Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,465
Acest film e o ficţiune
bazată pe fapte cunoscute.
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,215
Doamne Iisuse Cristoase,
4
00:00:22,715 --> 00:00:24,590
În această
împărtăşanie admirabilă
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,632
Ne-ai lăsat o amintire
a patimilor tale.
6
00:00:28,007 --> 00:00:30,550
Lasă-ne să iubim şi să
adorăm aşa cum ar trebui
7
00:00:31,215 --> 00:00:33,882
Misterele corpului
şi sângelui tău,
8
00:00:34,215 --> 00:00:36,632
Să putem aduna pentru eternitate
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,925
Roadele mântuirii tale.
10
00:00:39,465 --> 00:00:41,757
Vei domni pentru totdeauna.
11
00:00:43,215 --> 00:00:44,382
Amin.
12
00:01:03,382 --> 00:01:05,925
GRACE A DIEU
13
00:01:18,882 --> 00:01:20,300
E timpul să plecăm.
14
00:01:20,590 --> 00:01:21,965
Lasă-mă să termin.
15
00:01:22,132 --> 00:01:23,215
Marie !
16
00:01:23,340 --> 00:01:27,257
Mă numesc Alexandre Guérin. Am
40 de ani, căsătorit cu 5 cinci copii.
17
00:01:27,465 --> 00:01:30,882
Ei merg la şcoală la Lazaristes
în Lyon, unde preda soţia mea.
18
00:01:31,050 --> 00:01:32,757
- Hai, Gaspard.
- Victor, Gauthier !
19
00:01:32,925 --> 00:01:35,465
În ciuda îndoielii şi
conflictului cu biserica,
20
00:01:35,632 --> 00:01:39,007
Am rămas aproape de
Dumnezeu şi îmi cresc copiii
21
00:01:39,175 --> 00:01:40,840
În credinţa iubirii Sale.
22
00:01:41,507 --> 00:01:45,175
Recent am dat peste
alt tată la şcoală.
23
00:01:45,300 --> 00:01:47,965
Am fost amândoi
cercetaşi la Saint Luc.
24
00:01:48,132 --> 00:01:50,965
Am vorbit despre
şcoală şi tabere.
25
00:01:51,132 --> 00:01:53,882
Mi-a pus o întrebare
tulburătoare.
26
00:01:54,050 --> 00:01:56,925
"Părintele Preynat
te-a pipăit şi pe tine ?"
27
00:01:57,800 --> 00:02:00,882
Întrebarea sa m-a
determinat să-ţi scriu.
28
00:02:01,050 --> 00:02:02,715
Am să trec la subiect.
29
00:02:02,882 --> 00:02:06,215
Timp de doi ani la
cercetaşi de la 9 la 12 ani,
30
00:02:06,340 --> 00:02:10,632
Am fost molestat de
părintele Bernard Preynat.
31
00:02:10,800 --> 00:02:14,215
În Portugalia a încercat
să mă facă să-l masturbez,
32
00:02:14,382 --> 00:02:17,090
Aşa c-am renunţat la cercetaşi
când m-am întors în Franţa.
33
00:02:18,175 --> 00:02:20,507
Doamne, nu sunt
vrednic să Te primesc,
34
00:02:20,632 --> 00:02:23,465
Doar spune cuvântul
şi voi fi vindecat.
35
00:02:31,882 --> 00:02:32,965
Amin.
36
00:02:35,050 --> 00:02:36,925
Trupul lui Cristos.
37
00:02:37,465 --> 00:02:39,840
Dar povestea nu se termină aici.
38
00:02:40,007 --> 00:02:41,632
Luna trecută am aflat
39
00:02:41,882 --> 00:02:46,465
Că prinţele Preynat s-a întors
în regiune de mai mulţi ani
40
00:02:46,800 --> 00:02:49,507
Şi face studii biblice
pentru preadolescenţi.
41
00:02:50,925 --> 00:02:52,632
Am iertat ce am putut
42
00:02:52,840 --> 00:02:55,840
Şi voi trăi în umbră
a ce a făcut el.
43
00:02:56,007 --> 00:02:57,882
Dar mă urmăresc multe întrebări.
44
00:02:58,340 --> 00:02:59,882
Ai ştiut ?
45
00:03:00,050 --> 00:03:01,925
A fost pedepsit ?
46
00:03:02,090 --> 00:03:03,757
A fost condamnat ?
47
00:03:03,925 --> 00:03:06,257
De ce mai lucrează cu copiii ?
48
00:03:06,465 --> 00:03:08,300
Trebuie să ne
înfruntăm temerile.
49
00:03:08,507 --> 00:03:10,300
Temerile noastre
pentru copiii noştri.
50
00:03:10,507 --> 00:03:13,090
Cu respect, Alexandre Guérin
51
00:03:17,757 --> 00:03:18,757
Domnule,
52
00:03:18,925 --> 00:03:21,257
Pierre Durieux
mi-a dat mesajul dv.
53
00:03:21,632 --> 00:03:23,257
O relatare îngrozitoare.
54
00:03:23,465 --> 00:03:27,007
Nu-i de mirare că ţi-a luat
aşa de mult s-o pui pe hârtie.
55
00:03:27,715 --> 00:03:30,590
Mulţumesc c-ai încredere
în noi şi ai deschis-o.
56
00:03:30,757 --> 00:03:33,257
Gândurile mele s-au îndreptat
spre întreaga ta familie.
57
00:03:33,715 --> 00:03:37,215
Fie că niciunul dintre ei să nu
sufere consecinţele acestor acte.
58
00:03:38,050 --> 00:03:41,132
P. Durieux te-a pus în
legătură cu Régine Maire,
59
00:03:41,257 --> 00:03:46,257
Care vorbeşte celor ce-au
suferit de mâinile unui prieten.
60
00:03:46,465 --> 00:03:48,882
Fie ca Domnul să ne
călăuzească prin asta
61
00:03:49,215 --> 00:03:52,174
Şi vindecă tot ce
îndurerează biserica Sa.
62
00:03:52,633 --> 00:03:54,091
Philippe Barbarin
63
00:03:58,840 --> 00:04:02,215
Mă ducea sâmbătă la
laboratorul foto parizian.
64
00:04:02,340 --> 00:04:05,050
La capătul scărilor pe dreapta.
65
00:04:06,175 --> 00:04:08,465
Era un loc întunecat şi retras.
66
00:04:09,008 --> 00:04:12,050
A închis uşa şi m-a
ţinut în braţele sale.
67
00:04:14,465 --> 00:04:16,800
A intrat în pantalonii
mei scurţi bleumarin.
68
00:04:17,800 --> 00:04:19,215
Eu stăteam nemişcat.
69
00:04:20,715 --> 00:04:22,007
Mă ţinea strâns.
70
00:04:22,590 --> 00:04:23,632
Foarte strâns.
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,507
M-a sărutat pe gât,
72
00:04:28,383 --> 00:04:30,300
S-a frecat de piciorul meu
73
00:04:31,715 --> 00:04:33,090
Şi a zis "Te iubesc."
74
00:04:34,340 --> 00:04:38,090
Mi-a spus că era secretul
nostru. Mereu pe o voce caldă.
75
00:04:39,300 --> 00:04:41,633
Apoi m-am alăturat
celorlalţi de afară.
76
00:04:41,840 --> 00:04:46,590
Simţeam un sentiment ciudat
de mândrie de a fi alesul său.
77
00:04:47,300 --> 00:04:51,508
Părinţii mei şi prietenii lor
spuneau că era excepţional.
78
00:04:51,633 --> 00:04:53,841
Exemplar printre clerici.
79
00:04:54,508 --> 00:04:56,258
Cât timp a durat ?
80
00:04:57,465 --> 00:05:00,382
Până în Portugalia, în 1986.
81
00:05:02,383 --> 00:05:04,216
La tabăra de vară
82
00:05:04,340 --> 00:05:07,715
Pe care o organiza anual
pentru cercetaşii St. Luc.
83
00:05:09,133 --> 00:05:11,758
Am încercat să-l
evit toată săptămâna.
84
00:05:12,840 --> 00:05:16,382
Am inventat scuze să
evit să fiu singur cu el.
85
00:05:16,590 --> 00:05:18,757
Îmi era teamă c-o
să mă ia deoparte.
86
00:05:20,175 --> 00:05:23,800
Continua să-mi ceară să i
mă alătur, dar am găsit o scuză.
87
00:05:25,465 --> 00:05:27,340
Apoi a venit turneul de fotbal.
88
00:05:28,965 --> 00:05:30,507
Tabăra e pustie,
89
00:05:30,633 --> 00:05:33,050
Inclusiv corturile unde dormeam.
90
00:05:35,465 --> 00:05:38,800
Acum uitat de ce, dar la pauză
mă duc să-mi iau pastilele.
91
00:05:38,965 --> 00:05:42,632
Am dezvoltat o maladie
cronică după ce m-a abuzat.
92
00:05:42,840 --> 00:05:45,257
Părintele Bernard m-a
urmărit în cortul meu.
93
00:05:46,050 --> 00:05:47,465
M-a întins jos.
94
00:05:48,175 --> 00:05:50,133
S-a întins lângă mine.
95
00:05:50,883 --> 00:05:52,550
Îi simt greutatea.
96
00:05:52,965 --> 00:05:54,465
Burta să grasă pe mine.
97
00:05:54,633 --> 00:05:56,008
Şi începe din nou.
98
00:05:57,133 --> 00:05:59,050
Mă săruta cu limba...
99
00:06:05,258 --> 00:06:07,050
Îmi desface pantalonii,
100
00:06:08,215 --> 00:06:09,550
Alunecă în mâna sa,
101
00:06:10,175 --> 00:06:11,590
Se freacă de mine,
102
00:06:12,465 --> 00:06:14,132
Respira greu...
103
00:06:17,550 --> 00:06:20,175
Şi-mi duce mâna la penisul său.
104
00:06:22,590 --> 00:06:26,215
Nu e nimeni acolo.
Pare tot mai insistent,
105
00:06:26,925 --> 00:06:28,133
Mai excitat.
106
00:06:30,965 --> 00:06:33,925
Aud pe cineva afară
şi fac o mişcare.
107
00:06:34,090 --> 00:06:35,590
E ca o revelaţie.
108
00:06:36,090 --> 00:06:38,632
Plec şi mă întorc la fotbal.
109
00:06:49,965 --> 00:06:51,132
Scuzaţi-mă.
110
00:06:55,133 --> 00:06:57,758
Mulţumesc pentru
deschidere, Alexandre.
111
00:06:59,008 --> 00:07:00,758
Astfel de lucruri
s-au întâmplat,
112
00:07:00,925 --> 00:07:03,175
Şi vai, continua să se întâmple.
113
00:07:05,465 --> 00:07:06,507
Pe atunci
114
00:07:06,715 --> 00:07:09,050
Era obiceiul de
a reloca preotul.
115
00:07:11,383 --> 00:07:12,925
Îl cunoaşteţi pe
părintele Preynat ?
116
00:07:13,090 --> 00:07:14,382
Da, după nume.
117
00:07:15,133 --> 00:07:16,550
Nu personal.
118
00:07:43,090 --> 00:07:44,090
Continuă.
119
00:07:46,758 --> 00:07:49,008
- Şi ?
- I-am spus totul.
120
00:07:49,175 --> 00:07:51,508
- Ce-a zis ?
- Nu prea multe.
121
00:07:51,715 --> 00:07:53,215
A ascultat, ne-am rugat.
122
00:07:53,715 --> 00:07:56,257
Trebuie să le explici copiilor.
123
00:07:57,550 --> 00:07:58,800
Crezi ?
124
00:07:59,008 --> 00:08:00,633
Pun întrebări.
125
00:08:00,800 --> 00:08:03,925
Văd că eşti supărat.
Mai ales cei mari.
126
00:08:13,549 --> 00:08:16,216
Am simţit mereu că
părinţii m-au abandonat.
127
00:08:17,466 --> 00:08:19,883
M-au trimis la cercetaşi
să scape de mine.
128
00:08:20,050 --> 00:08:23,257
Nu-i adevărat. Nu
te-au abandonat.
129
00:08:24,132 --> 00:08:26,300
Dar sunt supărat
că nu m-au protejat.
130
00:08:26,716 --> 00:08:28,550
De aceea noi nu
mergem la cercetaşi ?
131
00:08:32,800 --> 00:08:33,882
Da.
132
00:08:35,632 --> 00:08:37,925
Le-ai spus bunicului şi bunicii ?
133
00:08:39,216 --> 00:08:43,508
Nu până n-am avut 17 ani,
dar se părea că nu-i interesează.
134
00:08:44,050 --> 00:08:46,466
- N-au putut gestiona vinovăţia.
- Poate.
135
00:08:50,341 --> 00:08:52,175
Acum c-am văzut psihologul,
136
00:08:52,300 --> 00:08:55,382
Barbarin vrea să-l
întâlnesc pe preotul abuziv.
137
00:08:55,966 --> 00:08:58,841
- Dar nu sunt sigur.
- Poate că-ţi cere iertare.
138
00:08:59,632 --> 00:09:01,132
Da, poate.
139
00:09:01,257 --> 00:09:02,382
Ai să-l ierţi ?
140
00:09:05,757 --> 00:09:07,340
Nu ştiu dacă pot.
141
00:09:07,925 --> 00:09:09,800
De ce faci aşa, tata ?
142
00:09:12,716 --> 00:09:15,008
Să nu se mai întâmple.
143
00:09:16,091 --> 00:09:17,508
Şi pentru voi.
144
00:09:18,091 --> 00:09:21,383
Să nu vă fie frică
niciodată să vorbiţi.
145
00:09:29,050 --> 00:09:32,466
Bună, părinte, l-a întâlnit
pe Alexandre vara asta.
146
00:09:32,632 --> 00:09:35,507
Nu mai e înverşunat, e împăcat.
147
00:09:35,716 --> 00:09:38,758
Cardinalul spune
că vrei să-l întâlneşti.
148
00:09:38,925 --> 00:09:42,216
Mulţumesc. Vă ajuta la
procesul de vindecare.
149
00:09:42,925 --> 00:09:45,757
Vrei să-l contactezi direct ?
150
00:09:45,925 --> 00:09:47,716
Vii vreodată la Lyon ?
151
00:09:47,841 --> 00:09:51,175
Alexandre e adesea
la Paris cu treburi.
152
00:09:51,882 --> 00:09:55,215
Mulţumesc anticipat şi Dumnezeu
să-ţi binecuvânteze slujirea.
153
00:09:55,382 --> 00:09:57,215
Cu sinceritate, Régine Maire
154
00:09:58,132 --> 00:10:02,215
Purifică-mă de cel rău,
Doamne, spală-mă de păcate.
155
00:10:02,382 --> 00:10:03,590
Bună, Régine,
156
00:10:03,757 --> 00:10:07,007
Mulţumesc pentru meditaţia ta.
157
00:10:07,175 --> 00:10:11,091
Aş fi încântat să-l întâlnesc
pe Alexandre, dacă doreşte.
158
00:10:11,341 --> 00:10:15,133
Poate ai putea să-l întrebi
când poate fi disponibil,
159
00:10:15,257 --> 00:10:17,507
Şi voi aranja să fiu la Lyon.
160
00:10:17,716 --> 00:10:19,966
Trebuie să alegem
un loc de întâlnire.
161
00:10:20,341 --> 00:10:23,300
Poate că mai bine
îl contactez direct.
162
00:10:23,507 --> 00:10:25,507
Am să-ţi las ţie detaliile.
163
00:10:25,966 --> 00:10:27,550
Mulţumesc pentru
rugăciunile tale,
164
00:10:27,675 --> 00:10:28,716
Bernard
165
00:10:30,882 --> 00:10:31,882
Alexandre,
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,882
Bernard Preynat
a răspuns pozitiv.
167
00:10:35,300 --> 00:10:40,757
Doreşte să vină la Lyon
să vă întâlniţi unde doreşti.
168
00:10:41,300 --> 00:10:45,716
Vă puteţi întâlni la dioceza
unde ne-am întâlnit noi.
169
00:10:46,382 --> 00:10:48,007
A ta sinceră, Régine Maire
170
00:10:49,466 --> 00:10:52,508
Sunt veşti bune,
deşi mă fac nervos.
171
00:10:52,716 --> 00:10:56,925
Lucrez iar în Paris. Am să-ţi
dau de ştire când mă întorc.
172
00:10:57,382 --> 00:10:59,175
Dioceza e perfectă.
173
00:10:59,300 --> 00:11:02,257
Mi-ar place să
vin şi eu să ascult.
174
00:11:08,091 --> 00:11:09,216
Vrei să anulezi ?
175
00:11:10,216 --> 00:11:11,466
Nu sunt sigur.
176
00:11:13,550 --> 00:11:18,716
Ea a vorbit despre o întâlnire neplăcută
între un preot şi o victimă femeie.
177
00:11:18,882 --> 00:11:21,507
- Ce-a mers prost ?
- N-a zis.
178
00:11:24,757 --> 00:11:25,965
Ţi-e teamă.
179
00:11:26,132 --> 00:11:27,882
- E normal.
- Nu.
180
00:11:28,591 --> 00:11:30,133
Nu mi-e doar teama.
181
00:11:30,841 --> 00:11:32,383
- Sunt furios.
- Pe ce ?
182
00:11:32,591 --> 00:11:33,883
Poate nega.
183
00:11:34,466 --> 00:11:36,258
Să spună că mint, că
asta nu s-a întâmplat.
184
00:11:37,216 --> 00:11:38,758
S-o facă fără niciun sens.
185
00:11:39,257 --> 00:11:40,590
Există un risc.
186
00:11:40,925 --> 00:11:42,882
Ai să regreţi dacă nu mergi.
187
00:11:44,341 --> 00:11:46,008
Vreau să mărturisească.
188
00:11:46,507 --> 00:11:50,715
Şi vreau ca dioceza,
Barbarin şi ceilalţi s-o audă.
189
00:11:51,550 --> 00:11:52,966
Atunci trebuie să mergi.
190
00:13:33,507 --> 00:13:35,382
- Bună, părinte.
- Bună, Régine.
191
00:13:35,591 --> 00:13:37,258
Mulţumesc c-ai venit.
192
00:13:41,216 --> 00:13:44,008
- Bună, Alexandre.
- Bună, părinte.
193
00:13:46,591 --> 00:13:47,925
Cum eşti ?
194
00:13:48,632 --> 00:13:49,965
În stare bună ?
195
00:13:50,300 --> 00:13:51,341
Sunt bine.
196
00:13:52,716 --> 00:13:55,716
Régine îmi spune
că lucrezi la Paris.
197
00:13:55,841 --> 00:13:57,633
Da, pentru o bancă.
198
00:13:59,132 --> 00:14:00,590
Eşti căsătorit ?
199
00:14:00,757 --> 00:14:01,757
Da.
200
00:14:03,007 --> 00:14:05,757
- Ai copii ?
- Da, cinci.
201
00:14:07,341 --> 00:14:08,591
Minunat.
202
00:14:08,757 --> 00:14:11,715
Mă bucur că ai o familie.
203
00:14:12,175 --> 00:14:13,925
O familie mare.
204
00:14:16,132 --> 00:14:18,550
Vă amintiţi ce mi-aţi făcut ?
205
00:14:25,841 --> 00:14:29,550
Sâmbăta în laboratorul
foto din 1983 până în 1986 ?
206
00:14:32,050 --> 00:14:33,216
Da.
207
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Vă amintiţi de Portugalia ?
208
00:14:36,341 --> 00:14:37,716
Da, Alexandre.
209
00:14:37,841 --> 00:14:39,008
În cort ?
210
00:14:39,175 --> 00:14:41,050
M-aţi sărutat cu limba dv.,
211
00:14:41,216 --> 00:14:42,758
M-aţi ţinut strâns,
212
00:14:42,925 --> 00:14:44,175
M-aţi dezbrăcat,
213
00:14:44,300 --> 00:14:45,966
Mi-aţi mângâiat penisul
214
00:14:46,132 --> 00:14:47,632
Şi m-aţi făcut
să-l ating pe al dv.
215
00:14:47,800 --> 00:14:49,757
E o pată pe viaţa mea.
216
00:14:49,925 --> 00:14:52,257
De atunci a trebuit
să trăiesc cu asta.
217
00:14:53,882 --> 00:14:56,300
Am fost atras mereu de copii.
218
00:14:56,507 --> 00:14:59,050
Asta mi-a cauzat atâta durere.
219
00:15:00,050 --> 00:15:01,507
V-a cauzat durere ?
220
00:15:02,091 --> 00:15:03,466
Dar eu ?
221
00:15:03,632 --> 00:15:06,050
Ştiu c-am rănit copii.
222
00:15:06,216 --> 00:15:07,966
Dar e o boală.
223
00:15:08,132 --> 00:15:10,465
Am încercat multe tratamente.
224
00:15:11,632 --> 00:15:13,840
Au mai fost copii ca şi mine ?
225
00:15:14,925 --> 00:15:15,841
Da.
226
00:15:17,341 --> 00:15:18,716
Au fost mulţi.
227
00:15:19,757 --> 00:15:21,465
Mai ales cercetaşi.
228
00:15:22,466 --> 00:15:24,008
Vremurile erau diferite.
229
00:15:24,800 --> 00:15:29,050
Azi aţi recunoaşte
public că m-aţi molestat ?
230
00:15:32,882 --> 00:15:34,550
E important pentru mine.
231
00:15:39,341 --> 00:15:42,591
Înţeleg, Alexandre.
Dar public...
232
00:15:44,716 --> 00:15:47,550
Sincer, aş evita ieşirile
233
00:15:47,716 --> 00:15:51,008
Sau atacurile fizice
pe care le-ar provoca.
234
00:15:51,175 --> 00:15:52,966
- Adică ?
- Acum câţiva ani
235
00:15:53,132 --> 00:15:55,300
Am fost hărţuit şi atacat
236
00:15:55,507 --> 00:15:58,215
În grădina casei mele de acasă
237
00:15:58,341 --> 00:16:02,341
De părinţi violenţi, isterici.
238
00:16:02,882 --> 00:16:04,550
Le-aţi abuzat copiii.
239
00:16:04,716 --> 00:16:06,341
Nu-i un motiv să fii violent !
240
00:16:08,007 --> 00:16:10,215
Realizaţi ce spuneţi ?
241
00:16:10,966 --> 00:16:13,841
Trebuie să înţelegeţi
că sunteţi pedofil.
242
00:16:14,507 --> 00:16:19,715
Furia lor nu e nimic faţă de
durerea ce le-aţi produs-o copiilor.
243
00:16:27,591 --> 00:16:28,925
Părinte Preynat,
244
00:16:31,216 --> 00:16:32,925
Aveţi ceva de adăugat ?
245
00:16:35,216 --> 00:16:36,341
Nu.
246
00:16:37,633 --> 00:16:40,008
Aveţi să-i spuneţi
ceva lui Alexandre ?
247
00:16:41,340 --> 00:16:42,465
Nu.
248
00:16:45,758 --> 00:16:46,716
Alexandre ?
249
00:16:48,633 --> 00:16:50,341
Nu, am terminat.
250
00:16:54,508 --> 00:16:57,341
Fârte bine. Vă
rog să vă ridicaţi.
251
00:17:03,840 --> 00:17:05,925
Tatăl nostru
care eşti în ceruri,
252
00:17:06,090 --> 00:17:07,925
Sfinţească-se numele tău,
253
00:17:08,090 --> 00:17:10,800
Vie împărăţia Ta,
facă-se voia Ta,
254
00:17:10,965 --> 00:17:12,800
Precum în cer aşa şi pe pământ.
255
00:17:12,965 --> 00:17:15,840
Pâinea noastră cea de toate
zilele dă-ne-o noastră astăzi
256
00:17:16,008 --> 00:17:17,716
Şi ne iartă nouă păcatele
257
00:17:17,840 --> 00:17:21,050
Aşa cum iertăm şi
noi greşiţilor noştri.
258
00:17:21,215 --> 00:17:25,340
Şi nu ne duce pre noi în
ispită şi ne fereşte de cel rău.
259
00:17:26,050 --> 00:17:27,465
Amin.
260
00:17:28,465 --> 00:17:29,925
Sfânta Marie
261
00:17:30,090 --> 00:17:33,050
Cea plină de har.
Dumnezeu e cu tine.
262
00:17:33,215 --> 00:17:35,132
Binecuvânta eşti tu între femei
263
00:17:35,258 --> 00:17:38,216
Şi binecuvântat e
rodul pântecelui tău.
264
00:17:38,590 --> 00:17:40,757
Sfânta Maria, maica Domnului,
265
00:17:40,925 --> 00:17:42,925
Roagă-te pentru noi păcătoşii,
266
00:17:43,300 --> 00:17:46,133
Acum şi-n ceasul morţii noastre.
267
00:17:46,258 --> 00:17:47,883
Amin.
268
00:17:56,633 --> 00:17:58,091
La revedere, Régine.
269
00:17:58,215 --> 00:17:59,925
Mulţumesc, părinte.
270
00:18:29,340 --> 00:18:30,632
E deştept.
271
00:18:31,258 --> 00:18:34,008
Cunoaşte termenul
de prescripţie.
272
00:18:34,925 --> 00:18:36,258
Nu va fi judecat.
273
00:18:36,465 --> 00:18:38,800
A mărturisit
oficial unei biserici.
274
00:18:38,965 --> 00:18:42,007
Barbarin o să-l excomunice
o dată pentru totdeauna.
275
00:18:42,590 --> 00:18:44,590
Să sperăm. Dar sunt sceptic.
276
00:18:44,758 --> 00:18:46,466
Barbarin e un om curajos.
277
00:18:46,633 --> 00:18:49,841
Are putere şi condamna
pedofilia în biserică.
278
00:18:50,590 --> 00:18:53,465
Sunt sigur că dioceza
ştie şi păstrează tăcerea.
279
00:18:53,633 --> 00:18:55,716
N-au făcut nimic toţi ani ăştia.
280
00:18:55,840 --> 00:18:59,175
Ar fi bine să depui
şi tu mărturie,
281
00:18:59,300 --> 00:19:02,715
Să vadă că nu
sunt singură victimă.
282
00:19:03,508 --> 00:19:05,758
- Nu ştiu.
- Trebuie.
283
00:19:06,175 --> 00:19:08,008
Am să-ţi dau adresa lor.
284
00:19:09,340 --> 00:19:13,215
Lui Isabelle i-e teamă
că oamenii vor bârfi.
285
00:19:13,883 --> 00:19:17,716
- Ar fi greu în căsătoria noastră.
- E doar în cadrul bisericii.
286
00:19:17,883 --> 00:19:20,758
Exact. Cunoşti
familia Isabellei.
287
00:19:23,633 --> 00:19:25,966
Doamnă, vă mulţumesc
pentru efortul dv.
288
00:19:26,133 --> 00:19:30,216
În ciuda compasiunii voastre,
trebuie să va fi fost greu.
