Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,334 --> 00:00:08,499
[Episode 7]
2
00:00:16,499 --> 00:00:19,667
Dad, is something
bothering you?
3
00:00:19,667 --> 00:00:21,434
Huh?
4
00:00:21,567 --> 00:00:22,900
No, it's nothing.
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,499
But why do you
look so weak?
6
00:00:25,499 --> 00:00:27,499
Should we go out and have
chicken stew this weekend?
7
00:00:27,499 --> 00:00:28,468
Should I make a
reservation right now?
8
00:00:28,468 --> 00:00:29,633
Yeah, do it.
9
00:00:29,633 --> 00:00:31,499
Stop what you're doing
right this instant!
10
00:00:31,499 --> 00:00:33,900
Why would we
waste money like that?
11
00:00:33,900 --> 00:00:35,368
Eat out for
lousy chicken stew?
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,734
All I have to do is buy a chicken,
dump in some chestnuts and jujubes,
13
00:00:38,734 --> 00:00:40,301
then add a
few garlic cloves.
14
00:00:40,301 --> 00:00:42,401
Boil that for a couple of hours,
and there's your chicken stew.
15
00:00:42,401 --> 00:00:43,499
If you're so preoccupied
with spending money,
16
00:00:43,499 --> 00:00:46,267
when will you
ever save any of it?
17
00:01:05,500 --> 00:01:07,301
Oh, gosh...
18
00:01:08,101 --> 00:01:11,533
I'm the one who's
spending money like water.
19
00:01:18,499 --> 00:01:23,834
Before they would refund
the products with just one call.
20
00:01:23,834 --> 00:01:27,499
But these days it's so
difficult to get a refund.
21
00:01:31,499 --> 00:01:35,499
I have so many products
that I couldn't return.
22
00:01:36,499 --> 00:01:38,499
Dad.
23
00:01:39,001 --> 00:01:39,700
Huh?
24
00:01:39,700 --> 00:01:42,499
Dad, what's in there?
25
00:01:42,700 --> 00:01:45,267
Huh?
It's nothing.
26
00:01:45,267 --> 00:01:46,967
Isn't that red ginseng?
27
00:01:46,967 --> 00:01:48,468
Oh, right.
28
00:01:48,468 --> 00:01:51,499
Jung-geun got this as a gift
the other day, and there's one left.
29
00:01:51,499 --> 00:01:54,533
Drink this
and feel better.
30
00:01:54,533 --> 00:01:56,499
Okay.
31
00:02:01,499 --> 00:02:03,034
What are all these,
Dad?
32
00:02:03,034 --> 00:02:05,567
I...
I said it's nothing.
33
00:02:05,567 --> 00:02:08,499
You said you
refunded all of these.
34
00:02:08,499 --> 00:02:10,499
Well, I...
35
00:02:10,499 --> 00:02:13,468
Dad, you should stop
watching Home Shopping.
36
00:02:13,468 --> 00:02:17,734
I'll never buy anything from
Home Shopping ever again!
37
00:02:18,401 --> 00:02:19,134
Leave them alone.
38
00:02:19,134 --> 00:02:21,499
I'll get a refund on
all of them tomorrow.
39
00:02:21,499 --> 00:02:24,499
Let's just use the
lotion and humidifier.
40
00:02:24,499 --> 00:02:26,499
And just wear
the innerwear.
41
00:02:26,499 --> 00:02:29,499
They won't refund them
since it's been so long.
42
00:02:31,499 --> 00:02:34,499
Seung-geun,
you're out of lotion, right?
43
00:02:37,499 --> 00:02:38,934
Oh, gosh!
44
00:02:40,134 --> 00:02:44,468
This is all because of that host,
Ms. Hong something.
45
00:02:44,468 --> 00:02:46,499
It's all her fault!
46
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
This set at this
low price...
47
00:02:47,834 --> 00:02:51,967
This will be the last time
you'll see anything like this.
48
00:02:51,967 --> 00:02:58,101
The free gift,
the sesame oil set is on me!
49
00:02:59,434 --> 00:03:02,499
Whenever she says anything,
I automatically buy.
50
00:03:02,499 --> 00:03:04,368
I have no idea
what's gotten into me.
51
00:03:04,368 --> 00:03:06,734
She lures me
with the sesame oil...
52
00:03:06,734 --> 00:03:09,734
and it turned out that
it wasn't even a good deal.
53
00:03:09,734 --> 00:03:11,499
Oh, darn it!
54
00:03:16,267 --> 00:03:20,234
Why is my
ear so itchy?
55
00:03:22,334 --> 00:03:26,499
I think Ji-sung and her husband
got into an argument.
56
00:03:28,499 --> 00:03:31,600
My treasure #1.
57
00:03:34,134 --> 00:03:35,499
Mom?
58
00:03:35,499 --> 00:03:37,499
Hi, Professor Ma.
You're not sleeping yet?
59
00:03:37,499 --> 00:03:40,934
No way. I only have a few days
left until my thesis is due.
60
00:03:40,934 --> 00:03:42,499
But why aren't you
sleeping yet, Mom?
61
00:03:42,499 --> 00:03:46,499
I was worried since your voice
sounded sad earlier.
62
00:03:46,499 --> 00:03:48,499
Is your husband
giving you a hard time?
63
00:03:48,499 --> 00:03:50,167
Oh, no.
64
00:03:50,767 --> 00:03:53,499
Then why do you
sound so sad?
65
00:03:53,499 --> 00:03:59,267
I want my daughters to be
happy and proud of themselves.
66
00:03:59,267 --> 00:04:01,867
And you're the brightest
out of everyone.
67
00:04:01,867 --> 00:04:06,499
I want you to be treated
with the respect you deserve.
68
00:04:06,499 --> 00:04:08,967
Of course.
Who am I?
