Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,765 --> 00:00:19,061
DIARY OF A CHAMBERMAID
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,925
Keep it quiet, girls!
I can't hear myself think.
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,678
Miss Célestine, follow me.
4
00:00:57,349 --> 00:00:59,393
Miss Célestine,
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,563
I have a good,
a very good, post for you.
6
00:01:03,397 --> 00:01:07,193
But you'll have to go to the provinces.
Not very far.
7
00:01:07,318 --> 00:01:10,529
The provinces?
Hardly a thrilling prospect.
8
00:01:10,654 --> 00:01:13,657
You're mistaken.
Excellent posts there.
9
00:01:13,783 --> 00:01:16,452
Excellent posts.
Now there's a laugh!
10
00:01:16,577 --> 00:01:18,245
No good posts anywhere.
11
00:01:18,370 --> 00:01:21,791
Pardon me, miss.
There are no bad posts.
12
00:01:21,916 --> 00:01:24,794
Don't I know it! Only bad masters.
13
00:01:24,919 --> 00:01:26,420
No, just bad servants.
14
00:01:28,672 --> 00:01:33,344
I send you to the best houses.
It's not my fault if you don't stay.
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,472
What's more, you're intelligent.
16
00:01:36,597 --> 00:01:37,848
A lot of allure.
17
00:01:37,973 --> 00:01:40,059
A nice waist, a pretty figure.
18
00:01:40,684 --> 00:01:43,562
Good things can come
with good conduct.
19
00:01:43,687 --> 00:01:45,481
Misconduct, you mean.
20
00:01:46,607 --> 00:01:49,401
A matter of perspective.
I call it good conduct.
21
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
What "it"?
22
00:01:51,195 --> 00:01:53,155
Come now...
What do you think?
23
00:01:53,781 --> 00:01:55,199
Nothing at all.
24
00:01:58,119 --> 00:02:02,123
With you, miss, one can never be sure.
25
00:02:04,208 --> 00:02:05,417
Forget about it.
26
00:02:05,543 --> 00:02:07,586
I promise to conduct myself well.
27
00:02:07,711 --> 00:02:10,214
I'm bursting with good conduct,
believe me.
28
00:02:11,048 --> 00:02:12,925
You can trust me, ma'am.
29
00:02:13,050 --> 00:02:14,635
There's no use discussing it.
30
00:02:14,760 --> 00:02:17,221
You're unstable... Unreliable.
31
00:02:19,557 --> 00:02:20,432
Please...
32
00:02:25,020 --> 00:02:29,191
Collect yourself. Come back tomorrow.
It will still be available.
33
00:03:11,192 --> 00:03:12,735
- You're the Parisian?
- Yes.
34
00:04:06,330 --> 00:04:07,289
Down!
35
00:04:07,581 --> 00:04:08,499
Down!
36
00:04:54,211 --> 00:04:55,170
Ma'am...
37
00:04:57,506 --> 00:04:59,008
Thank you, Joseph.
38
00:05:05,389 --> 00:05:07,641
What a pretty outfit, my child.
39
00:05:07,766 --> 00:05:08,726
Thank you, ma'am.
40
00:05:08,851 --> 00:05:10,477
You will change immediately.
41
00:05:12,104 --> 00:05:12,980
Yes, ma'am.
42
00:05:14,690 --> 00:05:17,026
Tell me about your last post.
43
00:05:18,360 --> 00:05:21,155
It was in Paris, for a young couple.
44
00:05:21,280 --> 00:05:22,948
Household staff of four.
45
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
A large house?
46
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
Yes, ma'am.
47
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
Who saw to the upkeep?
48
00:05:29,538 --> 00:05:31,165
The butler and I.
49
00:05:32,666 --> 00:05:34,084
Are you clean?
50
00:05:35,210 --> 00:05:36,462
Of course, ma'am.
51
00:05:37,171 --> 00:05:38,630
Are you clumsy?
52
00:05:39,840 --> 00:05:40,883
No, ma'am.
53
00:05:41,467 --> 00:05:43,302
Why did you leave that house?
54
00:05:44,094 --> 00:05:47,639
As far as I've heard,
your masters were pleased.
55
00:05:47,765 --> 00:05:50,351
I grew tired of life in Paris.
56
00:05:50,476 --> 00:05:52,686
Do you change your mind often?
57
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
No, ma'am.
58
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
Are you from Paris originally?
59
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
I am Breton. From Audierne, ma'am.
60
00:06:03,947 --> 00:06:04,907
Follow me.
61
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
I'll show you the house
and the work required of you.
62
00:06:10,454 --> 00:06:12,956
But first, a few important points.
63
00:06:15,751 --> 00:06:19,713
This frame means a great deal to me,
my child.
64
00:06:19,838 --> 00:06:21,006
It was very expensive.
65
00:06:21,632 --> 00:06:23,550
Dust it very carefully,
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,096
especially in the grooves.
Without scratching it, of course.
67
00:06:27,763 --> 00:06:30,933
And this is very rare
and very valuable, my child.
68
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
You'll never see another like it.
Be very careful.
69
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
Follow me.
70
00:06:57,042 --> 00:06:58,961
This lamp comes from England.
71
00:06:59,086 --> 00:07:01,296
It was very expensive, my child.
72
00:07:01,422 --> 00:07:03,340
It can only be repaired there.
73
00:07:04,883 --> 00:07:07,052
Treat it like your pride and joy.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,139
Follow me.
75
00:07:11,682 --> 00:07:14,226
Send your cracked chamber pot
to London too?
76
00:07:38,000 --> 00:07:38,917
In here.
77
00:08:09,948 --> 00:08:11,783
Are you the new chambermaid?
78
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
Yes, sir, I am.
79
00:08:15,662 --> 00:08:17,581
Excellent, excellent...
80
00:08:17,706 --> 00:08:19,166
So you've arrived...
81
00:08:20,542 --> 00:08:21,418
Excellent.
82
00:08:24,171 --> 00:08:25,672
And you come from Paris?
83
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
Yes, sir.
84
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
Excellent.
85
00:08:33,722 --> 00:08:35,182
What's your name?
86
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
Célestine, sir.
87
00:08:38,727 --> 00:08:40,062
Célestine!
88
00:08:40,729 --> 00:08:42,481
Excellent, excellent...
89
00:08:44,858 --> 00:08:47,236
Uncommon name. Pretty one, too.
90
00:08:49,071 --> 00:08:52,282
I hope Madame won't make you change.
Habit of hers.
91
00:08:53,867 --> 00:08:55,994
I am at Madame's disposal.
92
00:09:06,255 --> 00:09:08,006
So, Célestine...
93
00:09:08,966 --> 00:09:11,593
For me, you'll always be Célestine.
94
00:09:11,718 --> 00:09:13,845
Can you help me with my boots?
95
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
I hope you don't mind.
96
00:09:16,056 --> 00:09:17,349
Of course not, sir.
97
00:09:20,269 --> 00:09:22,896
As you can see, these damned boots...
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,899
they don't slide off easily.
99
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Good heavens, you smell mighty good.
100
00:09:36,285 --> 00:09:37,327
Me, sir?
101
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
Yes, you of course!
102
00:09:39,371 --> 00:09:41,873
- Not my feet.
- Oh, sir.
103
00:09:41,999 --> 00:09:43,917
You smell mighty good...
104
00:09:44,042 --> 00:09:45,335
Come now, sir!
105
00:09:51,300 --> 00:09:52,926
Getting used to it here?
106
00:09:53,594 --> 00:09:55,345
It's only been three hours.
107
00:09:58,599 --> 00:10:00,475
Can you give me my slippers?
108
00:10:01,351 --> 00:10:02,436
I beg your pardon.
109
00:10:03,145 --> 00:10:04,730
But it's my job.
110
00:10:05,230 --> 00:10:08,066
They're under the stairs
in a small dresser.
111
00:10:09,151 --> 00:10:11,236
I could wrap him around my finger.
112
00:10:24,124 --> 00:10:24,916
Not eating?
113
00:10:25,876 --> 00:10:27,002
I'm not hungry.
114
00:10:28,170 --> 00:10:29,796
Mademoiselle prefers truffles?
115
00:10:30,505 --> 00:10:32,299
I've eaten truffles.
116
00:10:38,138 --> 00:10:41,224
Did you have good posts?
Before here?
117
00:10:41,350 --> 00:10:42,184
Excellent ones.
118
00:10:47,648 --> 00:10:50,067
First time working in the provinces?
119
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
I worked for a man in Touraine.
120
00:10:55,364 --> 00:10:57,157
Five years ago.
121
00:10:57,908 --> 00:10:59,826
I've worked in Normandy too.
122
00:10:59,951 --> 00:11:02,371
For a Parisian and her grandson.
123
00:11:03,121 --> 00:11:04,373
He was ill.
124
00:11:05,540 --> 00:11:06,833
So you know the area?
125
00:11:06,958 --> 00:11:09,086
It's very different here.
126
00:11:09,211 --> 00:11:11,088
It was in Houlgate by the sea.
127
00:11:11,213 --> 00:11:13,548
The terrace overlooked the beach.
128
00:11:13,674 --> 00:11:16,885
I had a charming room.
A master bedroom.
129
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
You don't miss Paris?
130
00:11:27,729 --> 00:11:29,314
Yes, very much.
131
00:11:29,439 --> 00:11:32,192
What can I say?
Good posts are rare in Paris.
132
00:11:37,656 --> 00:11:39,574
We have decent masters here.
133
00:11:45,580 --> 00:11:48,458
- Is he considerate to chambermaids?
- What?
134
00:11:49,668 --> 00:11:51,753
Does he find them attractive?
135
00:11:55,006 --> 00:11:56,883
What kind of question is that?
136
00:11:57,509 --> 00:11:58,301
Improper.
137
00:12:03,849 --> 00:12:05,267
And Madame?
138
00:12:05,392 --> 00:12:06,643
Madame what?
139
00:12:07,602 --> 00:12:08,478
No lover?
140
00:12:11,815 --> 00:12:13,567
You certainly are from Paris.
