Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,099 --> 00:00:11,099
[Episode 5]
2
00:00:12,767 --> 00:00:14,099
Is Patient
Lee Dong-eun...
3
00:00:14,099 --> 00:00:15,100
still not done with
the colonoscopy test?
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,467
He didn't even do it. He discharged
himself as soon as you left.
5
00:00:18,467 --> 00:00:21,734
He said he didn't need
anymore examinations.
6
00:00:21,734 --> 00:00:23,834
He said he wanted to stay
in the hospital for a while.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,167
Thank you.
8
00:00:27,034 --> 00:00:29,901
Please come
to my office.
9
00:00:30,099 --> 00:00:32,099
See you later.
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,734
How was the VVIP
patient from yesterday?
11
00:00:37,734 --> 00:00:39,099
His test results
aren't out yet,
12
00:00:39,099 --> 00:00:41,100
but he seems to be
in a very healthy condition.
13
00:00:41,100 --> 00:00:43,534
I guess he knew that since he
just left saying he didn't need...
14
00:00:43,534 --> 00:00:44,334
further examinations.
15
00:00:44,334 --> 00:00:47,099
He was actually
the second son...
16
00:00:47,099 --> 00:00:50,233
of the owner
of Sunghwa Hospital.
17
00:00:50,233 --> 00:00:53,667
I know there were many
guys out to marry you.
18
00:00:53,667 --> 00:00:57,367
But he's far beyond all of
the guys you've met so far.
19
00:00:57,367 --> 00:01:01,099
I'm sure he's going to
ask you out on a date soon.
20
00:01:01,099 --> 00:01:03,099
I hope you
meet him.
21
00:01:03,834 --> 00:01:06,099
Yes, sir.
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,334
He must've fallen
for my beauty.
23
00:01:10,834 --> 00:01:13,099
You think I'm
an easy girl to get?
24
00:01:13,834 --> 00:01:15,099
Mom?
25
00:01:16,801 --> 00:01:18,099
What?
26
00:01:21,099 --> 00:01:25,167
Sweetie, he must've been
so eager to meet you.
27
00:01:25,167 --> 00:01:28,099
If he's the second son
of Sunghwa Hospital,
28
00:01:28,099 --> 00:01:30,667
you should meet him
a couple of times.
29
00:01:30,667 --> 00:01:32,099
All right. Good.
30
00:01:34,099 --> 00:01:35,901
Don't skip dinner.
31
00:01:35,901 --> 00:01:37,400
All right. Okay.
32
00:01:40,099 --> 00:01:42,068
All right.
33
00:01:42,068 --> 00:01:43,068
You were still here?
34
00:01:43,068 --> 00:01:44,068
Shh!
35
00:01:44,068 --> 00:01:46,133
Why, of course, Mother.
36
00:01:46,133 --> 00:01:49,434
It's my duty to hold
memorial services.
37
00:01:49,434 --> 00:01:51,634
I'm the oldest son.
38
00:01:52,233 --> 00:01:55,434
Don't worry about a thing,
and come to my house next week.
39
00:01:55,434 --> 00:01:58,099
Make sure Jung-tae
and Jung-soon also come.
40
00:01:58,099 --> 00:01:59,001
All right.
41
00:01:59,001 --> 00:02:03,099
Mother, make sure you
sleep warmly tonight.
42
00:02:03,934 --> 00:02:05,099
Bye.
43
00:02:08,300 --> 00:02:10,099
You're home?
44
00:02:11,233 --> 00:02:13,968
Let's eat dinner now.
45
00:02:16,167 --> 00:02:18,934
Let's eat dinner now?
46
00:02:20,099 --> 00:02:21,867
Didn't I make myself
perfectly clear earlier?
47
00:02:21,867 --> 00:02:27,968
I said, I didn't want to see you
by the time I came back home.
48
00:02:28,834 --> 00:02:30,801
I thought about it,
49
00:02:31,099 --> 00:02:34,099
and I had no reason
to leave this house.
50
00:02:34,099 --> 00:02:36,099
What... what...
what did you say?
51
00:02:36,099 --> 00:02:41,001
I paid my dues as
the head of this family.
52
00:02:41,400 --> 00:02:42,968
What are you
talking about?
53
00:02:42,968 --> 00:02:45,099
Must I repeat myself
all over again?
54
00:02:45,099 --> 00:02:48,099
This house was purchased
by me, Hong Ae-ja...
55
00:02:49,334 --> 00:02:51,099
Hang on a minute.
56
00:02:55,099 --> 00:02:56,133
What in the world...?
57
00:02:56,133 --> 00:02:58,701
What is he
up to this time?
58
00:03:14,467 --> 00:03:16,099
Here.
59
00:03:18,767 --> 00:03:20,099
What's this?
60
00:03:20,099 --> 00:03:22,534
My retirement
pension bank book.
61
00:03:23,099 --> 00:03:24,167
What?