69
00:04:08,967 --> 00:04:11,800
I'm the eldest daughter
of the queen bee, Hong Ae-ja.
70
00:04:12,834 --> 00:04:14,499
That's right.
71
00:04:15,499 --> 00:04:18,167
And let me
say this again.
72
00:04:18,167 --> 00:04:21,499
If your husband or your in-law
ever give you a hard time,
73
00:04:21,499 --> 00:04:24,499
you just leave your marriage
with your daughter.
74
00:04:24,499 --> 00:04:27,234
I'll take care of
everything for you.
75
00:04:28,533 --> 00:04:30,499
All right.
76
00:04:30,499 --> 00:04:33,533
I know I can always
count on you, Mom.
77
00:04:33,533 --> 00:04:38,499
Oh, Mom, I heard that Dad
moved back into the house.
78
00:04:38,499 --> 00:04:41,334
So you two are
living together again?
79
00:04:41,334 --> 00:04:43,499
No,
it's not like that.
80
00:04:43,499 --> 00:04:45,499
He's just here
to pack his things.
81
00:04:45,499 --> 00:04:48,667
We got divorced. How can we
live under the same roof?
82
00:04:48,667 --> 00:04:51,900
Tomorrow is Grandfather's
memorial service.
83
00:04:51,900 --> 00:04:57,401
Why would you remember that when
you have so much stuff to remember?
84
00:04:59,234 --> 00:05:00,533
Oh, yes.
85
00:05:06,434 --> 00:05:10,667
Tomorrow is your grandfather's
memorial service.
86
00:05:11,900 --> 00:05:13,334
What can I do?
87
00:05:13,334 --> 00:05:17,001
I can't ignore it just because
I divorced your father.
88
00:05:19,700 --> 00:05:21,499
Memorial service?
89
00:05:25,499 --> 00:05:28,499
I've prepared his memorial
service for over 30 years.
90
00:05:28,499 --> 00:05:31,468
How can I
forget the day?
91
00:05:31,900 --> 00:05:33,499
Yes. Of course.
92
00:05:33,499 --> 00:05:37,633
I know. I'm sure I have
to do something.
93
00:05:37,633 --> 00:05:40,401
Right. Of course.
94
00:05:40,499 --> 00:05:45,468
She can't ignore her father-in-law's memorial service just due to our divorce.
95
00:05:46,368 --> 00:05:49,600
Maybe I should've invited
Mother to come.
96
00:06:08,401 --> 00:06:10,434
Hello, Ma'am.
97
00:06:10,434 --> 00:06:12,201
Hi, Director Jung.
98
00:06:12,201 --> 00:06:16,134
You're getting more
beautiful by the day.
99
00:06:16,499 --> 00:06:18,499
This way, please.
100
00:06:21,499 --> 00:06:25,734
How come the elevators aren't
coming down quickly enough?
101
00:06:33,067 --> 00:06:35,533
Have a safe
trip upstairs.
102
00:06:38,001 --> 00:06:39,499
Hey.
103
00:06:39,499 --> 00:06:40,867
Gosh.
104
00:06:41,499 --> 00:06:45,499
Did you patch things up well
with your team leader?
105
00:06:45,499 --> 00:06:46,934
No.
106
00:06:46,934 --> 00:06:49,499
She's still
mean to you?
107
00:06:49,499 --> 00:06:51,134
You said you fixed
her crappy car.
108
00:06:51,134 --> 00:06:54,368
You said I was
her dark horse!
109
00:06:54,368 --> 00:06:55,767
I did?
110
00:06:55,767 --> 00:06:57,468
When did I say that?
111
00:06:57,468 --> 00:07:00,134
Oh, gosh.
What's the point?
112
00:07:00,134 --> 00:07:03,201
I saw her
the other day,
113
00:07:03,201 --> 00:07:06,499
and although
she is kind of cute,
114
00:07:06,499 --> 00:07:09,499
she sure is charismatic.
115
00:07:10,499 --> 00:07:13,900
What? She's cute?
Cute? She's cute?
116
00:07:13,900 --> 00:07:16,468
She's gross. So gross.
117
00:07:16,468 --> 00:07:19,700
And why would any
woman be charismatic?
118
00:07:20,499 --> 00:07:21,834
Hi. You're both here.
119
00:07:21,834 --> 00:07:23,499
Hello.
120
00:07:23,533 --> 00:07:24,533
Sung-chan,
it's been a long time.
121
00:07:24,533 --> 00:07:27,134
Yes. I came because
I have a class to take here today.
122
00:07:27,134 --> 00:07:28,499
I see.
123
00:07:28,767 --> 00:07:31,834
Mr. So, are you happy
with your new team?
124
00:07:32,468 --> 00:07:33,499
Oh, well...
125
00:07:33,499 --> 00:07:35,767
Don't even
get him started.
126
00:07:35,767 --> 00:07:38,499
The new team leader
is driving him crazy.
127
00:07:38,499 --> 00:07:40,800
I feel so sorry
for this fellow.
128
00:07:40,800 --> 00:07:43,499
It's been days since
he started working under her.
129
00:07:43,499 --> 00:07:45,134
But she's only
making him...
130
00:07:45,134 --> 00:07:47,101
clean the office and
make photocopies.
131
00:07:47,101 --> 00:07:47,667
What?
132
00:07:47,667 --> 00:07:49,499
She insisted on stealing
him to her team,
133
00:07:49,499 --> 00:07:52,499
and she's making him
clean and make photocopies?
134
00:07:52,499 --> 00:07:56,499
Well, they're not the only things
she's making me do...
135
00:07:56,499 --> 00:07:59,800
Either way, I wasn't assigned
any real work from her yet.
136
00:07:59,800 --> 00:08:01,600
That's the same thing!
