All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E02.150519.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,099 --> 00:00:11,767 Great job! 2 00:00:12,099 --> 00:00:13,099 Mother, 3 00:00:13,099 --> 00:00:14,734 she sure can sing, can't she? 4 00:00:14,734 --> 00:00:17,534 Oh, I don't know. 5 00:00:17,534 --> 00:00:21,099 Okay, now to thank my wife, 6 00:00:21,099 --> 00:00:24,034 I'd like to recite a poem I composed this morning. 7 00:00:27,099 --> 00:00:29,100 You're the best! 8 00:00:31,434 --> 00:00:34,099 Title: My 60th Birthday Party 9 00:00:36,901 --> 00:00:40,367 I cannot believe I am already 60. 10 00:00:40,367 --> 00:00:43,567 People say it's a time for celebration. 11 00:00:45,068 --> 00:00:48,867 My lifetime partner and beloved wife... 12 00:00:48,867 --> 00:00:51,834 is throwing a birthday party for me. 13 00:00:52,133 --> 00:00:56,099 With my loving and respectful Mother, 14 00:00:56,099 --> 00:00:59,068 and my wonderful siblings... 15 00:01:00,367 --> 00:01:02,099 The day brings me so much joy. 16 00:01:02,099 --> 00:01:05,634 Honey, that's fine. 17 00:01:07,934 --> 00:01:12,500 Everyone must be hungry. Let's eat before the food gets cold. 18 00:01:13,099 --> 00:01:16,300 How dare you stop my son from reciting? 19 00:01:16,300 --> 00:01:20,099 You must do this all the time at home, right? 20 00:01:20,099 --> 00:01:23,334 I never do that, Mother. 21 00:01:24,099 --> 00:01:27,367 When will you ever try expensive food like this? 22 00:01:27,367 --> 00:01:31,100 I want you to try them before it gets cold. 23 00:01:31,100 --> 00:01:32,200 What did you say? 24 00:01:32,200 --> 00:01:35,099 We can't even say anything to you. 25 00:01:35,099 --> 00:01:39,099 Every time we say anything, you give us the stink eye. 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 Why did you invite us in the first place, then? 27 00:01:42,099 --> 00:01:44,233 Honey, what's wrong? Please stop it. 28 00:01:44,233 --> 00:01:48,099 What did I do? Stop what? 29 00:01:49,099 --> 00:01:52,099 Well, fine. I'll hold it in. 30 00:01:52,099 --> 00:01:53,567 I'm so used to it, anyway. 31 00:01:53,567 --> 00:01:55,099 Why, you! 32 00:01:55,099 --> 00:01:58,934 How dare you give him the stink eye when he's just talking to you. 33 00:01:58,934 --> 00:02:02,267 How dare you talk back to your husband like that. 34 00:02:02,267 --> 00:02:06,099 You got your very own son killed. 35 00:02:07,099 --> 00:02:08,701 Grandmother! 36 00:02:08,701 --> 00:02:10,099 Don't you think you're being too harsh? 37 00:02:10,099 --> 00:02:12,034 Mom prepared this party for Dad. 38 00:02:12,034 --> 00:02:13,099 She's right. 39 00:02:13,099 --> 00:02:16,099 What did Mom do so wrong that you blame her for everything? 40 00:02:16,099 --> 00:02:18,099 What did you say? How dare you! 41 00:02:18,099 --> 00:02:20,233 Stop talking to us that way. 42 00:02:20,233 --> 00:02:23,099 You never call us by our names. 43 00:02:23,099 --> 00:02:27,434 Gosh, look how you raised the rudest girls ever! 44 00:02:27,434 --> 00:02:31,099 Don't you dare call my girls rude! 45 00:02:31,099 --> 00:02:34,099 They were brought up better than most of other kids. 46 00:02:34,099 --> 00:02:36,099 You got your own son killed! 47 00:02:36,099 --> 00:02:40,099 You must be so proud to have raised your daughters so well! 48 00:02:42,068 --> 00:02:43,968 You're right, Mother. 49 00:02:45,034 --> 00:02:47,200 I got my son killed. 50 00:02:47,200 --> 00:02:51,099 I'm the worst mother who got her own son killed. 51 00:03:05,667 --> 00:03:12,233 I've prepared one more thing today. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,099 Honey... 53 00:03:34,099 --> 00:03:35,300 I know it must've been very hard for you... 54 00:03:35,300 --> 00:03:38,068 to live with a woman like me until you turned 60. 55 00:03:39,500 --> 00:03:42,434 Please accept it. I want you to have it. 56 00:03:43,267 --> 00:03:45,099 Oh, my! 57 00:03:45,099 --> 00:03:49,099 She must've prepared something fancy for you! 58 00:03:49,099 --> 00:03:51,099 Hurry up and open it. 59 00:03:51,099 --> 00:03:52,634 I wonder what's inside. 