62
00:03:25,099 --> 00:03:27,099
Your retirement pension?
63
00:03:28,233 --> 00:03:31,099
You didn't even
work your full term.
64
00:03:31,099 --> 00:03:34,099
I taught at a
school for 15 years,
65
00:03:34,099 --> 00:03:36,534
and received $60,000
in a retirement pension.
66
00:03:37,099 --> 00:03:40,500
And with this money, I paid off
the mortgage of this house.
67
00:03:40,500 --> 00:03:43,099
$60,000?
68
00:03:44,099 --> 00:03:48,099
You paid off
my mortgage?
69
00:03:51,099 --> 00:03:53,099
When we were
buying this house,
70
00:03:53,099 --> 00:03:57,099
you didn't have enough money,
so you thought of getting a loan.
71
00:03:57,099 --> 00:03:58,099
That's right.
72
00:03:58,099 --> 00:04:00,667
I was going to open up my office
with my pension money,
73
00:04:00,667 --> 00:04:04,334
but instead,
I gave you everything...
74
00:04:04,334 --> 00:04:08,099
because you complained so much
about paying the bank interest.
75
00:04:08,099 --> 00:04:10,934
That's what I did as
the head of the house.
76
00:04:11,099 --> 00:04:13,068
Oh...really?
77
00:04:13,068 --> 00:04:15,099
How come I don't
remember anything about it?
78
00:04:15,099 --> 00:04:18,099
You think it was
all your doing?
79
00:04:21,601 --> 00:04:25,099
I'm not moving out
until you pay me $60,000.
80
00:04:27,099 --> 00:04:29,100
That's strange.
81
00:04:29,100 --> 00:04:35,099
I thought I paid off all the
mortgage with my own money.
82
00:04:55,099 --> 00:04:57,099
What Mom
said was true.
83
00:04:57,099 --> 00:04:59,099
Is that how people do
blind dates these days?
84
00:04:59,099 --> 00:05:01,099
It's to make things natural
for people to meet.
85
00:05:01,099 --> 00:05:04,233
If it's a real date, it'll be awkward
if you don't like the other person.
86
00:05:04,233 --> 00:05:06,099
If his dad
owns a hospital,
87
00:05:06,099 --> 00:05:08,099
he sounds half decent.
88
00:05:08,099 --> 00:05:12,334
However, you must also think
about his parents' personalities, too.
89
00:05:12,334 --> 00:05:13,734
Think about
your sister, Ji-sung.
90
00:05:13,734 --> 00:05:15,167
Her husband is rich and
went to a good school.
91
00:05:15,167 --> 00:05:17,934
He was the best bachelor out there.
But what's the use of all that...
92
00:05:17,934 --> 00:05:21,100
when his nasty mother always
gives your sister a hard time.
93
00:05:21,100 --> 00:05:22,901
I'm not even
going to meet a guy...
94
00:05:22,901 --> 00:05:25,434
who is anything
less than perfect.
95
00:05:25,434 --> 00:05:27,534
But you have to
love the other person...
96
00:05:27,534 --> 00:05:28,834
to get married, right?
97
00:05:28,834 --> 00:05:30,367
The most important
part is love.
98
00:05:30,367 --> 00:05:31,601
Oh, goodness.
99
00:05:31,601 --> 00:05:35,099
You don't know
anything, In-sung.
100
00:05:37,001 --> 00:05:38,200
Dad.
101
00:05:38,834 --> 00:05:40,099
Have breakfast.
102
00:05:40,099 --> 00:05:42,099
You're just as bad!
103
00:05:42,099 --> 00:05:44,367
Now that
Ji-sung is married,
104
00:05:44,367 --> 00:05:46,901
you should let her take
charge of her own house.
105
00:05:46,901 --> 00:05:49,667
You're making that
rice porridge for her, aren't you?
106
00:05:49,667 --> 00:05:51,099
Of course!
107
00:05:51,099 --> 00:05:54,099
Ji-sung is so sick that she can't
eat anything other than porridge,
108
00:05:54,099 --> 00:05:56,834
but that evil mother-in-law
of hers threw it all out.
109
00:05:56,834 --> 00:05:58,100
Oh, gosh...
110
00:05:58,100 --> 00:06:00,099
Mi-na, that little angel
called me because...
111
00:06:00,099 --> 00:06:03,767
she must've felt so
bad for her mother.
112
00:06:04,400 --> 00:06:09,099
She said, "Grandma, can you cook
Mom some rice porridge?"
113
00:06:09,099 --> 00:06:11,099
How can you call
Ji-sung's mother-in-law evil?
114
00:06:11,099 --> 00:06:14,099
Have some class,
will you?
115
00:06:14,099 --> 00:06:16,567
Especially in
front of our girls.
116
00:06:16,567 --> 00:06:18,267
Watch what you say.
117
00:06:18,267 --> 00:06:20,534
You'll make a big blunder
one of these days that way.
118
00:06:20,534 --> 00:06:24,099
How can I talk nicely
about that woman?