137
00:08:01,600 --> 00:08:03,800
Because you're absent from
the Gangseo branch office,
138
00:08:03,800 --> 00:08:05,234
they're suffering
so much of a loss!
139
00:08:05,234 --> 00:08:09,401
And all she can do with you
is demand petty labor?
140
00:08:09,401 --> 00:08:10,499
All right.
141
00:08:11,499 --> 00:08:13,499
This woman...
142
00:08:23,499 --> 00:08:26,267
Hello, Ma In-sung speaking.
143
00:08:36,499 --> 00:08:38,600
Did you call for me?
144
00:08:39,499 --> 00:08:41,034
Yes.
145
00:08:41,034 --> 00:08:45,334
I just don't think
this is right.
146
00:08:45,334 --> 00:08:47,499
Pardon? What are you
talking about?
147
00:08:47,499 --> 00:08:51,499
You were brought in for
a mere 6-month project.
148
00:08:51,499 --> 00:08:54,499
Then you insisted on dragging
our treasure, So Jung-geun,
149
00:08:54,499 --> 00:08:56,867
and you're not even
utilizing him properly!
150
00:08:56,867 --> 00:08:58,167
What do you
mean by that?
151
00:08:58,167 --> 00:08:59,800
I hear that you're not
giving him any work...
152
00:08:59,800 --> 00:09:02,499
and throwing him some
mop to clean the office.
153
00:09:02,499 --> 00:09:06,067
And then making him
make photocopies.
154
00:09:06,067 --> 00:09:07,001
So?
155
00:09:07,001 --> 00:09:08,767
What do you mean, so?
156
00:09:08,767 --> 00:09:10,734
How can you say
"so" to me?
157
00:09:10,734 --> 00:09:12,734
Do you know
how important...
158
00:09:12,734 --> 00:09:14,201
So Jung-geun is to
our sales department?
159
00:09:14,201 --> 00:09:16,499
You took our very backbone
away from our team!
160
00:09:16,499 --> 00:09:20,134
Our department is
about to crumble down!
161
00:09:23,734 --> 00:09:25,499
Director Jung.
162
00:09:25,499 --> 00:09:29,499
So is he the only
backbone of this company?
163
00:09:30,499 --> 00:09:32,434
Then why are you sitting
down here like this?
164
00:09:32,434 --> 00:09:35,499
You said your team
is crumbling down.
165
00:09:35,499 --> 00:09:37,499
If your situation
is so urgent,
166
00:09:37,499 --> 00:09:40,499
I don't think you should
be talking nonsense to me,
167
00:09:40,499 --> 00:09:44,034
who is only in charge of
a mere 6-month project.
168
00:09:44,034 --> 00:09:46,499
Go out there and be the
backbone of your team,
169
00:09:46,499 --> 00:09:48,368
Director Jung.
170
00:09:49,499 --> 00:09:53,500
I'll take care of
So Jung-geun myself.
171
00:09:58,500 --> 00:10:01,267
Oh, she scared me.
172
00:10:05,499 --> 00:10:07,468
So Jung-geun,
173
00:10:07,468 --> 00:10:10,499
so this is how you
want to play, huh?
174
00:10:13,734 --> 00:10:15,767
Oh, it's so heavy.
175
00:10:18,499 --> 00:10:20,499
Oh, gosh...
176
00:10:21,434 --> 00:10:23,434
What is that?
177
00:10:23,434 --> 00:10:25,499
What do you think it is?
It's the screens.
178
00:10:25,499 --> 00:10:27,499
S... screens?
179
00:10:29,334 --> 00:10:31,667
Why would you
take that out already?
180
00:10:31,667 --> 00:10:33,499
It must be heavy. You should've
asked me to do it.
181
00:10:33,499 --> 00:10:35,499
I should put this
over there, right?
182
00:10:35,499 --> 00:10:39,001
Oh, no. Not there.
Just put this here.
183
00:10:39,001 --> 00:10:42,499
Since I can't pay you
back immediately,
184
00:10:42,499 --> 00:10:43,900
just give me
a little time.
185
00:10:43,900 --> 00:10:44,734
Not a problem.
186
00:10:44,734 --> 00:10:47,800
You can't give me the money
since you don't have any.
187
00:10:51,368 --> 00:10:53,034
Why are you
unfolding that here?
188
00:10:53,034 --> 00:10:55,101
You should just
put that over there.
189
00:10:55,101 --> 00:10:57,267
The memorial service
will be held over there.
190
00:10:57,267 --> 00:10:58,499
What memorial service?
191
00:10:58,499 --> 00:11:02,499
This is the line to
divide our territories.
192
00:11:02,967 --> 00:11:04,499
Divide our territories?
193
00:11:04,499 --> 00:11:06,499
Don't come
over this line.
194
00:11:06,499 --> 00:11:08,499
I guess we'll have to live
like this for the time being.
195
00:11:08,499 --> 00:11:11,499
Don't come over
this line, all right?
196
00:11:12,499 --> 00:11:15,499
Oh, all right. All right.
197
00:11:15,934 --> 00:11:19,401
Now that we have
the screens unfolded,
198
00:11:19,401 --> 00:11:21,499
we can hold the
memorial service right here.
199
00:11:21,499 --> 00:11:23,567
I have so much to do,
200
00:11:23,567 --> 00:11:25,499
so please don't get
on my nerves today.
201
00:11:25,499 --> 00:11:27,468
Oh, gosh.
202
00:11:30,567 --> 00:11:32,567
So much to do?
203
00:11:34,301 --> 00:11:36,499
Maybe she's going
to do the groceries.
204
00:11:41,499 --> 00:11:44,499
I didn't even mention a
word of the memorial service.
205
00:11:44,499 --> 00:11:47,700
But she took
out the screens...
206
00:11:47,700 --> 00:11:51,201
and hurriedly went out
to do the groceries.
