All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E07.150526.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,334 --> 00:00:08,499 [Episode 7] 2 00:00:16,499 --> 00:00:19,667 Dad, is something bothering you? 3 00:00:19,667 --> 00:00:21,434 Huh? 4 00:00:21,567 --> 00:00:22,900 No, it's nothing. 5 00:00:22,900 --> 00:00:25,499 But why do you look so weak? 6 00:00:25,499 --> 00:00:27,499 Should we go out and have chicken stew this weekend? 7 00:00:27,499 --> 00:00:28,468 Should I make a reservation right now? 8 00:00:28,468 --> 00:00:29,633 Yeah, do it. 9 00:00:29,633 --> 00:00:31,499 Stop what you're doing right this instant! 10 00:00:31,499 --> 00:00:33,900 Why would we waste money like that? 11 00:00:33,900 --> 00:00:35,368 Eat out for lousy chicken stew? 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,734 All I have to do is buy a chicken, dump in some chestnuts and jujubes, 13 00:00:38,734 --> 00:00:40,301 then add a few garlic cloves. 14 00:00:40,301 --> 00:00:42,401 Boil that for a couple of hours, and there's your chicken stew. 15 00:00:42,401 --> 00:00:43,499 If you're so preoccupied with spending money, 16 00:00:43,499 --> 00:00:46,267 when will you ever save any of it? 17 00:01:05,500 --> 00:01:07,301 Oh, gosh... 18 00:01:08,101 --> 00:01:11,533 I'm the one who's spending money like water. 19 00:01:18,499 --> 00:01:23,834 Before they would refund the products with just one call. 20 00:01:23,834 --> 00:01:27,499 But these days it's so difficult to get a refund. 21 00:01:31,499 --> 00:01:35,499 I have so many products that I couldn't return. 22 00:01:36,499 --> 00:01:38,499 Dad. 23 00:01:39,001 --> 00:01:39,700 Huh? 24 00:01:39,700 --> 00:01:42,499 Dad, what's in there? 25 00:01:42,700 --> 00:01:45,267 Huh? It's nothing. 26 00:01:45,267 --> 00:01:46,967 Isn't that red ginseng? 27 00:01:46,967 --> 00:01:48,468 Oh, right. 28 00:01:48,468 --> 00:01:51,499 Jung-geun got this as a gift the other day, and there's one left. 29 00:01:51,499 --> 00:01:54,533 Drink this and feel better. 30 00:01:54,533 --> 00:01:56,499 Okay. 31 00:02:01,499 --> 00:02:03,034 What are all these, Dad? 32 00:02:03,034 --> 00:02:05,567 I... I said it's nothing. 33 00:02:05,567 --> 00:02:08,499 You said you refunded all of these. 34 00:02:08,499 --> 00:02:10,499 Well, I... 35 00:02:10,499 --> 00:02:13,468 Dad, you should stop watching Home Shopping. 36 00:02:13,468 --> 00:02:17,734 I'll never buy anything from Home Shopping ever again! 37 00:02:18,401 --> 00:02:19,134 Leave them alone. 38 00:02:19,134 --> 00:02:21,499 I'll get a refund on all of them tomorrow. 39 00:02:21,499 --> 00:02:24,499 Let's just use the lotion and humidifier. 40 00:02:24,499 --> 00:02:26,499 And just wear the innerwear. 41 00:02:26,499 --> 00:02:29,499 They won't refund them since it's been so long. 42 00:02:31,499 --> 00:02:34,499 Seung-geun, you're out of lotion, right? 43 00:02:37,499 --> 00:02:38,934 Oh, gosh! 44 00:02:40,134 --> 00:02:44,468 This is all because of that host, Ms. Hong something. 45 00:02:44,468 --> 00:02:46,499 It's all her fault! 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 This set at this low price... 47 00:02:47,834 --> 00:02:51,967 This will be the last time you'll see anything like this. 48 00:02:51,967 --> 00:02:58,101 The free gift, the sesame oil set is on me! 49 00:02:59,434 --> 00:03:02,499 Whenever she says anything, I automatically buy. 50 00:03:02,499 --> 00:03:04,368 I have no idea what's gotten into me. 51 00:03:04,368 --> 00:03:06,734 She lures me with the sesame oil... 52 00:03:06,734 --> 00:03:09,734 and it turned out that it wasn't even a good deal. 53 00:03:09,734 --> 00:03:11,499 Oh, darn it! 54 00:03:16,267 --> 00:03:20,234 Why is my ear so itchy? 55 00:03:22,334 --> 00:03:26,499 I think Ji-sung and her husband got into an argument. 56 00:03:28,499 --> 00:03:31,600 My treasure #1. 57 00:03:34,134 --> 00:03:35,499 Mom? 58 00:03:35,499 --> 00:03:37,499 Hi, Professor Ma. You're not sleeping yet? 59 00:03:37,499 --> 00:03:40,934 No way. I only have a few days left until my thesis is due. 60 00:03:40,934 --> 00:03:42,499 But why aren't you sleeping yet, Mom? 61 00:03:42,499 --> 00:03:46,499 I was worried since your voice sounded sad earlier. 62 00:03:46,499 --> 00:03:48,499 Is your husband giving you a hard time? 63 00:03:48,499 --> 00:03:50,167 Oh, no. 64 00:03:50,767 --> 00:03:53,499 Then why do you sound so sad? 65 00:03:53,499 --> 00:03:59,267 I want my daughters to be happy and proud of themselves. 66 00:03:59,267 --> 00:04:01,867 And you're the brightest out of everyone. 