Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,099 --> 00:00:11,767
Great job!
2
00:00:12,099 --> 00:00:13,099
Mother,
3
00:00:13,099 --> 00:00:14,734
she sure can sing,
can't she?
4
00:00:14,734 --> 00:00:17,534
Oh, I don't know.
5
00:00:17,534 --> 00:00:21,099
Okay, now to
thank my wife,
6
00:00:21,099 --> 00:00:24,034
I'd like to recite a poem
I composed this morning.
7
00:00:27,099 --> 00:00:29,100
You're the best!
8
00:00:31,434 --> 00:00:34,099
Title: My 60th
Birthday Party
9
00:00:36,901 --> 00:00:40,367
I cannot believe
I am already 60.
10
00:00:40,367 --> 00:00:43,567
People say it's a
time for celebration.
11
00:00:45,068 --> 00:00:48,867
My lifetime partner
and beloved wife...
12
00:00:48,867 --> 00:00:51,834
is throwing a
birthday party for me.
13
00:00:52,133 --> 00:00:56,099
With my loving and
respectful Mother,
14
00:00:56,099 --> 00:00:59,068
and my wonderful siblings...
15
00:01:00,367 --> 00:01:02,099
The day brings me
so much joy.
16
00:01:02,099 --> 00:01:05,634
Honey, that's fine.
17
00:01:07,934 --> 00:01:12,500
Everyone must be hungry.
Let's eat before the food gets cold.
18
00:01:13,099 --> 00:01:16,300
How dare you stop
my son from reciting?
19
00:01:16,300 --> 00:01:20,099
You must do this
all the time at home, right?
20
00:01:20,099 --> 00:01:23,334
I never do that, Mother.
21
00:01:24,099 --> 00:01:27,367
When will you ever try
expensive food like this?
22
00:01:27,367 --> 00:01:31,100
I want you to try them
before it gets cold.
23
00:01:31,100 --> 00:01:32,200
What did you say?
24
00:01:32,200 --> 00:01:35,099
We can't even say
anything to you.
25
00:01:35,099 --> 00:01:39,099
Every time we say anything,
you give us the stink eye.
26
00:01:39,099 --> 00:01:41,267
Why did you invite us
in the first place, then?
27
00:01:42,099 --> 00:01:44,233
Honey, what's wrong?
Please stop it.
28
00:01:44,233 --> 00:01:48,099
What did I do?
Stop what?
29
00:01:49,099 --> 00:01:52,099
Well, fine.
I'll hold it in.
30
00:01:52,099 --> 00:01:53,567
I'm so used to it,
anyway.
31
00:01:53,567 --> 00:01:55,099
Why, you!
32
00:01:55,099 --> 00:01:58,934
How dare you give him the stink eye
when he's just talking to you.
33
00:01:58,934 --> 00:02:02,267
How dare you talk back
to your husband like that.
34
00:02:02,267 --> 00:02:06,099
You got your
very own son killed.
35
00:02:07,099 --> 00:02:08,701
Grandmother!
36
00:02:08,701 --> 00:02:10,099
Don't you think
you're being too harsh?
37
00:02:10,099 --> 00:02:12,034
Mom prepared
this party for Dad.
38
00:02:12,034 --> 00:02:13,099
She's right.
39
00:02:13,099 --> 00:02:16,099
What did Mom do so wrong
that you blame her for everything?
40
00:02:16,099 --> 00:02:18,099
What did you say?
How dare you!
41
00:02:18,099 --> 00:02:20,233
Stop talking
to us that way.
42
00:02:20,233 --> 00:02:23,099
You never call us
by our names.
43
00:02:23,099 --> 00:02:27,434
Gosh, look how you raised
the rudest girls ever!
44
00:02:27,434 --> 00:02:31,099
Don't you dare
call my girls rude!
45
00:02:31,099 --> 00:02:34,099
They were brought up better
than most of other kids.
46
00:02:34,099 --> 00:02:36,099
You got your
own son killed!
47
00:02:36,099 --> 00:02:40,099
You must be so proud to have
raised your daughters so well!
48
00:02:42,068 --> 00:02:43,968
You're right, Mother.
49
00:02:45,034 --> 00:02:47,200
I got my son killed.
50
00:02:47,200 --> 00:02:51,099
I'm the worst mother who
got her own son killed.
51
00:03:05,667 --> 00:03:12,233
I've prepared
one more thing today.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,099
Honey...
53
00:03:34,099 --> 00:03:35,300
I know it must've been
very hard for you...
54
00:03:35,300 --> 00:03:38,068
to live with a woman
like me until you turned 60.
55
00:03:39,500 --> 00:03:42,434
Please accept it.
I want you to have it.
56
00:03:43,267 --> 00:03:45,099
Oh, my!
57
00:03:45,099 --> 00:03:49,099
She must've prepared
something fancy for you!
58
00:03:49,099 --> 00:03:51,099
Hurry up and open it.
59
00:03:51,099 --> 00:03:52,634
I wonder what's inside.
60
00:03:52,634 --> 00:03:55,099
Oh, okay.
Alright.
61
00:03:55,099 --> 00:03:58,099
Thank you, honey.
62
00:04:04,099 --> 00:04:06,099
What is this?
63
00:04:21,034 --> 00:04:22,734
What the...?
64
00:04:23,233 --> 00:04:25,467
What is that?