207
00:11:51,499 --> 00:11:53,499
She's been holding
the memorial service...
208
00:11:53,499 --> 00:11:55,499
for over 30 years
without fail.
209
00:11:55,499 --> 00:11:57,499
How can she ignore it
just because we had a quarrel?
210
00:11:57,499 --> 00:12:00,499
But she caused a scene
on your birthday party...
211
00:12:00,499 --> 00:12:02,934
and even
kicked you out.
212
00:12:02,934 --> 00:12:05,034
There's no way she would
back down so easily.
213
00:12:05,034 --> 00:12:07,633
Maybe she was just
venting out that day...
214
00:12:07,633 --> 00:12:09,767
because of all the anger
that was inside of her.
215
00:12:09,767 --> 00:12:13,334
That's no way to
vent out your anger!
216
00:12:13,334 --> 00:12:16,499
Of all days,
on his 60th birthday party?
217
00:12:16,499 --> 00:12:19,499
How can she throw a fit like
that with all of us present...
218
00:12:19,499 --> 00:12:21,499
Just what does
she take us for?
219
00:12:21,499 --> 00:12:25,499
Mother, she must've just threw
the divorce papers at him...
220
00:12:25,499 --> 00:12:27,500
to show him that
she's really angry.
221
00:12:27,500 --> 00:12:29,499
It's not easy to
just get a divorce.
222
00:12:29,499 --> 00:12:31,499
She locked the doors
223
00:12:31,499 --> 00:12:34,499
and threatened to
call the police on us.
224
00:12:34,499 --> 00:12:36,499
Well, at the end
of the day,
225
00:12:36,499 --> 00:12:37,600
he moved in back
with her in that house.
226
00:12:37,600 --> 00:12:40,499
Who knows when
she'll turn crazy again...
227
00:12:40,499 --> 00:12:42,834
and kick him out
of the house?
228
00:12:42,834 --> 00:12:44,499
Didn't you hear
her that day?
229
00:12:44,499 --> 00:12:47,234
She said that the
house belongs to her.
230
00:12:47,234 --> 00:12:50,499
Didn't you hear
her shout that to us?
231
00:12:50,499 --> 00:12:53,067
Oh, come on, Mother.
232
00:12:53,067 --> 00:12:56,101
My wife can't say anything
like that anymore.
233
00:12:56,101 --> 00:12:58,468
I thought about it,
234
00:12:58,468 --> 00:13:02,401
and it turns out that
I contributed to buying that house.
235
00:13:02,401 --> 00:13:03,567
You contributed to
buying your house?
236
00:13:03,567 --> 00:13:07,499
Yes, with my
retirement pension.
237
00:13:07,499 --> 00:13:09,499
I helped her
pay off the mortgage.
238
00:13:09,499 --> 00:13:11,867
She forgot
about that fact.
239
00:13:11,867 --> 00:13:14,499
Your retirement pension?
240
00:13:16,134 --> 00:13:19,301
How could she forget
such an important fact?
241
00:13:19,301 --> 00:13:20,499
And what did
she say to us?
242
00:13:20,499 --> 00:13:22,567
She bought that house
with her own money?
243
00:13:22,567 --> 00:13:24,368
How dare she
say such things?
244
00:13:24,368 --> 00:13:25,334
I should just...!
245
00:13:25,334 --> 00:13:26,700
Mom! Mom! Mom!
246
00:13:26,700 --> 00:13:29,499
Mother, please calm down.
247
00:13:29,499 --> 00:13:32,134
Even though
we're legally divorced,
248
00:13:32,134 --> 00:13:35,301
we're living in the same house
and nothing's changed.
249
00:13:35,301 --> 00:13:36,867
That's right.
250
00:13:36,867 --> 00:13:39,067
That's why she
took out the screens...
251
00:13:39,067 --> 00:13:40,499
and is getting ready
for the memorial service.
252
00:13:40,499 --> 00:13:41,600
Why, of course!
253
00:13:41,600 --> 00:13:43,067
Is that so?
254
00:13:43,067 --> 00:13:45,468
So, she is saying
she will prepare...
255
00:13:45,468 --> 00:13:47,334
for the memorial service
with her own hands?
256
00:13:47,334 --> 00:13:49,499
Why, of course!
257
00:13:49,499 --> 00:13:51,734
If you're so unsure of it,
why don't you come to my house...
258
00:13:51,734 --> 00:13:54,499
and see for yourself before
heading back to your house.
259
00:13:54,499 --> 00:13:59,499
Goodness Jung-gi, think
about your wife's position.
260
00:13:59,499 --> 00:14:03,499
She wouldn't want to see Mother
after causing all that ruckus.
261
00:14:03,499 --> 00:14:04,700
That's right.
262
00:14:04,700 --> 00:14:07,499
I think we should just
hold it quietly this year.
263
00:14:07,499 --> 00:14:09,500
And Mother should
ust go back home.
264
00:14:09,500 --> 00:14:14,800
This is the time for us
to take a step back.
265
00:14:15,499 --> 00:14:22,234
Well, as long as she swears that she'll hold the memorial service properly.
266
00:14:35,468 --> 00:14:36,499
Hello?
267
00:14:36,499 --> 00:14:38,499
Is this Home Shopping?
268
00:14:38,499 --> 00:14:42,101
Hello, Mr. So Pan-seok?
269
00:14:42,834 --> 00:14:45,499
How did you
know my name?
270
00:14:45,499 --> 00:14:50,499
Oh, we keep track of
our frequent customers.
271
00:14:50,499 --> 00:14:53,499
How can I help
you today, sir?
272
00:14:53,499 --> 00:14:55,401
Oh, I see.
273
00:14:55,401 --> 00:14:58,499
I want to return a
product that I purchased.