119
00:06:24,099 --> 00:06:26,601
Think about what she's
doing to our poor daughter.
120
00:06:26,601 --> 00:06:30,701
Dad, you're sounding
pretty macho.
121
00:06:30,701 --> 00:06:33,068
And Mom, you're
sounding pretty obedient.
122
00:06:33,068 --> 00:06:34,099
That's strange.
123
00:06:34,099 --> 00:06:36,400
What do you mean,
strange?
124
00:06:36,400 --> 00:06:38,801
Let's eat.
125
00:06:39,167 --> 00:06:42,801
Gosh, it's toast
this morning, huh?
126
00:06:45,099 --> 00:06:48,968
I should get used to
eating toast for breakfast.
127
00:07:01,099 --> 00:07:04,099
I can't stand
the sight of him!
128
00:07:08,068 --> 00:07:09,200
How come
I can't remember...
129
00:07:09,200 --> 00:07:13,099
a thing about getting
this money from him?
130
00:07:13,099 --> 00:07:14,767
What's happened?
131
00:07:15,099 --> 00:07:16,400
How come the record
shows that the money...
132
00:07:16,400 --> 00:07:19,167
was transferred to
my bank account?
133
00:07:20,099 --> 00:07:21,667
Oh, goodness...
134
00:07:26,133 --> 00:07:27,334
Oh, Dad.
135
00:07:27,334 --> 00:07:30,099
Did the lady from yesterday
sign the lease for the vacant room?
136
00:07:30,099 --> 00:07:31,534
No way.
137
00:07:31,534 --> 00:07:34,567
If you do that
one more time, I'll just...!
138
00:07:34,567 --> 00:07:35,167
You're no help at all.
139
00:07:35,167 --> 00:07:38,068
Did you scare her away again?
What's wrong with you?
140
00:07:38,068 --> 00:07:40,099
We'll have to make money
with that vacant room.
141
00:07:40,099 --> 00:07:41,099
I didn't do
anything wrong!
142
00:07:41,099 --> 00:07:44,099
I wish somebody would
rent out that room, too!
143
00:07:44,099 --> 00:07:45,099
Why, you brat!
144
00:07:45,099 --> 00:07:47,767
You'd better not
do that again!
145
00:07:47,767 --> 00:07:51,099
Jung-geun, are you going to be
working at the head office?
146
00:07:51,534 --> 00:07:53,099
You were transferred
to the head office?
147
00:07:53,099 --> 00:07:55,099
Wow, good for you!
148
00:07:55,099 --> 00:07:57,099
Whatever...
149
00:07:57,901 --> 00:07:59,901
I'm going to
get going now.
150
00:07:59,901 --> 00:08:01,099
All right.
151
00:08:01,099 --> 00:08:02,834
Good day, today!
152
00:08:02,834 --> 00:08:04,801
Thanks. Good day
to you, too.
153
00:08:05,099 --> 00:08:06,267
See you later.
154
00:08:06,267 --> 00:08:08,099
Okay. Bye.
155
00:08:13,099 --> 00:08:14,467
Dad...
156
00:08:14,467 --> 00:08:15,767
What?
157
00:08:15,767 --> 00:08:19,099
I'm hoping to start studying
psychology this semester.
158
00:08:19,099 --> 00:08:21,099
But you'll be graduating
after this semester.
159
00:08:21,099 --> 00:08:22,467
You want to change
your major and study more?
160
00:08:22,467 --> 00:08:25,001
Yes. It's a trend for
engineer majors...
161
00:08:25,001 --> 00:08:26,133
to double major
in humanities.
162
00:08:26,133 --> 00:08:27,300
It's the "it"
thing to do.
163
00:08:27,300 --> 00:08:28,500
Quiet!
164
00:08:28,500 --> 00:08:33,099
All of your friends are out
of school and making money.
165
00:08:33,099 --> 00:08:36,099
You already changed
your major several times,
166
00:08:36,099 --> 00:08:38,634
and now you want
to study psychology?
167
00:08:38,634 --> 00:08:40,267
If you let me study abroad
like other kids' parents...
168
00:08:40,267 --> 00:08:42,734
I wouldn't be so fickle
about my major.
169
00:08:44,099 --> 00:08:46,334
Study abroad, my foot!
170
00:08:46,334 --> 00:08:48,434
There are so many
good colleges in Korea.
171
00:08:48,434 --> 00:08:50,200
Why would you go out
of the country to study?
172
00:08:50,734 --> 00:08:54,068
You're going to that
good graduate school,
173
00:08:54,068 --> 00:08:55,801
but you're not graduating!
174
00:08:55,801 --> 00:08:58,099
I'm struggling so much
to pay for your tuition!
175
00:08:58,099 --> 00:08:59,099
Even if you object to it,
176
00:08:59,099 --> 00:09:00,567
I'm still going to study
what I want to study!
