All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E05.150522.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,099 --> 00:00:11,099 [Episode 5] 2 00:00:12,767 --> 00:00:14,099 Is Patient Lee Dong-eun... 3 00:00:14,099 --> 00:00:15,100 still not done with the colonoscopy test? 4 00:00:15,100 --> 00:00:18,467 He didn't even do it. He discharged himself as soon as you left. 5 00:00:18,467 --> 00:00:21,734 He said he didn't need anymore examinations. 6 00:00:21,734 --> 00:00:23,834 He said he wanted to stay in the hospital for a while. 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,167 Thank you. 8 00:00:27,034 --> 00:00:29,901 Please come to my office. 9 00:00:30,099 --> 00:00:32,099 See you later. 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,734 How was the VVIP patient from yesterday? 11 00:00:37,734 --> 00:00:39,099 His test results aren't out yet, 12 00:00:39,099 --> 00:00:41,100 but he seems to be in a very healthy condition. 13 00:00:41,100 --> 00:00:43,534 I guess he knew that since he just left saying he didn't need... 14 00:00:43,534 --> 00:00:44,334 further examinations. 15 00:00:44,334 --> 00:00:47,099 He was actually the second son... 16 00:00:47,099 --> 00:00:50,233 of the owner of Sunghwa Hospital. 17 00:00:50,233 --> 00:00:53,667 I know there were many guys out to marry you. 18 00:00:53,667 --> 00:00:57,367 But he's far beyond all of the guys you've met so far. 19 00:00:57,367 --> 00:01:01,099 I'm sure he's going to ask you out on a date soon. 20 00:01:01,099 --> 00:01:03,099 I hope you meet him. 21 00:01:03,834 --> 00:01:06,099 Yes, sir. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,334 He must've fallen for my beauty. 23 00:01:10,834 --> 00:01:13,099 You think I'm an easy girl to get? 24 00:01:13,834 --> 00:01:15,099 Mom? 25 00:01:16,801 --> 00:01:18,099 What? 26 00:01:21,099 --> 00:01:25,167 Sweetie, he must've been so eager to meet you. 27 00:01:25,167 --> 00:01:28,099 If he's the second son of Sunghwa Hospital, 28 00:01:28,099 --> 00:01:30,667 you should meet him a couple of times. 29 00:01:30,667 --> 00:01:32,099 All right. Good. 30 00:01:34,099 --> 00:01:35,901 Don't skip dinner. 31 00:01:35,901 --> 00:01:37,400 All right. Okay. 32 00:01:40,099 --> 00:01:42,068 All right. 33 00:01:42,068 --> 00:01:43,068 You were still here? 34 00:01:43,068 --> 00:01:44,068 Shh! 35 00:01:44,068 --> 00:01:46,133 Why, of course, Mother. 36 00:01:46,133 --> 00:01:49,434 It's my duty to hold memorial services. 37 00:01:49,434 --> 00:01:51,634 I'm the oldest son. 38 00:01:52,233 --> 00:01:55,434 Don't worry about a thing, and come to my house next week. 39 00:01:55,434 --> 00:01:58,099 Make sure Jung-tae and Jung-soon also come. 40 00:01:58,099 --> 00:01:59,001 All right. 41 00:01:59,001 --> 00:02:03,099 Mother, make sure you sleep warmly tonight. 42 00:02:03,934 --> 00:02:05,099 Bye. 43 00:02:08,300 --> 00:02:10,099 You're home? 44 00:02:11,233 --> 00:02:13,968 Let's eat dinner now. 45 00:02:16,167 --> 00:02:18,934 Let's eat dinner now? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,867 Didn't I make myself perfectly clear earlier? 47 00:02:21,867 --> 00:02:27,968 I said, I didn't want to see you by the time I came back home. 48 00:02:28,834 --> 00:02:30,801 I thought about it, 49 00:02:31,099 --> 00:02:34,099 and I had no reason to leave this house. 50 00:02:34,099 --> 00:02:36,099 What... what... what did you say? 51 00:02:36,099 --> 00:02:41,001 I paid my dues as the head of this family. 52 00:02:41,400 --> 00:02:42,968 What are you talking about? 53 00:02:42,968 --> 00:02:45,099 Must I repeat myself all over again? 54 00:02:45,099 --> 00:02:48,099 This house was purchased by me, Hong Ae-ja... 55 00:02:49,334 --> 00:02:51,099 Hang on a minute. 56 00:02:55,099 --> 00:02:56,133 What in the world...? 57 00:02:56,133 --> 00:02:58,701 What is he up to this time? 58 00:03:14,467 --> 00:03:16,099 Here. 59 00:03:18,767 --> 00:03:20,099 What's this? 60 00:03:20,099 --> 00:03:22,534 My retirement pension bank book. 61 00:03:23,099 --> 00:03:24,167 What? 62 00:03:25,099 --> 00:03:27,099 Your retirement pension? 