274
00:14:58,499 --> 00:15:01,767
Sure. I can help you
with the return.
275
00:15:01,767 --> 00:15:03,499
Good.
276
00:15:03,499 --> 00:15:07,633
Recently, I purchased
a set of 10 cleanser bottles.
277
00:15:07,633 --> 00:15:09,234
And I want to
return them.
278
00:15:09,234 --> 00:15:11,600
Yes, I understand, sir.
279
00:15:11,600 --> 00:15:14,167
Did you open
the package?
280
00:15:14,167 --> 00:15:15,167
Why, of course.
281
00:15:15,167 --> 00:15:16,499
I opened it
to use it.
282
00:15:16,499 --> 00:15:19,533
I see. So you opened
the package, is that correct?
283
00:15:19,533 --> 00:15:23,567
In that case,
we cannot accept the return.
284
00:15:23,567 --> 00:15:27,500
Why won't you take it back
just because I opened the box?
285
00:15:27,500 --> 00:15:30,101
You used to accept returns
without any problem!
286
00:15:30,101 --> 00:15:33,368
I know. However,
our policy has changed,
287
00:15:33,368 --> 00:15:35,667
and we do not offer
returns to opened packages.
288
00:15:35,667 --> 00:15:38,800
Have a wonderful day, sir.
289
00:15:38,800 --> 00:15:40,499
Hel... hello?
290
00:15:40,499 --> 00:15:42,499
Hey! Hey!
291
00:15:45,900 --> 00:15:49,499
Why did you clean the
bathroom during office hours?
292
00:15:49,499 --> 00:15:54,499
You used to be so lazy that you
even let go of our customers before.
293
00:16:00,499 --> 00:16:02,334
Hello?
294
00:16:02,334 --> 00:16:04,499
Is this Home Shopping?
295
00:16:07,499 --> 00:16:10,499
Honey, I'm home.
296
00:16:11,499 --> 00:16:15,499
Mother is going back to her house
without joining our memorial service.
297
00:16:15,499 --> 00:16:18,499
So let's do a
simple one tonight.
298
00:16:22,600 --> 00:16:24,767
Hey. Honey?
299
00:16:26,499 --> 00:16:28,499
Is she still out
doing the groceries?
300
00:16:28,499 --> 00:16:31,499
She doesn't have to
make it complicated.
301
00:16:31,499 --> 00:16:32,700
Oh, well.
302
00:16:32,700 --> 00:16:37,067
I guess it's not easy to pick the
perfect ingredients for the service.
303
00:16:37,067 --> 00:16:40,499
I guess I was a
bit harsh on her.
304
00:16:47,167 --> 00:16:48,600
Hello, everyone.
305
00:16:48,600 --> 00:16:52,800
The finest moment
of Home Shopping!
306
00:16:52,800 --> 00:16:56,499
It's time for
"It's On Hong Ae-ja."
307
00:16:56,499 --> 00:16:58,500
I'm back.
308
00:16:59,101 --> 00:17:03,499
I collect all the good products
and offer you the biggest bargains.
309
00:17:03,499 --> 00:17:06,499
We, SH Home Shopping,
strive to give your home...
310
00:17:06,499 --> 00:17:07,934
happiness with
our great deals.
311
00:17:07,934 --> 00:17:09,499
"It's On Hong Ae-ja."
312
00:17:09,499 --> 00:17:12,499
The product I'm going to
introduce you to today is...
313
00:17:13,700 --> 00:17:18,067
Incontinence panties...
314
00:17:18,067 --> 00:17:20,499
How long has it been
since you laughed out loudly...
315
00:17:20,499 --> 00:17:21,934
with all of your might
without feeling scared?
316
00:17:21,934 --> 00:17:23,767
How long has it been
since you were out...
317
00:17:23,767 --> 00:17:26,499
without being worried about
finding the next restroom?
318
00:17:26,499 --> 00:17:32,434
Today, May 26,
is the day of your freedom.
319
00:17:32,434 --> 00:17:33,967
Cut! Cut! Cut!
320
00:17:33,967 --> 00:17:34,499
What?
321
00:17:34,499 --> 00:17:36,633
This isn't a live show.
It's a recording.
322
00:17:36,633 --> 00:17:38,001
We don't know what
day this will be aired,
323
00:17:38,001 --> 00:17:39,567
you can't mention
today's date.
324
00:17:39,567 --> 00:17:42,567
Oh, that's right. Sorry.
325
00:17:42,567 --> 00:17:45,067
I'm so used to
doing live shows.
326
00:17:45,067 --> 00:17:46,499
Sorry. Sorry.
327
00:17:46,499 --> 00:17:47,800
Let's do it again.
328
00:17:49,234 --> 00:17:51,101
Hang on.
329
00:17:53,499 --> 00:17:54,499
Okay, let's do it again.
330
00:17:54,499 --> 00:17:55,767
Okay.
331
00:17:57,499 --> 00:17:58,499
Cue.
332
00:17:58,499 --> 00:18:00,700
Hello, everyone.
333
00:18:12,499 --> 00:18:14,499
Oh, goodness.
334
00:18:19,499 --> 00:18:20,967
Hello, Jung-tae?
335
00:18:20,967 --> 00:18:22,468
Mother left safely?
336
00:18:22,468 --> 00:18:24,499
Far from it.
337
00:18:24,499 --> 00:18:27,700
Mom is insisting on going
to your house right now.
338
00:18:27,700 --> 00:18:31,867
I have to give
her a hard lesson!
339
00:18:31,867 --> 00:18:33,533
This is no time for
me to back down.
340
00:18:33,533 --> 00:18:37,500
I'm going to go
and make sure...
341
00:18:37,500 --> 00:18:39,867
that she's preparing for the
memorial service with my own eyes!
342
00:18:39,867 --> 00:18:40,734
What?