141
00:12:14,484 --> 00:12:16,069
From God knows where.
142
00:13:17,798 --> 00:13:19,007
Good evening...
143
00:13:22,803 --> 00:13:23,887
Follow me, please.
144
00:13:25,138 --> 00:13:26,181
With your bags.
145
00:14:09,224 --> 00:14:11,142
- Anything to declare?
- Nothing.
146
00:14:12,477 --> 00:14:14,062
Open this trunk.
147
00:14:14,187 --> 00:14:16,356
- There's nothing!
- Open it anyway.
148
00:14:22,445 --> 00:14:23,822
Please...
149
00:14:25,365 --> 00:14:26,449
Enough!
150
00:14:31,288 --> 00:14:32,455
And what's this?
151
00:14:32,831 --> 00:14:33,832
Jewelry.
152
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Open it.
153
00:14:36,751 --> 00:14:38,837
I said it's jewelry! What for?
154
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Open
155
00:14:40,672 --> 00:14:42,257
this case.
156
00:14:42,382 --> 00:14:44,676
I won't.
This is an abuse of power.
157
00:14:44,801 --> 00:14:46,344
And I don't have the key.
158
00:14:46,928 --> 00:14:48,221
If you don't,
159
00:14:48,346 --> 00:14:50,682
I'll call the inspector.
- Scandalous!
160
00:14:50,807 --> 00:14:52,684
I'll file a complaint!
Hear?
161
00:14:52,809 --> 00:14:53,852
Open it.
162
00:14:53,977 --> 00:14:56,021
I don't want to. I can't open it.
163
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
Make everyone leave.
164
00:15:01,276 --> 00:15:03,153
- And I'll open it.
- Do it.
165
00:15:42,150 --> 00:15:43,318
I was stupid.
166
00:15:43,443 --> 00:15:45,195
I should have said it was yours.
167
00:15:45,320 --> 00:15:46,947
Madame is too kind.
168
00:15:47,072 --> 00:15:49,449
I wear those jewels
in their natural state.
169
00:15:49,574 --> 00:15:50,617
Quiet!
170
00:15:50,742 --> 00:15:52,243
Stupid girl!
171
00:15:52,994 --> 00:15:54,204
Where were you?
172
00:15:54,746 --> 00:15:55,914
With custom agents.
173
00:16:07,926 --> 00:16:11,805
They never keep a single chambermaid.
So it's settled.
174
00:16:11,930 --> 00:16:15,058
Either she fires them
or he knocks them up.
175
00:16:15,183 --> 00:16:18,103
Pretty, ugly, young, old...
176
00:16:18,228 --> 00:16:20,271
- A baby each time!
- For sure.
177
00:16:20,397 --> 00:16:23,858
Steer clear of Mr. Lanlaire.
Beware of him!
178
00:16:32,242 --> 00:16:35,078
You're not late. Come inside for a bit.
179
00:16:35,203 --> 00:16:36,955
Thank you, Mrs. Gouin.
Maybe later.
180
00:17:23,251 --> 00:17:26,254
The new vicar. I recommend him.
181
00:17:27,464 --> 00:17:30,216
Women couldn't confess to anyone better.
182
00:17:31,760 --> 00:17:34,512
...the spirit of wisdom
and understanding,
183
00:17:34,637 --> 00:17:36,389
the spirit of counsel and might,
184
00:17:37,307 --> 00:17:40,477
the spirit of knowledge
and the fear of the Lord.
185
00:17:40,602 --> 00:17:43,021
He will not judge
by what his eyes see
186
00:17:43,146 --> 00:17:45,732
or decide disputes
by what his ears hear.
187
00:17:45,857 --> 00:17:47,817
He judges the poor righteously,
188
00:17:48,610 --> 00:17:51,821
and decides equitably
for the meek of the earth.
189
00:17:54,115 --> 00:17:57,035
I'll take you to Mrs. Gouin,
the haberdasher.
190
00:17:57,160 --> 00:17:59,287
She is very pleasant, very nimble.
191
00:18:00,080 --> 00:18:00,872
A true saint.
192
00:18:03,124 --> 00:18:04,709
You saw her earlier.
193
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
She helps girls in trouble...
194
00:18:23,436 --> 00:18:24,562
Nice day, Mr. Joseph.
195
00:18:32,987 --> 00:18:34,531
Look them in the eyes.
196
00:18:40,286 --> 00:18:41,079
In the eyes.
197
00:18:46,584 --> 00:18:47,502
Good.
198
00:19:10,900 --> 00:19:12,735
Célestine, come and see me.
199
00:19:23,204 --> 00:19:26,374
From now on,
please don't spend so long outside.
200
00:19:26,499 --> 00:19:27,750
She really annoys me.
201
00:19:27,876 --> 00:19:29,127
What was that?
202
00:19:30,086 --> 00:19:32,589
- Nothing, ma'am.
- Fortunately.
203
00:19:32,714 --> 00:19:35,383
We're behind in everything
because of you.
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,305
Make up my room.
205
00:19:41,848 --> 00:19:43,641
What a nasty little pain!
206
00:19:43,766 --> 00:19:46,311
I'll see and speak to whoever I want.
207
00:19:46,436 --> 00:19:48,271
She won't lay down the law!
208
00:20:14,422 --> 00:20:16,799
Even the bathroom... unbelievable!
209
00:20:16,925 --> 00:20:20,136
Does this uptight hick think
I steal petticoats?
210
00:20:33,900 --> 00:20:36,361
Did you see anyone at mass?
211
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
I met Miss Rose.
212
00:20:38,571 --> 00:20:40,281
Miss Rose...
213
00:20:40,406 --> 00:20:41,866
What a blabbermouth.
214
00:20:42,617 --> 00:20:45,745
Tells everyone she'll be inheriting
from her master.
215
00:20:46,537 --> 00:20:47,747
A very bad man.
216
00:20:48,665 --> 00:20:50,333
And yet a former captain.
217
00:20:51,084 --> 00:20:52,293
She told me.
218
00:20:53,461 --> 00:20:56,756
He spends his time tossing rocks
into our garden.
219
00:20:56,881 --> 00:20:58,716
He and Monsieur don't get on.
220
00:20:59,842 --> 00:21:03,012
Those rocks ruin Mr. Joseph's work.
221
00:21:03,137 --> 00:21:05,598
Which makes Mr. Joseph furious.
222
00:21:09,143 --> 00:21:11,062
With Mr. Joseph...
223
00:21:11,187 --> 00:21:12,855
you started here together?
224
00:21:14,899 --> 00:21:16,859
I came three years later.
225
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
There was another cook here before.
226
00:21:21,322 --> 00:21:23,700
- So you know him well?
- For sure.
227
00:21:24,784 --> 00:21:26,536
He's a real gem.
228
00:21:28,705 --> 00:21:31,291
He treats this place
as if it were his own.
229
00:21:31,708 --> 00:21:34,335
Madame says he would die for her.
230
00:21:35,169 --> 00:21:38,172
He receives a lot of offers
but refuses them all.
231
00:21:38,798 --> 00:21:40,925
Trustworthy man, that Mr. Joseph.
232
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Célestine!
233
00:21:47,432 --> 00:21:48,641
Yes, ma'am?
234
00:21:49,350 --> 00:21:50,768
Bring me a needle.
235
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Why are you lugging that around?
236
00:21:56,190 --> 00:21:58,693
I finished washing it
when Madame called.
237
00:22:01,154 --> 00:22:02,697
You're so slow.
238
00:22:43,363 --> 00:22:44,697
Damn, damn, and damn!
239
00:22:57,502 --> 00:22:59,879
Didn't you hear me? Are you deaf?
240
00:23:01,089 --> 00:23:02,507
Madame's needle.
241
00:23:07,303 --> 00:23:08,888
Now bring me some thread.
242
00:23:29,283 --> 00:23:31,035
Now bring me scissors.
243
00:23:32,328 --> 00:23:33,538
On the double.
244
00:23:54,475 --> 00:23:55,393
What is it?
245
00:23:56,060 --> 00:23:56,936
Nothing.
246
00:23:57,061 --> 00:23:59,105
So where are your manners?
247
00:23:59,230 --> 00:24:01,315
Don't strike funereal poses.
248
00:24:01,441 --> 00:24:03,484
Your service is very unpleasant!
249
00:24:05,736 --> 00:24:07,155
Find the scissors?
250
00:24:10,533 --> 00:24:12,410
Now go and set the table.
251
00:24:12,535 --> 00:24:15,663
Have you seen the time?
I don't pay you to dawdle.
252
00:24:58,706 --> 00:25:01,250
I hope you're getting used to it here?
253
00:25:02,126 --> 00:25:03,586
Yes, sir. I am.
254
00:25:03,711 --> 00:25:05,004
Good to hear it.
255
00:25:05,129 --> 00:25:07,048
Good news indeed...
256
00:25:09,550 --> 00:25:12,261
I bet you pulled some pranks in Paris.
257
00:25:12,386 --> 00:25:14,013
Did you pull any pranks?
258
00:25:14,138 --> 00:25:15,264
- Sir!
- What?
259
00:25:15,765 --> 00:25:19,560
A girl with eyes like yours...
must have pulled some pranks.
260
00:25:21,812 --> 00:25:23,981
That's good. I'm all for having fun.
261
00:25:24,106 --> 00:25:25,316
I'm for love!
262
00:25:25,441 --> 00:25:26,609
Monsieur is mistaken.
263
00:25:26,734 --> 00:25:28,736
Monsieur takes me for other maids.
264
00:25:28,861 --> 00:25:31,531
Monsieur must understand
I'm an honest girl.
265
00:25:32,323 --> 00:25:34,700
Monsieur deserves
that I complain to Madame.
266
00:25:36,744 --> 00:25:39,288
- You like pears, Célestine?
- Yes, sir.
267
00:25:39,413 --> 00:25:41,916
Hide this in your pocket.
268
00:25:42,750 --> 00:25:45,002
You never get any in the kitchen?
269
00:25:45,127 --> 00:25:46,254
No, sir.
