,716 --> 00:34:01,966 Vin. 545 00:34:03,591 --> 00:34:04,883 Vin. 546 00:34:05,716 --> 00:34:07,091 Grăbeşte-te. 547 00:34:07,341 --> 00:34:09,133 Domnule Cardinal, Régine, 548 00:34:09,258 --> 00:34:13,216 Aici e un articol interesant despre arhiepiscopul polonez Wesolowski, 549 00:34:13,341 --> 00:34:17,383 Acuzat de pedofilie şi trăieşte la Vatican din 2013. 550 00:34:17,591 --> 00:34:20,258 Sfântul Scaun tocmai l-a arestat. 551 00:34:20,633 --> 00:34:23,341 Iniţiativa vine de la Papa, 552 00:34:23,548 --> 00:34:26,548 Care cere ca asta să fie tratată cu rigoare. 553 00:34:26,883 --> 00:34:31,216 Sper să mai găsesc martori pentru cazul Preynat. 554 00:34:31,383 --> 00:34:33,925 Am să-mi îndrept energiile spre Roma. 555 00:34:34,091 --> 00:34:35,466 Vreo veste în sfârşit ? 556 00:34:35,633 --> 00:34:38,841 Fie ca Domnul să ne ajute şi ne protejeze copiii. 557 00:34:39,841 --> 00:34:43,508 Îţi mulţumesc, Alexandre. Ţi-am citit articolul. 558 00:34:44,091 --> 00:34:48,633 Cardinalul O'Malley din Boston a vorbit cu putere la consistoriu. 559 00:34:48,800 --> 00:34:52,341 Papa l-a numit să investigheze pedofilia. 560 00:34:52,550 --> 00:34:56,466 Poziţia e clară. Am să aplic toate măsurile recomandate. 561 00:34:56,633 --> 00:34:58,216 Am să te ţin la curent. 562 00:34:58,383 --> 00:35:01,800 Un Post Bun pentru tine şi băieţii noştri confirmaţi. 563 00:35:01,966 --> 00:35:04,008 Nişte domnişori aşa de treabă. 564 00:35:04,841 --> 00:35:08,466 Dragă Alexandre, am citit articolul pe internet. 565 00:35:08,633 --> 00:35:10,925 Arata determinarea bisericii. 566 00:35:11,091 --> 00:35:13,300 Cardinalul a răspuns ? 567 00:35:13,508 --> 00:35:17,175 Nu te pot sfătui cu privire la Papa. 568 00:35:17,300 --> 00:35:21,841 Cred că pentru tine cel mi important lucru e să-ţi găseşti liniştea. 569 00:35:22,008 --> 00:35:25,716 Îţi stau la dispoziţie şi mă rog pentru tine. 570 00:35:25,841 --> 00:35:27,550 Cu sinceritate, Régine Maire. 571 00:35:29,050 --> 00:35:31,925 Marie crede că sunt prea drăguţ, se joacă cu mine. 572 00:35:32,091 --> 00:35:33,883 N-au să facă nimic niciodată. 573 00:35:34,050 --> 00:35:36,716 Apără instituţia. 574 00:35:36,883 --> 00:35:38,925 Am să adun emailurile şi articolele, 575 00:35:39,091 --> 00:35:42,383 Găsesc martori şi am să-i trimit totul Papei. 576 00:35:43,050 --> 00:35:44,258 Şi acţiunea legală ? 577 00:35:45,050 --> 00:35:47,841 Biserica trebuie să-şi rezolve problema. 578 00:35:49,758 --> 00:35:52,216 Statutul meu de limitări e un obstacol ? 579 00:35:52,925 --> 00:35:54,633 De ce întrebi ? 580 00:35:55,550 --> 00:35:57,008 Am crezut că s-a terminat. 581 00:35:57,466 --> 00:35:58,925 Sunt gata să depun mărturie. 582 00:35:59,758 --> 00:36:01,466 Dar Isabelle ? 583 00:36:01,633 --> 00:36:04,758 Nu e vorba despre ea, e despre mine. 584 00:36:07,758 --> 00:36:08,758 Dragă domnule Cardinal, 585 00:36:09,216 --> 00:36:12,758 Aici e scrisoarea de la prietenul Olivier Itaque, 586 00:36:12,925 --> 00:36:15,883 Care a fost şi el abuzat de Preynat. 587 00:36:16,050 --> 00:36:20,800 Îmi spune că Preynat a vizitat mulţi cercetaşi în corturi. 588 00:36:21,091 --> 00:36:22,925 M-a abuzat sexual o dată. 589 00:36:23,091 --> 00:36:26,466 Mă săruta des şi mă întreba dacă îl iubesc. 590 00:36:26,633 --> 00:36:30,883 Mi-e teamă că pot fi sute de victime. 591 00:36:31,050 --> 00:36:32,966 Domnul Itaque ştie câteva. 592 00:36:33,883 --> 00:36:38,466 Mulţumesc, Alexandre. Mulţumeşte-i domnului Itaque din partea mea. 593 00:36:39,133 --> 00:36:42,300 Spune-i că ne vom întâlni dacă vrea. 594 00:36:43,383 --> 00:36:46,216 Aşa cum am promis, l-am sunat pe părintele Preynat. 595 00:36:46,383 --> 00:36:48,716 A venit să mă vadă şi i-am spus 596 00:36:48,841 --> 00:36:53,133 C-am să-l scot din parohia să şi n-am să-i atribui alta. 597 00:36:53,258 --> 00:36:56,008 Îţi urez ţie şi familiei tale o duminecă plăcută. 598 00:37:02,466 --> 00:37:04,466 - Te-a văzut. - Ştiu. 599 00:37:07,591 --> 00:37:09,383 Nu ! Nu cu el. 600 00:37:10,091 --> 00:37:12,216 Stai jos. 601 00:37:15,925 --> 00:37:17,300 Trupul lui Iisus. 602 00:37:26,550 --> 00:37:27,716 Să mergem. 603 00:37:31,800 --> 00:37:32,925 Nu înţeleg. 604 00:37:33,841 --> 00:37:35,591 Barbarin se joacă cu mine. 605 00:37:36,300 --> 00:37:38,216 Părintelui Maxime Frillon 606 00:37:38,758 --> 00:37:40,925 Sunteţi superiorul lui B. Preynat. 607 00:37:41,091 --> 00:37:46,466 Aş vrea să ştiu de ce mai tine slujba băieţilor din cor. 608 00:37:46,841 --> 00:37:48,216 Dumnezeul nostru... 609 00:37:48,716 --> 00:37:52,216 I-am trimis Papei o scrisoare despre el. 610 00:37:52,633 --> 00:37:54,216 Alexandre Guérin 611 00:37:54,341 --> 00:37:55,383 P.S.: 612 00:37:55,591 --> 00:37:59,841 Am întâlnit-o pe Suzanne Cremer, o fostă secretară la dioceza. 613 00:38:00,008 --> 00:38:03,591 Are multe informaţii despre Preynat. 614 00:38:05,716 --> 00:38:09,925 La începutul anilor 80, fratele meu mi-a spus că, cardinalul în funcţie 615 00:38:10,091 --> 00:38:13,758 L-a îndepărtat pe Preynat din parohia sa pentru pedofilie. 616 00:38:13,925 --> 00:38:16,800 L-au trimis la Micile surori ale Săracilor 617 00:38:16,966 --> 00:38:20,633 Şi i-a interzis contactul cu băieţii din cor şi alţi copii. 618 00:38:21,966 --> 00:38:26,466 Ţin minte că avea mereu animalele sale de companie. 619 00:38:27,008 --> 00:38:31,800 O prietenă mi-a spus că Preynat i-a scris recunoscând că era bolnav. 620 00:38:31,966 --> 00:38:34,966 Şi a fost abuzat de la vârsta de 7 ani. 621 00:38:36,050 --> 00:38:37,341 Totuşi asta nu e o scuză, 622 00:38:37,550 --> 00:38:40,133 Nu neagă niciodată, doar o minimalizează. 623 00:38:40,258 --> 00:38:44,841 Am auzit ani de zile despre Preynat dar n-a fost făcută nicio plângere. 624 00:38:45,216 --> 00:38:46,716 E aşa de carismatic ! 625 00:38:46,841 --> 00:38:49,050 De ce Barbarin nu face ceva ? 626 00:38:49,216 --> 00:38:52,091 Poate interveni chiar şi fără Papa. 627 00:38:52,216 --> 00:38:53,300 Ştiţi, 628 00:38:53,508 --> 00:38:56,550 Barbarin şi Preynat se cunosc de mult. 629 00:38:56,716 --> 00:39:00,466 Când Barbarin a venit la Lyon şi a văzut munca bună a lui Preynat, 630 00:39:00,633 --> 00:39:03,550 Toţi banii şi credincioşii ce i-a adus... 631 00:39:06,633 --> 00:39:10,216 Mai cunoaşteţi şi alte victime în limitele legale ? 632 00:39:10,341 --> 00:39:13,508 Din fericire nepoţii mei n-au fost abuzaţi. 633 00:39:13,716 --> 00:39:15,383 Dar sunt sigură că sunt. 634 00:39:15,883 --> 00:39:17,383 În bisericile de la ţară. 635 00:39:18,216 --> 00:39:20,591 Băieţi de cor, elevi de la ora de religie... 636 00:39:20,758 --> 00:39:23,383 Mă îndoiesc că s-a oprit peste noapte. 637 00:39:27,383 --> 00:39:29,716 Alexandre, mă simt prost. 638 00:39:30,466 --> 00:39:31,841 În sufletul meu, am ştiut. 639 00:39:32,008 --> 00:39:33,383 Toţi am ştiut. 640 00:39:33,716 --> 00:39:35,008 Dar am tăcut. 641 00:39:44,341 --> 00:39:45,633 Aici erai. 642 00:39:45,800 --> 00:39:47,091 Facem o plimbare. 643 00:39:47,216 --> 00:39:50,008 - Vii cu noi ? - Scriu o scrisoare. 644 00:39:50,175 --> 00:39:51,966 - Acum cui ? - Papei.. 645 00:39:52,383 --> 00:39:53,716 Bine. Să mergem. 646 00:39:53,883 --> 00:39:56,383 - Unde ? - În parc. 647 00:39:56,591 --> 00:39:59,550 Victor, Gauthier, Benoit, să mergem. 648 00:40:01,341 --> 00:40:02,800 Sanctitatea voastră 649 00:40:02,966 --> 00:40:05,883 Recent am început o cercetare pentru lumina şi adevăr. 650 00:40:06,050 --> 00:40:09,008 I-am întâlnit pe cardinalul Barbarin şi Régine Maire. 651 00:40:09,175 --> 00:40:11,383 L-am văzut pe părintele Preynat. 652 00:40:11,591 --> 00:40:14,716 Recunoaşte că e un pedofil care a abuzat copii 653 00:40:14,841 --> 00:40:16,966 Cel puţin până în 1993. 654 00:40:17,466 --> 00:40:21,008 Tăcerea noastră nu i-a absolvit faptele 655 00:40:21,175 --> 00:40:25,133 O sursă de durere adâncă şi cel mai adesea de nesuportat. 656 00:40:25,758 --> 00:40:28,466 Biserica trebuie să-şi înfrunte tăcerea şi complacere. 657 00:40:29,175 --> 00:40:32,383 Trebuie să strălucească o lumină pe îngrozitoarea să obscuritate. 658 00:40:32,591 --> 00:40:36,216 Cardinalul Barbarin n-o să-i mai acorde o alte parohie, 659 00:40:36,383 --> 00:40:38,091 Dar totuşi va rămâne preot. 660 00:40:38,800 --> 00:40:41,216 "Nu trebuie să facem valuri." 661 00:40:41,341 --> 00:40:44,508 Aceasta minimalizare a faptelor sale e de netolerat. 662 00:40:44,716 --> 00:40:47,716 Există aşa de puţină compasiune şi indignare. 663 00:40:47,841 --> 00:40:50,758 Cercetarea mea pentru adevăr nu e pe deplin binevenită. 664 00:40:51,841 --> 00:40:54,883 Dedicarea voastră m-a inspirat să acţionez. 665 00:40:55,050 --> 00:40:57,633 Dar mi-e ruşine că aparţin bisericii noastre, 666 00:40:57,800 --> 00:41:02,591 Care continua să lase să fie preoţi pe cei ca părintele Preynat. 667 00:41:03,300 --> 00:41:06,258 Ce trebuie făcut să-l condamnăm pe acest infractor 668 00:41:06,966 --> 00:41:09,716 Care a întinat copiii în trupul lor ? 669 00:41:24,841 --> 00:41:28,258 Mi-au trebuit 30 de ani 670 00:41:28,466 --> 00:41:30,216 Să-mi depăşesc temerile şi să am încredere că voi fi ascultat. 671 00:41:36,216 --> 00:41:37,341 Mulţumită dv., 672 00:41:37,550 --> 00:41:41,758 Discutăm acum despre homosexualitate se pedofilie. 673 00:41:41,925 --> 00:41:44,091 Ele nu sunt acelaşi lucru. 674 00:41:44,216 --> 00:41:47,800 Orientarea sexuală nu e o perversiune criminală. 675 00:41:47,966 --> 00:41:49,216 Aveţi dreptate. 676 00:41:49,383 --> 00:41:52,633 Dar n-am fost obişnuiţi să discutăm despre astfel de probleme, 677 00:41:52,800 --> 00:41:54,925 Deci e un pas pozitiv. 678 00:41:55,091 --> 00:41:56,633 Biserica progresează. 679 00:41:56,800 --> 00:41:59,883 Şi ce faceţi cu Preynat ? 680 00:42:00,050 --> 00:42:01,883 Când va fi caterisit ? 681 00:42:02,050 --> 00:42:04,258 Am să fiu clar, poate puţin brutal. 682 00:42:04,466 --> 00:42:07,383 Cred că părintele Preynat 683 00:42:07,591 --> 00:42:10,341 Va rămâne întotdeauna un preot. 684 00:42:15,633 --> 00:42:17,800 Deci nu ne consideraţi victime ? 685 00:42:17,966 --> 00:42:19,466 Sigur că da. 686 00:42:19,633 --> 00:42:24,466 Suntem de partea voastră. Ştim că ce-a făcut a fost o crimă. 687 00:42:24,633 --> 00:42:28,050 În arhivele noastre au găsit documente care arată 688 00:42:28,216 --> 00:42:32,175 Că însuşi cardinalul Decourtray a fost şocat să audă de Preynat. 689 00:42:32,300 --> 00:42:33,800 Şi totuşi nu e caterisit ? 690 00:42:34,883 --> 00:42:36,341 Nu e pe ordinea de zi. 691 00:42:36,550 --> 00:42:39,216 Ştiţi ce se va întâmpla dacă Preynat nu e caterisit ? 692 00:42:40,175 --> 00:42:43,050 O să se treacă peste asta.Va rămâne preot. 693 00:42:43,216 --> 00:42:47,383 De exemplu, o să meargă în Liban şi molestează cu impunitate. 694 00:42:47,925 --> 00:42:50,758 Băieţii libanezi sunt următorii. 695 00:42:50,925 --> 00:42:52,591 Vă rog, domnule Guérin. 696 00:42:52,758 --> 00:42:55,091 - Mai am o opţiune. - Care ? 697 00:42:55,216 --> 00:42:56,716 S-o duc în instanţă. 698 00:42:56,883 --> 00:42:58,383 N-are niciun rost. 699 00:42:58,925 --> 00:43:00,258 Termenul de prescripţie. 700 00:43:00,466 --> 00:43:04,258 Nu ştiu cazuri destul de recente care să fie judecate. 701 00:43:04,466 --> 00:43:06,216 Sunt ? 702 00:43:07,008 --> 00:43:09,508 Nu, după spusele lui Preynat. 703 00:43:09,716 --> 00:43:11,175 După spusele lui Preynat ? 704 00:43:11,300 --> 00:43:13,008 Cum puteţi să-l credeţi ? 705 00:43:14,091 --> 00:43:16,716 De ce aţi dezgropat aceste cazuri vechi ? 706 00:43:21,800 --> 00:43:23,716 Am să mă rog pentru dv. 707 00:43:24,133 --> 00:43:25,216 Dragă Alexandre, 708 00:43:25,925 --> 00:43:31,091 Pentru căutarea ta am vorbit cu fratele meu şi cu nepoţii. 709 00:43:31,216 --> 00:43:34,966 Nepotul meu a recunoscut Didier că Preynat l-a molestat. 710 00:43:35,133 --> 00:43:37,925 El ar negat mereu asta. Sunt şocată. 711 00:43:38,633 --> 00:43:41,383 Povara tăcerii e greu de duş. 712 00:43:42,175 --> 00:43:45,716 L-a menţionat pe fratele său Mathieu, acum decedat. 713 00:43:45,841 --> 00:43:49,216 Preynat l-a abuzat şi pe el, destul de violent. 714 00:43:49,341 --> 00:43:53,258 Nepotul meu crede că violurile l-au făcut pe Mathieu să se sinucidă. 715 00:43:53,966 --> 00:43:55,550 Sunt profund tulburată. 716 00:43:55,716 --> 00:43:58,966 Mă simt aşa de vinovată că n-am vorbit. 717 00:43:59,508 --> 00:44:02,800 Nu l-am văzut pe Didier de 5 ani. Evită familia. 718 00:44:02,966 --> 00:44:05,841 Lupta cu tatăl său şi autorităţile. 719 00:44:06,008 --> 00:44:10,383 O viaţă la limită, după ani de dependenţa şi infracţiuni mărunte. 720 00:44:10,591 --> 00:44:13,758 Contactaţi-l. Dacă ce spune e adevărat, 721 00:44:13,925 --> 00:44:15,716 Mai e timp să-l urmărim în justiţie. 722 00:44:16,175 --> 00:44:18,008 Are 33 de ani. 723 00:44:25,300 --> 00:44:27,216 Aţi făcut ora de religie cu el ? 724 00:44:27,341 --> 00:44:28,591 Da. 725 00:44:28,758 --> 00:44:31,216 - Aţi fost în cor ? - Câteodată. 726 00:44:31,716 --> 00:44:33,216 Nu în fiecare duminică. 727 00:44:33,966 --> 00:44:35,216 Unde s-a întâmplat ? 728 00:44:35,383 --> 00:44:36,633 Depinde. 729 00:44:36,800 --> 00:44:38,508 Sacristia. 730 00:44:39,050 --> 00:44:40,966 Câteodată vicariatul. 731 00:44:41,258 --> 00:44:42,925 Ce v-a făcut ? 732 00:44:48,800 --> 00:44:50,466 Nu vreau să vorbesc despre asta. 733 00:44:51,300 --> 00:44:52,841 Înţeleg. 734 00:44:53,758 --> 00:44:55,258 Pe mine m-a ţinut strâns. 735 00:44:55,966 --> 00:44:57,508 M-a sărutat. 736 00:44:58,050 --> 00:44:59,716 Mi-a spus că mă iubeşte. 737 00:45:00,341 --> 00:45:01,716 M-a pipăit. 738 00:45:04,133 --> 00:45:08,508 Dacă sunteţi de acord să faceţi plângere, va fi dat în judecată. 739 00:45:09,175 --> 00:45:11,841 Faceţi-o pentru toate victimele prescrise. 740 00:45:12,008 --> 00:45:13,216 Sunt multe. 741 00:45:20,008 --> 00:45:22,925 Mătuşa dv. a menţionat de fratele vostru Mathieu. 742 00:45:24,216 --> 00:45:26,216 Sinuciderea sa e legată de Preynat. 743 00:45:28,633 --> 00:45:31,050 Mathieu s-a sinucis pentru că era homosexual. 