177
00:09:00,567 --> 00:09:02,099
You can't even
understand how I feel,
178
00:09:02,099 --> 00:09:04,367
so what's the point
of studying psychology?
179
00:09:04,367 --> 00:09:07,068
Don't you dare even
talk about this again!
180
00:09:14,034 --> 00:09:17,099
All emotions connected
to relationships...
181
00:09:17,099 --> 00:09:19,300
start from communication
between one person to another.
182
00:09:19,300 --> 00:09:21,334
When the communication
is smooth,
183
00:09:21,334 --> 00:09:26,099
the relationship builds
trust and love.
184
00:09:26,099 --> 00:09:27,701
And in the
opposite situation,
185
00:09:27,701 --> 00:09:31,068
misunderstandings
and mistrust will form.
186
00:09:31,601 --> 00:09:35,701
Communication starts
from conversations.
187
00:09:36,267 --> 00:09:40,099
And this should not be
one side pouring out...
188
00:09:40,099 --> 00:09:42,867
his or her emotions
or thoughts,
189
00:09:44,099 --> 00:09:48,834
but listening and understanding
the other person's emotions, too.
190
00:09:49,099 --> 00:09:52,099
That is the basic
manner of conversation.
191
00:10:01,934 --> 00:10:03,667
You're not answering
my phone call.
192
00:10:03,667 --> 00:10:07,099
I'm going to your house
right now to change your curtains.
193
00:10:23,534 --> 00:10:26,667
Professor Ma, are you done
with your lecture?
194
00:10:26,667 --> 00:10:28,300
When are you
going home?
195
00:10:29,133 --> 00:10:30,300
What?
196
00:10:30,300 --> 00:10:32,667
Your mother-in-law
is going there? Why?
197
00:10:32,667 --> 00:10:35,099
Why is she changing
your curtains?
198
00:10:35,099 --> 00:10:37,901
That's what I'm saying.
199
00:10:37,901 --> 00:10:41,634
Remember we just changed
the blinds with you last year?
200
00:10:41,634 --> 00:10:43,867
I really like them.
201
00:10:45,099 --> 00:10:48,834
Anyway, Mom,
don't come today.
202
00:10:48,834 --> 00:10:51,100
I'll stop by your house
to get the porridge.
203
00:10:51,100 --> 00:10:52,901
Oh, Mom.
204
00:10:52,901 --> 00:10:56,099
I told her about
Dad's 60th birthday party.
205
00:10:56,099 --> 00:10:58,334
I got scolded for
not inviting them.
206
00:10:58,334 --> 00:11:01,099
Don't let her
get to you, Sweetie.
207
00:11:01,099 --> 00:11:04,099
It's not like she ever
cared about our family.
208
00:11:04,099 --> 00:11:07,834
She's just saying that.
So, please don't worry.
209
00:11:07,834 --> 00:11:09,434
Your stomach will hurt.
210
00:11:09,434 --> 00:11:12,968
Good. Buy yourself something
delicious for lunch.
211
00:11:12,968 --> 00:11:16,099
All right. Okay. Bye.
212
00:11:18,500 --> 00:11:20,901
She scolded Ji-sung for
not inviting her to the party?
213
00:11:20,901 --> 00:11:23,200
It's not like she was going
to come even if I invited her!
214
00:11:23,200 --> 00:11:27,434
It's not like we ever attended
each other's parties.
215
00:11:27,434 --> 00:11:30,434
I guess she was going to
bring a fancy birthday gift, huh?
216
00:11:30,434 --> 00:11:31,601
Oh, gosh.
217
00:11:32,099 --> 00:11:34,099
I can't believe this!
218
00:11:34,634 --> 00:11:36,099
I'm so upset!
219
00:11:36,099 --> 00:11:39,467
Why is she giving such a
hard time to my daughter?
220
00:11:39,467 --> 00:11:42,367
Why isn't this closing?
Gosh!
221
00:11:43,667 --> 00:11:46,068
Where did it go?
222
00:11:47,901 --> 00:11:49,099
Oh, darn it!
223
00:11:49,099 --> 00:11:51,099
What's wrong
with her this time?
224
00:11:58,767 --> 00:12:00,434
Hello, Mother?
225
00:12:00,434 --> 00:12:01,767
Oh, hi, son.
226
00:12:01,767 --> 00:12:04,434
She didn't talk about
the divorce again?
227
00:12:04,434 --> 00:12:06,099
Oh, Mother.
228
00:12:06,099 --> 00:12:08,099
Signing the divorce papers...
229
00:12:08,099 --> 00:12:11,099
doesn't make us strangers.
230
00:12:11,099 --> 00:12:12,567
She may be our
daughters' mother,
231
00:12:12,567 --> 00:12:14,100
but I'm their father!
232
00:12:14,100 --> 00:12:16,634
Why, of course!
233
00:12:17,634 --> 00:12:21,099
But I just
can't trust her.
234
00:12:21,534 --> 00:12:24,934
Are you sure she said she'd
do the memorial service?