67 00:04:01,867 --> 00:04:06,499 I want you to be treated with the respect you deserve. 68 00:04:06,499 --> 00:04:08,967 Of course. Who am I? 69 00:04:08,967 --> 00:04:11,800 I'm the eldest daughter of the queen bee, Hong Ae-ja. 70 00:04:12,834 --> 00:04:14,499 That's right. 71 00:04:15,499 --> 00:04:18,167 And let me say this again. 72 00:04:18,167 --> 00:04:21,499 If your husband or your in-law ever give you a hard time, 73 00:04:21,499 --> 00:04:24,499 you just leave your marriage with your daughter. 74 00:04:24,499 --> 00:04:27,234 I'll take care of everything for you. 75 00:04:28,533 --> 00:04:30,499 All right. 76 00:04:30,499 --> 00:04:33,533 I know I can always count on you, Mom. 77 00:04:33,533 --> 00:04:38,499 Oh, Mom, I heard that Dad moved back into the house. 78 00:04:38,499 --> 00:04:41,334 So you two are living together again? 79 00:04:41,334 --> 00:04:43,499 No, it's not like that. 80 00:04:43,499 --> 00:04:45,499 He's just here to pack his things. 81 00:04:45,499 --> 00:04:48,667 We got divorced. How can we live under the same roof? 82 00:04:48,667 --> 00:04:51,900 Tomorrow is Grandfather's memorial service. 83 00:04:51,900 --> 00:04:57,401 Why would you remember that when you have so much stuff to remember? 84 00:04:59,234 --> 00:05:00,533 Oh, yes. 85 00:05:06,434 --> 00:05:10,667 Tomorrow is your grandfather's memorial service. 86 00:05:11,900 --> 00:05:13,334 What can I do? 87 00:05:13,334 --> 00:05:17,001 I can't ignore it just because I divorced your father. 88 00:05:19,700 --> 00:05:21,499 Memorial service? 89 00:05:25,499 --> 00:05:28,499 I've prepared his memorial service for over 30 years. 90 00:05:28,499 --> 00:05:31,468 How can I forget the day? 91 00:05:31,900 --> 00:05:33,499 Yes. Of course. 92 00:05:33,499 --> 00:05:37,633 I know. I'm sure I have to do something. 93 00:05:37,633 --> 00:05:40,401 Right. Of course. 94 00:05:40,499 --> 00:05:45,468 She can't ignore her father-in-law's memorial service just due to our divorce. 95 00:05:46,368 --> 00:05:49,600 Maybe I should've invited Mother to come. 96 00:06:08,401 --> 00:06:10,434 Hello, Ma'am. 97 00:06:10,434 --> 00:06:12,201 Hi, Director Jung. 98 00:06:12,201 --> 00:06:16,134 You're getting more beautiful by the day. 99 00:06:16,499 --> 00:06:18,499 This way, please. 100 00:06:21,499 --> 00:06:25,734 How come the elevators aren't coming down quickly enough? 101 00:06:33,067 --> 00:06:35,533 Have a safe trip upstairs. 102 00:06:38,001 --> 00:06:39,499 Hey. 103 00:06:39,499 --> 00:06:40,867 Gosh. 104 00:06:41,499 --> 00:06:45,499 Did you patch things up well with your team leader? 105 00:06:45,499 --> 00:06:46,934 No. 106 00:06:46,934 --> 00:06:49,499 She's still mean to you? 107 00:06:49,499 --> 00:06:51,134 You said you fixed her crappy car. 108 00:06:51,134 --> 00:06:54,368 You said I was her dark horse! 109 00:06:54,368 --> 00:06:55,767 I did? 110 00:06:55,767 --> 00:06:57,468 When did I say that? 111 00:06:57,468 --> 00:07:00,134 Oh, gosh. What's the point? 112 00:07:00,134 --> 00:07:03,201 I saw her the other day, 113 00:07:03,201 --> 00:07:06,499 and although she is kind of cute, 114 00:07:06,499 --> 00:07:09,499 she sure is charismatic. 115 00:07:10,499 --> 00:07:13,900 What? She's cute? Cute? She's cute? 116 00:07:13,900 --> 00:07:16,468 She's gross. So gross. 117 00:07:16,468 --> 00:07:19,700 And why would any woman be charismatic? 118 00:07:20,499 --> 00:07:21,834 Hi. You're both here. 119 00:07:21,834 --> 00:07:23,499 Hello. 120 00:07:23,533 --> 00:07:24,533 Sung-chan, it's been a long time. 121 00:07:24,533 --> 00:07:27,134 Yes. I came because I have a class to take here today. 122 00:07:27,134 --> 00:07:28,499 I see. 123 00:07:28,767 --> 00:07:31,834 Mr. So, are you happy with your new team? 124 00:07:32,468 --> 00:07:33,499 Oh, well... 125 00:07:33,499 --> 00:07:35,767 Don't even get him started. 126 00:07:35,767 --> 00:07:38,499 The new team leader is driving him crazy. 127 00:07:38,499 --> 00:07:40,800 I feel so sorry for this fellow. 128 00:07:40,800 --> 00:07:43,499 It's been days since he started working under her. 129 00:07:43,499 --> 00:07:45,134 But she's only making him... 130 00:07:45,134 --> 00:07:47,101 clean the office and make photocopies. 131 00:07:47,101 --> 00:07:47,667 What? 132 00:07:47,667 --> 00:07:49,499 She insisted on stealing him to her team, 133 00:07:49,499 --> 00:07:52,499 and she's making him clean and make photocopies? 134 00:07:52,499 --> 00:07:56,499 Well, they're not the only things she's making me do... 135 00:07:56,499 --> 00:07:59,800 Either way, I wasn't assigned any real work from her yet. 136 00:07:59,800 --> 00:08:01,600 That's the same thing! 