All language subtitles for Diary.of.a.Chambermaid.2015.LIMITED.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:19,061 DIARY OF A CHAMBERMAID 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,925 Keep it quiet, girls! I can't hear myself think. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,678 Miss Célestine, follow me. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,393 Miss Célestine, 5 00:00:59,518 --> 00:01:02,563 I have a good, a very good, post for you. 6 00:01:03,397 --> 00:01:07,193 But you'll have to go to the provinces. Not very far. 7 00:01:07,318 --> 00:01:10,529 The provinces? Hardly a thrilling prospect. 8 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 You're mistaken. Excellent posts there. 9 00:01:13,783 --> 00:01:16,452 Excellent posts. Now there's a laugh! 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,245 No good posts anywhere. 11 00:01:18,370 --> 00:01:21,791 Pardon me, miss. There are no bad posts. 12 00:01:21,916 --> 00:01:24,794 Don't I know it! Only bad masters. 13 00:01:24,919 --> 00:01:26,420 No, just bad servants. 14 00:01:28,672 --> 00:01:33,344 I send you to the best houses. It's not my fault if you don't stay. 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,472 What's more, you're intelligent. 16 00:01:36,597 --> 00:01:37,848 A lot of allure. 17 00:01:37,973 --> 00:01:40,059 A nice waist, a pretty figure. 18 00:01:40,684 --> 00:01:43,562 Good things can come with good conduct. 19 00:01:43,687 --> 00:01:45,481 Misconduct, you mean. 20 00:01:46,607 --> 00:01:49,401 A matter of perspective. I call it good conduct. 21 00:01:49,527 --> 00:01:51,070 What "it"? 22 00:01:51,195 --> 00:01:53,155 Come now... What do you think? 23 00:01:53,781 --> 00:01:55,199 Nothing at all. 24 00:01:58,119 --> 00:02:02,123 With you, miss, one can never be sure. 25 00:02:04,208 --> 00:02:05,417 Forget about it. 26 00:02:05,543 --> 00:02:07,586 I promise to conduct myself well. 27 00:02:07,711 --> 00:02:10,214 I'm bursting with good conduct, believe me. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,925 You can trust me, ma'am. 29 00:02:13,050 --> 00:02:14,635 There's no use discussing it. 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,221 You're unstable... Unreliable. 31 00:02:19,557 --> 00:02:20,432 Please... 32 00:02:25,020 --> 00:02:29,191 Collect yourself. Come back tomorrow. It will still be available. 33 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 - You're the Parisian? - Yes. 34 00:04:06,330 --> 00:04:07,289 Down! 35 00:04:07,581 --> 00:04:08,499 Down! 36 00:04:54,211 --> 00:04:55,170 Ma'am... 37 00:04:57,506 --> 00:04:59,008 Thank you, Joseph. 38 00:05:05,389 --> 00:05:07,641 What a pretty outfit, my child. 39 00:05:07,766 --> 00:05:08,726 Thank you, ma'am. 40 00:05:08,851 --> 00:05:10,477 You will change immediately. 41 00:05:12,104 --> 00:05:12,980 Yes, ma'am. 42 00:05:14,690 --> 00:05:17,026 Tell me about your last post. 43 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 It was in Paris, for a young couple. 44 00:05:21,280 --> 00:05:22,948 Household staff of four. 45 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 A large house? 46 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 Yes, ma'am. 47 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 Who saw to the upkeep? 48 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 The butler and I. 49 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 Are you clean? 50 00:05:35,210 --> 00:05:36,462 Of course, ma'am. 51 00:05:37,171 --> 00:05:38,630 Are you clumsy? 52 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 No, ma'am. 53 00:05:41,467 --> 00:05:43,302 Why did you leave that house? 54 00:05:44,094 --> 00:05:47,639 As far as I've heard, your masters were pleased. 55 00:05:47,765 --> 00:05:50,351 I grew tired of life in Paris. 56 00:05:50,476 --> 00:05:52,686 Do you change your mind often? 57 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 No, ma'am. 58 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 Are you from Paris originally? 59 00:05:58,233 --> 00:06:00,110 I am Breton. From Audierne, ma'am. 60 00:06:03,947 --> 00:06:04,907 Follow me. 61 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 I'll show you the house and the work required of you. 62 00:06:10,454 --> 00:06:12,956 But first, a few important points. 63 00:06:15,751 --> 00:06:19,713 This frame means a great deal to me, my child. 64 00:06:19,838 --> 00:06:21,006 It was very expensive. 65 00:06:21,632 --> 00:06:23,550 Dust it very carefully, 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,096 especially in the grooves. Without scratching it, of course. 67 00:06:27,763 --> 00:06:30,933 And this is very rare and very valuable, my child. 68 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 You'll never see another like it. Be very careful. 69 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 Follow me. 70 00:06:57,042 --> 00:06:58,961 This lamp comes from England. 71 00:06:59,086 --> 00:07:01,296 It was very expensive, my child. 72 00:07:01,422 --> 00:07:03,340 It can only be repaired there. 73 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Treat it like your pride and joy. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,139 Follow me. 75 00:07:11,682 --> 00:07:14,226 Send your cracked chamber pot to London too? 76 00:07:38,000 --> 00:07:38,917 In here. 77 00:08:09,948 --> 00:08:11,783 Are you the new chambermaid? 78 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 Yes, sir, I am. 79 00:08:15,662 --> 00:08:17,581 Excellent, excellent... 80 00:08:17,706 --> 00:08:19,166 So you've arrived... 81 00:08:20,542 --> 00:08:21,418 Excellent. 82 00:08:24,171 --> 00:08:25,672 And you come from Paris? 83 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 Yes, sir. 84 00:08:28,425 --> 00:08:29,551 Excellent. 85 00:08:33,722 --> 00:08:35,182 What's your name? 86 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 Célestine, sir. 87 00:08:38,727 --> 00:08:40,062 Célestine! 88 00:08:40,729 --> 00:08:42,481 Excellent, excellent... 89 00:08:44,858 --> 00:08:47,236 Uncommon name. Pretty one, too. 90 00:08:49,071 --> 00:08:52,282 I hope Madame won't make you change. Habit of hers. 91 00:08:53,867 --> 00:08:55,994 I am at Madame's disposal. 92 00:09:06,255 --> 00:09:08,006 So, Célestine... 93 00:09:08,966 --> 00:09:11,593 For me, you'll always be Célestine. 94 00:09:11,718 --> 00:09:13,845 Can you help me with my boots? 95 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 I hope you don't mind. 96 00:09:16,056 --> 00:09:17,349 Of course not, sir. 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,896 As you can see, these damned boots... 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,899 they don't slide off easily. 99 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Good heavens, you smell mighty good. 100 00:09:36,285 --> 00:09:37,327 Me, sir? 101 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 Yes, you of course! 102 00:09:39,371 --> 00:09:41,873 - Not my feet. - Oh, sir. 103 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 You smell mighty good... 104 00:09:44,042 --> 00:09:45,335 Come now, sir! 105 00:09:51,300 --> 00:09:52,926 Getting used to it here? 106 00:09:53,594 --> 00:09:55,345 It's only been three hours. 107 00:09:58,599 --> 00:10:00,475 Can you give me my slippers? 108 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 I beg your pardon. 109 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 But it's my job. 110 00:10:05,230 --> 00:10:08,066 They're under the stairs in a small dresser. 111 00:10:09,151 --> 00:10:11,236 I could wrap him around my finger. 112 00:10:24,124 --> 00:10:24,916 Not eating? 113 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 I'm not hungry. 114 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Mademoiselle prefers truffles? 115 00:10:30,505 --> 00:10:32,299 I've eaten truffles. 116 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 Did you have good posts? Before here? 117 00:10:41,350 --> 00:10:42,184 Excellent ones. 118 00:10:47,648 --> 00:10:50,067 First time working in the provinces? 