65
00:04:26,099 --> 00:04:28,667
What... what is that?
66
00:04:32,801 --> 00:04:34,001
Huh?
67
00:04:34,001 --> 00:04:36,099
Divorce papers?
68
00:04:36,099 --> 00:04:37,099
What?
69
00:04:37,099 --> 00:04:39,100
A divorce?
70
00:04:49,099 --> 00:04:52,901
I already sealed mine,
71
00:04:52,901 --> 00:04:56,099
so all you have
to do is seal yours.
72
00:04:56,099 --> 00:04:58,099
Here.
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,099
Do it.
74
00:05:04,099 --> 00:05:07,634
What happened between
Mom and Dad while I was gone?
75
00:05:07,634 --> 00:05:09,099
Nothing special.
76
00:05:09,099 --> 00:05:10,901
They never really
cared for each other.
77
00:05:10,901 --> 00:05:13,034
So why divorce
all of a sudden?
78
00:05:13,034 --> 00:05:15,334
How do you define
a situation like this?
79
00:05:15,334 --> 00:05:17,099
It's just called
a late-life divorce.
80
00:05:17,099 --> 00:05:19,099
Wives holding it in for years,
when their husbands...
81
00:05:19,099 --> 00:05:23,099
get old and powerless,
they divorce them out of revenge.
82
00:05:23,099 --> 00:05:25,667
But it's not like Dad did
anything majorly wrong to Mom.
83
00:05:25,667 --> 00:05:27,001
Grandmother is the problem.
84
00:05:27,001 --> 00:05:29,034
And that's Dad's fault.
85
00:05:29,034 --> 00:05:33,701
He should've protected Mom from Grandmother's irrational attacks.
86
00:05:33,701 --> 00:05:35,467
You're absolutely right,
Hee-sung.
87
00:05:35,467 --> 00:05:38,099
Husbands have more duties than
just bringing home money.
88
00:05:38,099 --> 00:05:40,968
They should
protect their family, too.
89
00:05:40,968 --> 00:05:43,133
Well, Dad didn't even
bring home money.
90
00:05:43,133 --> 00:05:45,099
But it's not like
Dad didn't work.
91
00:05:45,099 --> 00:05:47,133
His poem books
just didn't sell well.
92
00:05:49,434 --> 00:05:53,034
Dad must be
really shocked.
93
00:05:53,034 --> 00:05:55,334
It was his
birthday party after all...
94
00:05:55,334 --> 00:05:59,167
Shouldn't we stop them
from divorcing?
95
00:06:17,701 --> 00:06:20,734
Mom, are you all right?
96
00:06:21,968 --> 00:06:25,099
How dare you
ask him for a divorce.
97
00:06:25,099 --> 00:06:29,701
You're the one who's been
putting him down all these years!
98
00:06:30,434 --> 00:06:32,400
That's right, Mother.
99
00:06:33,099 --> 00:06:38,068
I guess I didn't do
a single thing right.
100
00:06:38,434 --> 00:06:41,901
He quit his job as a teacher
20 years ago to be a poet.
101
00:06:41,901 --> 00:06:45,099
And he's never
brought home a penny.
102
00:06:45,099 --> 00:06:48,467
So I supported him and
put our girls to schools.
103
00:06:48,467 --> 00:06:50,801
But you're right.
I guess I did nothing.
104
00:06:50,801 --> 00:06:55,099
Not only did I have to
prepare for holidays,
105
00:06:55,099 --> 00:06:59,068
but 5 ancestral memorial
services per year all by myself,
106
00:06:59,068 --> 00:07:01,099
but I guess in your eyes,
it was nothing.
107
00:07:01,099 --> 00:07:05,099
When I had a hard time putting
the girls through schools,
108
00:07:05,099 --> 00:07:07,099
instead of helping us,
you sold your farming land...
109
00:07:07,099 --> 00:07:10,099
and gave all the money
to your other children...
110
00:07:10,099 --> 00:07:15,099
so that they can move to
bigger houses and change cars.
111
00:07:15,099 --> 00:07:20,099
Why would I spend a dime
on your daughters?
112
00:07:20,099 --> 00:07:22,099
They will end up marrying
into other families!
113
00:07:22,099 --> 00:07:25,901
I gave my other children my
money because they all have sons!
114
00:07:25,901 --> 00:07:28,099
How dare you
complain about that.
115
00:07:28,099 --> 00:07:30,434
Is that it?
116
00:07:30,434 --> 00:07:34,834
So, you're getting a divorce,
all because of my mom?
117
00:07:34,834 --> 00:07:36,167
I guess my mom is the
guilty person here.
118
00:07:36,167 --> 00:07:40,500
No, it's not
all her fault.
119
00:07:41,367 --> 00:07:44,099
It's not all her fault?
120
00:07:44,099 --> 00:07:46,434
Fine. Let's hear it.
121
00:07:46,434 --> 00:07:48,601
Just what did
we do so wrong?
122
00:07:48,601 --> 00:07:51,200
You did do something
terribly wrong.
123
00:07:51,200 --> 00:07:54,099
Mother is just an old person...
124
00:07:54,099 --> 00:07:56,801
But you... you're too young to
team up with Mother...
125
00:07:56,801 --> 00:07:59,099
and talk trash about me
and break our relationships.
126
00:07:59,099 --> 00:08:02,099
Whatever I did was
not good enough for you.