235
00:12:24,934 --> 00:12:28,334
There's nothing to say
about that. It's given.
236
00:12:28,334 --> 00:12:30,100
She's done it
all her life.
237
00:12:30,100 --> 00:12:32,099
And we're still
living together.
238
00:12:32,099 --> 00:12:36,099
Good. But don't go
easy on her.
239
00:12:36,099 --> 00:12:37,767
Make sure you tell her...
240
00:12:37,767 --> 00:12:39,334
that she has to prepare
for the memorial service. Okay?
241
00:12:39,334 --> 00:12:42,099
She can't make just a couple
of vegetable dishes, either.
242
00:12:42,099 --> 00:12:44,099
She needs to make at least
five different dishes,
243
00:12:44,099 --> 00:12:48,099
and set the proper
memorial service table, okay?
244
00:12:48,099 --> 00:12:49,500
Oh.
245
00:12:49,500 --> 00:12:51,467
Don't you worry.
246
00:12:51,467 --> 00:12:52,267
All right.
247
00:12:52,267 --> 00:12:55,200
I'll make sure
to tell her.
248
00:12:55,200 --> 00:12:56,601
Okay.
249
00:13:13,099 --> 00:13:15,901
How come she's not
answering my text?
250
00:13:15,901 --> 00:13:19,034
She must be in the
middle of her lecture.
251
00:13:19,034 --> 00:13:20,834
Lecture?
252
00:13:20,834 --> 00:13:22,434
It's just a
lousy lecture.
253
00:13:22,434 --> 00:13:25,099
How would she
not answer my call?
254
00:13:29,834 --> 00:13:34,367
Woo-jae, come to my house
with your wife within a few days.
255
00:13:34,367 --> 00:13:37,034
I have something to say.
256
00:13:41,133 --> 00:13:45,068
Let her say mean
things to my face!
257
00:13:45,068 --> 00:13:47,867
I'm going to see it
with my own eyes.
258
00:13:57,099 --> 00:13:59,099
Mind the flowers.
259
00:14:04,099 --> 00:14:06,099
Oh, hello!
260
00:14:06,099 --> 00:14:07,467
What are you
doing here?
261
00:14:07,467 --> 00:14:12,400
Well, I came because Ji-sung
was out of her rice porridge.
262
00:14:12,400 --> 00:14:15,099
I brought some
more for her.
263
00:14:15,167 --> 00:14:17,099
Oh, I see.
264
00:14:17,099 --> 00:14:20,099
You must have a lot
of time these days.
265
00:14:20,099 --> 00:14:21,667
Why, of course not.
266
00:14:21,667 --> 00:14:24,099
I'm designing outdoor products.
267
00:14:24,099 --> 00:14:26,334
I'm in the final
stages of that now.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,133
We should focus on the
communication of the public,
269
00:14:29,133 --> 00:14:31,099
and try to understand
the dynamics of...
270
00:14:31,099 --> 00:14:32,634
Oh, I see.
271
00:14:32,634 --> 00:14:37,034
Since you keep on
coming by here so often,
272
00:14:37,034 --> 00:14:39,099
I thought you
retired from work.
273
00:14:39,801 --> 00:14:42,367
Retired? Surely, I'm not
old enough to retire...
274
00:14:42,367 --> 00:14:44,267
Let's go inside.
275
00:15:05,099 --> 00:15:08,099
Oh, how come
it's not working?
276
00:15:08,099 --> 00:15:12,099
My daughter told me that
she changed the pin number...
277
00:15:12,099 --> 00:15:14,567
because she's
scared of thieves.
278
00:15:28,300 --> 00:15:32,099
Why are you hiding
the numbers from me?
279
00:15:32,099 --> 00:15:33,334
Because pin numbers
should be confidential.
280
00:15:33,334 --> 00:15:37,567
If anyone can know the pin,
then it wouldn't be confidential.
281
00:15:38,901 --> 00:15:41,099
Am I just anyone?
282
00:16:06,034 --> 00:16:08,099
What...what are you
doing right now?
283
00:16:08,099 --> 00:16:10,367
I brought all
of that food.
284
00:16:10,367 --> 00:16:14,099
Your son doesn't like
anything that's old.
285
00:16:15,500 --> 00:16:17,099
I know that.
286
00:16:17,099 --> 00:16:19,099
But I only made them
several days ago.
287
00:16:19,099 --> 00:16:21,567
What?
Several days already?
288
00:16:21,567 --> 00:16:24,300
Then I'm sure he'll enjoy these foods
that I made freshly this morning.
289
00:16:24,300 --> 00:16:26,099
And my daughter
doesn't eat any food...
290
00:16:26,099 --> 00:16:28,100
that other people
make for her.
291
00:16:36,001 --> 00:16:38,801
I want you to take off
all of these curtains.
292
00:16:40,099 --> 00:16:42,801
They're such
low quality curtains!