119 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 I worked for a man in Touraine. 120 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 Five years ago. 121 00:10:57,908 --> 00:10:59,826 I've worked in Normandy too. 122 00:10:59,951 --> 00:11:02,371 For a Parisian and her grandson. 123 00:11:03,121 --> 00:11:04,373 He was ill. 124 00:11:05,540 --> 00:11:06,833 So you know the area? 125 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 It's very different here. 126 00:11:09,211 --> 00:11:11,088 It was in Houlgate by the sea. 127 00:11:11,213 --> 00:11:13,548 The terrace overlooked the beach. 128 00:11:13,674 --> 00:11:16,885 I had a charming room. A master bedroom. 129 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 You don't miss Paris? 130 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Yes, very much. 131 00:11:29,439 --> 00:11:32,192 What can I say? Good posts are rare in Paris. 132 00:11:37,656 --> 00:11:39,574 We have decent masters here. 133 00:11:45,580 --> 00:11:48,458 - Is he considerate to chambermaids? - What? 134 00:11:49,668 --> 00:11:51,753 Does he find them attractive? 135 00:11:55,006 --> 00:11:56,883 What kind of question is that? 136 00:11:57,509 --> 00:11:58,301 Improper. 137 00:12:03,849 --> 00:12:05,267 And Madame? 138 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Madame what? 139 00:12:07,602 --> 00:12:08,478 No lover? 140 00:12:11,815 --> 00:12:13,567 You certainly are from Paris. 141 00:12:14,484 --> 00:12:16,069 From God knows where. 142 00:13:17,798 --> 00:13:19,007 Good evening... 143 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 Follow me, please. 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,181 With your bags. 145 00:14:09,224 --> 00:14:11,142 - Anything to declare? - Nothing. 146 00:14:12,477 --> 00:14:14,062 Open this trunk. 147 00:14:14,187 --> 00:14:16,356 - There's nothing! - Open it anyway. 148 00:14:22,445 --> 00:14:23,822 Please... 149 00:14:25,365 --> 00:14:26,449 Enough! 150 00:14:31,288 --> 00:14:32,455 And what's this? 151 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Jewelry. 152 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Open it. 153 00:14:36,751 --> 00:14:38,837 I said it's jewelry! What for? 154 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Open 155 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 this case. 156 00:14:42,382 --> 00:14:44,676 I won't. This is an abuse of power. 157 00:14:44,801 --> 00:14:46,344 And I don't have the key. 158 00:14:46,928 --> 00:14:48,221 If you don't, 159 00:14:48,346 --> 00:14:50,682 I'll call the inspector. - Scandalous! 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 I'll file a complaint! Hear? 161 00:14:52,809 --> 00:14:53,852 Open it. 162 00:14:53,977 --> 00:14:56,021 I don't want to. I can't open it. 163 00:14:59,441 --> 00:15:00,650 Make everyone leave. 164 00:15:01,276 --> 00:15:03,153 - And I'll open it. - Do it. 165 00:15:42,150 --> 00:15:43,318 I was stupid. 166 00:15:43,443 --> 00:15:45,195 I should have said it was yours. 167 00:15:45,320 --> 00:15:46,947 Madame is too kind. 168 00:15:47,072 --> 00:15:49,449 I wear those jewels in their natural state. 169 00:15:49,574 --> 00:15:50,617 Quiet! 170 00:15:50,742 --> 00:15:52,243 Stupid girl! 171 00:15:52,994 --> 00:15:54,204 Where were you? 172 00:15:54,746 --> 00:15:55,914 With custom agents. 173 00:16:07,926 --> 00:16:11,805 They never keep a single chambermaid. So it's settled. 174 00:16:11,930 --> 00:16:15,058 Either she fires them or he knocks them up. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,103 Pretty, ugly, young, old... 176 00:16:18,228 --> 00:16:20,271 - A baby each time! - For sure. 177 00:16:20,397 --> 00:16:23,858 Steer clear of Mr. Lanlaire. Beware of him! 178 00:16:32,242 --> 00:16:35,078 You're not late. Come inside for a bit. 179 00:16:35,203 --> 00:16:36,955 Thank you, Mrs. Gouin. Maybe later. 180 00:17:23,251 --> 00:17:26,254 The new vicar. I recommend him. 181 00:17:27,464 --> 00:17:30,216 Women couldn't confess to anyone better. 182 00:17:31,760 --> 00:17:34,512 ...the spirit of wisdom and understanding, 183 00:17:34,637 --> 00:17:36,389 the spirit of counsel and might, 184 00:17:37,307 --> 00:17:40,477 the spirit of knowledge and the fear of the Lord. 185 00:17:40,602 --> 00:17:43,021 He will not judge by what his eyes see 186 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 or decide disputes by what his ears hear. 187 00:17:45,857 --> 00:17:47,817 He judges the poor righteously, 188 00:17:48,610 --> 00:17:51,821 and decides equitably for the meek of the earth. 189 00:17:54,115 --> 00:17:57,035 I'll take you to Mrs. Gouin, the haberdasher. 190 00:17:57,160 --> 00:17:59,287 She is very pleasant, very nimble. 191 00:18:00,080 --> 00:18:00,872 A true saint. 192 00:18:03,124 --> 00:18:04,709 You saw her earlier. 193 00:18:05,668 --> 00:18:07,670 She helps girls in trouble... 194 00:18:23,436 --> 00:18:24,562 Nice day, Mr. Joseph. 195 00:18:32,987 --> 00:18:34,531 Look them in the eyes. 196 00:18:40,286 --> 00:18:41,079 In the eyes. 197 00:18:46,584 --> 00:18:47,502 Good. 198 00:19:10,900 --> 00:19:12,735 Célestine, come and see me. 199 00:19:23,204 --> 00:19:26,374 From now on, please don't spend so long outside. 200 00:19:26,499 --> 00:19:27,750 She really annoys me. 201 00:19:27,876 --> 00:19:29,127 What was that? 202 00:19:30,086 --> 00:19:32,589 - Nothing, ma'am. - Fortunately. 203 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 We're behind in everything because of you. 204 00:19:39,387 --> 00:19:40,305 Make up my room. 205 00:19:41,848 --> 00:19:43,641 What a nasty little pain! 206 00:19:43,766 --> 00:19:46,311 I'll see and speak to whoever I want. 207 00:19:46,436 --> 00:19:48,271 She won't lay down the law! 208 00:20:14,422 --> 00:20:16,799 Even the bathroom... unbelievable! 209 00:20:16,925 --> 00:20:20,136 Does this uptight hick think I steal petticoats? 210 00:20:33,900 --> 00:20:36,361 Did you see anyone at mass? 211 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 I met Miss Rose. 212 00:20:38,571 --> 00:20:40,281 Miss Rose... 213 00:20:40,406 --> 00:20:41,866 What a blabbermouth. 214 00:20:42,617 --> 00:20:45,745 Tells everyone she'll be inheriting from her master. 215 00:20:46,537 --> 00:20:47,747 A very bad man. 216 00:20:48,665 --> 00:20:50,333 And yet a former captain. 217 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 She told me. 218 00:20:53,461 --> 00:20:56,756 He spends his time tossing rocks into our garden. 219 00:20:56,881 --> 00:20:58,716 He and Monsieur don't get on. 220 00:20:59,842 --> 00:21:03,012 Those rocks ruin Mr. Joseph's work. 221 00:21:03,137 --> 00:21:05,598 Which makes Mr. Joseph furious. 222 00:21:09,143 --> 00:21:11,062 With Mr. Joseph... 223 00:21:11,187 --> 00:21:12,855 you started here together? 224 00:21:14,899 --> 00:21:16,859 I came three years later. 225 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 There was another cook here before. 226 00:21:21,322 --> 00:21:23,700 - So you know him well? - For sure. 227 00:21:24,784 --> 00:21:26,536 He's a real gem. 228 00:21:28,705 --> 00:21:31,291 He treats this place as if it were his own. 229 00:21:31,708 --> 00:21:34,335 Madame says he would die for her. 230 00:21:35,169 --> 00:21:38,172 He receives a lot of offers but refuses them all. 231 00:21:38,798 --> 00:21:40,925 Trustworthy man, that Mr. Joseph. 232 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Célestine! 233 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Yes, ma'am? 234 00:21:49,350 --> 00:21:50,768 Bring me a needle. 235 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Why are you lugging that around? 236 00:21:56,190 --> 00:21:58,693 I finished washing it when Madame called. 237 00:22:01,154 --> 00:22:02,697 You're so slow. 238 00:22:43,363 --> 00:22:44,697 Damn, damn, and damn! 239 00:22:57,502 --> 00:22:59,879 Didn't you hear me? Are you deaf? 240 00:23:01,089 --> 00:23:02,507 Madame's needle. 241 00:23:07,303 --> 00:23:08,888 Now bring me some thread. 242 00:23:29,283 --> 00:23:31,035 Now bring me scissors. 243 00:23:32,328 --> 00:23:33,538 On the double. 244 00:23:54,475 --> 00:23:55,393 What is it? 245 00:23:56,060 --> 00:23:56,936 Nothing. 