127
00:08:02,099 --> 00:08:04,901
All I was doing was trying to
live my life to the fullest,
128
00:08:04,901 --> 00:08:08,100
but you were mocking me
and talking trash about me.
129
00:08:09,400 --> 00:08:12,099
Will you stop it?
130
00:08:12,099 --> 00:08:14,099
Look at the mess
you've created.
131
00:08:14,099 --> 00:08:16,867
You called everybody
for my birthday party,
132
00:08:16,867 --> 00:08:18,434
and you humiliated
me like this!
133
00:08:18,434 --> 00:08:21,200
We could've talked about
our problems in private.
134
00:08:21,200 --> 00:08:23,267
If this is just
about you and I,
135
00:08:23,267 --> 00:08:24,934
we would've worked things
out long time ago.
136
00:08:24,934 --> 00:08:28,100
What's there that we can't
work out together?
137
00:08:28,901 --> 00:08:32,099
I'm not saying
this is all your fault.
138
00:08:32,099 --> 00:08:36,001
But every time you did anything,
you made such a fuss.
139
00:08:36,001 --> 00:08:37,934
Was I supposed to shut up about
all the sacrifices I made?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,099
For all the labor and hardship
I had to go through,
141
00:08:39,099 --> 00:08:41,901
was I supposed to act
like it's all nothing?
142
00:08:41,901 --> 00:08:44,500
You're the oldest
daughter-in-law.
143
00:08:44,500 --> 00:08:47,167
It's your duty to
do those things.
144
00:08:47,867 --> 00:08:50,100
As long as you keep quiet,
everybody will be happy.
145
00:08:50,100 --> 00:08:52,068
No.
146
00:08:52,068 --> 00:08:53,233
I kept quiet
for too long.
147
00:08:53,233 --> 00:08:55,233
I thought if I kept
quiet and sacrificed,
148
00:08:55,233 --> 00:08:57,267
your family will accept
me as one of them...
149
00:08:57,267 --> 00:09:00,099
and thank me for
all the hard work I did.
150
00:09:00,467 --> 00:09:01,834
She's right.
151
00:09:01,834 --> 00:09:04,200
None of you ever
thanked her for anything.
152
00:09:04,200 --> 00:09:08,667
Dad, you were never on
Mom's side. Not even once.
153
00:09:08,667 --> 00:09:12,099
Every time something went wrong,
you blamed Mom for everything.
154
00:09:12,099 --> 00:09:14,968
Think about what
drove Mom to do this.
155
00:09:14,968 --> 00:09:18,801
All she ever did was
work, work, and work.
156
00:09:18,801 --> 00:09:21,100
Well, we all worked hard.
Every one of us.
157
00:09:21,100 --> 00:09:23,300
It's not that she did
all the work all alone.
158
00:09:23,300 --> 00:09:27,334
Then how come you're
always picking on her?
159
00:09:27,334 --> 00:09:31,233
How dare you talk
back at your father.
160
00:09:31,233 --> 00:09:34,701
You learned to do that from
your mother, didn't you?
161
00:09:34,701 --> 00:09:37,300
You nasty girls!
162
00:09:38,099 --> 00:09:41,099
Don't you dare
call them nasty!
163
00:09:41,099 --> 00:09:42,434
Don't speak that way
to my daughters.
164
00:09:42,434 --> 00:09:44,334
Why not?
Why can't she?
165
00:09:44,334 --> 00:09:46,801
Look at what
your girls are doing.
166
00:09:46,801 --> 00:09:50,267
Hey, your parents
are getting divorced.
167
00:09:50,267 --> 00:09:52,099
Instead of stopping them,
you're siding with your mother?
168
00:09:52,099 --> 00:09:54,099
You have no right
to say that, Aunt.
169
00:09:54,099 --> 00:09:54,968
What?
170
00:09:54,968 --> 00:09:55,867
Right.
171
00:09:55,867 --> 00:09:59,099
Who are the people who
gave such heartaches to Mom?
172
00:09:59,099 --> 00:10:01,099
About their divorce...
173
00:10:01,099 --> 00:10:03,099
I think every one of us here
are responsible for it.
174
00:10:03,099 --> 00:10:04,801
What...what did you say?
175
00:10:04,801 --> 00:10:06,099
What did you just say?
176
00:10:06,099 --> 00:10:09,634
Hey, keep quiet
when adults are talking!
177
00:10:09,634 --> 00:10:12,701
Gosh, I can't even talk
because of those girls.
178
00:10:12,701 --> 00:10:14,400
Since I always praised
you girls to be smart,
179
00:10:14,400 --> 00:10:15,834
you think you can
speak to us that way?
180
00:10:15,834 --> 00:10:17,099
Oh, really?
181
00:10:17,099 --> 00:10:20,099
When did you ever praise
my girls to be smart?
182
00:10:20,099 --> 00:10:23,099
How dare you talk to
your sister-in-law that way.
183
00:10:23,099 --> 00:10:25,099
Mom. Mom.
Sit and calm down.
184
00:10:25,099 --> 00:10:27,099
Wait. Wait.
185
00:10:27,801 --> 00:10:31,500
Since we're getting a divorce,
it's pointless to do the blame game.
186
00:10:31,500 --> 00:10:35,434
Mr. Ma Jung-ki,
please seal right there.
187
00:10:36,099 --> 00:10:36,767
Gosh.