289
00:19:30,340 --> 00:19:33,507
Gândiţi-vă la toţi copiii
şi la trecutul lor întunecat.
290
00:19:33,715 --> 00:19:36,007
Când un pedofil îşi
recunoaşte crimele
291
00:19:36,175 --> 00:19:38,050
Ne gândim la pocăinţă,
292
00:19:38,215 --> 00:19:40,007
Dar şi la inocenta trădată.
293
00:19:40,175 --> 00:19:41,590
E complex.
294
00:19:41,800 --> 00:19:44,050
Toate rugăciunile
mele, Alexandre.
295
00:19:47,883 --> 00:19:49,800
- Ce-i ?
- Nu răspunde.
296
00:19:49,965 --> 00:19:52,800
E weekend.Va răspunde luni.
297
00:19:52,965 --> 00:19:56,465
Aşteptam sancţiuni imediate.
298
00:19:56,633 --> 00:19:59,758
A mărturisit. Ea
şi-a făcut treaba.
299
00:19:59,925 --> 00:20:02,008
Acum Barbarin
trebuie să iasă în faţă.
300
00:20:02,175 --> 00:20:04,133
Sper că-i spune adevărul.
301
00:20:04,258 --> 00:20:07,133
A înregistrat ? A notat ceva ?
302
00:20:08,590 --> 00:20:09,840
Nu.
303
00:20:10,465 --> 00:20:11,925
Dar nu sunt îngrijorat.
304
00:20:12,758 --> 00:20:16,800
Alexandre, mulţumesc pentru
mesajul tău. Voiam să-ţi scriu.
305
00:20:16,965 --> 00:20:19,215
Întâlnirea a fost un început.
306
00:20:19,383 --> 00:20:23,383
Aşteptam mai mult.
Credeam că va cere iertare
307
00:20:23,965 --> 00:20:26,215
Dar există preoţi
capabili de asta ?
308
00:20:26,383 --> 00:20:28,925
Mă simt mic în toată asta.
309
00:20:29,383 --> 00:20:33,883
Sper că întâlnirea a adus
linişte unui trecut dureros.
310
00:20:34,050 --> 00:20:36,633
Rană va fi mereu acolo.
311
00:20:37,258 --> 00:20:41,175
Dumnezeu o s-o ajute să se
vindece, dacă n-o râcâim prea tare.
312
00:20:41,300 --> 00:20:43,050
Dar e reală.
313
00:20:43,215 --> 00:20:45,132
N-a pomenit de Barbarin.
314
00:20:46,090 --> 00:20:49,257
Pentru ea s-a rezolvat,
pocăinţă sau nu.
315
00:20:49,465 --> 00:20:52,465
- Trebuie să continui să scriu.
- Da, e prea uşor.
316
00:20:52,633 --> 00:20:57,133
Asta nu e vorba despre râcâirea
unei răni... ceva psihologic !
317
00:20:59,508 --> 00:21:02,258
Sunt liniştit. Nu simt
nici ostilitate nici ură.
318
00:21:02,465 --> 00:21:05,340
Dar îi datorăm asta
bisericii să constate faptele
319
00:21:05,550 --> 00:21:07,883
Fără teamă sau ruşine.
320
00:21:08,050 --> 00:21:10,633
Părintele Preynat e pedofil.
321
00:21:10,800 --> 00:21:13,133
Nu contează când s-a întâmplat.
322
00:21:13,258 --> 00:21:17,008
Mă rog pentru cardinalul Barbarin,
să găsească curajul să termine asta.
323
00:21:17,175 --> 00:21:20,715
Să lupte cu blestemul care
face rău bisericii şi copiilor săi.
324
00:21:20,840 --> 00:21:23,925
Sper că va fi de acord
să se întâlnească cu mine.
325
00:21:24,090 --> 00:21:25,382
Te rog să-l întrebi.
326
00:21:25,883 --> 00:21:27,008
Unde mi-e cămaşa ?
327
00:21:27,175 --> 00:21:31,050
Im emailul ăsta cu fiii mei,
328
00:21:31,215 --> 00:21:34,300
Victor şi Gauthier.
Confirmarea lor e sâmbătă.
329
00:21:34,508 --> 00:21:36,925
Mă sprijină în
căutarea adevărului.
330
00:21:37,090 --> 00:21:38,132
Rândul tău.
331
00:21:38,258 --> 00:21:39,383
Domnule,
332
00:21:39,590 --> 00:21:44,175
Aşa cum aţi dorit, Régine
Maire mi-a dat emailul dv.
333
00:21:44,300 --> 00:21:48,175
Întâlnirea asta a fost aranjată
să-şi poată cere iertare.
334
00:21:48,300 --> 00:21:51,340
Nu pot înţelege
de ce n-a făcut-o.
335
00:21:52,090 --> 00:21:53,715
Am să vă văd, desigur,
336
00:21:56,090 --> 00:21:59,090
Nu e ideal după
confirmarea fiilor dv.
337
00:21:59,215 --> 00:22:01,715
Aşa cum cu siguranţă
vreţi timp cu familia.
338
00:22:01,883 --> 00:22:04,925
Cel puţin ne putem saluta
339
00:22:05,508 --> 00:22:07,091
Şi să fim de acord
cu o altă dată.
340
00:22:07,715 --> 00:22:11,590
Să ne rugăm pentru tinerii ce
sunt confirmaţi sâmbăta asta.
341
00:22:11,758 --> 00:22:13,258
Philippe Barbarin
342
00:22:30,508 --> 00:22:32,716
I-ai izbăvit de păcat.
343
00:22:33,550 --> 00:22:36,590
Le-ai dat o viaţă nouă
prin apă şi Duhul Sfânt.
344
00:22:36,758 --> 00:22:41,133
Aşa cum ai promis, ai revărsat
asupra lor Duhul Tău Sfânt.
345
00:22:41,800 --> 00:22:43,590
Dăruieşte-le
346
00:22:43,758 --> 00:22:46,258
Spiritul fiului Tău, Iisus,
347
00:22:46,465 --> 00:22:49,590
Spirit de înţelepciune
şi inteligentă,
348
00:22:49,758 --> 00:22:51,966
Povaţa şi solidaritate
349
00:22:52,133 --> 00:22:55,800
Spirit de solidaritate
şi dragoste filială.
350
00:22:56,508 --> 00:22:58,925
Umpleţi-i cu
spiritul de adoraţie.
351
00:22:59,340 --> 00:23:02,300
Prin mântuitorul
nostru, Iisus Cristos
352
00:23:02,508 --> 00:23:04,216
Acum şi de-a pururea.
353
00:23:04,383 --> 00:23:05,925
Amin.
354
00:23:10,090 --> 00:23:11,465
Gauthier...
355
00:23:12,300 --> 00:23:14,300
Fi pecetluit cu Sfântul Spirit,
356
00:23:14,925 --> 00:23:16,215
Darul lui Dumnezeu.
357
00:23:27,300 --> 00:23:28,715
Victor...
358
00:23:29,883 --> 00:23:33,383
Fii pecetluit cu Sfântul
Spirit, darul lui Dumnezeu.
359
00:23:41,008 --> 00:23:42,716
Băieţii au fost adorabili.
360
00:23:42,840 --> 00:23:45,215
Predica lui Barbarin
a fost frumoasă.
361
00:23:45,383 --> 00:23:48,050
A fost de acord să ne întâlnim
să vorbim despre Preynat.
362
00:23:48,800 --> 00:23:49,965
Serios ?
363
00:23:50,465 --> 00:23:52,382
Pentru mine e important.
364
00:23:53,550 --> 00:23:55,215
Au trecut 30 de ani, Alexandre.
365
00:23:55,340 --> 00:23:57,215
Trebuie să vorbesc cu el.
366
00:23:57,383 --> 00:23:59,175
De ce să-l deranjezi cu asta ?
367
00:23:59,300 --> 00:24:01,840
Nu era în Lyon, nu-i vină să.
368
00:24:02,008 --> 00:24:05,716
Mamă, Preynat e încă cu copiii.
369
00:24:05,883 --> 00:24:08,841
E un bătrân inofensiv,
fără îndoială bolnav.
370
00:24:09,008 --> 00:24:12,133
Nu e niciun motiv pentru
biserica să-l lase să scape.
371
00:24:12,258 --> 00:24:14,591
Ce pot face acum ? E inutil.
372
00:24:15,008 --> 00:24:16,716
Barbarin îl poate caterisi.
373
00:24:16,840 --> 00:24:19,007
Ar trimite un mesaj puternic,
374
00:24:19,175 --> 00:24:22,758
Dovedind că biserica sprijină
victimele şi condamna pedofilia.
375
00:24:24,590 --> 00:24:26,175
Ai discutat asta cu tata ?
376
00:24:26,300 --> 00:24:28,215
- Vag.
- Ce-a spus ?
377
00:24:28,383 --> 00:24:31,508
Că eşti grozav să
răscoleşti rahatul.
378
00:24:33,340 --> 00:24:38,382
Când Preynat a fost transferat în
1991, ştiaţi, dar n-aţi făcut nimic.
379
00:24:38,590 --> 00:24:40,715
Atunci aveai 17 ani.
380
00:24:44,925 --> 00:24:46,590
- Eşti bine ?
- Nu, să plecăm.
381
00:24:46,758 --> 00:24:49,091
- Aşa de repede ?
- Nu-i mai pot suporta.
382
00:24:49,215 --> 00:24:50,215
Ai discutat despre asta.
383
00:24:50,340 --> 00:24:53,257
Mama nu înţelege de ce
să-l "deranjez" pe Barbarin.
384
00:24:53,465 --> 00:24:55,632
Trebuia să-l vezi
pe el mai întâi.
385
00:24:56,383 --> 00:24:57,841
Să mergem.
386
00:25:00,215 --> 00:25:01,257
Mamă, plecăm.
387
00:25:01,465 --> 00:25:03,215
Pentru Pierre Durieux
388
00:25:03,340 --> 00:25:07,007
Sunt bucuros că băieţii mei
au fost confirmaţi de Barbarin.
389
00:25:07,175 --> 00:25:08,965
Ceremonia a fost minunată.
390
00:25:09,133 --> 00:25:11,508
Trebuia să aranjăm o întâlnire.
391
00:25:11,715 --> 00:25:13,550
I-am răspuns prompt.
392
00:25:13,715 --> 00:25:15,840
Îmi fac grijă că mesajele
mele s-au pierdut.
393
00:25:16,008 --> 00:25:17,800
Se întâmplă mult
cu emailurile mele.
394
00:25:18,300 --> 00:25:19,800
Nu vreau să-l presez,
395
00:25:19,965 --> 00:25:23,257
Dar a răspuns aşa de repede
după emailurile lui Régine Maire,
396
00:25:23,465 --> 00:25:25,007
Voiam să verific.
397
00:25:30,590 --> 00:25:32,090
Vă rog să veniţi cu mine.
398
00:25:35,800 --> 00:25:38,008
Vă place mustul ?
399
00:25:38,508 --> 00:25:39,591
Da.
400
00:25:43,175 --> 00:25:46,133
Şi cum sunteţi de la confirmare ?
401
00:25:47,258 --> 00:25:49,883
Suntem bine. Dar e
greu pentru tatăl nostru.
402
00:25:50,050 --> 00:25:53,008
Tatăl vostru are
curaj să se destăinuie,
403
00:25:53,175 --> 00:25:56,590
Să vorbească adevărul ca
justiţia să poate fi înfăptuită.
404
00:25:56,758 --> 00:25:59,508
- Da. Dar e greu.
- Vrem să-l ajutăm.
405
00:25:59,715 --> 00:26:02,507
Ce minunat e să vezi
fiii având grijă de tatăl lor.
406
00:26:02,840 --> 00:26:06,215
Nu ştiam nimic de activitatea
infracţională a părintelui Preynat.
407
00:26:06,965 --> 00:26:10,925
Superiorul său la vremea aceea
cardinalul Decourtray, a murit.
408
00:26:11,800 --> 00:26:13,925
Nu putem reînvia trecutul.
409
00:26:14,590 --> 00:26:17,882
Dar acum sunt sici şi
vă puteţi baza pe mine.
410
00:26:18,215 --> 00:26:20,757
Trebuie să vă rugaţi
pentru tatăl vostru
411
00:26:20,925 --> 00:26:23,050
Şi păcătoşii din
biserica noastră.
412
00:26:23,883 --> 00:26:26,383
Asemenea acte sunt
mereu revoltătoare,
413
00:26:26,965 --> 00:26:29,215
Fie dacă sunt comise în familie,
414
00:26:29,340 --> 00:26:31,590
Şcoli sau lumea sportului.
415
00:26:31,758 --> 00:26:34,841
Dar sunt şi mai rele
când sunt comise de preoţi
416
00:26:35,008 --> 00:26:37,050
A căror misiune e
să-l reprezinte pe Iisus
417
00:26:37,633 --> 00:26:39,508
Şi să predice biblia.
418
00:26:39,715 --> 00:26:43,007
Există mereu îndurare
pentru păcătoşi.
419
00:26:43,840 --> 00:26:47,215
Dar preotul şi pedofilul
sunt cuvinte incompatibile.
420
00:26:47,550 --> 00:26:49,590
Şi când o să-l vedeţi
pe tatăl nostru ?
421
00:26:50,175 --> 00:26:51,508
În curând.
422
00:26:52,050 --> 00:26:54,800
Sunt foarte ocupat.
423
00:26:55,550 --> 00:26:57,258
Régine, te rog.
424
00:27:03,633 --> 00:27:06,633
Am semnat una
pentru tatăl vostru.
425
00:27:15,383 --> 00:27:17,091
Tatăl nostru
care eşti în ceruri,
426
00:27:17,215 --> 00:27:21,132
Sfinţească-se numele
Tău, vie împărăţia Ta,
427
00:27:21,633 --> 00:27:24,883
Facă-se voia Ta, precum
în cer aşa şi pe pământ.
428
00:27:25,215 --> 00:27:27,925
Pâinea noastră cea de toate
zilele dă-ne-o nouă astăzi
429
00:27:28,215 --> 00:27:30,050
Şi ne iartă nouă păcatele
430
00:27:30,215 --> 00:27:33,340
Precum şi noi
iertăm greşiţilor noştri.
431
00:27:33,550 --> 00:27:35,465
DUMNEZEU E DEPĂŞIT ?
432
00:27:35,633 --> 00:27:38,050
- Arunc-o.
- E de partea noastră.
433
00:27:38,215 --> 00:27:40,550
- Ţi-au zis că se duc ?
- Nu.
434
00:27:40,715 --> 00:27:43,090
- Trebuia să-i opresc.
- De ce ?
435
00:27:43,215 --> 00:27:45,925
- I-ar fi putut manipula.
- Dar n-a făcut-o.
436
00:27:46,090 --> 00:27:47,300
Dimpotrivă.
437
00:27:49,508 --> 00:27:52,550
Cred că vrea să ne.
438
00:27:53,090 --> 00:27:55,465
Mai întâi cu Régine
Maire, apoi Preynat
439
00:27:55,633 --> 00:27:57,633
Şi acum văzându-i
pe copiii nostru.
440
00:27:58,175 --> 00:28:01,715
Bisericii îi pasă doar că
Preynat n-a cerut iertare.
441
00:28:01,883 --> 00:28:03,008
Fireşte.
442
00:28:03,840 --> 00:28:05,300
Ei cred în mântuire.
443
00:28:05,508 --> 00:28:07,175
Puterea iertării.
444
00:28:09,715 --> 00:28:10,757
Ştii,
445
00:28:11,090 --> 00:28:13,965
Dacă Preynat implora
iertare în genunchi,
446
00:28:14,883 --> 00:28:16,633
Nu stiu ce-aş fi făcut.
447
00:28:16,800 --> 00:28:19,215
Dacă-l iertai, ai fi
fost captivul său.
448
00:28:19,800 --> 00:28:21,633
Victima sa pentru totdeauna.
449
00:28:23,925 --> 00:28:27,133
Bună, Régine. În sfârşit am
vorbit cu cardinalul Barbarin.
450
00:28:27,258 --> 00:28:29,966
Ne întâlnim în două
săptămâni. Mulţumesc.
451
00:28:30,133 --> 00:28:32,841
Am recitit numărul
din iulie al La Vie,
452
00:28:33,008 --> 00:28:36,300
Revista care mi-a
ajutat căutarea.
453
00:28:36,508 --> 00:28:38,800
Iată legătura.
Foarte interesant.
454
00:28:38,965 --> 00:28:41,715
Papa spune lucruri
grozave, notabile,
455
00:28:41,840 --> 00:28:45,007
"Garantez toleranta
zero abuzului minorilor,
456
00:28:45,175 --> 00:28:49,715
"Înfăptuit de clerici sau alţii, că
niciun lup să nu intre la stana."
457
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Alexandre,
458
00:28:51,008 --> 00:28:55,258
Mulţumesc pentru cuvintele
Papei, în care cheia e iertarea.
459
00:28:55,465 --> 00:28:59,465
Cardinalul mi-a spus că
te-a sunat şi a stabilit o dată.
460
00:28:59,633 --> 00:29:02,216
Mai voiam să-ţi spun
461
00:29:02,383 --> 00:29:05,633
Că se răspândesc
zvonuri despre B. Preynat.
462
00:29:06,133 --> 00:29:07,841
În Neulise, în orice caz.
463
00:29:08,008 --> 00:29:09,091
Foarte regretabil.
464
00:29:09,215 --> 00:29:11,590
Ştia că n-a fost intenţia ta.
465
00:29:11,758 --> 00:29:13,966
Voiam doar să-ţi spun
466
00:29:14,133 --> 00:29:17,216
De vreme ce te
întâlneşti cu cardinalul.
467
00:29:17,340 --> 00:29:20,715
Bucură-te de weekend.
Fie ca Domnul să te împace.
468
00:29:20,840 --> 00:29:23,215
Cele mai bune
urări, Régine Maire.
469
00:29:40,715 --> 00:29:42,800
Ce fotografie zguduitoare.
470
00:29:43,175 --> 00:29:44,800
Ai văzut-o ?
471
00:29:44,965 --> 00:29:47,090
Cred că într-o carte de istorie.
472
00:29:47,965 --> 00:29:51,007
Cardinalul Decourtray a
pus-o aici în biroul ăsta.
473
00:29:51,175 --> 00:29:54,175
Succesorul său a
păstrat-o, inclusiv eu.
474
00:29:54,300 --> 00:29:55,633
- Te rog.
- Mulţumesc.
475
00:29:55,800 --> 00:29:59,090
Câte victime crezi c-au fost ?
476
00:29:59,215 --> 00:30:01,300
- Două sau trei ?
- Nu, mult mai multe.
477
00:30:01,508 --> 00:30:03,633
O grămadă. Poate o sută.
478
00:30:04,175 --> 00:30:07,215
Era responsabil de
200 de cercetaşi pe an.
479
00:30:07,383 --> 00:30:09,091
Aşa că vă puteţi închipui.
480
00:30:09,465 --> 00:30:11,715
Sunt îngrozit să aud asta.
481
00:30:13,175 --> 00:30:17,758
Regret că părintele Preynat a
fost incapabil să ceară iertare.
482
00:30:18,215 --> 00:30:19,632
I-am spus aşa de multe.
483
00:30:19,800 --> 00:30:21,633
A declarat c-a uitat. A spus,
484
00:30:23,590 --> 00:30:25,257
"Ar fi trebuit să cer iertare."
485
00:30:25,465 --> 00:30:27,550
Nu vreau pocăinţă,
486
00:30:27,715 --> 00:30:29,632
Vreau sancţiuni ale bisericii.
487
00:30:30,090 --> 00:30:32,340
Părintele Preynat e
un pericol pentru copii.
488
00:30:32,550 --> 00:30:35,258
Recunoaşte că e pedofil.
489
00:30:35,465 --> 00:30:37,757
Te rog, nu folosi expresia asta.
490
00:30:38,008 --> 00:30:40,341
- Ce expresie ?
- Cuvântul ăsta.
491
00:30:41,215 --> 00:30:43,715
Dar asta e. O recunoaşte.
492
00:30:43,840 --> 00:30:46,465
Da, dar în sensul etimologic,
493
00:30:46,633 --> 00:30:49,175
Pedofil înseamnă
să iubeşti copiii.
494
00:30:49,300 --> 00:30:52,383
Şi Domnul nostru ne spune
că trebuie să iubim copiii.
495
00:30:54,090 --> 00:30:56,090
Nu aşa de mult, evident.
496
00:30:56,383 --> 00:30:58,091
Ce cuvânt ar trebui să folosim ?
497
00:31:00,175 --> 00:31:01,508
Paedosexual ?
498
00:31:03,965 --> 00:31:06,507
Pare mult mai precis.
499
00:31:07,215 --> 00:31:11,300
În urma eforturilor tale, i-am
trimis diocezei o notificare
500
00:31:11,508 --> 00:31:15,966
Cerând că niciun preot să
nu mai fie singur cu un copil
501
00:31:16,133 --> 00:31:17,925
În timpul confesiunii.
502
00:31:18,258 --> 00:31:21,591
Şi alt adult trebuie s
fie prezent la catehism.
503
00:31:21,758 --> 00:31:24,175
Asta sugerează că
toţi preoţii sunt suspecţi.
504
00:31:24,300 --> 00:31:27,715
Mă îndoiesc că sunt toţi
paedo... sexuali. Sper că nu.
505
00:31:27,883 --> 00:31:30,758
O măsură preventivă.
Pentru siguranţă.
506
00:31:30,925 --> 00:31:34,175
Aş prefera ca biserica
să condamne pedofilia
507
00:31:34,300 --> 00:31:36,715
Şi să-i caterisească
pe protii violatori.
508
00:31:36,883 --> 00:31:39,133
Toate la timpul lor, Alexandre.
509
00:31:40,133 --> 00:31:45,508
Papa Francis îndeamnă cardinalii
să înfrunte cu curaj acest rău.
510
00:31:46,340 --> 00:31:48,965
Şi crede-mă, am să fiu curajos.
511
00:31:49,465 --> 00:31:50,965
Ne vedem în curând, Alexandre.
512
00:31:51,133 --> 00:31:52,466
Mulţumesc, monseniore.
513
00:31:52,633 --> 00:31:54,341
La revedere.
514
00:31:56,925 --> 00:31:58,925
"Au adus în faţa lui Iisus
515
00:31:59,090 --> 00:32:00,925
Copii mici ca El să-i atingă.
516
00:32:01,090 --> 00:32:02,840
Discipolii i-au certat.
517
00:32:03,008 --> 00:32:05,883
Văzând asta, Iisus a
fost indignat şi a spus
518
00:32:06,050 --> 00:32:09,383
Lăsaţi copiii să vină
la mine. Nu-i opriţi,
519
00:32:09,590 --> 00:32:12,465
Pentru că Regatul
Cerului aparţine celor ca ei.
520
00:32:12,633 --> 00:32:15,341
Adevărat, cel care
nu primeşte cu bucurie
521
00:32:15,550 --> 00:32:19,133
Regatul Cerului că
un copil, nu va intra."
522
00:32:19,258 --> 00:32:23,216
Apoi i-a îmbrăţişat şi i-a
binecuvântat cu mâinile Sale."
523
00:32:24,008 --> 00:32:27,633
Când suntem botezaţi
devenim copiii Domnului.
524
00:32:28,215 --> 00:32:32,340
Şi Iisus ne iubeşte aşa
cum i-a iubit pe copiii aceia.
525
00:32:32,465 --> 00:32:33,550
Dragă domnule Cardinal,
526
00:32:33,715 --> 00:32:38,215
Am tăcut de Crăciun,
perioada tăcerii şi a rugăciunilor.
527
00:32:38,715 --> 00:32:41,882
Dar mă revoltă să-l văd pe
părintele Preynat predând catehismul
528
00:32:42,050 --> 00:32:45,215
Şi sărbătorind
slujba de Crăciun.
529
00:32:45,340 --> 00:32:49,340
Din fericire, cuvintele recente
ale Papei mi-au sunat foarte bune.
530
00:32:49,550 --> 00:32:53,340
Urmăresc povestea
preoţilor pedofili din Granada.
531
00:32:54,050 --> 00:32:58,383
Aţi vorbit de curajul cardinalilor.
Şi Papa e foarte curajos.
532
00:32:59,050 --> 00:33:00,715
Vă las asta dv.
533
00:33:00,840 --> 00:33:04,007
Mă rog pentru biserica noastră,
aşa de frumoasă, aşa de umană.
534
00:33:04,175 --> 00:33:05,340
Alexandre
535
00:33:29,590 --> 00:33:30,925
Mulţumesc, Alexandre.
536
00:33:31,090 --> 00:33:34,882
Un An nou fericit familiei tale în
special băieţilor noştri confirmaţi.
537
00:33:35,340 --> 00:33:39,050
Nu cunosc povestea din
Granada. Am să mă interesez.
538
00:33:40,215 --> 00:33:43,966
Fie ca Dumnezeu să-şi
protejeze copiii în noul an.
539
00:33:44,133 --> 00:33:47,216
Poate ne vedem dumineca,
pentru slujba de Anul nou.
540
00:33:51,298 --> 00:33:52,548
Pentru prima dată
541
00:33:52,716 --> 00:33:56,299
Un lider al bisericii catolice
acuzat de pedofilie va fi judecat.
542
00:33:56,508 --> 00:33:57,841
Încă n-ai făcut duş ?
543
00:33:58,591 --> 00:34:00,508
Ce faci ?
544
00:34:00,716 --> 00:34:01,966
Vin.
545
00:34:03,591 --> 00:34:04,883
Vin.
546
00:34:05,716 --> 00:34:07,091
Grăbeşte-te.
547
00:34:07,341 --> 00:34:09,133
Domnule Cardinal, Régine,
548
00:34:09,258 --> 00:34:13,216
Aici e un articol interesant despre
arhiepiscopul polonez Wesolowski,
549
00:34:13,341 --> 00:34:17,383
Acuzat de pedofilie şi
trăieşte la Vatican din 2013.
550
00:34:17,591 --> 00:34:20,258
Sfântul Scaun
tocmai l-a arestat.
551
00:34:20,633 --> 00:34:23,341
Iniţiativa vine de la Papa,
552
00:34:23,548 --> 00:34:26,548
Care cere ca asta să
fie tratată cu rigoare.
553
00:34:26,883 --> 00:34:31,216
Sper să mai găsesc
martori pentru cazul Preynat.
554
00:34:31,383 --> 00:34:33,925
Am să-mi îndrept
energiile spre Roma.
555
00:34:34,091 --> 00:34:35,466
Vreo veste în sfârşit ?
556
00:34:35,633 --> 00:34:38,841
Fie ca Domnul să ne
ajute şi ne protejeze copiii.
557
00:34:39,841 --> 00:34:43,508
Îţi mulţumesc, Alexandre.
Ţi-am citit articolul.