60 00:03:52,634 --> 00:03:55,099 Oh, okay. Alright. 61 00:03:55,099 --> 00:03:58,099 Thank you, honey. 62 00:04:04,099 --> 00:04:06,099 What is this? 63 00:04:21,034 --> 00:04:22,734 What the...? 64 00:04:23,233 --> 00:04:25,467 What is that? 65 00:04:26,099 --> 00:04:28,667 What... what is that? 66 00:04:32,801 --> 00:04:34,001 Huh? 67 00:04:34,001 --> 00:04:36,099 Divorce papers? 68 00:04:36,099 --> 00:04:37,099 What? 69 00:04:37,099 --> 00:04:39,100 A divorce? 70 00:04:49,099 --> 00:04:52,901 I already sealed mine, 71 00:04:52,901 --> 00:04:56,099 so all you have to do is seal yours. 72 00:04:56,099 --> 00:04:58,099 Here. 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,099 Do it. 74 00:05:04,099 --> 00:05:07,634 What happened between Mom and Dad while I was gone? 75 00:05:07,634 --> 00:05:09,099 Nothing special. 76 00:05:09,099 --> 00:05:10,901 They never really cared for each other. 77 00:05:10,901 --> 00:05:13,034 So why divorce all of a sudden? 78 00:05:13,034 --> 00:05:15,334 How do you define a situation like this? 79 00:05:15,334 --> 00:05:17,099 It's just called a late-life divorce. 80 00:05:17,099 --> 00:05:19,099 Wives holding it in for years, when their husbands... 81 00:05:19,099 --> 00:05:23,099 get old and powerless, they divorce them out of revenge. 82 00:05:23,099 --> 00:05:25,667 But it's not like Dad did anything majorly wrong to Mom. 83 00:05:25,667 --> 00:05:27,001 Grandmother is the problem. 84 00:05:27,001 --> 00:05:29,034 And that's Dad's fault. 85 00:05:29,034 --> 00:05:33,701 He should've protected Mom from Grandmother's irrational attacks. 86 00:05:33,701 --> 00:05:35,467 You're absolutely right, Hee-sung. 87 00:05:35,467 --> 00:05:38,099 Husbands have more duties than just bringing home money. 88 00:05:38,099 --> 00:05:40,968 They should protect their family, too. 89 00:05:40,968 --> 00:05:43,133 Well, Dad didn't even bring home money. 90 00:05:43,133 --> 00:05:45,099 But it's not like Dad didn't work. 91 00:05:45,099 --> 00:05:47,133 His poem books just didn't sell well. 92 00:05:49,434 --> 00:05:53,034 Dad must be really shocked. 93 00:05:53,034 --> 00:05:55,334 It was his birthday party after all... 94 00:05:55,334 --> 00:05:59,167 Shouldn't we stop them from divorcing? 95 00:06:17,701 --> 00:06:20,734 Mom, are you all right? 96 00:06:21,968 --> 00:06:25,099 How dare you ask him for a divorce. 97 00:06:25,099 --> 00:06:29,701 You're the one who's been putting him down all these years! 98 00:06:30,434 --> 00:06:32,400 That's right, Mother. 99 00:06:33,099 --> 00:06:38,068 I guess I didn't do a single thing right. 100 00:06:38,434 --> 00:06:41,901 He quit his job as a teacher 20 years ago to be a poet. 101 00:06:41,901 --> 00:06:45,099 And he's never brought home a penny. 102 00:06:45,099 --> 00:06:48,467 So I supported him and put our girls to schools. 103 00:06:48,467 --> 00:06:50,801 But you're right. I guess I did nothing. 104 00:06:50,801 --> 00:06:55,099 Not only did I have to prepare for holidays, 105 00:06:55,099 --> 00:06:59,068 but 5 ancestral memorial services per year all by myself, 106 00:06:59,068 --> 00:07:01,099 but I guess in your eyes, it was nothing. 107 00:07:01,099 --> 00:07:05,099 When I had a hard time putting the girls through schools, 108 00:07:05,099 --> 00:07:07,099 instead of helping us, you sold your farming land... 109 00:07:07,099 --> 00:07:10,099 and gave all the money to your other children... 110 00:07:10,099 --> 00:07:15,099 so that they can move to bigger houses and change cars. 111 00:07:15,099 --> 00:07:20,099 Why would I spend a dime on your daughters? 112 00:07:20,099 --> 00:07:22,099 They will end up marrying into other families! 113 00:07:22,099 --> 00:07:25,901 I gave my other children my money because they all have sons! 114 00:07:25,901 --> 00:07:28,099 How dare you complain about that. 115 00:07:28,099 --> 00:07:30,434 Is that it? 116 00:07:30,434 --> 00:07:34,834 So, you're getting a divorce, all because of my mom? 117 00:07:34,834 --> 00:07:36,167 I guess my mom is the guilty person here. 118 00:07:36,167 --> 00:07:40,500 No, it's not all her fault. 