246 00:23:57,061 --> 00:23:59,105 So where are your manners? 247 00:23:59,230 --> 00:24:01,315 Don't strike funereal poses. 248 00:24:01,441 --> 00:24:03,484 Your service is very unpleasant! 249 00:24:05,736 --> 00:24:07,155 Find the scissors? 250 00:24:10,533 --> 00:24:12,410 Now go and set the table. 251 00:24:12,535 --> 00:24:15,663 Have you seen the time? I don't pay you to dawdle. 252 00:24:58,706 --> 00:25:01,250 I hope you're getting used to it here? 253 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 Yes, sir. I am. 254 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Good to hear it. 255 00:25:05,129 --> 00:25:07,048 Good news indeed... 256 00:25:09,550 --> 00:25:12,261 I bet you pulled some pranks in Paris. 257 00:25:12,386 --> 00:25:14,013 Did you pull any pranks? 258 00:25:14,138 --> 00:25:15,264 - Sir! - What? 259 00:25:15,765 --> 00:25:19,560 A girl with eyes like yours... must have pulled some pranks. 260 00:25:21,812 --> 00:25:23,981 That's good. I'm all for having fun. 261 00:25:24,106 --> 00:25:25,316 I'm for love! 262 00:25:25,441 --> 00:25:26,609 Monsieur is mistaken. 263 00:25:26,734 --> 00:25:28,736 Monsieur takes me for other maids. 264 00:25:28,861 --> 00:25:31,531 Monsieur must understand I'm an honest girl. 265 00:25:32,323 --> 00:25:34,700 Monsieur deserves that I complain to Madame. 266 00:25:36,744 --> 00:25:39,288 - You like pears, Célestine? - Yes, sir. 267 00:25:39,413 --> 00:25:41,916 Hide this in your pocket. 268 00:25:42,750 --> 00:25:45,002 You never get any in the kitchen? 269 00:25:45,127 --> 00:25:46,254 No, sir. 270 00:25:46,379 --> 00:25:48,798 Then you will get them from me. 271 00:25:48,923 --> 00:25:51,300 Because I want you to be happy. 272 00:25:52,385 --> 00:25:53,803 Sir... 273 00:25:53,928 --> 00:25:55,388 If Madame saw you... 274 00:25:55,513 --> 00:25:57,056 What about Madame? 275 00:25:57,181 --> 00:25:59,976 Enough with Madame. I'm fed up with Madame! 276 00:26:01,352 --> 00:26:02,645 Monsieur is wrong. 277 00:26:02,770 --> 00:26:04,605 Monsieur is unfair. 278 00:26:04,730 --> 00:26:07,024 - Madame is nice. - Nice? Heavens! 279 00:26:07,483 --> 00:26:09,610 My wife is mean. Damned mean! 280 00:26:09,735 --> 00:26:11,112 A mean old cow! 281 00:26:11,237 --> 00:26:14,073 You're so sweet. You must be so good. 282 00:26:14,782 --> 00:26:16,325 Come now, sir... 283 00:26:17,785 --> 00:26:19,996 - If you wanted... - Wanted what? 284 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 If you wanted you know what. 285 00:26:22,707 --> 00:26:25,126 That I betray Madame with Monsieur? 286 00:26:25,251 --> 00:26:27,837 - And get naughty with Monsieur? - Yes! 287 00:26:27,962 --> 00:26:31,173 - Sir, don't even think... - It's all I think of! 288 00:26:31,299 --> 00:26:33,092 Stop or I'll tell Madame! 289 00:27:06,626 --> 00:27:08,919 All done in the garden, Mr. Joseph? 290 00:27:09,837 --> 00:27:10,671 Yes. 291 00:27:36,822 --> 00:27:39,617 - I need hot water. - I'm almost done. 292 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 Take your time. 293 00:27:43,329 --> 00:27:44,997 Madame isn't back yet? 294 00:27:45,122 --> 00:27:46,374 Not yet. 295 00:27:52,588 --> 00:27:55,841 Did you see what Mr. Joseph found in the garden? 296 00:27:55,966 --> 00:27:58,427 Mr. Joseph is tight-lipped with me. 297 00:27:58,552 --> 00:28:01,055 He doesn't know you. It's not personal. 298 00:28:03,182 --> 00:28:05,976 Mr. Joseph found an old slipper on a path. 299 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 Well, well. 300 00:28:07,687 --> 00:28:11,482 Sounds like the Captain. Let's see Mr. Joseph's response. 301 00:28:14,568 --> 00:28:17,988 Celestine, some bread and cheese, please. 302 00:28:19,281 --> 00:28:21,033 And cider too. 303 00:28:37,091 --> 00:28:38,217 Eating here? 304 00:28:38,342 --> 00:28:40,803 - I had a little craving. - And you? 305 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 I came for water. 306 00:28:42,930 --> 00:28:45,850 Look at the time. The table isn't even set. 307 00:28:54,525 --> 00:28:56,694 Sleep with her, but not at my expense. 308 00:29:17,173 --> 00:29:18,841 The dogs' meat, right away. 309 00:29:53,209 --> 00:29:55,711 The dogs of the rich certainly aren't poor. 310 00:30:10,893 --> 00:30:12,645 Isn't it delicious, dear? 311 00:30:34,542 --> 00:30:37,169 I already told you not to wear perfume. 312 00:30:40,714 --> 00:30:41,632 Understood? 313 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Yes, ma'am. 314 00:30:43,884 --> 00:30:46,345 Snooty bitch needs a good fuck. 315 00:30:50,474 --> 00:30:53,018 To think that a cook, for example, 316 00:30:53,143 --> 00:30:55,855 holds her masters' lives in her hands. 317 00:30:55,980 --> 00:30:58,566 A pinch of arsenic instead of salt, 318 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 a dash of strychnine instead of vinegar, 319 00:31:01,735 --> 00:31:02,862 and there you go. 320 00:31:04,864 --> 00:31:05,948 Well, no. 321 00:31:06,824 --> 00:31:10,244 We must really have servitude in our blood. 322 00:31:23,716 --> 00:31:26,260 If you like prunes, just tell me. 323 00:31:26,385 --> 00:31:27,595 Excuse me, ma'am? 324 00:31:27,720 --> 00:31:31,348 If you like prunes, tell me. I'll decide whether to give you any. 325 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 But don't help yourself. 326 00:31:33,976 --> 00:31:36,312 I'm no thief and I don't like prunes. 327 00:31:36,437 --> 00:31:39,607 I don't believe it. I said you took prunes! 328 00:31:40,774 --> 00:31:43,986 If Madame thinks I am a thief, Madame should fire me. 329 00:31:44,904 --> 00:31:47,573 Monsieur had five this morning. 330 00:31:48,157 --> 00:31:50,117 There were 21 and now 14. 331 00:31:50,242 --> 00:31:53,287 You took two. Don't let it happen again. 332 00:31:59,001 --> 00:32:01,420 Unbelievable! She counts prunes. 333 00:32:21,315 --> 00:32:22,983 Captain! Captain! 334 00:32:23,108 --> 00:32:24,318 It's Miss Célestine, 335 00:32:24,443 --> 00:32:26,654 the Lanlaires' chambermaid! 336 00:32:38,123 --> 00:32:39,959 Monsieur and Madame are in Louviers. 337 00:32:40,084 --> 00:32:43,003 - I thought I'd visit. - Good thinking. 338 00:32:43,128 --> 00:32:45,631 Julien, apricot brandy and 3 glasses! 339 00:32:45,756 --> 00:32:47,466 Lanlaire is still alive? 340 00:32:48,550 --> 00:32:51,178 You couldn't have picked a worse home. 341 00:32:51,971 --> 00:32:56,016 To tell you the truth, I was once friends with Mr. Lanlaire. 342 00:32:56,141 --> 00:32:59,895 Until he said I dishonored my position with my servant. 343 00:33:00,020 --> 00:33:03,023 What's it to him if I want her in my bed? 344 00:33:03,148 --> 00:33:05,985 A man on his own... It's only normal. 345 00:33:09,947 --> 00:33:11,490 He's funny! 346 00:33:17,037 --> 00:33:18,414 Serves that pig right! 347 00:33:19,415 --> 00:33:21,792 - He's young for his age! - For sure! 348 00:33:22,334 --> 00:33:24,670 Want to see the garden, Célestine? 349 00:33:24,795 --> 00:33:25,796 I'd love to. 350 00:33:26,880 --> 00:33:29,258 I'll stay here and keep busy. 351 00:33:30,050 --> 00:33:32,261 I don't walk much with my asthma. 352 00:33:36,598 --> 00:33:38,475 Don't linger too long. 353 00:33:39,184 --> 00:33:41,020 I have my eyes on you! 354 00:33:43,147 --> 00:33:46,275 Daylily, hemerocallis. 355 00:33:51,071 --> 00:33:54,283 Cosmos? Cosmos bipinnatus. 356 00:33:56,577 --> 00:33:57,995 Ever eaten it? 357 00:33:58,120 --> 00:34:00,039 - What? - I have! 358 00:34:00,164 --> 00:34:01,707 Wonderful taste. 359 00:34:01,832 --> 00:34:03,959 I've tasted every flower here. 360 00:34:04,960 --> 00:34:06,211 I eat everything. 361 00:34:06,336 --> 00:34:07,588 Everything! 362 00:34:08,589 --> 00:34:11,133 - You're right, Captain. - For sure! 363 00:34:11,258 --> 00:34:14,344 And not just the plants. Critters too. 364 00:34:14,470 --> 00:34:17,473 Critters that no one has eaten. Critters unknown. 365 00:34:21,477 --> 00:34:24,730 No insects, birds or worms I haven't tried. 366 00:34:24,855 --> 00:34:28,233 Skunks, snakes, rats, crickets and caterpillars. 367 00:34:28,358 --> 00:34:29,610 I've eaten it all. 368 00:34:29,735 --> 00:34:31,570 Everyone around here knows! 