188
00:10:36,767 --> 00:10:38,099
Why you...!
189
00:10:38,099 --> 00:10:40,167
Yeah. Just do it!
190
00:10:40,167 --> 00:10:42,968
Why would you
be so hesitant?
191
00:10:42,968 --> 00:10:45,099
Just seal the paper!
Do it!
192
00:10:45,099 --> 00:10:46,099
She's right.
193
00:10:46,099 --> 00:10:48,133
She'll be the
one at loss here.
194
00:10:48,133 --> 00:10:52,099
She thinks we'd get
on our knees and beg.
195
00:10:53,099 --> 00:10:54,133
Just show her
what you're made of.
196
00:10:54,133 --> 00:10:55,901
Hurry up and do it.
197
00:10:55,901 --> 00:10:59,667
The longer you stall,
the more she'll be a snob.
198
00:10:59,667 --> 00:11:00,934
Just seal the
paper already!
199
00:11:00,934 --> 00:11:02,300
I said hurry up!
200
00:11:02,300 --> 00:11:04,767
Bro, just do it.
201
00:11:04,767 --> 00:11:07,099
What are you
waiting for?
202
00:11:07,099 --> 00:11:08,099
Just do it!
203
00:11:08,099 --> 00:11:10,099
Do it, Bro.
204
00:11:21,068 --> 00:11:22,434
Honey...
205
00:11:22,434 --> 00:11:25,100
Honey,
this isn't right, huh?
206
00:11:25,100 --> 00:11:28,167
They're right. Hurry up
and seal the paper.
207
00:11:29,099 --> 00:11:32,099
Yeah. Just do it.
208
00:11:32,099 --> 00:11:34,099
Why would you stall?
209
00:11:34,099 --> 00:11:36,099
Kick her out
without a dime!
210
00:11:36,099 --> 00:11:37,734
You don't need to
give her any alimony.
211
00:11:37,734 --> 00:11:41,099
Hurry up and
seal the paper.
212
00:11:57,099 --> 00:11:59,099
Mom...
213
00:11:59,099 --> 00:12:03,099
I feel so
free right now.
214
00:12:04,099 --> 00:12:06,099
Dad...
215
00:12:06,099 --> 00:12:07,500
In-sung.
216
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
Please stop your mother.
217
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
Goodness...
218
00:12:15,099 --> 00:12:17,867
Girls, let's go.
219
00:12:22,099 --> 00:12:24,034
Oh, gosh!
220
00:12:24,034 --> 00:12:25,400
Why, that...!
221
00:12:25,400 --> 00:12:26,801
I should
hurry up and die.
222
00:12:26,801 --> 00:12:28,167
Mom. Mom.
223
00:12:28,167 --> 00:12:31,099
Oh, that nasty woman!
224
00:12:31,099 --> 00:12:33,901
You must've endured
so much living with her.
225
00:12:33,901 --> 00:12:36,367
I'm glad you
divorced her.
226
00:12:56,367 --> 00:12:59,767
Gosh, why is
she so clumsy...
227
00:13:03,099 --> 00:13:05,099
What's in here?
228
00:13:15,601 --> 00:13:18,099
I'm home.
229
00:13:31,099 --> 00:13:32,099
We're going to eat now.
230
00:13:32,099 --> 00:13:33,734
Start.
231
00:13:34,500 --> 00:13:36,968
We're going to eat. Start.
232
00:13:36,968 --> 00:13:37,934
Start!
233
00:13:37,934 --> 00:13:39,267
Start.
234
00:13:47,100 --> 00:13:48,801
We waited for you,
Jung-geun.
235
00:13:48,801 --> 00:13:50,099
Why were you
so late?
236
00:13:50,099 --> 00:13:51,500
You should've just
went ahead without me.
237
00:13:51,500 --> 00:13:53,099
That's not what
a family is all about.
238
00:13:53,099 --> 00:13:55,099
A family is about
getting together...
239
00:13:55,099 --> 00:13:57,200
and sharing the food
at one table.
240
00:13:58,734 --> 00:14:00,834
The two drumsticks
go to our two pillars,
241
00:14:00,834 --> 00:14:03,099
Jung-geun and Seung-geun.
242
00:14:03,099 --> 00:14:04,099
And the wings
go to Jung-ie,
243
00:14:04,099 --> 00:14:06,034
who will be married
off to another family.
244
00:14:06,034 --> 00:14:08,133
Dad, this is
totally not fair.
245
00:14:08,133 --> 00:14:09,099
She's right.
246
00:14:09,099 --> 00:14:10,701
You should have
a drumstick, Dad,
247
00:14:10,701 --> 00:14:13,133
and another
goes to Jung-ie.
248
00:14:13,934 --> 00:14:15,099
Why?
249
00:14:16,099 --> 00:14:19,001
I told you I like
chicken's neck the best.
250
00:14:19,001 --> 00:14:22,200
No whining. Start eating.
251
00:14:22,901 --> 00:14:24,434
Start.
252
00:14:24,434 --> 00:14:25,867
Oh, Dad.
253
00:14:25,867 --> 00:14:28,068
Are you going to
leave that room empty?
254
00:14:28,068 --> 00:14:30,167
We should rent the room
out for extra money.
255
00:14:30,167 --> 00:14:34,099
It's because I'm trying to
catch two rabbits at once.