137 00:08:01,600 --> 00:08:03,800 Because you're absent from the Gangseo branch office, 138 00:08:03,800 --> 00:08:05,234 they're suffering so much of a loss! 139 00:08:05,234 --> 00:08:09,401 And all she can do with you is demand petty labor? 140 00:08:09,401 --> 00:08:10,499 All right. 141 00:08:11,499 --> 00:08:13,499 This woman... 142 00:08:23,499 --> 00:08:26,267 Hello, Ma In-sung speaking. 143 00:08:36,499 --> 00:08:38,600 Did you call for me? 144 00:08:39,499 --> 00:08:41,034 Yes. 145 00:08:41,034 --> 00:08:45,334 I just don't think this is right. 146 00:08:45,334 --> 00:08:47,499 Pardon? What are you talking about? 147 00:08:47,499 --> 00:08:51,499 You were brought in for a mere 6-month project. 148 00:08:51,499 --> 00:08:54,499 Then you insisted on dragging our treasure, So Jung-geun, 149 00:08:54,499 --> 00:08:56,867 and you're not even utilizing him properly! 150 00:08:56,867 --> 00:08:58,167 What do you mean by that? 151 00:08:58,167 --> 00:08:59,800 I hear that you're not giving him any work... 152 00:08:59,800 --> 00:09:02,499 and throwing him some mop to clean the office. 153 00:09:02,499 --> 00:09:06,067 And then making him make photocopies. 154 00:09:06,067 --> 00:09:07,001 So? 155 00:09:07,001 --> 00:09:08,767 What do you mean, so? 156 00:09:08,767 --> 00:09:10,734 How can you say "so" to me? 157 00:09:10,734 --> 00:09:12,734 Do you know how important... 158 00:09:12,734 --> 00:09:14,201 So Jung-geun is to our sales department? 159 00:09:14,201 --> 00:09:16,499 You took our very backbone away from our team! 160 00:09:16,499 --> 00:09:20,134 Our department is about to crumble down! 161 00:09:23,734 --> 00:09:25,499 Director Jung. 162 00:09:25,499 --> 00:09:29,499 So is he the only backbone of this company? 163 00:09:30,499 --> 00:09:32,434 Then why are you sitting down here like this? 164 00:09:32,434 --> 00:09:35,499 You said your team is crumbling down. 165 00:09:35,499 --> 00:09:37,499 If your situation is so urgent, 166 00:09:37,499 --> 00:09:40,499 I don't think you should be talking nonsense to me, 167 00:09:40,499 --> 00:09:44,034 who is only in charge of a mere 6-month project. 168 00:09:44,034 --> 00:09:46,499 Go out there and be the backbone of your team, 169 00:09:46,499 --> 00:09:48,368 Director Jung. 170 00:09:49,499 --> 00:09:53,500 I'll take care of So Jung-geun myself. 171 00:09:58,500 --> 00:10:01,267 Oh, she scared me. 172 00:10:05,499 --> 00:10:07,468 So Jung-geun, 173 00:10:07,468 --> 00:10:10,499 so this is how you want to play, huh? 174 00:10:13,734 --> 00:10:15,767 Oh, it's so heavy. 175 00:10:18,499 --> 00:10:20,499 Oh, gosh... 176 00:10:21,434 --> 00:10:23,434 What is that? 177 00:10:23,434 --> 00:10:25,499 What do you think it is? It's the screens. 178 00:10:25,499 --> 00:10:27,499 S... screens? 179 00:10:29,334 --> 00:10:31,667 Why would you take that out already? 180 00:10:31,667 --> 00:10:33,499 It must be heavy. You should've asked me to do it. 181 00:10:33,499 --> 00:10:35,499 I should put this over there, right? 182 00:10:35,499 --> 00:10:39,001 Oh, no. Not there. Just put this here. 183 00:10:39,001 --> 00:10:42,499 Since I can't pay you back immediately, 184 00:10:42,499 --> 00:10:43,900 just give me a little time. 185 00:10:43,900 --> 00:10:44,734 Not a problem. 186 00:10:44,734 --> 00:10:47,800 You can't give me the money since you don't have any. 187 00:10:51,368 --> 00:10:53,034 Why are you unfolding that here? 188 00:10:53,034 --> 00:10:55,101 You should just put that over there. 189 00:10:55,101 --> 00:10:57,267 The memorial service will be held over there. 190 00:10:57,267 --> 00:10:58,499 What memorial service? 191 00:10:58,499 --> 00:11:02,499 This is the line to divide our territories. 192 00:11:02,967 --> 00:11:04,499 Divide our territories? 193 00:11:04,499 --> 00:11:06,499 Don't come over this line. 194 00:11:06,499 --> 00:11:08,499 I guess we'll have to live like this for the time being. 195 00:11:08,499 --> 00:11:11,499 Don't come over this line, all right? 196 00:11:12,499 --> 00:11:15,499 Oh, all right. All right. 197 00:11:15,934 --> 00:11:19,401 Now that we have the screens unfolded, 198 00:11:19,401 --> 00:11:21,499 we can hold the memorial service right here. 199 00:11:21,499 --> 00:11:23,567 I have so much to do, 200 00:11:23,567 --> 00:11:25,499 so please don't get on my nerves today. 201 00:11:25,499 --> 00:11:27,468 Oh, gosh. 202 00:11:30,567 --> 00:11:32,567 So much to do? 203 00:11:34,301 --> 00:11:36,499 Maybe she's going to do the groceries. 