293
00:16:48,099 --> 00:16:50,601
Ma'am, what are you
doing right now?
294
00:16:50,601 --> 00:16:53,968
Ji-sung loves those curtains.
295
00:16:53,968 --> 00:16:56,099
Don't you think
you should respect...
296
00:16:56,099 --> 00:16:58,133
what the owner of
this house wants?
297
00:16:58,133 --> 00:17:00,001
Why, of course.
298
00:17:00,001 --> 00:17:01,267
I couldn't agree
with you more.
299
00:17:01,267 --> 00:17:03,099
However, she needs to have
good enough taste...
300
00:17:03,099 --> 00:17:05,968
for me to respect
her preferences.
301
00:17:06,100 --> 00:17:09,001
It's so hard for
a person to upgrade...
302
00:17:09,001 --> 00:17:11,667
their class and quality of life...
seeing your daughter.
303
00:17:11,667 --> 00:17:13,267
You keep on
mentioning class.
304
00:17:13,267 --> 00:17:15,099
But what do you think
about a mother-in-law...
305
00:17:15,099 --> 00:17:19,534
barging into an empty house
and opening up the refrigerator?
306
00:17:19,534 --> 00:17:22,367
Do you think that
mother-in-law has any class?
307
00:17:22,367 --> 00:17:24,100
I'm sure she has her
reasons for doing such a thing.
308
00:17:24,100 --> 00:17:26,400
Such as, the daughter-in-law
is incapable of cooking...
309
00:17:26,400 --> 00:17:28,767
or keeping the house tidy.
310
00:17:29,099 --> 00:17:31,200
If she was brought up
well by her mother,
311
00:17:31,200 --> 00:17:34,634
why would her
mother-in-law interfere?
312
00:17:35,099 --> 00:17:38,467
I'm not really appreciating
what you're saying.
313
00:17:38,467 --> 00:17:42,099
Are you saying that Ji-sung
wasn't brought up properly by me?
314
00:17:42,099 --> 00:17:43,534
Oh, goodness...
315
00:17:43,534 --> 00:17:45,099
I know it's late,
316
00:17:45,099 --> 00:17:47,167
but please wish your
husband happy birthday for me.
317
00:17:47,167 --> 00:17:49,634
So sorry that we couldn't
make it to the party.
318
00:17:49,634 --> 00:17:53,099
Oh, no. It was just
a very small party.
319
00:17:53,099 --> 00:17:57,300
Just a dinner out
with the family.
320
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
You two must be on
good terms these days.
321
00:18:00,300 --> 00:18:02,300
You were so cold
to him before...
322
00:18:02,300 --> 00:18:05,099
What? I was
never cold to him.
323
00:18:05,099 --> 00:18:07,099
As I age more, I realize
that he's all I've got.
324
00:18:07,099 --> 00:18:10,099
I'm more and more in love
with my husband as I age.
325
00:18:10,099 --> 00:18:11,567
Of course.
326
00:18:11,567 --> 00:18:14,099
I'm so in love with
my husband, too.
327
00:18:14,099 --> 00:18:17,099
Although Ji-sung is
a very smart girl,
328
00:18:17,099 --> 00:18:20,001
she must've not been
brought up properly.
329
00:18:20,001 --> 00:18:22,099
Although I do understand
that it must've been...
330
00:18:22,099 --> 00:18:25,099
because you were
so busy working.
331
00:18:25,099 --> 00:18:27,133
Since your son studied
in the U.S. for years,
332
00:18:27,133 --> 00:18:29,099
he must've not been
taught properly by you.
333
00:18:29,099 --> 00:18:31,233
He doesn't care about
his wife's family at all.
334
00:18:31,233 --> 00:18:33,099
To be perfectly honest,
335
00:18:33,099 --> 00:18:36,099
I didn't tell him to come
to the party on purpose...
336
00:18:36,099 --> 00:18:38,500
since he never accepts
my invitations anyway.
337
00:18:38,500 --> 00:18:40,200
Well, my son is a
very busy person.
338
00:18:40,200 --> 00:18:42,099
He has a
business to run.
339
00:18:42,099 --> 00:18:45,099
And a son-in-law can't be
the same as a daughter-in-law.
340
00:18:45,099 --> 00:18:47,233
Since you don't have a son,
you must not know.
341
00:18:47,233 --> 00:18:51,467
But daughters-in-law still
have bigger sacrifices to make.
342
00:18:51,467 --> 00:18:54,099
That's why people are
so hung up on having sons.
343
00:18:57,001 --> 00:19:00,099
Oh, goodness.
I have an appointment.
344
00:19:00,099 --> 00:19:02,400
I should
get going first.
345
00:19:16,500 --> 00:19:19,099
I don't have a son?
346
00:19:21,734 --> 00:19:23,099
I bet she had
three daughters...
347
00:19:23,099 --> 00:19:25,099
because she wanted
to have a son.
348
00:19:26,099 --> 00:19:29,400
She shuts up every time
I bring up a son.