256
00:14:34,099 --> 00:14:38,867
It's not easy finding a nice,
young lady to rent the room.
257
00:14:38,867 --> 00:14:43,099
Our last tenant was
so sweet and charming,
258
00:14:43,099 --> 00:14:45,667
so I wanted to keep her
here, but you lost her.
259
00:14:45,667 --> 00:14:47,367
Both of you lost her.
260
00:14:47,367 --> 00:14:49,099
Dad, she wasn't charming.
261
00:14:49,099 --> 00:14:50,467
She looked more
like a wrestler.
262
00:14:50,467 --> 00:14:52,233
I have no interest in
dating a wrestler, either.
263
00:14:52,233 --> 00:14:55,099
A girl should be
pretty and sweet.
264
00:14:55,099 --> 00:14:55,968
No way.
265
00:14:55,968 --> 00:15:00,434
The most important factor of
a girl is that she's economical.
266
00:15:00,434 --> 00:15:03,099
Second important is that
she has a big waist,
267
00:15:03,099 --> 00:15:06,734
and strong and healthy enough
to lift up anything.
268
00:15:06,734 --> 00:15:08,167
That's all you need
to see in a girl.
269
00:15:08,167 --> 00:15:10,601
Gosh, Dad...
270
00:15:10,601 --> 00:15:12,034
Oh, Jung-geun.
271
00:15:12,034 --> 00:15:14,099
Are you going to get the
travel voucher to South-East Asia...
272
00:15:14,099 --> 00:15:15,434
that your company is
offering as an incentive?
273
00:15:15,434 --> 00:15:16,334
Of course.
274
00:15:16,334 --> 00:15:19,334
I win all the incentives
my company offers.
275
00:15:20,099 --> 00:15:21,001
Good.
276
00:15:21,001 --> 00:15:23,099
Don't worry about
things like that.
277
00:15:23,400 --> 00:15:29,701
If you do your job properly,
money will follow.
278
00:15:29,701 --> 00:15:33,099
When I was in the Marine
back in the days...
279
00:15:33,099 --> 00:15:37,099
I was so hungry that I had to
keep on fastening my belt.
280
00:15:37,099 --> 00:15:39,099
I had to walk miles and miles
every single day to work,
281
00:15:39,099 --> 00:15:41,133
just so I can
save on bus fares.
282
00:15:41,133 --> 00:15:45,099
And in Winter,
I'd only have one blanket...
283
00:15:45,099 --> 00:15:48,901
without any heater
to save on electricity.
284
00:15:53,099 --> 00:15:57,099
What in the world is
happening to our family?
285
00:15:58,100 --> 00:16:01,099
I guess we're now children
from a broken home...
286
00:16:01,099 --> 00:16:03,099
We're not children anymore.
287
00:16:03,099 --> 00:16:06,567
Anyway, how is Dad
going to live from now on?
288
00:16:07,133 --> 00:16:10,099
I'm so happy now.
289
00:16:10,167 --> 00:16:12,200
What are you
girls doing there?
290
00:16:12,200 --> 00:16:14,099
Aren't you tired?
291
00:16:15,099 --> 00:16:18,099
Mom, are you all right?
292
00:16:18,099 --> 00:16:20,968
Why, of course!
What?
293
00:16:20,968 --> 00:16:22,233
Since I'm divorced?
294
00:16:22,233 --> 00:16:25,099
Oh gosh, I feel like
flying right now.
295
00:16:25,099 --> 00:16:27,099
I've never been
happier than today.
296
00:16:27,099 --> 00:16:29,767
Gosh, I'm so happy!
297
00:16:30,099 --> 00:16:32,934
Where would Dad
stay from now on?
298
00:16:32,934 --> 00:16:34,099
Don't you worry
about that.
299
00:16:34,099 --> 00:16:36,099
He has his mother.
300
00:16:36,099 --> 00:16:37,500
She'll take better
care of him than me.
301
00:16:37,500 --> 00:16:39,901
So, don't worry
about a thing.
302
00:16:40,099 --> 00:16:43,099
I lived with him
until he turned 60,
303
00:16:43,099 --> 00:16:45,534
so I paid my dues.
304
00:16:45,534 --> 00:16:48,099
In-sung, you're going to work
from tomorrow, right?
305
00:16:48,099 --> 00:16:50,099
You must be exhausted.
Go to sleep.
306
00:16:50,099 --> 00:16:52,099
We'll talk more later.
307
00:16:52,099 --> 00:16:55,099
Ji-sung, Hee-sung, go on.
308
00:16:58,534 --> 00:17:01,099
Oh, Ji-sung...
309
00:17:01,099 --> 00:17:06,567
You do not need to let your in-laws
know about our divorce.
310
00:17:07,367 --> 00:17:09,099
In-sung and Hee-sung...
311
00:17:09,099 --> 00:17:12,068
Don't you worry about
your parents getting divorced.
312
00:17:12,068 --> 00:17:16,099
This has absolutely
nothing to do with you.
313
00:17:17,167 --> 00:17:21,133
Professor Ma, Dr. Ma,
and Dr. Ma...
314
00:17:21,133 --> 00:17:25,099
You three shine
just the way you are.
315
00:17:25,099 --> 00:17:27,567
You girls are perfect
just the way you are.
316
00:17:28,099 --> 00:17:30,099
Don't you
ever forget that.
317
00:17:41,099 --> 00:17:43,099
Mom...