204 00:11:41,499 --> 00:11:44,499 I didn't even mention a word of the memorial service. 205 00:11:44,499 --> 00:11:47,700 But she took out the screens... 206 00:11:47,700 --> 00:11:51,201 and hurriedly went out to do the groceries. 207 00:11:51,499 --> 00:11:53,499 She's been holding the memorial service... 208 00:11:53,499 --> 00:11:55,499 for over 30 years without fail. 209 00:11:55,499 --> 00:11:57,499 How can she ignore it just because we had a quarrel? 210 00:11:57,499 --> 00:12:00,499 But she caused a scene on your birthday party... 211 00:12:00,499 --> 00:12:02,934 and even kicked you out. 212 00:12:02,934 --> 00:12:05,034 There's no way she would back down so easily. 213 00:12:05,034 --> 00:12:07,633 Maybe she was just venting out that day... 214 00:12:07,633 --> 00:12:09,767 because of all the anger that was inside of her. 215 00:12:09,767 --> 00:12:13,334 That's no way to vent out your anger! 216 00:12:13,334 --> 00:12:16,499 Of all days, on his 60th birthday party? 217 00:12:16,499 --> 00:12:19,499 How can she throw a fit like that with all of us present... 218 00:12:19,499 --> 00:12:21,499 Just what does she take us for? 219 00:12:21,499 --> 00:12:25,499 Mother, she must've just threw the divorce papers at him... 220 00:12:25,499 --> 00:12:27,500 to show him that she's really angry. 221 00:12:27,500 --> 00:12:29,499 It's not easy to just get a divorce. 222 00:12:29,499 --> 00:12:31,499 She locked the doors 223 00:12:31,499 --> 00:12:34,499 and threatened to call the police on us. 224 00:12:34,499 --> 00:12:36,499 Well, at the end of the day, 225 00:12:36,499 --> 00:12:37,600 he moved in back with her in that house. 226 00:12:37,600 --> 00:12:40,499 Who knows when she'll turn crazy again... 227 00:12:40,499 --> 00:12:42,834 and kick him out of the house? 228 00:12:42,834 --> 00:12:44,499 Didn't you hear her that day? 229 00:12:44,499 --> 00:12:47,234 She said that the house belongs to her. 230 00:12:47,234 --> 00:12:50,499 Didn't you hear her shout that to us? 231 00:12:50,499 --> 00:12:53,067 Oh, come on, Mother. 232 00:12:53,067 --> 00:12:56,101 My wife can't say anything like that anymore. 233 00:12:56,101 --> 00:12:58,468 I thought about it, 234 00:12:58,468 --> 00:13:02,401 and it turns out that I contributed to buying that house. 235 00:13:02,401 --> 00:13:03,567 You contributed to buying your house? 236 00:13:03,567 --> 00:13:07,499 Yes, with my retirement pension. 237 00:13:07,499 --> 00:13:09,499 I helped her pay off the mortgage. 238 00:13:09,499 --> 00:13:11,867 She forgot about that fact. 239 00:13:11,867 --> 00:13:14,499 Your retirement pension? 240 00:13:16,134 --> 00:13:19,301 How could she forget such an important fact? 241 00:13:19,301 --> 00:13:20,499 And what did she say to us? 242 00:13:20,499 --> 00:13:22,567 She bought that house with her own money? 243 00:13:22,567 --> 00:13:24,368 How dare she say such things? 244 00:13:24,368 --> 00:13:25,334 I should just...! 245 00:13:25,334 --> 00:13:26,700 Mom! Mom! Mom! 246 00:13:26,700 --> 00:13:29,499 Mother, please calm down. 247 00:13:29,499 --> 00:13:32,134 Even though we're legally divorced, 248 00:13:32,134 --> 00:13:35,301 we're living in the same house and nothing's changed. 249 00:13:35,301 --> 00:13:36,867 That's right. 250 00:13:36,867 --> 00:13:39,067 That's why she took out the screens... 251 00:13:39,067 --> 00:13:40,499 and is getting ready for the memorial service. 252 00:13:40,499 --> 00:13:41,600 Why, of course! 253 00:13:41,600 --> 00:13:43,067 Is that so? 254 00:13:43,067 --> 00:13:45,468 So, she is saying she will prepare... 255 00:13:45,468 --> 00:13:47,334 for the memorial service with her own hands? 256 00:13:47,334 --> 00:13:49,499 Why, of course! 257 00:13:49,499 --> 00:13:51,734 If you're so unsure of it, why don't you come to my house... 258 00:13:51,734 --> 00:13:54,499 and see for yourself before heading back to your house. 259 00:13:54,499 --> 00:13:59,499 Goodness Jung-gi, think about your wife's position. 260 00:13:59,499 --> 00:14:03,499 She wouldn't want to see Mother after causing all that ruckus. 261 00:14:03,499 --> 00:14:04,700 That's right. 262 00:14:04,700 --> 00:14:07,499 I think we should just hold it quietly this year. 263 00:14:07,499 --> 00:14:09,500 And Mother should ust go back home. 264 00:14:09,500 --> 00:14:14,800 This is the time for us to take a step back. 265 00:14:15,499 --> 00:14:22,234 Well, as long as she swears that she'll hold the memorial service properly. 266 00:14:35,468 --> 00:14:36,499 Hello? 267 00:14:36,499 --> 00:14:38,499 Is this Home Shopping? 