270
00:25:46,379 --> 00:25:48,798
Then you will get them from me.
271
00:25:48,923 --> 00:25:51,300
Because I want you to be happy.
272
00:25:52,385 --> 00:25:53,803
Sir...
273
00:25:53,928 --> 00:25:55,388
If Madame saw you...
274
00:25:55,513 --> 00:25:57,056
What about Madame?
275
00:25:57,181 --> 00:25:59,976
Enough with Madame.
I'm fed up with Madame!
276
00:26:01,352 --> 00:26:02,645
Monsieur is wrong.
277
00:26:02,770 --> 00:26:04,605
Monsieur is unfair.
278
00:26:04,730 --> 00:26:07,024
- Madame is nice.
- Nice? Heavens!
279
00:26:07,483 --> 00:26:09,610
My wife is mean. Damned mean!
280
00:26:09,735 --> 00:26:11,112
A mean old cow!
281
00:26:11,237 --> 00:26:14,073
You're so sweet.
You must be so good.
282
00:26:14,782 --> 00:26:16,325
Come now, sir...
283
00:26:17,785 --> 00:26:19,996
- If you wanted...
- Wanted what?
284
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
If you wanted you know what.
285
00:26:22,707 --> 00:26:25,126
That I betray Madame with Monsieur?
286
00:26:25,251 --> 00:26:27,837
- And get naughty with Monsieur?
- Yes!
287
00:26:27,962 --> 00:26:31,173
- Sir, don't even think...
- It's all I think of!
288
00:26:31,299 --> 00:26:33,092
Stop or I'll tell Madame!
289
00:27:06,626 --> 00:27:08,919
All done in the garden, Mr. Joseph?
290
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
Yes.
291
00:27:36,822 --> 00:27:39,617
- I need hot water.
- I'm almost done.
292
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Take your time.
293
00:27:43,329 --> 00:27:44,997
Madame isn't back yet?
294
00:27:45,122 --> 00:27:46,374
Not yet.
295
00:27:52,588 --> 00:27:55,841
Did you see what Mr. Joseph found
in the garden?
296
00:27:55,966 --> 00:27:58,427
Mr. Joseph is tight-lipped with me.
297
00:27:58,552 --> 00:28:01,055
He doesn't know you.
It's not personal.
298
00:28:03,182 --> 00:28:05,976
Mr. Joseph found an old slipper
on a path.
299
00:28:06,102 --> 00:28:07,103
Well, well.
300
00:28:07,687 --> 00:28:11,482
Sounds like the Captain.
Let's see Mr. Joseph's response.
301
00:28:14,568 --> 00:28:17,988
Celestine,
some bread and cheese, please.
302
00:28:19,281 --> 00:28:21,033
And cider too.
303
00:28:37,091 --> 00:28:38,217
Eating here?
304
00:28:38,342 --> 00:28:40,803
- I had a little craving.
- And you?
305
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
I came for water.
306
00:28:42,930 --> 00:28:45,850
Look at the time.
The table isn't even set.
307
00:28:54,525 --> 00:28:56,694
Sleep with her,
but not at my expense.
308
00:29:17,173 --> 00:29:18,841
The dogs' meat, right away.
309
00:29:53,209 --> 00:29:55,711
The dogs of the rich
certainly aren't poor.
310
00:30:10,893 --> 00:30:12,645
Isn't it delicious, dear?
311
00:30:34,542 --> 00:30:37,169
I already told you not to wear perfume.
312
00:30:40,714 --> 00:30:41,632
Understood?
313
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Yes, ma'am.
314
00:30:43,884 --> 00:30:46,345
Snooty bitch needs a good fuck.
315
00:30:50,474 --> 00:30:53,018
To think that a cook, for example,
316
00:30:53,143 --> 00:30:55,855
holds her masters' lives in her hands.
317
00:30:55,980 --> 00:30:58,566
A pinch of arsenic instead of salt,
318
00:30:58,691 --> 00:31:01,610
a dash of strychnine instead of vinegar,
319
00:31:01,735 --> 00:31:02,862
and there you go.
320
00:31:04,864 --> 00:31:05,948
Well, no.
321
00:31:06,824 --> 00:31:10,244
We must really have
servitude in our blood.
322
00:31:23,716 --> 00:31:26,260
If you like prunes, just tell me.
323
00:31:26,385 --> 00:31:27,595
Excuse me, ma'am?
324
00:31:27,720 --> 00:31:31,348
If you like prunes, tell me.
I'll decide whether to give you any.
325
00:31:32,016 --> 00:31:33,851
But don't help yourself.
326
00:31:33,976 --> 00:31:36,312
I'm no thief
and I don't like prunes.
327
00:31:36,437 --> 00:31:39,607
I don't believe it.
I said you took prunes!
328
00:31:40,774 --> 00:31:43,986
If Madame thinks I am a thief,
Madame should fire me.
329
00:31:44,904 --> 00:31:47,573
Monsieur had five this morning.
330
00:31:48,157 --> 00:31:50,117
There were 21 and now 14.
331
00:31:50,242 --> 00:31:53,287
You took two.
Don't let it happen again.
332
00:31:59,001 --> 00:32:01,420
Unbelievable! She counts prunes.
333
00:32:21,315 --> 00:32:22,983
Captain! Captain!
334
00:32:23,108 --> 00:32:24,318
It's Miss Célestine,
335
00:32:24,443 --> 00:32:26,654
the Lanlaires' chambermaid!
336
00:32:38,123 --> 00:32:39,959
Monsieur and Madame are in Louviers.
337
00:32:40,084 --> 00:32:43,003
- I thought I'd visit.
- Good thinking.
338
00:32:43,128 --> 00:32:45,631
Julien, apricot brandy and 3 glasses!
339
00:32:45,756 --> 00:32:47,466
Lanlaire is still alive?
340
00:32:48,550 --> 00:32:51,178
You couldn't have picked a worse home.
341
00:32:51,971 --> 00:32:56,016
To tell you the truth,
I was once friends with Mr. Lanlaire.
342
00:32:56,141 --> 00:32:59,895
Until he said I dishonored my position
with my servant.
343
00:33:00,020 --> 00:33:03,023
What's it to him
if I want her in my bed?
344
00:33:03,148 --> 00:33:05,985
A man on his own... It's only normal.
345
00:33:09,947 --> 00:33:11,490
He's funny!
346
00:33:17,037 --> 00:33:18,414
Serves that pig right!
347
00:33:19,415 --> 00:33:21,792
- He's young for his age!
- For sure!
348
00:33:22,334 --> 00:33:24,670
Want to see the garden, Célestine?
349
00:33:24,795 --> 00:33:25,796
I'd love to.
350
00:33:26,880 --> 00:33:29,258
I'll stay here and keep busy.
351
00:33:30,050 --> 00:33:32,261
I don't walk much with my asthma.
352
00:33:36,598 --> 00:33:38,475
Don't linger too long.
353
00:33:39,184 --> 00:33:41,020
I have my eyes on you!
354
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Daylily, hemerocallis.
355
00:33:51,071 --> 00:33:54,283
Cosmos? Cosmos bipinnatus.
356
00:33:56,577 --> 00:33:57,995
Ever eaten it?
357
00:33:58,120 --> 00:34:00,039
- What?
- I have!
358
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
Wonderful taste.
359
00:34:01,832 --> 00:34:03,959
I've tasted every flower here.
360
00:34:04,960 --> 00:34:06,211
I eat everything.
361
00:34:06,336 --> 00:34:07,588
Everything!
362
00:34:08,589 --> 00:34:11,133
- You're right, Captain.
- For sure!
363
00:34:11,258 --> 00:34:14,344
And not just the plants. Critters too.
364
00:34:14,470 --> 00:34:17,473
Critters that no one has eaten.
Critters unknown.
365
00:34:21,477 --> 00:34:24,730
No insects, birds or worms
I haven't tried.
366
00:34:24,855 --> 00:34:28,233
Skunks, snakes,
rats, crickets and caterpillars.
367
00:34:28,358 --> 00:34:29,610
I've eaten it all.
368
00:34:29,735 --> 00:34:31,570
Everyone around here knows!
369
00:34:32,988 --> 00:34:34,031
Kléber!
370
00:34:37,451 --> 00:34:39,495
Kléber, come!
371
00:34:41,121 --> 00:34:41,914
Good old Kléber.
372
00:34:42,831 --> 00:34:44,875
Sweet, charming Kléber...
373
00:34:45,000 --> 00:34:47,377
Ever seen such a well-bred ferret?
374
00:34:47,503 --> 00:34:49,171
Eats and sleeps with us.
375
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
I like this critter
as much as any person!
376
00:34:52,049 --> 00:34:54,593
I bet you wouldn't eat your ferret.
377
00:34:54,718 --> 00:34:55,844
Kléber?
378
00:35:00,015 --> 00:35:01,600
Make stew tonight!
379
00:35:27,668 --> 00:35:29,044
What are you waiting for?
380
00:35:31,964 --> 00:35:34,633
- My mother...
- What about her?
381
00:35:34,758 --> 00:35:36,051
She's dead.
382
00:35:36,635 --> 00:35:38,971
I have no one left...
383
00:35:43,058 --> 00:35:44,393
How unfortunate.
384
00:35:45,310 --> 00:35:48,856
But there's nothing I can do.
It mustn't affect your work.
385
00:36:08,250 --> 00:36:10,127
Miss Célestine, this way.
386
00:36:14,131 --> 00:36:17,176
Mrs. Mendelssohn here
has an unusual offer.
387
00:36:21,430 --> 00:36:26,018
My child, Madame speaks wonders of you.
Deservedly so, I'm sure.
388
00:36:27,603 --> 00:36:31,190
You come across as intelligent,
frank and lively.
389
00:36:31,315 --> 00:36:32,774
It suits me perfectly.
390
00:36:33,859 --> 00:36:38,071
I need someone trustworthy and dedicated
for my grandson.
391
00:36:39,156 --> 00:36:40,824
Just speak to me kindly,
392
00:36:40,949 --> 00:36:45,871
don't treat me like a dog or a parakeet,
and I'll be moved.