369 00:34:32,988 --> 00:34:34,031 Kléber! 370 00:34:37,451 --> 00:34:39,495 Kléber, come! 371 00:34:41,121 --> 00:34:41,914 Good old Kléber. 372 00:34:42,831 --> 00:34:44,875 Sweet, charming Kléber... 373 00:34:45,000 --> 00:34:47,377 Ever seen such a well-bred ferret? 374 00:34:47,503 --> 00:34:49,171 Eats and sleeps with us. 375 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 I like this critter as much as any person! 376 00:34:52,049 --> 00:34:54,593 I bet you wouldn't eat your ferret. 377 00:34:54,718 --> 00:34:55,844 Kléber? 378 00:35:00,015 --> 00:35:01,600 Make stew tonight! 379 00:35:27,668 --> 00:35:29,044 What are you waiting for? 380 00:35:31,964 --> 00:35:34,633 - My mother... - What about her? 381 00:35:34,758 --> 00:35:36,051 She's dead. 382 00:35:36,635 --> 00:35:38,971 I have no one left... 383 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 How unfortunate. 384 00:35:45,310 --> 00:35:48,856 But there's nothing I can do. It mustn't affect your work. 385 00:36:08,250 --> 00:36:10,127 Miss Célestine, this way. 386 00:36:14,131 --> 00:36:17,176 Mrs. Mendelssohn here has an unusual offer. 387 00:36:21,430 --> 00:36:26,018 My child, Madame speaks wonders of you. Deservedly so, I'm sure. 388 00:36:27,603 --> 00:36:31,190 You come across as intelligent, frank and lively. 389 00:36:31,315 --> 00:36:32,774 It suits me perfectly. 390 00:36:33,859 --> 00:36:38,071 I need someone trustworthy and dedicated for my grandson. 391 00:36:39,156 --> 00:36:40,824 Just speak to me kindly, 392 00:36:40,949 --> 00:36:45,871 don't treat me like a dog or a parakeet, and I'll be moved. 393 00:36:45,996 --> 00:36:48,916 Don't remain standing. Have a seat, please. 394 00:36:55,422 --> 00:36:58,175 The post I offer you is not a joyful one. 395 00:36:59,426 --> 00:37:02,763 It's of no consequence. I'll do whatever Madame asks. 396 00:37:19,655 --> 00:37:21,740 You'll be happy here, Mr. Georges. 397 00:37:39,549 --> 00:37:40,592 Mr. Georges... 398 00:37:43,387 --> 00:37:44,263 Come. 399 00:37:53,355 --> 00:37:54,314 Lie down. 400 00:38:07,953 --> 00:38:10,789 The sea is nearby, for your swims. 401 00:38:11,540 --> 00:38:13,500 You'll see, it's practical. 402 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 Come, my child. 403 00:38:16,753 --> 00:38:18,088 That's your room. 404 00:38:33,687 --> 00:38:34,730 Holy cow! 405 00:38:40,777 --> 00:38:42,904 Do you like it, Célestine? 406 00:38:43,572 --> 00:38:45,073 Madame is too good. 407 00:38:45,198 --> 00:38:46,199 Fine... 408 00:38:46,867 --> 00:38:49,411 I'll go up to my room. On the first floor. 409 00:38:49,953 --> 00:38:51,705 I'll see Madame there. 410 00:39:12,642 --> 00:39:14,644 Madame, what's wrong? 411 00:39:16,021 --> 00:39:17,981 Nothing, my child, nothing. 412 00:39:18,774 --> 00:39:20,776 You mustn't give in to sadness. 413 00:39:21,526 --> 00:39:24,071 Mr. Georges will be just fine here. 414 00:39:24,196 --> 00:39:26,281 Don't you see how he coughs? 415 00:39:28,575 --> 00:39:30,827 This is all so overwhelming for me, 416 00:39:31,536 --> 00:39:32,496 so overwhelming! 417 00:39:33,163 --> 00:39:34,706 Don't cry, Madame. 418 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 We'll save him. 419 00:39:37,250 --> 00:39:38,877 I swear to you we will. 420 00:39:43,382 --> 00:39:44,841 Come, Mr. Georges! 421 00:39:47,719 --> 00:39:48,637 Wait! 422 00:40:02,150 --> 00:40:04,820 Come, Mr. Georges! Time to take a dip! 423 00:40:20,794 --> 00:40:22,462 Very good, Mr. Georges! 424 00:40:23,505 --> 00:40:24,965 Very good, Mr. Georges. 425 00:40:25,465 --> 00:40:27,759 You seem even better than yesterday. 426 00:40:36,476 --> 00:40:37,936 I'll get the port wine. 427 00:40:50,949 --> 00:40:53,243 Is all well, my child? 428 00:40:53,368 --> 00:40:54,828 Yes, ma'am. 429 00:40:54,953 --> 00:40:58,165 Mr. Georges had a nice swim. Time for his port wine. 430 00:40:58,290 --> 00:40:59,416 I knew it. 431 00:40:59,833 --> 00:41:02,461 The second I saw you, I knew it. 432 00:41:02,586 --> 00:41:05,547 Georges looks healthy again thanks to you. 433 00:41:05,672 --> 00:41:06,882 Never leave us, 434 00:41:07,007 --> 00:41:09,384 my child. Never. 435 00:41:31,531 --> 00:41:33,325 Stay a little longer. 436 00:41:36,036 --> 00:41:38,038 Mr. Georges needs to rest. 437 00:41:38,163 --> 00:41:39,289 Doctor's orders. 438 00:41:40,707 --> 00:41:42,250 I can rest with you. 439 00:41:43,376 --> 00:41:45,128 Rest is rest. 440 00:41:47,297 --> 00:41:49,007 Come closer, my dear. 441 00:41:59,851 --> 00:42:02,437 Can you keep reading the Orientales? 442 00:42:04,731 --> 00:42:06,233 I like this collection. 443 00:42:07,067 --> 00:42:08,527 One of my favorites. 444 00:42:17,869 --> 00:42:19,913 "I like in a bed of froth 445 00:42:20,038 --> 00:42:21,915 "To tell a Spanish song 446 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 "When my sweet companions, 447 00:42:24,167 --> 00:42:26,127 "Feet grazing the ground, 448 00:42:26,253 --> 00:42:27,879 "Wander all over, 449 00:42:28,004 --> 00:42:29,548 "Where smiles abound, 450 00:42:29,673 --> 00:42:31,383 "Around in circles 451 00:42:31,508 --> 00:42:32,968 "Under a round parasol." 452 00:42:33,718 --> 00:42:34,678 What a sweet voice... 453 00:42:37,013 --> 00:42:38,848 "But mostly when the breeze 454 00:42:38,974 --> 00:42:40,725 "Touches me as it flutters, 455 00:42:40,850 --> 00:42:42,644 "In the night, I like to sit, 456 00:42:42,769 --> 00:42:44,604 "To sit and dream 457 00:42:44,729 --> 00:42:46,606 "One eye on the deep sea 458 00:42:46,731 --> 00:42:48,817 "While, pale and blonde, 459 00:42:48,942 --> 00:42:50,735 "The moon opens in the waves 460 00:42:50,860 --> 00:42:52,404 "Her silver fan." 461 00:43:35,280 --> 00:43:37,032 A boring piece. 462 00:43:37,157 --> 00:43:38,700 I found it pretty. 463 00:43:41,328 --> 00:43:43,538 What will you do now, Mr. Georges? 464 00:43:43,663 --> 00:43:45,081 I'm going to draw. 465 00:43:48,710 --> 00:43:50,337 Célestine, come beside me. 466 00:44:07,687 --> 00:44:08,647 I can't. 467 00:44:09,898 --> 00:44:11,358 I'm not up to it. 468 00:44:12,984 --> 00:44:15,362 My hand is shaking. I don't know why. 469 00:44:16,279 --> 00:44:18,698 You have something too. 470 00:44:18,823 --> 00:44:20,408 You keep fidgeting. 471 00:44:25,580 --> 00:44:27,791 This slant of light exasperates me. 472 00:44:28,416 --> 00:44:29,959 The sea is awful. 473 00:44:31,503 --> 00:44:33,338 Everything is awful today. 474 00:44:34,506 --> 00:44:36,257 I don't want to see anything. 475 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Nothing but you. 476 00:44:39,010 --> 00:44:41,096 That's not wise, Mr. Georges. 477 00:44:41,221 --> 00:44:42,347 It's not right. 478 00:44:43,723 --> 00:44:46,184 If your grandmother saw us like this, 479 00:44:46,309 --> 00:44:48,228 you'd make her cry even more. 480 00:44:49,479 --> 00:44:53,274 Why do you call me Mr. Georges? You know I don't like it. 481 00:44:54,234 --> 00:44:56,986 I can't call you Mr. Gaston! 482 00:44:57,112 --> 00:44:58,613 Just call me Georges. 483 00:44:59,364 --> 00:45:00,323 Meanie. 484 00:45:01,366 --> 00:45:02,659 That I cannot do. 485 00:45:03,243 --> 00:45:04,911 I could never. 486 00:45:05,036 --> 00:45:06,454 How odd... 487 00:45:07,497 --> 00:45:10,083 You'll always be a poor little slave. 488 00:45:18,216 --> 00:45:19,259 Give me your hand. 489 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 What a pretty hand. 490 00:45:25,682 --> 00:45:27,100 And such pretty eyes. 491 00:45:27,892 --> 00:45:30,103 Every inch of you is pretty. 492 00:45:34,274 --> 00:45:35,775 Stay close to me. 493 00:45:36,443 --> 00:45:39,320 You can't know how good it is to feel you near. 494 00:45:41,823 --> 00:45:43,199 Do you feel bad now? 495 00:45:43,324 --> 00:45:45,535 Yes, Mr. Georges... very bad. 496 00:45:46,619 --> 00:45:49,164 I mean... if your grandmother came in... 497 00:45:49,289 --> 00:45:51,082 But she won't. 498 00:45:51,791 --> 00:45:52,625 Come closer. 499 00:45:53,293 --> 00:45:54,627 Don't be so fearful. 500 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Mr. Georges... 