119 00:07:41,367 --> 00:07:44,099 It's not all her fault? 120 00:07:44,099 --> 00:07:46,434 Fine. Let's hear it. 121 00:07:46,434 --> 00:07:48,601 Just what did we do so wrong? 122 00:07:48,601 --> 00:07:51,200 You did do something terribly wrong. 123 00:07:51,200 --> 00:07:54,099 Mother is just an old person... 124 00:07:54,099 --> 00:07:56,801 But you... you're too young to team up with Mother... 125 00:07:56,801 --> 00:07:59,099 and talk trash about me and break our relationships. 126 00:07:59,099 --> 00:08:02,099 Whatever I did was not good enough for you. 127 00:08:02,099 --> 00:08:04,901 All I was doing was trying to live my life to the fullest, 128 00:08:04,901 --> 00:08:08,100 but you were mocking me and talking trash about me. 129 00:08:09,400 --> 00:08:12,099 Will you stop it? 130 00:08:12,099 --> 00:08:14,099 Look at the mess you've created. 131 00:08:14,099 --> 00:08:16,867 You called everybody for my birthday party, 132 00:08:16,867 --> 00:08:18,434 and you humiliated me like this! 133 00:08:18,434 --> 00:08:21,200 We could've talked about our problems in private. 134 00:08:21,200 --> 00:08:23,267 If this is just about you and I, 135 00:08:23,267 --> 00:08:24,934 we would've worked things out long time ago. 136 00:08:24,934 --> 00:08:28,100 What's there that we can't work out together? 137 00:08:28,901 --> 00:08:32,099 I'm not saying this is all your fault. 138 00:08:32,099 --> 00:08:36,001 But every time you did anything, you made such a fuss. 139 00:08:36,001 --> 00:08:37,934 Was I supposed to shut up about all the sacrifices I made? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,099 For all the labor and hardship I had to go through, 141 00:08:39,099 --> 00:08:41,901 was I supposed to act like it's all nothing? 142 00:08:41,901 --> 00:08:44,500 You're the oldest daughter-in-law. 143 00:08:44,500 --> 00:08:47,167 It's your duty to do those things. 144 00:08:47,867 --> 00:08:50,100 As long as you keep quiet, everybody will be happy. 145 00:08:50,100 --> 00:08:52,068 No. 146 00:08:52,068 --> 00:08:53,233 I kept quiet for too long. 147 00:08:53,233 --> 00:08:55,233 I thought if I kept quiet and sacrificed, 148 00:08:55,233 --> 00:08:57,267 your family will accept me as one of them... 149 00:08:57,267 --> 00:09:00,099 and thank me for all the hard work I did. 150 00:09:00,467 --> 00:09:01,834 She's right. 151 00:09:01,834 --> 00:09:04,200 None of you ever thanked her for anything. 152 00:09:04,200 --> 00:09:08,667 Dad, you were never on Mom's side. Not even once. 153 00:09:08,667 --> 00:09:12,099 Every time something went wrong, you blamed Mom for everything. 154 00:09:12,099 --> 00:09:14,968 Think about what drove Mom to do this. 155 00:09:14,968 --> 00:09:18,801 All she ever did was work, work, and work. 156 00:09:18,801 --> 00:09:21,100 Well, we all worked hard. Every one of us. 157 00:09:21,100 --> 00:09:23,300 It's not that she did all the work all alone. 158 00:09:23,300 --> 00:09:27,334 Then how come you're always picking on her? 159 00:09:27,334 --> 00:09:31,233 How dare you talk back at your father. 160 00:09:31,233 --> 00:09:34,701 You learned to do that from your mother, didn't you? 161 00:09:34,701 --> 00:09:37,300 You nasty girls! 162 00:09:38,099 --> 00:09:41,099 Don't you dare call them nasty! 163 00:09:41,099 --> 00:09:42,434 Don't speak that way to my daughters. 164 00:09:42,434 --> 00:09:44,334 Why not? Why can't she? 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,801 Look at what your girls are doing. 166 00:09:46,801 --> 00:09:50,267 Hey, your parents are getting divorced. 167 00:09:50,267 --> 00:09:52,099 Instead of stopping them, you're siding with your mother? 168 00:09:52,099 --> 00:09:54,099 You have no right to say that, Aunt. 169 00:09:54,099 --> 00:09:54,968 What? 170 00:09:54,968 --> 00:09:55,867 Right. 171 00:09:55,867 --> 00:09:59,099 Who are the people who gave such heartaches to Mom? 172 00:09:59,099 --> 00:10:01,099 About their divorce... 