63 00:03:28,233 --> 00:03:31,099 You didn't even work your full term. 64 00:03:31,099 --> 00:03:34,099 I taught at a school for 15 years, 65 00:03:34,099 --> 00:03:36,534 and received $60,000 in a retirement pension. 66 00:03:37,099 --> 00:03:40,500 And with this money, I paid off the mortgage of this house. 67 00:03:40,500 --> 00:03:43,099 $60,000? 68 00:03:44,099 --> 00:03:48,099 You paid off my mortgage? 69 00:03:51,099 --> 00:03:53,099 When we were buying this house, 70 00:03:53,099 --> 00:03:57,099 you didn't have enough money, so you thought of getting a loan. 71 00:03:57,099 --> 00:03:58,099 That's right. 72 00:03:58,099 --> 00:04:00,667 I was going to open up my office with my pension money, 73 00:04:00,667 --> 00:04:04,334 but instead, I gave you everything... 74 00:04:04,334 --> 00:04:08,099 because you complained so much about paying the bank interest. 75 00:04:08,099 --> 00:04:10,934 That's what I did as the head of the house. 76 00:04:11,099 --> 00:04:13,068 Oh...really? 77 00:04:13,068 --> 00:04:15,099 How come I don't remember anything about it? 78 00:04:15,099 --> 00:04:18,099 You think it was all your doing? 79 00:04:21,601 --> 00:04:25,099 I'm not moving out until you pay me $60,000. 80 00:04:27,099 --> 00:04:29,100 That's strange. 81 00:04:29,100 --> 00:04:35,099 I thought I paid off all the mortgage with my own money. 82 00:04:55,099 --> 00:04:57,099 What Mom said was true. 83 00:04:57,099 --> 00:04:59,099 Is that how people do blind dates these days? 84 00:04:59,099 --> 00:05:01,099 It's to make things natural for people to meet. 85 00:05:01,099 --> 00:05:04,233 If it's a real date, it'll be awkward if you don't like the other person. 86 00:05:04,233 --> 00:05:06,099 If his dad owns a hospital, 87 00:05:06,099 --> 00:05:08,099 he sounds half decent. 88 00:05:08,099 --> 00:05:12,334 However, you must also think about his parents' personalities, too. 89 00:05:12,334 --> 00:05:13,734 Think about your sister, Ji-sung. 90 00:05:13,734 --> 00:05:15,167 Her husband is rich and went to a good school. 91 00:05:15,167 --> 00:05:17,934 He was the best bachelor out there. But what's the use of all that... 92 00:05:17,934 --> 00:05:21,100 when his nasty mother always gives your sister a hard time. 93 00:05:21,100 --> 00:05:22,901 I'm not even going to meet a guy... 94 00:05:22,901 --> 00:05:25,434 who is anything less than perfect. 95 00:05:25,434 --> 00:05:27,534 But you have to love the other person... 96 00:05:27,534 --> 00:05:28,834 to get married, right? 97 00:05:28,834 --> 00:05:30,367 The most important part is love. 98 00:05:30,367 --> 00:05:31,601 Oh, goodness. 99 00:05:31,601 --> 00:05:35,099 You don't know anything, In-sung. 100 00:05:37,001 --> 00:05:38,200 Dad. 101 00:05:38,834 --> 00:05:40,099 Have breakfast. 102 00:05:40,099 --> 00:05:42,099 You're just as bad! 103 00:05:42,099 --> 00:05:44,367 Now that Ji-sung is married, 104 00:05:44,367 --> 00:05:46,901 you should let her take charge of her own house. 105 00:05:46,901 --> 00:05:49,667 You're making that rice porridge for her, aren't you? 106 00:05:49,667 --> 00:05:51,099 Of course! 107 00:05:51,099 --> 00:05:54,099 Ji-sung is so sick that she can't eat anything other than porridge, 108 00:05:54,099 --> 00:05:56,834 but that evil mother-in-law of hers threw it all out. 109 00:05:56,834 --> 00:05:58,100 Oh, gosh... 110 00:05:58,100 --> 00:06:00,099 Mi-na, that little angel called me because... 111 00:06:00,099 --> 00:06:03,767 she must've felt so bad for her mother. 112 00:06:04,400 --> 00:06:09,099 She said, "Grandma, can you cook Mom some rice porridge?" 113 00:06:09,099 --> 00:06:11,099 How can you call Ji-sung's mother-in-law evil? 114 00:06:11,099 --> 00:06:14,099 Have some class, will you? 115 00:06:14,099 --> 00:06:16,567 Especially in front of our girls. 