744 00:45:31,216 --> 00:45:34,966 Chiar dacă era, acţiunile lui Preynat au fost penale. 745 00:45:35,133 --> 00:45:36,508 Era copil. 746 00:45:40,883 --> 00:45:43,091 Trebuie să rupem tăcerea. 747 00:45:44,050 --> 00:45:45,216 Faceţi-o pentru Mathieu. 748 00:45:50,008 --> 00:45:52,466 Pentru dv. e uşor să vorbiţi. 749 00:45:54,216 --> 00:45:59,091 Aveţi familie, bani, slujba, totul. 750 00:46:00,175 --> 00:46:01,508 Eu ce am ? 751 00:46:03,550 --> 00:46:05,133 Nici măcar un singur lucru. 752 00:46:05,716 --> 00:46:07,091 N-am niciun viitor. 753 00:46:07,216 --> 00:46:09,216 Şi mie mi-a fost greu. 754 00:46:15,300 --> 00:46:17,133 Dacă o fac, voi fi marcat. 755 00:46:17,258 --> 00:46:19,508 Pe viaţă victima unui pedofil. 756 00:46:19,716 --> 00:46:21,716 Nu, vor vorbi şi ceilalţi. 757 00:46:23,091 --> 00:46:24,508 N-o să fiţi singur. 758 00:46:25,133 --> 00:46:26,383 Vom fi acolo. 759 00:46:29,133 --> 00:46:30,216 Nu ştiu. 760 00:46:32,633 --> 00:46:34,133 Trebuie să mă gândesc. 761 00:47:05,466 --> 00:47:07,258 Aveţi un mesaj nou. 762 00:47:12,800 --> 00:47:14,883 - Copii, e timpul să plecăm. - De ce ? 763 00:47:15,050 --> 00:47:17,966 - Am ceva de făcut. - E frumos aici. 764 00:47:21,800 --> 00:47:23,175 - Ţine. - Mulţumesc. 765 00:47:35,925 --> 00:47:36,966 Bună, Didier. 766 00:47:37,716 --> 00:47:39,258 - De ce sunteţi aici ? - Să vorbim. 767 00:47:39,466 --> 00:47:41,883 - Aţi primit mesajul meu ? - Da, dar... 768 00:47:42,050 --> 00:47:44,716 - Nu mai e nimic de spus. - Eu doar... 769 00:47:44,841 --> 00:47:48,300 Ce ? N-am să depun mărturie. Am terminat cu asta. 770 00:47:48,508 --> 00:47:49,883 - Didier... - Dispari ! 771 00:48:22,133 --> 00:48:25,883 Prin prezenta formulez o plângere împotriva domnului Bernard Preynat. 772 00:48:26,050 --> 00:48:29,341 Biroul procuraturii districtuale din Lyon 773 00:49:05,966 --> 00:49:07,925 - Bună, domnul Debord ? - Da. 774 00:49:08,091 --> 00:49:10,383 Directorul Courteau, protecţia copilului. 775 00:49:10,591 --> 00:49:14,008 A fost acum 25 de ani. Am crezut că cazul a fost închis. 776 00:49:14,175 --> 00:49:15,216 Ştiu. 777 00:49:15,383 --> 00:49:18,133 Dar n-a fost făcută nicio plângere până anul acesta. 778 00:49:18,258 --> 00:49:19,800 Cine a făcut plângerea ? 779 00:49:19,966 --> 00:49:24,133 O victimă de dinainte de 1991. Nu-i pot dezvălui identitatea. 780 00:49:24,258 --> 00:49:27,758 Oricum, termenul de prescripţie a expirat pentru el. 781 00:49:27,925 --> 00:49:31,133 - Un cercetaş ? - La St. Luc, ca şi fiul dv. 782 00:49:31,716 --> 00:49:33,841 Ştiam c-o să iasă la lumină într-o zi. 783 00:49:34,341 --> 00:49:35,841 La dioceza, 784 00:49:36,008 --> 00:49:39,258 Am găsit scrisoarea dv. din 1991 adresată cardinalului Decourtray 785 00:49:39,466 --> 00:49:41,883 Despre Preynat şi fiul dv., François. 786 00:49:42,508 --> 00:49:43,591 Am fost multe. 787 00:49:44,050 --> 00:49:45,050 Adică ? 788 00:49:45,216 --> 00:49:47,716 I-am scris lui Decourtray şi chiar lui Preynat. 789 00:49:48,216 --> 00:49:51,216 - Părintele Preynat ? - Da, am păstrat un dosar. 790 00:49:51,341 --> 00:49:54,091 - Pot să-l văd ? - Sigur, îl aduc. 791 00:49:55,508 --> 00:50:00,716 Aici Decourtray mi-a cerut să nu mai trimit scrisori înregistrate. 792 00:50:00,841 --> 00:50:03,633 Sunt scrisori de la părintele Plaquet, 793 00:50:04,383 --> 00:50:06,383 Părintele Faivre 794 00:50:07,133 --> 00:50:08,633 Şi Preynat. 795 00:50:12,841 --> 00:50:14,758 "E o rană adâncă 796 00:50:14,925 --> 00:50:16,633 "În sufletul meu de preot." 797 00:50:17,300 --> 00:50:18,758 Recunoaşte, incredibil. 798 00:50:18,925 --> 00:50:22,591 N-a negat niciodată. Calitatea lui bună. 799 00:50:22,758 --> 00:50:24,091 Am să le iau. 800 00:50:24,216 --> 00:50:25,591 N-am copii. 801 00:50:25,758 --> 00:50:28,466 Îmi trebuie originalele. Am să fac copii. 802 00:50:28,633 --> 00:50:30,216 - Bine. - Fiul dv. e în Lyon ? 803 00:50:30,383 --> 00:50:33,883 Lucrează în Lyon dar locuieşte în Beaujolais. 804 00:50:34,050 --> 00:50:37,133 - Care-i numărul său ? - Nu cred... 805 00:50:37,258 --> 00:50:40,258 Trebuie să-l vedem. Numărul său, vă rog. 806 00:50:45,216 --> 00:50:46,716 Să-l sun pe François ? 807 00:50:46,841 --> 00:50:48,758 Nu, mă ocup eu. 808 00:50:54,758 --> 00:50:56,716 Măă duc să mă pregătesc. 809 00:51:10,508 --> 00:51:12,341 - Mamă... - Cum eşti, dragă ? 810 00:51:12,550 --> 00:51:13,716 Sunt bine. 811 00:51:14,341 --> 00:51:16,883 Am fost la cumpărături, m-am gândit să trec pe aici. 812 00:51:17,050 --> 00:51:19,341 - Drăguţ. Cafea ? - Sigur. 813 00:51:24,383 --> 00:51:26,633 Aveai să-mi spui ceva. 814 00:51:27,133 --> 00:51:29,883 - Louis ? - Nu-i despre fratele tău. 815 00:51:30,133 --> 00:51:33,216 - Ce-i ? - N-o să-ţi placă. 816 00:51:33,341 --> 00:51:34,300 Ce-i ? 817 00:51:34,508 --> 00:51:38,758 Azi dimineaţă a venit să ne vadă un şef de la poliţie. 818 00:51:38,925 --> 00:51:41,216 Ne-a întrebat de părintele Preynat. 819 00:51:42,133 --> 00:51:44,300 Pentru o investigaţie de abuz sexual. 820 00:51:44,883 --> 00:51:46,133 Chiar ? 821 00:51:46,716 --> 00:51:50,716 Scrisoarea mea din 1991 către Decourtray i-a condus la mine. 822 00:51:50,841 --> 00:51:51,758 Şi ? 823 00:51:51,925 --> 00:51:55,175 Cineva a făcut o plângere împotriva lui Preynat. 824 00:51:55,841 --> 00:51:58,341 Vor să vorbească cu tine. 825 00:51:58,883 --> 00:52:01,550 Nici gând. E o ştire veche. 826 00:52:01,841 --> 00:52:04,925 Cine-i idiotul care s-a trezit aşa de târziu ? 827 00:52:05,091 --> 00:52:07,133 Nu ne-a spus. 828 00:52:07,550 --> 00:52:08,883 Trebuie să vrea bani câştigaţi uşor. 829 00:52:09,716 --> 00:52:10,841 O să te sune şeful. 830 00:52:11,008 --> 00:52:13,716 N-am nimic de spus. Caz închis. 831 00:52:13,841 --> 00:52:15,925 Mi-a luat dosarul. 832 00:52:16,091 --> 00:52:17,383 Care dosar ? 833 00:52:17,716 --> 00:52:18,716 Ştii tu. 834 00:52:19,133 --> 00:52:22,341 Scrisorile de la cardinal, Preynat... 835 00:52:22,550 --> 00:52:25,466 Ţi le-am păstrat. 836 00:52:27,175 --> 00:52:30,341 Dragule, îmi pare rău să-ţi reînviu amintiri neplăcute. 837 00:52:31,550 --> 00:52:33,133 Nu-ţi face griji, mama. 838 00:52:33,841 --> 00:52:35,383 Mă ocup eu. 839 00:52:35,758 --> 00:52:38,091 Ne putem întâlni la secţia de poliţie ? 840 00:52:38,216 --> 00:52:41,466 N-am nimic de declarat. Nu sunt interesat. 841 00:52:41,633 --> 00:52:44,133 Dar vreau înapoi dosarul mamei. 842 00:52:44,258 --> 00:52:45,633 Ar trebui să depuneţi mărturie. 843 00:52:46,341 --> 00:52:49,216 Vi se poate aplica termenul de prescripţie. 844 00:52:51,508 --> 00:52:52,716 Domnule Debord ? 845 00:52:53,758 --> 00:52:55,341 Sunt aici. 846 00:52:59,466 --> 00:53:01,091 - Eu sunt, dragă. - Da ? 847 00:53:01,216 --> 00:53:03,258 Să aduc pâine 848 00:53:03,466 --> 00:53:05,966 - Nu, am. - Bine. 849 00:53:06,133 --> 00:53:07,591 Fetele sunt în pat ? 850 00:53:07,758 --> 00:53:09,508 Da, chiar acum. 851 00:53:09,716 --> 00:53:10,758 Bine. 852 00:53:10,925 --> 00:53:14,050 - Vin imediat. Te iubesc. - Pa. 853 00:53:14,216 --> 00:53:16,216 Apel terminat. 854 00:53:19,341 --> 00:53:22,216 François, poţi să vii aici, te rog ? 855 00:53:25,133 --> 00:53:26,591 François, 856 00:53:26,758 --> 00:53:29,550 Ce a făcut părintele Preynat a fost greşit. 857 00:53:29,716 --> 00:53:31,466 E interzis de lege. 858 00:53:32,091 --> 00:53:35,258 Preoţii nu sărută copiii pe gură 859 00:53:35,466 --> 00:53:37,383 Sau să-i atingă în spate. 860 00:53:37,591 --> 00:53:39,216 Poate merge la închisoare. 861 00:53:39,341 --> 00:53:40,800 Nu vreau să meargă. 862 00:53:40,966 --> 00:53:43,800 Ştiu, dar trebuie să facem ceva. 863 00:53:43,966 --> 00:53:45,633 N-a avut niciun drept să facă asta. 864 00:53:45,800 --> 00:53:49,966 Tu şi fratele tău n-o să mergeţi în tabără în Irlanda. 865 00:53:50,133 --> 00:53:52,175 - Vreau să merg în tabără. - Louis ! 866 00:53:52,300 --> 00:53:55,716 Preynat n-o să mă ia. Îi plac copiii mici. 867 00:54:23,341 --> 00:54:24,550 Tată ? 868 00:54:27,008 --> 00:54:28,508 Eşti bine, dragă ? 869 00:54:29,175 --> 00:54:30,716 Dormi. 870 00:54:35,508 --> 00:54:38,758 Părinţii mei s-au luptat cu ei. După asta s-a terminat cu cercetaşii. 871 00:54:39,800 --> 00:54:41,175 Nebunii. 872 00:54:41,466 --> 00:54:44,383 Mi-a părut rău când s-a terminat cu cercetaşii. A fost vina mea. 873 00:54:44,591 --> 00:54:47,258 De aceea nu vreau să meargă la închisoare. 874 00:54:47,466 --> 00:54:51,550 N-a depins de tine, un băiat de 11 ani, să-i hotărăşti soarta. 875 00:54:52,133 --> 00:54:55,050 Îi ştii pe prinţii mei. Au făcut ce-au putut. 876 00:54:55,216 --> 00:54:57,008 În sfârşit au făcut ceva. 877 00:54:58,716 --> 00:55:01,175 Şi dacă i s-ar fi întâmplat uneia din fetele tale ? 878 00:55:05,550 --> 00:55:07,050 N-are cum. 879 00:55:07,383 --> 00:55:09,925 - Cum ? - E încă cu copiii. 880 00:55:11,341 --> 00:55:12,966 Oamenii ăştia sunt bolnavi. 881 00:55:22,550 --> 00:55:24,466 Credeam că era mort. 882 00:55:50,758 --> 00:55:52,383 Nu eşti bine ? 883 00:56:03,300 --> 00:56:06,800 Decourtray ne-a spus că nu mai e cu copiii. 884 00:56:07,133 --> 00:56:09,175 Ce nenorociţi ! 885 00:56:09,300 --> 00:56:11,050 Vorbeşti cu şeful poliţiei ? 886 00:56:11,216 --> 00:56:13,008 Mă văd cu el. 887 00:56:13,175 --> 00:56:14,466 Bine. 888 00:56:14,633 --> 00:56:18,466 Am făcut tot ce-am putut să protejăm copiii. 889 00:56:19,091 --> 00:56:22,050 Scrisorile tale cu Decourtray şi Preynat... 890 00:56:22,216 --> 00:56:23,883 Trebuie să le folosim. 891 00:56:24,633 --> 00:56:26,175 François, ai grijă. 892 00:56:26,300 --> 00:56:27,716 Sunt puternici. 893 00:56:28,300 --> 00:56:29,758 Te iubesc, mama. 894 00:56:30,133 --> 00:56:33,925 Am dovezi, o mărturie scrisă de la Preynat. 895 00:56:34,091 --> 00:56:38,216 Îi cunoşti pe el şi pe Barbarin. Povestea dv. nu-i credibilă. 896 00:56:38,383 --> 00:56:42,216 A fost făcută o plângere pentru abuz sexual asupra copiilor. 897 00:56:42,383 --> 00:56:45,341 Am numărul tău. Te sun. 898 00:56:45,550 --> 00:56:48,341 Bravo. Presa noastră locală e aşa de curajoasă ! 899 00:56:48,550 --> 00:56:49,841 La revedere, domnule. 900 00:56:50,008 --> 00:56:51,091 Idiotule. 901 00:56:58,050 --> 00:56:59,341 E serios. 902 00:57:00,591 --> 00:57:04,050 - Cum a reacţionat Barbarin ? - Aştept să aud de la el. 903 00:57:06,591 --> 00:57:09,758 - Pot să fiu anonim ? - Nu vă asumaţi responsabilitatea ? 904 00:57:11,300 --> 00:57:13,800 Vreau să-mi protejez familia. 905 00:57:13,966 --> 00:57:16,883 - Înţelegi. - Nu, faceţi-o. Nu vă fie teamă. 906 00:57:17,633 --> 00:57:20,216 Am dreptul să fiu anonim. 907 00:57:22,133 --> 00:57:24,216 Oricum. Pot să iau scrisorile ? 908 00:57:26,133 --> 00:57:27,925 Pot să citesc articolul ? 909 00:57:28,591 --> 00:57:30,508 Scuzaţi-mă, nu lucrez aşa. 910 00:57:32,716 --> 00:57:33,841 Bine. 911 00:57:35,966 --> 00:57:38,591 Asta n-o să mă oprească să scriu un articol. 912 00:57:39,216 --> 00:57:42,216 Plătiţi nota de plată. Mă întâlnesc cu poliţia. 913 00:57:48,841 --> 00:57:52,716 Era carismatic, un bun vorbitor, bine văzut. 914 00:57:53,550 --> 00:57:55,758 Un mic guru la parohie. 915 00:57:56,758 --> 00:57:58,466 Şi ce s-a întâmplat ? 916 00:57:59,300 --> 00:58:03,883 Cred că s-a întâmplat între 5 şi 10 ori. 917 00:58:05,175 --> 00:58:06,716 În locuri izolate. 918 00:58:06,841 --> 00:58:10,633 În tabără, la St. Luc sau în timpul picnicurilor. 919 00:58:11,466 --> 00:58:14,716 M-a giugiulit ca şi tata. Părea normal. 920 00:58:15,716 --> 00:58:17,216 Le-aţi spus părinţilor ? 921 00:58:17,383 --> 00:58:18,758 La început nu. 922 00:58:19,133 --> 00:58:21,091 Doar ultima dată. 923 00:58:21,841 --> 00:58:23,050 Da ? 924 00:58:25,008 --> 00:58:26,508 A fost la cercetaşi. 925 00:58:28,216 --> 00:58:30,341 Mi-a cerut să rămân după. 926 00:58:31,508 --> 00:58:34,716 Eram singuri, luminile erau stinse. 927 00:58:35,133 --> 00:58:37,925 Mi-a scos basca şi ochelarii 928 00:58:38,508 --> 00:58:40,091 Şi m-a ţinut strâns. 929 00:58:40,216 --> 00:58:42,216 Să mă giugiulească. 930 00:58:44,175 --> 00:58:46,008 A durat... 931 00:58:46,508 --> 00:58:48,050 Cam 15 minute. 932 00:58:50,050 --> 00:58:51,925 Încă îmi amintesc 933 00:58:52,508 --> 00:58:55,591 Gemetele sale, respiraţia sa caldă... 934 00:58:56,341 --> 00:58:57,925 Culoarea cămăşii sale. 935 00:59:00,550 --> 00:59:03,216 M ţinea strâns... 936 00:59:04,175 --> 00:59:06,633 Şi deodată mi-a ridicat coapsă, 937 00:59:06,925 --> 00:59:09,175 A ajuns acolo şi mi-a atins fundul. 938 00:59:09,758 --> 00:59:12,133 Ţi-a băgat mâna la pantaloni ? 939 00:59:13,341 --> 00:59:16,383 Nu-mi amintesc să-mi fi atins penisul. 940 00:59:17,508 --> 00:59:19,508 Dar m-a atins pe un obraz, 941 00:59:19,716 --> 00:59:23,008 Apoi pe gură în drum spre celălalt. 942 00:59:23,175 --> 00:59:26,091 Zicea că era secretul nostru, nu trebuia să spun. 943 00:59:27,716 --> 00:59:29,925 Sărutul era la suprafaţă sau în interior ? 944 00:59:30,175 --> 00:59:31,216 Era... 945 00:59:32,925 --> 00:59:34,716 Un sărut la suprafaţă, fără limbă. 946 00:59:35,800 --> 00:59:37,216 Şi apoi ? 947 00:59:37,341 --> 00:59:38,383 Şi apoi... 948 00:59:38,591 --> 00:59:41,175 Am mers acasă şi i-am spus fratelui meu, 949 00:59:41,925 --> 00:59:44,300 "Preynat mă place, m-a sărutat pe gură." 950 00:59:44,508 --> 00:59:45,716 Eram mândru. 951 00:59:46,591 --> 00:59:48,800 Fratele meu le-a spus părinţilor 952 00:59:48,966 --> 00:59:52,050 Şi ei s-au luptat să-l ţină departe de copii. 953 00:59:52,216 --> 00:59:54,133 Asta a fost sfârşitul pentru mine. 954 00:59:54,258 --> 00:59:58,300 Mama dv. recunoaşte c-a făcut o presupunere în declaraţia ei. 955 00:59:58,508 --> 01:00:01,550 Când a zis că te-a dezbrăcat. A făcut-o ? 956 01:00:01,716 --> 01:00:03,800 Nu, niciodată. 957 01:00:03,966 --> 01:00:07,591 Mama a fost confuză cu celelalte poveşti. 958 01:00:07,758 --> 01:00:09,591 I-a fost foarte greu. 959 01:00:10,133 --> 01:00:13,133 Vă aflaţi în termenul stabilit. 960 01:00:13,258 --> 01:00:16,050 Vreţi s faceţi plângere împotriva lui Bernard Preynat ? 