558
00:34:44,091 --> 00:34:48,633
Cardinalul O'Malley din Boston
a vorbit cu putere la consistoriu.
559
00:34:48,800 --> 00:34:52,341
Papa l-a numit să
investigheze pedofilia.
560
00:34:52,550 --> 00:34:56,466
Poziţia e clară. Am să aplic
toate măsurile recomandate.
561
00:34:56,633 --> 00:34:58,216
Am să te ţin la curent.
562
00:34:58,383 --> 00:35:01,800
Un Post Bun pentru tine
şi băieţii noştri confirmaţi.
563
00:35:01,966 --> 00:35:04,008
Nişte domnişori aşa de treabă.
564
00:35:04,841 --> 00:35:08,466
Dragă Alexandre, am
citit articolul pe internet.
565
00:35:08,633 --> 00:35:10,925
Arata determinarea bisericii.
566
00:35:11,091 --> 00:35:13,300
Cardinalul a răspuns ?
567
00:35:13,508 --> 00:35:17,175
Nu te pot sfătui
cu privire la Papa.
568
00:35:17,300 --> 00:35:21,841
Cred că pentru tine cel mi
important lucru e să-ţi găseşti liniştea.
569
00:35:22,008 --> 00:35:25,716
Îţi stau la dispoziţie
şi mă rog pentru tine.
570
00:35:25,841 --> 00:35:27,550
Cu sinceritate, Régine Maire.
571
00:35:29,050 --> 00:35:31,925
Marie crede că sunt prea
drăguţ, se joacă cu mine.
572
00:35:32,091 --> 00:35:33,883
N-au să facă nimic niciodată.
573
00:35:34,050 --> 00:35:36,716
Apără instituţia.
574
00:35:36,883 --> 00:35:38,925
Am să adun
emailurile şi articolele,
575
00:35:39,091 --> 00:35:42,383
Găsesc martori şi am
să-i trimit totul Papei.
576
00:35:43,050 --> 00:35:44,258
Şi acţiunea legală ?
577
00:35:45,050 --> 00:35:47,841
Biserica trebuie să-şi
rezolve problema.
578
00:35:49,758 --> 00:35:52,216
Statutul meu de
limitări e un obstacol ?
579
00:35:52,925 --> 00:35:54,633
De ce întrebi ?
580
00:35:55,550 --> 00:35:57,008
Am crezut că s-a terminat.
581
00:35:57,466 --> 00:35:58,925
Sunt gata să depun mărturie.
582
00:35:59,758 --> 00:36:01,466
Dar Isabelle ?
583
00:36:01,633 --> 00:36:04,758
Nu e vorba despre
ea, e despre mine.
584
00:36:07,758 --> 00:36:08,758
Dragă domnule Cardinal,
585
00:36:09,216 --> 00:36:12,758
Aici e scrisoarea de la
prietenul Olivier Itaque,
586
00:36:12,925 --> 00:36:15,883
Care a fost şi el
abuzat de Preynat.
587
00:36:16,050 --> 00:36:20,800
Îmi spune că Preynat a
vizitat mulţi cercetaşi în corturi.
588
00:36:21,091 --> 00:36:22,925
M-a abuzat sexual o dată.
589
00:36:23,091 --> 00:36:26,466
Mă săruta des şi mă
întreba dacă îl iubesc.
590
00:36:26,633 --> 00:36:30,883
Mi-e teamă că pot
fi sute de victime.
591
00:36:31,050 --> 00:36:32,966
Domnul Itaque ştie câteva.
592
00:36:33,883 --> 00:36:38,466
Mulţumesc, Alexandre. Mulţumeşte-i
domnului Itaque din partea mea.
593
00:36:39,133 --> 00:36:42,300
Spune-i că ne vom
întâlni dacă vrea.
594
00:36:43,383 --> 00:36:46,216
Aşa cum am promis, l-am
sunat pe părintele Preynat.
595
00:36:46,383 --> 00:36:48,716
A venit să mă vadă şi i-am spus
596
00:36:48,841 --> 00:36:53,133
C-am să-l scot din parohia
să şi n-am să-i atribui alta.
597
00:36:53,258 --> 00:36:56,008
Îţi urez ţie şi familiei
tale o duminecă plăcută.
598
00:37:02,466 --> 00:37:04,466
- Te-a văzut.
- Ştiu.
599
00:37:07,591 --> 00:37:09,383
Nu ! Nu cu el.
600
00:37:10,091 --> 00:37:12,216
Stai jos.
601
00:37:15,925 --> 00:37:17,300
Trupul lui Iisus.
602
00:37:26,550 --> 00:37:27,716
Să mergem.
603
00:37:31,800 --> 00:37:32,925
Nu înţeleg.
604
00:37:33,841 --> 00:37:35,591
Barbarin se joacă cu mine.
605
00:37:36,300 --> 00:37:38,216
Părintelui Maxime Frillon
606
00:37:38,758 --> 00:37:40,925
Sunteţi superiorul
lui B. Preynat.
607
00:37:41,091 --> 00:37:46,466
Aş vrea să ştiu de ce mai
tine slujba băieţilor din cor.
608
00:37:46,841 --> 00:37:48,216
Dumnezeul nostru...
609
00:37:48,716 --> 00:37:52,216
I-am trimis Papei o
scrisoare despre el.
610
00:37:52,633 --> 00:37:54,216
Alexandre Guérin
611
00:37:54,341 --> 00:37:55,383
P.S.:
612
00:37:55,591 --> 00:37:59,841
Am întâlnit-o pe Suzanne
Cremer, o fostă secretară la dioceza.
613
00:38:00,008 --> 00:38:03,591
Are multe informaţii
despre Preynat.
614
00:38:05,716 --> 00:38:09,925
La începutul anilor 80, fratele meu
mi-a spus că, cardinalul în funcţie
615
00:38:10,091 --> 00:38:13,758
L-a îndepărtat pe Preynat
din parohia sa pentru pedofilie.
616
00:38:13,925 --> 00:38:16,800
L-au trimis la Micile
surori ale Săracilor
617
00:38:16,966 --> 00:38:20,633
Şi i-a interzis contactul
cu băieţii din cor şi alţi copii.
618
00:38:21,966 --> 00:38:26,466
Ţin minte că avea mereu
animalele sale de companie.
619
00:38:27,008 --> 00:38:31,800
O prietenă mi-a spus că Preynat
i-a scris recunoscând că era bolnav.
620
00:38:31,966 --> 00:38:34,966
Şi a fost abuzat de
la vârsta de 7 ani.
621
00:38:36,050 --> 00:38:37,341
Totuşi asta nu e o scuză,
622
00:38:37,550 --> 00:38:40,133
Nu neagă niciodată,
doar o minimalizează.
623
00:38:40,258 --> 00:38:44,841
Am auzit ani de zile despre Preynat
dar n-a fost făcută nicio plângere.
624
00:38:45,216 --> 00:38:46,716
E aşa de carismatic !
625
00:38:46,841 --> 00:38:49,050
De ce Barbarin nu face ceva ?
626
00:38:49,216 --> 00:38:52,091
Poate interveni
chiar şi fără Papa.
627
00:38:52,216 --> 00:38:53,300
Ştiţi,
628
00:38:53,508 --> 00:38:56,550
Barbarin şi Preynat
se cunosc de mult.
629
00:38:56,716 --> 00:39:00,466
Când Barbarin a venit la Lyon şi
a văzut munca bună a lui Preynat,
630
00:39:00,633 --> 00:39:03,550
Toţi banii şi
credincioşii ce i-a adus...
631
00:39:06,633 --> 00:39:10,216
Mai cunoaşteţi şi alte
victime în limitele legale ?
632
00:39:10,341 --> 00:39:13,508
Din fericire nepoţii
mei n-au fost abuzaţi.
633
00:39:13,716 --> 00:39:15,383
Dar sunt sigură că sunt.
634
00:39:15,883 --> 00:39:17,383
În bisericile de la ţară.
635
00:39:18,216 --> 00:39:20,591
Băieţi de cor, elevi
de la ora de religie...
636
00:39:20,758 --> 00:39:23,383
Mă îndoiesc că s-a
oprit peste noapte.
637
00:39:27,383 --> 00:39:29,716
Alexandre, mă simt prost.
638
00:39:30,466 --> 00:39:31,841
În sufletul meu, am ştiut.
639
00:39:32,008 --> 00:39:33,383
Toţi am ştiut.
640
00:39:33,716 --> 00:39:35,008
Dar am tăcut.
641
00:39:44,341 --> 00:39:45,633
Aici erai.
642
00:39:45,800 --> 00:39:47,091
Facem o plimbare.
643
00:39:47,216 --> 00:39:50,008
- Vii cu noi ?
- Scriu o scrisoare.
644
00:39:50,175 --> 00:39:51,966
- Acum cui ?
- Papei..
645
00:39:52,383 --> 00:39:53,716
Bine. Să mergem.
646
00:39:53,883 --> 00:39:56,383
- Unde ?
- În parc.
647
00:39:56,591 --> 00:39:59,550
Victor, Gauthier,
Benoit, să mergem.
648
00:40:01,341 --> 00:40:02,800
Sanctitatea voastră
649
00:40:02,966 --> 00:40:05,883
Recent am început o cercetare
pentru lumina şi adevăr.
650
00:40:06,050 --> 00:40:09,008
I-am întâlnit pe cardinalul
Barbarin şi Régine Maire.
651
00:40:09,175 --> 00:40:11,383
L-am văzut pe părintele Preynat.
652
00:40:11,591 --> 00:40:14,716
Recunoaşte că e un
pedofil care a abuzat copii
653
00:40:14,841 --> 00:40:16,966
Cel puţin până în 1993.
654
00:40:17,466 --> 00:40:21,008
Tăcerea noastră
nu i-a absolvit faptele
655
00:40:21,175 --> 00:40:25,133
O sursă de durere adâncă şi
cel mai adesea de nesuportat.
656
00:40:25,758 --> 00:40:28,466
Biserica trebuie să-şi
înfrunte tăcerea şi complacere.
657
00:40:29,175 --> 00:40:32,383
Trebuie să strălucească o lumină
pe îngrozitoarea să obscuritate.
658
00:40:32,591 --> 00:40:36,216
Cardinalul Barbarin n-o să-i
mai acorde o alte parohie,
659
00:40:36,383 --> 00:40:38,091
Dar totuşi va rămâne preot.
660
00:40:38,800 --> 00:40:41,216
"Nu trebuie să facem valuri."
661
00:40:41,341 --> 00:40:44,508
Aceasta minimalizare a
faptelor sale e de netolerat.
662
00:40:44,716 --> 00:40:47,716
Există aşa de puţină
compasiune şi indignare.
663
00:40:47,841 --> 00:40:50,758
Cercetarea mea pentru
adevăr nu e pe deplin binevenită.
664
00:40:51,841 --> 00:40:54,883
Dedicarea voastră
m-a inspirat să acţionez.
665
00:40:55,050 --> 00:40:57,633
Dar mi-e ruşine că
aparţin bisericii noastre,
666
00:40:57,800 --> 00:41:02,591
Care continua să lase să fie
preoţi pe cei ca părintele Preynat.
667
00:41:03,300 --> 00:41:06,258
Ce trebuie făcut să-l
condamnăm pe acest infractor
668
00:41:06,966 --> 00:41:09,716
Care a întinat
copiii în trupul lor ?
669
00:41:24,841 --> 00:41:28,258
Mi-au trebuit 30 de ani
670
00:41:28,466 --> 00:41:30,216
Să-mi depăşesc temerile şi să
am încredere că voi fi ascultat.
671
00:41:36,216 --> 00:41:37,341
Mulţumită dv.,
672
00:41:37,550 --> 00:41:41,758
Discutăm acum despre
homosexualitate se pedofilie.
673
00:41:41,925 --> 00:41:44,091
Ele nu sunt acelaşi lucru.
674
00:41:44,216 --> 00:41:47,800
Orientarea sexuală nu e
o perversiune criminală.
675
00:41:47,966 --> 00:41:49,216
Aveţi dreptate.
676
00:41:49,383 --> 00:41:52,633
Dar n-am fost obişnuiţi să
discutăm despre astfel de probleme,
677
00:41:52,800 --> 00:41:54,925
Deci e un pas pozitiv.
678
00:41:55,091 --> 00:41:56,633
Biserica progresează.
679
00:41:56,800 --> 00:41:59,883
Şi ce faceţi cu Preynat ?
680
00:42:00,050 --> 00:42:01,883
Când va fi caterisit ?
681
00:42:02,050 --> 00:42:04,258
Am să fiu clar,
poate puţin brutal.
682
00:42:04,466 --> 00:42:07,383
Cred că părintele Preynat
683
00:42:07,591 --> 00:42:10,341
Va rămâne întotdeauna un preot.
684
00:42:15,633 --> 00:42:17,800
Deci nu ne consideraţi victime ?
685
00:42:17,966 --> 00:42:19,466
Sigur că da.
686
00:42:19,633 --> 00:42:24,466
Suntem de partea voastră.
Ştim că ce-a făcut a fost o crimă.
687
00:42:24,633 --> 00:42:28,050
În arhivele noastre au
găsit documente care arată
688
00:42:28,216 --> 00:42:32,175
Că însuşi cardinalul Decourtray
a fost şocat să audă de Preynat.
689
00:42:32,300 --> 00:42:33,800
Şi totuşi nu e caterisit ?
690
00:42:34,883 --> 00:42:36,341
Nu e pe ordinea de zi.
691
00:42:36,550 --> 00:42:39,216
Ştiţi ce se va întâmpla
dacă Preynat nu e caterisit ?
692
00:42:40,175 --> 00:42:43,050
O să se treacă peste
asta.Va rămâne preot.
693
00:42:43,216 --> 00:42:47,383
De exemplu, o să meargă în
Liban şi molestează cu impunitate.
694
00:42:47,925 --> 00:42:50,758
Băieţii libanezi sunt următorii.
695
00:42:50,925 --> 00:42:52,591
Vă rog, domnule Guérin.
696
00:42:52,758 --> 00:42:55,091
- Mai am o opţiune.
- Care ?
697
00:42:55,216 --> 00:42:56,716
S-o duc în instanţă.
698
00:42:56,883 --> 00:42:58,383
N-are niciun rost.
699
00:42:58,925 --> 00:43:00,258
Termenul de prescripţie.
700
00:43:00,466 --> 00:43:04,258
Nu ştiu cazuri destul de
recente care să fie judecate.
701
00:43:04,466 --> 00:43:06,216
Sunt ?
702
00:43:07,008 --> 00:43:09,508
Nu, după spusele lui Preynat.
703
00:43:09,716 --> 00:43:11,175
După spusele lui Preynat ?
704
00:43:11,300 --> 00:43:13,008
Cum puteţi să-l credeţi ?
705
00:43:14,091 --> 00:43:16,716
De ce aţi dezgropat
aceste cazuri vechi ?
706
00:43:21,800 --> 00:43:23,716
Am să mă rog pentru dv.
707
00:43:24,133 --> 00:43:25,216
Dragă Alexandre,
708
00:43:25,925 --> 00:43:31,091
Pentru căutarea ta am vorbit
cu fratele meu şi cu nepoţii.
709
00:43:31,216 --> 00:43:34,966
Nepotul meu a recunoscut
Didier că Preynat l-a molestat.
710
00:43:35,133 --> 00:43:37,925
El ar negat mereu
asta. Sunt şocată.
711
00:43:38,633 --> 00:43:41,383
Povara tăcerii e greu de duş.
712
00:43:42,175 --> 00:43:45,716
L-a menţionat pe fratele
său Mathieu, acum decedat.
713
00:43:45,841 --> 00:43:49,216
Preynat l-a abuzat şi
pe el, destul de violent.
714
00:43:49,341 --> 00:43:53,258
Nepotul meu crede că violurile
l-au făcut pe Mathieu să se sinucidă.
715
00:43:53,966 --> 00:43:55,550
Sunt profund tulburată.
716
00:43:55,716 --> 00:43:58,966
Mă simt aşa de
vinovată că n-am vorbit.
717
00:43:59,508 --> 00:44:02,800
Nu l-am văzut pe Didier
de 5 ani. Evită familia.
718
00:44:02,966 --> 00:44:05,841
Lupta cu tatăl
său şi autorităţile.
719
00:44:06,008 --> 00:44:10,383
O viaţă la limită, după ani de
dependenţa şi infracţiuni mărunte.
720
00:44:10,591 --> 00:44:13,758
Contactaţi-l. Dacă
ce spune e adevărat,
721
00:44:13,925 --> 00:44:15,716
Mai e timp să-l
urmărim în justiţie.
722
00:44:16,175 --> 00:44:18,008
Are 33 de ani.
723
00:44:25,300 --> 00:44:27,216
Aţi făcut ora de religie cu el ?
724
00:44:27,341 --> 00:44:28,591
Da.
725
00:44:28,758 --> 00:44:31,216
- Aţi fost în cor ?
- Câteodată.
726
00:44:31,716 --> 00:44:33,216
Nu în fiecare duminică.
727
00:44:33,966 --> 00:44:35,216
Unde s-a întâmplat ?
728
00:44:35,383 --> 00:44:36,633
Depinde.
729
00:44:36,800 --> 00:44:38,508
Sacristia.
730
00:44:39,050 --> 00:44:40,966
Câteodată vicariatul.
731
00:44:41,258 --> 00:44:42,925
Ce v-a făcut ?
732
00:44:48,800 --> 00:44:50,466
Nu vreau să vorbesc despre asta.
733
00:44:51,300 --> 00:44:52,841
Înţeleg.
734
00:44:53,758 --> 00:44:55,258
Pe mine m-a ţinut strâns.
735
00:44:55,966 --> 00:44:57,508
M-a sărutat.
736
00:44:58,050 --> 00:44:59,716
Mi-a spus că mă iubeşte.
737
00:45:00,341 --> 00:45:01,716
M-a pipăit.
738
00:45:04,133 --> 00:45:08,508
Dacă sunteţi de acord să faceţi
plângere, va fi dat în judecată.
739
00:45:09,175 --> 00:45:11,841
Faceţi-o pentru toate
victimele prescrise.
740
00:45:12,008 --> 00:45:13,216
Sunt multe.
741
00:45:20,008 --> 00:45:22,925
Mătuşa dv. a menţionat
de fratele vostru Mathieu.
742
00:45:24,216 --> 00:45:26,216
Sinuciderea sa e
legată de Preynat.
743
00:45:28,633 --> 00:45:31,050
Mathieu s-a sinucis
pentru că era homosexual.
744
00:45:31,216 --> 00:45:34,966
Chiar dacă era, acţiunile
lui Preynat au fost penale.
745
00:45:35,133 --> 00:45:36,508
Era copil.
746
00:45:40,883 --> 00:45:43,091
Trebuie să rupem tăcerea.
747
00:45:44,050 --> 00:45:45,216
Faceţi-o pentru Mathieu.
748
00:45:50,008 --> 00:45:52,466
Pentru dv. e uşor să vorbiţi.
749
00:45:54,216 --> 00:45:59,091
Aveţi familie,
bani, slujba, totul.
750
00:46:00,175 --> 00:46:01,508
Eu ce am ?
751
00:46:03,550 --> 00:46:05,133
Nici măcar un singur lucru.
752
00:46:05,716 --> 00:46:07,091
N-am niciun viitor.
753
00:46:07,216 --> 00:46:09,216
Şi mie mi-a fost greu.
754
00:46:15,300 --> 00:46:17,133
Dacă o fac, voi fi marcat.
755
00:46:17,258 --> 00:46:19,508
Pe viaţă victima unui pedofil.
756
00:46:19,716 --> 00:46:21,716
Nu, vor vorbi şi ceilalţi.
757
00:46:23,091 --> 00:46:24,508
N-o să fiţi singur.
758
00:46:25,133 --> 00:46:26,383
Vom fi acolo.
759
00:46:29,133 --> 00:46:30,216
Nu ştiu.
760
00:46:32,633 --> 00:46:34,133
Trebuie să mă gândesc.
761
00:47:05,466 --> 00:47:07,258
Aveţi un mesaj nou.
762
00:47:12,800 --> 00:47:14,883
- Copii, e timpul să plecăm.
- De ce ?
763
00:47:15,050 --> 00:47:17,966
- Am ceva de făcut.
- E frumos aici.
764
00:47:21,800 --> 00:47:23,175
- Ţine.
- Mulţumesc.
765
00:47:35,925 --> 00:47:36,966
Bună, Didier.
766
00:47:37,716 --> 00:47:39,258
- De ce sunteţi aici ?
- Să vorbim.
767
00:47:39,466 --> 00:47:41,883
- Aţi primit mesajul meu ?
- Da, dar...
768
00:47:42,050 --> 00:47:44,716
- Nu mai e nimic de spus.
- Eu doar...
769
00:47:44,841 --> 00:47:48,300
Ce ? N-am să depun
mărturie. Am terminat cu asta.
770
00:47:48,508 --> 00:47:49,883
- Didier...
- Dispari !
771
00:48:22,133 --> 00:48:25,883
Prin prezenta formulez o plângere
împotriva domnului Bernard Preynat.
772
00:48:26,050 --> 00:48:29,341
Biroul procuraturii
districtuale din Lyon
773
00:49:05,966 --> 00:49:07,925
- Bună, domnul Debord ?
- Da.
774
00:49:08,091 --> 00:49:10,383
Directorul Courteau,
protecţia copilului.
775
00:49:10,591 --> 00:49:14,008
A fost acum 25 de ani. Am
crezut că cazul a fost închis.
776
00:49:14,175 --> 00:49:15,216
Ştiu.
777
00:49:15,383 --> 00:49:18,133
Dar n-a fost făcută nicio
plângere până anul acesta.
778
00:49:18,258 --> 00:49:19,800
Cine a făcut plângerea ?
779
00:49:19,966 --> 00:49:24,133
O victimă de dinainte de 1991.
Nu-i pot dezvălui identitatea.
780
00:49:24,258 --> 00:49:27,758
Oricum, termenul de
prescripţie a expirat pentru el.
781
00:49:27,925 --> 00:49:31,133
- Un cercetaş ?
- La St. Luc, ca şi fiul dv.
782
00:49:31,716 --> 00:49:33,841
Ştiam c-o să iasă
la lumină într-o zi.
783
00:49:34,341 --> 00:49:35,841
La dioceza,
784
00:49:36,008 --> 00:49:39,258
Am găsit scrisoarea dv. din 1991
adresată cardinalului Decourtray
785
00:49:39,466 --> 00:49:41,883
Despre Preynat
şi fiul dv., François.
786
00:49:42,508 --> 00:49:43,591
Am fost multe.
787
00:49:44,050 --> 00:49:45,050
Adică ?
788
00:49:45,216 --> 00:49:47,716
I-am scris lui Decourtray
şi chiar lui Preynat.
789
00:49:48,216 --> 00:49:51,216
- Părintele Preynat ?
- Da, am păstrat un dosar.
790
00:49:51,341 --> 00:49:54,091
- Pot să-l văd ?
- Sigur, îl aduc.
791
00:49:55,508 --> 00:50:00,716
Aici Decourtray mi-a cerut să
nu mai trimit scrisori înregistrate.
792
00:50:00,841 --> 00:50:03,633
Sunt scrisori de la
părintele Plaquet,
793
00:50:04,383 --> 00:50:06,383
Părintele Faivre
794
00:50:07,133 --> 00:50:08,633
Şi Preynat.
795
00:50:12,841 --> 00:50:14,758
"E o rană adâncă
796
00:50:14,925 --> 00:50:16,633
"În sufletul meu de preot."
797
00:50:17,300 --> 00:50:18,758
Recunoaşte, incredibil.
798
00:50:18,925 --> 00:50:22,591
N-a negat niciodată.
Calitatea lui bună.
799
00:50:22,758 --> 00:50:24,091
Am să le iau.
800
00:50:24,216 --> 00:50:25,591
N-am copii.
801
00:50:25,758 --> 00:50:28,466
Îmi trebuie originalele.
Am să fac copii.
802
00:50:28,633 --> 00:50:30,216
- Bine.
- Fiul dv. e în Lyon ?
803
00:50:30,383 --> 00:50:33,883
Lucrează în Lyon dar
locuieşte în Beaujolais.
804
00:50:34,050 --> 00:50:37,133
- Care-i numărul său ?
- Nu cred...
805
00:50:37,258 --> 00:50:40,258
Trebuie să-l vedem.
Numărul său, vă rog.
806
00:50:45,216 --> 00:50:46,716
Să-l sun pe François ?
807
00:50:46,841 --> 00:50:48,758
Nu, mă ocup eu.
808
00:50:54,758 --> 00:50:56,716
Măă duc să mă pregătesc.
809
00:51:10,508 --> 00:51:12,341
- Mamă...
- Cum eşti, dragă ?
810
00:51:12,550 --> 00:51:13,716
Sunt bine.
811
00:51:14,341 --> 00:51:16,883
Am fost la cumpărături,
m-am gândit să trec pe aici.
812
00:51:17,050 --> 00:51:19,341
- Drăguţ. Cafea ?
- Sigur.
813
00:51:24,383 --> 00:51:26,633
Aveai să-mi spui ceva.
814
00:51:27,133 --> 00:51:29,883
- Louis ?
- Nu-i despre fratele tău.
815
00:51:30,133 --> 00:51:33,216
- Ce-i ?
- N-o să-ţi placă.
816
00:51:33,341 --> 00:51:34,300
Ce-i ?
817
00:51:34,508 --> 00:51:38,758
Azi dimineaţă a venit să
ne vadă un şef de la poliţie.
818
00:51:38,925 --> 00:51:41,216
Ne-a întrebat de
părintele Preynat.
819
00:51:42,133 --> 00:51:44,300
Pentru o investigaţie
de abuz sexual.
820
00:51:44,883 --> 00:51:46,133
Chiar ?
821
00:51:46,716 --> 00:51:50,716
Scrisoarea mea din 1991 către
Decourtray i-a condus la mine.
822
00:51:50,841 --> 00:51:51,758
Şi ?
823
00:51:51,925 --> 00:51:55,175
Cineva a făcut o plângere
împotriva lui Preynat.
824
00:51:55,841 --> 00:51:58,341
Vor să vorbească cu tine.
825
00:51:58,883 --> 00:52:01,550
Nici gând. E o ştire veche.
826
00:52:01,841 --> 00:52:04,925
Cine-i idiotul care s-a
trezit aşa de târziu ?
827
00:52:05,091 --> 00:52:07,133
Nu ne-a spus.
828
00:52:07,550 --> 00:52:08,883
Trebuie să vrea
bani câştigaţi uşor.
829
00:52:09,716 --> 00:52:10,841
O să te sune şeful.
830
00:52:11,008 --> 00:52:13,716
N-am nimic de spus. Caz închis.
831
00:52:13,841 --> 00:52:15,925
Mi-a luat dosarul.
832
00:52:16,091 --> 00:52:17,383
Care dosar ?