116 00:06:16,567 --> 00:06:18,267 Watch what you say. 117 00:06:18,267 --> 00:06:20,534 You'll make a big blunder one of these days that way. 118 00:06:20,534 --> 00:06:24,099 How can I talk nicely about that woman? 119 00:06:24,099 --> 00:06:26,601 Think about what she's doing to our poor daughter. 120 00:06:26,601 --> 00:06:30,701 Dad, you're sounding pretty macho. 121 00:06:30,701 --> 00:06:33,068 And Mom, you're sounding pretty obedient. 122 00:06:33,068 --> 00:06:34,099 That's strange. 123 00:06:34,099 --> 00:06:36,400 What do you mean, strange? 124 00:06:36,400 --> 00:06:38,801 Let's eat. 125 00:06:39,167 --> 00:06:42,801 Gosh, it's toast this morning, huh? 126 00:06:45,099 --> 00:06:48,968 I should get used to eating toast for breakfast. 127 00:07:01,099 --> 00:07:04,099 I can't stand the sight of him! 128 00:07:08,068 --> 00:07:09,200 How come I can't remember... 129 00:07:09,200 --> 00:07:13,099 a thing about getting this money from him? 130 00:07:13,099 --> 00:07:14,767 What's happened? 131 00:07:15,099 --> 00:07:16,400 How come the record shows that the money... 132 00:07:16,400 --> 00:07:19,167 was transferred to my bank account? 133 00:07:20,099 --> 00:07:21,667 Oh, goodness... 134 00:07:26,133 --> 00:07:27,334 Oh, Dad. 135 00:07:27,334 --> 00:07:30,099 Did the lady from yesterday sign the lease for the vacant room? 136 00:07:30,099 --> 00:07:31,534 No way. 137 00:07:31,534 --> 00:07:34,567 If you do that one more time, I'll just...! 138 00:07:34,567 --> 00:07:35,167 You're no help at all. 139 00:07:35,167 --> 00:07:38,068 Did you scare her away again? What's wrong with you? 140 00:07:38,068 --> 00:07:40,099 We'll have to make money with that vacant room. 141 00:07:40,099 --> 00:07:41,099 I didn't do anything wrong! 142 00:07:41,099 --> 00:07:44,099 I wish somebody would rent out that room, too! 143 00:07:44,099 --> 00:07:45,099 Why, you brat! 144 00:07:45,099 --> 00:07:47,767 You'd better not do that again! 145 00:07:47,767 --> 00:07:51,099 Jung-geun, are you going to be working at the head office? 146 00:07:51,534 --> 00:07:53,099 You were transferred to the head office? 147 00:07:53,099 --> 00:07:55,099 Wow, good for you! 148 00:07:55,099 --> 00:07:57,099 Whatever... 149 00:07:57,901 --> 00:07:59,901 I'm going to get going now. 150 00:07:59,901 --> 00:08:01,099 All right. 151 00:08:01,099 --> 00:08:02,834 Good day, today! 152 00:08:02,834 --> 00:08:04,801 Thanks. Good day to you, too. 153 00:08:05,099 --> 00:08:06,267 See you later. 154 00:08:06,267 --> 00:08:08,099 Okay. Bye. 155 00:08:13,099 --> 00:08:14,467 Dad... 156 00:08:14,467 --> 00:08:15,767 What? 157 00:08:15,767 --> 00:08:19,099 I'm hoping to start studying psychology this semester. 158 00:08:19,099 --> 00:08:21,099 But you'll be graduating after this semester. 159 00:08:21,099 --> 00:08:22,467 You want to change your major and study more? 160 00:08:22,467 --> 00:08:25,001 Yes. It's a trend for engineer majors... 161 00:08:25,001 --> 00:08:26,133 to double major in humanities. 162 00:08:26,133 --> 00:08:27,300 It's the "it" thing to do. 163 00:08:27,300 --> 00:08:28,500 Quiet! 164 00:08:28,500 --> 00:08:33,099 All of your friends are out of school and making money. 165 00:08:33,099 --> 00:08:36,099 You already changed your major several times, 166 00:08:36,099 --> 00:08:38,634 and now you want to study psychology? 167 00:08:38,634 --> 00:08:40,267 If you let me study abroad like other kids' parents... 168 00:08:40,267 --> 00:08:42,734 I wouldn't be so fickle about my major. 169 00:08:44,099 --> 00:08:46,334 Study abroad, my foot! 170 00:08:46,334 --> 00:08:48,434 There are so many good colleges in Korea. 171 00:08:48,434 --> 00:08:50,200 Why would you go out of the country to study? 172 00:08:50,734 --> 00:08:54,068 You're going to that good graduate school, 173 00:08:54,068 --> 00:08:55,801 but you're not graduating! 174 00:08:55,801 --> 00:08:58,099 I'm struggling so much to pay for your tuition! 175 00:08:58,099 --> 00:08:59,099 Even if you object to it, 176 00:08:59,099 --> 00:09:00,567 I'm still going to study what I want to study! 