961 01:00:16,216 --> 01:00:18,883 Da. Am să fac plângere. 962 01:00:20,841 --> 01:00:23,216 Dar asta nu-i doar despre Preynat. 963 01:00:23,341 --> 01:00:26,383 Când a aflat dioceza ? Barbarin a ştiut ? 964 01:00:26,591 --> 01:00:29,258 Dacă da, de ce l-a lăsat pe Preynat pe loc ? 965 01:00:30,008 --> 01:00:33,341 Dacă vreţi capul lui Barbarin, succes. 966 01:00:33,550 --> 01:00:36,800 Atunci voi face o plângere împotriva diocezei din Lyon. 967 01:00:37,216 --> 01:00:40,383 Ştiau, dar n-au făcut nimic din ce le-au promis părinţilor mei. 968 01:00:40,841 --> 01:00:42,175 Bine. 969 01:00:42,758 --> 01:00:45,925 - Mai vreţi să adăugaţi ceva ? - Nu. 970 01:00:46,716 --> 01:00:49,216 Ba da. Am de gând să merg la media. 971 01:00:50,925 --> 01:00:51,883 Cum ? 972 01:00:52,050 --> 01:00:53,591 Trebuie să iasă. 973 01:00:53,841 --> 01:00:58,800 Nu pot avea jurnalişti să dezvăluie informaţii din investigaţie. 974 01:00:58,966 --> 01:01:02,508 Fiţi rezonabil. Să evităm senzaţionalul. 975 01:01:02,716 --> 01:01:04,175 Drăcia naibii. 976 01:01:05,258 --> 01:01:08,550 Dv. vorbiţi de un om, eu vorbesc de o instituţie. 977 01:01:08,716 --> 01:01:13,216 Un sistem ce i-a permis unui pedofil să comită infracţiuni ani de zile 978 01:01:13,341 --> 01:01:14,508 Fără să fie pedepsit. 979 01:01:14,716 --> 01:01:16,841 Ducem aceeaşi luptă. 980 01:01:17,341 --> 01:01:20,008 - Aşa sper. - Sigur că da. 981 01:01:23,716 --> 01:01:25,091 - Da ? - Alo. 982 01:01:25,216 --> 01:01:28,633 Sunt cardinalul Barbarin. François Debord ? 983 01:01:29,466 --> 01:01:31,466 Da. Mulţumesc că m-aţi sunat. 984 01:01:31,633 --> 01:01:33,216 Tocmai l-am văzut pe comandantul Courteau. 985 01:01:34,050 --> 01:01:34,925 Bine. 986 01:01:35,591 --> 01:01:39,133 Am fost şocat să descopăr scrisorile părinţilor. 987 01:01:39,258 --> 01:01:40,133 Înţeleg. 988 01:01:40,550 --> 01:01:44,591 Ar trebui să ne întâlnim personal să discutăm. 989 01:01:44,758 --> 01:01:45,841 Absolut. 990 01:01:46,008 --> 01:01:48,466 Sunteţi disponibil la mijlocul lui noiembrie ? 991 01:01:49,466 --> 01:01:51,133 E un pic cam târziu. 992 01:01:51,258 --> 01:01:55,300 Sunt foarte ocupat. Merg în curând în Liban. 993 01:01:56,175 --> 01:01:57,800 Am o idee. 994 01:01:57,966 --> 01:01:59,216 Ascult. 995 01:01:59,591 --> 01:02:03,716 Ar trebui să facem o declaraţie comună presei. 996 01:02:04,800 --> 01:02:07,716 Un cardinal şi un ateu.Ar fi uriaş. 997 01:02:07,841 --> 01:02:09,008 Nu înţeleg. 998 01:02:09,175 --> 01:02:11,591 O declaraţie ce condamna pedofilia. 999 01:02:11,758 --> 01:02:15,550 Şi tăcerea bisericii. Asta e vorba despre moralitate, nu despre credinţă. 1000 01:02:15,716 --> 01:02:16,841 Ascultă, nu cred 1001 01:02:17,008 --> 01:02:19,008 Că e o idee bună în momentul ăsta. 1002 01:02:19,383 --> 01:02:21,966 Dar o iau foarte în serios. 1003 01:02:22,133 --> 01:02:25,091 În orice caz, voi face totul public. La revedere. 1004 01:02:33,550 --> 01:02:36,591 - Nu-mi anulez plecarea în Liban. - Nu. 1005 01:02:36,758 --> 01:02:39,050 Dar trebuie să acţionaţi repede. 1006 01:02:42,466 --> 01:02:44,966 François, ai auzit de Benoit ? 1007 01:02:45,133 --> 01:02:47,966 - Şi el s-a dus la poliţie. - Chiar ? 1008 01:02:48,133 --> 01:02:50,508 Mama să spus că n-a făcut plângere. 1009 01:02:50,716 --> 01:02:51,800 Nu sunt surprins. 1010 01:02:52,633 --> 01:02:55,050 Pot să te întreb ceva în legătură 1011 01:02:55,216 --> 01:02:57,133 Cu ce i s-a întâmplat lui François ? 1012 01:02:57,508 --> 01:02:58,508 Dragă, te rog. 1013 01:02:58,716 --> 01:03:00,175 N-avem nimic de ascuns. 1014 01:03:00,508 --> 01:03:02,383 Am să tac. 1015 01:03:02,591 --> 01:03:03,966 Ascultăm. 1016 01:03:04,133 --> 01:03:06,258 De ce nu v-aţi dus la poliţie ? 1017 01:03:10,050 --> 01:03:12,341 E greu de explicat. 1018 01:03:13,883 --> 01:03:16,216 Aşa e, ne-am gândit la asta. 1019 01:03:16,800 --> 01:03:18,800 Poate că trebuia s-o facem. 1020 01:03:20,050 --> 01:03:21,925 A trebuit să-l protejăm pe François 1021 01:03:22,091 --> 01:03:25,550 De presiunea poliţiei şi a presei. 1022 01:03:26,925 --> 01:03:29,758 Pentru un copil e greu să depună mărturie. 1023 01:03:30,591 --> 01:03:34,966 N-a părut foarte traumatizat, aşa c-am lăsat-o aşa. 1024 01:03:35,133 --> 01:03:36,716 Am avut încredere în biserică. 1025 01:03:36,883 --> 01:03:38,341 Eu n-am fost mulţumit. 1026 01:03:38,550 --> 01:03:39,883 L-am sunat pe Decourtray. 1027 01:03:40,050 --> 01:03:43,258 A zis, "L-am mutat din St. Luc. 1028 01:03:43,466 --> 01:03:45,133 "Ce mai vreţi ?" 1029 01:03:45,258 --> 01:03:49,341 I-am zis că omul ăla are nevoie de tratament psihiatric. 1030 01:03:49,550 --> 01:03:52,008 A zis că se ocupă el.De parcă ar fi făcut-o ! 1031 01:03:52,175 --> 01:03:54,550 Putem schimba subiectul ? 1032 01:03:57,091 --> 01:03:59,008 Sigur, dragă. 1033 01:04:07,216 --> 01:04:08,216 Bună dimineaţa. 1034 01:04:09,341 --> 01:04:12,800 Suntem consternaţi să aflăm că unul din preoţii noştri 1035 01:04:12,966 --> 01:04:14,300 e sub investigare. 1036 01:04:14,508 --> 01:04:20,925 S-a confruntat cu multe acuzaţii de abuz sexual asupra copiilor înainte de 1901. 1037 01:04:21,091 --> 01:04:22,883 Aşa cum am făcut-o şi în trecut, 1038 01:04:23,050 --> 01:04:27,716 Condamn cu fermitate toate actele care violează inocenta copiilor. 1039 01:04:28,008 --> 01:04:31,258 Preotul a fost deposedat de îndatoririle pastorale. 1040 01:04:31,466 --> 01:04:34,550 Şi nu mai are contact cu copiii. 1041 01:04:34,716 --> 01:04:36,466 Aşa cum spune Papa Francis, 1042 01:04:36,841 --> 01:04:41,716 "Familiile trebuie să ştie că biserică va proteja mereu copiii. 1043 01:04:42,300 --> 01:04:45,383 "Îşi pot pune încrederea în biserică, 1044 01:04:45,591 --> 01:04:46,966 "Pentru că e o casă sigură." 1045 01:04:47,133 --> 01:04:48,341 Monsignore, 1046 01:04:48,550 --> 01:04:52,841 V-am văzut conferinţa de presă şi vă aplaud eforturile. 1047 01:04:53,008 --> 01:04:55,591 N-are rost să vă pierdeţi timpul 1048 01:04:55,758 --> 01:04:58,175 Pe întâlnirea noastră din noiembrie. 1049 01:04:58,300 --> 01:04:59,716 O putem anula. 1050 01:05:00,133 --> 01:05:02,216 Dragă domnule, vă mulţumesc pentru scrisoare. 1051 01:05:02,383 --> 01:05:05,383 Am să vă las să hotărâţi în legătură cu întâlnirea, 1052 01:05:05,591 --> 01:05:07,716 Dar aş vrea să vă aud povestea. 1053 01:05:08,175 --> 01:05:10,841 O zi fericită A tuturor sfinţilor dv. şi alor dv. 1054 01:05:14,133 --> 01:05:18,966 Să fiu foarte sincer, nu simt nevoia să fiu ascultat sau compătimit. 1055 01:05:19,133 --> 01:05:21,175 Părinţii au fost alături de mine. 1056 01:05:21,466 --> 01:05:23,966 Mulţumită lor, am mers mai departe. 1057 01:05:24,591 --> 01:05:28,800 Nu simt nicio animozitate faţă de părintele Preynat, care e un om bolnav. 1058 01:05:28,966 --> 01:05:30,466 Nici faţă de biserică. 1059 01:05:30,633 --> 01:05:34,008 Mă bucur că biserica îşi cercetează sufletul. 1060 01:05:34,716 --> 01:05:38,841 Dar pe de altă parte sunt revoltat de faptul că Decourtray s-a ocupat de asta. 1061 01:05:39,300 --> 01:05:41,216 Neglijenţa sa a fost criminală. 1062 01:05:41,341 --> 01:05:46,591 Am să lupt pentru ce cred că e corect în sufletul şi în mintea mea. 1063 01:05:46,758 --> 01:05:51,300 În ciuda ateismului meu, respect credinţa adepţilor dv. 1064 01:05:51,508 --> 01:05:53,341 Cu sinceritate, François Debord 1065 01:05:53,550 --> 01:05:55,883 - Uită-te la asta. - Ce-i ? 1066 01:05:57,841 --> 01:05:59,633 "Cel puţin 20 de copii au fost abuzaţi", 1067 01:05:59,800 --> 01:06:03,466 "Spune o victimă care pe atunci avea 11 ani." 1068 01:06:03,591 --> 01:06:04,591 Eu sunt ! 1069 01:06:04,758 --> 01:06:08,216 "După 20 de ani de tăcere, trecutul l-a ajuns din urmă. 1070 01:06:08,383 --> 01:06:12,591 Părintele Preynat, acum în vârstă de 70 de ani, n-a vrut să comenteze. 1071 01:06:12,758 --> 01:06:14,133 Cu discreţie, dioceza... 1072 01:06:14,258 --> 01:06:16,550 "... L-a plasat la un cămin bisericesc. 1073 01:06:16,716 --> 01:06:21,591 Termenul de prescripţie îl exonerează de acţiunile legale." 1074 01:06:23,841 --> 01:06:24,758 Bună, căpitane. 1075 01:06:24,925 --> 01:06:27,216 Aţi văzut articolul ? 1076 01:06:27,341 --> 01:06:28,633 Da, e incredibil. 1077 01:06:28,800 --> 01:06:29,841 Aţi vorbit ? 1078 01:06:30,008 --> 01:06:32,258 Nu, n-am căutat media niciodată. 1079 01:06:32,466 --> 01:06:34,216 Dar mă bucur c-a ieşit public. 1080 01:06:34,341 --> 01:06:35,716 Eu nu sunt aşa de sigur. 1081 01:06:35,841 --> 01:06:39,383 - Aveţi veşti ? - Am găsit noi victime. 1082 01:06:39,591 --> 01:06:41,550 Ştiam c-o să vă supăraţi. 1083 01:06:41,716 --> 01:06:45,925 Vă rog să păstraţi tăcerea. Veţi afecta investigaţia. 1084 01:06:46,091 --> 01:06:48,383 Scuzaţi-mă, dar nu sunt de acord. 1085 01:06:48,591 --> 01:06:50,508 Treaba dv. e să aplicaţi legea. 1086 01:06:50,716 --> 01:06:52,758 Treaba mea e să informez publicul 1087 01:06:52,925 --> 01:06:55,466 Că astfel de lucruri să nu se mai întâmple. 1088 01:06:55,633 --> 01:06:58,800 - François credea c-a trecut peste asta. - Eram în uniformă de cercetaş. 1089 01:06:58,966 --> 01:07:00,466 Pantalonaşii sunt foarte scurţi. 1090 01:07:01,258 --> 01:07:05,133 Mi-a dat jos basca şi ochelarii. Eu mi-am pus mâinile la spate. 1091 01:07:05,591 --> 01:07:08,466 M-a ţinut şi atunci s-a întâmplat. 1092 01:07:08,633 --> 01:07:10,966 François a fost abuzat sexual. 1093 01:07:11,133 --> 01:07:13,341 Părinţii săi au alertat dioceza, 1094 01:07:13,550 --> 01:07:16,508 Care a recunoscut că şi alţi copii au fost abuzaţi. 1095 01:07:16,716 --> 01:07:18,925 Preotul a fost suspendat 1096 01:07:19,091 --> 01:07:21,383 Şi a mărturisit superiorilor săi. 1097 01:07:21,591 --> 01:07:24,341 Dar acum trei săptămâni, François a aflat că mutarea 1098 01:07:24,550 --> 01:07:26,633 A fost doar temporară. 1099 01:07:26,800 --> 01:07:30,008 În curând preotul lucra din nou cu copiii. 1100 01:07:30,175 --> 01:07:32,508 Dioceza a dat o declaraţie, 1101 01:07:32,716 --> 01:07:35,175 Dar acţiunile sale n-au fost explicate. 1102 01:07:35,300 --> 01:07:39,300 Poliţia caută mai multe cazuri recente. 1103 01:07:39,508 --> 01:07:40,716 Bravo. 1104 01:07:41,133 --> 01:07:42,883 În sfârşit ai ieşit la lumină. 1105 01:07:43,050 --> 01:07:44,383 Nu mă mai ascund. 1106 01:07:44,591 --> 01:07:47,633 - Ne putem aştepta la telefoane. - De susţinere. 1107 01:07:47,800 --> 01:07:49,257 Mă îndoiesc. 1108 01:07:49,466 --> 01:07:52,716 Prietenii noştri catolici înfocaţi vor fi supăraţi. 1109 01:07:52,841 --> 01:07:54,633 Ai făcut ce trebuie. 1110 01:07:57,257 --> 01:08:00,757 Am fost cercetaş la St. Luc în 1980. Înaintea dv. 1111 01:08:00,923 --> 01:08:04,007 Asta merge înapoi cel puţin 35 de ani. 1112 01:08:05,216 --> 01:08:06,798 Câţi ani aveaţi ? 1113 01:08:06,966 --> 01:08:08,798 Aveam 9 ani când a început. 1114 01:08:09,548 --> 01:08:11,548 Când am avut 10, i-am spus mamei 1115 01:08:11,716 --> 01:08:14,173 Voiam să renunţ la cercetaşi pentru Preynat. 1116 01:08:14,298 --> 01:08:17,132 Ea a înţeles şi a vorbit cu părintele Plaquet. 1117 01:08:17,798 --> 01:08:21,216 A zis că Preynat n-o să mai lucreze cu copiii. 1118 01:08:21,882 --> 01:08:23,465 Sigur, era o minciună. 1119 01:08:23,632 --> 01:08:26,340 Am fost la media locală. 1120 01:08:27,216 --> 01:08:28,841 Nu s-au întâmplat prea multe. 1121 01:08:29,716 --> 01:08:33,591 Am vrut să ţin o conferinţă de presă naţională. 1122 01:08:33,757 --> 01:08:37,048 La început trebuia să găsim mai multe victime. 1123 01:08:37,216 --> 01:08:39,633 - Putere în număr. - Ştiţi vreunul ? 1124 01:08:40,798 --> 01:08:45,298 Sunt sigur că unii din prietenii mei au fost abuzaţi. 1125 01:08:45,716 --> 01:08:47,548 St. Luc trebuie să păstreze liste de cercetaşi. 1126 01:08:48,216 --> 01:08:49,383 Fără îndoială. 1127 01:08:50,466 --> 01:08:52,716 Îi dăm drumul ? 1128 01:08:53,757 --> 01:08:54,840 Eu intru. 1129 01:08:57,591 --> 01:08:59,048 Mulţumesc. 1130 01:08:59,298 --> 01:09:00,882 Ce an la St. Luc ? 1131 01:09:01,382 --> 01:09:02,715 Grozav. 1132 01:09:02,882 --> 01:09:04,298 Ah, bine. 1133 01:09:04,757 --> 01:09:07,215 Mulţumesc, domnule.La revedere. 1134 01:09:08,048 --> 01:09:09,716 "Preynat e un tip grozav." 1135 01:09:10,257 --> 01:09:11,215 Mai e vreunul ? 1136 01:09:11,382 --> 01:09:13,298 - Încerca asta. - Mulţumesc. 1137 01:09:13,507 --> 01:09:16,965 Sunt François Debord. Am fost cercetaş la St. Luc. 1138 01:09:17,132 --> 01:09:20,465 Părintele Preynat e cercetat pentru pedofilie. 1139 01:09:21,216 --> 01:09:22,466 Alo ? 1140 01:09:23,216 --> 01:09:24,383 Mă auziţi ? 1141 01:09:25,048 --> 01:09:26,507 A închis ? 1142 01:09:29,132 --> 01:09:30,550 Înţeleg. 1143 01:09:32,050 --> 01:09:33,882 Sunaţi-mă pe numărul ăsta. 1144 01:09:35,132 --> 01:09:36,715 Când doriţi. 1145 01:09:37,841 --> 01:09:39,175 Mulţumesc, la revedere. 1146 01:09:40,632 --> 01:09:41,965 Şi ? 1147 01:09:42,132 --> 01:09:43,632 Plângea 1148 01:09:44,007 --> 01:09:48,340 Organizăm o întâlnire pentru victime. 1149 01:09:49,466 --> 01:09:52,716 Ne puteţi trimite povestea dv. ? 1150 01:09:53,800 --> 01:09:55,550 Ar fi grozav. 1151 01:09:56,591 --> 01:09:59,341 Mulţumesc. Vom ţine legătura. 1152 01:09:59,550 --> 01:10:00,757 Ei ? 1153 01:10:00,925 --> 01:10:03,050 - Cu asta sunt patru. - Nu-i rău. 1154 01:10:03,507 --> 01:10:06,840 - Pot să te ajut ? - Poţi face lista asta ? 1155 01:10:13,341 --> 01:10:14,383 Alo ? 1156 01:10:15,757 --> 01:10:17,757 Sunt Tristan, m-aţi sunat. 1157 01:10:18,632 --> 01:10:20,507 - Da ? - Deranjez ? 1158 01:10:20,716 --> 01:10:23,133 Nu, nu dormeam. Vă ascult. 1159 01:10:23,257 --> 01:10:24,800 Pune-l pe speaker. 1160 01:10:26,050 --> 01:10:30,341 Scuzaţi-mă, mi-a fost greu să vorbesc. De când aţi sunat 1161 01:10:30,550 --> 01:10:33,841 Mintea mea a luat-o razna. Am vomat azi noapte. 1162 01:10:34,716 --> 01:10:37,091 Se pare că-i aici. S-a întors. 1163 01:10:37,216 --> 01:10:38,341 Înţeleg. 1164 01:10:38,550 --> 01:10:41,632 Preynat e un ticălos bătrân. M-a distrus. 1165 01:10:42,466 --> 01:10:43,841 Nu sunteţi singur. 