501 00:46:08,850 --> 00:46:10,018 You see. 502 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 You enjoy making yourself ill. 503 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 You listen to no one and now you must start over. 504 00:46:18,902 --> 00:46:20,653 Be a good boy, please. 505 00:46:24,824 --> 00:46:26,326 After all, it was just... 506 00:46:27,035 --> 00:46:28,453 I'm sorry. 507 00:46:31,247 --> 00:46:34,083 How mad to think for a moment you could love me. 508 00:46:35,418 --> 00:46:36,711 Why would you? 509 00:46:39,047 --> 00:46:40,882 Loving you made me feel better. 510 00:46:44,844 --> 00:46:47,055 You're right not to love me. 511 00:46:47,180 --> 00:46:48,389 You think I'm ill. 512 00:46:50,183 --> 00:46:52,310 That my mouth's poison is contagious. 513 00:46:54,229 --> 00:46:55,146 It's true. 514 00:46:57,232 --> 00:46:58,942 Don't say that, Mr. Georges. 515 00:46:59,818 --> 00:47:02,028 It's horrible and it's mean. 516 00:47:03,988 --> 00:47:05,865 You really hurt me. 517 00:47:07,700 --> 00:47:08,827 It's awful! 518 00:47:10,411 --> 00:47:14,207 I've waited so long for your kiss that I feel alive again. 519 00:47:33,017 --> 00:47:34,644 Here, here, meanie. 520 00:47:35,687 --> 00:47:36,938 Look how afraid I am. 521 00:47:37,981 --> 00:47:39,190 Look how scared! 522 00:48:23,985 --> 00:48:25,862 I'll be going now... 523 00:48:27,906 --> 00:48:29,824 I beg of you. 524 00:48:29,949 --> 00:48:31,576 Stay, my child. 525 00:48:34,787 --> 00:48:36,039 Excuse me, ma'am. 526 00:49:00,647 --> 00:49:03,608 And life started again with its ups and downs, 527 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 its new faces, 528 00:49:06,361 --> 00:49:08,071 affairs over as soon as they begin, 529 00:49:09,030 --> 00:49:12,992 passing abruptly from opulent interiors to miserable streets. 530 00:49:20,708 --> 00:49:22,752 You pay her too much attention. 531 00:49:22,877 --> 00:49:25,505 Me? I can't believe my ears. 532 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Where do you get these ideas from? 533 00:49:28,341 --> 00:49:29,592 She's such a tart! 534 00:49:29,717 --> 00:49:32,387 Dirty girl with dirty diseases! Bravo! 535 00:49:32,512 --> 00:49:34,514 No way. I'll remember that. 536 00:49:34,639 --> 00:49:36,641 Don't I know your behavior and tastes? 537 00:49:36,766 --> 00:49:38,393 - Please! - Shut up! 538 00:49:39,852 --> 00:49:43,272 Those dirty rags, those filthy country asses you feel up. 539 00:49:43,398 --> 00:49:45,984 Me? Listen to yourself! 540 00:49:46,109 --> 00:49:47,902 Where do you get this from? 541 00:49:48,027 --> 00:49:49,737 The Jézureau girl? 15 years old! 542 00:49:51,447 --> 00:49:52,824 I had to pay 500 francs. 543 00:49:52,949 --> 00:49:54,283 They're waiting. It's ready. 544 00:49:54,409 --> 00:49:57,328 Or you'd be in prison like your thieving father. 545 00:50:02,250 --> 00:50:03,960 They're so damned decadent! 546 00:50:05,503 --> 00:50:06,462 Away with them! 547 00:50:07,588 --> 00:50:08,631 For sure. 548 00:50:09,716 --> 00:50:12,093 Jewish vermin creeping all over. 549 00:50:13,386 --> 00:50:14,595 I'm French. 550 00:50:15,847 --> 00:50:18,349 - I defend my country. - You certainly do! 551 00:50:19,684 --> 00:50:21,894 I take my billy club into town. 552 00:50:22,437 --> 00:50:24,439 Everyone should do like me. 553 00:50:29,027 --> 00:50:30,611 If I were in Paris... 554 00:50:31,487 --> 00:50:33,114 I'd burn those kikes alive. 555 00:50:34,949 --> 00:50:39,245 Yet when I ask myself, I don't know what I have against the Jews. 556 00:50:40,329 --> 00:50:42,498 I worked for Jews before. 557 00:50:43,416 --> 00:50:45,460 They're a dirty race, that's all. 558 00:50:47,045 --> 00:50:49,047 Dirtier than any other? 559 00:50:50,298 --> 00:50:53,009 Jews and Catholics are all the same. 560 00:50:53,134 --> 00:50:55,011 Each as nasty as the other. 561 00:50:55,136 --> 00:50:59,182 They're of the same world. Religious differences change nothing. 562 00:50:59,307 --> 00:51:01,976 Jews should be massacred, disemboweled. 563 00:51:02,101 --> 00:51:04,937 Left to die like that. Guts pouring out. 564 00:51:06,314 --> 00:51:07,815 It's the only solution. 565 00:51:30,797 --> 00:51:32,965 That Mr. Joseph is quite a guy. 566 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 You're from Caen, Marianne? 567 00:51:46,687 --> 00:51:49,690 I began as a maid for a tobacco merchant's wife. 568 00:51:52,401 --> 00:51:54,529 It quickly led to my downfall. 569 00:51:58,991 --> 00:52:01,452 A guy, very thin. 570 00:52:02,620 --> 00:52:05,039 Very skinny, very blond. 571 00:52:07,208 --> 00:52:08,751 Blue eyes. 572 00:52:10,002 --> 00:52:11,754 A pointed beard, 573 00:52:12,463 --> 00:52:14,048 short and silky. 574 00:52:15,675 --> 00:52:17,135 So silky. 575 00:52:17,635 --> 00:52:18,845 You were lucky. 576 00:52:18,970 --> 00:52:22,390 I was deflowered at the age of 12 by a hairy old man 577 00:52:22,515 --> 00:52:24,267 with terrible body odor. 578 00:52:24,392 --> 00:52:26,018 He grabbed me after mass. 579 00:52:26,727 --> 00:52:30,314 A remote spot near a cliff in exchange for an orange. 580 00:52:30,439 --> 00:52:32,275 I don't hold it against him. 581 00:52:35,611 --> 00:52:37,530 And that post, Marianne? 582 00:52:39,407 --> 00:52:40,950 I got pregnant. 583 00:52:41,701 --> 00:52:45,621 The tobacco merchant who slept around kicked me out of her home. 584 00:52:47,707 --> 00:52:51,669 I was out in the street with a baby in my belly! 585 00:52:53,462 --> 00:52:55,256 My friend was penniless. 586 00:53:00,720 --> 00:53:04,307 That job at the medical school saved me from starving. 587 00:53:04,432 --> 00:53:05,433 What job? 588 00:53:06,559 --> 00:53:07,768 My God... 589 00:53:08,936 --> 00:53:11,731 I had to kill the rabbits and guinea pigs. 590 00:53:12,690 --> 00:53:13,566 How charming. 591 00:53:15,610 --> 00:53:17,570 And what happened to the baby? 592 00:53:22,116 --> 00:53:24,827 Can you imagine? What would I have done? 593 00:53:26,829 --> 00:53:28,998 Same fate as the guinea pigs? 594 00:53:31,584 --> 00:53:32,710 Exactly. 595 00:53:53,522 --> 00:53:55,191 See you tomorrow, Célestine. 596 00:53:55,316 --> 00:53:56,859 See you tomorrow, Marianne! 597 00:56:49,073 --> 00:56:52,076 Only poor people want it. But they can't afford it. 598 00:56:52,201 --> 00:56:54,995 Try to get subscriptions. Try everyone. 599 00:56:55,121 --> 00:56:56,872 Even Republicans. 600 00:56:56,997 --> 00:56:59,041 Try to win over the swine. 601 00:57:16,350 --> 00:57:17,685 Who was he? 602 00:57:21,063 --> 00:57:23,524 We distribute pamphlets against Jews. 603 00:57:24,608 --> 00:57:27,862 I struck a deal with the priests. I work for them. 604 00:57:30,906 --> 00:57:32,575 And they're my ideas. 605 00:57:34,118 --> 00:57:35,494 And it's well paid. 606 00:57:38,497 --> 00:57:41,041 I'm telling you this because I trust you. 607 00:57:41,792 --> 00:57:43,043 Keep it a secret. 608 00:57:44,003 --> 00:57:45,087 Understand? 609 00:57:45,713 --> 00:57:46,922 For sure. 610 00:57:50,551 --> 00:57:53,262 It's good that you came here tonight. 611 00:57:54,472 --> 00:57:57,016 It's kind... It's flattering. 612 00:57:59,310 --> 00:58:02,313 You rushed out just after dinner. 613 00:58:03,063 --> 00:58:05,941 We didn't even have time for a chat. 614 00:58:08,444 --> 00:58:11,071 Want me to help you with your seeds? 615 00:58:11,197 --> 00:58:12,406 Don't bother. 616 00:58:15,409 --> 00:58:17,036 I have to talk to you. 617 00:58:20,164 --> 00:58:21,749 Now that I know you, 618 00:58:23,209 --> 00:58:24,919 I consider you a friend. 619 00:58:28,255 --> 00:58:30,466 It took you a while, admit it. 620 00:58:30,591 --> 00:58:33,469 Why were you so unpleasant to me? 621 00:58:34,094 --> 00:58:35,596 Constantly jostling me. 622 00:58:35,721 --> 00:58:37,890 You can't know someone right off. 623 00:58:40,184 --> 00:58:41,560 Especially women. 624 00:58:42,895 --> 00:58:45,105 Takes a devil of a time to know them. 625 00:58:45,898 --> 00:58:47,775 And you came from Paris... 626 00:58:49,151 --> 00:58:51,320 Now that you know me, 627 00:58:51,445 --> 00:58:53,072 tell me what I am. 628 00:58:54,573 --> 00:58:55,366 You're like me. 629 00:58:56,867 --> 00:58:58,744 I'm like you? 630 00:59:00,329 --> 00:59:01,956 I'm fond of you. 631 00:59:02,081 --> 00:59:03,707 And I have money. 