177 00:09:00,567 --> 00:09:02,099 You can't even understand how I feel, 178 00:09:02,099 --> 00:09:04,367 so what's the point of studying psychology? 179 00:09:04,367 --> 00:09:07,068 Don't you dare even talk about this again! 180 00:09:14,034 --> 00:09:17,099 All emotions connected to relationships... 181 00:09:17,099 --> 00:09:19,300 start from communication between one person to another. 182 00:09:19,300 --> 00:09:21,334 When the communication is smooth, 183 00:09:21,334 --> 00:09:26,099 the relationship builds trust and love. 184 00:09:26,099 --> 00:09:27,701 And in the opposite situation, 185 00:09:27,701 --> 00:09:31,068 misunderstandings and mistrust will form. 186 00:09:31,601 --> 00:09:35,701 Communication starts from conversations. 187 00:09:36,267 --> 00:09:40,099 And this should not be one side pouring out... 188 00:09:40,099 --> 00:09:42,867 his or her emotions or thoughts, 189 00:09:44,099 --> 00:09:48,834 but listening and understanding the other person's emotions, too. 190 00:09:49,099 --> 00:09:52,099 That is the basic manner of conversation. 191 00:10:01,934 --> 00:10:03,667 You're not answering my phone call. 192 00:10:03,667 --> 00:10:07,099 I'm going to your house right now to change your curtains. 193 00:10:23,534 --> 00:10:26,667 Professor Ma, are you done with your lecture? 194 00:10:26,667 --> 00:10:28,300 When are you going home? 195 00:10:29,133 --> 00:10:30,300 What? 196 00:10:30,300 --> 00:10:32,667 Your mother-in-law is going there? Why? 197 00:10:32,667 --> 00:10:35,099 Why is she changing your curtains? 198 00:10:35,099 --> 00:10:37,901 That's what I'm saying. 199 00:10:37,901 --> 00:10:41,634 Remember we just changed the blinds with you last year? 200 00:10:41,634 --> 00:10:43,867 I really like them. 201 00:10:45,099 --> 00:10:48,834 Anyway, Mom, don't come today. 202 00:10:48,834 --> 00:10:51,100 I'll stop by your house to get the porridge. 203 00:10:51,100 --> 00:10:52,901 Oh, Mom. 204 00:10:52,901 --> 00:10:56,099 I told her about Dad's 60th birthday party. 205 00:10:56,099 --> 00:10:58,334 I got scolded for not inviting them. 206 00:10:58,334 --> 00:11:01,099 Don't let her get to you, Sweetie. 207 00:11:01,099 --> 00:11:04,099 It's not like she ever cared about our family. 208 00:11:04,099 --> 00:11:07,834 She's just saying that. So, please don't worry. 209 00:11:07,834 --> 00:11:09,434 Your stomach will hurt. 210 00:11:09,434 --> 00:11:12,968 Good. Buy yourself something delicious for lunch. 211 00:11:12,968 --> 00:11:16,099 All right. Okay. Bye. 212 00:11:18,500 --> 00:11:20,901 She scolded Ji-sung for not inviting her to the party? 213 00:11:20,901 --> 00:11:23,200 It's not like she was going to come even if I invited her! 214 00:11:23,200 --> 00:11:27,434 It's not like we ever attended each other's parties. 215 00:11:27,434 --> 00:11:30,434 I guess she was going to bring a fancy birthday gift, huh? 216 00:11:30,434 --> 00:11:31,601 Oh, gosh. 217 00:11:32,099 --> 00:11:34,099 I can't believe this! 218 00:11:34,634 --> 00:11:36,099 I'm so upset! 219 00:11:36,099 --> 00:11:39,467 Why is she giving such a hard time to my daughter? 220 00:11:39,467 --> 00:11:42,367 Why isn't this closing? Gosh! 221 00:11:43,667 --> 00:11:46,068 Where did it go? 222 00:11:47,901 --> 00:11:49,099 Oh, darn it! 223 00:11:49,099 --> 00:11:51,099 What's wrong with her this time? 224 00:11:58,767 --> 00:12:00,434 Hello, Mother? 225 00:12:00,434 --> 00:12:01,767 Oh, hi, son. 226 00:12:01,767 --> 00:12:04,434 She didn't talk about the divorce again? 227 00:12:04,434 --> 00:12:06,099 Oh, Mother. 228 00:12:06,099 --> 00:12:08,099 Signing the divorce papers... 229 00:12:08,099 --> 00:12:11,099 doesn't make us strangers. 230 00:12:11,099 --> 00:12:12,567 She may be our daughters' mother, 231 00:12:12,567 --> 00:12:14,100 but I'm their father! 232 00:12:14,100 --> 00:12:16,634 Why, of course! 