393
00:36:45,996 --> 00:36:48,916
Don't remain standing.
Have a seat, please.
394
00:36:55,422 --> 00:36:58,175
The post I offer you
is not a joyful one.
395
00:36:59,426 --> 00:37:02,763
It's of no consequence.
I'll do whatever Madame asks.
396
00:37:19,655 --> 00:37:21,740
You'll be happy here, Mr. Georges.
397
00:37:39,549 --> 00:37:40,592
Mr. Georges...
398
00:37:43,387 --> 00:37:44,263
Come.
399
00:37:53,355 --> 00:37:54,314
Lie down.
400
00:38:07,953 --> 00:38:10,789
The sea is nearby, for your swims.
401
00:38:11,540 --> 00:38:13,500
You'll see, it's practical.
402
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
Come, my child.
403
00:38:16,753 --> 00:38:18,088
That's your room.
404
00:38:33,687 --> 00:38:34,730
Holy cow!
405
00:38:40,777 --> 00:38:42,904
Do you like it, Célestine?
406
00:38:43,572 --> 00:38:45,073
Madame is too good.
407
00:38:45,198 --> 00:38:46,199
Fine...
408
00:38:46,867 --> 00:38:49,411
I'll go up to my room.
On the first floor.
409
00:38:49,953 --> 00:38:51,705
I'll see Madame there.
410
00:39:12,642 --> 00:39:14,644
Madame, what's wrong?
411
00:39:16,021 --> 00:39:17,981
Nothing, my child, nothing.
412
00:39:18,774 --> 00:39:20,776
You mustn't give in to sadness.
413
00:39:21,526 --> 00:39:24,071
Mr. Georges will be just fine here.
414
00:39:24,196 --> 00:39:26,281
Don't you see how he coughs?
415
00:39:28,575 --> 00:39:30,827
This is all so overwhelming for me,
416
00:39:31,536 --> 00:39:32,496
so overwhelming!
417
00:39:33,163 --> 00:39:34,706
Don't cry, Madame.
418
00:39:35,374 --> 00:39:36,458
We'll save him.
419
00:39:37,250 --> 00:39:38,877
I swear to you we will.
420
00:39:43,382 --> 00:39:44,841
Come, Mr. Georges!
421
00:39:47,719 --> 00:39:48,637
Wait!
422
00:40:02,150 --> 00:40:04,820
Come, Mr. Georges! Time to take a dip!
423
00:40:20,794 --> 00:40:22,462
Very good, Mr. Georges!
424
00:40:23,505 --> 00:40:24,965
Very good, Mr. Georges.
425
00:40:25,465 --> 00:40:27,759
You seem even better than yesterday.
426
00:40:36,476 --> 00:40:37,936
I'll get the port wine.
427
00:40:50,949 --> 00:40:53,243
Is all well, my child?
428
00:40:53,368 --> 00:40:54,828
Yes, ma'am.
429
00:40:54,953 --> 00:40:58,165
Mr. Georges had a nice swim.
Time for his port wine.
430
00:40:58,290 --> 00:40:59,416
I knew it.
431
00:40:59,833 --> 00:41:02,461
The second I saw you, I knew it.
432
00:41:02,586 --> 00:41:05,547
Georges looks healthy again
thanks to you.
433
00:41:05,672 --> 00:41:06,882
Never leave us,
434
00:41:07,007 --> 00:41:09,384
my child. Never.
435
00:41:31,531 --> 00:41:33,325
Stay a little longer.
436
00:41:36,036 --> 00:41:38,038
Mr. Georges needs to rest.
437
00:41:38,163 --> 00:41:39,289
Doctor's orders.
438
00:41:40,707 --> 00:41:42,250
I can rest with you.
439
00:41:43,376 --> 00:41:45,128
Rest is rest.
440
00:41:47,297 --> 00:41:49,007
Come closer, my dear.
441
00:41:59,851 --> 00:42:02,437
Can you keep reading the Orientales?
442
00:42:04,731 --> 00:42:06,233
I like this collection.
443
00:42:07,067 --> 00:42:08,527
One of my favorites.
444
00:42:17,869 --> 00:42:19,913
"I like in a bed of froth
445
00:42:20,038 --> 00:42:21,915
"To tell a Spanish song
446
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
"When my sweet companions,
447
00:42:24,167 --> 00:42:26,127
"Feet grazing the ground,
448
00:42:26,253 --> 00:42:27,879
"Wander all over,
449
00:42:28,004 --> 00:42:29,548
"Where smiles abound,
450
00:42:29,673 --> 00:42:31,383
"Around in circles
451
00:42:31,508 --> 00:42:32,968
"Under a round parasol."
452
00:42:33,718 --> 00:42:34,678
What a sweet voice...
453
00:42:37,013 --> 00:42:38,848
"But mostly when the breeze
454
00:42:38,974 --> 00:42:40,725
"Touches me as it flutters,
455
00:42:40,850 --> 00:42:42,644
"In the night, I like to sit,
456
00:42:42,769 --> 00:42:44,604
"To sit and dream
457
00:42:44,729 --> 00:42:46,606
"One eye on the deep sea
458
00:42:46,731 --> 00:42:48,817
"While, pale and blonde,
459
00:42:48,942 --> 00:42:50,735
"The moon opens in the waves
460
00:42:50,860 --> 00:42:52,404
"Her silver fan."
461
00:43:35,280 --> 00:43:37,032
A boring piece.
462
00:43:37,157 --> 00:43:38,700
I found it pretty.
463
00:43:41,328 --> 00:43:43,538
What will you do now, Mr. Georges?
464
00:43:43,663 --> 00:43:45,081
I'm going to draw.
465
00:43:48,710 --> 00:43:50,337
Célestine, come beside me.
466
00:44:07,687 --> 00:44:08,647
I can't.
467
00:44:09,898 --> 00:44:11,358
I'm not up to it.
468
00:44:12,984 --> 00:44:15,362
My hand is shaking. I don't know why.
469
00:44:16,279 --> 00:44:18,698
You have something too.
470
00:44:18,823 --> 00:44:20,408
You keep fidgeting.
471
00:44:25,580 --> 00:44:27,791
This slant of light exasperates me.
472
00:44:28,416 --> 00:44:29,959
The sea is awful.
473
00:44:31,503 --> 00:44:33,338
Everything is awful today.
474
00:44:34,506 --> 00:44:36,257
I don't want to see anything.
475
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Nothing but you.
476
00:44:39,010 --> 00:44:41,096
That's not wise, Mr. Georges.
477
00:44:41,221 --> 00:44:42,347
It's not right.
478
00:44:43,723 --> 00:44:46,184
If your grandmother saw us like this,
479
00:44:46,309 --> 00:44:48,228
you'd make her cry even more.
480
00:44:49,479 --> 00:44:53,274
Why do you call me Mr. Georges?
You know I don't like it.
481
00:44:54,234 --> 00:44:56,986
I can't call you Mr. Gaston!
482
00:44:57,112 --> 00:44:58,613
Just call me Georges.
483
00:44:59,364 --> 00:45:00,323
Meanie.
484
00:45:01,366 --> 00:45:02,659
That I cannot do.
485
00:45:03,243 --> 00:45:04,911
I could never.
486
00:45:05,036 --> 00:45:06,454
How odd...
487
00:45:07,497 --> 00:45:10,083
You'll always be a poor little slave.
488
00:45:18,216 --> 00:45:19,259
Give me your hand.
489
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
What a pretty hand.
490
00:45:25,682 --> 00:45:27,100
And such pretty eyes.
491
00:45:27,892 --> 00:45:30,103
Every inch of you is pretty.
492
00:45:34,274 --> 00:45:35,775
Stay close to me.
493
00:45:36,443 --> 00:45:39,320
You can't know how good it is
to feel you near.
494
00:45:41,823 --> 00:45:43,199
Do you feel bad now?
495
00:45:43,324 --> 00:45:45,535
Yes, Mr. Georges... very bad.
496
00:45:46,619 --> 00:45:49,164
I mean...
if your grandmother came in...
497
00:45:49,289 --> 00:45:51,082
But she won't.
498
00:45:51,791 --> 00:45:52,625
Come closer.
499
00:45:53,293 --> 00:45:54,627
Don't be so fearful.
500
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Mr. Georges...
501
00:46:08,850 --> 00:46:10,018
You see.
502
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
You enjoy making yourself ill.
503
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
You listen to no one
and now you must start over.
504
00:46:18,902 --> 00:46:20,653
Be a good boy, please.
505
00:46:24,824 --> 00:46:26,326
After all, it was just...
506
00:46:27,035 --> 00:46:28,453
I'm sorry.
507
00:46:31,247 --> 00:46:34,083
How mad to think
for a moment you could love me.
508
00:46:35,418 --> 00:46:36,711
Why would you?
509
00:46:39,047 --> 00:46:40,882
Loving you made me feel better.
510
00:46:44,844 --> 00:46:47,055
You're right not to love me.
511
00:46:47,180 --> 00:46:48,389
You think I'm ill.
512
00:46:50,183 --> 00:46:52,310
That my mouth's poison
is contagious.
513
00:46:54,229 --> 00:46:55,146
It's true.
514
00:46:57,232 --> 00:46:58,942
Don't say that, Mr. Georges.
515
00:46:59,818 --> 00:47:02,028
It's horrible and it's mean.
516
00:47:03,988 --> 00:47:05,865
You really hurt me.
517
00:47:07,700 --> 00:47:08,827
It's awful!
518
00:47:10,411 --> 00:47:14,207
I've waited so long for your kiss
that I feel alive again.
519
00:47:33,017 --> 00:47:34,644
Here, here, meanie.
520
00:47:35,687 --> 00:47:36,938
Look how afraid I am.
521
00:47:37,981 --> 00:47:39,190
Look how scared!
522
00:48:23,985 --> 00:48:25,862
I'll be going now...
523
00:48:27,906 --> 00:48:29,824
I beg of you.
524
00:48:29,949 --> 00:48:31,576
Stay, my child.