1166 01:10:44,716 --> 01:10:48,591 N-am spus nimănui niciodată. Soţia, mamă, fiul meu... 1167 01:10:48,757 --> 01:10:50,757 Nimeni nu ştie ce mi-a făcut. 1168 01:10:51,216 --> 01:10:52,716 Vreţi să depuneţi mărturie ? 1169 01:10:54,507 --> 01:10:56,840 E în desfăşurare o investigaţie a poliţiei. 1170 01:10:57,632 --> 01:10:59,007 Nu ştiu. 1171 01:11:06,800 --> 01:11:08,175 Numărul creşte. 1172 01:11:08,300 --> 01:11:10,800 Un tip a zis, "Fac dragoste în trei. 1173 01:11:10,966 --> 01:11:12,758 Eu, soţia mea şi Preynat." 1174 01:11:13,216 --> 01:11:16,591 E greu să te bucuri de asta. 1175 01:11:19,216 --> 01:11:21,383 Ceva informaţii despre primul reclamant ? 1176 01:11:21,591 --> 01:11:23,716 Nu. Nu ţi-a zis Courteau ? 1177 01:11:23,841 --> 01:11:27,091 Nu, se fereşte de mine. Dar e bucuros să ne folosească muncă. 1178 01:11:28,466 --> 01:11:31,716 Ascultaţi toţi. Suntem pe cale să începem. 1179 01:11:31,882 --> 01:11:33,757 - Dă-i drumul, François. - Mulţumesc. 1180 01:11:33,925 --> 01:11:37,716 Gilles a avut ideea să creăm un site pe net pentru asociaţie. 1181 01:11:38,132 --> 01:11:40,757 Va include articole, 1182 01:11:40,925 --> 01:11:43,132 Fapte, scrisori şi mărturii. 1183 01:11:43,257 --> 01:11:45,507 Va fi accesibil tuturor. 1184 01:11:45,716 --> 01:11:48,758 O sursă de informaţii şi sprijin pentru victime. 1185 01:11:48,925 --> 01:11:50,257 Vorbind de victime, 1186 01:11:50,466 --> 01:11:52,841 Trebuie să găsim mai multe victime, prescrise sau nu. 1187 01:11:53,007 --> 01:11:56,965 Ne bazăm pe tine pentru conferinţa de presa din ianuarie. 1188 01:11:57,132 --> 01:11:58,715 Aşa de curând ? 1189 01:11:58,841 --> 01:12:03,841 Investigaţia se termină în ianuarie. Va fi analizată în februarie. 1190 01:12:04,007 --> 01:12:06,757 Trebuie să punem presiune pe procurorul districtual 1191 01:12:06,925 --> 01:12:08,382 Şi să facem nişte zgomot. 1192 01:12:08,591 --> 01:12:10,300 Trebuie să depunem mărturie ? 1193 01:12:10,507 --> 01:12:12,215 Puteţi să fiţi anonim. 1194 01:12:12,382 --> 01:12:15,632 Dar vom lăsa o urmă, ca supravieţuitorii de la Auschwitz. 1195 01:12:15,800 --> 01:12:19,175 Auschwitz... E un exemplu bun ? 1196 01:12:19,300 --> 01:12:22,466 Sunt de evitat detaliile crude. 1197 01:12:23,257 --> 01:12:27,632 "M-a supt, l-am mângâiat..." Nimeni nu vrea să citească asta. 1198 01:12:27,800 --> 01:12:30,966 Am o întrebare. Ce se va întâmpla cu Preynat ? 1199 01:12:31,591 --> 01:12:34,258 Courteau spune că poate merge la închisoare. 1200 01:12:34,466 --> 01:12:38,966 Se va înfrunta cu acuzaţii, dacă nu e acuzat de viol. 1201 01:12:39,132 --> 01:12:42,215 Orice formă de penetrare. Scuzaţi-mă că sunt aşa de direct. 1202 01:12:42,382 --> 01:12:45,340 Sodomie, sex oral... Acestea sunt infracţiuni. 1203 01:12:45,550 --> 01:12:49,132 Şi victimele sub 15 ani le fac şi mai serioase. 1204 01:12:49,591 --> 01:12:53,050 Dar avocaţii săi vor invoca termenul de prescripţie. 1205 01:12:53,216 --> 01:12:55,383 Deci e important să-l vedem pe Courteau. 1206 01:12:55,591 --> 01:12:57,883 Dominique, puteţi explica ? 1207 01:12:58,050 --> 01:13:01,800 Sunt soţia lui Gilles şi terapeut al victimelor crimelor. 1208 01:13:02,466 --> 01:13:04,133 Unii dintre dv. probabil 1209 01:13:04,257 --> 01:13:07,840 V-aţi construit apărările şi v-aţi reprimat sentimentele. 1210 01:13:08,007 --> 01:13:10,507 Poate că ezitaţi să depuneţi mărturie. 1211 01:13:11,175 --> 01:13:13,091 Am să spun un lucru. 1212 01:13:13,216 --> 01:13:15,966 Punând amintirile personale în cuvinte 1213 01:13:16,132 --> 01:13:20,840 Şi având un suport legal reprezentativ să vă asculte 1214 01:13:21,007 --> 01:13:25,632 Şi să vă confirme experienţă că reală, dureroasă şi inacceptabilă, 1215 01:13:27,091 --> 01:13:29,300 Vă va ajuta cu adevărat să vă găsiţi liniştea. 1216 01:13:29,507 --> 01:13:31,715 E bine să vă eliberaţi. 1217 01:13:32,257 --> 01:13:35,340 - Mai vrea cineva tartă ? - Nu, mulţumesc. 1218 01:13:36,591 --> 01:13:38,050 Mamă, n-am terminat. 1219 01:13:38,216 --> 01:13:39,883 Îmi pare rău, dragă. 1220 01:13:40,050 --> 01:13:41,132 Mulţumesc. 1221 01:13:41,257 --> 01:13:43,965 Eu şi Gilles lucrăm la o scrisoare deschisă 1222 01:13:44,132 --> 01:13:46,090 Despre tăcerea din jurul lui Preynat. 1223 01:13:46,216 --> 01:13:50,800 Va fi publicată în Le Progrès şi vom avea o pagină întreagă în... 1224 01:13:50,966 --> 01:13:52,216 La Tribune. 1225 01:13:52,341 --> 01:13:53,716 Ce va spune ? 1226 01:13:53,841 --> 01:13:55,716 E o scrisoare adresată bisericii 1227 01:13:55,841 --> 01:13:59,341 Şi celor care au întors capul şi au rămas tăcuţi. 1228 01:13:59,757 --> 01:14:04,132 Complicitatea bunilor catolici în codul tăcerii. 1229 01:14:04,257 --> 01:14:07,715 Ei nu vor fi judecaţi niciodată, dar sunt vinovaţi 1230 01:14:08,175 --> 01:14:11,175 Cu privire la copiii lor. Toţi. 1231 01:14:11,507 --> 01:14:14,007 Avem un titlu puternic: Să-ţi fie ruşine. 1232 01:14:15,966 --> 01:14:18,716 O publicitate în forţa poate fi riscantă. 1233 01:14:18,841 --> 01:14:21,175 Ar trebui să evităm acuzaţiile. 1234 01:14:21,300 --> 01:14:23,716 Nu-i greşit să trimiţi copiii la cercetaşi. 1235 01:14:24,216 --> 01:14:26,216 E greşit să nu-i asculţi pe copii. 1236 01:14:26,341 --> 01:14:27,550 Dar sunt sigur că majoritatea au făcut-o, 1237 01:14:27,716 --> 01:14:29,716 Sunt de acord cu Fabrice şi Fred. 1238 01:14:29,882 --> 01:14:33,550 Trebuie să fim ghidaţi de justiţie, nu de răzbunare. 1239 01:14:35,591 --> 01:14:38,883 Mulţumesc că mi-ai amintit. De aceea suntem aici. 1240 01:14:39,050 --> 01:14:40,716 Voiam să spun că 1241 01:14:40,882 --> 01:14:44,465 Cei care au tăcut, ar trebui să fie traşi la răspundere. 1242 01:14:44,841 --> 01:14:48,050 Personal, ştiu că n-aş putea trăi cu asta. 1243 01:15:00,007 --> 01:15:01,550 - Alo ? - François ? 1244 01:15:02,216 --> 01:15:03,800 - L-am găsit. - Pe cine ? 1245 01:15:03,966 --> 01:15:05,716 Pe primul reclamant. 1246 01:15:05,882 --> 01:15:07,590 Printr-o altă victimă. 1247 01:15:12,925 --> 01:15:15,300 Asociaţia noastră e Ridicaţi povara tăcerii. 1248 01:15:15,507 --> 01:15:17,715 Avocatul nostru ne-a înregistrat. 1249 01:15:17,841 --> 01:15:21,716 Eu sunt preşedinte, Gilles e secretar. Tu ar trebui să fi trezorier. 1250 01:15:22,007 --> 01:15:23,007 Nu ştiu. 1251 01:15:23,175 --> 01:15:26,382 Am mers cât de departe am putut cu biserica. 1252 01:15:26,591 --> 01:15:27,966 Nu aveţi nevoie de mine. 1253 01:15:28,132 --> 01:15:29,507 Dar avem. 1254 01:15:29,716 --> 01:15:32,258 Courteau m-a găsit datorită ţie. 1255 01:15:32,757 --> 01:15:34,215 Tu ai început asta. 1256 01:15:34,341 --> 01:15:37,258 Avem nevoie de vocea ta, dai credibilitate. 1257 01:15:37,466 --> 01:15:40,300 După toată munca, de ce te opreşti acum ? 1258 01:15:40,507 --> 01:15:42,715 Sunt îngrijorat de slujba mea. 1259 01:15:42,841 --> 01:15:45,300 Şi sunt consultant pentru un post TV în Paris. 1260 01:15:45,800 --> 01:15:47,632 Te vom ţine departe de prima linie. Enrolled 1261 01:15:48,716 --> 01:15:52,508 Soţia mea preda în Lazaristes. Oamenii vorbesc. 1262 01:15:52,716 --> 01:15:54,925 Copiii mei sunt înscrişi acolo. 1263 01:15:55,091 --> 01:15:56,133 Sunt chirurg. 1264 01:15:56,257 --> 01:15:59,340 Jumătate dintre pacienţii mei sunt ultracatolici. 1265 01:15:59,550 --> 01:16:02,882 Susţinătorii lui Barbarin, împotriva căsătoriilor de acelaşi sex... 1266 01:16:03,050 --> 01:16:04,966 N-au să treacă peste asta. 1267 01:16:05,550 --> 01:16:07,216 Sunt catolic ca şi dv. 1268 01:16:07,757 --> 01:16:10,715 Fac asta pentru biserică, nu împotriva ei. 1269 01:16:13,507 --> 01:16:14,715 Mulţumesc. 1270 01:16:16,341 --> 01:16:18,591 - Unde vă e a treia rotită ? - Vine. 1271 01:16:18,757 --> 01:16:20,925 - Aşa sper. - Am să-l sun. 1272 01:16:25,591 --> 01:16:26,716 Intră. 1273 01:16:26,841 --> 01:16:28,966 Scuzaţi, traficul. 1274 01:16:29,632 --> 01:16:31,382 - Mulţumesc. - Mă bucur c-aţi venit. 1275 01:16:31,591 --> 01:16:33,050 Bună. 1276 01:16:33,382 --> 01:16:34,550 Vă rog. 1277 01:16:34,716 --> 01:16:37,216 Se rostogoleşte pe reţelele de socializare. 1278 01:16:37,341 --> 01:16:39,841 A adunat în jur de 60 de declaraţii. 1279 01:16:40,007 --> 01:16:43,215 Familiile se deschid. Şi bisericile. 1280 01:16:43,341 --> 01:16:48,216 Atacaţi o instituţie puternică, veche de secole. 1281 01:16:48,382 --> 01:16:50,550 - Va fi dificil. - Ştim. 1282 01:16:50,716 --> 01:16:53,883 Vrem să forţăm biserica să evolueze. 1283 01:16:54,050 --> 01:16:57,216 Nu ne aşteptam la condamnări în afara lui Preynat. 1284 01:16:57,341 --> 01:17:01,341 Dar poate vom putea schimba termenul de prescripţie. 1285 01:17:01,550 --> 01:17:05,216 Publicul trebuie să ştie că 20 de ani sunt prea puţini. 1286 01:17:05,341 --> 01:17:08,216 Victimelor le trebuie timp să se trezească şi să vorbească. 1287 01:17:08,382 --> 01:17:10,550 V-am revăzut declaraţia. 1288 01:17:10,716 --> 01:17:11,925 Trebuie lucrată. 1289 01:17:12,091 --> 01:17:13,050 Cum ? 1290 01:17:13,216 --> 01:17:15,508 Vom trece împreună peste asta. 1291 01:17:15,716 --> 01:17:18,966 Nu e timp. Site-ul trebuie să fie urcat până de Crăciun.. 1292 01:17:19,132 --> 01:17:21,382 Ne trebuie membrii şi fonduri. 1293 01:17:21,591 --> 01:17:22,841 Trebuie să acţionăm repede. 1294 01:17:23,007 --> 01:17:26,715 Pregătim informaţiile necesare pentru reporteri. 1295 01:17:26,882 --> 01:17:27,925 Aşa că nu. Scuze. 1296 01:17:28,091 --> 01:17:29,175 Bine. 1297 01:17:29,966 --> 01:17:30,883 În regulă. 1298 01:17:32,050 --> 01:17:33,966 Dar lăsaţi-mă să spun ceva. 1299 01:17:34,716 --> 01:17:36,008 Trebuie să evităm calomnia. 1300 01:17:36,966 --> 01:17:38,008 Nicio problemă. 1301 01:17:39,716 --> 01:17:42,341 Crăciunul se apropie repede. 1302 01:17:42,550 --> 01:17:46,800 Trebuie 5 zile să meargă online. Avem nevoie de aranjament, fotografie... 1303 01:17:46,966 --> 01:17:49,300 - Veniţi la prânz ? - Nu, sunt ocupat. 1304 01:17:50,007 --> 01:17:51,007 La revedere. 1305 01:17:51,175 --> 01:17:52,966 - Ne vedem în curând. - Foarte curând. 1306 01:17:58,632 --> 01:18:01,882 - E un pic speriat. - Nu mai mult decât dv. 1307 01:18:02,257 --> 01:18:03,757 Credeţi că l-am speriat ? 1308 01:18:03,925 --> 01:18:06,800 Atacarea preotului nu i-a fost pe plac. 1309 01:18:07,841 --> 01:18:09,383 Am lăsat-o mai moale. 1310 01:18:09,757 --> 01:18:12,550 Totuşi trebuie să rescrieţi textul. 1311 01:18:13,841 --> 01:18:15,883 Da, părinte. Am să-mi fac temele. 1312 01:18:16,050 --> 01:18:18,507 Sau direct la laboratorul foto ! 1313 01:18:23,591 --> 01:18:26,175 "Aşteptam mai multă acoperire media. 1314 01:18:26,591 --> 01:18:29,258 Aşa c-am fondat Ridicarea poverii tăcerii 1315 01:18:29,466 --> 01:18:33,091 Să sprijinim victimele abuzului părintelui Preynat. 1316 01:18:33,216 --> 01:18:36,091 Conferinţa noastră de presa e pe 12 ianuarie 2016 1317 01:18:36,216 --> 01:18:38,508 În sfârşit vor ieşi ştirile. 1318 01:18:38,716 --> 01:18:42,175 Oricine se poate alătura pe site-ul nostru pentru 10 euro. 1319 01:18:42,550 --> 01:18:44,132 Asta e o chemare la luptă. 1320 01:18:44,257 --> 01:18:46,382 Veniţi alături de noi şi distribuiţi-ne mesajul." 1321 01:18:46,591 --> 01:18:47,716 Ei ? 1322 01:18:48,132 --> 01:18:50,175 E bun, e clar. 1323 01:18:50,925 --> 01:18:53,966 - Când l-ai postat ? - Ieri pe Facebook. 1324 01:18:54,257 --> 01:18:57,257 - Nişte răspunsuri ? - Câteva, majoritatea colegi de muncă. 1325 01:18:58,175 --> 01:19:00,925 - Părinţii tăi ? - Da, imediat. 1326 01:19:01,091 --> 01:19:02,216 Louis ? 1327 01:19:02,341 --> 01:19:03,716 Încă nu. 1328 01:19:08,175 --> 01:19:10,550 Madeleine, Aurélien, veniţi să terminăm. 1329 01:19:11,091 --> 01:19:12,883 Lăsaţi-i, e Crăciunul. 1330 01:19:13,050 --> 01:19:15,216 Crăciunul e mâine. Încă niciun cadou. 1331 01:19:15,341 --> 01:19:18,008 Ştiu că sunteţi sunteţi, dar vă rog să aşteptaţi. 1332 01:19:18,175 --> 01:19:20,300 La ce oră e slujba de la miezul nopţii ? 1333 01:19:20,507 --> 01:19:21,632 Ghici. 1334 01:19:21,800 --> 01:19:25,300 Serios. Pentru copii e 10 sau 11, aşa-i ? 1335 01:19:25,925 --> 01:19:27,841 Afişul spunea miezul nopţii. 1336 01:19:28,007 --> 01:19:29,590 Mamă, mergem ? 1337 01:19:29,882 --> 01:19:31,382 - Dacă vrei. - Tată ? 1338 01:19:32,800 --> 01:19:34,382 Eu nu mă duc, dragă. 1339 01:19:34,591 --> 01:19:36,133 Fă un efort de Crăciun. 1340 01:19:36,257 --> 01:19:37,257 Te rog. 1341 01:19:37,466 --> 01:19:39,091 Mai vrea cineva curcan 1342 01:19:39,216 --> 01:19:40,633 Nu, mulţumesc. 1343 01:19:40,800 --> 01:19:42,716 Să aduc brânză. 1344 01:19:42,841 --> 01:19:44,758 Mulţumesc, mama. Mulţumesc, dragă. 1345 01:19:44,925 --> 01:19:46,175 A fost delicios. 1346 01:19:48,591 --> 01:19:50,341 Vrei să mă duc la biserică ? 1347 01:19:51,132 --> 01:19:52,465 Da, pentru copiii tăi. 1348 01:20:00,757 --> 01:20:03,590 În acest frumos Ajun de Crăciun cu familia mea, 1349 01:20:03,757 --> 01:20:05,340 Plin de bucurie şi iubire, 1350 01:20:05,550 --> 01:20:07,132 Vreau să toastez pentru fratele meu. 1351 01:20:07,257 --> 01:20:09,090 François, te rog... 1352 01:20:09,216 --> 01:20:10,883 Hai. 1353 01:20:11,716 --> 01:20:13,341 - Louis. - Da ? 1354 01:20:14,257 --> 01:20:15,215 Mulţumesc. 1355 01:20:15,841 --> 01:20:19,008 Pentru generozitatea ta legendară şi bunăvoinţă. 1356 01:20:19,507 --> 01:20:21,550 Eşti băut sau ce ? 1357 01:20:22,300 --> 01:20:24,800 De luni de zile îmi asum fiecare risc 1358 01:20:24,966 --> 01:20:27,883 Pentru o cauză în care cred. Una pentru care aş muri. 1359 01:20:28,050 --> 01:20:30,841 Nu cer mult.10 euro simbolici. 1360 01:20:32,050 --> 01:20:35,341 Trebuie să fiu naiv sau prost să cred că familia mea 1361 01:20:35,550 --> 01:20:38,175 În special fratele meu, mă sprijină. 1362 01:20:38,300 --> 01:20:41,800 Niciun răspuns. Şi vrei să merg la biserică ! 1363 01:20:41,966 --> 01:20:44,716 Tocmai am primit emailul. E vacanţă. 1364 01:20:44,841 --> 01:20:48,383 Exact, suntem împreună în fiecare zi ! Niciun cuvânt ! 1365 01:20:48,591 --> 01:20:52,175 Nu fi isteric. Vrei 10 euro ? Îi ai. 1366 01:20:53,300 --> 01:20:55,841 Eşti aşa de generos. Sunt impresionant. 