173 00:10:01,099 --> 00:10:03,099 I think every one of us here are responsible for it. 174 00:10:03,099 --> 00:10:04,801 What...what did you say? 175 00:10:04,801 --> 00:10:06,099 What did you just say? 176 00:10:06,099 --> 00:10:09,634 Hey, keep quiet when adults are talking! 177 00:10:09,634 --> 00:10:12,701 Gosh, I can't even talk because of those girls. 178 00:10:12,701 --> 00:10:14,400 Since I always praised you girls to be smart, 179 00:10:14,400 --> 00:10:15,834 you think you can speak to us that way? 180 00:10:15,834 --> 00:10:17,099 Oh, really? 181 00:10:17,099 --> 00:10:20,099 When did you ever praise my girls to be smart? 182 00:10:20,099 --> 00:10:23,099 How dare you talk to your sister-in-law that way. 183 00:10:23,099 --> 00:10:25,099 Mom. Mom. Sit and calm down. 184 00:10:25,099 --> 00:10:27,099 Wait. Wait. 185 00:10:27,801 --> 00:10:31,500 Since we're getting a divorce, it's pointless to do the blame game. 186 00:10:31,500 --> 00:10:35,434 Mr. Ma Jung-ki, please seal right there. 187 00:10:36,099 --> 00:10:36,767 Gosh. 188 00:10:36,767 --> 00:10:38,099 Why you...! 189 00:10:38,099 --> 00:10:40,167 Yeah. Just do it! 190 00:10:40,167 --> 00:10:42,968 Why would you be so hesitant? 191 00:10:42,968 --> 00:10:45,099 Just seal the paper! Do it! 192 00:10:45,099 --> 00:10:46,099 She's right. 193 00:10:46,099 --> 00:10:48,133 She'll be the one at loss here. 194 00:10:48,133 --> 00:10:52,099 She thinks we'd get on our knees and beg. 195 00:10:53,099 --> 00:10:54,133 Just show her what you're made of. 196 00:10:54,133 --> 00:10:55,901 Hurry up and do it. 197 00:10:55,901 --> 00:10:59,667 The longer you stall, the more she'll be a snob. 198 00:10:59,667 --> 00:11:00,934 Just seal the paper already! 199 00:11:00,934 --> 00:11:02,300 I said hurry up! 200 00:11:02,300 --> 00:11:04,767 Bro, just do it. 201 00:11:04,767 --> 00:11:07,099 What are you waiting for? 202 00:11:07,099 --> 00:11:08,099 Just do it! 203 00:11:08,099 --> 00:11:10,099 Do it, Bro. 204 00:11:21,068 --> 00:11:22,434 Honey... 205 00:11:22,434 --> 00:11:25,100 Honey, this isn't right, huh? 206 00:11:25,100 --> 00:11:28,167 They're right. Hurry up and seal the paper. 207 00:11:29,099 --> 00:11:32,099 Yeah. Just do it. 208 00:11:32,099 --> 00:11:34,099 Why would you stall? 209 00:11:34,099 --> 00:11:36,099 Kick her out without a dime! 210 00:11:36,099 --> 00:11:37,734 You don't need to give her any alimony. 211 00:11:37,734 --> 00:11:41,099 Hurry up and seal the paper. 212 00:11:57,099 --> 00:11:59,099 Mom... 213 00:11:59,099 --> 00:12:03,099 I feel so free right now. 214 00:12:04,099 --> 00:12:06,099 Dad... 215 00:12:06,099 --> 00:12:07,500 In-sung. 216 00:12:07,500 --> 00:12:10,500 Please stop your mother. 217 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 Goodness... 218 00:12:15,099 --> 00:12:17,867 Girls, let's go. 219 00:12:22,099 --> 00:12:24,034 Oh, gosh! 220 00:12:24,034 --> 00:12:25,400 Why, that...! 221 00:12:25,400 --> 00:12:26,801 I should hurry up and die. 222 00:12:26,801 --> 00:12:28,167 Mom. Mom. 223 00:12:28,167 --> 00:12:31,099 Oh, that nasty woman! 224 00:12:31,099 --> 00:12:33,901 You must've endured so much living with her. 225 00:12:33,901 --> 00:12:36,367 I'm glad you divorced her. 226 00:12:56,367 --> 00:12:59,767 Gosh, why is she so clumsy... 227 00:13:03,099 --> 00:13:05,099 What's in here? 228 00:13:15,601 --> 00:13:18,099 I'm home. 229 00:13:31,099 --> 00:13:32,099 We're going to eat now. 230 00:13:32,099 --> 00:13:33,734 Start. 231 00:13:34,500 --> 00:13:36,968 We're going to eat. Start. 232 00:13:36,968 --> 00:13:37,934 Start! 233 00:13:37,934 --> 00:13:39,267 Start. 234 00:13:47,100 --> 00:13:48,801 We waited for you, Jung-geun. 235 00:13:48,801 --> 00:13:50,099 Why were you so late? 236 00:13:50,099 --> 00:13:51,500 You should've just went ahead without me. 237 00:13:51,500 --> 00:13:53,099 That's not what a family is all about. 238 00:13:53,099 --> 00:13:55,099 A family is about getting together... 239 00:13:55,099 --> 00:13:57,200 and sharing the food at one table. 