632 00:59:04,917 --> 00:59:07,836 You don't work in good homes for 40 years 633 00:59:07,962 --> 00:59:10,256 without putting anything aside. Right? 634 00:59:10,381 --> 00:59:11,423 Of course. 635 00:59:13,300 --> 00:59:15,636 Do you have a lot of money? 636 00:59:15,761 --> 00:59:16,887 A lot, no. 637 00:59:17,471 --> 00:59:19,598 How much? Let me see. 638 00:59:19,723 --> 00:59:21,559 It's not here, Célestine. 639 00:59:22,768 --> 00:59:24,019 But how much? 640 00:59:26,188 --> 00:59:27,731 Maybe 15,000 francs. 641 00:59:27,856 --> 00:59:29,149 Maybe more. 642 00:59:30,150 --> 00:59:31,694 Holy cow! 643 00:59:31,819 --> 00:59:32,945 Clever guy. 644 00:59:35,614 --> 00:59:36,532 That's Rose 645 00:59:36,657 --> 00:59:37,950 on her way home. 646 01:00:02,933 --> 01:00:04,476 I'm from Cherbourg. 647 01:00:06,395 --> 01:00:08,897 I know of a good opportunity there. 648 01:00:09,273 --> 01:00:13,068 A small cafe by the port, excellent location. 649 01:00:15,904 --> 01:00:18,032 Cherbourg is a tough city. 650 01:00:18,157 --> 01:00:20,242 Cheerful, mischievous. 651 01:00:20,367 --> 01:00:22,870 There are military men. Sailors. 652 01:00:23,871 --> 01:00:26,415 Quick to get drunk, hooked on sex. 653 01:00:26,540 --> 01:00:28,709 Willing to spend big on sex. 654 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Except... 655 01:00:35,716 --> 01:00:37,509 I'd need a woman involved. 656 01:00:38,177 --> 01:00:39,637 A no-nonsense woman, 657 01:00:40,429 --> 01:00:41,722 well dressed... 658 01:00:42,598 --> 01:00:43,932 who's not afraid of hanky-panky. 659 01:00:44,975 --> 01:00:45,976 Me? 660 01:00:46,644 --> 01:00:48,520 Would you like that, Célestine? 661 01:00:49,813 --> 01:00:53,442 What about you? Where would you be in the operation? 662 01:00:53,567 --> 01:00:55,152 With you, of course. 663 01:00:55,736 --> 01:00:57,237 Then we'll get married. 664 01:00:58,280 --> 01:00:59,448 As good friends. 665 01:01:00,491 --> 01:01:03,744 You want me to be your whore? To make money for you? 666 01:01:10,000 --> 01:01:11,669 I dream of you, Célestine. 667 01:01:13,671 --> 01:01:15,839 I dream of you in that little café. 668 01:01:37,528 --> 01:01:39,279 This is Miss Célestine. 669 01:01:47,621 --> 01:01:48,831 Is Mademoiselle docile? 670 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 She behaves well. She looks charming. And she sews. 671 01:01:55,546 --> 01:01:56,964 Are you married? 672 01:01:57,715 --> 01:01:58,507 No. 673 01:02:01,343 --> 01:02:02,845 And Madame? 674 01:02:02,970 --> 01:02:04,221 Obviously. 675 01:02:05,764 --> 01:02:09,101 - Does Madame have children? - Of course. 676 01:02:09,226 --> 01:02:10,269 Dogs? 677 01:02:12,563 --> 01:02:14,606 Does Madame keep us up late? 678 01:02:14,732 --> 01:02:18,068 When I go out at night, obviously. 679 01:02:18,193 --> 01:02:20,154 Does Madame go out often? 680 01:02:24,158 --> 01:02:26,452 The post at Madame's is not for me. 681 01:02:26,577 --> 01:02:28,996 I don't go to homes like hers. 682 01:02:31,915 --> 01:02:35,085 Upscale chambermaids, fine. But lazy young misses... 683 01:02:35,210 --> 01:02:36,670 Nasty and full of herself! 684 01:02:52,436 --> 01:02:53,645 Child! 685 01:02:54,188 --> 01:02:55,397 Child! 686 01:02:58,942 --> 01:03:00,486 I get the best of Paris. 687 01:03:00,986 --> 01:03:02,946 Famous generals, 688 01:03:03,071 --> 01:03:06,366 powerful judges, foreign ambassadors. 689 01:03:08,202 --> 01:03:10,204 And if I told you... 690 01:03:10,329 --> 01:03:14,416 the President of the Republic, himself! 691 01:03:14,541 --> 01:03:16,585 Yes, my child. 692 01:03:16,710 --> 01:03:19,254 To give you an idea of my home. 693 01:03:22,216 --> 01:03:23,091 If ever you want. 694 01:03:24,384 --> 01:03:26,053 What a success. 695 01:03:26,178 --> 01:03:27,596 What do you say? 696 01:03:27,721 --> 01:03:30,015 - I'm not well-versed in love. - You are! 697 01:03:30,516 --> 01:03:32,559 I'm sure of it. 698 01:03:33,143 --> 01:03:34,186 So? 699 01:03:35,229 --> 01:03:37,898 I don't have the right lingerie. 700 01:03:38,023 --> 01:03:39,233 A minor issue! 701 01:03:39,358 --> 01:03:42,152 Don't get all worked up, my child. 702 01:03:42,277 --> 01:03:45,739 Because in my house, clothes 703 01:03:45,864 --> 01:03:47,533 are a matter of... 704 01:03:47,658 --> 01:03:49,952 natural beauty. 705 01:03:50,077 --> 01:03:52,663 A nice pair of stockings, no more. 706 01:03:52,788 --> 01:03:54,498 Yes, I know... 707 01:03:54,623 --> 01:03:55,999 Listen to me. 708 01:03:56,124 --> 01:03:58,335 Sign on for three months 709 01:03:58,460 --> 01:04:00,921 and I'll give you a trousseau d'amour, 710 01:04:01,713 --> 01:04:03,674 the best of the best. 711 01:04:03,799 --> 01:04:05,175 Let me think it over. 712 01:04:05,300 --> 01:04:07,469 Perfect, go on, think. 713 01:04:09,096 --> 01:04:10,806 I'll give you my address. 714 01:04:12,724 --> 01:04:14,434 Should it take your fancy, 715 01:04:15,102 --> 01:04:16,562 just come round. 716 01:04:18,188 --> 01:04:19,106 So... 717 01:04:19,940 --> 01:04:20,732 goodbye. 718 01:04:38,792 --> 01:04:41,837 Madame Elvira Parsi Fashion 719 01:05:12,326 --> 01:05:13,452 Where is she now? 720 01:05:17,956 --> 01:05:20,292 Have you forgotten it's silver day? 721 01:05:26,715 --> 01:05:30,469 Look, Célestine. My Louis XVI oil cruet. You won't see many. 722 01:05:34,097 --> 01:05:35,599 I don't believe it! 723 01:05:36,099 --> 01:05:38,352 How can you be so clumsy? 724 01:05:40,145 --> 01:05:42,314 - What, Joseph? - Nothing, ma'am. 725 01:05:51,782 --> 01:05:55,077 Where is Madeleine? She missed last Sunday too. 726 01:05:55,202 --> 01:05:56,536 Madeleine? 727 01:05:57,204 --> 01:05:58,872 It's nothing, my child. 728 01:06:01,416 --> 01:06:02,542 Nothing! 729 01:06:09,132 --> 01:06:12,135 - She's sick? - Yes! Yes, she's sick. 730 01:06:13,595 --> 01:06:16,181 But in two days it won't show anymore. 731 01:06:16,723 --> 01:06:18,517 She helps girls in trouble. 732 01:06:19,726 --> 01:06:21,937 Hear what they found in the forest? 733 01:06:22,062 --> 01:06:23,897 Good Lord, how awful. 734 01:06:24,022 --> 01:06:25,273 A despicable crime! 735 01:06:25,399 --> 01:06:28,193 Apparently, little Claire was raped. 736 01:06:28,318 --> 01:06:29,903 By a real monster. 737 01:06:30,028 --> 01:06:31,321 For sure! 738 01:06:31,446 --> 01:06:34,866 Little Claire! She was no longer innocent, but... 739 01:06:34,992 --> 01:06:37,285 sweet and gentle. Not even 12! 740 01:06:37,411 --> 01:06:40,038 - The road-mender's daughter. - Poor man. 741 01:06:40,163 --> 01:06:42,916 They found her with her belly sliced open. 742 01:06:43,041 --> 01:06:45,585 Her intestines were pouring out. 743 01:06:46,545 --> 01:06:47,838 Her private parts, 744 01:06:47,963 --> 01:06:49,464 her poor private parts, 745 01:06:49,589 --> 01:06:51,800 a repulsively swollen wound. 746 01:06:51,925 --> 01:06:54,261 The crime occurred a good week ago. 747 01:06:54,386 --> 01:06:55,929 Mr. Roux said so. 748 01:06:56,054 --> 01:06:58,765 According to the examination of the corpse. 749 01:06:58,890 --> 01:07:01,518 It's almost entirely decomposed. 750 01:07:01,643 --> 01:07:04,730 She'd spend all day in the forest. Goes to show. 751 01:07:04,855 --> 01:07:07,149 In the spring she'd pick daffodils. 752 01:07:07,274 --> 01:07:09,651 Pretty bouquets for ladies in town. 753 01:07:09,776 --> 01:07:13,530 And morels, which she sold at the market on Sunday. 754 01:07:13,655 --> 01:07:16,074 In summer, other flowers and mushrooms. 755 01:07:16,199 --> 01:07:18,160 But why go in the woods now, 756 01:07:18,285 --> 01:07:19,578 with nothing to pick? 757 01:07:20,370 --> 01:07:23,832 The father didn't report her missing. Maybe he did it. 758 01:07:23,957 --> 01:07:26,918 Why take her into the forest to do it? 759 01:07:27,044 --> 01:07:28,336 Very true! 760 01:07:29,212 --> 01:07:30,589 It's all very fishy. 761 01:07:30,714 --> 01:07:34,092 I don't know a thing. I won't say for sure but... 762 01:07:34,217 --> 01:07:35,594 But what? 763 01:07:35,719 --> 01:07:38,013 - I wouldn't be surprised if it was... - Who? 764 01:07:38,138 --> 01:07:40,849 Mr. Lanlaire, if you want my opinion! 