525
00:48:34,787 --> 00:48:36,039
Excuse me, ma'am.
526
00:49:00,647 --> 00:49:03,608
And life started again
with its ups and downs,
527
00:49:03,733 --> 00:49:05,443
its new faces,
528
00:49:06,361 --> 00:49:08,071
affairs over as soon as they begin,
529
00:49:09,030 --> 00:49:12,992
passing abruptly from opulent interiors
to miserable streets.
530
00:49:20,708 --> 00:49:22,752
You pay her too much attention.
531
00:49:22,877 --> 00:49:25,505
Me? I can't believe my ears.
532
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Where do you get these ideas from?
533
00:49:28,341 --> 00:49:29,592
She's such a tart!
534
00:49:29,717 --> 00:49:32,387
Dirty girl with dirty diseases! Bravo!
535
00:49:32,512 --> 00:49:34,514
No way. I'll remember that.
536
00:49:34,639 --> 00:49:36,641
Don't I know
your behavior and tastes?
537
00:49:36,766 --> 00:49:38,393
- Please!
- Shut up!
538
00:49:39,852 --> 00:49:43,272
Those dirty rags,
those filthy country asses you feel up.
539
00:49:43,398 --> 00:49:45,984
Me? Listen to yourself!
540
00:49:46,109 --> 00:49:47,902
Where do you get this from?
541
00:49:48,027 --> 00:49:49,737
The Jézureau girl? 15 years old!
542
00:49:51,447 --> 00:49:52,824
I had to pay 500 francs.
543
00:49:52,949 --> 00:49:54,283
They're waiting. It's ready.
544
00:49:54,409 --> 00:49:57,328
Or you'd be in prison
like your thieving father.
545
00:50:02,250 --> 00:50:03,960
They're so damned decadent!
546
00:50:05,503 --> 00:50:06,462
Away with them!
547
00:50:07,588 --> 00:50:08,631
For sure.
548
00:50:09,716 --> 00:50:12,093
Jewish vermin creeping all over.
549
00:50:13,386 --> 00:50:14,595
I'm French.
550
00:50:15,847 --> 00:50:18,349
- I defend my country.
- You certainly do!
551
00:50:19,684 --> 00:50:21,894
I take my billy club into town.
552
00:50:22,437 --> 00:50:24,439
Everyone should do like me.
553
00:50:29,027 --> 00:50:30,611
If I were in Paris...
554
00:50:31,487 --> 00:50:33,114
I'd burn those kikes alive.
555
00:50:34,949 --> 00:50:39,245
Yet when I ask myself, I don't know
what I have against the Jews.
556
00:50:40,329 --> 00:50:42,498
I worked for Jews before.
557
00:50:43,416 --> 00:50:45,460
They're a dirty race, that's all.
558
00:50:47,045 --> 00:50:49,047
Dirtier than any other?
559
00:50:50,298 --> 00:50:53,009
Jews and Catholics are all the same.
560
00:50:53,134 --> 00:50:55,011
Each as nasty as the other.
561
00:50:55,136 --> 00:50:59,182
They're of the same world.
Religious differences change nothing.
562
00:50:59,307 --> 00:51:01,976
Jews should be massacred, disemboweled.
563
00:51:02,101 --> 00:51:04,937
Left to die like that.
Guts pouring out.
564
00:51:06,314 --> 00:51:07,815
It's the only solution.
565
00:51:30,797 --> 00:51:32,965
That Mr. Joseph is quite a guy.
566
00:51:39,847 --> 00:51:42,016
You're from Caen, Marianne?
567
00:51:46,687 --> 00:51:49,690
I began as a maid
for a tobacco merchant's wife.
568
00:51:52,401 --> 00:51:54,529
It quickly led to my downfall.
569
00:51:58,991 --> 00:52:01,452
A guy, very thin.
570
00:52:02,620 --> 00:52:05,039
Very skinny, very blond.
571
00:52:07,208 --> 00:52:08,751
Blue eyes.
572
00:52:10,002 --> 00:52:11,754
A pointed beard,
573
00:52:12,463 --> 00:52:14,048
short and silky.
574
00:52:15,675 --> 00:52:17,135
So silky.
575
00:52:17,635 --> 00:52:18,845
You were lucky.
576
00:52:18,970 --> 00:52:22,390
I was deflowered at the age of 12
by a hairy old man
577
00:52:22,515 --> 00:52:24,267
with terrible body odor.
578
00:52:24,392 --> 00:52:26,018
He grabbed me after mass.
579
00:52:26,727 --> 00:52:30,314
A remote spot near a cliff
in exchange for an orange.
580
00:52:30,439 --> 00:52:32,275
I don't hold it against him.
581
00:52:35,611 --> 00:52:37,530
And that post, Marianne?
582
00:52:39,407 --> 00:52:40,950
I got pregnant.
583
00:52:41,701 --> 00:52:45,621
The tobacco merchant who slept around
kicked me out of her home.
584
00:52:47,707 --> 00:52:51,669
I was out in the street
with a baby in my belly!
585
00:52:53,462 --> 00:52:55,256
My friend was penniless.
586
00:53:00,720 --> 00:53:04,307
That job at the medical school
saved me from starving.
587
00:53:04,432 --> 00:53:05,433
What job?
588
00:53:06,559 --> 00:53:07,768
My God...
589
00:53:08,936 --> 00:53:11,731
I had to kill the rabbits
and guinea pigs.
590
00:53:12,690 --> 00:53:13,566
How charming.
591
00:53:15,610 --> 00:53:17,570
And what happened to the baby?
592
00:53:22,116 --> 00:53:24,827
Can you imagine?
What would I have done?
593
00:53:26,829 --> 00:53:28,998
Same fate as the guinea pigs?
594
00:53:31,584 --> 00:53:32,710
Exactly.
595
00:53:53,522 --> 00:53:55,191
See you tomorrow, Célestine.
596
00:53:55,316 --> 00:53:56,859
See you tomorrow, Marianne!
597
00:56:49,073 --> 00:56:52,076
Only poor people want it.
But they can't afford it.
598
00:56:52,201 --> 00:56:54,995
Try to get subscriptions.
Try everyone.
599
00:56:55,121 --> 00:56:56,872
Even Republicans.
600
00:56:56,997 --> 00:56:59,041
Try to win over the swine.
601
00:57:16,350 --> 00:57:17,685
Who was he?
602
00:57:21,063 --> 00:57:23,524
We distribute pamphlets against Jews.
603
00:57:24,608 --> 00:57:27,862
I struck a deal with the priests.
I work for them.
604
00:57:30,906 --> 00:57:32,575
And they're my ideas.
605
00:57:34,118 --> 00:57:35,494
And it's well paid.
606
00:57:38,497 --> 00:57:41,041
I'm telling you this
because I trust you.
607
00:57:41,792 --> 00:57:43,043
Keep it a secret.
608
00:57:44,003 --> 00:57:45,087
Understand?
609
00:57:45,713 --> 00:57:46,922
For sure.
610
00:57:50,551 --> 00:57:53,262
It's good that you came here tonight.
611
00:57:54,472 --> 00:57:57,016
It's kind... It's flattering.
612
00:57:59,310 --> 00:58:02,313
You rushed out just after dinner.
613
00:58:03,063 --> 00:58:05,941
We didn't even have time for a chat.
614
00:58:08,444 --> 00:58:11,071
Want me to help you with your seeds?
615
00:58:11,197 --> 00:58:12,406
Don't bother.
616
00:58:15,409 --> 00:58:17,036
I have to talk to you.
617
00:58:20,164 --> 00:58:21,749
Now that I know you,
618
00:58:23,209 --> 00:58:24,919
I consider you a friend.
619
00:58:28,255 --> 00:58:30,466
It took you a while, admit it.
620
00:58:30,591 --> 00:58:33,469
Why were you so unpleasant to me?
621
00:58:34,094 --> 00:58:35,596
Constantly jostling me.
622
00:58:35,721 --> 00:58:37,890
You can't know someone right off.
623
00:58:40,184 --> 00:58:41,560
Especially women.
624
00:58:42,895 --> 00:58:45,105
Takes a devil of a time to know them.
625
00:58:45,898 --> 00:58:47,775
And you came from Paris...
626
00:58:49,151 --> 00:58:51,320
Now that you know me,
627
00:58:51,445 --> 00:58:53,072
tell me what I am.
628
00:58:54,573 --> 00:58:55,366
You're like me.
629
00:58:56,867 --> 00:58:58,744
I'm like you?
630
00:59:00,329 --> 00:59:01,956
I'm fond of you.
631
00:59:02,081 --> 00:59:03,707
And I have money.
632
00:59:04,917 --> 00:59:07,836
You don't work in good homes
for 40 years
633
00:59:07,962 --> 00:59:10,256
without putting anything aside.
Right?
634
00:59:10,381 --> 00:59:11,423
Of course.
635
00:59:13,300 --> 00:59:15,636
Do you have a lot of money?
636
00:59:15,761 --> 00:59:16,887
A lot, no.
637
00:59:17,471 --> 00:59:19,598
How much? Let me see.
638
00:59:19,723 --> 00:59:21,559
It's not here, Célestine.
639
00:59:22,768 --> 00:59:24,019
But how much?
640
00:59:26,188 --> 00:59:27,731
Maybe 15,000 francs.
641
00:59:27,856 --> 00:59:29,149
Maybe more.
642
00:59:30,150 --> 00:59:31,694
Holy cow!
643
00:59:31,819 --> 00:59:32,945
Clever guy.
644
00:59:35,614 --> 00:59:36,532
That's Rose
645
00:59:36,657 --> 00:59:37,950
on her way home.
646
01:00:02,933 --> 01:00:04,476
I'm from Cherbourg.
647
01:00:06,395 --> 01:00:08,897
I know of a good opportunity there.
648
01:00:09,273 --> 01:00:13,068
A small cafe by the port,
excellent location.
649
01:00:15,904 --> 01:00:18,032
Cherbourg is a tough city.
650
01:00:18,157 --> 01:00:20,242
Cheerful, mischievous.