240 00:13:58,734 --> 00:14:00,834 The two drumsticks go to our two pillars, 241 00:14:00,834 --> 00:14:03,099 Jung-geun and Seung-geun. 242 00:14:03,099 --> 00:14:04,099 And the wings go to Jung-ie, 243 00:14:04,099 --> 00:14:06,034 who will be married off to another family. 244 00:14:06,034 --> 00:14:08,133 Dad, this is totally not fair. 245 00:14:08,133 --> 00:14:09,099 She's right. 246 00:14:09,099 --> 00:14:10,701 You should have a drumstick, Dad, 247 00:14:10,701 --> 00:14:13,133 and another goes to Jung-ie. 248 00:14:13,934 --> 00:14:15,099 Why? 249 00:14:16,099 --> 00:14:19,001 I told you I like chicken's neck the best. 250 00:14:19,001 --> 00:14:22,200 No whining. Start eating. 251 00:14:22,901 --> 00:14:24,434 Start. 252 00:14:24,434 --> 00:14:25,867 Oh, Dad. 253 00:14:25,867 --> 00:14:28,068 Are you going to leave that room empty? 254 00:14:28,068 --> 00:14:30,167 We should rent the room out for extra money. 255 00:14:30,167 --> 00:14:34,099 It's because I'm trying to catch two rabbits at once. 256 00:14:34,099 --> 00:14:38,867 It's not easy finding a nice, young lady to rent the room. 257 00:14:38,867 --> 00:14:43,099 Our last tenant was so sweet and charming, 258 00:14:43,099 --> 00:14:45,667 so I wanted to keep her here, but you lost her. 259 00:14:45,667 --> 00:14:47,367 Both of you lost her. 260 00:14:47,367 --> 00:14:49,099 Dad, she wasn't charming. 261 00:14:49,099 --> 00:14:50,467 She looked more like a wrestler. 262 00:14:50,467 --> 00:14:52,233 I have no interest in dating a wrestler, either. 263 00:14:52,233 --> 00:14:55,099 A girl should be pretty and sweet. 264 00:14:55,099 --> 00:14:55,968 No way. 265 00:14:55,968 --> 00:15:00,434 The most important factor of a girl is that she's economical. 266 00:15:00,434 --> 00:15:03,099 Second important is that she has a big waist, 267 00:15:03,099 --> 00:15:06,734 and strong and healthy enough to lift up anything. 268 00:15:06,734 --> 00:15:08,167 That's all you need to see in a girl. 269 00:15:08,167 --> 00:15:10,601 Gosh, Dad... 270 00:15:10,601 --> 00:15:12,034 Oh, Jung-geun. 271 00:15:12,034 --> 00:15:14,099 Are you going to get the travel voucher to South-East Asia... 272 00:15:14,099 --> 00:15:15,434 that your company is offering as an incentive? 273 00:15:15,434 --> 00:15:16,334 Of course. 274 00:15:16,334 --> 00:15:19,334 I win all the incentives my company offers. 275 00:15:20,099 --> 00:15:21,001 Good. 276 00:15:21,001 --> 00:15:23,099 Don't worry about things like that. 277 00:15:23,400 --> 00:15:29,701 If you do your job properly, money will follow. 278 00:15:29,701 --> 00:15:33,099 When I was in the Marine back in the days... 279 00:15:33,099 --> 00:15:37,099 I was so hungry that I had to keep on fastening my belt. 280 00:15:37,099 --> 00:15:39,099 I had to walk miles and miles every single day to work, 281 00:15:39,099 --> 00:15:41,133 just so I can save on bus fares. 282 00:15:41,133 --> 00:15:45,099 And in Winter, I'd only have one blanket... 283 00:15:45,099 --> 00:15:48,901 without any heater to save on electricity. 284 00:15:53,099 --> 00:15:57,099 What in the world is happening to our family? 285 00:15:58,100 --> 00:16:01,099 I guess we're now children from a broken home... 286 00:16:01,099 --> 00:16:03,099 We're not children anymore. 287 00:16:03,099 --> 00:16:06,567 Anyway, how is Dad going to live from now on? 288 00:16:07,133 --> 00:16:10,099 I'm so happy now. 289 00:16:10,167 --> 00:16:12,200 What are you girls doing there? 290 00:16:12,200 --> 00:16:14,099 Aren't you tired? 291 00:16:15,099 --> 00:16:18,099 Mom, are you all right? 292 00:16:18,099 --> 00:16:20,968 Why, of course! What? 293 00:16:20,968 --> 00:16:22,233 Since I'm divorced? 294 00:16:22,233 --> 00:16:25,099 Oh gosh, I feel like flying right now. 295 00:16:25,099 --> 00:16:27,099 I've never been happier than today. 296 00:16:27,099 --> 00:16:29,767 Gosh, I'm so happy! 297 00:16:30,099 --> 00:16:32,934 Where would Dad stay from now on? 298 00:16:32,934 --> 00:16:34,099 Don't you worry about that. 299 00:16:34,099 --> 00:16:36,099 He has his mother. 