833
00:52:17,716 --> 00:52:18,716
Ştii tu.
834
00:52:19,133 --> 00:52:22,341
Scrisorile de la
cardinal, Preynat...
835
00:52:22,550 --> 00:52:25,466
Ţi le-am păstrat.
836
00:52:27,175 --> 00:52:30,341
Dragule, îmi pare rău să-ţi
reînviu amintiri neplăcute.
837
00:52:31,550 --> 00:52:33,133
Nu-ţi face griji, mama.
838
00:52:33,841 --> 00:52:35,383
Mă ocup eu.
839
00:52:35,758 --> 00:52:38,091
Ne putem întâlni
la secţia de poliţie ?
840
00:52:38,216 --> 00:52:41,466
N-am nimic de declarat.
Nu sunt interesat.
841
00:52:41,633 --> 00:52:44,133
Dar vreau înapoi dosarul mamei.
842
00:52:44,258 --> 00:52:45,633
Ar trebui să depuneţi mărturie.
843
00:52:46,341 --> 00:52:49,216
Vi se poate aplica
termenul de prescripţie.
844
00:52:51,508 --> 00:52:52,716
Domnule Debord ?
845
00:52:53,758 --> 00:52:55,341
Sunt aici.
846
00:52:59,466 --> 00:53:01,091
- Eu sunt, dragă.
- Da ?
847
00:53:01,216 --> 00:53:03,258
Să aduc pâine
848
00:53:03,466 --> 00:53:05,966
- Nu, am.
- Bine.
849
00:53:06,133 --> 00:53:07,591
Fetele sunt în pat ?
850
00:53:07,758 --> 00:53:09,508
Da, chiar acum.
851
00:53:09,716 --> 00:53:10,758
Bine.
852
00:53:10,925 --> 00:53:14,050
- Vin imediat. Te iubesc.
- Pa.
853
00:53:14,216 --> 00:53:16,216
Apel terminat.
854
00:53:19,341 --> 00:53:22,216
François, poţi
să vii aici, te rog ?
855
00:53:25,133 --> 00:53:26,591
François,
856
00:53:26,758 --> 00:53:29,550
Ce a făcut părintele
Preynat a fost greşit.
857
00:53:29,716 --> 00:53:31,466
E interzis de lege.
858
00:53:32,091 --> 00:53:35,258
Preoţii nu sărută copiii pe gură
859
00:53:35,466 --> 00:53:37,383
Sau să-i atingă în spate.
860
00:53:37,591 --> 00:53:39,216
Poate merge la închisoare.
861
00:53:39,341 --> 00:53:40,800
Nu vreau să meargă.
862
00:53:40,966 --> 00:53:43,800
Ştiu, dar trebuie să facem ceva.
863
00:53:43,966 --> 00:53:45,633
N-a avut niciun
drept să facă asta.
864
00:53:45,800 --> 00:53:49,966
Tu şi fratele tău n-o să
mergeţi în tabără în Irlanda.
865
00:53:50,133 --> 00:53:52,175
- Vreau să merg în tabără.
- Louis !
866
00:53:52,300 --> 00:53:55,716
Preynat n-o să mă
ia. Îi plac copiii mici.
867
00:54:23,341 --> 00:54:24,550
Tată ?
868
00:54:27,008 --> 00:54:28,508
Eşti bine, dragă ?
869
00:54:29,175 --> 00:54:30,716
Dormi.
870
00:54:35,508 --> 00:54:38,758
Părinţii mei s-au luptat cu ei.
După asta s-a terminat cu cercetaşii.
871
00:54:39,800 --> 00:54:41,175
Nebunii.
872
00:54:41,466 --> 00:54:44,383
Mi-a părut rău când s-a terminat
cu cercetaşii. A fost vina mea.
873
00:54:44,591 --> 00:54:47,258
De aceea nu vreau să
meargă la închisoare.
874
00:54:47,466 --> 00:54:51,550
N-a depins de tine, un băiat
de 11 ani, să-i hotărăşti soarta.
875
00:54:52,133 --> 00:54:55,050
Îi ştii pe prinţii mei.
Au făcut ce-au putut.
876
00:54:55,216 --> 00:54:57,008
În sfârşit au făcut ceva.
877
00:54:58,716 --> 00:55:01,175
Şi dacă i s-ar fi întâmplat
uneia din fetele tale ?
878
00:55:05,550 --> 00:55:07,050
N-are cum.
879
00:55:07,383 --> 00:55:09,925
- Cum ?
- E încă cu copiii.
880
00:55:11,341 --> 00:55:12,966
Oamenii ăştia sunt bolnavi.
881
00:55:22,550 --> 00:55:24,466
Credeam că era mort.
882
00:55:50,758 --> 00:55:52,383
Nu eşti bine ?
883
00:56:03,300 --> 00:56:06,800
Decourtray ne-a spus
că nu mai e cu copiii.
884
00:56:07,133 --> 00:56:09,175
Ce nenorociţi !
885
00:56:09,300 --> 00:56:11,050
Vorbeşti cu şeful poliţiei ?
886
00:56:11,216 --> 00:56:13,008
Mă văd cu el.
887
00:56:13,175 --> 00:56:14,466
Bine.
888
00:56:14,633 --> 00:56:18,466
Am făcut tot ce-am
putut să protejăm copiii.
889
00:56:19,091 --> 00:56:22,050
Scrisorile tale cu
Decourtray şi Preynat...
890
00:56:22,216 --> 00:56:23,883
Trebuie să le folosim.
891
00:56:24,633 --> 00:56:26,175
François, ai grijă.
892
00:56:26,300 --> 00:56:27,716
Sunt puternici.
893
00:56:28,300 --> 00:56:29,758
Te iubesc, mama.
894
00:56:30,133 --> 00:56:33,925
Am dovezi, o mărturie
scrisă de la Preynat.
895
00:56:34,091 --> 00:56:38,216
Îi cunoşti pe el şi pe Barbarin.
Povestea dv. nu-i credibilă.
896
00:56:38,383 --> 00:56:42,216
A fost făcută o plângere pentru
abuz sexual asupra copiilor.
897
00:56:42,383 --> 00:56:45,341
Am numărul tău. Te sun.
898
00:56:45,550 --> 00:56:48,341
Bravo. Presa noastră
locală e aşa de curajoasă !
899
00:56:48,550 --> 00:56:49,841
La revedere, domnule.
900
00:56:50,008 --> 00:56:51,091
Idiotule.
901
00:56:58,050 --> 00:56:59,341
E serios.
902
00:57:00,591 --> 00:57:04,050
- Cum a reacţionat Barbarin ?
- Aştept să aud de la el.
903
00:57:06,591 --> 00:57:09,758
- Pot să fiu anonim ?
- Nu vă asumaţi responsabilitatea ?
904
00:57:11,300 --> 00:57:13,800
Vreau să-mi protejez familia.
905
00:57:13,966 --> 00:57:16,883
- Înţelegi.
- Nu, faceţi-o. Nu vă fie teamă.
906
00:57:17,633 --> 00:57:20,216
Am dreptul să fiu anonim.
907
00:57:22,133 --> 00:57:24,216
Oricum. Pot să iau scrisorile ?
908
00:57:26,133 --> 00:57:27,925
Pot să citesc articolul ?
909
00:57:28,591 --> 00:57:30,508
Scuzaţi-mă, nu lucrez aşa.
910
00:57:32,716 --> 00:57:33,841
Bine.
911
00:57:35,966 --> 00:57:38,591
Asta n-o să mă oprească
să scriu un articol.
912
00:57:39,216 --> 00:57:42,216
Plătiţi nota de plată.
Mă întâlnesc cu poliţia.
913
00:57:48,841 --> 00:57:52,716
Era carismatic, un
bun vorbitor, bine văzut.
914
00:57:53,550 --> 00:57:55,758
Un mic guru la parohie.
915
00:57:56,758 --> 00:57:58,466
Şi ce s-a întâmplat ?
916
00:57:59,300 --> 00:58:03,883
Cred că s-a întâmplat
între 5 şi 10 ori.
917
00:58:05,175 --> 00:58:06,716
În locuri izolate.
918
00:58:06,841 --> 00:58:10,633
În tabără, la St. Luc
sau în timpul picnicurilor.
919
00:58:11,466 --> 00:58:14,716
M-a giugiulit ca şi
tata. Părea normal.
920
00:58:15,716 --> 00:58:17,216
Le-aţi spus părinţilor ?
921
00:58:17,383 --> 00:58:18,758
La început nu.
922
00:58:19,133 --> 00:58:21,091
Doar ultima dată.
923
00:58:21,841 --> 00:58:23,050
Da ?
924
00:58:25,008 --> 00:58:26,508
A fost la cercetaşi.
925
00:58:28,216 --> 00:58:30,341
Mi-a cerut să rămân după.
926
00:58:31,508 --> 00:58:34,716
Eram singuri,
luminile erau stinse.
927
00:58:35,133 --> 00:58:37,925
Mi-a scos basca şi ochelarii
928
00:58:38,508 --> 00:58:40,091
Şi m-a ţinut strâns.
929
00:58:40,216 --> 00:58:42,216
Să mă giugiulească.
930
00:58:44,175 --> 00:58:46,008
A durat...
931
00:58:46,508 --> 00:58:48,050
Cam 15 minute.
932
00:58:50,050 --> 00:58:51,925
Încă îmi amintesc
933
00:58:52,508 --> 00:58:55,591
Gemetele sale,
respiraţia sa caldă...
934
00:58:56,341 --> 00:58:57,925
Culoarea cămăşii sale.
935
00:59:00,550 --> 00:59:03,216
M ţinea strâns...
936
00:59:04,175 --> 00:59:06,633
Şi deodată mi-a ridicat coapsă,
937
00:59:06,925 --> 00:59:09,175
A ajuns acolo şi
mi-a atins fundul.
938
00:59:09,758 --> 00:59:12,133
Ţi-a băgat mâna la pantaloni ?
939
00:59:13,341 --> 00:59:16,383
Nu-mi amintesc
să-mi fi atins penisul.
940
00:59:17,508 --> 00:59:19,508
Dar m-a atins pe un obraz,
941
00:59:19,716 --> 00:59:23,008
Apoi pe gură în
drum spre celălalt.
942
00:59:23,175 --> 00:59:26,091
Zicea că era secretul
nostru, nu trebuia să spun.
943
00:59:27,716 --> 00:59:29,925
Sărutul era la
suprafaţă sau în interior ?
944
00:59:30,175 --> 00:59:31,216
Era...
945
00:59:32,925 --> 00:59:34,716
Un sărut la
suprafaţă, fără limbă.
946
00:59:35,800 --> 00:59:37,216
Şi apoi ?
947
00:59:37,341 --> 00:59:38,383
Şi apoi...
948
00:59:38,591 --> 00:59:41,175
Am mers acasă şi
i-am spus fratelui meu,
949
00:59:41,925 --> 00:59:44,300
"Preynat mă place,
m-a sărutat pe gură."
950
00:59:44,508 --> 00:59:45,716
Eram mândru.
951
00:59:46,591 --> 00:59:48,800
Fratele meu le-a spus părinţilor
952
00:59:48,966 --> 00:59:52,050
Şi ei s-au luptat să-l
ţină departe de copii.
953
00:59:52,216 --> 00:59:54,133
Asta a fost sfârşitul
pentru mine.
954
00:59:54,258 --> 00:59:58,300
Mama dv. recunoaşte c-a făcut
o presupunere în declaraţia ei.
955
00:59:58,508 --> 01:00:01,550
Când a zis că te-a
dezbrăcat. A făcut-o ?
956
01:00:01,716 --> 01:00:03,800
Nu, niciodată.
957
01:00:03,966 --> 01:00:07,591
Mama a fost confuză
cu celelalte poveşti.
958
01:00:07,758 --> 01:00:09,591
I-a fost foarte greu.
959
01:00:10,133 --> 01:00:13,133
Vă aflaţi în termenul stabilit.
960
01:00:13,258 --> 01:00:16,050
Vreţi s faceţi plângere
împotriva lui Bernard Preynat ?
961
01:00:16,216 --> 01:00:18,883
Da. Am să fac plângere.
962
01:00:20,841 --> 01:00:23,216
Dar asta nu-i doar
despre Preynat.
963
01:00:23,341 --> 01:00:26,383
Când a aflat dioceza ?
Barbarin a ştiut ?
964
01:00:26,591 --> 01:00:29,258
Dacă da, de ce l-a
lăsat pe Preynat pe loc ?
965
01:00:30,008 --> 01:00:33,341
Dacă vreţi capul
lui Barbarin, succes.
966
01:00:33,550 --> 01:00:36,800
Atunci voi face o plângere
împotriva diocezei din Lyon.
967
01:00:37,216 --> 01:00:40,383
Ştiau, dar n-au făcut nimic din
ce le-au promis părinţilor mei.
968
01:00:40,841 --> 01:00:42,175
Bine.
969
01:00:42,758 --> 01:00:45,925
- Mai vreţi să adăugaţi ceva ?
- Nu.
970
01:00:46,716 --> 01:00:49,216
Ba da. Am de gând
să merg la media.
971
01:00:50,925 --> 01:00:51,883
Cum ?
972
01:00:52,050 --> 01:00:53,591
Trebuie să iasă.
973
01:00:53,841 --> 01:00:58,800
Nu pot avea jurnalişti să
dezvăluie informaţii din investigaţie.
974
01:00:58,966 --> 01:01:02,508
Fiţi rezonabil. Să
evităm senzaţionalul.
975
01:01:02,716 --> 01:01:04,175
Drăcia naibii.
976
01:01:05,258 --> 01:01:08,550
Dv. vorbiţi de un om,
eu vorbesc de o instituţie.
977
01:01:08,716 --> 01:01:13,216
Un sistem ce i-a permis unui
pedofil să comită infracţiuni ani de zile
978
01:01:13,341 --> 01:01:14,508
Fără să fie pedepsit.
979
01:01:14,716 --> 01:01:16,841
Ducem aceeaşi luptă.
980
01:01:17,341 --> 01:01:20,008
- Aşa sper.
- Sigur că da.
981
01:01:23,716 --> 01:01:25,091
- Da ?
- Alo.
982
01:01:25,216 --> 01:01:28,633
Sunt cardinalul Barbarin.
François Debord ?
983
01:01:29,466 --> 01:01:31,466
Da. Mulţumesc că m-aţi sunat.
984
01:01:31,633 --> 01:01:33,216
Tocmai l-am văzut pe
comandantul Courteau.
985
01:01:34,050 --> 01:01:34,925
Bine.
986
01:01:35,591 --> 01:01:39,133
Am fost şocat să
descopăr scrisorile părinţilor.
987
01:01:39,258 --> 01:01:40,133
Înţeleg.
988
01:01:40,550 --> 01:01:44,591
Ar trebui să ne întâlnim
personal să discutăm.
989
01:01:44,758 --> 01:01:45,841
Absolut.
990
01:01:46,008 --> 01:01:48,466
Sunteţi disponibil la
mijlocul lui noiembrie ?
991
01:01:49,466 --> 01:01:51,133
E un pic cam târziu.
992
01:01:51,258 --> 01:01:55,300
Sunt foarte ocupat.
Merg în curând în Liban.
993
01:01:56,175 --> 01:01:57,800
Am o idee.
994
01:01:57,966 --> 01:01:59,216
Ascult.
995
01:01:59,591 --> 01:02:03,716
Ar trebui să facem o
declaraţie comună presei.
996
01:02:04,800 --> 01:02:07,716
Un cardinal şi
un ateu.Ar fi uriaş.
997
01:02:07,841 --> 01:02:09,008
Nu înţeleg.
998
01:02:09,175 --> 01:02:11,591
O declaraţie ce
condamna pedofilia.
999
01:02:11,758 --> 01:02:15,550
Şi tăcerea bisericii. Asta e vorba
despre moralitate, nu despre credinţă.
1000
01:02:15,716 --> 01:02:16,841
Ascultă, nu cred
1001
01:02:17,008 --> 01:02:19,008
Că e o idee bună
în momentul ăsta.
1002
01:02:19,383 --> 01:02:21,966
Dar o iau foarte în serios.
1003
01:02:22,133 --> 01:02:25,091
În orice caz, voi face
totul public. La revedere.
1004
01:02:33,550 --> 01:02:36,591
- Nu-mi anulez plecarea în Liban.
- Nu.
1005
01:02:36,758 --> 01:02:39,050
Dar trebuie să acţionaţi repede.
1006
01:02:42,466 --> 01:02:44,966
François, ai auzit de Benoit ?
1007
01:02:45,133 --> 01:02:47,966
- Şi el s-a dus la poliţie.
- Chiar ?
1008
01:02:48,133 --> 01:02:50,508
Mama să spus că
n-a făcut plângere.
1009
01:02:50,716 --> 01:02:51,800
Nu sunt surprins.
1010
01:02:52,633 --> 01:02:55,050
Pot să te întreb
ceva în legătură
1011
01:02:55,216 --> 01:02:57,133
Cu ce i s-a întâmplat
lui François ?
1012
01:02:57,508 --> 01:02:58,508
Dragă, te rog.
1013
01:02:58,716 --> 01:03:00,175
N-avem nimic de ascuns.
1014
01:03:00,508 --> 01:03:02,383
Am să tac.
1015
01:03:02,591 --> 01:03:03,966
Ascultăm.
1016
01:03:04,133 --> 01:03:06,258
De ce nu v-aţi dus la poliţie ?
1017
01:03:10,050 --> 01:03:12,341
E greu de explicat.
1018
01:03:13,883 --> 01:03:16,216
Aşa e, ne-am gândit la asta.
1019
01:03:16,800 --> 01:03:18,800
Poate că trebuia s-o facem.
1020
01:03:20,050 --> 01:03:21,925
A trebuit să-l
protejăm pe François
1021
01:03:22,091 --> 01:03:25,550
De presiunea
poliţiei şi a presei.
1022
01:03:26,925 --> 01:03:29,758
Pentru un copil e greu
să depună mărturie.
1023
01:03:30,591 --> 01:03:34,966
N-a părut foarte traumatizat,
aşa c-am lăsat-o aşa.
1024
01:03:35,133 --> 01:03:36,716
Am avut încredere în biserică.
1025
01:03:36,883 --> 01:03:38,341
Eu n-am fost mulţumit.
1026
01:03:38,550 --> 01:03:39,883
L-am sunat pe Decourtray.
1027
01:03:40,050 --> 01:03:43,258
A zis, "L-am mutat din St. Luc.
1028
01:03:43,466 --> 01:03:45,133
"Ce mai vreţi ?"
1029
01:03:45,258 --> 01:03:49,341
I-am zis că omul ăla are
nevoie de tratament psihiatric.
1030
01:03:49,550 --> 01:03:52,008
A zis că se ocupă
el.De parcă ar fi făcut-o !
1031
01:03:52,175 --> 01:03:54,550
Putem schimba subiectul ?
1032
01:03:57,091 --> 01:03:59,008
Sigur, dragă.
1033
01:04:07,216 --> 01:04:08,216
Bună dimineaţa.
1034
01:04:09,341 --> 01:04:12,800
Suntem consternaţi să
aflăm că unul din preoţii noştri
1035
01:04:12,966 --> 01:04:14,300
e sub investigare.
1036
01:04:14,508 --> 01:04:20,925
S-a confruntat cu multe acuzaţii de abuz
sexual asupra copiilor înainte de 1901.
1037
01:04:21,091 --> 01:04:22,883
Aşa cum am făcut-o şi în trecut,
1038
01:04:23,050 --> 01:04:27,716
Condamn cu fermitate toate
actele care violează inocenta copiilor.
1039
01:04:28,008 --> 01:04:31,258
Preotul a fost deposedat
de îndatoririle pastorale.
1040
01:04:31,466 --> 01:04:34,550
Şi nu mai are contact cu copiii.
1041
01:04:34,716 --> 01:04:36,466
Aşa cum spune Papa Francis,
1042
01:04:36,841 --> 01:04:41,716
"Familiile trebuie să ştie că
biserică va proteja mereu copiii.
1043
01:04:42,300 --> 01:04:45,383
"Îşi pot pune
încrederea în biserică,
1044
01:04:45,591 --> 01:04:46,966
"Pentru că e o casă sigură."
1045
01:04:47,133 --> 01:04:48,341
Monsignore,
1046
01:04:48,550 --> 01:04:52,841
V-am văzut conferinţa de
presă şi vă aplaud eforturile.
1047
01:04:53,008 --> 01:04:55,591
N-are rost să vă pierdeţi timpul
1048
01:04:55,758 --> 01:04:58,175
Pe întâlnirea
noastră din noiembrie.
1049
01:04:58,300 --> 01:04:59,716
O putem anula.
1050
01:05:00,133 --> 01:05:02,216
Dragă domnule, vă
mulţumesc pentru scrisoare.
1051
01:05:02,383 --> 01:05:05,383
Am să vă las să hotărâţi
în legătură cu întâlnirea,
1052
01:05:05,591 --> 01:05:07,716
Dar aş vrea să vă aud povestea.
1053
01:05:08,175 --> 01:05:10,841
O zi fericită A tuturor
sfinţilor dv. şi alor dv.
1054
01:05:14,133 --> 01:05:18,966
Să fiu foarte sincer, nu simt
nevoia să fiu ascultat sau compătimit.
1055
01:05:19,133 --> 01:05:21,175
Părinţii au fost
alături de mine.
1056
01:05:21,466 --> 01:05:23,966
Mulţumită lor, am
mers mai departe.
1057
01:05:24,591 --> 01:05:28,800
Nu simt nicio animozitate faţă de
părintele Preynat, care e un om bolnav.
1058
01:05:28,966 --> 01:05:30,466
Nici faţă de biserică.
1059
01:05:30,633 --> 01:05:34,008
Mă bucur că biserica
îşi cercetează sufletul.
1060
01:05:34,716 --> 01:05:38,841
Dar pe de altă parte sunt revoltat de
faptul că Decourtray s-a ocupat de asta.
1061
01:05:39,300 --> 01:05:41,216
Neglijenţa sa a fost criminală.
1062
01:05:41,341 --> 01:05:46,591
Am să lupt pentru ce cred că e
corect în sufletul şi în mintea mea.
1063
01:05:46,758 --> 01:05:51,300
În ciuda ateismului meu,
respect credinţa adepţilor dv.
1064
01:05:51,508 --> 01:05:53,341
Cu sinceritate, François Debord
1065
01:05:53,550 --> 01:05:55,883
- Uită-te la asta.
- Ce-i ?
1066
01:05:57,841 --> 01:05:59,633
"Cel puţin 20 de
copii au fost abuzaţi",
1067
01:05:59,800 --> 01:06:03,466
"Spune o victimă care
pe atunci avea 11 ani."
1068
01:06:03,591 --> 01:06:04,591
Eu sunt !
1069
01:06:04,758 --> 01:06:08,216
"După 20 de ani de tăcere,
trecutul l-a ajuns din urmă.
1070
01:06:08,383 --> 01:06:12,591
Părintele Preynat, acum în vârstă
de 70 de ani, n-a vrut să comenteze.
1071
01:06:12,758 --> 01:06:14,133
Cu discreţie, dioceza...
1072
01:06:14,258 --> 01:06:16,550
"... L-a plasat la
un cămin bisericesc.
1073
01:06:16,716 --> 01:06:21,591
Termenul de prescripţie îl
exonerează de acţiunile legale."
1074
01:06:23,841 --> 01:06:24,758
Bună, căpitane.
1075
01:06:24,925 --> 01:06:27,216
Aţi văzut articolul ?
1076
01:06:27,341 --> 01:06:28,633
Da, e incredibil.
1077
01:06:28,800 --> 01:06:29,841
Aţi vorbit ?
1078
01:06:30,008 --> 01:06:32,258
Nu, n-am căutat media niciodată.
1079
01:06:32,466 --> 01:06:34,216
Dar mă bucur c-a ieşit public.
1080
01:06:34,341 --> 01:06:35,716
Eu nu sunt aşa de sigur.
1081
01:06:35,841 --> 01:06:39,383
- Aveţi veşti ?
- Am găsit noi victime.
1082
01:06:39,591 --> 01:06:41,550
Ştiam c-o să vă supăraţi.
1083
01:06:41,716 --> 01:06:45,925
Vă rog să păstraţi tăcerea.
Veţi afecta investigaţia.
1084
01:06:46,091 --> 01:06:48,383
Scuzaţi-mă, dar
nu sunt de acord.
1085
01:06:48,591 --> 01:06:50,508
Treaba dv. e să aplicaţi legea.
1086
01:06:50,716 --> 01:06:52,758
Treaba mea e să
informez publicul
1087
01:06:52,925 --> 01:06:55,466
Că astfel de lucruri
să nu se mai întâmple.
1088
01:06:55,633 --> 01:06:58,800
- François credea c-a trecut peste asta.
- Eram în uniformă de cercetaş.
1089
01:06:58,966 --> 01:07:00,466
Pantalonaşii sunt foarte scurţi.
1090
01:07:01,258 --> 01:07:05,133
Mi-a dat jos basca şi ochelarii.
Eu mi-am pus mâinile la spate.
1091
01:07:05,591 --> 01:07:08,466
M-a ţinut şi atunci
s-a întâmplat.
1092
01:07:08,633 --> 01:07:10,966
François a fost abuzat sexual.
1093
01:07:11,133 --> 01:07:13,341
Părinţii săi au alertat dioceza,
1094
01:07:13,550 --> 01:07:16,508
Care a recunoscut că şi
alţi copii au fost abuzaţi.
1095
01:07:16,716 --> 01:07:18,925
Preotul a fost suspendat
1096
01:07:19,091 --> 01:07:21,383
Şi a mărturisit
superiorilor săi.
1097
01:07:21,591 --> 01:07:24,341
Dar acum trei săptămâni,
François a aflat că mutarea
1098
01:07:24,550 --> 01:07:26,633
A fost doar temporară.
1099
01:07:26,800 --> 01:07:30,008
În curând preotul
lucra din nou cu copiii.
1100
01:07:30,175 --> 01:07:32,508
Dioceza a dat o declaraţie,
1101
01:07:32,716 --> 01:07:35,175
Dar acţiunile sale
n-au fost explicate.
1102
01:07:35,300 --> 01:07:39,300
Poliţia caută mai
multe cazuri recente.
1103
01:07:39,508 --> 01:07:40,716
Bravo.
1104
01:07:41,133 --> 01:07:42,883
În sfârşit ai ieşit la lumină.
1105
01:07:43,050 --> 01:07:44,383
Nu mă mai ascund.
1106
01:07:44,591 --> 01:07:47,633
- Ne putem aştepta la telefoane.
- De susţinere.
1107
01:07:47,800 --> 01:07:49,257
Mă îndoiesc.
1108
01:07:49,466 --> 01:07:52,716
Prietenii noştri catolici
înfocaţi vor fi supăraţi.
1109
01:07:52,841 --> 01:07:54,633
Ai făcut ce trebuie.