1367 01:20:56,007 --> 01:20:57,257 Acum, din toate vremurile ? 1368 01:20:57,466 --> 01:21:00,050 Păstrează-i. Băgaţi-i în fund ! 1369 01:21:00,216 --> 01:21:01,716 François, ajunge ! 1370 01:21:01,882 --> 01:21:03,550 Te rog, François. 1371 01:21:09,216 --> 01:21:11,800 Louis, tăcerea ta 1372 01:21:11,966 --> 01:21:13,383 E o adevărată trădare. 1373 01:21:13,882 --> 01:21:15,840 Ce mai vrei ? Eşti nebun. 1374 01:21:16,007 --> 01:21:17,175 Uşor, Louis. 1375 01:21:17,300 --> 01:21:19,050 Nu-ţi pasă de suferinţă altora. 1376 01:21:19,175 --> 01:21:20,175 Oh, te rog ! 1377 01:21:20,300 --> 01:21:23,257 Nu eşti singurul care suferă aici. 1378 01:21:23,966 --> 01:21:26,800 Suntem sătui să asociaţia ta. 1379 01:21:28,841 --> 01:21:31,508 În sfârşit iese adevărul ! 1380 01:21:31,716 --> 01:21:34,716 Adevărul e că ne-am săturat de preotul tău de rahat ! 1381 01:21:34,841 --> 01:21:36,383 Ăsta-i adevărul ! 1382 01:21:37,050 --> 01:21:39,341 Doar despre asta vorbesc mama şi tata. 1383 01:21:39,550 --> 01:21:41,800 Măcar ai realizat ? Nu. 1384 01:21:42,216 --> 01:21:43,925 Mereu a fost aşa. 1385 01:21:44,091 --> 01:21:47,216 Totul se învârte în jurul problemelor tale. 1386 01:21:47,382 --> 01:21:48,925 Ocupi tot spaţiul ! 1387 01:21:49,216 --> 01:21:52,216 Ne-ai distrus toată copilăria. 1388 01:21:53,175 --> 01:21:54,507 Şi asta continuă, mama. 1389 01:21:57,716 --> 01:22:00,133 Aşa-i. Ştii ce ? Ai reuşit. 1390 01:22:00,257 --> 01:22:02,340 Chiar şi mama e sub influenţa ta. 1391 01:22:02,550 --> 01:22:03,716 Ce vrei să spui ? 1392 01:22:03,882 --> 01:22:07,590 Acum vrei incinerare, nu înmormântare religioasă. 1393 01:22:07,757 --> 01:22:09,300 De unde ai scos asta ? 1394 01:22:10,716 --> 01:22:12,216 Nici măcar n-am ştiut. 1395 01:22:12,882 --> 01:22:15,965 - Louis... - Tată, serios. 1396 01:22:16,257 --> 01:22:17,882 Nu contează. 1397 01:22:18,050 --> 01:22:19,341 Totul e bine, tata. 1398 01:22:19,716 --> 01:22:21,508 Totul e bine. Plec. 1399 01:22:21,716 --> 01:22:23,716 Mă duc la culcare. 1400 01:22:24,841 --> 01:22:26,966 Ştii că n-a vorbit serios. 1401 01:22:27,132 --> 01:22:28,800 Sigur c-a vorbit. 1402 01:22:28,966 --> 01:22:30,550 E gelos. 1403 01:22:30,716 --> 01:22:32,300 Când eu ar trebui să fiu. 1404 01:22:32,507 --> 01:22:35,132 Are diplome, o afacere... 1405 01:22:35,466 --> 01:22:36,966 Are două case mari ! 1406 01:22:37,091 --> 01:22:40,633 Dar pentru el tu vei fi mereu fiul favorit. 1407 01:22:46,091 --> 01:22:48,633 - Mulţumesc, mama. - Trimite mesaj când ajungi. 1408 01:22:49,132 --> 01:22:50,132 La revedere ! 1409 01:22:51,466 --> 01:22:52,508 Să conduci în siguranţă. 1410 01:22:53,300 --> 01:22:54,800 La revedere ! 1411 01:23:08,466 --> 01:23:09,883 Iisus Dumnezeul nostru 1412 01:23:10,050 --> 01:23:12,716 Învaţă-ne să fim generoşi 1413 01:23:12,841 --> 01:23:15,341 Să Te servim aşa cum trebuie 1414 01:23:15,550 --> 01:23:17,757 Să oferim şi să nu conteze restul 1415 01:23:17,925 --> 01:23:20,757 Să luptăm şi să nu avem grijă de răni 1416 01:23:20,925 --> 01:23:24,132 Să trudim şi să nu căutăm odihnă 1417 01:23:24,257 --> 01:23:27,715 Să muncim şi să nu cerem răsplata... 1418 01:24:07,550 --> 01:24:10,091 - Simt c-o iau razna. - De ce ? 1419 01:24:10,216 --> 01:24:12,466 Îl ştiţi pe Tristan care sună noaptea ? 1420 01:24:12,632 --> 01:24:14,465 Mi-a trimis mărturia. 1421 01:24:15,300 --> 01:24:18,591 Îngrozitor. I-au venit toate amintirile 1422 01:24:19,132 --> 01:24:20,632 A fost violat timp de trei ani. 1423 01:24:20,800 --> 01:24:22,966 - Violat ? - Da, prin sex oral. 1424 01:24:23,132 --> 01:24:25,882 - A fost prescris ? - Da, are peste 50 de ani. 1425 01:24:27,007 --> 01:24:29,050 Preynat a fost un adevărat porc cu el. 1426 01:24:29,216 --> 01:24:33,300 A avut probleme cu auzul şi a fost diagnosticat autist. 1427 01:24:33,800 --> 01:24:36,966 Preynat a profitat ştiind că n-o să vorbească. 1428 01:24:37,175 --> 01:24:40,257 A cinat cu familia şi le-a luat cecurile. 1429 01:24:40,466 --> 01:24:41,925 Ticălosul. 1430 01:24:42,091 --> 01:24:44,050 Tristan ne va lăsa s-o postăm ? 1431 01:24:44,341 --> 01:24:46,341 Eu cred că da. 1432 01:24:46,550 --> 01:24:49,800 Textul conferinţei tale de presă arată bine. 1433 01:24:49,966 --> 01:24:51,383 Dar e prea lung. 1434 01:24:52,216 --> 01:24:55,466 Trebuie să fi mai neutru, concreţi. 1435 01:24:55,632 --> 01:24:58,257 Scoate poezia şi mânia. 1436 01:24:58,466 --> 01:25:00,883 Mărturiile şi faptele lucrează în favoarea noastră. 1437 01:25:01,050 --> 01:25:04,257 Noi furnizăm informaţii, jurnaliştii adăugă indignarea. 1438 01:25:04,466 --> 01:25:06,383 Aşa-i. Avocata noastră va fi de acord. 1439 01:25:08,341 --> 01:25:09,633 Care-i planul ? 1440 01:25:09,800 --> 01:25:11,175 Tu îţi citeşti textul. 1441 01:25:11,300 --> 01:25:12,882 Eu răspund la întrebări. 1442 01:25:13,050 --> 01:25:15,216 Fabrice prezintă site-ul. 1443 01:25:15,341 --> 01:25:16,383 Şi Alexandre... 1444 01:25:16,591 --> 01:25:18,591 Nu sunt sigur că pot. 1445 01:25:18,757 --> 01:25:20,382 - Glumeşti ? - Îmi pare rău. 1446 01:25:20,591 --> 01:25:22,633 Trebuie să fiu în Paris. 1447 01:25:24,800 --> 01:25:28,632 Abordarea noastră e laică, apolitica, democratică, civică. 1448 01:25:28,800 --> 01:25:30,591 Misiunea noastră e o schimbare pozitivă. 1449 01:25:30,757 --> 01:25:33,215 Avem 40 de membrii.10 sunt victime. 1450 01:25:33,341 --> 01:25:36,383 Printre ei sunt oameni de afaceri, experţi IT, 1451 01:25:36,591 --> 01:25:39,216 Analişti financiari, doctori. 1452 01:25:40,050 --> 01:25:41,716 Suntem o reţea puternică, 1453 01:25:41,882 --> 01:25:45,007 Foarte motivată, dedicată cauzei noastre. 1454 01:25:45,757 --> 01:25:49,757 N-am să repet faptele: abuz sexual împotriva minorilor. 1455 01:25:50,591 --> 01:25:54,550 A început investigaţia preliminară, cazul va fi examinat. 1456 01:25:54,716 --> 01:25:56,383 Cum am ajuns împreună, 1457 01:25:56,925 --> 01:26:01,300 Ne-am dat seama de sfera oribilă a acestui caz. 1458 01:26:01,716 --> 01:26:05,133 Copiii au fost distruşi, familiile au fost sfâşiate, 1459 01:26:05,716 --> 01:26:07,925 Credinţa religioasă a fost zdruncinată. 1460 01:26:08,341 --> 01:26:10,008 Dovada copleşitoare 1461 01:26:10,175 --> 01:26:13,591 Împreună cu iresponsabilitatea şocantă a eparhiei 1462 01:26:13,757 --> 01:26:15,590 Ne conduce să punem trei întrebări: 1463 01:26:17,050 --> 01:26:18,175 Monseniore Barbarin, 1464 01:26:18,300 --> 01:26:21,966 De ce curtea bisericească nu l-a putut obliga pe Preynat 1465 01:26:22,132 --> 01:26:25,132 Să dea numărul reclamanţilor ? 1466 01:26:26,841 --> 01:26:28,383 Monseniore Barbarin, 1467 01:26:29,007 --> 01:26:33,925 De când ştiaţi că Bernard Preynat e pedofil ? 1468 01:26:35,007 --> 01:26:36,715 Monseniore Barbarin, 1469 01:26:36,882 --> 01:26:42,715 De cât timpul ştie Vaticanul că Bernard Preynat e pedofil ? 1470 01:26:43,591 --> 01:26:45,966 În numele victimelor, a părinţilor lor, 1471 01:26:46,800 --> 01:26:49,507 A copiilor lor, a credincioşilor voştri, 1472 01:26:49,716 --> 01:26:52,216 A preoţilor nevinovaţi acum pătaţi, 1473 01:26:52,341 --> 01:26:53,800 A cetăţenilor francezi, 1474 01:26:53,966 --> 01:26:55,591 A laicilor, a clerului 1475 01:26:55,757 --> 01:26:57,715 Şi a societăţii în general 1476 01:26:57,882 --> 01:27:01,507 Vă cerem insistent să răspundeţi public la aceste trei întrebări. 1477 01:27:03,132 --> 01:27:04,965 Lumea e cu ochii pe noi. 1478 01:27:05,507 --> 01:27:07,175 Şi aşteaptă răspunsuri. 1479 01:27:09,800 --> 01:27:11,050 Mulţumesc. 1480 01:27:14,257 --> 01:27:16,132 Sunteţi denunţători ? 1481 01:27:16,257 --> 01:27:17,507 Alexandre. 1482 01:27:18,216 --> 01:27:20,341 - Mă bucur c-ai venit. - Mă bucur c-am putut. 1483 01:27:20,550 --> 01:27:23,300 - El e Alexander, catalizatorul. - Bună. 1484 01:27:23,507 --> 01:27:25,715 Putem să vă punem câteva întrebări ? 1485 01:27:25,841 --> 01:27:27,133 Spuneţi. 1486 01:27:27,257 --> 01:27:28,340 Am să ţin asta. 1487 01:27:28,550 --> 01:27:29,716 Grozav. 1488 01:27:32,757 --> 01:27:35,800 Aţi fost primul care l-aţi contactat pe monseniorul Barbarin ? 1489 01:27:35,966 --> 01:27:38,425 - Mă cam sperie. - Normal. 1490 01:27:38,550 --> 01:27:39,466 Bună. 1491 01:27:39,632 --> 01:27:41,340 - Soţia mea. - Mă bucur. 1492 01:27:41,550 --> 01:27:43,216 Mulţumesc foarte mult. 1493 01:27:43,341 --> 01:27:45,258 Ne vedem în curând. 1494 01:27:45,466 --> 01:27:46,591 La revedere. 1495 01:27:47,757 --> 01:27:49,590 - O cunoşti ? - Putin. 1496 01:27:49,757 --> 01:27:52,507 E o jurnalistă pe care am întâlnit-o cu François. 1497 01:27:52,716 --> 01:27:55,550 - Am vorbit prea repede ? - Ai fost perfect. 1498 01:27:55,716 --> 01:27:58,216 Tatăl tău are să-ţi spună ceva. 1499 01:28:00,841 --> 01:28:02,133 Cum eşti, tata ? 1500 01:28:02,257 --> 01:28:05,090 - Ai fost grozav, François. - Mulţumesc. 1501 01:28:05,216 --> 01:28:07,216 Ai vorbit foarte calm. 1502 01:28:08,341 --> 01:28:09,550 Ştii... 1503 01:28:10,007 --> 01:28:11,882 Am vorbit cu fratele tău. 1504 01:28:12,300 --> 01:28:13,507 Şi ? 1505 01:28:16,507 --> 01:28:18,090 Mi-a dat asta pentru tine. 1506 01:28:39,175 --> 01:28:40,216 Mulţumesc. 1507 01:28:42,716 --> 01:28:44,133 Mulţumesc, tata. 1508 01:29:20,925 --> 01:29:22,216 Mamă, eu sunt. 1509 01:29:22,757 --> 01:29:24,090 Cum eşti ? 1510 01:29:25,341 --> 01:29:28,633 - M-am oprit la băcănie. - Mulţumesc. Am făcut cafea. 1511 01:29:29,091 --> 01:29:30,716 Ai primit ceva corespondenţa pentru mine ? 1512 01:29:30,882 --> 01:29:32,715 Da. Ţi-o aduc. 1513 01:29:49,007 --> 01:29:51,300 Ţi-am decupat nişte articole. 1514 01:29:51,507 --> 01:29:53,300 - Despre ce ? - Uită-te. 1515 01:29:53,507 --> 01:29:55,840 - Vrei un croasant ? - Nu, mulţumesc. 1516 01:30:06,216 --> 01:30:08,133 "Suntem aici să spunem adevărul" 1517 01:30:08,716 --> 01:30:13,508 Victime ale părintelui pedofil Rup tăcerea 1518 01:30:26,550 --> 01:30:28,507 Uşor, stai calm. 1519 01:30:30,216 --> 01:30:31,508 Uşor. 1520 01:30:31,716 --> 01:30:32,716 Asta e. 1521 01:30:34,300 --> 01:30:35,882 Voi fi bine. 1522 01:30:45,966 --> 01:30:47,716 Trebuie să le scriu. 1523 01:30:48,591 --> 01:30:49,633 Stai puţin. 1524 01:30:50,216 --> 01:30:54,508 Azi am trecut pe la mama şi mi-a arătat articolele. 1525 01:30:55,466 --> 01:30:58,633 Şi eu am fost victima, din 1988 până în 1991, 1526 01:30:58,800 --> 01:31:00,925 Al acelui preot, Preynat. 1527 01:31:01,466 --> 01:31:05,383 Am poze de la călătoria în Irlanda. Mama era o însoţitoare. 1528 01:31:05,591 --> 01:31:08,883 Nu i-am spus până n-am avut 17 ani. 1529 01:31:09,050 --> 01:31:13,216 Mama mi-a închiriat un apartament vizavi de biserică aceea. 1530 01:31:13,341 --> 01:31:15,050 O ştiu de dinafară. 1531 01:31:15,216 --> 01:31:17,216 A fost în Irlanda. 1532 01:31:17,382 --> 01:31:20,382 Sunt prea emoţionat să explorez site-ul. 1533 01:31:20,591 --> 01:31:23,216 A trebuit să dau mai întâi pe "contact" 1534 01:31:36,050 --> 01:31:38,175 At 30 de ani am fost diagnosticat cu zebra. 1535 01:31:38,300 --> 01:31:43,007 De aceea am fost slab la şcoală şi instabil în serviciu şi dragoste. 1536 01:31:43,175 --> 01:31:44,716 Mereu în regim de supravieţuire. 1537 01:31:44,882 --> 01:31:46,965 Zebra ? Ce-i asta ? 1538 01:31:47,132 --> 01:31:50,715 Un termen folosit pentru supradotaţi. IQ-ul meu e peste 140. 1539 01:31:50,966 --> 01:31:54,633 Cei cu zebra sunt prea inteligenţi să se adapteze. 1540 01:31:54,800 --> 01:31:57,800 Dar inteligentă n-a făcut niciodată pe nimeni fericit. 1541 01:31:59,091 --> 01:32:00,175 Când a fost Preynat ? 1542 01:32:00,300 --> 01:32:02,050 Din 1988 până în 1991. 1543 01:32:02,216 --> 01:32:03,716 Cum 25 de ani. 1544 01:32:03,841 --> 01:32:06,216 Am aşteptat momentul ăsta. 1545 01:32:06,382 --> 01:32:09,550 Ca cineva să vorbească, să pot şi eu. 1546 01:32:10,216 --> 01:32:13,008 - Ai primit ajutor ? - Ce vrei să spui ? 1547 01:32:13,216 --> 01:32:17,091 Ai văzut un psihiatru ? Poate fi te ajutor. 1548 01:32:17,632 --> 01:32:19,215 Am făcut o grămadă de lucruri. 1549 01:32:19,341 --> 01:32:22,925 Terapie, hipnoză, Sufi dans... (dans rugăciune mistic) 1550 01:32:23,050 --> 01:32:25,341 Singurul lucru care mă ajută e sportul. 1551 01:32:25,841 --> 01:32:27,966 - Înţeleg. - Îmi limpezeşte mintea. 1552 01:32:28,132 --> 01:32:30,550 Sunt cu voi până la capăt. 1553 01:32:30,716 --> 01:32:34,216 Preynat trebuie să meargă la închisoare. Trebuie să plătească. 1554 01:32:34,382 --> 01:32:38,507 Acum câţiva ani am lucrat pentru Euronews TV. 1555 01:32:38,716 --> 01:32:42,633 Îi pot suna să-i aduc să facă o poveste. 1556 01:32:42,800 --> 01:32:44,300 De ce nu ? Bună idee. 1557 01:32:44,716 --> 01:32:47,508 Trebuie să-i dai o declaraţie comandantului Courteau. 1558 01:32:47,716 --> 01:32:49,758 El se ocupă de investigaţie. 1559 01:32:49,925 --> 01:32:52,841 Apoi poţi să-ţi scrii povestea s-o putem posta. 1560 01:32:53,007 --> 01:32:55,132 - Nicio problemă. - Grozav. 1561 01:32:56,800 --> 01:32:59,882 Mă simt bine să ştiu că nu sunt singur. 1562 01:33:01,382 --> 01:33:02,882 E important. 1563 01:33:14,091 --> 01:33:15,550 Puteai aştepta. 1564 01:33:15,716 --> 01:33:18,508 Mi-a fost foame. M-am trezit dimineaţa devreme. 1565 01:33:20,841 --> 01:33:22,008 Bună. 1566 01:33:23,466 --> 01:33:25,383 Şi cum a fost ? 1567 01:33:27,216 --> 01:33:30,258 Bine. Un tip de treabă, un luptător. 1568 01:33:30,800 --> 01:33:32,132 E bogat ? 1569 01:33:32,966 --> 01:33:34,216 Ca şi mulţi cercetaşi. 1570 01:33:37,300 --> 01:33:38,757 Cu excepţia ta. 1571 01:33:43,466 --> 01:33:45,008 Ce faci mâine ? 1572 01:33:45,466 --> 01:33:47,466 O văd pe mama la spital. 1573 01:33:47,966 --> 01:33:49,300 E mai bine ? 1574 01:33:49,507 --> 01:33:50,882 Nu cred. 1575 01:33:51,882 --> 01:33:52,965 Ai să vii ? 1576 01:33:53,132 --> 01:33:55,007 Nu, trebuie să merg la poliţie. 1577 01:33:55,591 --> 01:33:57,133 Succes... 1578 01:33:58,300 --> 01:34:00,382 Nu te-ai săturat să fi răutăcioasă ? 1579 01:34:01,216 --> 01:34:02,466 Doar glumeam. 1580 01:34:02,632 --> 01:34:03,757 Foarte amuzant. 