349
00:19:54,233 --> 00:19:57,099
I never had a son?
350
00:20:14,099 --> 00:20:16,767
Oh no,
I'm dead again.
351
00:20:28,334 --> 00:20:33,099
Hello, this is So Jung-geun
speaking who has nothing to do.
352
00:20:33,634 --> 00:20:35,099
The car repair center?
353
00:20:35,801 --> 00:20:37,534
The car is fixed?
354
00:20:38,367 --> 00:20:41,099
What? $1,750?
355
00:20:45,099 --> 00:20:47,934
Hey, let me
call you back.
356
00:20:59,300 --> 00:21:03,099
The repair fee
came out to $1,750.
357
00:21:03,099 --> 00:21:04,068
So?
358
00:21:04,068 --> 00:21:06,267
Just how much did
you make him fix...
359
00:21:06,267 --> 00:21:08,300
for it to cost
$1,750?
360
00:21:08,300 --> 00:21:10,099
I never asked you
to damage my car.
361
00:21:10,099 --> 00:21:12,099
It was just
a slight hit.
362
00:21:12,099 --> 00:21:15,400
How can your car break
down with just a touch?
363
00:21:15,400 --> 00:21:17,901
Don't you think it's unfair?
Huh? Think about it!
364
00:21:17,901 --> 00:21:19,334
I mean, I just
barely hit the car.
365
00:21:19,334 --> 00:21:22,068
No, no.
I just touched it.
366
00:21:22,068 --> 00:21:23,968
I just brushed by it.
367
00:21:23,968 --> 00:21:25,167
But suddenly, the car
started falling apart!
368
00:21:25,167 --> 00:21:28,099
The door fell down!
The bumper dropped!
369
00:21:28,099 --> 00:21:30,099
Does this
make any sense?
370
00:21:30,099 --> 00:21:32,099
Manager!
371
00:21:33,001 --> 00:21:34,167
Soo-hae!
372
00:21:34,167 --> 00:21:35,099
Oh, gosh!
373
00:21:35,099 --> 00:21:38,099
How come nobody
is listening to me?
374
00:21:39,099 --> 00:21:40,099
Fine.
375
00:21:40,099 --> 00:21:42,867
This is as
good as fraud!
376
00:21:42,867 --> 00:21:47,434
You made a new car out of a crappy
car that was already falling apart.
377
00:21:47,434 --> 00:21:49,099
Oh, yeah?
378
00:21:49,099 --> 00:21:50,400
You didn't know that?
379
00:21:50,400 --> 00:21:52,099
If I report you
to the police,
380
00:21:52,099 --> 00:21:53,300
you'll get
arrested for fraud!
381
00:21:53,300 --> 00:21:55,099
This is a clear
case of fraud!
382
00:21:57,099 --> 00:21:59,099
Oh, that's right. Right...
383
00:21:59,099 --> 00:22:02,167
You're regretting fixing
all four doors, aren't you?
384
00:22:03,099 --> 00:22:04,099
I forgot.
385
00:22:04,099 --> 00:22:06,099
You must be regretting it.
You have to be!
386
00:22:06,099 --> 00:22:08,601
I need these
for our meeting.
387
00:22:08,601 --> 00:22:13,099
So go and make
photocopies for our team.
388
00:22:25,300 --> 00:22:28,200
Did you stop by
Woo-jae's house earlier?
389
00:22:28,200 --> 00:22:32,099
I don't think Woo-jae
married the right girl.
390
00:22:32,099 --> 00:22:35,099
Her family has
absolutely no class.
391
00:22:35,099 --> 00:22:37,099
This is why we shouldn't
have married our son...
392
00:22:37,099 --> 00:22:40,334
to a family that's not
up to par with our family.
393
00:22:40,334 --> 00:22:43,400
It was my mistake for
letting him marry her...
394
00:22:43,400 --> 00:22:45,099
just because
she's a smart girl.
395
00:22:45,099 --> 00:22:47,701
I had promised myself
never to get connected...
396
00:22:47,701 --> 00:22:50,467
to a diamond in the rough again,
but I made the same mistake.
397
00:22:50,467 --> 00:22:53,834
Although she's from
a poor family,
398
00:22:53,834 --> 00:22:55,734
she was brought up so well.
So, don't say that.
399
00:22:55,734 --> 00:22:59,099
But life keeps getting
difficult as time goes by.
400
00:22:59,099 --> 00:23:02,334
Like water and oil...
even though she tries very hard
401
00:23:02,334 --> 00:23:08,099
she can't match the cultural differences with my family.
402
00:23:11,200 --> 00:23:15,099
Ma'am, bring me the chili pepper
paste from the countryside.
403
00:23:16,034 --> 00:23:18,099
I need something
refreshing right now.
404
00:23:18,099 --> 00:23:21,334
But Dad,
you already ate dinner.
405
00:23:21,334 --> 00:23:24,400
Woo-jae, how long
have you been there?