651
01:00:20,367 --> 01:00:22,870
There are military men. Sailors.
652
01:00:23,871 --> 01:00:26,415
Quick to get drunk, hooked on sex.
653
01:00:26,540 --> 01:00:28,709
Willing to spend big on sex.
654
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Except...
655
01:00:35,716 --> 01:00:37,509
I'd need a woman involved.
656
01:00:38,177 --> 01:00:39,637
A no-nonsense woman,
657
01:00:40,429 --> 01:00:41,722
well dressed...
658
01:00:42,598 --> 01:00:43,932
who's not afraid of hanky-panky.
659
01:00:44,975 --> 01:00:45,976
Me?
660
01:00:46,644 --> 01:00:48,520
Would you like that, Célestine?
661
01:00:49,813 --> 01:00:53,442
What about you?
Where would you be in the operation?
662
01:00:53,567 --> 01:00:55,152
With you, of course.
663
01:00:55,736 --> 01:00:57,237
Then we'll get married.
664
01:00:58,280 --> 01:00:59,448
As good friends.
665
01:01:00,491 --> 01:01:03,744
You want me to be your whore?
To make money for you?
666
01:01:10,000 --> 01:01:11,669
I dream of you, Célestine.
667
01:01:13,671 --> 01:01:15,839
I dream of you in that little café.
668
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
This is Miss Célestine.
669
01:01:47,621 --> 01:01:48,831
Is Mademoiselle docile?
670
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
She behaves well. She looks charming.
And she sews.
671
01:01:55,546 --> 01:01:56,964
Are you married?
672
01:01:57,715 --> 01:01:58,507
No.
673
01:02:01,343 --> 01:02:02,845
And Madame?
674
01:02:02,970 --> 01:02:04,221
Obviously.
675
01:02:05,764 --> 01:02:09,101
- Does Madame have children?
- Of course.
676
01:02:09,226 --> 01:02:10,269
Dogs?
677
01:02:12,563 --> 01:02:14,606
Does Madame keep us up late?
678
01:02:14,732 --> 01:02:18,068
When I go out at night, obviously.
679
01:02:18,193 --> 01:02:20,154
Does Madame go out often?
680
01:02:24,158 --> 01:02:26,452
The post at Madame's is not for me.
681
01:02:26,577 --> 01:02:28,996
I don't go to homes like hers.
682
01:02:31,915 --> 01:02:35,085
Upscale chambermaids, fine.
But lazy young misses...
683
01:02:35,210 --> 01:02:36,670
Nasty and full of herself!
684
01:02:52,436 --> 01:02:53,645
Child!
685
01:02:54,188 --> 01:02:55,397
Child!
686
01:02:58,942 --> 01:03:00,486
I get the best of Paris.
687
01:03:00,986 --> 01:03:02,946
Famous generals,
688
01:03:03,071 --> 01:03:06,366
powerful judges,
foreign ambassadors.
689
01:03:08,202 --> 01:03:10,204
And if I told you...
690
01:03:10,329 --> 01:03:14,416
the President of the Republic,
himself!
691
01:03:14,541 --> 01:03:16,585
Yes, my child.
692
01:03:16,710 --> 01:03:19,254
To give you an idea of my home.
693
01:03:22,216 --> 01:03:23,091
If ever you want.
694
01:03:24,384 --> 01:03:26,053
What a success.
695
01:03:26,178 --> 01:03:27,596
What do you say?
696
01:03:27,721 --> 01:03:30,015
- I'm not well-versed in love.
- You are!
697
01:03:30,516 --> 01:03:32,559
I'm sure of it.
698
01:03:33,143 --> 01:03:34,186
So?
699
01:03:35,229 --> 01:03:37,898
I don't have the right lingerie.
700
01:03:38,023 --> 01:03:39,233
A minor issue!
701
01:03:39,358 --> 01:03:42,152
Don't get all worked up, my child.
702
01:03:42,277 --> 01:03:45,739
Because in my house,
clothes
703
01:03:45,864 --> 01:03:47,533
are a matter of...
704
01:03:47,658 --> 01:03:49,952
natural beauty.
705
01:03:50,077 --> 01:03:52,663
A nice pair of stockings, no more.
706
01:03:52,788 --> 01:03:54,498
Yes, I know...
707
01:03:54,623 --> 01:03:55,999
Listen to me.
708
01:03:56,124 --> 01:03:58,335
Sign on for three months
709
01:03:58,460 --> 01:04:00,921
and I'll give you
a trousseau d'amour,
710
01:04:01,713 --> 01:04:03,674
the best of the best.
711
01:04:03,799 --> 01:04:05,175
Let me think it over.
712
01:04:05,300 --> 01:04:07,469
Perfect, go on, think.
713
01:04:09,096 --> 01:04:10,806
I'll give you my address.
714
01:04:12,724 --> 01:04:14,434
Should it take your fancy,
715
01:04:15,102 --> 01:04:16,562
just come round.
716
01:04:18,188 --> 01:04:19,106
So...
717
01:04:19,940 --> 01:04:20,732
goodbye.
718
01:04:38,792 --> 01:04:41,837
Madame Elvira Parsi
Fashion
719
01:05:12,326 --> 01:05:13,452
Where is she now?
720
01:05:17,956 --> 01:05:20,292
Have you forgotten it's silver day?
721
01:05:26,715 --> 01:05:30,469
Look, Célestine. My Louis XVI oil cruet.
You won't see many.
722
01:05:34,097 --> 01:05:35,599
I don't believe it!
723
01:05:36,099 --> 01:05:38,352
How can you be so clumsy?
724
01:05:40,145 --> 01:05:42,314
- What, Joseph?
- Nothing, ma'am.
725
01:05:51,782 --> 01:05:55,077
Where is Madeleine?
She missed last Sunday too.
726
01:05:55,202 --> 01:05:56,536
Madeleine?
727
01:05:57,204 --> 01:05:58,872
It's nothing, my child.
728
01:06:01,416 --> 01:06:02,542
Nothing!
729
01:06:09,132 --> 01:06:12,135
- She's sick?
- Yes! Yes, she's sick.
730
01:06:13,595 --> 01:06:16,181
But in two days it won't show anymore.
731
01:06:16,723 --> 01:06:18,517
She helps girls in trouble.
732
01:06:19,726 --> 01:06:21,937
Hear what they found in the forest?
733
01:06:22,062 --> 01:06:23,897
Good Lord, how awful.
734
01:06:24,022 --> 01:06:25,273
A despicable crime!
735
01:06:25,399 --> 01:06:28,193
Apparently, little Claire was raped.
736
01:06:28,318 --> 01:06:29,903
By a real monster.
737
01:06:30,028 --> 01:06:31,321
For sure!
738
01:06:31,446 --> 01:06:34,866
Little Claire!
She was no longer innocent, but...
739
01:06:34,992 --> 01:06:37,285
sweet and gentle.
Not even 12!
740
01:06:37,411 --> 01:06:40,038
- The road-mender's daughter.
- Poor man.
741
01:06:40,163 --> 01:06:42,916
They found her
with her belly sliced open.
742
01:06:43,041 --> 01:06:45,585
Her intestines were pouring out.
743
01:06:46,545 --> 01:06:47,838
Her private parts,
744
01:06:47,963 --> 01:06:49,464
her poor private parts,
745
01:06:49,589 --> 01:06:51,800
a repulsively swollen wound.
746
01:06:51,925 --> 01:06:54,261
The crime occurred a good week ago.
747
01:06:54,386 --> 01:06:55,929
Mr. Roux said so.
748
01:06:56,054 --> 01:06:58,765
According to the examination
of the corpse.
749
01:06:58,890 --> 01:07:01,518
It's almost entirely decomposed.
750
01:07:01,643 --> 01:07:04,730
She'd spend all day in the forest.
Goes to show.
751
01:07:04,855 --> 01:07:07,149
In the spring she'd pick daffodils.
752
01:07:07,274 --> 01:07:09,651
Pretty bouquets for ladies in town.
753
01:07:09,776 --> 01:07:13,530
And morels,
which she sold at the market on Sunday.
754
01:07:13,655 --> 01:07:16,074
In summer,
other flowers and mushrooms.
755
01:07:16,199 --> 01:07:18,160
But why go in the woods now,
756
01:07:18,285 --> 01:07:19,578
with nothing to pick?
757
01:07:20,370 --> 01:07:23,832
The father didn't report her missing.
Maybe he did it.
758
01:07:23,957 --> 01:07:26,918
Why take her into the forest to do it?
759
01:07:27,044 --> 01:07:28,336
Very true!
760
01:07:29,212 --> 01:07:30,589
It's all very fishy.
761
01:07:30,714 --> 01:07:34,092
I don't know a thing.
I won't say for sure but...
762
01:07:34,217 --> 01:07:35,594
But what?
763
01:07:35,719 --> 01:07:38,013
- I wouldn't be surprised if it was...
- Who?
764
01:07:38,138 --> 01:07:40,849
Mr. Lanlaire, if you want my opinion!
765
01:07:41,349 --> 01:07:43,101
Lanlaire always seemed evil.
766
01:07:43,226 --> 01:07:45,353
Like a criminal, a wild man.
767
01:07:45,479 --> 01:07:49,024
It's impossible.
He's incapable. He'd be too afraid.
768
01:07:49,149 --> 01:07:50,692
Incapable?
769
01:07:50,817 --> 01:07:53,487
And the Jézureau girl? And the others?
770
01:07:53,612 --> 01:07:56,031
- Remember them!
- This is different.
771
01:07:56,156 --> 01:08:00,285
If he rapes girls who are willing...
I understand.
772
01:08:00,410 --> 01:08:03,538
But murdering them?
It's hard to believe.
773
01:08:03,663 --> 01:08:05,957
I say it's him! I'm sure of it!
774
01:08:07,292 --> 01:08:10,754
Truth is, ladies,
we can never know these things.
775
01:08:10,879 --> 01:08:12,172
Mrs. Gouin is right.
776
01:08:16,510 --> 01:08:18,261
I think it's Fournier.