343
00:18:40,734 --> 00:18:43,499
You're on your
way here right now?
344
00:18:43,499 --> 00:18:44,499
She's not going to
Jung-soo's house?
345
00:18:44,499 --> 00:18:47,499
On the contrary, Jung-soo is on
his way to your house right now.
346
00:18:47,499 --> 00:18:50,499
You know that nobody
can dissuade Mom, right?
347
00:18:50,499 --> 00:18:52,499
Do what you can.
Bye now.
348
00:18:52,499 --> 00:18:54,734
Hey! Hey!
349
00:18:55,499 --> 00:18:57,167
What do I do?
350
00:18:57,167 --> 00:19:00,633
I can't just prepare rice
for the memorial service.
351
00:19:00,633 --> 00:19:04,499
How come she's not
picking up her phone?
352
00:19:08,499 --> 00:19:10,499
Why does he
keep calling me?
353
00:19:11,499 --> 00:19:12,499
What?
354
00:19:12,499 --> 00:19:14,499
It's going on air
at midnight?
355
00:19:14,499 --> 00:19:18,567
Who in the world will buy incontinence panties at that crappy hour?
356
00:19:18,567 --> 00:19:21,499
He said since
old folks sleep late...
357
00:19:21,499 --> 00:19:22,934
Even if that's
the case,
358
00:19:22,934 --> 00:19:26,867
who'd be watching
Home Shopping at midnight?
359
00:19:26,867 --> 00:19:29,499
And who's saying
all this nonsense?
360
00:19:29,499 --> 00:19:30,600
The new director.
361
00:19:30,600 --> 00:19:31,800
There's a new director?
362
00:19:31,800 --> 00:19:33,034
He's the son
of the owner.
363
00:19:33,034 --> 00:19:34,499
He was trained at
some other company,
364
00:19:34,499 --> 00:19:35,499
and he just became
our new director.
365
00:19:35,499 --> 00:19:37,499
Big deal if he's the
son of the owner.
366
00:19:37,499 --> 00:19:39,499
He doesn't know anything!
367
00:19:40,499 --> 00:19:44,600
Fine, I'll meet with him
one of these days.
368
00:19:51,499 --> 00:19:52,934
Why do you
keep calling me?
369
00:19:52,934 --> 00:19:54,499
We're in trouble!
370
00:19:54,499 --> 00:19:56,633
Mother is on her way here
for the memorial service!
371
00:19:56,633 --> 00:19:58,499
So what do you
expect me to do?
372
00:19:58,499 --> 00:20:00,468
I'm talking about
Father's memorial service!
373
00:20:00,468 --> 00:20:02,900
What do you want me to do about
your father's memorial service?
374
00:20:02,900 --> 00:20:04,201
I'm busy,
let's hang up.
375
00:20:04,201 --> 00:20:06,567
Honey! Hey! Hey!
376
00:20:06,567 --> 00:20:08,499
Oh, gosh.
What do I do?
377
00:20:08,499 --> 00:20:10,499
Mother will be
here any minute.
378
00:20:10,499 --> 00:20:11,499
Hang on.
379
00:20:11,499 --> 00:20:14,499
I should call the girls
to come home early today.
380
00:20:20,499 --> 00:20:22,499
Hello, Dad?
381
00:20:22,499 --> 00:20:24,234
Memorial service?
382
00:20:24,499 --> 00:20:26,967
Oh, I'm going to
be home late today.
383
00:20:26,967 --> 00:20:28,499
Huh?
384
00:20:29,167 --> 00:20:30,499
Oh, I see.
385
00:20:30,499 --> 00:20:32,499
Just do your work, then.
386
00:20:33,134 --> 00:20:36,034
Oh, goodness...
What do I do?
387
00:20:38,767 --> 00:20:39,734
Hello, Hee-sung?
388
00:20:39,734 --> 00:20:41,201
I couldn't reach
Mom by her phone,
389
00:20:41,201 --> 00:20:42,334
so I'm calling you, Dad.
390
00:20:42,334 --> 00:20:45,499
Dad, I left the materials for
tomorrow's conference in my room.
391
00:20:45,499 --> 00:20:47,600
I need you to
bring it to me ASAP.
392
00:20:48,499 --> 00:20:50,667
Hee-sung, your grandfather's
memorial service...!
393
00:20:51,500 --> 00:20:53,499
Oh, no.
What do I do?
394
00:20:53,499 --> 00:20:56,499
There's nothing
for me to prepare.
395
00:21:03,800 --> 00:21:06,800
Oh, the tofu
is on sale today.
396
00:21:11,067 --> 00:21:14,101
Oh, one-plus-one deal?
397
00:21:27,301 --> 00:21:29,800
Oh, goodness.
What do I have to buy?
398
00:21:29,800 --> 00:21:32,101
Hang on. Hang on.
399
00:21:32,600 --> 00:21:35,234
Oh, right. Fish, meat,
red and white fruits.
400
00:21:35,234 --> 00:21:37,499
I need to buy fish
and some meat.
401
00:21:37,499 --> 00:21:39,499
And I'll buy
apples and pears.
402
00:21:56,499 --> 00:21:58,934
Yellow corbina! Yellow corbina!
403
00:22:01,067 --> 00:22:03,499
And herbs.
I need to buy herbs.
404
00:22:03,499 --> 00:22:05,401
Herbs. Herbs...
405
00:22:05,499 --> 00:22:08,499
Sir, what kind of herbs
are you looking for?
406
00:22:08,499 --> 00:22:10,067
I need herbs for
a memorial service.
407
00:22:10,067 --> 00:22:11,499
I don't know
what I need to buy.
408
00:22:11,499 --> 00:22:15,434
Generally, you prepare bracken, mungbean sprouts,
409
00:22:15,434 --> 00:22:16,499
and some spinach.