406
00:23:24,400 --> 00:23:26,133
I was here
all along.
407
00:23:26,133 --> 00:23:27,099
You silly brat.
408
00:23:27,099 --> 00:23:30,099
Why do you keep on coming
home instead of your own house?
409
00:23:30,099 --> 00:23:33,001
Mondays, Wednesdays,
and Fridays.
410
00:23:33,001 --> 00:23:35,601
Those are my days
to vacuum the house.
411
00:23:35,601 --> 00:23:37,001
And also
do the dishes.
412
00:23:37,001 --> 00:23:38,099
What's wrong
with your wife?
413
00:23:38,099 --> 00:23:40,099
I even send her
the maid to help her.
414
00:23:40,367 --> 00:23:43,034
I should send the maid on
Monday, Wednesday, and Friday.
415
00:23:43,034 --> 00:23:45,099
Then, she'll split the labor with
whatever days the maid won't come.
416
00:23:45,099 --> 00:23:48,099
She's really scary, Mom.
417
00:23:48,099 --> 00:23:49,300
Thank you.
418
00:23:50,133 --> 00:23:54,099
I can only digest well when I mix
rice with my mom's chili pepper paste.
419
00:23:54,099 --> 00:23:56,099
Maybe it's because I'm
a diamond in the rough.
420
00:23:56,099 --> 00:23:59,099
You think that's
something to brag about?
421
00:23:59,099 --> 00:24:04,734
My mom tried so hard
to change your eating habits.
422
00:24:06,968 --> 00:24:10,300
Looking at you reminds me
of the term, "Ahgasachang."
423
00:24:10,300 --> 00:24:11,267
Ah- what?
424
00:24:11,267 --> 00:24:13,400
Ahgasachang?
425
00:24:13,400 --> 00:24:15,200
What does that mean?
426
00:24:15,200 --> 00:24:17,267
Hang on, Mom.
427
00:24:17,267 --> 00:24:19,534
Ahgasachang.
428
00:24:20,200 --> 00:24:23,100
"A dog with poo-poo is laughing
at a dog with a leaf on his face."
429
00:24:23,100 --> 00:24:27,099
Oh,
that's what it means.
430
00:24:27,099 --> 00:24:30,133
A dog with poo-poo...
A dog with a leaf...
431
00:24:31,601 --> 00:24:33,068
Wait...
432
00:24:33,099 --> 00:24:35,934
Why do I remind
him of such a thing?
433
00:24:35,934 --> 00:24:38,300
He must mean that
you're the dog with poo-poo.
434
00:24:40,099 --> 00:24:42,099
Ma'am!
435
00:24:52,001 --> 00:24:54,099
Since you don't have a son,
you must not know.
436
00:24:54,099 --> 00:24:58,068
But daughters-in-law still
have bigger sacrifices to make.
437
00:24:58,068 --> 00:25:00,099
That's why people are
so hung up on having sons.
438
00:25:00,099 --> 00:25:01,901
What?
439
00:25:02,801 --> 00:25:04,099
I never raised a son?
440
00:25:04,099 --> 00:25:06,133
How dare she
say that to me.
441
00:25:08,300 --> 00:25:12,334
How would she know
whether I had a son or not?
442
00:25:13,167 --> 00:25:15,167
How?
443
00:25:17,099 --> 00:25:20,434
A princess...
A complete princess...
444
00:25:21,099 --> 00:25:26,034
She's an old princess
who thinks she's such a big shot.
445
00:26:54,133 --> 00:26:57,167
I never raised a son?
446
00:27:00,099 --> 00:27:02,099
Of course, I did.
447
00:27:03,867 --> 00:27:06,701
Why, of course, I did...
448
00:28:37,099 --> 00:28:55,400
[Subtitles provided by MBC]
449
00:28:56,500 --> 00:28:58,099
[Preview]
450
00:28:58,099 --> 00:28:59,001
You heard me, right?
451
00:28:59,001 --> 00:29:00,099
Make us rice for
breakfast from tomorrow.
452
00:29:00,099 --> 00:29:01,467
What have you
done for me?
453
00:29:01,467 --> 00:29:03,001
You don't think the fact that you're
JW Group's daughter-in-law ...
454
00:29:03,001 --> 00:29:03,901
made a difference?
455
00:29:03,901 --> 00:29:05,367
No, no, no.
456
00:29:05,367 --> 00:29:07,099
This has no class to it.
457
00:29:07,099 --> 00:29:09,099
Ahh, dad!
458
00:29:09,099 --> 00:29:09,867
I was lecturing.
459
00:29:09,867 --> 00:29:12,099
You ignored my call
because of your lousy lecture?
460
00:29:12,099 --> 00:29:13,767
Quit right away.
461
00:29:14,099 --> 00:29:16,701
Do everything over. Do you think
you're here to kill some time?
462
00:29:16,701 --> 00:29:20,099
Why are you
doing this to me!
34237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.