1581 01:34:13,257 --> 01:34:17,340 Eu şi mama am sosit în Lyon în februarie 1988. 1582 01:34:17,550 --> 01:34:19,882 Suntem din Strasbourg. Aveam 8 ani. 1583 01:34:20,757 --> 01:34:25,590 O doamnă i-a spus mamei de St. Luc pentru cercetaşi şi catehism. 1584 01:34:26,216 --> 01:34:28,341 Acolo l-am întâlnit pe părintele Preynate. 1585 01:34:28,550 --> 01:34:29,882 Era drăguţ. 1586 01:34:30,050 --> 01:34:32,341 Eram un băiat cuminte, credeam în Dumnezeu. 1587 01:34:33,091 --> 01:34:35,550 La începutul lui 1989, am uitat exact dată, 1588 01:34:35,716 --> 01:34:39,300 Am intrat în biserică, jos în dreapta. 1589 01:34:40,007 --> 01:34:43,632 Mi-a cerut să merg cu el în biroul său pentru bunuri. 1590 01:35:28,175 --> 01:35:30,882 A durat 5 sau 10 minute. 1591 01:35:34,050 --> 01:35:37,050 Dar a doua oară, el... 1592 01:35:39,257 --> 01:35:40,215 Da ? 1593 01:35:42,216 --> 01:35:44,800 Mi-a scos pantalonii scurţi şi tricoul, 1594 01:35:46,757 --> 01:35:49,007 Mi-e frecat penisul prin ţesătura, 1595 01:35:50,507 --> 01:35:53,715 Apoi şi-a strecurat mâna în chiloţii mei... 1596 01:35:56,382 --> 01:35:59,965 Mi-a frecat penisul cu o mişcare circulară 1597 01:36:00,466 --> 01:36:03,133 Şi m-a sărutat moale pe gură. 1598 01:36:03,257 --> 01:36:06,300 - Aţi spui cuiva ? - Nu, n-am spus. 1599 01:36:06,882 --> 01:36:08,632 Sexul era tabu. 1600 01:36:08,800 --> 01:36:10,716 Şi era la biserică. 1601 01:36:12,050 --> 01:36:16,382 Eram tulburat de divorţul şi schimbarea părinţilor mei. 1602 01:36:17,257 --> 01:36:20,215 Odată i-am spus mamei că m-a sărutat, 1603 01:36:20,382 --> 01:36:22,300 Dar nu s-a întâmplat nimic. 1604 01:36:22,841 --> 01:36:24,550 Le-aţi spus prietenilor dv. ? 1605 01:36:25,007 --> 01:36:26,550 N-am vorbit cu nimeni despre asta. 1606 01:36:27,300 --> 01:36:31,132 Dar l-am văzut ducând şi alţi copii în biroul său. 1607 01:36:32,466 --> 01:36:34,133 Când s-a terminat ? 1608 01:36:35,132 --> 01:36:39,382 Când a fost transferat, presupun să se îngrijească de bătrâneţe. 1609 01:36:39,591 --> 01:36:41,008 La începutul lui 1991. 1610 01:36:42,591 --> 01:36:44,258 Mai aveţi ceva de adăugat ? 1611 01:36:45,216 --> 01:36:46,175 Da. 1612 01:36:48,757 --> 01:36:52,300 După ce m-a molestat, am avut... 1613 01:36:52,925 --> 01:36:55,382 Un mod de a mă masturba ca adolescent. 1614 01:36:57,300 --> 01:36:59,716 Ca şi mişcarea să circulară. 1615 01:37:00,800 --> 01:37:04,175 Asta a dus la o deformare a penisului în timpul erecţiei. 1616 01:37:05,257 --> 01:37:07,300 E un handicap pentru dv. ? 1617 01:37:08,800 --> 01:37:10,550 Nu, nu acum. 1618 01:37:10,716 --> 01:37:14,133 Am o viaţă sexuală normală într-o relaţie. 1619 01:37:15,550 --> 01:37:19,466 Dar mă face nesigur când vine vorba de femei. 1620 01:37:21,716 --> 01:37:22,633 Înţeleg. 1621 01:37:23,382 --> 01:37:24,925 Formulaţi acuzaţii ? 1622 01:37:28,091 --> 01:37:29,258 Desigur. 1623 01:37:35,007 --> 01:37:36,465 La revedere. 1624 01:37:44,300 --> 01:37:45,382 Mamă ? 1625 01:37:47,132 --> 01:37:48,507 - A fost bine ? - Vrei să-ţi citesc ? 1626 01:37:48,716 --> 01:37:49,716 Ce ? 1627 01:37:49,841 --> 01:37:52,716 - Am furat o copie a declaraţiei. - Da ? 1628 01:38:02,382 --> 01:38:03,382 Ei ? 1629 01:38:04,132 --> 01:38:06,007 N-am ştiut detaliile. 1630 01:38:07,341 --> 01:38:10,716 - Am să-l trimit asociaţiei. - Bine. 1631 01:38:11,007 --> 01:38:13,090 Ce zice Jennifer ? 1632 01:38:14,091 --> 01:38:16,258 - E bucuroasă pentru mine. - Bine. 1633 01:38:17,882 --> 01:38:19,925 Veniţi la cină ? 1634 01:38:20,091 --> 01:38:21,841 Nu, trebuie să merg acasă. 1635 01:38:24,050 --> 01:38:25,550 Sunt mândră de tine. 1636 01:38:26,591 --> 01:38:27,508 Mulţumesc. 1637 01:38:35,716 --> 01:38:36,716 Alo ? 1638 01:38:36,841 --> 01:38:39,216 - Emmanuel Thomassin ? - La telefon. 1639 01:38:39,382 --> 01:38:42,382 Sunt comandantul Courteau de la cazul Preynat. 1640 01:38:42,591 --> 01:38:46,216 Vă sun în legătură cu declaraţia pe care aţi dat-o azi. 1641 01:38:46,341 --> 01:38:50,466 Sunteţi liber mâine la 9 să vă confruntaţi cu părintele Preynat ? 1642 01:38:50,966 --> 01:38:51,925 Mâine ? 1643 01:38:52,091 --> 01:38:54,550 Trebuie să acţionăm repede, a fost pus sub acuzare. 1644 01:38:54,716 --> 01:38:57,341 N-o să fiţi singurul care o să-l confruntaţi. 1645 01:38:57,550 --> 01:38:59,550 Ceilalţi sunt în limita de timp. 1646 01:38:59,716 --> 01:39:01,466 - Pot să-mi aduc mama ? - Nu. 1647 01:39:01,632 --> 01:39:03,300 Doar un avocat dacă vreţi. 1648 01:39:03,882 --> 01:39:06,050 - Înţeleg. - Bine ? 1649 01:39:06,757 --> 01:39:07,590 Bine. 1650 01:39:07,757 --> 01:39:09,215 Mulţumesc. Atunci ne vedem acolo. 1651 01:39:09,382 --> 01:39:10,632 Ne vedem. 1652 01:39:12,216 --> 01:39:13,216 Şi ? 1653 01:39:13,800 --> 01:39:15,216 Trebuie să-mi sun avocatul. 1654 01:39:15,341 --> 01:39:16,800 N-o sună pe curva aia. 1655 01:39:16,966 --> 01:39:17,800 Încetează. 1656 01:39:17,966 --> 01:39:20,758 A fost inutilă împotriva fostei tale soţii. 1657 01:39:20,925 --> 01:39:24,050 Taci din gură şi dispari. 1658 01:39:30,050 --> 01:39:32,216 Am să fiu directă cu dv. 1659 01:39:32,341 --> 01:39:35,966 Cazul merge înapoi 25 de ani. Probabil el va nega asta. 1660 01:39:36,341 --> 01:39:38,175 Am să-l omor dacă o face. 1661 01:39:38,300 --> 01:39:41,175 Nu spuneţi asta. Nu sunteţi un ucigaş. 1662 01:39:44,382 --> 01:39:46,340 E timpul să plecăm. 1663 01:39:46,550 --> 01:39:49,216 - Ţi-ai luat pastilele ? - Nu. 1664 01:39:56,175 --> 01:39:57,341 Fi curajos. 1665 01:39:57,550 --> 01:39:59,007 Ne vedem mai târziu. 1666 01:40:05,757 --> 01:40:08,715 - Intraţi, ocupaţi loc. - Mulţumim. 1667 01:40:18,841 --> 01:40:22,175 E micul Emmanuel ! Cum eşti ? 1668 01:40:23,800 --> 01:40:26,716 Nu suntem la cercetaşi. Dl Thomassin e adult. 1669 01:40:26,882 --> 01:40:28,590 Vorbiţi-i că unuia. 1670 01:40:28,757 --> 01:40:31,132 Vă rog să vă aşezaţi, d-le. Preynat. 1671 01:40:32,257 --> 01:40:33,632 Bună, doamnă. 1672 01:40:34,925 --> 01:40:38,257 Vă las să citiţi declaraţia domnului Thomassin. 1673 01:40:38,716 --> 01:40:43,258 Domnule Preynat, recunoaşteţi acuzaţiile domnului Thomassin ? 1674 01:40:45,341 --> 01:40:46,716 Da. 1675 01:40:46,841 --> 01:40:48,216 Recunosc acuzaţiile. 1676 01:40:50,091 --> 01:40:53,841 L-aţi abuzat repetat în biroul dv. ? 1677 01:40:54,007 --> 01:40:55,215 Da. 1678 01:40:56,132 --> 01:40:57,800 Tot ce spune e adevărat. 1679 01:40:59,050 --> 01:41:01,716 Înţelegeţi c-aţi avut putere asupra copiilor ? 1680 01:41:02,300 --> 01:41:04,841 Pe vremea aceea nu, dar acum... 1681 01:41:05,007 --> 01:41:06,465 Înţeleg 1682 01:41:07,091 --> 01:41:09,050 Că poate le-am provocat 1683 01:41:09,800 --> 01:41:11,132 Ceva rău. 1684 01:41:13,216 --> 01:41:16,258 Credeţi că tânărul acesta a suferit ? 1685 01:41:17,341 --> 01:41:18,175 Da. 1686 01:41:18,300 --> 01:41:20,257 Cred c-a suferit. 1687 01:41:21,632 --> 01:41:23,090 Dar ştiţi... 1688 01:41:24,132 --> 01:41:26,382 Am vorbit cu superiorul meu de multe ori. 1689 01:41:26,841 --> 01:41:28,716 Nimeni n-a făcut nimic. 1690 01:41:29,466 --> 01:41:30,966 Superiorul dv. ? 1691 01:41:31,257 --> 01:41:33,090 - Ştiau ? - Da. 1692 01:41:34,341 --> 01:41:37,341 Ştiau toţi, începând cu monseniorul Decourtray. 1693 01:41:37,507 --> 01:41:39,465 - Până la cardinalul Barbarin ? - Da ! 1694 01:41:39,632 --> 01:41:41,215 Şi n-au făcut nimic ? 1695 01:41:42,966 --> 01:41:45,716 Ce exact i-au spus ? 1696 01:41:48,091 --> 01:41:50,216 Că aveam probleme cu copiii. 1697 01:41:52,216 --> 01:41:54,508 Doar atât ? Nimic mai precis ? 1698 01:41:54,716 --> 01:41:55,758 Nu. 1699 01:41:57,716 --> 01:41:59,216 Domnule Courteau, 1700 01:41:59,716 --> 01:42:01,716 Aş vrea să mă spun ceva. 1701 01:42:01,882 --> 01:42:03,215 Ascultăm. 1702 01:42:05,632 --> 01:42:06,840 Emmanuel, băiatul meu... 1703 01:42:06,966 --> 01:42:09,341 Trataţi-l ca pe un adult. 1704 01:42:09,550 --> 01:42:11,466 Domnule Preynat, vă rog. 1705 01:42:14,175 --> 01:42:17,800 Voiam să-i spun azi lui Emmanuel... 1706 01:42:19,466 --> 01:42:22,216 Îmi pare rău pentru ce ţi-am făcut, fiule. 1707 01:42:22,341 --> 01:42:24,216 Fără familiaritate, vă rog. 1708 01:42:28,550 --> 01:42:30,591 Pentru ce v-am făcut. 1709 01:42:35,007 --> 01:42:36,215 Domnule Thomassin ? 1710 01:42:48,050 --> 01:42:49,800 Mi-aţi trădat încrederea. 1711 01:42:51,132 --> 01:42:54,800 Şi încrederea miilor de oameni care au frecventat biserica aceea. 1712 01:42:55,300 --> 01:42:56,966 Eram un copil. 1713 01:42:57,925 --> 01:43:00,050 Micul dv. joc m-a distrus. 1714 01:43:00,757 --> 01:43:03,382 Mi-aţi distrus ideea de părinte. 1715 01:43:06,716 --> 01:43:08,466 Aşa că n-am să vă iert niciodată. 1716 01:43:14,591 --> 01:43:17,008 Mai aveţi ceva de adăugat ? 1717 01:43:18,382 --> 01:43:19,840 Luaţi-l. 1718 01:43:20,757 --> 01:43:22,632 La revedere, domnule Preynat. 1719 01:43:40,300 --> 01:43:41,507 S-a terminat. 1720 01:43:43,216 --> 01:43:44,716 Ticălosul ăla. 1721 01:43:50,591 --> 01:43:52,841 - Cum a mers ? - Nu ştiu. 1722 01:43:53,007 --> 01:43:55,132 Bună. Nadia, avocata mea. 1723 01:43:55,257 --> 01:43:58,550 A recunoscut şi a spus că superiorii lui ştiau. 1724 01:43:58,716 --> 01:44:02,383 - E doar un om bolnav, dar... - Trebuie să fie condamnat ! 1725 01:44:02,591 --> 01:44:05,300 Da, dar şi tăcerea bisericii. 1726 01:44:05,716 --> 01:44:07,258 François, trebuie să plecăm. 1727 01:44:07,800 --> 01:44:08,716 Sună-mă. 1728 01:44:08,882 --> 01:44:10,215 Succes. 1729 01:44:10,550 --> 01:44:12,257 Să-l atacăm pe Preynat ! 1730 01:44:40,841 --> 01:44:43,300 - Ce-i asta ? - Felicitări. 1731 01:44:44,341 --> 01:44:46,550 - Pentru ce ? - Ai câştigat. 1732 01:44:47,382 --> 01:44:48,507 Ce am câştigat ? 1733 01:44:48,716 --> 01:44:50,716 "Părintele Preynat, 71 de ani, 1734 01:44:50,882 --> 01:44:52,757 E cercetat 1735 01:44:52,925 --> 01:44:57,091 Pentru abuz de copii şi viol de un reprezentant al autorităţii." 1736 01:45:06,341 --> 01:45:07,550 Uau... 1737 01:45:10,716 --> 01:45:12,925 Cred c-am să-l sun pe tata. 1738 01:45:14,050 --> 01:45:15,466 Pentru ce ? 1739 01:45:17,050 --> 01:45:19,716 Să văd dacă ştie despre asociaţie. 1740 01:45:20,466 --> 01:45:23,216 Ar fi mândru să vadă ce facem 1741 01:45:23,757 --> 01:45:25,550 Şi să ştie că sunt implicat. 1742 01:45:26,341 --> 01:45:28,716 - Ştie despre Preynat ? - Nu. 1743 01:45:29,966 --> 01:45:31,633 Atunci ce rost are ? 1744 01:45:38,925 --> 01:45:40,591 Mi-a afectat sexualitatea. 1745 01:45:40,966 --> 01:45:42,216 Eram confuz. 1746 01:45:42,341 --> 01:45:45,133 Nu e vorba despre ce gen am preferat, 1747 01:45:45,257 --> 01:45:47,550 Dar nu eram în largul meu cu iubirea. 1748 01:45:47,716 --> 01:45:51,383 Eram un copil precoce, cunoscut acum sub numele de zebra. 1749 01:45:51,591 --> 01:45:54,008 Era un elev ce învăţa repede. 1750 01:45:54,175 --> 01:45:56,050 Dar n-am beneficiat de asta. 1751 01:45:56,216 --> 01:45:58,300 Nu m-am descurcat bine la şcoală. 1752 01:45:58,925 --> 01:46:01,007 Acum ce vreţi ? 1753 01:46:01,591 --> 01:46:05,716 Îl vreau condamnat pe Preynat, ca şi alţii să simtă că pot depune mărturie. 1754 01:46:05,841 --> 01:46:09,133 Vreau legi noi, în biserică şi în general. 1755 01:46:09,257 --> 01:46:11,215 Fără termenul de prescripţie. 1756 01:46:11,382 --> 01:46:14,715 Am doi copii. Sper că vei schimba lucrurile. 1757 01:46:14,841 --> 01:46:17,133 Pentru asta luptăm. 1758 01:46:17,257 --> 01:46:18,550 Mulţumesc încă o dată. 1759 01:46:19,632 --> 01:46:20,715 Ne mai vedem. 1760 01:46:20,841 --> 01:46:23,800 - Ştiţi când va fi difuzat ? - Încă nu. 1761 01:46:23,966 --> 01:46:26,383 - Am să vă trimit dată. - Mulţumesc. 1762 01:46:26,591 --> 01:46:28,050 Mulţumesc.La revedere. 1763 01:46:28,216 --> 01:46:30,050 - La revedere. - Succes. 1764 01:46:33,341 --> 01:46:34,300 Ţi-a plăcut ? 1765 01:46:34,507 --> 01:46:36,550 - Ce ? - Să vorbeşti cu curva de reporteră. 1766 01:46:37,050 --> 01:46:38,216 Încetează, te rog. 1767 01:46:38,341 --> 01:46:40,966 Ai făcut pe victima pentru ea. 1768 01:46:41,132 --> 01:46:44,132 Vrei să te sune şi să ţi-o sugă ! 1769 01:46:44,257 --> 01:46:46,632 - Măcar o s-o facă. - Idiotule ! 1770 01:46:47,132 --> 01:46:49,965 Ce-i ? Care-i problema ta ? 1771 01:46:50,132 --> 01:46:52,632 Ai vrut să fi la TV ? Ai obţinut doar un proces. 1772 01:46:52,800 --> 01:46:54,841 Eşti geloasă. Trist. 1773 01:46:55,007 --> 01:46:56,132 Eşti patetic. 1774 01:47:01,341 --> 01:47:02,925 La naiba ! 1775 01:47:18,632 --> 01:47:20,300 De ce reacţionezi aşa ? 1776 01:47:22,966 --> 01:47:24,550 Nu înţeleg. 1777 01:47:26,175 --> 01:47:28,800 Ar trebui să mă sprijini. Ai fost acolo. 1778 01:47:30,550 --> 01:47:31,550 Hai. 1779 01:47:41,591 --> 01:47:44,383 Asta-i tot. Vă puteţi îmbrăca. 1780 01:47:55,216 --> 01:47:58,591 De fapt aveţi un penis curbat. 1781 01:47:58,757 --> 01:48:01,090 Poate fi boala Peyronie. 1782 01:48:01,216 --> 01:48:06,050 Avocata mea vrea să stabilească o legătură clară cu abuzul ce l-am suferit. 1783 01:48:06,216 --> 01:48:08,633 Ca probă pentru proces. 1784 01:48:08,800 --> 01:48:10,632 Înţeleg, dar... 1785 01:48:10,800 --> 01:48:14,382 Curbarea putea începe în timpul pubertăţii, 1786 01:48:14,591 --> 01:48:17,883 După un efect direct sau a unor mişcări neobişnuite. 1787 01:48:18,050 --> 01:48:19,507 Mi l-a frecat circular. 1788 01:48:19,716 --> 01:48:23,133 Poate. Dar a fost acum 20 de ani.. 1789 01:48:23,757 --> 01:48:26,550 Atunci puteam pune un diagnostic. 1790 01:48:26,716 --> 01:48:30,716 Şi pentru unii bărbaţi un penis curbat e natural, genetic. 1791 01:48:30,841 --> 01:48:32,758 Puteţi fi unul dintre ei. 1792 01:48:32,925 --> 01:48:34,882 Tot ce pot face e... 1793 01:49:17,175 --> 01:49:18,716 - Bună. - Bună, Emmanuel. 1794 01:49:18,882 --> 01:49:20,882 - Cum sunteţi ? - Bine, dv. ? 1795 01:49:21,716 --> 01:49:23,050 Bine. 1796 01:49:23,216 --> 01:49:26,300 Un certificat de la un doctor ar fi fost de ajutor, 1797 01:49:26,507 --> 01:49:29,175 Dar totuşi putem folosi asta ca probă. 1798 01:49:29,925 --> 01:49:31,382 Vreţi să vedeţi fotografiile ? 