233 00:12:17,634 --> 00:12:21,099 But I just can't trust her. 234 00:12:21,534 --> 00:12:24,934 Are you sure she said she'd do the memorial service? 235 00:12:24,934 --> 00:12:28,334 There's nothing to say about that. It's given. 236 00:12:28,334 --> 00:12:30,100 She's done it all her life. 237 00:12:30,100 --> 00:12:32,099 And we're still living together. 238 00:12:32,099 --> 00:12:36,099 Good. But don't go easy on her. 239 00:12:36,099 --> 00:12:37,767 Make sure you tell her... 240 00:12:37,767 --> 00:12:39,334 that she has to prepare for the memorial service. Okay? 241 00:12:39,334 --> 00:12:42,099 She can't make just a couple of vegetable dishes, either. 242 00:12:42,099 --> 00:12:44,099 She needs to make at least five different dishes, 243 00:12:44,099 --> 00:12:48,099 and set the proper memorial service table, okay? 244 00:12:48,099 --> 00:12:49,500 Oh. 245 00:12:49,500 --> 00:12:51,467 Don't you worry. 246 00:12:51,467 --> 00:12:52,267 All right. 247 00:12:52,267 --> 00:12:55,200 I'll make sure to tell her. 248 00:12:55,200 --> 00:12:56,601 Okay. 249 00:13:13,099 --> 00:13:15,901 How come she's not answering my text? 250 00:13:15,901 --> 00:13:19,034 She must be in the middle of her lecture. 251 00:13:19,034 --> 00:13:20,834 Lecture? 252 00:13:20,834 --> 00:13:22,434 It's just a lousy lecture. 253 00:13:22,434 --> 00:13:25,099 How would she not answer my call? 254 00:13:29,834 --> 00:13:34,367 Woo-jae, come to my house with your wife within a few days. 255 00:13:34,367 --> 00:13:37,034 I have something to say. 256 00:13:41,133 --> 00:13:45,068 Let her say mean things to my face! 257 00:13:45,068 --> 00:13:47,867 I'm going to see it with my own eyes. 258 00:13:57,099 --> 00:13:59,099 Mind the flowers. 259 00:14:04,099 --> 00:14:06,099 Oh, hello! 260 00:14:06,099 --> 00:14:07,467 What are you doing here? 261 00:14:07,467 --> 00:14:12,400 Well, I came because Ji-sung was out of her rice porridge. 262 00:14:12,400 --> 00:14:15,099 I brought some more for her. 263 00:14:15,167 --> 00:14:17,099 Oh, I see. 264 00:14:17,099 --> 00:14:20,099 You must have a lot of time these days. 265 00:14:20,099 --> 00:14:21,667 Why, of course not. 266 00:14:21,667 --> 00:14:24,099 I'm designing outdoor products. 267 00:14:24,099 --> 00:14:26,334 I'm in the final stages of that now. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,133 We should focus on the communication of the public, 269 00:14:29,133 --> 00:14:31,099 and try to understand the dynamics of... 270 00:14:31,099 --> 00:14:32,634 Oh, I see. 271 00:14:32,634 --> 00:14:37,034 Since you keep on coming by here so often, 272 00:14:37,034 --> 00:14:39,099 I thought you retired from work. 273 00:14:39,801 --> 00:14:42,367 Retired? Surely, I'm not old enough to retire... 274 00:14:42,367 --> 00:14:44,267 Let's go inside. 275 00:15:05,099 --> 00:15:08,099 Oh, how come it's not working? 276 00:15:08,099 --> 00:15:12,099 My daughter told me that she changed the pin number... 277 00:15:12,099 --> 00:15:14,567 because she's scared of thieves. 278 00:15:28,300 --> 00:15:32,099 Why are you hiding the numbers from me? 279 00:15:32,099 --> 00:15:33,334 Because pin numbers should be confidential. 280 00:15:33,334 --> 00:15:37,567 If anyone can know the pin, then it wouldn't be confidential. 281 00:15:38,901 --> 00:15:41,099 Am I just anyone? 282 00:16:06,034 --> 00:16:08,099 What...what are you doing right now? 283 00:16:08,099 --> 00:16:10,367 I brought all of that food. 284 00:16:10,367 --> 00:16:14,099 Your son doesn't like anything that's old. 285 00:16:15,500 --> 00:16:17,099 I know that. 286 00:16:17,099 --> 00:16:19,099 But I only made them several days ago. 287 00:16:19,099 --> 00:16:21,567 What? Several days already? 288 00:16:21,567 --> 00:16:24,300 Then I'm sure he'll enjoy these foods that I made freshly this morning. 289 00:16:24,300 --> 00:16:26,099 And my daughter doesn't eat any food... 290 00:16:26,099 --> 00:16:28,100 that other people make for her. 291 00:16:36,001 --> 00:16:38,801 I want you to take off all of these curtains. 