1110
01:07:57,257 --> 01:08:00,757
Am fost cercetaş la St.
Luc în 1980. Înaintea dv.
1111
01:08:00,923 --> 01:08:04,007
Asta merge înapoi
cel puţin 35 de ani.
1112
01:08:05,216 --> 01:08:06,798
Câţi ani aveaţi ?
1113
01:08:06,966 --> 01:08:08,798
Aveam 9 ani când a început.
1114
01:08:09,548 --> 01:08:11,548
Când am avut 10, i-am spus mamei
1115
01:08:11,716 --> 01:08:14,173
Voiam să renunţ la
cercetaşi pentru Preynat.
1116
01:08:14,298 --> 01:08:17,132
Ea a înţeles şi a vorbit
cu părintele Plaquet.
1117
01:08:17,798 --> 01:08:21,216
A zis că Preynat n-o
să mai lucreze cu copiii.
1118
01:08:21,882 --> 01:08:23,465
Sigur, era o minciună.
1119
01:08:23,632 --> 01:08:26,340
Am fost la media locală.
1120
01:08:27,216 --> 01:08:28,841
Nu s-au întâmplat prea multe.
1121
01:08:29,716 --> 01:08:33,591
Am vrut să ţin o conferinţă
de presă naţională.
1122
01:08:33,757 --> 01:08:37,048
La început trebuia să
găsim mai multe victime.
1123
01:08:37,216 --> 01:08:39,633
- Putere în număr.
- Ştiţi vreunul ?
1124
01:08:40,798 --> 01:08:45,298
Sunt sigur că unii din
prietenii mei au fost abuzaţi.
1125
01:08:45,716 --> 01:08:47,548
St. Luc trebuie să
păstreze liste de cercetaşi.
1126
01:08:48,216 --> 01:08:49,383
Fără îndoială.
1127
01:08:50,466 --> 01:08:52,716
Îi dăm drumul ?
1128
01:08:53,757 --> 01:08:54,840
Eu intru.
1129
01:08:57,591 --> 01:08:59,048
Mulţumesc.
1130
01:08:59,298 --> 01:09:00,882
Ce an la St. Luc ?
1131
01:09:01,382 --> 01:09:02,715
Grozav.
1132
01:09:02,882 --> 01:09:04,298
Ah, bine.
1133
01:09:04,757 --> 01:09:07,215
Mulţumesc, domnule.La revedere.
1134
01:09:08,048 --> 01:09:09,716
"Preynat e un tip grozav."
1135
01:09:10,257 --> 01:09:11,215
Mai e vreunul ?
1136
01:09:11,382 --> 01:09:13,298
- Încerca asta.
- Mulţumesc.
1137
01:09:13,507 --> 01:09:16,965
Sunt François Debord.
Am fost cercetaş la St. Luc.
1138
01:09:17,132 --> 01:09:20,465
Părintele Preynat e
cercetat pentru pedofilie.
1139
01:09:21,216 --> 01:09:22,466
Alo ?
1140
01:09:23,216 --> 01:09:24,383
Mă auziţi ?
1141
01:09:25,048 --> 01:09:26,507
A închis ?
1142
01:09:29,132 --> 01:09:30,550
Înţeleg.
1143
01:09:32,050 --> 01:09:33,882
Sunaţi-mă pe numărul ăsta.
1144
01:09:35,132 --> 01:09:36,715
Când doriţi.
1145
01:09:37,841 --> 01:09:39,175
Mulţumesc, la revedere.
1146
01:09:40,632 --> 01:09:41,965
Şi ?
1147
01:09:42,132 --> 01:09:43,632
Plângea
1148
01:09:44,007 --> 01:09:48,340
Organizăm o
întâlnire pentru victime.
1149
01:09:49,466 --> 01:09:52,716
Ne puteţi trimite povestea dv. ?
1150
01:09:53,800 --> 01:09:55,550
Ar fi grozav.
1151
01:09:56,591 --> 01:09:59,341
Mulţumesc. Vom ţine legătura.
1152
01:09:59,550 --> 01:10:00,757
Ei ?
1153
01:10:00,925 --> 01:10:03,050
- Cu asta sunt patru.
- Nu-i rău.
1154
01:10:03,507 --> 01:10:06,840
- Pot să te ajut ?
- Poţi face lista asta ?
1155
01:10:13,341 --> 01:10:14,383
Alo ?
1156
01:10:15,757 --> 01:10:17,757
Sunt Tristan, m-aţi sunat.
1157
01:10:18,632 --> 01:10:20,507
- Da ?
- Deranjez ?
1158
01:10:20,716 --> 01:10:23,133
Nu, nu dormeam. Vă ascult.
1159
01:10:23,257 --> 01:10:24,800
Pune-l pe speaker.
1160
01:10:26,050 --> 01:10:30,341
Scuzaţi-mă, mi-a fost greu
să vorbesc. De când aţi sunat
1161
01:10:30,550 --> 01:10:33,841
Mintea mea a luat-o
razna. Am vomat azi noapte.
1162
01:10:34,716 --> 01:10:37,091
Se pare că-i aici. S-a întors.
1163
01:10:37,216 --> 01:10:38,341
Înţeleg.
1164
01:10:38,550 --> 01:10:41,632
Preynat e un ticălos
bătrân. M-a distrus.
1165
01:10:42,466 --> 01:10:43,841
Nu sunteţi singur.
1166
01:10:44,716 --> 01:10:48,591
N-am spus nimănui niciodată.
Soţia, mamă, fiul meu...
1167
01:10:48,757 --> 01:10:50,757
Nimeni nu ştie ce mi-a făcut.
1168
01:10:51,216 --> 01:10:52,716
Vreţi să depuneţi mărturie ?
1169
01:10:54,507 --> 01:10:56,840
E în desfăşurare o
investigaţie a poliţiei.
1170
01:10:57,632 --> 01:10:59,007
Nu ştiu.
1171
01:11:06,800 --> 01:11:08,175
Numărul creşte.
1172
01:11:08,300 --> 01:11:10,800
Un tip a zis, "Fac
dragoste în trei.
1173
01:11:10,966 --> 01:11:12,758
Eu, soţia mea şi Preynat."
1174
01:11:13,216 --> 01:11:16,591
E greu să te bucuri de asta.
1175
01:11:19,216 --> 01:11:21,383
Ceva informaţii despre
primul reclamant ?
1176
01:11:21,591 --> 01:11:23,716
Nu. Nu ţi-a zis Courteau ?
1177
01:11:23,841 --> 01:11:27,091
Nu, se fereşte de mine. Dar e
bucuros să ne folosească muncă.
1178
01:11:28,466 --> 01:11:31,716
Ascultaţi toţi. Suntem
pe cale să începem.
1179
01:11:31,882 --> 01:11:33,757
- Dă-i drumul, François.
- Mulţumesc.
1180
01:11:33,925 --> 01:11:37,716
Gilles a avut ideea să creăm
un site pe net pentru asociaţie.
1181
01:11:38,132 --> 01:11:40,757
Va include articole,
1182
01:11:40,925 --> 01:11:43,132
Fapte, scrisori şi mărturii.
1183
01:11:43,257 --> 01:11:45,507
Va fi accesibil tuturor.
1184
01:11:45,716 --> 01:11:48,758
O sursă de informaţii
şi sprijin pentru victime.
1185
01:11:48,925 --> 01:11:50,257
Vorbind de victime,
1186
01:11:50,466 --> 01:11:52,841
Trebuie să găsim mai multe
victime, prescrise sau nu.
1187
01:11:53,007 --> 01:11:56,965
Ne bazăm pe tine pentru
conferinţa de presa din ianuarie.
1188
01:11:57,132 --> 01:11:58,715
Aşa de curând ?
1189
01:11:58,841 --> 01:12:03,841
Investigaţia se termină în
ianuarie. Va fi analizată în februarie.
1190
01:12:04,007 --> 01:12:06,757
Trebuie să punem presiune
pe procurorul districtual
1191
01:12:06,925 --> 01:12:08,382
Şi să facem nişte zgomot.
1192
01:12:08,591 --> 01:12:10,300
Trebuie să depunem mărturie ?
1193
01:12:10,507 --> 01:12:12,215
Puteţi să fiţi anonim.
1194
01:12:12,382 --> 01:12:15,632
Dar vom lăsa o urmă, ca
supravieţuitorii de la Auschwitz.
1195
01:12:15,800 --> 01:12:19,175
Auschwitz... E un exemplu bun ?
1196
01:12:19,300 --> 01:12:22,466
Sunt de evitat detaliile crude.
1197
01:12:23,257 --> 01:12:27,632
"M-a supt, l-am mângâiat..."
Nimeni nu vrea să citească asta.
1198
01:12:27,800 --> 01:12:30,966
Am o întrebare. Ce se
va întâmpla cu Preynat ?
1199
01:12:31,591 --> 01:12:34,258
Courteau spune că
poate merge la închisoare.
1200
01:12:34,466 --> 01:12:38,966
Se va înfrunta cu acuzaţii,
dacă nu e acuzat de viol.
1201
01:12:39,132 --> 01:12:42,215
Orice formă de penetrare.
Scuzaţi-mă că sunt aşa de direct.
1202
01:12:42,382 --> 01:12:45,340
Sodomie, sex oral...
Acestea sunt infracţiuni.
1203
01:12:45,550 --> 01:12:49,132
Şi victimele sub 15 ani
le fac şi mai serioase.
1204
01:12:49,591 --> 01:12:53,050
Dar avocaţii săi vor invoca
termenul de prescripţie.
1205
01:12:53,216 --> 01:12:55,383
Deci e important să-l
vedem pe Courteau.
1206
01:12:55,591 --> 01:12:57,883
Dominique, puteţi explica ?
1207
01:12:58,050 --> 01:13:01,800
Sunt soţia lui Gilles şi
terapeut al victimelor crimelor.
1208
01:13:02,466 --> 01:13:04,133
Unii dintre dv. probabil
1209
01:13:04,257 --> 01:13:07,840
V-aţi construit apărările şi
v-aţi reprimat sentimentele.
1210
01:13:08,007 --> 01:13:10,507
Poate că ezitaţi să
depuneţi mărturie.
1211
01:13:11,175 --> 01:13:13,091
Am să spun un lucru.
1212
01:13:13,216 --> 01:13:15,966
Punând amintirile
personale în cuvinte
1213
01:13:16,132 --> 01:13:20,840
Şi având un suport legal
reprezentativ să vă asculte
1214
01:13:21,007 --> 01:13:25,632
Şi să vă confirme experienţă că
reală, dureroasă şi inacceptabilă,
1215
01:13:27,091 --> 01:13:29,300
Vă va ajuta cu adevărat
să vă găsiţi liniştea.
1216
01:13:29,507 --> 01:13:31,715
E bine să vă eliberaţi.
1217
01:13:32,257 --> 01:13:35,340
- Mai vrea cineva tartă ?
- Nu, mulţumesc.
1218
01:13:36,591 --> 01:13:38,050
Mamă, n-am terminat.
1219
01:13:38,216 --> 01:13:39,883
Îmi pare rău, dragă.
1220
01:13:40,050 --> 01:13:41,132
Mulţumesc.
1221
01:13:41,257 --> 01:13:43,965
Eu şi Gilles lucrăm
la o scrisoare deschisă
1222
01:13:44,132 --> 01:13:46,090
Despre tăcerea
din jurul lui Preynat.
1223
01:13:46,216 --> 01:13:50,800
Va fi publicată în Le Progrès şi
vom avea o pagină întreagă în...
1224
01:13:50,966 --> 01:13:52,216
La Tribune.
1225
01:13:52,341 --> 01:13:53,716
Ce va spune ?
1226
01:13:53,841 --> 01:13:55,716
E o scrisoare adresată bisericii
1227
01:13:55,841 --> 01:13:59,341
Şi celor care au întors
capul şi au rămas tăcuţi.
1228
01:13:59,757 --> 01:14:04,132
Complicitatea bunilor
catolici în codul tăcerii.
1229
01:14:04,257 --> 01:14:07,715
Ei nu vor fi judecaţi
niciodată, dar sunt vinovaţi
1230
01:14:08,175 --> 01:14:11,175
Cu privire la copiii lor. Toţi.
1231
01:14:11,507 --> 01:14:14,007
Avem un titlu puternic:
Să-ţi fie ruşine.
1232
01:14:15,966 --> 01:14:18,716
O publicitate în
forţa poate fi riscantă.
1233
01:14:18,841 --> 01:14:21,175
Ar trebui să evităm acuzaţiile.
1234
01:14:21,300 --> 01:14:23,716
Nu-i greşit să trimiţi
copiii la cercetaşi.
1235
01:14:24,216 --> 01:14:26,216
E greşit să nu-i
asculţi pe copii.
1236
01:14:26,341 --> 01:14:27,550
Dar sunt sigur că
majoritatea au făcut-o,
1237
01:14:27,716 --> 01:14:29,716
Sunt de acord
cu Fabrice şi Fred.
1238
01:14:29,882 --> 01:14:33,550
Trebuie să fim ghidaţi de
justiţie, nu de răzbunare.
1239
01:14:35,591 --> 01:14:38,883
Mulţumesc că mi-ai amintit.
De aceea suntem aici.
1240
01:14:39,050 --> 01:14:40,716
Voiam să spun că
1241
01:14:40,882 --> 01:14:44,465
Cei care au tăcut, ar trebui
să fie traşi la răspundere.
1242
01:14:44,841 --> 01:14:48,050
Personal, ştiu că
n-aş putea trăi cu asta.
1243
01:15:00,007 --> 01:15:01,550
- Alo ?
- François ?
1244
01:15:02,216 --> 01:15:03,800
- L-am găsit.
- Pe cine ?
1245
01:15:03,966 --> 01:15:05,716
Pe primul reclamant.
1246
01:15:05,882 --> 01:15:07,590
Printr-o altă victimă.
1247
01:15:12,925 --> 01:15:15,300
Asociaţia noastră e
Ridicaţi povara tăcerii.
1248
01:15:15,507 --> 01:15:17,715
Avocatul nostru
ne-a înregistrat.
1249
01:15:17,841 --> 01:15:21,716
Eu sunt preşedinte, Gilles e
secretar. Tu ar trebui să fi trezorier.
1250
01:15:22,007 --> 01:15:23,007
Nu ştiu.
1251
01:15:23,175 --> 01:15:26,382
Am mers cât de departe
am putut cu biserica.
1252
01:15:26,591 --> 01:15:27,966
Nu aveţi nevoie de mine.
1253
01:15:28,132 --> 01:15:29,507
Dar avem.
1254
01:15:29,716 --> 01:15:32,258
Courteau m-a găsit datorită ţie.
1255
01:15:32,757 --> 01:15:34,215
Tu ai început asta.
1256
01:15:34,341 --> 01:15:37,258
Avem nevoie de vocea
ta, dai credibilitate.
1257
01:15:37,466 --> 01:15:40,300
După toată munca,
de ce te opreşti acum ?
1258
01:15:40,507 --> 01:15:42,715
Sunt îngrijorat de slujba mea.
1259
01:15:42,841 --> 01:15:45,300
Şi sunt consultant
pentru un post TV în Paris.
1260
01:15:45,800 --> 01:15:47,632
Te vom ţine departe
de prima linie. Enrolled
1261
01:15:48,716 --> 01:15:52,508
Soţia mea preda în
Lazaristes. Oamenii vorbesc.
1262
01:15:52,716 --> 01:15:54,925
Copiii mei sunt înscrişi acolo.
1263
01:15:55,091 --> 01:15:56,133
Sunt chirurg.
1264
01:15:56,257 --> 01:15:59,340
Jumătate dintre pacienţii
mei sunt ultracatolici.
1265
01:15:59,550 --> 01:16:02,882
Susţinătorii lui Barbarin, împotriva
căsătoriilor de acelaşi sex...
1266
01:16:03,050 --> 01:16:04,966
N-au să treacă peste asta.
1267
01:16:05,550 --> 01:16:07,216
Sunt catolic ca şi dv.
1268
01:16:07,757 --> 01:16:10,715
Fac asta pentru
biserică, nu împotriva ei.
1269
01:16:13,507 --> 01:16:14,715
Mulţumesc.
1270
01:16:16,341 --> 01:16:18,591
- Unde vă e a treia rotită ?
- Vine.
1271
01:16:18,757 --> 01:16:20,925
- Aşa sper.
- Am să-l sun.
1272
01:16:25,591 --> 01:16:26,716
Intră.
1273
01:16:26,841 --> 01:16:28,966
Scuzaţi, traficul.
1274
01:16:29,632 --> 01:16:31,382
- Mulţumesc.
- Mă bucur c-aţi venit.
1275
01:16:31,591 --> 01:16:33,050
Bună.
1276
01:16:33,382 --> 01:16:34,550
Vă rog.
1277
01:16:34,716 --> 01:16:37,216
Se rostogoleşte pe
reţelele de socializare.
1278
01:16:37,341 --> 01:16:39,841
A adunat în jur
de 60 de declaraţii.
1279
01:16:40,007 --> 01:16:43,215
Familiile se
deschid. Şi bisericile.
1280
01:16:43,341 --> 01:16:48,216
Atacaţi o instituţie
puternică, veche de secole.
1281
01:16:48,382 --> 01:16:50,550
- Va fi dificil.
- Ştim.
1282
01:16:50,716 --> 01:16:53,883
Vrem să forţăm
biserica să evolueze.
1283
01:16:54,050 --> 01:16:57,216
Nu ne aşteptam la
condamnări în afara lui Preynat.
1284
01:16:57,341 --> 01:17:01,341
Dar poate vom putea
schimba termenul de prescripţie.
1285
01:17:01,550 --> 01:17:05,216
Publicul trebuie să ştie că
20 de ani sunt prea puţini.
1286
01:17:05,341 --> 01:17:08,216
Victimelor le trebuie timp să
se trezească şi să vorbească.
1287
01:17:08,382 --> 01:17:10,550
V-am revăzut declaraţia.
1288
01:17:10,716 --> 01:17:11,925
Trebuie lucrată.
1289
01:17:12,091 --> 01:17:13,050
Cum ?
1290
01:17:13,216 --> 01:17:15,508
Vom trece împreună peste asta.
1291
01:17:15,716 --> 01:17:18,966
Nu e timp. Site-ul trebuie
să fie urcat până de Crăciun..
1292
01:17:19,132 --> 01:17:21,382
Ne trebuie membrii şi fonduri.
1293
01:17:21,591 --> 01:17:22,841
Trebuie să acţionăm repede.
1294
01:17:23,007 --> 01:17:26,715
Pregătim informaţiile
necesare pentru reporteri.
1295
01:17:26,882 --> 01:17:27,925
Aşa că nu. Scuze.
1296
01:17:28,091 --> 01:17:29,175
Bine.
1297
01:17:29,966 --> 01:17:30,883
În regulă.
1298
01:17:32,050 --> 01:17:33,966
Dar lăsaţi-mă să spun ceva.
1299
01:17:34,716 --> 01:17:36,008
Trebuie să evităm calomnia.
1300
01:17:36,966 --> 01:17:38,008
Nicio problemă.
1301
01:17:39,716 --> 01:17:42,341
Crăciunul se apropie repede.
1302
01:17:42,550 --> 01:17:46,800
Trebuie 5 zile să meargă online.
Avem nevoie de aranjament, fotografie...
1303
01:17:46,966 --> 01:17:49,300
- Veniţi la prânz ?
- Nu, sunt ocupat.
1304
01:17:50,007 --> 01:17:51,007
La revedere.
1305
01:17:51,175 --> 01:17:52,966
- Ne vedem în curând.
- Foarte curând.
1306
01:17:58,632 --> 01:18:01,882
- E un pic speriat.
- Nu mai mult decât dv.
1307
01:18:02,257 --> 01:18:03,757
Credeţi că l-am speriat ?
1308
01:18:03,925 --> 01:18:06,800
Atacarea preotului
nu i-a fost pe plac.
1309
01:18:07,841 --> 01:18:09,383
Am lăsat-o mai moale.
1310
01:18:09,757 --> 01:18:12,550
Totuşi trebuie
să rescrieţi textul.
1311
01:18:13,841 --> 01:18:15,883
Da, părinte. Am
să-mi fac temele.
1312
01:18:16,050 --> 01:18:18,507
Sau direct la laboratorul foto !
1313
01:18:23,591 --> 01:18:26,175
"Aşteptam mai multă
acoperire media.
1314
01:18:26,591 --> 01:18:29,258
Aşa c-am fondat
Ridicarea poverii tăcerii
1315
01:18:29,466 --> 01:18:33,091
Să sprijinim victimele
abuzului părintelui Preynat.
1316
01:18:33,216 --> 01:18:36,091
Conferinţa noastră de
presa e pe 12 ianuarie 2016
1317
01:18:36,216 --> 01:18:38,508
În sfârşit vor ieşi ştirile.
1318
01:18:38,716 --> 01:18:42,175
Oricine se poate alătura pe
site-ul nostru pentru 10 euro.
1319
01:18:42,550 --> 01:18:44,132
Asta e o chemare la luptă.
1320
01:18:44,257 --> 01:18:46,382
Veniţi alături de noi şi
distribuiţi-ne mesajul."
1321
01:18:46,591 --> 01:18:47,716
Ei ?
1322
01:18:48,132 --> 01:18:50,175
E bun, e clar.
1323
01:18:50,925 --> 01:18:53,966
- Când l-ai postat ?
- Ieri pe Facebook.
1324
01:18:54,257 --> 01:18:57,257
- Nişte răspunsuri ?
- Câteva, majoritatea colegi de muncă.
1325
01:18:58,175 --> 01:19:00,925
- Părinţii tăi ?
- Da, imediat.
1326
01:19:01,091 --> 01:19:02,216
Louis ?
1327
01:19:02,341 --> 01:19:03,716
Încă nu.
1328
01:19:08,175 --> 01:19:10,550
Madeleine, Aurélien,
veniţi să terminăm.
1329
01:19:11,091 --> 01:19:12,883
Lăsaţi-i, e Crăciunul.
1330
01:19:13,050 --> 01:19:15,216
Crăciunul e mâine.
Încă niciun cadou.
1331
01:19:15,341 --> 01:19:18,008
Ştiu că sunteţi sunteţi,
dar vă rog să aşteptaţi.
1332
01:19:18,175 --> 01:19:20,300
La ce oră e slujba
de la miezul nopţii ?
1333
01:19:20,507 --> 01:19:21,632
Ghici.
1334
01:19:21,800 --> 01:19:25,300
Serios. Pentru copii
e 10 sau 11, aşa-i ?
1335
01:19:25,925 --> 01:19:27,841
Afişul spunea miezul nopţii.
1336
01:19:28,007 --> 01:19:29,590
Mamă, mergem ?
1337
01:19:29,882 --> 01:19:31,382
- Dacă vrei.
- Tată ?
1338
01:19:32,800 --> 01:19:34,382
Eu nu mă duc, dragă.
1339
01:19:34,591 --> 01:19:36,133
Fă un efort de Crăciun.
1340
01:19:36,257 --> 01:19:37,257
Te rog.
1341
01:19:37,466 --> 01:19:39,091
Mai vrea cineva curcan
1342
01:19:39,216 --> 01:19:40,633
Nu, mulţumesc.
1343
01:19:40,800 --> 01:19:42,716
Să aduc brânză.
1344
01:19:42,841 --> 01:19:44,758
Mulţumesc, mama.
Mulţumesc, dragă.
1345
01:19:44,925 --> 01:19:46,175
A fost delicios.
1346
01:19:48,591 --> 01:19:50,341
Vrei să mă duc la biserică ?
1347
01:19:51,132 --> 01:19:52,465
Da, pentru copiii tăi.
1348
01:20:00,757 --> 01:20:03,590
În acest frumos Ajun de
Crăciun cu familia mea,
1349
01:20:03,757 --> 01:20:05,340
Plin de bucurie şi iubire,
1350
01:20:05,550 --> 01:20:07,132
Vreau să toastez
pentru fratele meu.
1351
01:20:07,257 --> 01:20:09,090
François, te rog...
1352
01:20:09,216 --> 01:20:10,883
Hai.
1353
01:20:11,716 --> 01:20:13,341
- Louis.
- Da ?
1354
01:20:14,257 --> 01:20:15,215
Mulţumesc.
1355
01:20:15,841 --> 01:20:19,008
Pentru generozitatea ta
legendară şi bunăvoinţă.
1356
01:20:19,507 --> 01:20:21,550
Eşti băut sau ce ?
1357
01:20:22,300 --> 01:20:24,800
De luni de zile îmi
asum fiecare risc
1358
01:20:24,966 --> 01:20:27,883
Pentru o cauză în care
cred. Una pentru care aş muri.
1359
01:20:28,050 --> 01:20:30,841
Nu cer mult.10 euro simbolici.
1360
01:20:32,050 --> 01:20:35,341
Trebuie să fiu naiv sau
prost să cred că familia mea
1361
01:20:35,550 --> 01:20:38,175
În special fratele
meu, mă sprijină.
1362
01:20:38,300 --> 01:20:41,800
Niciun răspuns. Şi
vrei să merg la biserică !
1363
01:20:41,966 --> 01:20:44,716
Tocmai am primit
emailul. E vacanţă.
1364
01:20:44,841 --> 01:20:48,383
Exact, suntem împreună
în fiecare zi ! Niciun cuvânt !
1365
01:20:48,591 --> 01:20:52,175
Nu fi isteric. Vrei
10 euro ? Îi ai.
1366
01:20:53,300 --> 01:20:55,841
Eşti aşa de generos.
Sunt impresionant.
1367
01:20:56,007 --> 01:20:57,257
Acum, din toate vremurile ?
1368
01:20:57,466 --> 01:21:00,050
Păstrează-i. Băgaţi-i în fund !
1369
01:21:00,216 --> 01:21:01,716
François, ajunge !
1370
01:21:01,882 --> 01:21:03,550
Te rog, François.
1371
01:21:09,216 --> 01:21:11,800
Louis, tăcerea ta
1372
01:21:11,966 --> 01:21:13,383
E o adevărată trădare.
1373
01:21:13,882 --> 01:21:15,840
Ce mai vrei ? Eşti nebun.
1374
01:21:16,007 --> 01:21:17,175
Uşor, Louis.
1375
01:21:17,300 --> 01:21:19,050
Nu-ţi pasă de suferinţă altora.
1376
01:21:19,175 --> 01:21:20,175
Oh, te rog !
1377
01:21:20,300 --> 01:21:23,257
Nu eşti singurul
care suferă aici.
1378
01:21:23,966 --> 01:21:26,800
Suntem sătui să asociaţia ta.
1379
01:21:28,841 --> 01:21:31,508
În sfârşit iese adevărul !
1380
01:21:31,716 --> 01:21:34,716
Adevărul e că ne-am
săturat de preotul tău de rahat !
1381
01:21:34,841 --> 01:21:36,383
Ăsta-i adevărul !