410
00:22:16,499 --> 00:22:18,767
Give me those, please.
411
00:22:18,767 --> 00:22:21,700
But how do I
cook these herbs?
412
00:22:23,301 --> 00:22:24,567
My wife is very
busy right now,
413
00:22:24,567 --> 00:22:27,499
so I have to
help her...
414
00:22:27,499 --> 00:22:29,734
But I don't know how
to cook any herbs.
415
00:22:29,734 --> 00:22:31,499
For bracken, you put
them under water...
416
00:22:31,499 --> 00:22:33,499
Wait. Hang on.
417
00:22:34,900 --> 00:22:35,934
Now, go ahead.
418
00:22:35,934 --> 00:22:38,934
Put bracken
under cold water,
419
00:22:38,934 --> 00:22:40,499
and then squeeze
out the water.
420
00:22:40,499 --> 00:22:43,499
Put it under cold water
and squeeze it out.
421
00:22:43,499 --> 00:22:45,499
For mung-bean sprouts,
boil it for just a little bit...
422
00:22:45,499 --> 00:22:46,867
and squeeze
out the water...
423
00:22:46,867 --> 00:22:49,867
and add some sesame oil
and salt, and mix them well.
424
00:22:49,867 --> 00:22:51,301
And for spinach...
425
00:22:51,301 --> 00:22:52,499
Please go slowly...
426
00:22:52,499 --> 00:22:54,567
Mix them well...
427
00:22:56,334 --> 00:22:59,101
For spinach, boil it
for just a little bit,
428
00:22:59,101 --> 00:23:00,499
then squeeze out
all the water.
429
00:23:00,499 --> 00:23:05,633
Oh, before that, put it
under cold water first.
430
00:23:05,633 --> 00:23:10,234
No, put it under cold water
before squeezing out the water.
431
00:23:10,234 --> 00:23:11,499
That's right.
432
00:23:11,499 --> 00:23:15,499
Mix it well with sesame,
salt, and sesame oil.
433
00:23:15,499 --> 00:23:17,499
Mix it well.
434
00:23:17,499 --> 00:23:20,734
Mix it well, huh?
435
00:23:21,734 --> 00:23:24,067
Thank you...
436
00:23:26,867 --> 00:23:28,633
Here you go.
437
00:23:28,633 --> 00:23:30,499
Thanks.
438
00:23:38,499 --> 00:23:40,499
Oh, goodness...
439
00:23:43,567 --> 00:23:45,267
Hang on.
440
00:23:45,267 --> 00:23:47,234
So I just need to
grill the fish.
441
00:23:47,234 --> 00:23:49,499
And the meat...
the meat...
442
00:23:50,499 --> 00:23:52,267
Oh, no!
443
00:23:52,267 --> 00:23:53,834
I bought pork
instead of beef.
444
00:23:53,834 --> 00:23:56,499
Oh, well, Father
used to love pork.
445
00:23:56,499 --> 00:23:57,700
So I'm sure
it'll be all right.
446
00:23:59,368 --> 00:24:03,201
Herbs... herbs... herbs...
447
00:24:04,234 --> 00:24:06,101
Oh, the fish patties.
448
00:24:07,368 --> 00:24:09,800
Oh, no! They're frozen!
449
00:24:09,800 --> 00:24:12,201
How do I thaw them?
450
00:24:12,201 --> 00:24:15,499
Yeah, I should
just boil them.
451
00:24:19,667 --> 00:24:20,800
Hello?
452
00:24:20,800 --> 00:24:23,267
We're leaving now.
453
00:24:23,267 --> 00:24:24,499
What?
454
00:24:24,499 --> 00:24:25,499
Hey! Hey! Hey!
455
00:24:25,499 --> 00:24:26,499
No! No!
456
00:24:26,499 --> 00:24:28,401
Try to take as
long as possible!
457
00:24:28,401 --> 00:24:30,468
Try to bring Mother
as slowly as you can.
458
00:24:30,468 --> 00:24:31,499
All right.
459
00:24:31,499 --> 00:24:32,834
Oh, gosh.
What do I do now?
460
00:24:32,834 --> 00:24:33,867
Hang on
just a minute.
461
00:24:33,867 --> 00:24:36,001
I need flour
to make patties.
462
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Where is that flour?
463
00:24:39,867 --> 00:24:41,499
Oh, gosh.
464
00:24:56,499 --> 00:24:58,499
What do I do?
465
00:24:58,499 --> 00:25:00,301
Oh, gosh!
466
00:25:00,301 --> 00:25:02,499
Oh, goodness...
467
00:25:02,499 --> 00:25:04,800
What do I do?
468
00:25:04,800 --> 00:25:07,499
Darn it!
469
00:25:07,633 --> 00:25:11,434
What are you
doing right now?
470
00:25:11,434 --> 00:25:12,499
What do you think?
471
00:25:12,499 --> 00:25:14,499
I'm preparing for
the memorial service!
472
00:25:14,499 --> 00:25:15,499
Where were you
all this time?
473
00:25:15,499 --> 00:25:17,201
Why are you
yelling at me?
474
00:25:17,201 --> 00:25:19,499
What's it to you
where I've been?
475
00:25:19,499 --> 00:25:21,499
What are you doing?
Come and help!
476
00:25:21,499 --> 00:25:23,900
Mother is on
her way here!
477
00:25:24,499 --> 00:25:25,499
Oh, you should
hurry, then.
478
00:25:25,499 --> 00:25:27,201
Try to make it simple.
479
00:25:27,201 --> 00:25:29,499
Don't make
such a mess.
480
00:25:29,900 --> 00:25:32,267
Oh, no. What do we
do about all that flour?
481
00:25:32,267 --> 00:25:33,567
What?
482
00:25:33,567 --> 00:25:36,499
Are you going
to keep this up?