318
00:17:43,834 --> 00:17:45,767
Mom...
319
00:17:50,099 --> 00:17:54,099
My life was a disaster...
320
00:17:54,099 --> 00:17:58,801
because I had to find my
way out of rocks and bushes.
321
00:17:58,801 --> 00:18:03,867
But you...all you have to do
is march forward.
322
00:18:03,867 --> 00:18:07,099
I'll take care of any
obstacles in your way.
323
00:18:07,534 --> 00:18:11,400
If there's even a smallest
thing that gets in your way,
324
00:18:11,400 --> 00:18:15,099
I won't sit
back and watch.
325
00:18:25,099 --> 00:18:26,667
Okay.
326
00:18:27,667 --> 00:18:30,634
Oh, my darlings.
327
00:19:19,667 --> 00:19:22,300
What a long day.
328
00:19:55,099 --> 00:19:57,867
Why is this
so heavy?
329
00:20:08,099 --> 00:20:10,099
What are all these?
330
00:20:18,867 --> 00:20:20,901
Just what kind of
a woman is she?
331
00:20:24,500 --> 00:20:26,099
Gosh.
332
00:20:27,334 --> 00:20:30,099
I know
I packed them well.
333
00:20:33,099 --> 00:20:35,099
Mom!
334
00:20:38,834 --> 00:20:40,099
I must've left
my bag in his car.
335
00:20:40,099 --> 00:20:43,099
I mean, it was a crazy,
busy day for me.
336
00:20:43,099 --> 00:20:46,400
Oh, well.
I'm the king of sales,
337
00:20:46,400 --> 00:20:49,601
and the best worker
at my company.
338
00:20:49,601 --> 00:20:52,068
It'd be weird
if I wasn't busy.
339
00:20:53,367 --> 00:20:55,834
So, you're the
king of sales?
340
00:20:56,601 --> 00:20:59,099
You think you're
such a hot shot, huh?
341
00:21:07,901 --> 00:21:10,901
I'm late. I'm late!
342
00:21:13,099 --> 00:21:15,601
Mom, why didn't you
wake me up?
343
00:21:15,601 --> 00:21:18,099
I have to prepare
for my meeting.
344
00:21:18,099 --> 00:21:21,099
I didn't wake you up since you said
your meeting is in the afternoon.
345
00:21:21,099 --> 00:21:24,099
Why do you have to work for JW
and not some other company?
346
00:21:24,099 --> 00:21:27,099
You know JW is Ji-sung's
in-law's company.
347
00:21:27,099 --> 00:21:28,634
I hear her
mother-in-law...
348
00:21:28,634 --> 00:21:31,099
is always poking her nose
in the company matters.
349
00:21:31,099 --> 00:21:33,200
You know how many
affiliates JW has?
350
00:21:33,200 --> 00:21:36,068
She probably doesn't even know
that I'm here as their consultant.
351
00:21:36,068 --> 00:21:38,934
Besides, I'm leaving
in just 6 months.
352
00:21:38,934 --> 00:21:40,400
Well, all she knows how to do is
poke her nose in other's businesses,
353
00:21:40,400 --> 00:21:42,634
I'm sure she is clueless when
it comes to the real work.
354
00:21:43,001 --> 00:21:46,534
I thought JW
was doing very well.
355
00:21:46,534 --> 00:21:48,200
Why are they
asking you to work...
356
00:21:48,200 --> 00:21:51,001
without giving you
a single day to rest?
357
00:21:51,001 --> 00:21:53,099
They must
need you urgently.
358
00:21:53,099 --> 00:21:55,099
Oh, come on.
359
00:21:58,001 --> 00:22:00,034
Hey, my dark horse.
360
00:22:00,034 --> 00:22:02,099
How have you been?
361
00:22:11,034 --> 00:22:12,500
What the...?
362
00:22:12,500 --> 00:22:14,233
Why isn't it opening?
363
00:22:15,300 --> 00:22:18,099
Good boy.
364
00:22:24,767 --> 00:22:26,099
It feels like
it was yesterday...
365
00:22:26,099 --> 00:22:29,467
when I bought you
with my very first paycheck.
366
00:22:30,367 --> 00:22:35,099
We have to be together
for a long, long time.
367
00:22:39,099 --> 00:22:41,267
Let's go.
368
00:22:48,867 --> 00:22:55,068
Bad car. Bad car.
369
00:23:00,233 --> 00:23:02,200
You kids wrote
"bad car" in my window?
370
00:23:02,200 --> 00:23:04,099
You cutie pies...
371
00:23:16,200 --> 00:23:19,334
Maybe we should've
taken her to the hospital.
372
00:23:21,099 --> 00:23:23,001
Mother, here's some water.
373
00:23:23,001 --> 00:23:24,467
Please get up.
374
00:23:27,099 --> 00:23:29,068
Please drink some water.
375
00:23:32,767 --> 00:23:35,634
Why are you
still here?
376
00:23:36,334 --> 00:23:39,099
I can't go since
you're so sick.
377
00:23:39,099 --> 00:23:43,767
This is really,
really wrong.
378
00:23:43,767 --> 00:23:46,034
If you are divorced,
379
00:23:46,034 --> 00:23:47,767
she should be the
one to leave the house.
380
00:23:47,767 --> 00:23:50,434
Why are you out
of your own house?