1382
01:21:37,050 --> 01:21:39,341
Doar despre asta
vorbesc mama şi tata.
1383
01:21:39,550 --> 01:21:41,800
Măcar ai realizat ? Nu.
1384
01:21:42,216 --> 01:21:43,925
Mereu a fost aşa.
1385
01:21:44,091 --> 01:21:47,216
Totul se învârte în
jurul problemelor tale.
1386
01:21:47,382 --> 01:21:48,925
Ocupi tot spaţiul !
1387
01:21:49,216 --> 01:21:52,216
Ne-ai distrus toată copilăria.
1388
01:21:53,175 --> 01:21:54,507
Şi asta continuă, mama.
1389
01:21:57,716 --> 01:22:00,133
Aşa-i. Ştii ce ? Ai reuşit.
1390
01:22:00,257 --> 01:22:02,340
Chiar şi mama
e sub influenţa ta.
1391
01:22:02,550 --> 01:22:03,716
Ce vrei să spui ?
1392
01:22:03,882 --> 01:22:07,590
Acum vrei incinerare, nu
înmormântare religioasă.
1393
01:22:07,757 --> 01:22:09,300
De unde ai scos asta ?
1394
01:22:10,716 --> 01:22:12,216
Nici măcar n-am ştiut.
1395
01:22:12,882 --> 01:22:15,965
- Louis...
- Tată, serios.
1396
01:22:16,257 --> 01:22:17,882
Nu contează.
1397
01:22:18,050 --> 01:22:19,341
Totul e bine, tata.
1398
01:22:19,716 --> 01:22:21,508
Totul e bine. Plec.
1399
01:22:21,716 --> 01:22:23,716
Mă duc la culcare.
1400
01:22:24,841 --> 01:22:26,966
Ştii că n-a vorbit serios.
1401
01:22:27,132 --> 01:22:28,800
Sigur c-a vorbit.
1402
01:22:28,966 --> 01:22:30,550
E gelos.
1403
01:22:30,716 --> 01:22:32,300
Când eu ar trebui să fiu.
1404
01:22:32,507 --> 01:22:35,132
Are diplome, o afacere...
1405
01:22:35,466 --> 01:22:36,966
Are două case mari !
1406
01:22:37,091 --> 01:22:40,633
Dar pentru el tu vei
fi mereu fiul favorit.
1407
01:22:46,091 --> 01:22:48,633
- Mulţumesc, mama.
- Trimite mesaj când ajungi.
1408
01:22:49,132 --> 01:22:50,132
La revedere !
1409
01:22:51,466 --> 01:22:52,508
Să conduci în siguranţă.
1410
01:22:53,300 --> 01:22:54,800
La revedere !
1411
01:23:08,466 --> 01:23:09,883
Iisus Dumnezeul nostru
1412
01:23:10,050 --> 01:23:12,716
Învaţă-ne să fim generoşi
1413
01:23:12,841 --> 01:23:15,341
Să Te servim aşa cum trebuie
1414
01:23:15,550 --> 01:23:17,757
Să oferim şi să
nu conteze restul
1415
01:23:17,925 --> 01:23:20,757
Să luptăm şi să nu
avem grijă de răni
1416
01:23:20,925 --> 01:23:24,132
Să trudim şi să nu căutăm odihnă
1417
01:23:24,257 --> 01:23:27,715
Să muncim şi să
nu cerem răsplata...
1418
01:24:07,550 --> 01:24:10,091
- Simt c-o iau razna.
- De ce ?
1419
01:24:10,216 --> 01:24:12,466
Îl ştiţi pe Tristan
care sună noaptea ?
1420
01:24:12,632 --> 01:24:14,465
Mi-a trimis mărturia.
1421
01:24:15,300 --> 01:24:18,591
Îngrozitor. I-au
venit toate amintirile
1422
01:24:19,132 --> 01:24:20,632
A fost violat timp de trei ani.
1423
01:24:20,800 --> 01:24:22,966
- Violat ?
- Da, prin sex oral.
1424
01:24:23,132 --> 01:24:25,882
- A fost prescris ?
- Da, are peste 50 de ani.
1425
01:24:27,007 --> 01:24:29,050
Preynat a fost un
adevărat porc cu el.
1426
01:24:29,216 --> 01:24:33,300
A avut probleme cu auzul
şi a fost diagnosticat autist.
1427
01:24:33,800 --> 01:24:36,966
Preynat a profitat ştiind
că n-o să vorbească.
1428
01:24:37,175 --> 01:24:40,257
A cinat cu familia
şi le-a luat cecurile.
1429
01:24:40,466 --> 01:24:41,925
Ticălosul.
1430
01:24:42,091 --> 01:24:44,050
Tristan ne va lăsa s-o postăm ?
1431
01:24:44,341 --> 01:24:46,341
Eu cred că da.
1432
01:24:46,550 --> 01:24:49,800
Textul conferinţei tale
de presă arată bine.
1433
01:24:49,966 --> 01:24:51,383
Dar e prea lung.
1434
01:24:52,216 --> 01:24:55,466
Trebuie să fi mai
neutru, concreţi.
1435
01:24:55,632 --> 01:24:58,257
Scoate poezia şi mânia.
1436
01:24:58,466 --> 01:25:00,883
Mărturiile şi faptele
lucrează în favoarea noastră.
1437
01:25:01,050 --> 01:25:04,257
Noi furnizăm informaţii,
jurnaliştii adăugă indignarea.
1438
01:25:04,466 --> 01:25:06,383
Aşa-i. Avocata
noastră va fi de acord.
1439
01:25:08,341 --> 01:25:09,633
Care-i planul ?
1440
01:25:09,800 --> 01:25:11,175
Tu îţi citeşti textul.
1441
01:25:11,300 --> 01:25:12,882
Eu răspund la întrebări.
1442
01:25:13,050 --> 01:25:15,216
Fabrice prezintă site-ul.
1443
01:25:15,341 --> 01:25:16,383
Şi Alexandre...
1444
01:25:16,591 --> 01:25:18,591
Nu sunt sigur că pot.
1445
01:25:18,757 --> 01:25:20,382
- Glumeşti ?
- Îmi pare rău.
1446
01:25:20,591 --> 01:25:22,633
Trebuie să fiu în Paris.
1447
01:25:24,800 --> 01:25:28,632
Abordarea noastră e laică,
apolitica, democratică, civică.
1448
01:25:28,800 --> 01:25:30,591
Misiunea noastră e
o schimbare pozitivă.
1449
01:25:30,757 --> 01:25:33,215
Avem 40 de
membrii.10 sunt victime.
1450
01:25:33,341 --> 01:25:36,383
Printre ei sunt oameni
de afaceri, experţi IT,
1451
01:25:36,591 --> 01:25:39,216
Analişti financiari, doctori.
1452
01:25:40,050 --> 01:25:41,716
Suntem o reţea puternică,
1453
01:25:41,882 --> 01:25:45,007
Foarte motivată,
dedicată cauzei noastre.
1454
01:25:45,757 --> 01:25:49,757
N-am să repet faptele: abuz
sexual împotriva minorilor.
1455
01:25:50,591 --> 01:25:54,550
A început investigaţia
preliminară, cazul va fi examinat.
1456
01:25:54,716 --> 01:25:56,383
Cum am ajuns împreună,
1457
01:25:56,925 --> 01:26:01,300
Ne-am dat seama de
sfera oribilă a acestui caz.
1458
01:26:01,716 --> 01:26:05,133
Copiii au fost distruşi,
familiile au fost sfâşiate,
1459
01:26:05,716 --> 01:26:07,925
Credinţa religioasă
a fost zdruncinată.
1460
01:26:08,341 --> 01:26:10,008
Dovada copleşitoare
1461
01:26:10,175 --> 01:26:13,591
Împreună cu iresponsabilitatea
şocantă a eparhiei
1462
01:26:13,757 --> 01:26:15,590
Ne conduce să
punem trei întrebări:
1463
01:26:17,050 --> 01:26:18,175
Monseniore Barbarin,
1464
01:26:18,300 --> 01:26:21,966
De ce curtea bisericească
nu l-a putut obliga pe Preynat
1465
01:26:22,132 --> 01:26:25,132
Să dea numărul reclamanţilor ?
1466
01:26:26,841 --> 01:26:28,383
Monseniore Barbarin,
1467
01:26:29,007 --> 01:26:33,925
De când ştiaţi că
Bernard Preynat e pedofil ?
1468
01:26:35,007 --> 01:26:36,715
Monseniore Barbarin,
1469
01:26:36,882 --> 01:26:42,715
De cât timpul ştie Vaticanul
că Bernard Preynat e pedofil ?
1470
01:26:43,591 --> 01:26:45,966
În numele victimelor,
a părinţilor lor,
1471
01:26:46,800 --> 01:26:49,507
A copiilor lor, a
credincioşilor voştri,
1472
01:26:49,716 --> 01:26:52,216
A preoţilor nevinovaţi
acum pătaţi,
1473
01:26:52,341 --> 01:26:53,800
A cetăţenilor francezi,
1474
01:26:53,966 --> 01:26:55,591
A laicilor, a clerului
1475
01:26:55,757 --> 01:26:57,715
Şi a societăţii în general
1476
01:26:57,882 --> 01:27:01,507
Vă cerem insistent să răspundeţi
public la aceste trei întrebări.
1477
01:27:03,132 --> 01:27:04,965
Lumea e cu ochii pe noi.
1478
01:27:05,507 --> 01:27:07,175
Şi aşteaptă răspunsuri.
1479
01:27:09,800 --> 01:27:11,050
Mulţumesc.
1480
01:27:14,257 --> 01:27:16,132
Sunteţi denunţători ?
1481
01:27:16,257 --> 01:27:17,507
Alexandre.
1482
01:27:18,216 --> 01:27:20,341
- Mă bucur c-ai venit.
- Mă bucur c-am putut.
1483
01:27:20,550 --> 01:27:23,300
- El e Alexander, catalizatorul.
- Bună.
1484
01:27:23,507 --> 01:27:25,715
Putem să vă punem
câteva întrebări ?
1485
01:27:25,841 --> 01:27:27,133
Spuneţi.
1486
01:27:27,257 --> 01:27:28,340
Am să ţin asta.
1487
01:27:28,550 --> 01:27:29,716
Grozav.
1488
01:27:32,757 --> 01:27:35,800
Aţi fost primul care l-aţi
contactat pe monseniorul Barbarin ?
1489
01:27:35,966 --> 01:27:38,425
- Mă cam sperie.
- Normal.
1490
01:27:38,550 --> 01:27:39,466
Bună.
1491
01:27:39,632 --> 01:27:41,340
- Soţia mea.
- Mă bucur.
1492
01:27:41,550 --> 01:27:43,216
Mulţumesc foarte mult.
1493
01:27:43,341 --> 01:27:45,258
Ne vedem în curând.
1494
01:27:45,466 --> 01:27:46,591
La revedere.
1495
01:27:47,757 --> 01:27:49,590
- O cunoşti ?
- Putin.
1496
01:27:49,757 --> 01:27:52,507
E o jurnalistă pe care
am întâlnit-o cu François.
1497
01:27:52,716 --> 01:27:55,550
- Am vorbit prea repede ?
- Ai fost perfect.
1498
01:27:55,716 --> 01:27:58,216
Tatăl tău are să-ţi spună ceva.
1499
01:28:00,841 --> 01:28:02,133
Cum eşti, tata ?
1500
01:28:02,257 --> 01:28:05,090
- Ai fost grozav, François.
- Mulţumesc.
1501
01:28:05,216 --> 01:28:07,216
Ai vorbit foarte calm.
1502
01:28:08,341 --> 01:28:09,550
Ştii...
1503
01:28:10,007 --> 01:28:11,882
Am vorbit cu fratele tău.
1504
01:28:12,300 --> 01:28:13,507
Şi ?
1505
01:28:16,507 --> 01:28:18,090
Mi-a dat asta pentru tine.
1506
01:28:39,175 --> 01:28:40,216
Mulţumesc.
1507
01:28:42,716 --> 01:28:44,133
Mulţumesc, tata.
1508
01:29:20,925 --> 01:29:22,216
Mamă, eu sunt.
1509
01:29:22,757 --> 01:29:24,090
Cum eşti ?
1510
01:29:25,341 --> 01:29:28,633
- M-am oprit la băcănie.
- Mulţumesc. Am făcut cafea.
1511
01:29:29,091 --> 01:29:30,716
Ai primit ceva
corespondenţa pentru mine ?
1512
01:29:30,882 --> 01:29:32,715
Da. Ţi-o aduc.
1513
01:29:49,007 --> 01:29:51,300
Ţi-am decupat nişte articole.
1514
01:29:51,507 --> 01:29:53,300
- Despre ce ?
- Uită-te.
1515
01:29:53,507 --> 01:29:55,840
- Vrei un croasant ?
- Nu, mulţumesc.
1516
01:30:06,216 --> 01:30:08,133
"Suntem aici să spunem adevărul"
1517
01:30:08,716 --> 01:30:13,508
Victime ale părintelui
pedofil Rup tăcerea
1518
01:30:26,550 --> 01:30:28,507
Uşor, stai calm.
1519
01:30:30,216 --> 01:30:31,508
Uşor.
1520
01:30:31,716 --> 01:30:32,716
Asta e.
1521
01:30:34,300 --> 01:30:35,882
Voi fi bine.
1522
01:30:45,966 --> 01:30:47,716
Trebuie să le scriu.
1523
01:30:48,591 --> 01:30:49,633
Stai puţin.
1524
01:30:50,216 --> 01:30:54,508
Azi am trecut pe la mama
şi mi-a arătat articolele.
1525
01:30:55,466 --> 01:30:58,633
Şi eu am fost victima,
din 1988 până în 1991,
1526
01:30:58,800 --> 01:31:00,925
Al acelui preot, Preynat.
1527
01:31:01,466 --> 01:31:05,383
Am poze de la călătoria în
Irlanda. Mama era o însoţitoare.
1528
01:31:05,591 --> 01:31:08,883
Nu i-am spus până
n-am avut 17 ani.
1529
01:31:09,050 --> 01:31:13,216
Mama mi-a închiriat un
apartament vizavi de biserică aceea.
1530
01:31:13,341 --> 01:31:15,050
O ştiu de dinafară.
1531
01:31:15,216 --> 01:31:17,216
A fost în Irlanda.
1532
01:31:17,382 --> 01:31:20,382
Sunt prea emoţionat
să explorez site-ul.
1533
01:31:20,591 --> 01:31:23,216
A trebuit să dau
mai întâi pe "contact"
1534
01:31:36,050 --> 01:31:38,175
At 30 de ani am fost
diagnosticat cu zebra.
1535
01:31:38,300 --> 01:31:43,007
De aceea am fost slab la şcoală
şi instabil în serviciu şi dragoste.
1536
01:31:43,175 --> 01:31:44,716
Mereu în regim de supravieţuire.
1537
01:31:44,882 --> 01:31:46,965
Zebra ? Ce-i asta ?
1538
01:31:47,132 --> 01:31:50,715
Un termen folosit pentru
supradotaţi. IQ-ul meu e peste 140.
1539
01:31:50,966 --> 01:31:54,633
Cei cu zebra sunt prea
inteligenţi să se adapteze.
1540
01:31:54,800 --> 01:31:57,800
Dar inteligentă n-a făcut
niciodată pe nimeni fericit.
1541
01:31:59,091 --> 01:32:00,175
Când a fost Preynat ?
1542
01:32:00,300 --> 01:32:02,050
Din 1988 până în 1991.
1543
01:32:02,216 --> 01:32:03,716
Cum 25 de ani.
1544
01:32:03,841 --> 01:32:06,216
Am aşteptat momentul ăsta.
1545
01:32:06,382 --> 01:32:09,550
Ca cineva să
vorbească, să pot şi eu.
1546
01:32:10,216 --> 01:32:13,008
- Ai primit ajutor ?
- Ce vrei să spui ?
1547
01:32:13,216 --> 01:32:17,091
Ai văzut un psihiatru ?
Poate fi te ajutor.
1548
01:32:17,632 --> 01:32:19,215
Am făcut o grămadă de lucruri.
1549
01:32:19,341 --> 01:32:22,925
Terapie, hipnoză, Sufi
dans... (dans rugăciune mistic)
1550
01:32:23,050 --> 01:32:25,341
Singurul lucru care
mă ajută e sportul.
1551
01:32:25,841 --> 01:32:27,966
- Înţeleg.
- Îmi limpezeşte mintea.
1552
01:32:28,132 --> 01:32:30,550
Sunt cu voi până la capăt.
1553
01:32:30,716 --> 01:32:34,216
Preynat trebuie să meargă la
închisoare. Trebuie să plătească.
1554
01:32:34,382 --> 01:32:38,507
Acum câţiva ani am
lucrat pentru Euronews TV.
1555
01:32:38,716 --> 01:32:42,633
Îi pot suna să-i aduc
să facă o poveste.
1556
01:32:42,800 --> 01:32:44,300
De ce nu ? Bună idee.
1557
01:32:44,716 --> 01:32:47,508
Trebuie să-i dai o declaraţie
comandantului Courteau.
1558
01:32:47,716 --> 01:32:49,758
El se ocupă de investigaţie.
1559
01:32:49,925 --> 01:32:52,841
Apoi poţi să-ţi scrii
povestea s-o putem posta.
1560
01:32:53,007 --> 01:32:55,132
- Nicio problemă.
- Grozav.
1561
01:32:56,800 --> 01:32:59,882
Mă simt bine să ştiu
că nu sunt singur.
1562
01:33:01,382 --> 01:33:02,882
E important.
1563
01:33:14,091 --> 01:33:15,550
Puteai aştepta.
1564
01:33:15,716 --> 01:33:18,508
Mi-a fost foame. M-am
trezit dimineaţa devreme.
1565
01:33:20,841 --> 01:33:22,008
Bună.
1566
01:33:23,466 --> 01:33:25,383
Şi cum a fost ?
1567
01:33:27,216 --> 01:33:30,258
Bine. Un tip de
treabă, un luptător.
1568
01:33:30,800 --> 01:33:32,132
E bogat ?
1569
01:33:32,966 --> 01:33:34,216
Ca şi mulţi cercetaşi.
1570
01:33:37,300 --> 01:33:38,757
Cu excepţia ta.
1571
01:33:43,466 --> 01:33:45,008
Ce faci mâine ?
1572
01:33:45,466 --> 01:33:47,466
O văd pe mama la spital.
1573
01:33:47,966 --> 01:33:49,300
E mai bine ?
1574
01:33:49,507 --> 01:33:50,882
Nu cred.
1575
01:33:51,882 --> 01:33:52,965
Ai să vii ?
1576
01:33:53,132 --> 01:33:55,007
Nu, trebuie să merg la poliţie.
1577
01:33:55,591 --> 01:33:57,133
Succes...
1578
01:33:58,300 --> 01:34:00,382
Nu te-ai săturat
să fi răutăcioasă ?
1579
01:34:01,216 --> 01:34:02,466
Doar glumeam.
1580
01:34:02,632 --> 01:34:03,757
Foarte amuzant.
1581
01:34:13,257 --> 01:34:17,340
Eu şi mama am sosit în
Lyon în februarie 1988.
1582
01:34:17,550 --> 01:34:19,882
Suntem din
Strasbourg. Aveam 8 ani.
1583
01:34:20,757 --> 01:34:25,590
O doamnă i-a spus mamei de St.
Luc pentru cercetaşi şi catehism.
1584
01:34:26,216 --> 01:34:28,341
Acolo l-am întâlnit
pe părintele Preynate.
1585
01:34:28,550 --> 01:34:29,882
Era drăguţ.
1586
01:34:30,050 --> 01:34:32,341
Eram un băiat cuminte,
credeam în Dumnezeu.
1587
01:34:33,091 --> 01:34:35,550
La începutul lui 1989,
am uitat exact dată,
1588
01:34:35,716 --> 01:34:39,300
Am intrat în biserică,
jos în dreapta.
1589
01:34:40,007 --> 01:34:43,632
Mi-a cerut să merg cu el
în biroul său pentru bunuri.
1590
01:35:28,175 --> 01:35:30,882
A durat 5 sau 10 minute.
1591
01:35:34,050 --> 01:35:37,050
Dar a doua oară, el...
1592
01:35:39,257 --> 01:35:40,215
Da ?
1593
01:35:42,216 --> 01:35:44,800
Mi-a scos pantalonii
scurţi şi tricoul,
1594
01:35:46,757 --> 01:35:49,007
Mi-e frecat penisul
prin ţesătura,
1595
01:35:50,507 --> 01:35:53,715
Apoi şi-a strecurat
mâna în chiloţii mei...
1596
01:35:56,382 --> 01:35:59,965
Mi-a frecat penisul
cu o mişcare circulară
1597
01:36:00,466 --> 01:36:03,133
Şi m-a sărutat moale pe gură.
1598
01:36:03,257 --> 01:36:06,300
- Aţi spui cuiva ?
- Nu, n-am spus.
1599
01:36:06,882 --> 01:36:08,632
Sexul era tabu.
1600
01:36:08,800 --> 01:36:10,716
Şi era la biserică.
1601
01:36:12,050 --> 01:36:16,382
Eram tulburat de divorţul
şi schimbarea părinţilor mei.
1602
01:36:17,257 --> 01:36:20,215
Odată i-am spus
mamei că m-a sărutat,
1603
01:36:20,382 --> 01:36:22,300
Dar nu s-a întâmplat nimic.
1604
01:36:22,841 --> 01:36:24,550
Le-aţi spus prietenilor dv. ?
1605
01:36:25,007 --> 01:36:26,550
N-am vorbit cu
nimeni despre asta.
1606
01:36:27,300 --> 01:36:31,132
Dar l-am văzut ducând
şi alţi copii în biroul său.
1607
01:36:32,466 --> 01:36:34,133
Când s-a terminat ?
1608
01:36:35,132 --> 01:36:39,382
Când a fost transferat, presupun
să se îngrijească de bătrâneţe.
1609
01:36:39,591 --> 01:36:41,008
La începutul lui 1991.
1610
01:36:42,591 --> 01:36:44,258
Mai aveţi ceva de adăugat ?
1611
01:36:45,216 --> 01:36:46,175
Da.
1612
01:36:48,757 --> 01:36:52,300
După ce m-a molestat, am avut...
1613
01:36:52,925 --> 01:36:55,382
Un mod de a mă
masturba ca adolescent.
1614
01:36:57,300 --> 01:36:59,716
Ca şi mişcarea să circulară.
1615
01:37:00,800 --> 01:37:04,175
Asta a dus la o deformare
a penisului în timpul erecţiei.
1616
01:37:05,257 --> 01:37:07,300
E un handicap pentru dv. ?
1617
01:37:08,800 --> 01:37:10,550
Nu, nu acum.
1618
01:37:10,716 --> 01:37:14,133
Am o viaţă sexuală
normală într-o relaţie.
1619
01:37:15,550 --> 01:37:19,466
Dar mă face nesigur
când vine vorba de femei.
1620
01:37:21,716 --> 01:37:22,633
Înţeleg.
1621
01:37:23,382 --> 01:37:24,925
Formulaţi acuzaţii ?
1622
01:37:28,091 --> 01:37:29,258
Desigur.
1623
01:37:35,007 --> 01:37:36,465
La revedere.
1624
01:37:44,300 --> 01:37:45,382
Mamă ?
1625
01:37:47,132 --> 01:37:48,507
- A fost bine ?
- Vrei să-ţi citesc ?
1626
01:37:48,716 --> 01:37:49,716
Ce ?
1627
01:37:49,841 --> 01:37:52,716
- Am furat o copie a declaraţiei.
- Da ?
1628
01:38:02,382 --> 01:38:03,382
Ei ?
1629
01:38:04,132 --> 01:38:06,007
N-am ştiut detaliile.
1630
01:38:07,341 --> 01:38:10,716
- Am să-l trimit asociaţiei.
- Bine.
1631
01:38:11,007 --> 01:38:13,090
Ce zice Jennifer ?
1632
01:38:14,091 --> 01:38:16,258
- E bucuroasă pentru mine.
- Bine.
1633
01:38:17,882 --> 01:38:19,925
Veniţi la cină ?
1634
01:38:20,091 --> 01:38:21,841
Nu, trebuie să merg acasă.
1635
01:38:24,050 --> 01:38:25,550
Sunt mândră de tine.
1636
01:38:26,591 --> 01:38:27,508
Mulţumesc.
1637
01:38:35,716 --> 01:38:36,716
Alo ?
1638
01:38:36,841 --> 01:38:39,216
- Emmanuel Thomassin ?
- La telefon.
1639
01:38:39,382 --> 01:38:42,382
Sunt comandantul
Courteau de la cazul Preynat.
1640
01:38:42,591 --> 01:38:46,216
Vă sun în legătură cu
declaraţia pe care aţi dat-o azi.
1641
01:38:46,341 --> 01:38:50,466
Sunteţi liber mâine la 9 să vă
confruntaţi cu părintele Preynat ?
1642
01:38:50,966 --> 01:38:51,925
Mâine ?
1643
01:38:52,091 --> 01:38:54,550
Trebuie să acţionăm repede,
a fost pus sub acuzare.
1644
01:38:54,716 --> 01:38:57,341
N-o să fiţi singurul
care o să-l confruntaţi.
1645
01:38:57,550 --> 01:38:59,550
Ceilalţi sunt în limita de timp.
1646
01:38:59,716 --> 01:39:01,466
- Pot să-mi aduc mama ?
- Nu.
1647
01:39:01,632 --> 01:39:03,300
Doar un avocat dacă vreţi.
1648
01:39:03,882 --> 01:39:06,050
- Înţeleg.
- Bine ?
1649
01:39:06,757 --> 01:39:07,590
Bine.
1650
01:39:07,757 --> 01:39:09,215
Mulţumesc. Atunci
ne vedem acolo.
1651
01:39:09,382 --> 01:39:10,632
Ne vedem.
1652
01:39:12,216 --> 01:39:13,216
Şi ?
1653
01:39:13,800 --> 01:39:15,216
Trebuie să-mi sun avocatul.
1654
01:39:15,341 --> 01:39:16,800
N-o sună pe curva aia.
1655
01:39:16,966 --> 01:39:17,800
Încetează.
1656
01:39:17,966 --> 01:39:20,758
A fost inutilă împotriva
fostei tale soţii.
1657
01:39:20,925 --> 01:39:24,050
Taci din gură şi dispari.
1658
01:39:30,050 --> 01:39:32,216
Am să fiu directă cu dv.
1659
01:39:32,341 --> 01:39:35,966
Cazul merge înapoi 25 de
ani. Probabil el va nega asta.
1660
01:39:36,341 --> 01:39:38,175
Am să-l omor dacă o face.
1661
01:39:38,300 --> 01:39:41,175
Nu spuneţi asta.
Nu sunteţi un ucigaş.