1799 01:49:31,591 --> 01:49:32,716 Fotografii ? 1800 01:49:32,882 --> 01:49:35,215 Ale penisului meu, ce mi-a făcut. 1801 01:49:35,341 --> 01:49:37,633 Nu-i nevoie. 1802 01:50:19,882 --> 01:50:21,465 Începem ? 1803 01:50:22,550 --> 01:50:25,882 Ştie cineva despre rechizitoriul lui Preynat ? 1804 01:50:27,216 --> 01:50:30,633 A şocat dioceza. 1805 01:50:30,800 --> 01:50:33,216 Barbarin continua să se contrazică. 1806 01:50:33,341 --> 01:50:36,633 Mai întâi a zis c-a aflat prin Alexandre în 2014. 1807 01:50:36,800 --> 01:50:39,007 Acum spune c-a aflat în 2007. 1808 01:50:39,800 --> 01:50:41,132 Nu e nicio coincidenţă. 1809 01:50:41,257 --> 01:50:44,632 Avocaţii săi i-au spus despre termenul de prescripţie. 1810 01:50:44,800 --> 01:50:46,216 Ar putea fi exonerat, 1811 01:50:46,800 --> 01:50:50,216 Ce e imoral, pentru că ştia şi n-a spus nimic. 1812 01:50:50,341 --> 01:50:53,716 Vom lucra cu avocaţii noştri 1813 01:50:53,882 --> 01:50:56,257 Să-l acuzăm pe el şi pe acoliţii săi 1814 01:50:56,466 --> 01:50:59,883 Să fie condamnaţi pentru acoperire şi punere în pericol. 1815 01:51:00,050 --> 01:51:04,800 - Şi judecata canonică ? - I-am scris lui Barbarin şi Papei. 1816 01:51:04,966 --> 01:51:06,216 Încă nicio veste. 1817 01:51:06,382 --> 01:51:09,382 Expunerea presei ar trebui să-i îndemne să acţioneze. 1818 01:51:09,507 --> 01:51:10,465 Scuzaţi-mă. 1819 01:51:10,632 --> 01:51:12,215 Vorbind de expunere, 1820 01:51:12,341 --> 01:51:15,466 Vreau să continui pe ideea mea de săptămâna trecută. 1821 01:51:15,632 --> 01:51:18,632 Am găsit un pilot. O va face pentru 3.000 de euro. 1822 01:51:19,091 --> 01:51:20,508 Un pilot ? 1823 01:51:20,716 --> 01:51:23,008 Explică pentru cei cre au lipsit. 1824 01:51:23,175 --> 01:51:26,757 Pe lângă acţiunea noastră legală împotriva lui Barbarin, 1825 01:51:26,925 --> 01:51:28,966 Ne trebuie o expunere mai mare. 1826 01:51:29,132 --> 01:51:31,300 Cred că putem face reclame pe cer. 1827 01:51:31,507 --> 01:51:32,632 Cum ? 1828 01:51:32,800 --> 01:51:35,675 Un avion va desena pe cer deasupra Basilicii 1829 01:51:35,800 --> 01:51:38,341 Un penis mare, logoul nostru. 1830 01:51:40,466 --> 01:51:41,508 Nostim ! 1831 01:51:41,716 --> 01:51:43,841 Nu aruncăm broşuri ? 1832 01:51:44,007 --> 01:51:45,215 Nu, un penis gigantic ! 1833 01:51:45,341 --> 01:51:48,050 Întrebam biserica, "Ce vă şochează mai mult ? 1834 01:51:48,216 --> 01:51:50,216 Un penis sau un preot pedofil ?" 1835 01:51:50,341 --> 01:51:52,841 E un pic cam mult. 1836 01:51:53,007 --> 01:51:55,465 Putem face una şi peste Vatican. 1837 01:51:55,632 --> 01:51:57,800 E 8.000 dar el o s-o facă pentru 4.000 1838 01:51:57,966 --> 01:52:00,133 Pentru că e amuzant şi suntem o asociaţie. 1839 01:52:00,257 --> 01:52:02,007 Imaginea acoperirii globale. 1840 01:52:02,175 --> 01:52:04,050 Un penis pe cer e ridicol. 1841 01:52:04,216 --> 01:52:08,383 Ne trebuie ceva tare care să atragă atenţia asupra asociaţiei. 1842 01:52:08,591 --> 01:52:12,175 Ceva de genul "Pedofilia: gata cu tăcerea bisericii". 1843 01:52:12,300 --> 01:52:13,632 E o cale mult prea lungă. 1844 01:52:13,800 --> 01:52:16,925 Dacă preferi, ţine singur întrunirea. 1845 01:52:17,091 --> 01:52:18,800 Nu la asta m-am referit. 1846 01:52:19,216 --> 01:52:21,216 Scuze, m-am referit la fezabilitate. 1847 01:52:21,341 --> 01:52:23,258 Altfel ai dreptate. 1848 01:52:23,466 --> 01:52:27,216 Adresa noastră de site e bună, dar e prea lungă. 1849 01:52:27,341 --> 01:52:29,633 Îmi place ideea. 1850 01:52:29,800 --> 01:52:32,050 - Evident, e omul nostru. - Serios. 1851 01:52:32,216 --> 01:52:34,383 Imaginile şocante produc agitaţie. 1852 01:52:34,757 --> 01:52:38,507 Dacă văd un logo pe cer, Cred că o reclamă şi măă uit. 1853 01:52:38,716 --> 01:52:40,091 Un penis le vorbeşte oamenilor. 1854 01:52:40,216 --> 01:52:41,258 Destul de adevărat. 1855 01:52:41,466 --> 01:52:44,883 E de departe mai puţin şocant decât acţiunile lor. 1856 01:52:45,050 --> 01:52:47,050 Voi doi mă uimiţi. 1857 01:52:48,007 --> 01:52:49,800 E de bază, băieţi ! 1858 01:52:49,966 --> 01:52:51,175 Nu e o idee proastă. 1859 01:52:51,300 --> 01:52:53,132 Dar cu un penis pe cer, 1860 01:52:53,257 --> 01:52:56,090 Avem nevoie de termeni precişi să ne transmitem mesajul. 1861 01:52:56,216 --> 01:52:58,633 Asta nu-i despre penisuri, nici măcar despre sex. 1862 01:52:58,800 --> 01:53:01,591 E despre sexualitatea preoţilor, un subiect tabu. 1863 01:53:01,757 --> 01:53:03,132 Pedofilia în particular. 1864 01:53:03,257 --> 01:53:06,800 Dacă rămânem spirituali, cerebrali, sunt de acord. 1865 01:53:06,966 --> 01:53:10,550 Sunt de acord cu tine, Fabrice. Dar ne trebuie masele populare. 1866 01:53:10,716 --> 01:53:13,758 O agitaţie mare. Şi dacă enervam oamenii ? 1867 01:53:13,925 --> 01:53:16,800 Va fi amuzant şi pune presiune pe dioceza, 1868 01:53:16,966 --> 01:53:18,925 Politicieni şi procurori. 1869 01:53:19,091 --> 01:53:21,716 Imaginea Basilicii e protejată de drepturile de autor. 1870 01:53:21,841 --> 01:53:24,466 Avem nevoie de o deblocare pentru orice utilizare media 1871 01:53:24,632 --> 01:53:27,132 Şi n-au să fie bucuroşi. 1872 01:53:27,257 --> 01:53:29,215 Nu ne pasă dacă sunt bucuroşi. 1873 01:53:29,382 --> 01:53:33,382 E ca şi un prezervativ uriaş pe obeliscul din în Paris. 1874 01:53:33,591 --> 01:53:37,091 Sigur, a creat agitaţie. Dar e aşa de controversat. 1875 01:53:37,216 --> 01:53:40,091 Asta e lumea în care trăim. N-avem de ales. 1876 01:53:40,216 --> 01:53:42,258 De Paşte ar fi o întâlnire bună. 1877 01:53:43,716 --> 01:53:46,925 Normal. Atâta timp cât cerul e senin. 1878 01:53:47,091 --> 01:53:51,591 Sunt împotriva. E prea şocant pentru oamenii obişnuiţi. 1879 01:53:51,757 --> 01:53:53,465 Valoarea şocului e ieftină. 1880 01:53:53,632 --> 01:53:55,382 Nu putem părea nebuni. 1881 01:53:55,591 --> 01:53:56,716 Scuzaţi-mă. 1882 01:53:56,882 --> 01:53:58,715 E avocatul nostru, Nadia. 1883 01:53:58,882 --> 01:54:01,215 E timpul să mergem la bufet. 1884 01:54:07,382 --> 01:54:09,257 - Sunteţi Alexandre ? - Da, bună. 1885 01:54:09,466 --> 01:54:11,966 - Sunt Emmanuel. - Mă bucur. 1886 01:54:12,132 --> 01:54:15,550 V-am citit povestea pe site-ul nostru. 1887 01:54:15,716 --> 01:54:20,216 E o nebunie că v-au făcut să vă rugaţi mamă-n mâna cu Preynat. 1888 01:54:20,341 --> 01:54:22,091 Soţia mea, Marie. 1889 01:54:22,216 --> 01:54:23,383 Emmanuel. 1890 01:54:23,591 --> 01:54:24,716 Mă bucur. 1891 01:54:24,841 --> 01:54:27,883 - M-a impresionat povestea voastră. - Mulţumesc. 1892 01:54:28,175 --> 01:54:29,216 La revedere. 1893 01:54:31,007 --> 01:54:33,507 Penisul deasupra Basilicii a căzut. 1894 01:54:33,716 --> 01:54:34,716 De ce ? 1895 01:54:34,841 --> 01:54:37,591 Nadia spune c-am fi loviţi de un proces de calomnie. 1896 01:54:37,757 --> 01:54:41,132 - Ar fi trebuit să fiu avocat. - Da, ar fi trebuit. 1897 01:54:41,257 --> 01:54:43,257 - Ceva de băut ? - Vin alb. 1898 01:54:43,466 --> 01:54:48,800 Apropo, poate prelua cineva linia directă ? 1899 01:54:48,966 --> 01:54:50,550 Nu pot ţine pasul. 1900 01:54:50,716 --> 01:54:55,008 Primim apeluri de la victime şi de la media 24/7. 1901 01:54:55,632 --> 01:54:57,840 Eu sunt distrus. Altcineva ? 1902 01:54:59,716 --> 01:55:00,758 Eu. 1903 01:55:05,007 --> 01:55:06,382 Sunt mama lui Emmanuel. 1904 01:55:06,591 --> 01:55:09,133 Pot prelua apelurile, sunt pensionata. 1905 01:55:09,257 --> 01:55:10,300 Am timp. 1906 01:55:10,800 --> 01:55:11,841 Grozav, mulţumesc. 1907 01:55:14,175 --> 01:55:15,841 - Sunteţi sigură ? - Bineînţeles. 1908 01:55:16,007 --> 01:55:18,840 - Bună seara. - Alexandre. Soţia mea Marie. 1909 01:55:19,007 --> 01:55:21,632 - Ceva de băut ? - Da, mulţumesc. 1910 01:55:22,175 --> 01:55:23,091 Bună. 1911 01:55:40,882 --> 01:55:44,257 Mă imaginam torturându-l pe Preynat într-un subsol, 1912 01:55:44,466 --> 01:55:47,008 Smulgându-i ochii şi degetele unul câte unul 1913 01:55:47,175 --> 01:55:48,716 Să sufere cu adevărat ! 1914 01:55:48,841 --> 01:55:51,091 - Ca în Reservoir Dogs ? - Nu l-am văzut. 1915 01:55:51,216 --> 01:55:53,716 I-a tăiat urechile tipului. Dezgustător ! 1916 01:55:53,882 --> 01:55:55,840 Apoi vorbeşte cu el. Ce grozav ! 1917 01:55:56,757 --> 01:55:58,132 La culcare, băieţi. 1918 01:55:58,257 --> 01:55:59,715 Vă treziţi devreme. 1919 01:56:02,507 --> 01:56:03,550 Noapte bună. 1920 01:56:05,132 --> 01:56:08,925 Noapte bună, băieţi. Fără coşmaruri, fără urechi tăiate. 1921 01:56:09,925 --> 01:56:10,882 Noapte bună. 1922 01:56:11,507 --> 01:56:12,800 Grozavi copii. 1923 01:56:13,757 --> 01:56:15,257 Marie i-a crescut bine. 1924 01:56:15,466 --> 01:56:17,966 Ne înţelegem bine. Vorbim despre tot. 1925 01:56:18,132 --> 01:56:20,090 Exact opusul părinţilor mei. 1926 01:56:20,216 --> 01:56:21,800 Şi ai mei. 1927 01:56:22,175 --> 01:56:24,632 Textele pe care mi le-a trimis mama despre toate astea ! 1928 01:56:24,800 --> 01:56:26,175 N-ai cruţat-o. 1929 01:56:27,591 --> 01:56:29,341 Am să-ţi citesc unul pe care l-ai trimis. 1930 01:56:31,841 --> 01:56:36,050 "Mamă, nu suntem împotriva bisericii. Barbarin protejează un pedofil. 1931 01:56:36,341 --> 01:56:40,550 "E îngrozitor că la nouă ani să-i faci sex oral sau să masturbezi un preot. 1932 01:56:40,716 --> 01:56:44,258 Nu ne-aţi protejat. Noi protejăm copiii care eram. 1933 01:56:44,466 --> 01:56:47,966 Suntem victime. Nu mai trăim în ruşine sau teamă." 1934 01:56:49,050 --> 01:56:50,216 Încasează un pumn. 1935 01:56:50,382 --> 01:56:52,215 - Răspunsul ei ? - Trivialităţi. 1936 01:56:52,341 --> 01:56:54,925 "Te iubim, dragă.Ai grijă de tine. 1937 01:56:55,091 --> 01:56:56,716 "Fereşte-te de media." 1938 01:56:57,800 --> 01:56:59,716 - Plec. - Da ? 1939 01:57:01,050 --> 01:57:02,800 Cafea în sufragerie ? 1940 01:57:05,757 --> 01:57:08,215 Sunteţi o familie frumoasă. 1941 01:57:08,382 --> 01:57:09,715 Vă admir. 1942 01:57:09,841 --> 01:57:10,841 Mulţumesc. 1943 01:57:12,466 --> 01:57:13,758 Eu n-am nimic. 1944 01:57:13,882 --> 01:57:15,925 Nici familie, nici serviciu... 1945 01:57:16,091 --> 01:57:18,591 O relaţie toxică cu iubita mea. 1946 01:57:19,216 --> 01:57:22,133 Nici pentru noi n-a fost mereu uşor. 1947 01:57:23,050 --> 01:57:26,382 Dar sunteţi încă împreună. Îl sprijiniţi. 1948 01:57:28,341 --> 01:57:29,341 Aşa e. 1949 01:57:29,550 --> 01:57:31,507 Nu ştiu cum o faceţi. 1950 01:57:32,382 --> 01:57:35,175 E greu să trăieşti cu zebre că noi. 1951 01:57:38,007 --> 01:57:39,715 Scuze, am spus ceva greşit ? 1952 01:57:39,841 --> 01:57:41,716 Nu e nimic. Îmi pare rău. 1953 01:57:44,050 --> 01:57:45,257 Sunteţi bine ? 1954 01:57:47,507 --> 01:57:51,215 Am să vă spun ceva ce ceilalţi membrii nu ştiu. 1955 01:57:51,341 --> 01:57:52,383 Da ? 1956 01:57:53,925 --> 01:57:58,216 Am putut să-l ajut pe Alexandre prin trauma sa cu biserica 1957 01:57:58,341 --> 01:58:00,216 Pentru că lupta să e şi a mea. 1958 01:58:01,257 --> 01:58:03,215 Aşa-i, înţeleg. 1959 01:58:07,050 --> 01:58:09,216 Adică şi eu am fost abuzată. 1960 01:58:13,216 --> 01:58:15,716 Era un vecin. 1961 01:58:16,800 --> 01:58:19,216 Un prieten de familie. Îl iubea toată lumea. 1962 01:58:20,841 --> 01:58:23,550 Acum e mort, deci e prea târziu. 1963 01:58:25,882 --> 01:58:28,882 Şi dacă aş fi spus ceva, familia mea ar fi explodat. 1964 01:58:29,757 --> 01:58:33,925 Îţi trebuie curaj să vorbeşti deschis şi să te expui. 1965 01:58:34,466 --> 01:58:36,008 Eu nu pot niciodată. 1966 01:58:37,216 --> 01:58:39,550 De aceea vă admir pe toţi. 1967 01:58:52,216 --> 01:58:53,216 Mulţumesc. 1968 01:59:10,175 --> 01:59:11,882 - Cine-i ? - Eu. 1969 01:59:12,050 --> 01:59:14,175 - Cine ? - Emmanuel. 1970 01:59:14,300 --> 01:59:16,216 - Emmanuel e aici. - Lasă-l înăuntru. 1971 01:59:25,507 --> 01:59:26,715 Ar fi trebuit să suni. 1972 01:59:26,882 --> 01:59:29,257 M-am gândit să trec să vă salut. 1973 01:59:29,466 --> 01:59:32,383 - Cartofi piure ? - Sigur, mulţumesc. 1974 01:59:38,966 --> 01:59:40,883 Tată, ai primit ce ţi-am trimis ? 1975 01:59:41,050 --> 01:59:42,091 Da. 1976 01:59:43,841 --> 01:59:46,008 - Te-ai uitat ? - Ascultă... 1977 01:59:46,757 --> 01:59:48,840 Toţi avem problemele noastre. 1978 01:59:51,466 --> 01:59:54,716 O adevărată agitaţie cu asociaţia voastră. 1979 01:59:56,216 --> 01:59:58,300 Am crezut c-ar trebui să ştii. 1980 01:59:59,716 --> 02:00:03,925 Să înţelegi relaţia noastră, de ce am suferit ca şi copil. 1981 02:00:05,007 --> 02:00:07,175 E doar vina mamei tale. 1982 02:00:07,925 --> 02:00:09,632 Ea te-a trimis acolo. 1983 02:00:09,925 --> 02:00:11,300 N-a ştiut. 1984 02:00:12,841 --> 02:00:14,883 Ştii ce cred despre ea. 1985 02:00:15,382 --> 02:00:19,925 A primit ce-a meritat. Te-a întors împotriva mea. 1986 02:00:21,925 --> 02:00:23,925 Nu tu eşti victima aici. 1987 02:00:24,091 --> 02:00:25,258 Eu sunt. 1988 02:00:26,550 --> 02:00:27,966 Victima ? 1989 02:00:28,382 --> 02:00:30,090 Termină cu prostiile. 1990 02:00:30,966 --> 02:00:32,258 Acum eşti bărbat. 1991 02:00:32,925 --> 02:00:36,257 - Fă ceva cu viaţa ta. - Asta e viaţa mea. 1992 02:00:36,466 --> 02:00:38,800 Ridicaţi povara e viaţa mea. Nu înţelegi. 1993 02:00:38,966 --> 02:00:42,633 Nu înţelegi nimic niciodată. Scuze că te-am deranjat ! 1994 02:00:43,007 --> 02:00:44,132 Nu pleca ! 1995 02:00:44,257 --> 02:00:46,757 - Ce idee proastă. - Ne bucurăm să te vedem. 1996 02:00:46,925 --> 02:00:48,757 Îmi pare rău, Nicole. 1997 02:00:48,925 --> 02:00:50,050 Rămâi, te rog. 1998 02:00:50,216 --> 02:00:52,925 Spune-i bătrânului să se ducă dracului. 1999 02:01:00,175 --> 02:01:02,050 Ai putea face un efort. 2000 02:01:15,466 --> 02:01:17,466 - Altceva ? - Nu, mulţumesc. 2001 02:01:17,632 --> 02:01:19,257 E... 2002 02:01:19,466 --> 02:01:20,883 6 euro, vă rog. 2003 02:01:21,300 --> 02:01:22,716 Poftim. 2004 02:01:24,550 --> 02:01:26,132 L-aţi cunoscut pe părintele Preynat ? 2005 02:01:28,382 --> 02:01:29,507 Oh, da. 2006 02:01:30,216 --> 02:01:32,091 Sunt una din victimele sale. 2007 02:01:34,757 --> 02:01:36,590 Eram la St. Luc. 2008 02:01:37,800 --> 02:01:39,216 Eram cercetaş. 