381
00:23:51,867 --> 00:23:54,099
You already
sealed your paper.
382
00:23:54,099 --> 00:23:56,367
She's no longer
our family.
383
00:23:56,367 --> 00:23:59,099
Why are you so
considerate of her?
384
00:23:59,099 --> 00:24:01,634
I'm going to go
and grill her!
385
00:24:01,634 --> 00:24:03,001
Get up! Now!
386
00:24:03,001 --> 00:24:04,099
Mom...
387
00:24:04,099 --> 00:24:06,233
How can you
say such a thing?
388
00:24:07,034 --> 00:24:08,968
What do you mean?
389
00:24:09,099 --> 00:24:12,099
You still care
about her...
390
00:24:12,099 --> 00:24:15,099
after being so humiliated
on your own birthday?
391
00:24:15,099 --> 00:24:18,034
She must've been so
upset with me for years.
392
00:24:18,034 --> 00:24:20,867
Please let this go,
Mother.
393
00:24:20,867 --> 00:24:23,601
She has nothing
to be upset about!
394
00:24:23,601 --> 00:24:27,133
I'm going to go and
teach her a hard lesson.
395
00:24:27,133 --> 00:24:28,400
Or else, she'll
make a habit...
396
00:24:28,400 --> 00:24:31,167
of throwing a divorce
paper in your face.
397
00:24:31,167 --> 00:24:34,667
Oh, gosh, I'm going to
teach her a lesson!
398
00:24:34,667 --> 00:24:36,734
You're my eldest son!
399
00:24:36,734 --> 00:24:38,500
You're the most important
person in my family!
400
00:24:38,500 --> 00:24:42,099
Stretch out your shoulders!
Look proud!
401
00:24:43,099 --> 00:24:46,634
What are you waiting for?
Let's get ready to leave.
402
00:24:46,634 --> 00:24:48,133
We're coming with you?
403
00:24:48,133 --> 00:24:50,968
I don't think she'd
budge even if we go.
404
00:24:50,968 --> 00:24:53,068
We're a family!
405
00:24:53,068 --> 00:24:55,001
We have to team up...
406
00:24:55,001 --> 00:24:57,534
and teach that witch
a hard lesson!
407
00:24:57,534 --> 00:24:59,099
Come on! Get up!
408
00:24:59,099 --> 00:25:00,099
Come on!
409
00:25:00,099 --> 00:25:03,567
All right. All right.
All right.
410
00:25:17,567 --> 00:25:19,099
This is so nice.
411
00:25:19,099 --> 00:25:22,099
A relaxing time with
a cup of coffee...
412
00:25:22,467 --> 00:25:26,934
It's so nice to not prepare
rice and soup in the morning.
413
00:25:27,300 --> 00:25:29,233
He doesn't even work,
414
00:25:29,233 --> 00:25:33,099
and yet he demanded me to cook
rice and soup three times a day!
415
00:25:33,099 --> 00:25:35,801
Who cares if you eat
rice without soup?
416
00:25:35,801 --> 00:25:37,099
Doesn't he know that
eating soup everyday...
417
00:25:37,099 --> 00:25:39,867
is the very reason Koreans
consume too much sodium?
418
00:25:47,099 --> 00:25:48,767
Why isn't it working?
419
00:25:48,767 --> 00:25:51,099
It should be #2593.
How come it's not working?
420
00:25:51,099 --> 00:25:54,434
Don't you know the lock
number to your own house?
421
00:25:54,934 --> 00:25:56,567
Is it #2953?
422
00:25:59,100 --> 00:26:00,601
What the...?
423
00:26:00,601 --> 00:26:02,099
Who's that?
424
00:26:10,099 --> 00:26:12,167
Oh, my gosh.
425
00:26:12,167 --> 00:26:16,099
Maybe she changed
the lock numbers!
426
00:26:16,099 --> 00:26:19,300
How dare she change
the locks to my son's house?
427
00:26:19,300 --> 00:26:21,099
Open the door
right this instant!
428
00:26:21,099 --> 00:26:22,300
I know
you're in there!
429
00:26:22,300 --> 00:26:25,099
I know! I know!
430
00:26:27,099 --> 00:26:30,267
How dare you change the
locks on your own husband?
431
00:26:30,267 --> 00:26:32,099
Who's there?
432
00:26:32,099 --> 00:26:36,099
Why are you pounding
on my door like that?
433
00:26:36,099 --> 00:26:40,001
If you continue to do that,
I'm calling the police.
434
00:26:40,901 --> 00:26:42,099
Po...Police?
435
00:26:42,099 --> 00:26:43,434
Honey!
436
00:26:43,434 --> 00:26:45,334
It's me!
Open the door.
437
00:26:45,334 --> 00:26:47,099
My siblings and Mother
came together.
438
00:26:47,099 --> 00:26:48,400
Who are you?
439
00:26:48,400 --> 00:26:52,099
Who are you, and why would I
care about your mother?
440
00:26:52,099 --> 00:26:54,099
Open the door
right this second!
441
00:26:54,099 --> 00:26:56,968
How dare you not open
the door to my son's house?
442
00:26:56,968 --> 00:26:58,167
Open it up!
443
00:26:58,167 --> 00:27:00,934
I think you have
the wrong house.
444
00:27:00,934 --> 00:27:04,867
This house belongs
to me, Hong Ae-ja.
445
00:27:04,867 --> 00:27:07,099
What is that witch
blabbering now?