268 00:14:38,499 --> 00:14:42,101 Hello, Mr. So Pan-seok? 269 00:14:42,834 --> 00:14:45,499 How did you know my name? 270 00:14:45,499 --> 00:14:50,499 Oh, we keep track of our frequent customers. 271 00:14:50,499 --> 00:14:53,499 How can I help you today, sir? 272 00:14:53,499 --> 00:14:55,401 Oh, I see. 273 00:14:55,401 --> 00:14:58,499 I want to return a product that I purchased. 274 00:14:58,499 --> 00:15:01,767 Sure. I can help you with the return. 275 00:15:01,767 --> 00:15:03,499 Good. 276 00:15:03,499 --> 00:15:07,633 Recently, I purchased a set of 10 cleanser bottles. 277 00:15:07,633 --> 00:15:09,234 And I want to return them. 278 00:15:09,234 --> 00:15:11,600 Yes, I understand, sir. 279 00:15:11,600 --> 00:15:14,167 Did you open the package? 280 00:15:14,167 --> 00:15:15,167 Why, of course. 281 00:15:15,167 --> 00:15:16,499 I opened it to use it. 282 00:15:16,499 --> 00:15:19,533 I see. So you opened the package, is that correct? 283 00:15:19,533 --> 00:15:23,567 In that case, we cannot accept the return. 284 00:15:23,567 --> 00:15:27,500 Why won't you take it back just because I opened the box? 285 00:15:27,500 --> 00:15:30,101 You used to accept returns without any problem! 286 00:15:30,101 --> 00:15:33,368 I know. However, our policy has changed, 287 00:15:33,368 --> 00:15:35,667 and we do not offer returns to opened packages. 288 00:15:35,667 --> 00:15:38,800 Have a wonderful day, sir. 289 00:15:38,800 --> 00:15:40,499 Hel... hello? 290 00:15:40,499 --> 00:15:42,499 Hey! Hey! 291 00:15:45,900 --> 00:15:49,499 Why did you clean the bathroom during office hours? 292 00:15:49,499 --> 00:15:54,499 You used to be so lazy that you even let go of our customers before. 293 00:16:00,499 --> 00:16:02,334 Hello? 294 00:16:02,334 --> 00:16:04,499 Is this Home Shopping? 295 00:16:07,499 --> 00:16:10,499 Honey, I'm home. 296 00:16:11,499 --> 00:16:15,499 Mother is going back to her house without joining our memorial service. 297 00:16:15,499 --> 00:16:18,499 So let's do a simple one tonight. 298 00:16:22,600 --> 00:16:24,767 Hey. Honey? 299 00:16:26,499 --> 00:16:28,499 Is she still out doing the groceries? 300 00:16:28,499 --> 00:16:31,499 She doesn't have to make it complicated. 301 00:16:31,499 --> 00:16:32,700 Oh, well. 302 00:16:32,700 --> 00:16:37,067 I guess it's not easy to pick the perfect ingredients for the service. 303 00:16:37,067 --> 00:16:40,499 I guess I was a bit harsh on her. 304 00:16:47,167 --> 00:16:48,600 Hello, everyone. 305 00:16:48,600 --> 00:16:52,800 The finest moment of Home Shopping! 306 00:16:52,800 --> 00:16:56,499 It's time for "It's On Hong Ae-ja." 307 00:16:56,499 --> 00:16:58,500 I'm back. 308 00:16:59,101 --> 00:17:03,499 I collect all the good products and offer you the biggest bargains. 309 00:17:03,499 --> 00:17:06,499 We, SH Home Shopping, strive to give your home... 310 00:17:06,499 --> 00:17:07,934 happiness with our great deals. 311 00:17:07,934 --> 00:17:09,499 "It's On Hong Ae-ja." 312 00:17:09,499 --> 00:17:12,499 The product I'm going to introduce you to today is... 313 00:17:13,700 --> 00:17:18,067 Incontinence panties... 314 00:17:18,067 --> 00:17:20,499 How long has it been since you laughed out loudly... 315 00:17:20,499 --> 00:17:21,934 with all of your might without feeling scared? 316 00:17:21,934 --> 00:17:23,767 How long has it been since you were out... 317 00:17:23,767 --> 00:17:26,499 without being worried about finding the next restroom? 318 00:17:26,499 --> 00:17:32,434 Today, May 26, is the day of your freedom. 319 00:17:32,434 --> 00:17:33,967 Cut! Cut! Cut! 320 00:17:33,967 --> 00:17:34,499 What? 321 00:17:34,499 --> 00:17:36,633 This isn't a live show. It's a recording. 322 00:17:36,633 --> 00:17:38,001 We don't know what day this will be aired, 323 00:17:38,001 --> 00:17:39,567 you can't mention today's date. 324 00:17:39,567 --> 00:17:42,567 Oh, that's right. Sorry. 325 00:17:42,567 --> 00:17:45,067 I'm so used to doing live shows. 326 00:17:45,067 --> 00:17:46,499 Sorry. Sorry. 327 00:17:46,499 --> 00:17:47,800 Let's do it again. 328 00:17:49,234 --> 00:17:51,101 Hang on. 329 00:17:53,499 --> 00:17:54,499 Okay, let's do it again. 330 00:17:54,499 --> 00:17:55,767 Okay. 331 00:17:57,499 --> 00:17:58,499 Cue. 332 00:17:58,499 --> 00:18:00,700 Hello, everyone. 333 00:18:12,499 --> 00:18:14,499 Oh, goodness. 334 00:18:19,499 --> 00:18:20,967 Hello, Jung-tae? 335 00:18:20,967 --> 00:18:22,468 Mother left safely? 336 00:18:22,468 --> 00:18:24,499 Far from it. 337 00:18:24,499 --> 00:18:27,700 Mom is insisting on going to your house right now. 338 00:18:27,700 --> 00:18:31,867 I have to give her a hard lesson! 