292 00:16:40,099 --> 00:16:42,801 They're such low quality curtains! 293 00:16:48,099 --> 00:16:50,601 Ma'am, what are you doing right now? 294 00:16:50,601 --> 00:16:53,968 Ji-sung loves those curtains. 295 00:16:53,968 --> 00:16:56,099 Don't you think you should respect... 296 00:16:56,099 --> 00:16:58,133 what the owner of this house wants? 297 00:16:58,133 --> 00:17:00,001 Why, of course. 298 00:17:00,001 --> 00:17:01,267 I couldn't agree with you more. 299 00:17:01,267 --> 00:17:03,099 However, she needs to have good enough taste... 300 00:17:03,099 --> 00:17:05,968 for me to respect her preferences. 301 00:17:06,100 --> 00:17:09,001 It's so hard for a person to upgrade... 302 00:17:09,001 --> 00:17:11,667 their class and quality of life... seeing your daughter. 303 00:17:11,667 --> 00:17:13,267 You keep on mentioning class. 304 00:17:13,267 --> 00:17:15,099 But what do you think about a mother-in-law... 305 00:17:15,099 --> 00:17:19,534 barging into an empty house and opening up the refrigerator? 306 00:17:19,534 --> 00:17:22,367 Do you think that mother-in-law has any class? 307 00:17:22,367 --> 00:17:24,100 I'm sure she has her reasons for doing such a thing. 308 00:17:24,100 --> 00:17:26,400 Such as, the daughter-in-law is incapable of cooking... 309 00:17:26,400 --> 00:17:28,767 or keeping the house tidy. 310 00:17:29,099 --> 00:17:31,200 If she was brought up well by her mother, 311 00:17:31,200 --> 00:17:34,634 why would her mother-in-law interfere? 312 00:17:35,099 --> 00:17:38,467 I'm not really appreciating what you're saying. 313 00:17:38,467 --> 00:17:42,099 Are you saying that Ji-sung wasn't brought up properly by me? 314 00:17:42,099 --> 00:17:43,534 Oh, goodness... 315 00:17:43,534 --> 00:17:45,099 I know it's late, 316 00:17:45,099 --> 00:17:47,167 but please wish your husband happy birthday for me. 317 00:17:47,167 --> 00:17:49,634 So sorry that we couldn't make it to the party. 318 00:17:49,634 --> 00:17:53,099 Oh, no. It was just a very small party. 319 00:17:53,099 --> 00:17:57,300 Just a dinner out with the family. 320 00:17:57,300 --> 00:18:00,300 You two must be on good terms these days. 321 00:18:00,300 --> 00:18:02,300 You were so cold to him before... 322 00:18:02,300 --> 00:18:05,099 What? I was never cold to him. 323 00:18:05,099 --> 00:18:07,099 As I age more, I realize that he's all I've got. 324 00:18:07,099 --> 00:18:10,099 I'm more and more in love with my husband as I age. 325 00:18:10,099 --> 00:18:11,567 Of course. 326 00:18:11,567 --> 00:18:14,099 I'm so in love with my husband, too. 327 00:18:14,099 --> 00:18:17,099 Although Ji-sung is a very smart girl, 328 00:18:17,099 --> 00:18:20,001 she must've not been brought up properly. 329 00:18:20,001 --> 00:18:22,099 Although I do understand that it must've been... 330 00:18:22,099 --> 00:18:25,099 because you were so busy working. 331 00:18:25,099 --> 00:18:27,133 Since your son studied in the U.S. for years, 332 00:18:27,133 --> 00:18:29,099 he must've not been taught properly by you. 333 00:18:29,099 --> 00:18:31,233 He doesn't care about his wife's family at all. 334 00:18:31,233 --> 00:18:33,099 To be perfectly honest, 335 00:18:33,099 --> 00:18:36,099 I didn't tell him to come to the party on purpose... 336 00:18:36,099 --> 00:18:38,500 since he never accepts my invitations anyway. 337 00:18:38,500 --> 00:18:40,200 Well, my son is a very busy person. 338 00:18:40,200 --> 00:18:42,099 He has a business to run. 339 00:18:42,099 --> 00:18:45,099 And a son-in-law can't be the same as a daughter-in-law. 340 00:18:45,099 --> 00:18:47,233 Since you don't have a son, you must not know. 341 00:18:47,233 --> 00:18:51,467 But daughters-in-law still have bigger sacrifices to make. 342 00:18:51,467 --> 00:18:54,099 That's why people are so hung up on having sons. 343 00:18:57,001 --> 00:19:00,099 Oh, goodness. I have an appointment. 344 00:19:00,099 --> 00:19:02,400 I should get going first. 