1662
01:39:44,382 --> 01:39:46,340
E timpul să plecăm.
1663
01:39:46,550 --> 01:39:49,216
- Ţi-ai luat pastilele ?
- Nu.
1664
01:39:56,175 --> 01:39:57,341
Fi curajos.
1665
01:39:57,550 --> 01:39:59,007
Ne vedem mai târziu.
1666
01:40:05,757 --> 01:40:08,715
- Intraţi, ocupaţi loc.
- Mulţumim.
1667
01:40:18,841 --> 01:40:22,175
E micul Emmanuel ! Cum eşti ?
1668
01:40:23,800 --> 01:40:26,716
Nu suntem la cercetaşi.
Dl Thomassin e adult.
1669
01:40:26,882 --> 01:40:28,590
Vorbiţi-i că unuia.
1670
01:40:28,757 --> 01:40:31,132
Vă rog să vă
aşezaţi, d-le. Preynat.
1671
01:40:32,257 --> 01:40:33,632
Bună, doamnă.
1672
01:40:34,925 --> 01:40:38,257
Vă las să citiţi declaraţia
domnului Thomassin.
1673
01:40:38,716 --> 01:40:43,258
Domnule Preynat, recunoaşteţi
acuzaţiile domnului Thomassin ?
1674
01:40:45,341 --> 01:40:46,716
Da.
1675
01:40:46,841 --> 01:40:48,216
Recunosc acuzaţiile.
1676
01:40:50,091 --> 01:40:53,841
L-aţi abuzat
repetat în biroul dv. ?
1677
01:40:54,007 --> 01:40:55,215
Da.
1678
01:40:56,132 --> 01:40:57,800
Tot ce spune e adevărat.
1679
01:40:59,050 --> 01:41:01,716
Înţelegeţi c-aţi avut
putere asupra copiilor ?
1680
01:41:02,300 --> 01:41:04,841
Pe vremea aceea nu, dar acum...
1681
01:41:05,007 --> 01:41:06,465
Înţeleg
1682
01:41:07,091 --> 01:41:09,050
Că poate le-am provocat
1683
01:41:09,800 --> 01:41:11,132
Ceva rău.
1684
01:41:13,216 --> 01:41:16,258
Credeţi că tânărul
acesta a suferit ?
1685
01:41:17,341 --> 01:41:18,175
Da.
1686
01:41:18,300 --> 01:41:20,257
Cred c-a suferit.
1687
01:41:21,632 --> 01:41:23,090
Dar ştiţi...
1688
01:41:24,132 --> 01:41:26,382
Am vorbit cu superiorul
meu de multe ori.
1689
01:41:26,841 --> 01:41:28,716
Nimeni n-a făcut nimic.
1690
01:41:29,466 --> 01:41:30,966
Superiorul dv. ?
1691
01:41:31,257 --> 01:41:33,090
- Ştiau ?
- Da.
1692
01:41:34,341 --> 01:41:37,341
Ştiau toţi, începând cu
monseniorul Decourtray.
1693
01:41:37,507 --> 01:41:39,465
- Până la cardinalul Barbarin ?
- Da !
1694
01:41:39,632 --> 01:41:41,215
Şi n-au făcut nimic ?
1695
01:41:42,966 --> 01:41:45,716
Ce exact i-au spus ?
1696
01:41:48,091 --> 01:41:50,216
Că aveam probleme cu copiii.
1697
01:41:52,216 --> 01:41:54,508
Doar atât ? Nimic mai precis ?
1698
01:41:54,716 --> 01:41:55,758
Nu.
1699
01:41:57,716 --> 01:41:59,216
Domnule Courteau,
1700
01:41:59,716 --> 01:42:01,716
Aş vrea să mă spun ceva.
1701
01:42:01,882 --> 01:42:03,215
Ascultăm.
1702
01:42:05,632 --> 01:42:06,840
Emmanuel, băiatul meu...
1703
01:42:06,966 --> 01:42:09,341
Trataţi-l ca pe un adult.
1704
01:42:09,550 --> 01:42:11,466
Domnule Preynat, vă rog.
1705
01:42:14,175 --> 01:42:17,800
Voiam să-i spun
azi lui Emmanuel...
1706
01:42:19,466 --> 01:42:22,216
Îmi pare rău pentru
ce ţi-am făcut, fiule.
1707
01:42:22,341 --> 01:42:24,216
Fără familiaritate, vă rog.
1708
01:42:28,550 --> 01:42:30,591
Pentru ce v-am făcut.
1709
01:42:35,007 --> 01:42:36,215
Domnule Thomassin ?
1710
01:42:48,050 --> 01:42:49,800
Mi-aţi trădat încrederea.
1711
01:42:51,132 --> 01:42:54,800
Şi încrederea miilor de oameni
care au frecventat biserica aceea.
1712
01:42:55,300 --> 01:42:56,966
Eram un copil.
1713
01:42:57,925 --> 01:43:00,050
Micul dv. joc m-a distrus.
1714
01:43:00,757 --> 01:43:03,382
Mi-aţi distrus ideea de părinte.
1715
01:43:06,716 --> 01:43:08,466
Aşa că n-am să
vă iert niciodată.
1716
01:43:14,591 --> 01:43:17,008
Mai aveţi ceva de adăugat ?
1717
01:43:18,382 --> 01:43:19,840
Luaţi-l.
1718
01:43:20,757 --> 01:43:22,632
La revedere, domnule Preynat.
1719
01:43:40,300 --> 01:43:41,507
S-a terminat.
1720
01:43:43,216 --> 01:43:44,716
Ticălosul ăla.
1721
01:43:50,591 --> 01:43:52,841
- Cum a mers ?
- Nu ştiu.
1722
01:43:53,007 --> 01:43:55,132
Bună. Nadia, avocata mea.
1723
01:43:55,257 --> 01:43:58,550
A recunoscut şi a spus
că superiorii lui ştiau.
1724
01:43:58,716 --> 01:44:02,383
- E doar un om bolnav, dar...
- Trebuie să fie condamnat !
1725
01:44:02,591 --> 01:44:05,300
Da, dar şi tăcerea bisericii.
1726
01:44:05,716 --> 01:44:07,258
François, trebuie să plecăm.
1727
01:44:07,800 --> 01:44:08,716
Sună-mă.
1728
01:44:08,882 --> 01:44:10,215
Succes.
1729
01:44:10,550 --> 01:44:12,257
Să-l atacăm pe Preynat !
1730
01:44:40,841 --> 01:44:43,300
- Ce-i asta ?
- Felicitări.
1731
01:44:44,341 --> 01:44:46,550
- Pentru ce ?
- Ai câştigat.
1732
01:44:47,382 --> 01:44:48,507
Ce am câştigat ?
1733
01:44:48,716 --> 01:44:50,716
"Părintele Preynat, 71 de ani,
1734
01:44:50,882 --> 01:44:52,757
E cercetat
1735
01:44:52,925 --> 01:44:57,091
Pentru abuz de copii şi viol
de un reprezentant al autorităţii."
1736
01:45:06,341 --> 01:45:07,550
Uau...
1737
01:45:10,716 --> 01:45:12,925
Cred c-am să-l sun pe tata.
1738
01:45:14,050 --> 01:45:15,466
Pentru ce ?
1739
01:45:17,050 --> 01:45:19,716
Să văd dacă ştie
despre asociaţie.
1740
01:45:20,466 --> 01:45:23,216
Ar fi mândru să vadă ce facem
1741
01:45:23,757 --> 01:45:25,550
Şi să ştie că sunt implicat.
1742
01:45:26,341 --> 01:45:28,716
- Ştie despre Preynat ?
- Nu.
1743
01:45:29,966 --> 01:45:31,633
Atunci ce rost are ?
1744
01:45:38,925 --> 01:45:40,591
Mi-a afectat sexualitatea.
1745
01:45:40,966 --> 01:45:42,216
Eram confuz.
1746
01:45:42,341 --> 01:45:45,133
Nu e vorba despre
ce gen am preferat,
1747
01:45:45,257 --> 01:45:47,550
Dar nu eram în
largul meu cu iubirea.
1748
01:45:47,716 --> 01:45:51,383
Eram un copil precoce, cunoscut
acum sub numele de zebra.
1749
01:45:51,591 --> 01:45:54,008
Era un elev ce învăţa repede.
1750
01:45:54,175 --> 01:45:56,050
Dar n-am beneficiat de asta.
1751
01:45:56,216 --> 01:45:58,300
Nu m-am descurcat
bine la şcoală.
1752
01:45:58,925 --> 01:46:01,007
Acum ce vreţi ?
1753
01:46:01,591 --> 01:46:05,716
Îl vreau condamnat pe Preynat, ca şi
alţii să simtă că pot depune mărturie.
1754
01:46:05,841 --> 01:46:09,133
Vreau legi noi, în
biserică şi în general.
1755
01:46:09,257 --> 01:46:11,215
Fără termenul de prescripţie.
1756
01:46:11,382 --> 01:46:14,715
Am doi copii. Sper că
vei schimba lucrurile.
1757
01:46:14,841 --> 01:46:17,133
Pentru asta luptăm.
1758
01:46:17,257 --> 01:46:18,550
Mulţumesc încă o dată.
1759
01:46:19,632 --> 01:46:20,715
Ne mai vedem.
1760
01:46:20,841 --> 01:46:23,800
- Ştiţi când va fi difuzat ?
- Încă nu.
1761
01:46:23,966 --> 01:46:26,383
- Am să vă trimit dată.
- Mulţumesc.
1762
01:46:26,591 --> 01:46:28,050
Mulţumesc.La revedere.
1763
01:46:28,216 --> 01:46:30,050
- La revedere.
- Succes.
1764
01:46:33,341 --> 01:46:34,300
Ţi-a plăcut ?
1765
01:46:34,507 --> 01:46:36,550
- Ce ?
- Să vorbeşti cu curva de reporteră.
1766
01:46:37,050 --> 01:46:38,216
Încetează, te rog.
1767
01:46:38,341 --> 01:46:40,966
Ai făcut pe victima pentru ea.
1768
01:46:41,132 --> 01:46:44,132
Vrei să te sune şi să ţi-o sugă !
1769
01:46:44,257 --> 01:46:46,632
- Măcar o s-o facă.
- Idiotule !
1770
01:46:47,132 --> 01:46:49,965
Ce-i ? Care-i problema ta ?
1771
01:46:50,132 --> 01:46:52,632
Ai vrut să fi la TV ? Ai
obţinut doar un proces.
1772
01:46:52,800 --> 01:46:54,841
Eşti geloasă. Trist.
1773
01:46:55,007 --> 01:46:56,132
Eşti patetic.
1774
01:47:01,341 --> 01:47:02,925
La naiba !
1775
01:47:18,632 --> 01:47:20,300
De ce reacţionezi aşa ?
1776
01:47:22,966 --> 01:47:24,550
Nu înţeleg.
1777
01:47:26,175 --> 01:47:28,800
Ar trebui să mă
sprijini. Ai fost acolo.
1778
01:47:30,550 --> 01:47:31,550
Hai.
1779
01:47:41,591 --> 01:47:44,383
Asta-i tot. Vă puteţi îmbrăca.
1780
01:47:55,216 --> 01:47:58,591
De fapt aveţi un penis curbat.
1781
01:47:58,757 --> 01:48:01,090
Poate fi boala Peyronie.
1782
01:48:01,216 --> 01:48:06,050
Avocata mea vrea să stabilească o
legătură clară cu abuzul ce l-am suferit.
1783
01:48:06,216 --> 01:48:08,633
Ca probă pentru proces.
1784
01:48:08,800 --> 01:48:10,632
Înţeleg, dar...
1785
01:48:10,800 --> 01:48:14,382
Curbarea putea începe
în timpul pubertăţii,
1786
01:48:14,591 --> 01:48:17,883
După un efect direct sau
a unor mişcări neobişnuite.
1787
01:48:18,050 --> 01:48:19,507
Mi l-a frecat circular.
1788
01:48:19,716 --> 01:48:23,133
Poate. Dar a fost
acum 20 de ani..
1789
01:48:23,757 --> 01:48:26,550
Atunci puteam
pune un diagnostic.
1790
01:48:26,716 --> 01:48:30,716
Şi pentru unii bărbaţi un
penis curbat e natural, genetic.
1791
01:48:30,841 --> 01:48:32,758
Puteţi fi unul dintre ei.
1792
01:48:32,925 --> 01:48:34,882
Tot ce pot face e...
1793
01:49:17,175 --> 01:49:18,716
- Bună.
- Bună, Emmanuel.
1794
01:49:18,882 --> 01:49:20,882
- Cum sunteţi ?
- Bine, dv. ?
1795
01:49:21,716 --> 01:49:23,050
Bine.
1796
01:49:23,216 --> 01:49:26,300
Un certificat de la un
doctor ar fi fost de ajutor,
1797
01:49:26,507 --> 01:49:29,175
Dar totuşi putem
folosi asta ca probă.
1798
01:49:29,925 --> 01:49:31,382
Vreţi să vedeţi fotografiile ?
1799
01:49:31,591 --> 01:49:32,716
Fotografii ?
1800
01:49:32,882 --> 01:49:35,215
Ale penisului
meu, ce mi-a făcut.
1801
01:49:35,341 --> 01:49:37,633
Nu-i nevoie.
1802
01:50:19,882 --> 01:50:21,465
Începem ?
1803
01:50:22,550 --> 01:50:25,882
Ştie cineva despre
rechizitoriul lui Preynat ?
1804
01:50:27,216 --> 01:50:30,633
A şocat dioceza.
1805
01:50:30,800 --> 01:50:33,216
Barbarin continua
să se contrazică.
1806
01:50:33,341 --> 01:50:36,633
Mai întâi a zis c-a aflat
prin Alexandre în 2014.
1807
01:50:36,800 --> 01:50:39,007
Acum spune c-a aflat în 2007.
1808
01:50:39,800 --> 01:50:41,132
Nu e nicio coincidenţă.
1809
01:50:41,257 --> 01:50:44,632
Avocaţii săi i-au spus
despre termenul de prescripţie.
1810
01:50:44,800 --> 01:50:46,216
Ar putea fi exonerat,
1811
01:50:46,800 --> 01:50:50,216
Ce e imoral, pentru că
ştia şi n-a spus nimic.
1812
01:50:50,341 --> 01:50:53,716
Vom lucra cu avocaţii noştri
1813
01:50:53,882 --> 01:50:56,257
Să-l acuzăm pe
el şi pe acoliţii săi
1814
01:50:56,466 --> 01:50:59,883
Să fie condamnaţi pentru
acoperire şi punere în pericol.
1815
01:51:00,050 --> 01:51:04,800
- Şi judecata canonică ?
- I-am scris lui Barbarin şi Papei.
1816
01:51:04,966 --> 01:51:06,216
Încă nicio veste.
1817
01:51:06,382 --> 01:51:09,382
Expunerea presei ar trebui
să-i îndemne să acţioneze.
1818
01:51:09,507 --> 01:51:10,465
Scuzaţi-mă.
1819
01:51:10,632 --> 01:51:12,215
Vorbind de expunere,
1820
01:51:12,341 --> 01:51:15,466
Vreau să continui pe ideea
mea de săptămâna trecută.
1821
01:51:15,632 --> 01:51:18,632
Am găsit un pilot. O va
face pentru 3.000 de euro.
1822
01:51:19,091 --> 01:51:20,508
Un pilot ?
1823
01:51:20,716 --> 01:51:23,008
Explică pentru
cei cre au lipsit.
1824
01:51:23,175 --> 01:51:26,757
Pe lângă acţiunea noastră
legală împotriva lui Barbarin,
1825
01:51:26,925 --> 01:51:28,966
Ne trebuie o expunere mai mare.
1826
01:51:29,132 --> 01:51:31,300
Cred că putem
face reclame pe cer.
1827
01:51:31,507 --> 01:51:32,632
Cum ?
1828
01:51:32,800 --> 01:51:35,675
Un avion va desena
pe cer deasupra Basilicii
1829
01:51:35,800 --> 01:51:38,341
Un penis mare, logoul nostru.
1830
01:51:40,466 --> 01:51:41,508
Nostim !
1831
01:51:41,716 --> 01:51:43,841
Nu aruncăm broşuri ?
1832
01:51:44,007 --> 01:51:45,215
Nu, un penis gigantic !
1833
01:51:45,341 --> 01:51:48,050
Întrebam biserica, "Ce
vă şochează mai mult ?
1834
01:51:48,216 --> 01:51:50,216
Un penis sau un preot pedofil ?"
1835
01:51:50,341 --> 01:51:52,841
E un pic cam mult.
1836
01:51:53,007 --> 01:51:55,465
Putem face una şi peste Vatican.
1837
01:51:55,632 --> 01:51:57,800
E 8.000 dar el o
s-o facă pentru 4.000
1838
01:51:57,966 --> 01:52:00,133
Pentru că e amuzant
şi suntem o asociaţie.
1839
01:52:00,257 --> 01:52:02,007
Imaginea acoperirii globale.
1840
01:52:02,175 --> 01:52:04,050
Un penis pe cer e ridicol.
1841
01:52:04,216 --> 01:52:08,383
Ne trebuie ceva tare care să
atragă atenţia asupra asociaţiei.
1842
01:52:08,591 --> 01:52:12,175
Ceva de genul "Pedofilia:
gata cu tăcerea bisericii".
1843
01:52:12,300 --> 01:52:13,632
E o cale mult prea lungă.
1844
01:52:13,800 --> 01:52:16,925
Dacă preferi, ţine
singur întrunirea.
1845
01:52:17,091 --> 01:52:18,800
Nu la asta m-am referit.
1846
01:52:19,216 --> 01:52:21,216
Scuze, m-am
referit la fezabilitate.
1847
01:52:21,341 --> 01:52:23,258
Altfel ai dreptate.
1848
01:52:23,466 --> 01:52:27,216
Adresa noastră de site
e bună, dar e prea lungă.
1849
01:52:27,341 --> 01:52:29,633
Îmi place ideea.
1850
01:52:29,800 --> 01:52:32,050
- Evident, e omul nostru.
- Serios.
1851
01:52:32,216 --> 01:52:34,383
Imaginile şocante
produc agitaţie.
1852
01:52:34,757 --> 01:52:38,507
Dacă văd un logo pe cer,
Cred că o reclamă şi măă uit.
1853
01:52:38,716 --> 01:52:40,091
Un penis le vorbeşte oamenilor.
1854
01:52:40,216 --> 01:52:41,258
Destul de adevărat.
1855
01:52:41,466 --> 01:52:44,883
E de departe mai puţin
şocant decât acţiunile lor.
1856
01:52:45,050 --> 01:52:47,050
Voi doi mă uimiţi.
1857
01:52:48,007 --> 01:52:49,800
E de bază, băieţi !
1858
01:52:49,966 --> 01:52:51,175
Nu e o idee proastă.
1859
01:52:51,300 --> 01:52:53,132
Dar cu un penis pe cer,
1860
01:52:53,257 --> 01:52:56,090
Avem nevoie de termeni
precişi să ne transmitem mesajul.
1861
01:52:56,216 --> 01:52:58,633
Asta nu-i despre penisuri,
nici măcar despre sex.
1862
01:52:58,800 --> 01:53:01,591
E despre sexualitatea
preoţilor, un subiect tabu.
1863
01:53:01,757 --> 01:53:03,132
Pedofilia în particular.
1864
01:53:03,257 --> 01:53:06,800
Dacă rămânem spirituali,
cerebrali, sunt de acord.
1865
01:53:06,966 --> 01:53:10,550
Sunt de acord cu tine, Fabrice.
Dar ne trebuie masele populare.
1866
01:53:10,716 --> 01:53:13,758
O agitaţie mare. Şi
dacă enervam oamenii ?
1867
01:53:13,925 --> 01:53:16,800
Va fi amuzant şi pune
presiune pe dioceza,
1868
01:53:16,966 --> 01:53:18,925
Politicieni şi procurori.
1869
01:53:19,091 --> 01:53:21,716
Imaginea Basilicii e protejată
de drepturile de autor.
1870
01:53:21,841 --> 01:53:24,466
Avem nevoie de o deblocare
pentru orice utilizare media
1871
01:53:24,632 --> 01:53:27,132
Şi n-au să fie bucuroşi.
1872
01:53:27,257 --> 01:53:29,215
Nu ne pasă dacă sunt bucuroşi.
1873
01:53:29,382 --> 01:53:33,382
E ca şi un prezervativ uriaş
pe obeliscul din în Paris.
1874
01:53:33,591 --> 01:53:37,091
Sigur, a creat agitaţie.
Dar e aşa de controversat.
1875
01:53:37,216 --> 01:53:40,091
Asta e lumea în care
trăim. N-avem de ales.
1876
01:53:40,216 --> 01:53:42,258
De Paşte ar fi o întâlnire bună.
1877
01:53:43,716 --> 01:53:46,925
Normal. Atâta timp
cât cerul e senin.
1878
01:53:47,091 --> 01:53:51,591
Sunt împotriva. E prea
şocant pentru oamenii obişnuiţi.
1879
01:53:51,757 --> 01:53:53,465
Valoarea şocului e ieftină.
1880
01:53:53,632 --> 01:53:55,382
Nu putem părea nebuni.
1881
01:53:55,591 --> 01:53:56,716
Scuzaţi-mă.
1882
01:53:56,882 --> 01:53:58,715
E avocatul nostru, Nadia.
1883
01:53:58,882 --> 01:54:01,215
E timpul să mergem la bufet.
1884
01:54:07,382 --> 01:54:09,257
- Sunteţi Alexandre ?
- Da, bună.
1885
01:54:09,466 --> 01:54:11,966
- Sunt Emmanuel.
- Mă bucur.
1886
01:54:12,132 --> 01:54:15,550
V-am citit povestea
pe site-ul nostru.
1887
01:54:15,716 --> 01:54:20,216
E o nebunie că v-au făcut să vă
rugaţi mamă-n mâna cu Preynat.
1888
01:54:20,341 --> 01:54:22,091
Soţia mea, Marie.
1889
01:54:22,216 --> 01:54:23,383
Emmanuel.
1890
01:54:23,591 --> 01:54:24,716
Mă bucur.
1891
01:54:24,841 --> 01:54:27,883
- M-a impresionat povestea voastră.
- Mulţumesc.
1892
01:54:28,175 --> 01:54:29,216
La revedere.
1893
01:54:31,007 --> 01:54:33,507
Penisul deasupra
Basilicii a căzut.
1894
01:54:33,716 --> 01:54:34,716
De ce ?
1895
01:54:34,841 --> 01:54:37,591
Nadia spune c-am fi loviţi
de un proces de calomnie.
1896
01:54:37,757 --> 01:54:41,132
- Ar fi trebuit să fiu avocat.
- Da, ar fi trebuit.
1897
01:54:41,257 --> 01:54:43,257
- Ceva de băut ?
- Vin alb.
1898
01:54:43,466 --> 01:54:48,800
Apropo, poate prelua
cineva linia directă ?
1899
01:54:48,966 --> 01:54:50,550
Nu pot ţine pasul.
1900
01:54:50,716 --> 01:54:55,008
Primim apeluri de la
victime şi de la media 24/7.
1901
01:54:55,632 --> 01:54:57,840
Eu sunt distrus. Altcineva ?
1902
01:54:59,716 --> 01:55:00,758
Eu.
1903
01:55:05,007 --> 01:55:06,382
Sunt mama lui Emmanuel.
1904
01:55:06,591 --> 01:55:09,133
Pot prelua apelurile,
sunt pensionata.
1905
01:55:09,257 --> 01:55:10,300
Am timp.
1906
01:55:10,800 --> 01:55:11,841
Grozav, mulţumesc.
1907
01:55:14,175 --> 01:55:15,841
- Sunteţi sigură ?
- Bineînţeles.
1908
01:55:16,007 --> 01:55:18,840
- Bună seara.
- Alexandre. Soţia mea Marie.
1909
01:55:19,007 --> 01:55:21,632
- Ceva de băut ?
- Da, mulţumesc.
1910
01:55:22,175 --> 01:55:23,091
Bună.
1911
01:55:40,882 --> 01:55:44,257
Mă imaginam torturându-l
pe Preynat într-un subsol,
1912
01:55:44,466 --> 01:55:47,008
Smulgându-i ochii şi
degetele unul câte unul
1913
01:55:47,175 --> 01:55:48,716
Să sufere cu adevărat !
1914
01:55:48,841 --> 01:55:51,091
- Ca în Reservoir Dogs ?
- Nu l-am văzut.
1915
01:55:51,216 --> 01:55:53,716
I-a tăiat urechile
tipului. Dezgustător !
1916
01:55:53,882 --> 01:55:55,840
Apoi vorbeşte cu el. Ce grozav !
1917
01:55:56,757 --> 01:55:58,132
La culcare, băieţi.
1918
01:55:58,257 --> 01:55:59,715
Vă treziţi devreme.
1919
01:56:02,507 --> 01:56:03,550
Noapte bună.
1920
01:56:05,132 --> 01:56:08,925
Noapte bună, băieţi. Fără
coşmaruri, fără urechi tăiate.
1921
01:56:09,925 --> 01:56:10,882
Noapte bună.
1922
01:56:11,507 --> 01:56:12,800
Grozavi copii.
1923
01:56:13,757 --> 01:56:15,257
Marie i-a crescut bine.
1924
01:56:15,466 --> 01:56:17,966
Ne înţelegem bine.
Vorbim despre tot.
1925
01:56:18,132 --> 01:56:20,090
Exact opusul părinţilor mei.
1926
01:56:20,216 --> 01:56:21,800
Şi ai mei.
1927
01:56:22,175 --> 01:56:24,632
Textele pe care mi le-a trimis
mama despre toate astea !
1928
01:56:24,800 --> 01:56:26,175
N-ai cruţat-o.
1929
01:56:27,591 --> 01:56:29,341
Am să-ţi citesc unul
pe care l-ai trimis.
1930
01:56:31,841 --> 01:56:36,050
"Mamă, nu suntem împotriva
bisericii. Barbarin protejează un pedofil.
1931
01:56:36,341 --> 01:56:40,550
"E îngrozitor că la nouă ani să-i faci
sex oral sau să masturbezi un preot.
1932
01:56:40,716 --> 01:56:44,258
Nu ne-aţi protejat. Noi
protejăm copiii care eram.
1933
01:56:44,466 --> 01:56:47,966
Suntem victime. Nu mai
trăim în ruşine sau teamă."
1934
01:56:49,050 --> 01:56:50,216
Încasează un pumn.
1935
01:56:50,382 --> 01:56:52,215
- Răspunsul ei ?
- Trivialităţi.
1936
01:56:52,341 --> 01:56:54,925
"Te iubim, dragă.Ai
grijă de tine.
1937
01:56:55,091 --> 01:56:56,716
"Fereşte-te de media."
1938
01:56:57,800 --> 01:56:59,716
- Plec.
- Da ?