339 00:18:31,867 --> 00:18:33,533 This is no time for me to back down. 340 00:18:33,533 --> 00:18:37,500 I'm going to go and make sure... 341 00:18:37,500 --> 00:18:39,867 that she's preparing for the memorial service with my own eyes! 342 00:18:39,867 --> 00:18:40,734 What? 343 00:18:40,734 --> 00:18:43,499 You're on your way here right now? 344 00:18:43,499 --> 00:18:44,499 She's not going to Jung-soo's house? 345 00:18:44,499 --> 00:18:47,499 On the contrary, Jung-soo is on his way to your house right now. 346 00:18:47,499 --> 00:18:50,499 You know that nobody can dissuade Mom, right? 347 00:18:50,499 --> 00:18:52,499 Do what you can. Bye now. 348 00:18:52,499 --> 00:18:54,734 Hey! Hey! 349 00:18:55,499 --> 00:18:57,167 What do I do? 350 00:18:57,167 --> 00:19:00,633 I can't just prepare rice for the memorial service. 351 00:19:00,633 --> 00:19:04,499 How come she's not picking up her phone? 352 00:19:08,499 --> 00:19:10,499 Why does he keep calling me? 353 00:19:11,499 --> 00:19:12,499 What? 354 00:19:12,499 --> 00:19:14,499 It's going on air at midnight? 355 00:19:14,499 --> 00:19:18,567 Who in the world will buy incontinence panties at that crappy hour? 356 00:19:18,567 --> 00:19:21,499 He said since old folks sleep late... 357 00:19:21,499 --> 00:19:22,934 Even if that's the case, 358 00:19:22,934 --> 00:19:26,867 who'd be watching Home Shopping at midnight? 359 00:19:26,867 --> 00:19:29,499 And who's saying all this nonsense? 360 00:19:29,499 --> 00:19:30,600 The new director. 361 00:19:30,600 --> 00:19:31,800 There's a new director? 362 00:19:31,800 --> 00:19:33,034 He's the son of the owner. 363 00:19:33,034 --> 00:19:34,499 He was trained at some other company, 364 00:19:34,499 --> 00:19:35,499 and he just became our new director. 365 00:19:35,499 --> 00:19:37,499 Big deal if he's the son of the owner. 366 00:19:37,499 --> 00:19:39,499 He doesn't know anything! 367 00:19:40,499 --> 00:19:44,600 Fine, I'll meet with him one of these days. 368 00:19:51,499 --> 00:19:52,934 Why do you keep calling me? 369 00:19:52,934 --> 00:19:54,499 We're in trouble! 370 00:19:54,499 --> 00:19:56,633 Mother is on her way here for the memorial service! 371 00:19:56,633 --> 00:19:58,499 So what do you expect me to do? 372 00:19:58,499 --> 00:20:00,468 I'm talking about Father's memorial service! 373 00:20:00,468 --> 00:20:02,900 What do you want me to do about your father's memorial service? 374 00:20:02,900 --> 00:20:04,201 I'm busy, let's hang up. 375 00:20:04,201 --> 00:20:06,567 Honey! Hey! Hey! 376 00:20:06,567 --> 00:20:08,499 Oh, gosh. What do I do? 377 00:20:08,499 --> 00:20:10,499 Mother will be here any minute. 378 00:20:10,499 --> 00:20:11,499 Hang on. 379 00:20:11,499 --> 00:20:14,499 I should call the girls to come home early today. 380 00:20:20,499 --> 00:20:22,499 Hello, Dad? 381 00:20:22,499 --> 00:20:24,234 Memorial service? 382 00:20:24,499 --> 00:20:26,967 Oh, I'm going to be home late today. 383 00:20:26,967 --> 00:20:28,499 Huh? 384 00:20:29,167 --> 00:20:30,499 Oh, I see. 385 00:20:30,499 --> 00:20:32,499 Just do your work, then. 386 00:20:33,134 --> 00:20:36,034 Oh, goodness... What do I do? 387 00:20:38,767 --> 00:20:39,734 Hello, Hee-sung? 388 00:20:39,734 --> 00:20:41,201 I couldn't reach Mom by her phone, 389 00:20:41,201 --> 00:20:42,334 so I'm calling you, Dad. 390 00:20:42,334 --> 00:20:45,499 Dad, I left the materials for tomorrow's conference in my room. 391 00:20:45,499 --> 00:20:47,600 I need you to bring it to me ASAP. 392 00:20:48,499 --> 00:20:50,667 Hee-sung, your grandfather's memorial service...! 393 00:20:51,500 --> 00:20:53,499 Oh, no. What do I do? 394 00:20:53,499 --> 00:20:56,499 There's nothing for me to prepare. 395 00:21:03,800 --> 00:21:06,800 Oh, the tofu is on sale today. 396 00:21:11,067 --> 00:21:14,101 Oh, one-plus-one deal? 397 00:21:27,301 --> 00:21:29,800 Oh, goodness. What do I have to buy? 398 00:21:29,800 --> 00:21:32,101 Hang on. Hang on. 399 00:21:32,600 --> 00:21:35,234 Oh, right. Fish, meat, red and white fruits. 400 00:21:35,234 --> 00:21:37,499 I need to buy fish and some meat. 401 00:21:37,499 --> 00:21:39,499 And I'll buy apples and pears. 402 00:21:56,499 --> 00:21:58,934 Yellow corbina! Yellow corbina! 403 00:22:01,067 --> 00:22:03,499 And herbs. I need to buy herbs. 404 00:22:03,499 --> 00:22:05,401 Herbs. Herbs... 405 00:22:05,499 --> 00:22:08,499 Sir, what kind of herbs are you looking for? 406 00:22:08,499 --> 00:22:10,067 I need herbs for a memorial service. 