300 00:16:36,099 --> 00:16:37,500 She'll take better care of him than me. 301 00:16:37,500 --> 00:16:39,901 So, don't worry about a thing. 302 00:16:40,099 --> 00:16:43,099 I lived with him until he turned 60, 303 00:16:43,099 --> 00:16:45,534 so I paid my dues. 304 00:16:45,534 --> 00:16:48,099 In-sung, you're going to work from tomorrow, right? 305 00:16:48,099 --> 00:16:50,099 You must be exhausted. Go to sleep. 306 00:16:50,099 --> 00:16:52,099 We'll talk more later. 307 00:16:52,099 --> 00:16:55,099 Ji-sung, Hee-sung, go on. 308 00:16:58,534 --> 00:17:01,099 Oh, Ji-sung... 309 00:17:01,099 --> 00:17:06,567 You do not need to let your in-laws know about our divorce. 310 00:17:07,367 --> 00:17:09,099 In-sung and Hee-sung... 311 00:17:09,099 --> 00:17:12,068 Don't you worry about your parents getting divorced. 312 00:17:12,068 --> 00:17:16,099 This has absolutely nothing to do with you. 313 00:17:17,167 --> 00:17:21,133 Professor Ma, Dr. Ma, and Dr. Ma... 314 00:17:21,133 --> 00:17:25,099 You three shine just the way you are. 315 00:17:25,099 --> 00:17:27,567 You girls are perfect just the way you are. 316 00:17:28,099 --> 00:17:30,099 Don't you ever forget that. 317 00:17:41,099 --> 00:17:43,099 Mom... 318 00:17:43,834 --> 00:17:45,767 Mom... 319 00:17:50,099 --> 00:17:54,099 My life was a disaster... 320 00:17:54,099 --> 00:17:58,801 because I had to find my way out of rocks and bushes. 321 00:17:58,801 --> 00:18:03,867 But you...all you have to do is march forward. 322 00:18:03,867 --> 00:18:07,099 I'll take care of any obstacles in your way. 323 00:18:07,534 --> 00:18:11,400 If there's even a smallest thing that gets in your way, 324 00:18:11,400 --> 00:18:15,099 I won't sit back and watch. 325 00:18:25,099 --> 00:18:26,667 Okay. 326 00:18:27,667 --> 00:18:30,634 Oh, my darlings. 327 00:19:19,667 --> 00:19:22,300 What a long day. 328 00:19:55,099 --> 00:19:57,867 Why is this so heavy? 329 00:20:08,099 --> 00:20:10,099 What are all these? 330 00:20:18,867 --> 00:20:20,901 Just what kind of a woman is she? 331 00:20:24,500 --> 00:20:26,099 Gosh. 332 00:20:27,334 --> 00:20:30,099 I know I packed them well. 333 00:20:33,099 --> 00:20:35,099 Mom! 334 00:20:38,834 --> 00:20:40,099 I must've left my bag in his car. 335 00:20:40,099 --> 00:20:43,099 I mean, it was a crazy, busy day for me. 336 00:20:43,099 --> 00:20:46,400 Oh, well. I'm the king of sales, 337 00:20:46,400 --> 00:20:49,601 and the best worker at my company. 338 00:20:49,601 --> 00:20:52,068 It'd be weird if I wasn't busy. 339 00:20:53,367 --> 00:20:55,834 So, you're the king of sales? 340 00:20:56,601 --> 00:20:59,099 You think you're such a hot shot, huh? 341 00:21:07,901 --> 00:21:10,901 I'm late. I'm late! 342 00:21:13,099 --> 00:21:15,601 Mom, why didn't you wake me up? 343 00:21:15,601 --> 00:21:18,099 I have to prepare for my meeting. 344 00:21:18,099 --> 00:21:21,099 I didn't wake you up since you said your meeting is in the afternoon. 345 00:21:21,099 --> 00:21:24,099 Why do you have to work for JW and not some other company? 346 00:21:24,099 --> 00:21:27,099 You know JW is Ji-sung's in-law's company. 347 00:21:27,099 --> 00:21:28,634 I hear her mother-in-law... 348 00:21:28,634 --> 00:21:31,099 is always poking her nose in the company matters. 349 00:21:31,099 --> 00:21:33,200 You know how many affiliates JW has? 350 00:21:33,200 --> 00:21:36,068 She probably doesn't even know that I'm here as their consultant. 351 00:21:36,068 --> 00:21:38,934 Besides, I'm leaving in just 6 months. 352 00:21:38,934 --> 00:21:40,400 Well, all she knows how to do is poke her nose in other's businesses, 353 00:21:40,400 --> 00:21:42,634 I'm sure she is clueless when it comes to the real work. 354 00:21:43,001 --> 00:21:46,534 I thought JW was doing very well. 355 00:21:46,534 --> 00:21:48,200 Why are they asking you to work... 356 00:21:48,200 --> 00:21:51,001 without giving you a single day to rest? 357 00:21:51,001 --> 00:21:53,099 They must need you urgently. 358 00:21:53,099 --> 00:21:55,099 Oh, come on. 359 00:21:58,001 --> 00:22:00,034 Hey, my dark horse. 