345 00:19:16,500 --> 00:19:19,099 I don't have a son? 346 00:19:21,734 --> 00:19:23,099 I bet she had three daughters... 347 00:19:23,099 --> 00:19:25,099 because she wanted to have a son. 348 00:19:26,099 --> 00:19:29,400 She shuts up every time I bring up a son. 349 00:19:54,233 --> 00:19:57,099 I never had a son? 350 00:20:14,099 --> 00:20:16,767 Oh no, I'm dead again. 351 00:20:28,334 --> 00:20:33,099 Hello, this is So Jung-geun speaking who has nothing to do. 352 00:20:33,634 --> 00:20:35,099 The car repair center? 353 00:20:35,801 --> 00:20:37,534 The car is fixed? 354 00:20:38,367 --> 00:20:41,099 What? $1,750? 355 00:20:45,099 --> 00:20:47,934 Hey, let me call you back. 356 00:20:59,300 --> 00:21:03,099 The repair fee came out to $1,750. 357 00:21:03,099 --> 00:21:04,068 So? 358 00:21:04,068 --> 00:21:06,267 Just how much did you make him fix... 359 00:21:06,267 --> 00:21:08,300 for it to cost $1,750? 360 00:21:08,300 --> 00:21:10,099 I never asked you to damage my car. 361 00:21:10,099 --> 00:21:12,099 It was just a slight hit. 362 00:21:12,099 --> 00:21:15,400 How can your car break down with just a touch? 363 00:21:15,400 --> 00:21:17,901 Don't you think it's unfair? Huh? Think about it! 364 00:21:17,901 --> 00:21:19,334 I mean, I just barely hit the car. 365 00:21:19,334 --> 00:21:22,068 No, no. I just touched it. 366 00:21:22,068 --> 00:21:23,968 I just brushed by it. 367 00:21:23,968 --> 00:21:25,167 But suddenly, the car started falling apart! 368 00:21:25,167 --> 00:21:28,099 The door fell down! The bumper dropped! 369 00:21:28,099 --> 00:21:30,099 Does this make any sense? 370 00:21:30,099 --> 00:21:32,099 Manager! 371 00:21:33,001 --> 00:21:34,167 Soo-hae! 372 00:21:34,167 --> 00:21:35,099 Oh, gosh! 373 00:21:35,099 --> 00:21:38,099 How come nobody is listening to me? 374 00:21:39,099 --> 00:21:40,099 Fine. 375 00:21:40,099 --> 00:21:42,867 This is as good as fraud! 376 00:21:42,867 --> 00:21:47,434 You made a new car out of a crappy car that was already falling apart. 377 00:21:47,434 --> 00:21:49,099 Oh, yeah? 378 00:21:49,099 --> 00:21:50,400 You didn't know that? 379 00:21:50,400 --> 00:21:52,099 If I report you to the police, 380 00:21:52,099 --> 00:21:53,300 you'll get arrested for fraud! 381 00:21:53,300 --> 00:21:55,099 This is a clear case of fraud! 382 00:21:57,099 --> 00:21:59,099 Oh, that's right. Right... 383 00:21:59,099 --> 00:22:02,167 You're regretting fixing all four doors, aren't you? 384 00:22:03,099 --> 00:22:04,099 I forgot. 385 00:22:04,099 --> 00:22:06,099 You must be regretting it. You have to be! 386 00:22:06,099 --> 00:22:08,601 I need these for our meeting. 387 00:22:08,601 --> 00:22:13,099 So go and make photocopies for our team. 388 00:22:25,300 --> 00:22:28,200 Did you stop by Woo-jae's house earlier? 389 00:22:28,200 --> 00:22:32,099 I don't think Woo-jae married the right girl. 390 00:22:32,099 --> 00:22:35,099 Her family has absolutely no class. 391 00:22:35,099 --> 00:22:37,099 This is why we shouldn't have married our son... 392 00:22:37,099 --> 00:22:40,334 to a family that's not up to par with our family. 393 00:22:40,334 --> 00:22:43,400 It was my mistake for letting him marry her... 394 00:22:43,400 --> 00:22:45,099 just because she's a smart girl. 395 00:22:45,099 --> 00:22:47,701 I had promised myself never to get connected... 396 00:22:47,701 --> 00:22:50,467 to a diamond in the rough again, but I made the same mistake. 397 00:22:50,467 --> 00:22:53,834 Although she's from a poor family, 398 00:22:53,834 --> 00:22:55,734 she was brought up so well. So, don't say that. 399 00:22:55,734 --> 00:22:59,099 But life keeps getting difficult as time goes by. 400 00:22:59,099 --> 00:23:02,334 Like water and oil... even though she tries very hard 401 00:23:02,334 --> 00:23:08,099 she can't match the cultural differences with my family. 402 00:23:11,200 --> 00:23:15,099 Ma'am, bring me the chili pepper paste from the countryside. 403 00:23:16,034 --> 00:23:18,099 I need something refreshing right now. 404 00:23:18,099 --> 00:23:21,334 But Dad, you already ate dinner. 