483
00:25:38,499 --> 00:25:43,499
What kind of memorial service
are you preparing without chestnuts?
484
00:25:45,934 --> 00:25:47,499
Chestnuts.
485
00:25:47,834 --> 00:25:51,499
I... I forgot to
buy chestnuts.
486
00:25:51,767 --> 00:25:55,001
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
487
00:25:55,001 --> 00:25:56,499
Three, two, three, four.
488
00:25:56,499 --> 00:26:00,499
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
489
00:26:01,499 --> 00:26:03,301
Oh, gosh.
490
00:26:03,800 --> 00:26:07,368
Oh, my...
you bought roasted chestnuts?
491
00:26:07,368 --> 00:26:10,600
Oh, well.
They're chestnuts, after all...
492
00:26:10,600 --> 00:26:11,567
What about jujubes?
493
00:26:11,567 --> 00:26:13,499
You also need jujubes.
494
00:26:13,499 --> 00:26:15,499
You can't prepare a memorial
service without jujubes.
495
00:26:15,499 --> 00:26:17,101
Jujubes?
496
00:26:18,167 --> 00:26:20,499
Why didn't you tell me when
I went out to buy chestnuts?
497
00:26:20,499 --> 00:26:23,499
I thought you'd
buy jujubes, too.
498
00:26:23,499 --> 00:26:25,499
It's not the first time you've
been to a memorial service.
499
00:26:25,499 --> 00:26:27,401
Oh, gosh!
500
00:26:29,667 --> 00:26:33,499
My goodness, chestnuts and jujubes
are basic things on the table.
501
00:26:33,499 --> 00:26:35,500
You seriously
didn't know that?
502
00:26:38,101 --> 00:26:40,800
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
503
00:26:40,800 --> 00:26:42,633
Three, two, three, four.
504
00:27:02,267 --> 00:27:04,368
Oh, it's all done now.
505
00:27:04,368 --> 00:27:06,134
All I need to do
is make patties.
506
00:27:06,134 --> 00:27:09,499
You bought ripe
persimmons, too, right?
507
00:27:09,499 --> 00:27:11,499
Ripe... persimmons?
What for?
508
00:27:11,499 --> 00:27:12,567
What do you mean?
509
00:27:12,567 --> 00:27:15,934
You said your father loved
persimmons so much.
510
00:27:15,934 --> 00:27:18,499
Even after I prepared so much
food for the memorial service,
511
00:27:18,499 --> 00:27:20,633
if I forget to buy persimmons,
your mother would throw a fit.
512
00:27:20,633 --> 00:27:24,301
How could you,
of all people, forget that?
513
00:27:24,301 --> 00:27:25,499
Oh, goodness.
514
00:27:25,499 --> 00:27:27,499
We'll just do it
without persimmons!
515
00:27:27,499 --> 00:27:30,468
Oh, that was allowed?
516
00:27:30,468 --> 00:27:31,567
Then why did you make
such a big deal out of it...
517
00:27:31,567 --> 00:27:33,834
when I forgot
to do that before?
518
00:27:33,834 --> 00:27:35,734
Oh, goodness!
519
00:27:43,499 --> 00:27:45,499
Oh, darn it!
520
00:27:45,499 --> 00:27:48,499
Why are these
patties burning?
521
00:27:48,499 --> 00:27:49,401
I'm going crazy!
522
00:27:49,401 --> 00:27:50,499
What's wrong with him?
523
00:27:50,499 --> 00:27:53,499
He's going to burn
down my house.
524
00:27:53,499 --> 00:27:56,034
The heat must
be too high.
525
00:27:56,034 --> 00:27:57,533
I know!
I can see that!
526
00:27:57,533 --> 00:27:59,499
You're of no help
to me at all!
527
00:28:08,700 --> 00:28:11,499
No... no way.
Is she here already?
528
00:28:11,499 --> 00:28:14,734
She's here. She's here.
529
00:28:14,734 --> 00:28:17,500
You seem a bit busy.
Should I open the door?
530
00:28:17,500 --> 00:28:21,234
Wait! Wait!
Wait a minute!
531
00:28:23,934 --> 00:28:26,267
We're here.
532
00:28:26,267 --> 00:28:27,499
Mother is here.
533
00:28:27,499 --> 00:28:30,234
Ouch, it's hot!
534
00:28:30,234 --> 00:28:31,633
Oh, it's hot! Ouch!
535
00:28:31,633 --> 00:28:33,767
What's going on here?
536
00:28:34,434 --> 00:28:36,434
What the...?
537
00:28:36,434 --> 00:28:40,434
Oh!
Oh, my gosh...
538
00:28:40,800 --> 00:28:58,468
[Subtitles provided by MBC]
539
00:29:00,499 --> 00:29:01,967
[Preview]
540
00:29:01,967 --> 00:29:05,067
Grandma, you should think
about the neighbors, too.
541
00:29:05,067 --> 00:29:06,499
Grandma?
542
00:29:07,800 --> 00:29:08,700
Father.
543
00:29:08,700 --> 00:29:09,499
Oh, what is this?
544
00:29:09,499 --> 00:29:10,499
Let's go and have
our house on sale.
545
00:29:10,499 --> 00:29:11,734
Come out already.
546
00:29:11,734 --> 00:29:13,368
You look so familiar.
Do I know you?
547
00:29:13,368 --> 00:29:14,499
We've never met before.
548
00:29:14,499 --> 00:29:17,267
I will show you
everything about me.
549
00:29:17,267 --> 00:29:19,167
I have no interest
in getting to know you.
550
00:29:19,167 --> 00:29:21,499
All I have
is you guys...
551
00:29:21,499 --> 00:29:22,499
Mom! Mom!
552
00:29:22,499 --> 00:29:24,101
Nurse!
39461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.