407 00:22:10,067 --> 00:22:11,499 I don't know what I need to buy. 408 00:22:11,499 --> 00:22:15,434 Generally, you prepare bracken, mungbean sprouts, 409 00:22:15,434 --> 00:22:16,499 and some spinach. 410 00:22:16,499 --> 00:22:18,767 Give me those, please. 411 00:22:18,767 --> 00:22:21,700 But how do I cook these herbs? 412 00:22:23,301 --> 00:22:24,567 My wife is very busy right now, 413 00:22:24,567 --> 00:22:27,499 so I have to help her... 414 00:22:27,499 --> 00:22:29,734 But I don't know how to cook any herbs. 415 00:22:29,734 --> 00:22:31,499 For bracken, you put them under water... 416 00:22:31,499 --> 00:22:33,499 Wait. Hang on. 417 00:22:34,900 --> 00:22:35,934 Now, go ahead. 418 00:22:35,934 --> 00:22:38,934 Put bracken under cold water, 419 00:22:38,934 --> 00:22:40,499 and then squeeze out the water. 420 00:22:40,499 --> 00:22:43,499 Put it under cold water and squeeze it out. 421 00:22:43,499 --> 00:22:45,499 For mung-bean sprouts, boil it for just a little bit... 422 00:22:45,499 --> 00:22:46,867 and squeeze out the water... 423 00:22:46,867 --> 00:22:49,867 and add some sesame oil and salt, and mix them well. 424 00:22:49,867 --> 00:22:51,301 And for spinach... 425 00:22:51,301 --> 00:22:52,499 Please go slowly... 426 00:22:52,499 --> 00:22:54,567 Mix them well... 427 00:22:56,334 --> 00:22:59,101 For spinach, boil it for just a little bit, 428 00:22:59,101 --> 00:23:00,499 then squeeze out all the water. 429 00:23:00,499 --> 00:23:05,633 Oh, before that, put it under cold water first. 430 00:23:05,633 --> 00:23:10,234 No, put it under cold water before squeezing out the water. 431 00:23:10,234 --> 00:23:11,499 That's right. 432 00:23:11,499 --> 00:23:15,499 Mix it well with sesame, salt, and sesame oil. 433 00:23:15,499 --> 00:23:17,499 Mix it well. 434 00:23:17,499 --> 00:23:20,734 Mix it well, huh? 435 00:23:21,734 --> 00:23:24,067 Thank you... 436 00:23:26,867 --> 00:23:28,633 Here you go. 437 00:23:28,633 --> 00:23:30,499 Thanks. 438 00:23:38,499 --> 00:23:40,499 Oh, goodness... 439 00:23:43,567 --> 00:23:45,267 Hang on. 440 00:23:45,267 --> 00:23:47,234 So I just need to grill the fish. 441 00:23:47,234 --> 00:23:49,499 And the meat... the meat... 442 00:23:50,499 --> 00:23:52,267 Oh, no! 443 00:23:52,267 --> 00:23:53,834 I bought pork instead of beef. 444 00:23:53,834 --> 00:23:56,499 Oh, well, Father used to love pork. 445 00:23:56,499 --> 00:23:57,700 So I'm sure it'll be all right. 446 00:23:59,368 --> 00:24:03,201 Herbs... herbs... herbs... 447 00:24:04,234 --> 00:24:06,101 Oh, the fish patties. 448 00:24:07,368 --> 00:24:09,800 Oh, no! They're frozen! 449 00:24:09,800 --> 00:24:12,201 How do I thaw them? 450 00:24:12,201 --> 00:24:15,499 Yeah, I should just boil them. 451 00:24:19,667 --> 00:24:20,800 Hello? 452 00:24:20,800 --> 00:24:23,267 We're leaving now. 453 00:24:23,267 --> 00:24:24,499 What? 454 00:24:24,499 --> 00:24:25,499 Hey! Hey! Hey! 455 00:24:25,499 --> 00:24:26,499 No! No! 456 00:24:26,499 --> 00:24:28,401 Try to take as long as possible! 457 00:24:28,401 --> 00:24:30,468 Try to bring Mother as slowly as you can. 458 00:24:30,468 --> 00:24:31,499 All right. 459 00:24:31,499 --> 00:24:32,834 Oh, gosh. What do I do now? 460 00:24:32,834 --> 00:24:33,867 Hang on just a minute. 461 00:24:33,867 --> 00:24:36,001 I need flour to make patties. 462 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Where is that flour? 463 00:24:39,867 --> 00:24:41,499 Oh, gosh. 464 00:24:56,499 --> 00:24:58,499 What do I do? 465 00:24:58,499 --> 00:25:00,301 Oh, gosh! 466 00:25:00,301 --> 00:25:02,499 Oh, goodness... 467 00:25:02,499 --> 00:25:04,800 What do I do? 468 00:25:04,800 --> 00:25:07,499 Darn it! 469 00:25:07,633 --> 00:25:11,434 What are you doing right now? 470 00:25:11,434 --> 00:25:12,499 What do you think? 471 00:25:12,499 --> 00:25:14,499 I'm preparing for the memorial service! 472 00:25:14,499 --> 00:25:15,499 Where were you all this time? 473 00:25:15,499 --> 00:25:17,201 Why are you yelling at me? 474 00:25:17,201 --> 00:25:19,499 What's it to you where I've been? 475 00:25:19,499 --> 00:25:21,499 What are you doing? Come and help! 476 00:25:21,499 --> 00:25:23,900 Mother is on her way here! 477 00:25:24,499 --> 00:25:25,499 Oh, you should hurry, then. 478 00:25:25,499 --> 00:25:27,201 Try to make it simple. 479 00:25:27,201 --> 00:25:29,499 Don't make such a mess. 480 00:25:29,900 --> 00:25:32,267 Oh, no. What do we do about all that flour? 