360 00:22:00,034 --> 00:22:02,099 How have you been? 361 00:22:11,034 --> 00:22:12,500 What the...? 362 00:22:12,500 --> 00:22:14,233 Why isn't it opening? 363 00:22:15,300 --> 00:22:18,099 Good boy. 364 00:22:24,767 --> 00:22:26,099 It feels like it was yesterday... 365 00:22:26,099 --> 00:22:29,467 when I bought you with my very first paycheck. 366 00:22:30,367 --> 00:22:35,099 We have to be together for a long, long time. 367 00:22:39,099 --> 00:22:41,267 Let's go. 368 00:22:48,867 --> 00:22:55,068 Bad car. Bad car. 369 00:23:00,233 --> 00:23:02,200 You kids wrote "bad car" in my window? 370 00:23:02,200 --> 00:23:04,099 You cutie pies... 371 00:23:16,200 --> 00:23:19,334 Maybe we should've taken her to the hospital. 372 00:23:21,099 --> 00:23:23,001 Mother, here's some water. 373 00:23:23,001 --> 00:23:24,467 Please get up. 374 00:23:27,099 --> 00:23:29,068 Please drink some water. 375 00:23:32,767 --> 00:23:35,634 Why are you still here? 376 00:23:36,334 --> 00:23:39,099 I can't go since you're so sick. 377 00:23:39,099 --> 00:23:43,767 This is really, really wrong. 378 00:23:43,767 --> 00:23:46,034 If you are divorced, 379 00:23:46,034 --> 00:23:47,767 she should be the one to leave the house. 380 00:23:47,767 --> 00:23:50,434 Why are you out of your own house? 381 00:23:51,867 --> 00:23:54,099 You already sealed your paper. 382 00:23:54,099 --> 00:23:56,367 She's no longer our family. 383 00:23:56,367 --> 00:23:59,099 Why are you so considerate of her? 384 00:23:59,099 --> 00:24:01,634 I'm going to go and grill her! 385 00:24:01,634 --> 00:24:03,001 Get up! Now! 386 00:24:03,001 --> 00:24:04,099 Mom... 387 00:24:04,099 --> 00:24:06,233 How can you say such a thing? 388 00:24:07,034 --> 00:24:08,968 What do you mean? 389 00:24:09,099 --> 00:24:12,099 You still care about her... 390 00:24:12,099 --> 00:24:15,099 after being so humiliated on your own birthday? 391 00:24:15,099 --> 00:24:18,034 She must've been so upset with me for years. 392 00:24:18,034 --> 00:24:20,867 Please let this go, Mother. 393 00:24:20,867 --> 00:24:23,601 She has nothing to be upset about! 394 00:24:23,601 --> 00:24:27,133 I'm going to go and teach her a hard lesson. 395 00:24:27,133 --> 00:24:28,400 Or else, she'll make a habit... 396 00:24:28,400 --> 00:24:31,167 of throwing a divorce paper in your face. 397 00:24:31,167 --> 00:24:34,667 Oh, gosh, I'm going to teach her a lesson! 398 00:24:34,667 --> 00:24:36,734 You're my eldest son! 399 00:24:36,734 --> 00:24:38,500 You're the most important person in my family! 400 00:24:38,500 --> 00:24:42,099 Stretch out your shoulders! Look proud! 401 00:24:43,099 --> 00:24:46,634 What are you waiting for? Let's get ready to leave. 402 00:24:46,634 --> 00:24:48,133 We're coming with you? 403 00:24:48,133 --> 00:24:50,968 I don't think she'd budge even if we go. 404 00:24:50,968 --> 00:24:53,068 We're a family! 405 00:24:53,068 --> 00:24:55,001 We have to team up... 406 00:24:55,001 --> 00:24:57,534 and teach that witch a hard lesson! 407 00:24:57,534 --> 00:24:59,099 Come on! Get up! 408 00:24:59,099 --> 00:25:00,099 Come on! 409 00:25:00,099 --> 00:25:03,567 All right. All right. All right. 410 00:25:17,567 --> 00:25:19,099 This is so nice. 411 00:25:19,099 --> 00:25:22,099 A relaxing time with a cup of coffee... 412 00:25:22,467 --> 00:25:26,934 It's so nice to not prepare rice and soup in the morning. 413 00:25:27,300 --> 00:25:29,233 He doesn't even work, 414 00:25:29,233 --> 00:25:33,099 and yet he demanded me to cook rice and soup three times a day! 415 00:25:33,099 --> 00:25:35,801 Who cares if you eat rice without soup? 416 00:25:35,801 --> 00:25:37,099 Doesn't he know that eating soup everyday... 417 00:25:37,099 --> 00:25:39,867 is the very reason Koreans consume too much sodium? 418 00:25:47,099 --> 00:25:48,767 Why isn't it working? 419 00:25:48,767 --> 00:25:51,099 It should be #2593. How come it's not working? 420 00:25:51,099 --> 00:25:54,434 Don't you know the lock number to your own house? 421 00:25:54,934 --> 00:25:56,567 Is it #2953? 