1939
01:57:01,050 --> 01:57:02,800
Cafea în sufragerie ?
1940
01:57:05,757 --> 01:57:08,215
Sunteţi o familie frumoasă.
1941
01:57:08,382 --> 01:57:09,715
Vă admir.
1942
01:57:09,841 --> 01:57:10,841
Mulţumesc.
1943
01:57:12,466 --> 01:57:13,758
Eu n-am nimic.
1944
01:57:13,882 --> 01:57:15,925
Nici familie, nici serviciu...
1945
01:57:16,091 --> 01:57:18,591
O relaţie toxică cu iubita mea.
1946
01:57:19,216 --> 01:57:22,133
Nici pentru noi n-a
fost mereu uşor.
1947
01:57:23,050 --> 01:57:26,382
Dar sunteţi încă
împreună. Îl sprijiniţi.
1948
01:57:28,341 --> 01:57:29,341
Aşa e.
1949
01:57:29,550 --> 01:57:31,507
Nu ştiu cum o faceţi.
1950
01:57:32,382 --> 01:57:35,175
E greu să trăieşti
cu zebre că noi.
1951
01:57:38,007 --> 01:57:39,715
Scuze, am spus ceva greşit ?
1952
01:57:39,841 --> 01:57:41,716
Nu e nimic. Îmi pare rău.
1953
01:57:44,050 --> 01:57:45,257
Sunteţi bine ?
1954
01:57:47,507 --> 01:57:51,215
Am să vă spun ceva ce
ceilalţi membrii nu ştiu.
1955
01:57:51,341 --> 01:57:52,383
Da ?
1956
01:57:53,925 --> 01:57:58,216
Am putut să-l ajut pe Alexandre
prin trauma sa cu biserica
1957
01:57:58,341 --> 01:58:00,216
Pentru că lupta să e şi a mea.
1958
01:58:01,257 --> 01:58:03,215
Aşa-i, înţeleg.
1959
01:58:07,050 --> 01:58:09,216
Adică şi eu am fost abuzată.
1960
01:58:13,216 --> 01:58:15,716
Era un vecin.
1961
01:58:16,800 --> 01:58:19,216
Un prieten de familie.
Îl iubea toată lumea.
1962
01:58:20,841 --> 01:58:23,550
Acum e mort, deci e prea târziu.
1963
01:58:25,882 --> 01:58:28,882
Şi dacă aş fi spus ceva,
familia mea ar fi explodat.
1964
01:58:29,757 --> 01:58:33,925
Îţi trebuie curaj să vorbeşti
deschis şi să te expui.
1965
01:58:34,466 --> 01:58:36,008
Eu nu pot niciodată.
1966
01:58:37,216 --> 01:58:39,550
De aceea vă admir pe toţi.
1967
01:58:52,216 --> 01:58:53,216
Mulţumesc.
1968
01:59:10,175 --> 01:59:11,882
- Cine-i ?
- Eu.
1969
01:59:12,050 --> 01:59:14,175
- Cine ?
- Emmanuel.
1970
01:59:14,300 --> 01:59:16,216
- Emmanuel e aici.
- Lasă-l înăuntru.
1971
01:59:25,507 --> 01:59:26,715
Ar fi trebuit să suni.
1972
01:59:26,882 --> 01:59:29,257
M-am gândit să trec să vă salut.
1973
01:59:29,466 --> 01:59:32,383
- Cartofi piure ?
- Sigur, mulţumesc.
1974
01:59:38,966 --> 01:59:40,883
Tată, ai primit ce ţi-am trimis ?
1975
01:59:41,050 --> 01:59:42,091
Da.
1976
01:59:43,841 --> 01:59:46,008
- Te-ai uitat ?
- Ascultă...
1977
01:59:46,757 --> 01:59:48,840
Toţi avem problemele noastre.
1978
01:59:51,466 --> 01:59:54,716
O adevărată agitaţie
cu asociaţia voastră.
1979
01:59:56,216 --> 01:59:58,300
Am crezut c-ar trebui să ştii.
1980
01:59:59,716 --> 02:00:03,925
Să înţelegi relaţia noastră,
de ce am suferit ca şi copil.
1981
02:00:05,007 --> 02:00:07,175
E doar vina mamei tale.
1982
02:00:07,925 --> 02:00:09,632
Ea te-a trimis acolo.
1983
02:00:09,925 --> 02:00:11,300
N-a ştiut.
1984
02:00:12,841 --> 02:00:14,883
Ştii ce cred despre ea.
1985
02:00:15,382 --> 02:00:19,925
A primit ce-a meritat.
Te-a întors împotriva mea.
1986
02:00:21,925 --> 02:00:23,925
Nu tu eşti victima aici.
1987
02:00:24,091 --> 02:00:25,258
Eu sunt.
1988
02:00:26,550 --> 02:00:27,966
Victima ?
1989
02:00:28,382 --> 02:00:30,090
Termină cu prostiile.
1990
02:00:30,966 --> 02:00:32,258
Acum eşti bărbat.
1991
02:00:32,925 --> 02:00:36,257
- Fă ceva cu viaţa ta.
- Asta e viaţa mea.
1992
02:00:36,466 --> 02:00:38,800
Ridicaţi povara e
viaţa mea. Nu înţelegi.
1993
02:00:38,966 --> 02:00:42,633
Nu înţelegi nimic niciodată.
Scuze că te-am deranjat !
1994
02:00:43,007 --> 02:00:44,132
Nu pleca !
1995
02:00:44,257 --> 02:00:46,757
- Ce idee proastă.
- Ne bucurăm să te vedem.
1996
02:00:46,925 --> 02:00:48,757
Îmi pare rău, Nicole.
1997
02:00:48,925 --> 02:00:50,050
Rămâi, te rog.
1998
02:00:50,216 --> 02:00:52,925
Spune-i bătrânului
să se ducă dracului.
1999
02:01:00,175 --> 02:01:02,050
Ai putea face un efort.
2000
02:01:15,466 --> 02:01:17,466
- Altceva ?
- Nu, mulţumesc.
2001
02:01:17,632 --> 02:01:19,257
E...
2002
02:01:19,466 --> 02:01:20,883
6 euro, vă rog.
2003
02:01:21,300 --> 02:01:22,716
Poftim.
2004
02:01:24,550 --> 02:01:26,132
L-aţi cunoscut pe
părintele Preynat ?
2005
02:01:28,382 --> 02:01:29,507
Oh, da.
2006
02:01:30,216 --> 02:01:32,091
Sunt una din victimele sale.
2007
02:01:34,757 --> 02:01:36,590
Eram la St. Luc.
2008
02:01:37,800 --> 02:01:39,216
Eram cercetaş.
2009
02:01:41,007 --> 02:01:43,175
Vreţi să vorbiţi despre asta ?
2010
02:01:43,841 --> 02:01:44,925
Nu, nu.
2011
02:01:45,341 --> 02:01:46,841
Sunt bine, mulţumesc.
2012
02:01:48,050 --> 02:01:49,300
La revedere.
2013
02:01:49,716 --> 02:01:50,716
Da, doamnă.
2014
02:01:50,882 --> 02:01:51,715
La revedere.
2015
02:01:58,841 --> 02:02:00,883
Sigur că înţeleg.
2016
02:02:01,757 --> 02:02:02,882
Grozav.
2017
02:02:03,050 --> 02:02:04,091
Bine.
2018
02:02:05,300 --> 02:02:08,341
Ştiu că e greu, dar
ar mai bine pentru dv.
2019
02:02:08,550 --> 02:02:10,507
Să puneţi totul pe hârtie.
2020
02:02:10,716 --> 02:02:13,591
Sunaţi-mă când
doriţi. Fiţi puternic.
2021
02:02:14,341 --> 02:02:16,633
Telefonul sună încontinuu.
2022
02:02:17,132 --> 02:02:18,757
Încă cel puţin trei victime.
2023
02:02:20,132 --> 02:02:23,507
- O prăjitură, ce drăguţ.
- Ai câştigat-o.
2024
02:02:24,091 --> 02:02:26,300
L-am văzut pe
Etienne, fiul patiserului.
2025
02:02:26,966 --> 02:02:29,633
- Cred că şi el a fost abuzat.
- Ţi-a spus ?
2026
02:02:30,507 --> 02:02:32,382
Nu direct, dar am înţeles.
2027
02:02:32,757 --> 02:02:35,590
Nu mă mir. Încă locuieşte acasă.
2028
02:02:35,757 --> 02:02:38,507
În afară patiseriei,
n-are nicio viaţă.
2029
02:02:39,257 --> 02:02:40,632
Crezi că va mărturisi ?
2030
02:02:40,841 --> 02:02:41,883
Mă îndoiesc.
2031
02:02:42,716 --> 02:02:46,008
Ar fi rău pentru
afacerea părinţilor.
2032
02:02:46,300 --> 02:02:49,257
5 patiserii în Lyon
şi sunt foarte catolici.
2033
02:02:50,716 --> 02:02:52,841
Mai rezişti ?
2034
02:02:55,341 --> 02:02:56,883
Şi Jennifer ?
2035
02:02:58,091 --> 02:02:59,716
Luăm o pauză.
2036
02:03:00,466 --> 02:03:01,383
Ce trist.
2037
02:03:01,632 --> 02:03:02,590
Sunt obosit.
2038
02:03:03,382 --> 02:03:05,632
Nu poate suporta
c-o duc mai bine.
2039
02:03:10,091 --> 02:03:11,841
Am fost să-l văd pe tata.
2040
02:03:13,591 --> 02:03:16,050
- Pentru ce ?
- Să vorbesc cu el.
2041
02:03:17,050 --> 02:03:18,216
Şi ?
2042
02:03:18,341 --> 02:03:21,216
Spune că toţi avem
problemele noastre.
2043
02:03:21,716 --> 02:03:23,591
Nu-l poţi schimba.
2044
02:03:24,091 --> 02:03:26,008
- Nicole era acolo ?
- Da.
2045
02:03:30,466 --> 02:03:32,091
Mamă, îţi aminteşti ?
2046
02:03:32,216 --> 02:03:36,466
La o zi după catehizare ţi-am
zis că Preynat m-a sărutat.
2047
02:03:38,216 --> 02:03:39,383
Da...
2048
02:03:39,925 --> 02:03:41,716
Îmi amintesc vag.
2049
02:03:43,632 --> 02:03:45,465
De ce n-ai spus nimic ?
2050
02:03:50,507 --> 02:03:53,175
Nu mi-am putut imagina
un astfel de lucru.
2051
02:03:54,507 --> 02:03:57,757
Îmi amintesc, după
biserică a sărutat toţi copiii.
2052
02:03:57,966 --> 02:04:00,175
Nu mi-am putut
imagina că el... tu..
2053
02:04:05,216 --> 02:04:07,466
Acum sunt supărată pe mine.
2054
02:04:17,716 --> 02:04:19,841
Ridicaţi povară, ascult.
2055
02:04:20,341 --> 02:04:21,966
Bună ziua, domnule.
2056
02:04:22,757 --> 02:04:23,882
Sigur.
2057
02:04:25,216 --> 02:04:26,300
Ascult.
2058
02:04:29,925 --> 02:04:32,550
Mă angajez să fac tot ce pot
2059
02:04:32,716 --> 02:04:35,091
Pe onoarea mea
2060
02:04:35,716 --> 02:04:38,466
Să Te slăvesc
2061
02:04:38,632 --> 02:04:41,257
Dumnezeul meu drag
2062
02:04:41,466 --> 02:04:44,341
Vreau să te iubesc mereu
2063
02:04:44,550 --> 02:04:46,800
Mai mult cu
fiecare zi care trece
2064
02:04:47,175 --> 02:04:49,925
Să-mi apăr promisiunea
2065
02:04:50,300 --> 02:04:52,591
Doamne Iisuse
2066
02:04:54,550 --> 02:04:58,966
Voi fi mereu
credincios patriei mele...
2067
02:05:12,382 --> 02:05:14,215
Hai să ne rugăm, Emmanuel.
2068
02:05:30,257 --> 02:05:34,925
Monseniore Barbarin, de ce l-aţi
crezut pe părintele Preynat în 2007/08 ?
2069
02:05:35,966 --> 02:05:38,258
Privesc oamenii
după cuvântul lor.
2070
02:05:38,925 --> 02:05:42,175
Asta a provocat cea
mai mare tulburare.
2071
02:05:42,300 --> 02:05:44,257
Şi pe bună dreptate.
2072
02:05:45,341 --> 02:05:46,550
Aşa că...
2073
02:05:47,050 --> 02:05:49,466
Prima mea îngrijorare
au fost copiii.
2074
02:05:50,841 --> 02:05:53,841
L-am întrebat dacă vreun
copil a fost prejudiciat,
2075
02:05:54,007 --> 02:05:56,965
Agresat sau deranjat din 1990.
2076
02:05:57,466 --> 02:05:58,466
A zis,
2077
02:05:58,632 --> 02:06:01,215
"Nu, niciodată, vă promit.
2078
02:06:01,341 --> 02:06:03,716
"Sunt foarte îngrozit
de ce a făcut."
2079
02:06:04,341 --> 02:06:06,300
Recunosc că l-am crezut.
2080
02:06:06,882 --> 02:06:10,465
Dacă m-am înşelat, dacă au
fost mai departe incidente...
2081
02:06:11,716 --> 02:06:13,258
Va fi cu adevărat tragic.
2082
02:06:14,716 --> 02:06:18,466
Înţeleg că victimele au fost
supuse unor traume extreme.
2083
02:06:19,257 --> 02:06:21,257
Încă o dată, personal
2084
02:06:21,466 --> 02:06:24,633
N-am acoperit
niciodată nicio nelegiuire.
2085
02:06:26,050 --> 02:06:29,925
Prin voia Domnului, termenul
de prescripţie a expirat.
2086
02:06:31,050 --> 02:06:34,050
Probabil nu pentru
toţi. Curtea va hotărî.
2087
02:06:34,216 --> 02:06:37,300
Scuzaţi-mă,
realizaţi ce şocant e ?
2088
02:06:37,716 --> 02:06:39,258
"Prin voia Domnului ?"
2089
02:06:42,882 --> 02:06:43,882
Da.
2090
02:06:44,050 --> 02:06:48,382
Am vrut să spun că
termenele au expirat legal.
2091
02:06:48,591 --> 02:06:51,341
Dar prin "voia Domnului"
înseamnă din fericire.
2092
02:06:51,550 --> 02:06:55,966
Da, înţeleg. Recunosc c-a fost
o alegere greşită a cuvintelor.
2093
02:06:56,132 --> 02:06:57,715
Şi ei ştiu.
2094
02:06:58,091 --> 02:07:02,383
Când am întâlnit victima aceea,
i-am cerut să-mi trimită scrisoarea.
2095
02:07:03,216 --> 02:07:05,216
Am fost cu adevărat îngrozit.
2096
02:07:07,591 --> 02:07:12,550
Primul lucru ce l-am făcut, chiar
dacă termenul de prescripţie a expirat,
2097
02:07:13,382 --> 02:07:15,175
A fost s-o trimit la Roma.
2098
02:07:15,841 --> 02:07:17,008
Şi Roma a spus,
2099
02:07:17,175 --> 02:07:19,007
"Nu. Asta e inacceptabil.
2100
02:07:19,175 --> 02:07:21,216
"Îndepărtaţi-l din preoţie."
2101
02:07:22,382 --> 02:07:24,132
Vă mulţumesc că m-aţi corectat.
2102
02:07:24,257 --> 02:07:26,175
Dar procesul canonic ?
2103
02:07:26,300 --> 02:07:30,800
L-am întrebat pe Papa Francis dacă
poate renunţa la termenul de prescripţie.
2104
02:07:30,966 --> 02:07:32,175
A fost de acord s-o facă.
2105
02:07:32,300 --> 02:07:35,341
Procesul va dura
câteva săptămâni.
2106
02:07:35,550 --> 02:07:40,300
Preoţii vor studia probele,
vor audia mărturiile
2107
02:07:41,050 --> 02:07:43,007
Şi vor da un verdict canonic.
2108
02:07:43,175 --> 02:07:45,800
Părintele Preynat
poate fi caterisit ?
2109
02:07:47,132 --> 02:07:48,382
E admisibil.
2110
02:07:54,800 --> 02:07:56,466
Aş vrea să fac un toast.
2111
02:07:57,132 --> 02:07:58,800
Pentru voi toţi.
2112
02:07:59,550 --> 02:08:02,050
Pentru munca
noastră în asociaţie,
2113
02:08:02,216 --> 02:08:05,300
Care va obţine judecarea
şi condamnarea lui Preynat.
2114
02:08:05,925 --> 02:08:08,800
Sper împreună cu cea a
bisericii şi a lui Barbarin.
2115
02:08:09,841 --> 02:08:13,050
Şi vreau să vă mulţumesc
2116
02:08:13,216 --> 02:08:15,216
Pentru tot ce aţi făcut.
2117
02:08:15,341 --> 02:08:16,716
Pentru sprijinul vostru.
2118
02:08:17,175 --> 02:08:18,716
Mi-a schimbat viaţa.
2119
02:08:19,341 --> 02:08:21,466
Asta i-a dat sens
2120
02:08:21,966 --> 02:08:23,258
Şi valoare.
2121
02:08:24,507 --> 02:08:25,882
Acum ştiu,
2122
02:08:26,466 --> 02:08:29,550
Mulţumită vouă, că
tot prin ce am trecut
2123
02:08:30,300 --> 02:08:31,341
A fost pentru un motiv.
2124
02:08:31,550 --> 02:08:32,591
Nu ne face să plângem !
2125
02:08:33,300 --> 02:08:35,257
Pentru noi, Cetăţeni
anului din Lyon !
2126
02:08:35,382 --> 02:08:37,965
Imaginaţi-vă-l pe
Barbarin când aude veştile !
2127
02:08:39,132 --> 02:08:40,632
Noroc.
2128
02:08:41,382 --> 02:08:43,007
Aduc desertul.
2129
02:08:43,175 --> 02:08:44,257
Te ajut.
2130
02:08:44,716 --> 02:08:49,258
În timp ce susţinem discursuri,
am să adaug că eu şi Dominique
2131
02:08:50,507 --> 02:08:52,382
Ne-am terminat treaba.
2132
02:08:53,007 --> 02:08:54,007
Cum aşa ?
2133
02:08:54,175 --> 02:08:56,216
Am făcut o treabă grozavă.
2134
02:08:56,341 --> 02:08:59,925
Am acoperit toată media,
în afară de lumea animalelor.
2135
02:09:00,341 --> 02:09:02,008
Ne-am atins scopul.
2136
02:09:02,175 --> 02:09:05,382
- Preynat va fi judecat.
- E mai mult decât atât.
2137
02:09:05,591 --> 02:09:06,800
Ştiţi asta.
2138
02:09:06,966 --> 02:09:10,008
Biserica îşi neagă
erorile, refuza să evolueze.
2139
02:09:10,175 --> 02:09:12,632
Ce n-a spus Gilles e...
2140
02:09:12,841 --> 02:09:16,175
Că avem din nou timp pentru noi,
2141
02:09:16,300 --> 02:09:18,466
Ca şi cuplu şi ca familie.
2142
02:09:18,632 --> 02:09:22,175
Asociaţia consuma,
emoţional şi profesional.
2143
02:09:22,300 --> 02:09:25,550
Vieţile noastre aa fost scuturate,
aşa cum a spus Emmanuel.
2144
02:09:25,716 --> 02:09:28,050
Înţeleg că trebuie
să te detaşezi un pic.
2145
02:09:28,216 --> 02:09:29,383
Totul e la locul său.
2146
02:09:29,591 --> 02:09:33,133
De aici vor prelua
avocaţii şi judecătorii.
2147
02:09:34,007 --> 02:09:35,715
Asta omoară dispoziţia.
2148
02:09:36,257 --> 02:09:37,215
Nu.
2149
02:09:38,007 --> 02:09:40,090
Dar nu trebuie să
devenim ciudaţii circului.
2150
02:09:40,216 --> 02:09:41,216
Poftim ?
2151
02:09:41,341 --> 02:09:43,091
Puneţi din nou
victimele mai întâi.
2152
02:09:43,216 --> 02:09:44,508
Suntem victime.
2153
02:09:44,716 --> 02:09:46,925
Adică celelalte victime.
2154
02:09:48,716 --> 02:09:50,841
E o dată pentru proces ?
2155
02:09:51,007 --> 02:09:52,090
Nu.
2156
02:09:52,216 --> 02:09:54,466
Sunt îngrijorat.
Preynat e bătrân.
2157
02:09:54,632 --> 02:09:57,090
Ce se întâmplă dacă
moare sau se sinucide ?
2158
02:09:57,216 --> 02:09:58,216
Nimic.
2159
02:09:58,507 --> 02:09:59,840
Niciun proces.
2160
02:10:00,466 --> 02:10:02,175
Totul ar fi fi pentru nimic.
2161
02:10:02,300 --> 02:10:05,257
Nu se va sinucide
niciodată. E prea arogant.
2162
02:10:05,882 --> 02:10:07,925
Poate avea un accident.
2163
02:10:08,091 --> 02:10:10,091
Terminaţi cu
teoriile conspiraţiei.
2164
02:10:10,216 --> 02:10:13,091
Mulţi oameni vor
ca el să dispar.
2165
02:10:13,216 --> 02:10:14,716
Chiar dincolo de biserică.
2166
02:10:14,882 --> 02:10:18,715
Toţi bancherii şi politicienii
din Lyon îl sprijină pe Barbarin.
2167
02:10:20,175 --> 02:10:23,257
Ei bine, am nişte veşti bune.
2168
02:10:25,175 --> 02:10:26,882
Am solicitat apostazia.
2169
02:10:27,050 --> 02:10:28,132
Ce-i asta ?
2170
02:10:28,800 --> 02:10:31,632
E când renunţi oficial
la viaţa religioasă.
2171
02:10:31,841 --> 02:10:32,716
Bravo.
2172
02:10:32,925 --> 02:10:34,882
E o ruşine. Şi trist.
2173
02:10:35,050 --> 02:10:38,300
Valorile mele sunt oamenii.
Nu ipocrizia catolică.
2174
02:10:38,507 --> 02:10:41,215
Fiica noastră n-o
să-şi facă jurământul.
2175
02:10:41,341 --> 02:10:44,091
Botezul şi credinţa
nu ţin cont de instituţie.
2176
02:10:44,216 --> 02:10:45,550
Înţeleg, François.
2177
02:10:45,716 --> 02:10:48,050
E o declaraţie
politică puternică.
2178
02:10:48,216 --> 02:10:51,841
Trebuie să luptăm
cu instituţia din interior.
2179
02:10:52,007 --> 02:10:53,840
E mai puternic să fii înăuntru.
2180
02:10:54,591 --> 02:10:56,091
Cum poţi spune asta ?
2181
02:10:56,591 --> 02:10:58,716
Experienţa ta
dovedeşte contrariul.
2182
02:11:00,091 --> 02:11:02,966
Ar fi minunat dacă am fi toţi...
2183
02:11:03,132 --> 02:11:06,090
- Apostaţi.
- Apoi anunţăm presa.
2184
02:11:06,716 --> 02:11:08,050
Imaginaţi-vă prima
pagină a ziarelor.
2185
02:11:08,216 --> 02:11:11,258
"Ridicaţi povara renunţa
la biserică catolică"
2186
02:11:12,091 --> 02:11:13,550
Ar fi uimitor.
2187
02:11:14,841 --> 02:11:15,716
Nu ?
2188
02:11:15,882 --> 02:11:17,465
Doar un gând.
2189
02:11:19,591 --> 02:11:21,133
Vrea cineva deşert ?
2190
02:11:21,257 --> 02:11:24,300
- Nu, mulţumesc, mă duc să fumez.
- Şi eu.
2191
02:11:30,341 --> 02:11:31,716
Noapte bună.
2192
02:11:35,050 --> 02:11:36,550
Vrei să te duc, Emmanuel ?
2193
02:11:36,716 --> 02:11:38,008
Nu, sunt bine.
2194
02:11:38,175 --> 02:11:39,925
- Mulţumesc.
- Noapte bună.
2195
02:11:40,632 --> 02:11:42,382
Mulţumesc, ne vedem.
2196
02:11:42,841 --> 02:11:44,841
La revedere tuturor.
Sărbători fericite.
2197
02:11:45,800 --> 02:11:47,257
Da, Sărbători fericite !
2198
02:11:49,632 --> 02:11:51,090
- Eşti bine ?
- Da.
2199
02:12:46,257 --> 02:12:49,215
- Ai întârziat acasă.
- Mi-a dat mama voie.
2200
02:12:49,800 --> 02:12:51,007
Mâine e dumineca.
2201
02:12:51,175 --> 02:12:52,966
- Ieşi cu Elodie ?
- Da.
2202
02:12:53,132 --> 02:12:55,132
- Vă distraţi - Am
mers la o petrecere.
2203
02:12:55,257 --> 02:12:57,215
A fost frumos. Cum a fost cina ?
2204
02:12:57,341 --> 02:12:59,508
Bine. Puţin tensionată.
2205
02:12:59,716 --> 02:13:02,175
Am sărbătorit premiul de
Cetăţeni ai oraşului Lyon.
2206
02:13:02,300 --> 02:13:03,300
Bravo.
2207
02:13:03,507 --> 02:13:06,215
- Ştii cine a câştigat anul trecut ?
- Nu.
2208
02:13:07,091 --> 02:13:09,508
- Ghici.
- Habar n-am.
2209
02:13:09,716 --> 02:13:11,050
Barbarin.
2210
02:13:11,216 --> 02:13:12,508
Nu se poate !
2211
02:13:12,925 --> 02:13:14,466
Noapte bună.
2212
02:13:18,550 --> 02:13:19,591
Tată ?
2213
02:13:20,050 --> 02:13:21,050
Da ?
2214
02:13:23,216 --> 02:13:25,341
Mai crezi în Dumnezeu ?
2215
02:14:03,341 --> 02:14:06,175
Părintele Preynat e
considerat nevinovat.
2216
02:14:06,300 --> 02:14:08,257
Încă n-a fost stabilită
nicio dată pentru proces.
2217
02:14:08,966 --> 02:14:10,966
Pe 7 martie 2019,
Cardinalul Barbarin
2218
02:14:11,132 --> 02:14:13,632
A primit o pedeapsă de şase
luni de închisoare cu suspendare
2219
02:14:13,800 --> 02:14:16,257
Pentru că n-a raportat
abuzul sexual asupra copiilor.
2220
02:14:16,466 --> 02:14:19,925
A făcut apel şi încă
se consideră nevinovat.
2221
02:14:20,966 --> 02:14:23,341
Pe august 2018,
termenul de prescripţie
2222
02:14:23,550 --> 02:14:26,800
A fost extins la 30 de ani
de la vârsta majoratului.
2223
02:14:28,530 --> 02:14:33,530
SUBTITRAREA-DACIAN
164747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.