481 00:25:32,267 --> 00:25:33,567 What? 482 00:25:33,567 --> 00:25:36,499 Are you going to keep this up? 483 00:25:38,499 --> 00:25:43,499 What kind of memorial service are you preparing without chestnuts? 484 00:25:45,934 --> 00:25:47,499 Chestnuts. 485 00:25:47,834 --> 00:25:51,499 I... I forgot to buy chestnuts. 486 00:25:51,767 --> 00:25:55,001 One, two, three, four. Two, two, three, four. 487 00:25:55,001 --> 00:25:56,499 Three, two, three, four. 488 00:25:56,499 --> 00:26:00,499 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 489 00:26:01,499 --> 00:26:03,301 Oh, gosh. 490 00:26:03,800 --> 00:26:07,368 Oh, my... you bought roasted chestnuts? 491 00:26:07,368 --> 00:26:10,600 Oh, well. They're chestnuts, after all... 492 00:26:10,600 --> 00:26:11,567 What about jujubes? 493 00:26:11,567 --> 00:26:13,499 You also need jujubes. 494 00:26:13,499 --> 00:26:15,499 You can't prepare a memorial service without jujubes. 495 00:26:15,499 --> 00:26:17,101 Jujubes? 496 00:26:18,167 --> 00:26:20,499 Why didn't you tell me when I went out to buy chestnuts? 497 00:26:20,499 --> 00:26:23,499 I thought you'd buy jujubes, too. 498 00:26:23,499 --> 00:26:25,499 It's not the first time you've been to a memorial service. 499 00:26:25,499 --> 00:26:27,401 Oh, gosh! 500 00:26:29,667 --> 00:26:33,499 My goodness, chestnuts and jujubes are basic things on the table. 501 00:26:33,499 --> 00:26:35,500 You seriously didn't know that? 502 00:26:38,101 --> 00:26:40,800 One, two, three, four. Two, two, three, four. 503 00:26:40,800 --> 00:26:42,633 Three, two, three, four. 504 00:27:02,267 --> 00:27:04,368 Oh, it's all done now. 505 00:27:04,368 --> 00:27:06,134 All I need to do is make patties. 506 00:27:06,134 --> 00:27:09,499 You bought ripe persimmons, too, right? 507 00:27:09,499 --> 00:27:11,499 Ripe... persimmons? What for? 508 00:27:11,499 --> 00:27:12,567 What do you mean? 509 00:27:12,567 --> 00:27:15,934 You said your father loved persimmons so much. 510 00:27:15,934 --> 00:27:18,499 Even after I prepared so much food for the memorial service, 511 00:27:18,499 --> 00:27:20,633 if I forget to buy persimmons, your mother would throw a fit. 512 00:27:20,633 --> 00:27:24,301 How could you, of all people, forget that? 513 00:27:24,301 --> 00:27:25,499 Oh, goodness. 514 00:27:25,499 --> 00:27:27,499 We'll just do it without persimmons! 515 00:27:27,499 --> 00:27:30,468 Oh, that was allowed? 516 00:27:30,468 --> 00:27:31,567 Then why did you make such a big deal out of it... 517 00:27:31,567 --> 00:27:33,834 when I forgot to do that before? 518 00:27:33,834 --> 00:27:35,734 Oh, goodness! 519 00:27:43,499 --> 00:27:45,499 Oh, darn it! 520 00:27:45,499 --> 00:27:48,499 Why are these patties burning? 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,401 I'm going crazy! 522 00:27:49,401 --> 00:27:50,499 What's wrong with him? 523 00:27:50,499 --> 00:27:53,499 He's going to burn down my house. 524 00:27:53,499 --> 00:27:56,034 The heat must be too high. 525 00:27:56,034 --> 00:27:57,533 I know! I can see that! 526 00:27:57,533 --> 00:27:59,499 You're of no help to me at all! 527 00:28:08,700 --> 00:28:11,499 No... no way. Is she here already? 528 00:28:11,499 --> 00:28:14,734 She's here. She's here. 529 00:28:14,734 --> 00:28:17,500 You seem a bit busy. Should I open the door? 530 00:28:17,500 --> 00:28:21,234 Wait! Wait! Wait a minute! 531 00:28:23,934 --> 00:28:26,267 We're here. 532 00:28:26,267 --> 00:28:27,499 Mother is here. 533 00:28:27,499 --> 00:28:30,234 Ouch, it's hot! 534 00:28:30,234 --> 00:28:31,633 Oh, it's hot! Ouch! 535 00:28:31,633 --> 00:28:33,767 What's going on here? 536 00:28:34,434 --> 00:28:36,434 What the...? 537 00:28:36,434 --> 00:28:40,434 Oh! Oh, my gosh... 538 00:28:40,800 --> 00:28:58,468 [Subtitles provided by MBC] 539 00:29:00,499 --> 00:29:01,967 [Preview] 540 00:29:01,967 --> 00:29:05,067 Grandma, you should think about the neighbors, too. 541 00:29:05,067 --> 00:29:06,499 Grandma? 542 00:29:07,800 --> 00:29:08,700 Father. 543 00:29:08,700 --> 00:29:09,499 Oh, what is this? 544 00:29:09,499 --> 00:29:10,499 Let's go and have our house on sale. 545 00:29:10,499 --> 00:29:11,734 Come out already. 546 00:29:11,734 --> 00:29:13,368 You look so familiar. Do I know you? 547 00:29:13,368 --> 00:29:14,499 We've never met before. 548 00:29:14,499 --> 00:29:17,267 I will show you everything about me. 549 00:29:17,267 --> 00:29:19,167 I have no interest in getting to know you. 550 00:29:19,167 --> 00:29:21,499 All I have is you guys... 551 00:29:21,499 --> 00:29:22,499 Mom! Mom! 552 00:29:22,499 --> 00:29:24,101 Nurse! 39461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.