777
01:08:18,386 --> 01:08:19,554
You think so?
778
01:08:19,679 --> 01:08:21,848
He must adore ramming little girls.
779
01:08:23,517 --> 01:08:26,770
I'm telling you it's Lanlaire
because it's him.
780
01:08:32,234 --> 01:08:34,569
Miss Rose! How is the Captain?
781
01:08:34,694 --> 01:08:37,072
Hardy as ever.
Kind of you to ask.
782
01:08:56,508 --> 01:09:00,387
Did you know little Claire was found
murdered and raped?
783
01:09:04,391 --> 01:09:06,685
I heard about it this morning.
784
01:09:07,978 --> 01:09:09,771
Do they know who did it?
785
01:09:11,064 --> 01:09:13,191
Probably one of those kikes again.
786
01:09:18,738 --> 01:09:20,240
And my proposal?
787
01:09:20,949 --> 01:09:22,534
Have you thought it over?
788
01:09:48,185 --> 01:09:49,936
Some wood for this morning.
789
01:09:56,443 --> 01:09:58,111
If you want me to mend
790
01:09:58,236 --> 01:10:01,406
your pants or socks,
I wouldn't mind at all.
791
01:10:05,452 --> 01:10:08,330
What day did you get soil
from the forest?
792
01:10:08,455 --> 01:10:10,207
Do you remember?
793
01:10:11,541 --> 01:10:13,084
Why?
794
01:10:13,210 --> 01:10:14,294
Just because.
795
01:10:15,670 --> 01:10:17,422
Saturday, I think.
796
01:10:18,215 --> 01:10:20,175
The day they found Claire there?
797
01:10:23,261 --> 01:10:24,763
Yes, maybe.
798
01:10:25,555 --> 01:10:27,349
I think it was that Saturday.
799
01:10:28,892 --> 01:10:32,437
That doesn't mean
I was there when she was killed.
800
01:10:32,562 --> 01:10:34,064
Criminals revisit the scene.
801
01:10:34,689 --> 01:10:37,025
Says who? Who taught you that?
802
01:10:38,777 --> 01:10:40,612
I read books and magazines.
803
01:10:41,112 --> 01:10:43,406
Turn your thoughts to something else.
804
01:10:43,907 --> 01:10:45,951
Maybe I got you wrong.
805
01:11:20,402 --> 01:11:21,903
What is it, Marianne?
806
01:11:26,992 --> 01:11:28,493
Madame is getting annoyed.
807
01:11:35,083 --> 01:11:36,668
What's wrong?
808
01:11:39,504 --> 01:11:41,673
I'm afraid I'm pregnant.
809
01:11:42,966 --> 01:11:44,718
I think I'm pregnant.
810
01:11:46,303 --> 01:11:48,138
Are you sure of it?
811
01:11:49,264 --> 01:11:51,224
Sure... no.
812
01:11:52,934 --> 01:11:54,602
Just afraid.
813
01:11:55,687 --> 01:11:57,856
Who could have got you pregnant?
814
01:11:57,981 --> 01:11:59,441
Monsieur, obviously.
815
01:12:01,401 --> 01:12:03,111
Monsieur is unbelievable.
816
01:12:04,070 --> 01:12:06,740
Because it's him
I didn't dare fight back.
817
01:12:07,574 --> 01:12:11,077
With so few opportunities here,
he came back often.
818
01:12:12,912 --> 01:12:14,497
He's really adorable.
819
01:12:15,749 --> 01:12:17,125
Very tender.
820
01:12:17,709 --> 01:12:19,753
Very naughty, right, Marianne?
821
01:12:22,505 --> 01:12:24,049
Handsome and all.
822
01:12:26,468 --> 01:12:27,969
Are you happy at least?
823
01:12:30,347 --> 01:12:31,890
Very happy.
824
01:12:32,515 --> 01:12:33,683
I mean...
825
01:12:34,476 --> 01:12:37,604
I'd be happy
if I was sure I wasn't pregnant.
826
01:12:40,899 --> 01:12:42,108
Don't worry.
827
01:12:43,443 --> 01:12:45,195
How late are you?
828
01:12:47,238 --> 01:12:48,907
A week...
829
01:12:49,032 --> 01:12:50,492
or two, I don't know.
830
01:12:50,617 --> 01:12:51,743
So you're fine.
831
01:12:51,868 --> 01:12:53,703
Once I was two months late.
832
01:12:53,828 --> 01:12:55,497
And I wasn't pregnant.
833
01:12:55,997 --> 01:12:57,582
Don't get worked up.
834
01:12:59,417 --> 01:13:01,044
It doesn't matter.
835
01:13:01,169 --> 01:13:04,047
I'll go see the haberdasher tomorrow.
836
01:13:05,048 --> 01:13:06,925
Be very careful.
837
01:13:07,050 --> 01:13:09,552
If Madame walked in on you,
it would be awful.
838
01:13:09,677 --> 01:13:11,721
There's no danger.
839
01:13:11,846 --> 01:13:13,973
He only comes when she's out.
840
01:13:14,099 --> 01:13:17,185
He never stays long.
Once satisfied, he leaves.
841
01:13:18,728 --> 01:13:22,774
Besides, so what
if Madame walked in on us?
842
01:13:25,402 --> 01:13:27,987
She'd chase you out of here, poor thing.
843
01:13:28,113 --> 01:13:29,239
So there.
844
01:13:30,532 --> 01:13:31,699
There.
845
01:13:33,618 --> 01:13:35,286
Is Monsieur tender with you?
846
01:13:35,412 --> 01:13:37,080
Of course he's tender.
847
01:13:39,541 --> 01:13:41,584
Does he tell you sweet things?
848
01:13:42,752 --> 01:13:44,045
What does he say?
849
01:13:45,380 --> 01:13:46,840
Monsieur comes...
850
01:13:48,133 --> 01:13:49,551
He jumps on top of me
851
01:13:50,427 --> 01:13:51,845
and then he breathes.
852
01:13:52,470 --> 01:13:53,805
He breathes.
853
01:13:55,723 --> 01:13:57,267
He's very sweet.
854
01:14:05,567 --> 01:14:06,651
Come, Marianne.
855
01:14:07,485 --> 01:14:09,320
It's time to go downstairs.
856
01:14:44,939 --> 01:14:46,191
Poor Rose...
857
01:14:48,443 --> 01:14:50,862
The Captain did what he had to.
858
01:14:53,031 --> 01:14:54,991
What if we passed by?
859
01:14:55,116 --> 01:14:57,577
Not worth it.
Madame will find out.
860
01:14:58,786 --> 01:15:01,206
The air is pure, the road is wide
861
01:15:02,749 --> 01:15:04,959
The bugle sounds in stride
862
01:15:11,049 --> 01:15:14,010
The Zouaves leave, singing
863
01:15:16,179 --> 01:15:18,181
Over there on the hilltop
864
01:15:20,183 --> 01:15:22,060
The Prussians await
865
01:15:26,773 --> 01:15:28,691
The bugle is old and brave
866
01:15:28,816 --> 01:15:30,318
If the fight is grave
867
01:15:30,443 --> 01:15:32,237
It stands by our side
868
01:15:35,365 --> 01:15:37,534
Good to see you, Miss Célestine.
869
01:15:38,034 --> 01:15:40,036
It's a tragedy, Captain.
870
01:15:40,161 --> 01:15:42,455
A tragedy for you.
871
01:15:42,580 --> 01:15:43,456
Poor Rose.
872
01:15:43,581 --> 01:15:45,208
What's more, I can't manage alone.
873
01:15:45,542 --> 01:15:48,127
You won't replace her easily, Captain.
874
01:15:49,045 --> 01:15:50,838
Everything's replaceable.
875
01:15:50,964 --> 01:15:53,925
She knew your habits,
tastes, quirks.
876
01:15:54,050 --> 01:15:55,176
She was so devoted.
877
01:15:55,301 --> 01:15:57,053
Was she really that devoted?
878
01:15:57,178 --> 01:16:00,515
The truth is, I was sick of Rose.
I really was.
879
01:16:00,640 --> 01:16:03,685
Once we got her a helper,
she never did a thing.
880
01:16:03,810 --> 01:16:05,645
Everything became impossible.
881
01:16:05,770 --> 01:16:08,022
Even a decent soft-boiled egg!
882
01:16:08,147 --> 01:16:09,774
- Really!
- Speaking to you
883
01:16:09,899 --> 01:16:11,943
like this
would cause a scene.
884
01:16:12,068 --> 01:16:13,111
She was jealous,
885
01:16:13,236 --> 01:16:14,112
jealous!
886
01:16:14,237 --> 01:16:16,030
The names she called you!
887
01:16:16,155 --> 01:16:17,740
I didn't feel at home!
888
01:16:18,324 --> 01:16:20,076
You're not being fair to Rose.
889
01:16:20,201 --> 01:16:23,037
Dying was the best thing
that could befall her.
890
01:16:23,162 --> 01:16:24,372
But believe me,
891
01:16:24,497 --> 01:16:26,165
if I had died first,
892
01:16:26,291 --> 01:16:29,127
Rose would have had her comeuppance.
893
01:16:29,252 --> 01:16:32,839
The last laugh would have been for me.
894
01:16:33,214 --> 01:16:34,591
Let me explain.
895
01:16:35,550 --> 01:16:38,303
I had a will
of which she was the beneficiary.
896
01:16:38,428 --> 01:16:40,763
House, money, everything.
897
01:16:40,888 --> 01:16:43,057
You must know.
She told everyone.
898
01:16:43,182 --> 01:16:45,101
We were all aware of it.
899
01:16:45,226 --> 01:16:48,104
But what she didn't tell you,
because she didn't know,
900
01:16:48,229 --> 01:16:50,565
is that I made a second will
901
01:16:50,690 --> 01:16:52,191
that nullified the first.
902
01:16:52,317 --> 01:16:53,735
I left her nothing!
903
01:16:53,860 --> 01:16:55,111
Damn!
904
01:16:55,236 --> 01:16:56,738
A brilliant idea, yes?