765 01:07:41,349 --> 01:07:43,101 Lanlaire always seemed evil. 766 01:07:43,226 --> 01:07:45,353 Like a criminal, a wild man. 767 01:07:45,479 --> 01:07:49,024 It's impossible. He's incapable. He'd be too afraid. 768 01:07:49,149 --> 01:07:50,692 Incapable? 769 01:07:50,817 --> 01:07:53,487 And the Jézureau girl? And the others? 770 01:07:53,612 --> 01:07:56,031 - Remember them! - This is different. 771 01:07:56,156 --> 01:08:00,285 If he rapes girls who are willing... I understand. 772 01:08:00,410 --> 01:08:03,538 But murdering them? It's hard to believe. 773 01:08:03,663 --> 01:08:05,957 I say it's him! I'm sure of it! 774 01:08:07,292 --> 01:08:10,754 Truth is, ladies, we can never know these things. 775 01:08:10,879 --> 01:08:12,172 Mrs. Gouin is right. 776 01:08:16,510 --> 01:08:18,261 I think it's Fournier. 777 01:08:18,386 --> 01:08:19,554 You think so? 778 01:08:19,679 --> 01:08:21,848 He must adore ramming little girls. 779 01:08:23,517 --> 01:08:26,770 I'm telling you it's Lanlaire because it's him. 780 01:08:32,234 --> 01:08:34,569 Miss Rose! How is the Captain? 781 01:08:34,694 --> 01:08:37,072 Hardy as ever. Kind of you to ask. 782 01:08:56,508 --> 01:09:00,387 Did you know little Claire was found murdered and raped? 783 01:09:04,391 --> 01:09:06,685 I heard about it this morning. 784 01:09:07,978 --> 01:09:09,771 Do they know who did it? 785 01:09:11,064 --> 01:09:13,191 Probably one of those kikes again. 786 01:09:18,738 --> 01:09:20,240 And my proposal? 787 01:09:20,949 --> 01:09:22,534 Have you thought it over? 788 01:09:48,185 --> 01:09:49,936 Some wood for this morning. 789 01:09:56,443 --> 01:09:58,111 If you want me to mend 790 01:09:58,236 --> 01:10:01,406 your pants or socks, I wouldn't mind at all. 791 01:10:05,452 --> 01:10:08,330 What day did you get soil from the forest? 792 01:10:08,455 --> 01:10:10,207 Do you remember? 793 01:10:11,541 --> 01:10:13,084 Why? 794 01:10:13,210 --> 01:10:14,294 Just because. 795 01:10:15,670 --> 01:10:17,422 Saturday, I think. 796 01:10:18,215 --> 01:10:20,175 The day they found Claire there? 797 01:10:23,261 --> 01:10:24,763 Yes, maybe. 798 01:10:25,555 --> 01:10:27,349 I think it was that Saturday. 799 01:10:28,892 --> 01:10:32,437 That doesn't mean I was there when she was killed. 800 01:10:32,562 --> 01:10:34,064 Criminals revisit the scene. 801 01:10:34,689 --> 01:10:37,025 Says who? Who taught you that? 802 01:10:38,777 --> 01:10:40,612 I read books and magazines. 803 01:10:41,112 --> 01:10:43,406 Turn your thoughts to something else. 804 01:10:43,907 --> 01:10:45,951 Maybe I got you wrong. 805 01:11:20,402 --> 01:11:21,903 What is it, Marianne? 806 01:11:26,992 --> 01:11:28,493 Madame is getting annoyed. 807 01:11:35,083 --> 01:11:36,668 What's wrong? 808 01:11:39,504 --> 01:11:41,673 I'm afraid I'm pregnant. 809 01:11:42,966 --> 01:11:44,718 I think I'm pregnant. 810 01:11:46,303 --> 01:11:48,138 Are you sure of it? 811 01:11:49,264 --> 01:11:51,224 Sure... no. 812 01:11:52,934 --> 01:11:54,602 Just afraid. 813 01:11:55,687 --> 01:11:57,856 Who could have got you pregnant? 814 01:11:57,981 --> 01:11:59,441 Monsieur, obviously. 815 01:12:01,401 --> 01:12:03,111 Monsieur is unbelievable. 816 01:12:04,070 --> 01:12:06,740 Because it's him I didn't dare fight back. 817 01:12:07,574 --> 01:12:11,077 With so few opportunities here, he came back often. 818 01:12:12,912 --> 01:12:14,497 He's really adorable. 819 01:12:15,749 --> 01:12:17,125 Very tender. 820 01:12:17,709 --> 01:12:19,753 Very naughty, right, Marianne? 821 01:12:22,505 --> 01:12:24,049 Handsome and all. 822 01:12:26,468 --> 01:12:27,969 Are you happy at least? 823 01:12:30,347 --> 01:12:31,890 Very happy. 824 01:12:32,515 --> 01:12:33,683 I mean... 825 01:12:34,476 --> 01:12:37,604 I'd be happy if I was sure I wasn't pregnant. 826 01:12:40,899 --> 01:12:42,108 Don't worry. 827 01:12:43,443 --> 01:12:45,195 How late are you? 828 01:12:47,238 --> 01:12:48,907 A week... 829 01:12:49,032 --> 01:12:50,492 or two, I don't know. 830 01:12:50,617 --> 01:12:51,743 So you're fine. 831 01:12:51,868 --> 01:12:53,703 Once I was two months late. 832 01:12:53,828 --> 01:12:55,497 And I wasn't pregnant. 833 01:12:55,997 --> 01:12:57,582 Don't get worked up. 834 01:12:59,417 --> 01:13:01,044 It doesn't matter. 835 01:13:01,169 --> 01:13:04,047 I'll go see the haberdasher tomorrow. 836 01:13:05,048 --> 01:13:06,925 Be very careful. 837 01:13:07,050 --> 01:13:09,552 If Madame walked in on you, it would be awful. 838 01:13:09,677 --> 01:13:11,721 There's no danger. 839 01:13:11,846 --> 01:13:13,973 He only comes when she's out. 840 01:13:14,099 --> 01:13:17,185 He never stays long. Once satisfied, he leaves. 841 01:13:18,728 --> 01:13:22,774 Besides, so what if Madame walked in on us? 842 01:13:25,402 --> 01:13:27,987 She'd chase you out of here, poor thing. 843 01:13:28,113 --> 01:13:29,239 So there. 844 01:13:30,532 --> 01:13:31,699 There. 845 01:13:33,618 --> 01:13:35,286 Is Monsieur tender with you? 846 01:13:35,412 --> 01:13:37,080 Of course he's tender. 847 01:13:39,541 --> 01:13:41,584 Does he tell you sweet things? 848 01:13:42,752 --> 01:13:44,045 What does he say? 849 01:13:45,380 --> 01:13:46,840 Monsieur comes... 850 01:13:48,133 --> 01:13:49,551 He jumps on top of me 851 01:13:50,427 --> 01:13:51,845 and then he breathes. 852 01:13:52,470 --> 01:13:53,805 He breathes. 853 01:13:55,723 --> 01:13:57,267 He's very sweet. 854 01:14:05,567 --> 01:14:06,651 Come, Marianne. 855 01:14:07,485 --> 01:14:09,320 It's time to go downstairs. 856 01:14:44,939 --> 01:14:46,191 Poor Rose... 857 01:14:48,443 --> 01:14:50,862 The Captain did what he had to. 858 01:14:53,031 --> 01:14:54,991 What if we passed by? 859 01:14:55,116 --> 01:14:57,577 Not worth it. Madame will find out. 860 01:14:58,786 --> 01:15:01,206 The air is pure, the road is wide 861 01:15:02,749 --> 01:15:04,959 The bugle sounds in stride 862 01:15:11,049 --> 01:15:14,010 The Zouaves leave, singing 863 01:15:16,179 --> 01:15:18,181 Over there on the hilltop 864 01:15:20,183 --> 01:15:22,060 The Prussians await 865 01:15:26,773 --> 01:15:28,691 The bugle is old and brave 866 01:15:28,816 --> 01:15:30,318 If the fight is grave 867 01:15:30,443 --> 01:15:32,237 It stands by our side 868 01:15:35,365 --> 01:15:37,534 Good to see you, Miss Célestine. 869 01:15:38,034 --> 01:15:40,036 It's a tragedy, Captain. 870 01:15:40,161 --> 01:15:42,455 A tragedy for you. 871 01:15:42,580 --> 01:15:43,456 Poor Rose. 872 01:15:43,581 --> 01:15:45,208 What's more, I can't manage alone. 873 01:15:45,542 --> 01:15:48,127 You won't replace her easily, Captain. 874 01:15:49,045 --> 01:15:50,838 Everything's replaceable. 875 01:15:50,964 --> 01:15:53,925 She knew your habits, tastes, quirks. 876 01:15:54,050 --> 01:15:55,176 She was so devoted. 877 01:15:55,301 --> 01:15:57,053 Was she really that devoted? 878 01:15:57,178 --> 01:16:00,515 The truth is, I was sick of Rose. I really was. 879 01:16:00,640 --> 01:16:03,685 Once we got her a helper, she never did a thing. 880 01:16:03,810 --> 01:16:05,645 Everything became impossible. 881 01:16:05,770 --> 01:16:08,022 Even a decent soft-boiled egg! 882 01:16:08,147 --> 01:16:09,774 - Really! - Speaking to you 883 01:16:09,899 --> 01:16:11,943 like this would cause a scene. 884 01:16:12,068 --> 01:16:13,111 She was jealous, 885 01:16:13,236 --> 01:16:14,112 jealous! 886 01:16:14,237 --> 01:16:16,030 The names she called you! 887 01:16:16,155 --> 01:16:17,740 I didn't feel at home! 888 01:16:18,324 --> 01:16:20,076 You're not being fair to Rose. 889 01:16:20,201 --> 01:16:23,037 Dying was the best thing that could befall her. 890 01:16:23,162 --> 01:16:24,372 But believe me, 891 01:16:24,497 --> 01:16:26,165 if I had died first, 892 01:16:26,291 --> 01:16:29,127 Rose would have had her comeuppance. 893 01:16:29,252 --> 01:16:32,839 The last laugh would have been for me. 894 01:16:33,214 --> 01:16:34,591 Let me explain. 895 01:16:35,550 --> 01:16:38,303 I had a will of which she was the beneficiary. 896 01:16:38,428 --> 01:16:40,763 House, money, everything. 897 01:16:40,888 --> 01:16:43,057 You must know. She told everyone. 