446
00:27:07,099 --> 00:27:09,167
This is my son's
house not yours!
447
00:27:09,167 --> 00:27:11,001
Open the door
right now!
448
00:27:11,001 --> 00:27:12,099
Let me explain
about the house.
449
00:27:12,099 --> 00:27:15,099
I bought this house
10 years ago with my money.
450
00:27:15,099 --> 00:27:17,099
And it's under
my name, too.
451
00:27:17,099 --> 00:27:21,099
I even pay the
property tax each year.
452
00:27:21,099 --> 00:27:25,801
Do you finally understand
what's going on now, old lady?
453
00:27:27,099 --> 00:27:29,099
Why, that vixen!
454
00:27:29,099 --> 00:27:31,099
What is that witch
blabbering right now?
455
00:27:31,099 --> 00:27:33,099
How can she be
in my son's house...
456
00:27:33,099 --> 00:27:34,968
and not open the
door to the owner?
457
00:27:34,968 --> 00:27:37,099
Open the door!
Open the door!
458
00:27:37,099 --> 00:27:39,934
Open the door!
Open it!
459
00:27:40,734 --> 00:27:42,801
Mom! Mother!
460
00:27:42,801 --> 00:27:43,133
Oh, my goodness.
461
00:27:43,133 --> 00:27:46,099
She's going to
faint at this rate.
462
00:27:46,767 --> 00:27:48,167
Honey.
463
00:27:48,167 --> 00:27:50,701
Honey, you can't do this to me.
Open the door right now.
464
00:27:50,701 --> 00:27:53,200
Mother is about
to pass out.
465
00:27:54,634 --> 00:27:58,099
Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
466
00:27:58,099 --> 00:28:00,099
The door must
be broken.
467
00:28:00,099 --> 00:28:02,099
I'm sorry.
468
00:28:02,434 --> 00:28:03,099
Jung-tae.
469
00:28:03,099 --> 00:28:04,099
Yes?
470
00:28:04,099 --> 00:28:05,099
Let's first go
to your house.
471
00:28:05,099 --> 00:28:08,001
Why are we leaving?
You can't leave your own house!
472
00:28:08,001 --> 00:28:09,100
I am not going anywhere!
I refuse to!
473
00:28:09,100 --> 00:28:10,500
Mother.
474
00:28:10,500 --> 00:28:12,099
Let's go back to
Jung-tae's house for now.
475
00:28:12,099 --> 00:28:13,400
My neighbors are complaining.
476
00:28:13,400 --> 00:28:15,834
Who cares about
your neighbors?
477
00:28:15,834 --> 00:28:16,834
I'm not going!
478
00:28:16,834 --> 00:28:19,001
I'm not going!
I'm not going!
479
00:28:19,167 --> 00:28:21,701
Oh, gosh...
480
00:28:22,133 --> 00:28:25,634
Where are we going?
I'm not going anywhere!
481
00:28:27,367 --> 00:28:29,367
One, two, three.
482
00:28:29,367 --> 00:28:31,099
One, two, three.
483
00:28:31,099 --> 00:28:33,099
One, two, three, four.
484
00:28:33,099 --> 00:28:35,867
One, two, three, four.
485
00:28:35,867 --> 00:28:40,099
Two, two, three, four.
486
00:28:40,099 --> 00:28:42,100
Two, two.
487
00:28:42,100 --> 00:28:44,934
Oh, gosh,
I'm so happy!
488
00:28:44,934 --> 00:28:45,901
One, two, three.
489
00:28:45,901 --> 00:28:47,267
Two, two. Two, two.
490
00:28:47,267 --> 00:28:48,601
One, two, three, four.
491
00:28:48,601 --> 00:28:50,001
One, two, three, four.
492
00:28:50,001 --> 00:28:50,934
Two, two, three, four.
493
00:28:50,934 --> 00:28:52,099
I'm so happy!
494
00:28:52,099 --> 00:29:06,767
[Subtitles provided by MBC]
495
00:29:07,767 --> 00:29:09,099
[Preview]
496
00:29:09,099 --> 00:29:10,099
I saw everything!
497
00:29:10,099 --> 00:29:11,534
You did, but that’s
not what happened!
498
00:29:11,534 --> 00:29:14,968
She’s not even feeding me
dinner and torturing me.
499
00:29:14,968 --> 00:29:16,099
You don't look
like a doctor.
500
00:29:16,099 --> 00:29:17,099
Get changed.
501
00:29:17,099 --> 00:29:18,467
Why do you keep
speaking informally to me?
502
00:29:18,467 --> 00:29:20,099
Watch your tone.
503
00:29:20,099 --> 00:29:21,467
A show-off princess.
504
00:29:21,467 --> 00:29:22,099
That's not it...
505
00:29:22,099 --> 00:29:23,100
What do you mean,
that's not it?
506
00:29:23,100 --> 00:29:26,099
You're not saying you want to
change your major again, right?
507
00:29:26,099 --> 00:29:28,834
I'm sorry, please give
us another chance!
508
00:29:28,834 --> 00:29:30,099
Do you guys want to
lose your positions, too?
509
00:29:30,099 --> 00:29:32,099
Do you think I can
ever forget that day?
510
00:29:32,099 --> 00:29:33,099
That day!
511
00:29:33,099 --> 00:29:35,099
Stop it!
36654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.