905
01:16:57,322 --> 01:16:59,032
What will you do now?
906
01:17:00,742 --> 01:17:02,910
Well... it depends on you.
907
01:17:03,786 --> 01:17:04,704
On me?
908
01:17:04,829 --> 01:17:06,247
On you.
909
01:17:06,748 --> 01:17:09,626
- How so?
- To the point, like soldiers.
910
01:17:09,751 --> 01:17:12,295
Do you want Rose's post?
It's all yours.
911
01:17:12,795 --> 01:17:14,964
What about the wills, Captain?
912
01:17:15,089 --> 01:17:16,549
I'll tear them up!
913
01:17:16,674 --> 01:17:19,385
- I can't cook.
- I can. And I'll make our beds.
914
01:17:19,510 --> 01:17:20,511
I'll do everything.
915
01:17:20,637 --> 01:17:22,096
There's cooking and cooking.
916
01:17:22,221 --> 01:17:25,516
The kind I need...
I'm sure you're good at it!
917
01:17:25,642 --> 01:17:27,352
You know all the right spices!
918
01:17:27,477 --> 01:17:29,103
You're a naughty little pig.
919
01:17:29,228 --> 01:17:30,980
Not a little one, a big one!
920
01:17:32,440 --> 01:17:34,817
So, Célestine, 35 francs a month.
921
01:17:34,942 --> 01:17:38,196
The master's table and bed.
A damn will!
922
01:17:38,321 --> 01:17:39,113
How's that?
923
01:17:40,156 --> 01:17:41,366
We'll see later.
924
01:17:42,241 --> 01:17:43,993
Meanwhile,
get another damn girl.
925
01:17:44,327 --> 01:17:46,204
Smug little puppet!
926
01:18:03,429 --> 01:18:05,598
It needs to be repainted.
927
01:18:06,516 --> 01:18:07,809
Make it nice.
928
01:18:10,019 --> 01:18:11,646
With a new sign:
929
01:18:13,022 --> 01:18:14,482
"To the French Army".
930
01:18:18,361 --> 01:18:19,153
Except...
931
01:18:19,946 --> 01:18:23,241
- I can't leave my post yet.
- Why not, Joseph?
932
01:18:23,366 --> 01:18:24,325
Because...
933
01:18:25,034 --> 01:18:26,577
Not yet.
934
01:18:26,703 --> 01:18:29,205
When will you leave for good?
935
01:18:29,330 --> 01:18:31,541
Maybe not for six months.
936
01:18:31,666 --> 01:18:34,252
Maybe before, maybe after.
937
01:18:34,377 --> 01:18:35,878
- Depends.
- On what?
938
01:18:37,171 --> 01:18:38,715
- A deal.
- What deal?
939
01:18:38,840 --> 01:18:39,882
A deal.
940
01:18:48,641 --> 01:18:51,185
With you gone,
it will be unbearable.
941
01:18:51,310 --> 01:18:53,688
I've grown so used to you.
942
01:18:58,317 --> 01:19:02,196
Won't you miss seeing us?
943
01:19:02,321 --> 01:19:04,365
No forcing a woman who refuses.
944
01:19:04,490 --> 01:19:06,075
What have I refused?
945
01:19:08,035 --> 01:19:10,204
You have bad thoughts about me.
946
01:19:12,039 --> 01:19:13,332
Why do you say that?
947
01:19:14,375 --> 01:19:15,251
I just know.
948
01:19:15,376 --> 01:19:17,628
You have something else in mind now.
949
01:19:17,754 --> 01:19:19,547
I never refused a thing.
950
01:19:19,672 --> 01:19:21,299
I just thought it over.
951
01:19:22,091 --> 01:19:24,510
- One must think first.
- We'll talk later.
952
01:19:24,635 --> 01:19:26,179
When will you be back?
953
01:19:27,430 --> 01:19:28,556
In six days.
954
01:19:31,684 --> 01:19:33,561
I dream about you, Célestine.
955
01:19:33,686 --> 01:19:35,646
I dream about you too, Joseph.
956
01:19:35,772 --> 01:19:38,065
I want us to be together,
immediately.
957
01:19:38,775 --> 01:19:39,692
Now.
958
01:20:58,312 --> 01:21:00,439
The Jew: Vermin of the World
959
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
The 12 Apostles of Dreyfus
960
01:22:40,081 --> 01:22:40,873
Come.
961
01:24:20,181 --> 01:24:21,849
When I give the signal,
962
01:24:23,225 --> 01:24:24,852
go downstairs with Madame.
963
01:24:26,312 --> 01:24:27,646
Don't say a thing.
964
01:24:27,772 --> 01:24:30,483
You'll stop talking. Not a word.
965
01:24:32,777 --> 01:24:34,236
When everything is fine,
966
01:24:34,904 --> 01:24:36,072
I'll leave.
967
01:24:37,281 --> 01:24:38,240
Every evening,
968
01:24:38,783 --> 01:24:41,160
at 11 o'clock, look out the window.
969
01:24:41,285 --> 01:24:43,579
If you see a light shining,
970
01:24:43,704 --> 01:24:45,831
the next day you resign.
971
01:24:49,210 --> 01:24:51,504
Come and find me at 11 o'clock
972
01:24:52,171 --> 01:24:53,464
at the forest's edge.
973
01:24:59,637 --> 01:25:00,596
Madame!
974
01:25:06,435 --> 01:25:07,520
We've been robbed!
975
01:25:07,645 --> 01:25:08,562
Madame!
976
01:25:09,480 --> 01:25:10,272
Monsieur!
977
01:25:10,815 --> 01:25:12,733
What is it?
978
01:25:19,740 --> 01:25:21,659
- What is it?
- A robbery, ma'am!
979
01:25:22,284 --> 01:25:24,161
- What was stolen?
- Everything.
980
01:25:24,286 --> 01:25:25,871
- Everything!
- Oh my God!
981
01:25:26,705 --> 01:25:28,666
- What was stolen?
- Wait.
982
01:25:29,125 --> 01:25:29,959
Oh my God!
983
01:25:37,174 --> 01:25:38,676
For Christ's sake!
984
01:25:57,403 --> 01:25:58,737
My silver!
985
01:26:11,458 --> 01:26:13,669
Good Lord, calm down!
986
01:26:13,794 --> 01:26:16,881
They took everything, everything!
987
01:26:18,215 --> 01:26:19,842
Even the Louis XVI cruet.
988
01:26:19,967 --> 01:26:22,094
Good Lord...
989
01:26:22,219 --> 01:26:24,138
What about the dogs?
990
01:26:24,263 --> 01:26:27,892
Why do we have dogs
if they don't even bark?
991
01:26:28,017 --> 01:26:29,977
Come now, calm down.
992
01:26:31,353 --> 01:26:33,063
What are you doing here?
993
01:26:34,148 --> 01:26:37,943
Ridiculous with your puffy face
and your ruffled nightshirt!
994
01:27:17,191 --> 01:27:19,818
You suspect no one among your staff?
995
01:27:19,944 --> 01:27:21,362
Your coach driver?
996
01:27:21,487 --> 01:27:24,698
Joseph? He is so devoted to us...
997
01:27:24,823 --> 01:27:26,742
With us more than 15 years!
998
01:27:26,867 --> 01:27:28,744
Honesty incarnate, sir...
999
01:27:28,869 --> 01:27:31,288
A gem. He would die for us.
1000
01:27:36,710 --> 01:27:38,003
Days went by, months...
1001
01:27:38,712 --> 01:27:41,590
The police obviously found no clues.
1002
01:27:41,715 --> 01:27:44,677
The case was classified as unsolved.
1003
01:27:44,802 --> 01:27:49,348
They figured the robbery was perpetrated
by expert Parisian thieves.
1004
01:27:49,473 --> 01:27:51,141
Paris is easy to blame.
1005
01:27:56,021 --> 01:27:57,606
I'm too tired, ma'am.
1006
01:27:57,731 --> 01:27:59,483
Joseph, this isn't possible.
1007
01:27:59,608 --> 01:28:01,485
It is possible.
1008
01:28:01,610 --> 01:28:03,195
I need rest.
1009
01:28:03,320 --> 01:28:04,154
Talk to him!
1010
01:28:05,698 --> 01:28:07,241
Come now, Joseph...
1011
01:28:11,453 --> 01:28:14,081
We will truly miss you, Joseph...
1012
01:28:14,206 --> 01:28:15,374
Thank you, ma'am.
1013
01:28:16,083 --> 01:28:17,251
Thank you, sir.
1014
01:28:55,080 --> 01:28:59,209
I swore to become a model chambermaid,
a gem as well.
1015
01:28:59,335 --> 01:29:03,464
I would become totally devoted,
totally willing.
1016
01:29:03,589 --> 01:29:04,673
Madame became human.
1017
01:29:05,799 --> 01:29:08,385
She gradually became a true friend.
1018
01:30:01,146 --> 01:30:04,024
A good boy.
He's been waiting to marry me.
1019
01:30:04,525 --> 01:30:06,026
Stay a little longer.
1020
01:30:07,069 --> 01:30:10,239
He is waiting, ma'am.
I have to go back home.
1021
01:30:10,364 --> 01:30:11,865
I can give you a raise.
1022
01:30:11,990 --> 01:30:14,326
And a nice room.
What do you say?
1023
01:30:15,994 --> 01:30:17,955
I cannot do otherwise, ma'am.
1024
01:30:19,998 --> 01:30:22,376
I've grown so used to you.
1025
01:30:22,501 --> 01:30:23,961
Just my luck...
1026
01:30:47,693 --> 01:30:48,652
Let's go.
1027
01:30:51,029 --> 01:30:54,032
Joseph holds me,
possesses me like a devil.
1028
01:30:54,158 --> 01:30:55,993
I am happy to be his.
1029
01:30:56,118 --> 01:30:59,830
I'll do whatever he asks,
and I'll go wherever he says.
1030
01:30:59,955 --> 01:31:01,457
Even as far as crime.
1031
01:31:30,277 --> 01:31:35,240
DIARY OF A CHAMBERMAID
68734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.