898 01:16:43,182 --> 01:16:45,101 We were all aware of it. 899 01:16:45,226 --> 01:16:48,104 But what she didn't tell you, because she didn't know, 900 01:16:48,229 --> 01:16:50,565 is that I made a second will 901 01:16:50,690 --> 01:16:52,191 that nullified the first. 902 01:16:52,317 --> 01:16:53,735 I left her nothing! 903 01:16:53,860 --> 01:16:55,111 Damn! 904 01:16:55,236 --> 01:16:56,738 A brilliant idea, yes? 905 01:16:57,322 --> 01:16:59,032 What will you do now? 906 01:17:00,742 --> 01:17:02,910 Well... it depends on you. 907 01:17:03,786 --> 01:17:04,704 On me? 908 01:17:04,829 --> 01:17:06,247 On you. 909 01:17:06,748 --> 01:17:09,626 - How so? - To the point, like soldiers. 910 01:17:09,751 --> 01:17:12,295 Do you want Rose's post? It's all yours. 911 01:17:12,795 --> 01:17:14,964 What about the wills, Captain? 912 01:17:15,089 --> 01:17:16,549 I'll tear them up! 913 01:17:16,674 --> 01:17:19,385 - I can't cook. - I can. And I'll make our beds. 914 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 I'll do everything. 915 01:17:20,637 --> 01:17:22,096 There's cooking and cooking. 916 01:17:22,221 --> 01:17:25,516 The kind I need... I'm sure you're good at it! 917 01:17:25,642 --> 01:17:27,352 You know all the right spices! 918 01:17:27,477 --> 01:17:29,103 You're a naughty little pig. 919 01:17:29,228 --> 01:17:30,980 Not a little one, a big one! 920 01:17:32,440 --> 01:17:34,817 So, Célestine, 35 francs a month. 921 01:17:34,942 --> 01:17:38,196 The master's table and bed. A damn will! 922 01:17:38,321 --> 01:17:39,113 How's that? 923 01:17:40,156 --> 01:17:41,366 We'll see later. 924 01:17:42,241 --> 01:17:43,993 Meanwhile, get another damn girl. 925 01:17:44,327 --> 01:17:46,204 Smug little puppet! 926 01:18:03,429 --> 01:18:05,598 It needs to be repainted. 927 01:18:06,516 --> 01:18:07,809 Make it nice. 928 01:18:10,019 --> 01:18:11,646 With a new sign: 929 01:18:13,022 --> 01:18:14,482 "To the French Army". 930 01:18:18,361 --> 01:18:19,153 Except... 931 01:18:19,946 --> 01:18:23,241 - I can't leave my post yet. - Why not, Joseph? 932 01:18:23,366 --> 01:18:24,325 Because... 933 01:18:25,034 --> 01:18:26,577 Not yet. 934 01:18:26,703 --> 01:18:29,205 When will you leave for good? 935 01:18:29,330 --> 01:18:31,541 Maybe not for six months. 936 01:18:31,666 --> 01:18:34,252 Maybe before, maybe after. 937 01:18:34,377 --> 01:18:35,878 - Depends. - On what? 938 01:18:37,171 --> 01:18:38,715 - A deal. - What deal? 939 01:18:38,840 --> 01:18:39,882 A deal. 940 01:18:48,641 --> 01:18:51,185 With you gone, it will be unbearable. 941 01:18:51,310 --> 01:18:53,688 I've grown so used to you. 942 01:18:58,317 --> 01:19:02,196 Won't you miss seeing us? 943 01:19:02,321 --> 01:19:04,365 No forcing a woman who refuses. 944 01:19:04,490 --> 01:19:06,075 What have I refused? 945 01:19:08,035 --> 01:19:10,204 You have bad thoughts about me. 946 01:19:12,039 --> 01:19:13,332 Why do you say that? 947 01:19:14,375 --> 01:19:15,251 I just know. 948 01:19:15,376 --> 01:19:17,628 You have something else in mind now. 949 01:19:17,754 --> 01:19:19,547 I never refused a thing. 950 01:19:19,672 --> 01:19:21,299 I just thought it over. 951 01:19:22,091 --> 01:19:24,510 - One must think first. - We'll talk later. 952 01:19:24,635 --> 01:19:26,179 When will you be back? 953 01:19:27,430 --> 01:19:28,556 In six days. 954 01:19:31,684 --> 01:19:33,561 I dream about you, Célestine. 955 01:19:33,686 --> 01:19:35,646 I dream about you too, Joseph. 956 01:19:35,772 --> 01:19:38,065 I want us to be together, immediately. 957 01:19:38,775 --> 01:19:39,692 Now. 958 01:20:58,312 --> 01:21:00,439 The Jew: Vermin of the World 959 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 The 12 Apostles of Dreyfus 960 01:22:40,081 --> 01:22:40,873 Come. 961 01:24:20,181 --> 01:24:21,849 When I give the signal, 962 01:24:23,225 --> 01:24:24,852 go downstairs with Madame. 963 01:24:26,312 --> 01:24:27,646 Don't say a thing. 964 01:24:27,772 --> 01:24:30,483 You'll stop talking. Not a word. 965 01:24:32,777 --> 01:24:34,236 When everything is fine, 966 01:24:34,904 --> 01:24:36,072 I'll leave. 967 01:24:37,281 --> 01:24:38,240 Every evening, 968 01:24:38,783 --> 01:24:41,160 at 11 o'clock, look out the window. 969 01:24:41,285 --> 01:24:43,579 If you see a light shining, 970 01:24:43,704 --> 01:24:45,831 the next day you resign. 971 01:24:49,210 --> 01:24:51,504 Come and find me at 11 o'clock 972 01:24:52,171 --> 01:24:53,464 at the forest's edge. 973 01:24:59,637 --> 01:25:00,596 Madame! 974 01:25:06,435 --> 01:25:07,520 We've been robbed! 975 01:25:07,645 --> 01:25:08,562 Madame! 976 01:25:09,480 --> 01:25:10,272 Monsieur! 977 01:25:10,815 --> 01:25:12,733 What is it? 978 01:25:19,740 --> 01:25:21,659 - What is it? - A robbery, ma'am! 979 01:25:22,284 --> 01:25:24,161 - What was stolen? - Everything. 980 01:25:24,286 --> 01:25:25,871 - Everything! - Oh my God! 981 01:25:26,705 --> 01:25:28,666 - What was stolen? - Wait. 982 01:25:29,125 --> 01:25:29,959 Oh my God! 983 01:25:37,174 --> 01:25:38,676 For Christ's sake! 984 01:25:57,403 --> 01:25:58,737 My silver! 985 01:26:11,458 --> 01:26:13,669 Good Lord, calm down! 986 01:26:13,794 --> 01:26:16,881 They took everything, everything! 987 01:26:18,215 --> 01:26:19,842 Even the Louis XVI cruet. 988 01:26:19,967 --> 01:26:22,094 Good Lord... 989 01:26:22,219 --> 01:26:24,138 What about the dogs? 990 01:26:24,263 --> 01:26:27,892 Why do we have dogs if they don't even bark? 991 01:26:28,017 --> 01:26:29,977 Come now, calm down. 992 01:26:31,353 --> 01:26:33,063 What are you doing here? 993 01:26:34,148 --> 01:26:37,943 Ridiculous with your puffy face and your ruffled nightshirt! 994 01:27:17,191 --> 01:27:19,818 You suspect no one among your staff? 995 01:27:19,944 --> 01:27:21,362 Your coach driver? 996 01:27:21,487 --> 01:27:24,698 Joseph? He is so devoted to us... 997 01:27:24,823 --> 01:27:26,742 With us more than 15 years! 998 01:27:26,867 --> 01:27:28,744 Honesty incarnate, sir... 999 01:27:28,869 --> 01:27:31,288 A gem. He would die for us. 1000 01:27:36,710 --> 01:27:38,003 Days went by, months... 1001 01:27:38,712 --> 01:27:41,590 The police obviously found no clues. 1002 01:27:41,715 --> 01:27:44,677 The case was classified as unsolved. 1003 01:27:44,802 --> 01:27:49,348 They figured the robbery was perpetrated by expert Parisian thieves. 1004 01:27:49,473 --> 01:27:51,141 Paris is easy to blame. 1005 01:27:56,021 --> 01:27:57,606 I'm too tired, ma'am. 1006 01:27:57,731 --> 01:27:59,483 Joseph, this isn't possible. 1007 01:27:59,608 --> 01:28:01,485 It is possible. 1008 01:28:01,610 --> 01:28:03,195 I need rest. 1009 01:28:03,320 --> 01:28:04,154 Talk to him! 1010 01:28:05,698 --> 01:28:07,241 Come now, Joseph... 1011 01:28:11,453 --> 01:28:14,081 We will truly miss you, Joseph... 1012 01:28:14,206 --> 01:28:15,374 Thank you, ma'am. 1013 01:28:16,083 --> 01:28:17,251 Thank you, sir. 1014 01:28:55,080 --> 01:28:59,209 I swore to become a model chambermaid, a gem as well. 1015 01:28:59,335 --> 01:29:03,464 I would become totally devoted, totally willing. 1016 01:29:03,589 --> 01:29:04,673 Madame became human. 1017 01:29:05,799 --> 01:29:08,385 She gradually became a true friend. 1018 01:30:01,146 --> 01:30:04,024 A good boy. He's been waiting to marry me. 1019 01:30:04,525 --> 01:30:06,026 Stay a little longer. 1020 01:30:07,069 --> 01:30:10,239 He is waiting, ma'am. I have to go back home. 1021 01:30:10,364 --> 01:30:11,865 I can give you a raise. 1022 01:30:11,990 --> 01:30:14,326 And a nice room. What do you say? 1023 01:30:15,994 --> 01:30:17,955 I cannot do otherwise, ma'am. 1024 01:30:19,998 --> 01:30:22,376 I've grown so used to you. 1025 01:30:22,501 --> 01:30:23,961 Just my luck... 1026 01:30:47,693 --> 01:30:48,652 Let's go. 1027 01:30:51,029 --> 01:30:54,032 Joseph holds me, possesses me like a devil. 1028 01:30:54,158 --> 01:30:55,993 I am happy to be his. 1029 01:30:56,118 --> 01:30:59,830 I'll do whatever he asks, and I'll go wherever he says. 1030 01:30:59,955 --> 01:31:01,457 Even as far as crime. 1031 01:31:30,277 --> 01:31:35,240 DIARY OF A CHAMBERMAID 68734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.