2009 02:01:41,007 --> 02:01:43,175 Vreţi să vorbiţi despre asta ? 2010 02:01:43,841 --> 02:01:44,925 Nu, nu. 2011 02:01:45,341 --> 02:01:46,841 Sunt bine, mulţumesc. 2012 02:01:48,050 --> 02:01:49,300 La revedere. 2013 02:01:49,716 --> 02:01:50,716 Da, doamnă. 2014 02:01:50,882 --> 02:01:51,715 La revedere. 2015 02:01:58,841 --> 02:02:00,883 Sigur că înţeleg. 2016 02:02:01,757 --> 02:02:02,882 Grozav. 2017 02:02:03,050 --> 02:02:04,091 Bine. 2018 02:02:05,300 --> 02:02:08,341 Ştiu că e greu, dar ar mai bine pentru dv. 2019 02:02:08,550 --> 02:02:10,507 Să puneţi totul pe hârtie. 2020 02:02:10,716 --> 02:02:13,591 Sunaţi-mă când doriţi. Fiţi puternic. 2021 02:02:14,341 --> 02:02:16,633 Telefonul sună încontinuu. 2022 02:02:17,132 --> 02:02:18,757 Încă cel puţin trei victime. 2023 02:02:20,132 --> 02:02:23,507 - O prăjitură, ce drăguţ. - Ai câştigat-o. 2024 02:02:24,091 --> 02:02:26,300 L-am văzut pe Etienne, fiul patiserului. 2025 02:02:26,966 --> 02:02:29,633 - Cred că şi el a fost abuzat. - Ţi-a spus ? 2026 02:02:30,507 --> 02:02:32,382 Nu direct, dar am înţeles. 2027 02:02:32,757 --> 02:02:35,590 Nu mă mir. Încă locuieşte acasă. 2028 02:02:35,757 --> 02:02:38,507 În afară patiseriei, n-are nicio viaţă. 2029 02:02:39,257 --> 02:02:40,632 Crezi că va mărturisi ? 2030 02:02:40,841 --> 02:02:41,883 Mă îndoiesc. 2031 02:02:42,716 --> 02:02:46,008 Ar fi rău pentru afacerea părinţilor. 2032 02:02:46,300 --> 02:02:49,257 5 patiserii în Lyon şi sunt foarte catolici. 2033 02:02:50,716 --> 02:02:52,841 Mai rezişti ? 2034 02:02:55,341 --> 02:02:56,883 Şi Jennifer ? 2035 02:02:58,091 --> 02:02:59,716 Luăm o pauză. 2036 02:03:00,466 --> 02:03:01,383 Ce trist. 2037 02:03:01,632 --> 02:03:02,590 Sunt obosit. 2038 02:03:03,382 --> 02:03:05,632 Nu poate suporta c-o duc mai bine. 2039 02:03:10,091 --> 02:03:11,841 Am fost să-l văd pe tata. 2040 02:03:13,591 --> 02:03:16,050 - Pentru ce ? - Să vorbesc cu el. 2041 02:03:17,050 --> 02:03:18,216 Şi ? 2042 02:03:18,341 --> 02:03:21,216 Spune că toţi avem problemele noastre. 2043 02:03:21,716 --> 02:03:23,591 Nu-l poţi schimba. 2044 02:03:24,091 --> 02:03:26,008 - Nicole era acolo ? - Da. 2045 02:03:30,466 --> 02:03:32,091 Mamă, îţi aminteşti ? 2046 02:03:32,216 --> 02:03:36,466 La o zi după catehizare ţi-am zis că Preynat m-a sărutat. 2047 02:03:38,216 --> 02:03:39,383 Da... 2048 02:03:39,925 --> 02:03:41,716 Îmi amintesc vag. 2049 02:03:43,632 --> 02:03:45,465 De ce n-ai spus nimic ? 2050 02:03:50,507 --> 02:03:53,175 Nu mi-am putut imagina un astfel de lucru. 2051 02:03:54,507 --> 02:03:57,757 Îmi amintesc, după biserică a sărutat toţi copiii. 2052 02:03:57,966 --> 02:04:00,175 Nu mi-am putut imagina că el... tu.. 2053 02:04:05,216 --> 02:04:07,466 Acum sunt supărată pe mine. 2054 02:04:17,716 --> 02:04:19,841 Ridicaţi povară, ascult. 2055 02:04:20,341 --> 02:04:21,966 Bună ziua, domnule. 2056 02:04:22,757 --> 02:04:23,882 Sigur. 2057 02:04:25,216 --> 02:04:26,300 Ascult. 2058 02:04:29,925 --> 02:04:32,550 Mă angajez să fac tot ce pot 2059 02:04:32,716 --> 02:04:35,091 Pe onoarea mea 2060 02:04:35,716 --> 02:04:38,466 Să Te slăvesc 2061 02:04:38,632 --> 02:04:41,257 Dumnezeul meu drag 2062 02:04:41,466 --> 02:04:44,341 Vreau să te iubesc mereu 2063 02:04:44,550 --> 02:04:46,800 Mai mult cu fiecare zi care trece 2064 02:04:47,175 --> 02:04:49,925 Să-mi apăr promisiunea 2065 02:04:50,300 --> 02:04:52,591 Doamne Iisuse 2066 02:04:54,550 --> 02:04:58,966 Voi fi mereu credincios patriei mele... 2067 02:05:12,382 --> 02:05:14,215 Hai să ne rugăm, Emmanuel. 2068 02:05:30,257 --> 02:05:34,925 Monseniore Barbarin, de ce l-aţi crezut pe părintele Preynat în 2007/08 ? 2069 02:05:35,966 --> 02:05:38,258 Privesc oamenii după cuvântul lor. 2070 02:05:38,925 --> 02:05:42,175 Asta a provocat cea mai mare tulburare. 2071 02:05:42,300 --> 02:05:44,257 Şi pe bună dreptate. 2072 02:05:45,341 --> 02:05:46,550 Aşa că... 2073 02:05:47,050 --> 02:05:49,466 Prima mea îngrijorare au fost copiii. 2074 02:05:50,841 --> 02:05:53,841 L-am întrebat dacă vreun copil a fost prejudiciat, 2075 02:05:54,007 --> 02:05:56,965 Agresat sau deranjat din 1990. 2076 02:05:57,466 --> 02:05:58,466 A zis, 2077 02:05:58,632 --> 02:06:01,215 "Nu, niciodată, vă promit. 2078 02:06:01,341 --> 02:06:03,716 "Sunt foarte îngrozit de ce a făcut." 2079 02:06:04,341 --> 02:06:06,300 Recunosc că l-am crezut. 2080 02:06:06,882 --> 02:06:10,465 Dacă m-am înşelat, dacă au fost mai departe incidente... 2081 02:06:11,716 --> 02:06:13,258 Va fi cu adevărat tragic. 2082 02:06:14,716 --> 02:06:18,466 Înţeleg că victimele au fost supuse unor traume extreme. 2083 02:06:19,257 --> 02:06:21,257 Încă o dată, personal 2084 02:06:21,466 --> 02:06:24,633 N-am acoperit niciodată nicio nelegiuire. 2085 02:06:26,050 --> 02:06:29,925 Prin voia Domnului, termenul de prescripţie a expirat. 2086 02:06:31,050 --> 02:06:34,050 Probabil nu pentru toţi. Curtea va hotărî. 2087 02:06:34,216 --> 02:06:37,300 Scuzaţi-mă, realizaţi ce şocant e ? 2088 02:06:37,716 --> 02:06:39,258 "Prin voia Domnului ?" 2089 02:06:42,882 --> 02:06:43,882 Da. 2090 02:06:44,050 --> 02:06:48,382 Am vrut să spun că termenele au expirat legal. 2091 02:06:48,591 --> 02:06:51,341 Dar prin "voia Domnului" înseamnă din fericire. 2092 02:06:51,550 --> 02:06:55,966 Da, înţeleg. Recunosc c-a fost o alegere greşită a cuvintelor. 2093 02:06:56,132 --> 02:06:57,715 Şi ei ştiu. 2094 02:06:58,091 --> 02:07:02,383 Când am întâlnit victima aceea, i-am cerut să-mi trimită scrisoarea. 2095 02:07:03,216 --> 02:07:05,216 Am fost cu adevărat îngrozit. 2096 02:07:07,591 --> 02:07:12,550 Primul lucru ce l-am făcut, chiar dacă termenul de prescripţie a expirat, 2097 02:07:13,382 --> 02:07:15,175 A fost s-o trimit la Roma. 2098 02:07:15,841 --> 02:07:17,008 Şi Roma a spus, 2099 02:07:17,175 --> 02:07:19,007 "Nu. Asta e inacceptabil. 2100 02:07:19,175 --> 02:07:21,216 "Îndepărtaţi-l din preoţie." 2101 02:07:22,382 --> 02:07:24,132 Vă mulţumesc că m-aţi corectat. 2102 02:07:24,257 --> 02:07:26,175 Dar procesul canonic ? 2103 02:07:26,300 --> 02:07:30,800 L-am întrebat pe Papa Francis dacă poate renunţa la termenul de prescripţie. 2104 02:07:30,966 --> 02:07:32,175 A fost de acord s-o facă. 2105 02:07:32,300 --> 02:07:35,341 Procesul va dura câteva săptămâni. 2106 02:07:35,550 --> 02:07:40,300 Preoţii vor studia probele, vor audia mărturiile 2107 02:07:41,050 --> 02:07:43,007 Şi vor da un verdict canonic. 2108 02:07:43,175 --> 02:07:45,800 Părintele Preynat poate fi caterisit ? 2109 02:07:47,132 --> 02:07:48,382 E admisibil. 2110 02:07:54,800 --> 02:07:56,466 Aş vrea să fac un toast. 2111 02:07:57,132 --> 02:07:58,800 Pentru voi toţi. 2112 02:07:59,550 --> 02:08:02,050 Pentru munca noastră în asociaţie, 2113 02:08:02,216 --> 02:08:05,300 Care va obţine judecarea şi condamnarea lui Preynat. 2114 02:08:05,925 --> 02:08:08,800 Sper împreună cu cea a bisericii şi a lui Barbarin. 2115 02:08:09,841 --> 02:08:13,050 Şi vreau să vă mulţumesc 2116 02:08:13,216 --> 02:08:15,216 Pentru tot ce aţi făcut. 2117 02:08:15,341 --> 02:08:16,716 Pentru sprijinul vostru. 2118 02:08:17,175 --> 02:08:18,716 Mi-a schimbat viaţa. 2119 02:08:19,341 --> 02:08:21,466 Asta i-a dat sens 2120 02:08:21,966 --> 02:08:23,258 Şi valoare. 2121 02:08:24,507 --> 02:08:25,882 Acum ştiu, 2122 02:08:26,466 --> 02:08:29,550 Mulţumită vouă, că tot prin ce am trecut 2123 02:08:30,300 --> 02:08:31,341 A fost pentru un motiv. 2124 02:08:31,550 --> 02:08:32,591 Nu ne face să plângem ! 2125 02:08:33,300 --> 02:08:35,257 Pentru noi, Cetăţeni anului din Lyon ! 2126 02:08:35,382 --> 02:08:37,965 Imaginaţi-vă-l pe Barbarin când aude veştile ! 2127 02:08:39,132 --> 02:08:40,632 Noroc. 2128 02:08:41,382 --> 02:08:43,007 Aduc desertul. 2129 02:08:43,175 --> 02:08:44,257 Te ajut. 2130 02:08:44,716 --> 02:08:49,258 În timp ce susţinem discursuri, am să adaug că eu şi Dominique 2131 02:08:50,507 --> 02:08:52,382 Ne-am terminat treaba. 2132 02:08:53,007 --> 02:08:54,007 Cum aşa ? 2133 02:08:54,175 --> 02:08:56,216 Am făcut o treabă grozavă. 2134 02:08:56,341 --> 02:08:59,925 Am acoperit toată media, în afară de lumea animalelor. 2135 02:09:00,341 --> 02:09:02,008 Ne-am atins scopul. 2136 02:09:02,175 --> 02:09:05,382 - Preynat va fi judecat. - E mai mult decât atât. 2137 02:09:05,591 --> 02:09:06,800 Ştiţi asta. 2138 02:09:06,966 --> 02:09:10,008 Biserica îşi neagă erorile, refuza să evolueze. 2139 02:09:10,175 --> 02:09:12,632 Ce n-a spus Gilles e... 2140 02:09:12,841 --> 02:09:16,175 Că avem din nou timp pentru noi, 2141 02:09:16,300 --> 02:09:18,466 Ca şi cuplu şi ca familie. 2142 02:09:18,632 --> 02:09:22,175 Asociaţia consuma, emoţional şi profesional. 2143 02:09:22,300 --> 02:09:25,550 Vieţile noastre aa fost scuturate, aşa cum a spus Emmanuel. 2144 02:09:25,716 --> 02:09:28,050 Înţeleg că trebuie să te detaşezi un pic. 2145 02:09:28,216 --> 02:09:29,383 Totul e la locul său. 2146 02:09:29,591 --> 02:09:33,133 De aici vor prelua avocaţii şi judecătorii. 2147 02:09:34,007 --> 02:09:35,715 Asta omoară dispoziţia. 2148 02:09:36,257 --> 02:09:37,215 Nu. 2149 02:09:38,007 --> 02:09:40,090 Dar nu trebuie să devenim ciudaţii circului. 2150 02:09:40,216 --> 02:09:41,216 Poftim ? 2151 02:09:41,341 --> 02:09:43,091 Puneţi din nou victimele mai întâi. 2152 02:09:43,216 --> 02:09:44,508 Suntem victime. 2153 02:09:44,716 --> 02:09:46,925 Adică celelalte victime. 2154 02:09:48,716 --> 02:09:50,841 E o dată pentru proces ? 2155 02:09:51,007 --> 02:09:52,090 Nu. 2156 02:09:52,216 --> 02:09:54,466 Sunt îngrijorat. Preynat e bătrân. 2157 02:09:54,632 --> 02:09:57,090 Ce se întâmplă dacă moare sau se sinucide ? 2158 02:09:57,216 --> 02:09:58,216 Nimic. 2159 02:09:58,507 --> 02:09:59,840 Niciun proces. 2160 02:10:00,466 --> 02:10:02,175 Totul ar fi fi pentru nimic. 2161 02:10:02,300 --> 02:10:05,257 Nu se va sinucide niciodată. E prea arogant. 2162 02:10:05,882 --> 02:10:07,925 Poate avea un accident. 2163 02:10:08,091 --> 02:10:10,091 Terminaţi cu teoriile conspiraţiei. 2164 02:10:10,216 --> 02:10:13,091 Mulţi oameni vor ca el să dispar. 2165 02:10:13,216 --> 02:10:14,716 Chiar dincolo de biserică. 2166 02:10:14,882 --> 02:10:18,715 Toţi bancherii şi politicienii din Lyon îl sprijină pe Barbarin. 2167 02:10:20,175 --> 02:10:23,257 Ei bine, am nişte veşti bune. 2168 02:10:25,175 --> 02:10:26,882 Am solicitat apostazia. 2169 02:10:27,050 --> 02:10:28,132 Ce-i asta ? 2170 02:10:28,800 --> 02:10:31,632 E când renunţi oficial la viaţa religioasă. 2171 02:10:31,841 --> 02:10:32,716 Bravo. 2172 02:10:32,925 --> 02:10:34,882 E o ruşine. Şi trist. 2173 02:10:35,050 --> 02:10:38,300 Valorile mele sunt oamenii. Nu ipocrizia catolică. 2174 02:10:38,507 --> 02:10:41,215 Fiica noastră n-o să-şi facă jurământul. 2175 02:10:41,341 --> 02:10:44,091 Botezul şi credinţa nu ţin cont de instituţie. 2176 02:10:44,216 --> 02:10:45,550 Înţeleg, François. 2177 02:10:45,716 --> 02:10:48,050 E o declaraţie politică puternică. 2178 02:10:48,216 --> 02:10:51,841 Trebuie să luptăm cu instituţia din interior. 2179 02:10:52,007 --> 02:10:53,840 E mai puternic să fii înăuntru. 2180 02:10:54,591 --> 02:10:56,091 Cum poţi spune asta ? 2181 02:10:56,591 --> 02:10:58,716 Experienţa ta dovedeşte contrariul. 2182 02:11:00,091 --> 02:11:02,966 Ar fi minunat dacă am fi toţi... 2183 02:11:03,132 --> 02:11:06,090 - Apostaţi. - Apoi anunţăm presa. 2184 02:11:06,716 --> 02:11:08,050 Imaginaţi-vă prima pagină a ziarelor. 2185 02:11:08,216 --> 02:11:11,258 "Ridicaţi povara renunţa la biserică catolică" 2186 02:11:12,091 --> 02:11:13,550 Ar fi uimitor. 2187 02:11:14,841 --> 02:11:15,716 Nu ? 2188 02:11:15,882 --> 02:11:17,465 Doar un gând. 2189 02:11:19,591 --> 02:11:21,133 Vrea cineva deşert ? 2190 02:11:21,257 --> 02:11:24,300 - Nu, mulţumesc, mă duc să fumez. - Şi eu. 2191 02:11:30,341 --> 02:11:31,716 Noapte bună. 2192 02:11:35,050 --> 02:11:36,550 Vrei să te duc, Emmanuel ? 2193 02:11:36,716 --> 02:11:38,008 Nu, sunt bine. 2194 02:11:38,175 --> 02:11:39,925 - Mulţumesc. - Noapte bună. 2195 02:11:40,632 --> 02:11:42,382 Mulţumesc, ne vedem. 2196 02:11:42,841 --> 02:11:44,841 La revedere tuturor. Sărbători fericite. 2197 02:11:45,800 --> 02:11:47,257 Da, Sărbători fericite ! 2198 02:11:49,632 --> 02:11:51,090 - Eşti bine ? - Da. 2199 02:12:46,257 --> 02:12:49,215 - Ai întârziat acasă. - Mi-a dat mama voie. 2200 02:12:49,800 --> 02:12:51,007 Mâine e dumineca. 2201 02:12:51,175 --> 02:12:52,966 - Ieşi cu Elodie ? - Da. 2202 02:12:53,132 --> 02:12:55,132 - Vă distraţi - Am mers la o petrecere. 2203 02:12:55,257 --> 02:12:57,215 A fost frumos. Cum a fost cina ? 2204 02:12:57,341 --> 02:12:59,508 Bine. Puţin tensionată. 2205 02:12:59,716 --> 02:13:02,175 Am sărbătorit premiul de Cetăţeni ai oraşului Lyon. 2206 02:13:02,300 --> 02:13:03,300 Bravo. 2207 02:13:03,507 --> 02:13:06,215 - Ştii cine a câştigat anul trecut ? - Nu. 2208 02:13:07,091 --> 02:13:09,508 - Ghici. - Habar n-am. 2209 02:13:09,716 --> 02:13:11,050 Barbarin. 2210 02:13:11,216 --> 02:13:12,508 Nu se poate ! 2211 02:13:12,925 --> 02:13:14,466 Noapte bună. 2212 02:13:18,550 --> 02:13:19,591 Tată ? 2213 02:13:20,050 --> 02:13:21,050 Da ? 2214 02:13:23,216 --> 02:13:25,341 Mai crezi în Dumnezeu ? 2215 02:14:03,341 --> 02:14:06,175 Părintele Preynat e considerat nevinovat. 2216 02:14:06,300 --> 02:14:08,257 Încă n-a fost stabilită nicio dată pentru proces. 2217 02:14:08,966 --> 02:14:10,966 Pe 7 martie 2019, Cardinalul Barbarin 2218 02:14:11,132 --> 02:14:13,632 A primit o pedeapsă de şase luni de închisoare cu suspendare 2219 02:14:13,800 --> 02:14:16,257 Pentru că n-a raportat abuzul sexual asupra copiilor. 2220 02:14:16,466 --> 02:14:19,925 A făcut apel şi încă se consideră nevinovat. 2221 02:14:20,966 --> 02:14:23,341 Pe august 2018, termenul de prescripţie 2222 02:14:23,550 --> 02:14:26,800 A fost extins la 30 de ani de la vârsta majoratului. 2223 02:14:28,530 --> 02:14:33,530 SUBTITRAREA-DACIAN 164747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.