405 00:23:21,334 --> 00:23:24,400 Woo-jae, how long have you been there? 406 00:23:24,400 --> 00:23:26,133 I was here all along. 407 00:23:26,133 --> 00:23:27,099 You silly brat. 408 00:23:27,099 --> 00:23:30,099 Why do you keep on coming home instead of your own house? 409 00:23:30,099 --> 00:23:33,001 Mondays, Wednesdays, and Fridays. 410 00:23:33,001 --> 00:23:35,601 Those are my days to vacuum the house. 411 00:23:35,601 --> 00:23:37,001 And also do the dishes. 412 00:23:37,001 --> 00:23:38,099 What's wrong with your wife? 413 00:23:38,099 --> 00:23:40,099 I even send her the maid to help her. 414 00:23:40,367 --> 00:23:43,034 I should send the maid on Monday, Wednesday, and Friday. 415 00:23:43,034 --> 00:23:45,099 Then, she'll split the labor with whatever days the maid won't come. 416 00:23:45,099 --> 00:23:48,099 She's really scary, Mom. 417 00:23:48,099 --> 00:23:49,300 Thank you. 418 00:23:50,133 --> 00:23:54,099 I can only digest well when I mix rice with my mom's chili pepper paste. 419 00:23:54,099 --> 00:23:56,099 Maybe it's because I'm a diamond in the rough. 420 00:23:56,099 --> 00:23:59,099 You think that's something to brag about? 421 00:23:59,099 --> 00:24:04,734 My mom tried so hard to change your eating habits. 422 00:24:06,968 --> 00:24:10,300 Looking at you reminds me of the term, "Ahgasachang." 423 00:24:10,300 --> 00:24:11,267 Ah- what? 424 00:24:11,267 --> 00:24:13,400 Ahgasachang? 425 00:24:13,400 --> 00:24:15,200 What does that mean? 426 00:24:15,200 --> 00:24:17,267 Hang on, Mom. 427 00:24:17,267 --> 00:24:19,534 Ahgasachang. 428 00:24:20,200 --> 00:24:23,100 "A dog with poo-poo is laughing at a dog with a leaf on his face." 429 00:24:23,100 --> 00:24:27,099 Oh, that's what it means. 430 00:24:27,099 --> 00:24:30,133 A dog with poo-poo... A dog with a leaf... 431 00:24:31,601 --> 00:24:33,068 Wait... 432 00:24:33,099 --> 00:24:35,934 Why do I remind him of such a thing? 433 00:24:35,934 --> 00:24:38,300 He must mean that you're the dog with poo-poo. 434 00:24:40,099 --> 00:24:42,099 Ma'am! 435 00:24:52,001 --> 00:24:54,099 Since you don't have a son, you must not know. 436 00:24:54,099 --> 00:24:58,068 But daughters-in-law still have bigger sacrifices to make. 437 00:24:58,068 --> 00:25:00,099 That's why people are so hung up on having sons. 438 00:25:00,099 --> 00:25:01,901 What? 439 00:25:02,801 --> 00:25:04,099 I never raised a son? 440 00:25:04,099 --> 00:25:06,133 How dare she say that to me. 441 00:25:08,300 --> 00:25:12,334 How would she know whether I had a son or not? 442 00:25:13,167 --> 00:25:15,167 How? 443 00:25:17,099 --> 00:25:20,434 A princess... A complete princess... 444 00:25:21,099 --> 00:25:26,034 She's an old princess who thinks she's such a big shot. 445 00:26:54,133 --> 00:26:57,167 I never raised a son? 446 00:27:00,099 --> 00:27:02,099 Of course, I did. 447 00:27:03,867 --> 00:27:06,701 Why, of course, I did... 448 00:28:37,099 --> 00:28:55,400 [Subtitles provided by MBC] 449 00:28:56,500 --> 00:28:58,099 [Preview] 450 00:28:58,099 --> 00:28:59,001 You heard me, right? 451 00:28:59,001 --> 00:29:00,099 Make us rice for breakfast from tomorrow. 452 00:29:00,099 --> 00:29:01,467 What have you done for me? 453 00:29:01,467 --> 00:29:03,001 You don't think the fact that you're JW Group's daughter-in-law ... 454 00:29:03,001 --> 00:29:03,901 made a difference? 455 00:29:03,901 --> 00:29:05,367 No, no, no. 456 00:29:05,367 --> 00:29:07,099 This has no class to it. 457 00:29:07,099 --> 00:29:09,099 Ahh, dad! 458 00:29:09,099 --> 00:29:09,867 I was lecturing. 459 00:29:09,867 --> 00:29:12,099 You ignored my call because of your lousy lecture? 460 00:29:12,099 --> 00:29:13,767 Quit right away. 461 00:29:14,099 --> 00:29:16,701 Do everything over. Do you think you're here to kill some time? 462 00:29:16,701 --> 00:29:20,099 Why are you doing this to me! 34237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.