422 00:25:59,100 --> 00:26:00,601 What the...? 423 00:26:00,601 --> 00:26:02,099 Who's that? 424 00:26:10,099 --> 00:26:12,167 Oh, my gosh. 425 00:26:12,167 --> 00:26:16,099 Maybe she changed the lock numbers! 426 00:26:16,099 --> 00:26:19,300 How dare she change the locks to my son's house? 427 00:26:19,300 --> 00:26:21,099 Open the door right this instant! 428 00:26:21,099 --> 00:26:22,300 I know you're in there! 429 00:26:22,300 --> 00:26:25,099 I know! I know! 430 00:26:27,099 --> 00:26:30,267 How dare you change the locks on your own husband? 431 00:26:30,267 --> 00:26:32,099 Who's there? 432 00:26:32,099 --> 00:26:36,099 Why are you pounding on my door like that? 433 00:26:36,099 --> 00:26:40,001 If you continue to do that, I'm calling the police. 434 00:26:40,901 --> 00:26:42,099 Po...Police? 435 00:26:42,099 --> 00:26:43,434 Honey! 436 00:26:43,434 --> 00:26:45,334 It's me! Open the door. 437 00:26:45,334 --> 00:26:47,099 My siblings and Mother came together. 438 00:26:47,099 --> 00:26:48,400 Who are you? 439 00:26:48,400 --> 00:26:52,099 Who are you, and why would I care about your mother? 440 00:26:52,099 --> 00:26:54,099 Open the door right this second! 441 00:26:54,099 --> 00:26:56,968 How dare you not open the door to my son's house? 442 00:26:56,968 --> 00:26:58,167 Open it up! 443 00:26:58,167 --> 00:27:00,934 I think you have the wrong house. 444 00:27:00,934 --> 00:27:04,867 This house belongs to me, Hong Ae-ja. 445 00:27:04,867 --> 00:27:07,099 What is that witch blabbering now? 446 00:27:07,099 --> 00:27:09,167 This is my son's house not yours! 447 00:27:09,167 --> 00:27:11,001 Open the door right now! 448 00:27:11,001 --> 00:27:12,099 Let me explain about the house. 449 00:27:12,099 --> 00:27:15,099 I bought this house 10 years ago with my money. 450 00:27:15,099 --> 00:27:17,099 And it's under my name, too. 451 00:27:17,099 --> 00:27:21,099 I even pay the property tax each year. 452 00:27:21,099 --> 00:27:25,801 Do you finally understand what's going on now, old lady? 453 00:27:27,099 --> 00:27:29,099 Why, that vixen! 454 00:27:29,099 --> 00:27:31,099 What is that witch blabbering right now? 455 00:27:31,099 --> 00:27:33,099 How can she be in my son's house... 456 00:27:33,099 --> 00:27:34,968 and not open the door to the owner? 457 00:27:34,968 --> 00:27:37,099 Open the door! Open the door! 458 00:27:37,099 --> 00:27:39,934 Open the door! Open it! 459 00:27:40,734 --> 00:27:42,801 Mom! Mother! 460 00:27:42,801 --> 00:27:43,133 Oh, my goodness. 461 00:27:43,133 --> 00:27:46,099 She's going to faint at this rate. 462 00:27:46,767 --> 00:27:48,167 Honey. 463 00:27:48,167 --> 00:27:50,701 Honey, you can't do this to me. Open the door right now. 464 00:27:50,701 --> 00:27:53,200 Mother is about to pass out. 465 00:27:54,634 --> 00:27:58,099 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 466 00:27:58,099 --> 00:28:00,099 The door must be broken. 467 00:28:00,099 --> 00:28:02,099 I'm sorry. 468 00:28:02,434 --> 00:28:03,099 Jung-tae. 469 00:28:03,099 --> 00:28:04,099 Yes? 470 00:28:04,099 --> 00:28:05,099 Let's first go to your house. 471 00:28:05,099 --> 00:28:08,001 Why are we leaving? You can't leave your own house! 472 00:28:08,001 --> 00:28:09,100 I am not going anywhere! I refuse to! 473 00:28:09,100 --> 00:28:10,500 Mother. 474 00:28:10,500 --> 00:28:12,099 Let's go back to Jung-tae's house for now. 475 00:28:12,099 --> 00:28:13,400 My neighbors are complaining. 476 00:28:13,400 --> 00:28:15,834 Who cares about your neighbors? 477 00:28:15,834 --> 00:28:16,834 I'm not going! 478 00:28:16,834 --> 00:28:19,001 I'm not going! I'm not going! 479 00:28:19,167 --> 00:28:21,701 Oh, gosh... 480 00:28:22,133 --> 00:28:25,634 Where are we going? I'm not going anywhere! 481 00:28:27,367 --> 00:28:29,367 One, two, three. 482 00:28:29,367 --> 00:28:31,099 One, two, three. 483 00:28:31,099 --> 00:28:33,099 One, two, three, four. 484 00:28:33,099 --> 00:28:35,867 One, two, three, four. 485 00:28:35,867 --> 00:28:40,099 Two, two, three, four. 486 00:28:40,099 --> 00:28:42,100 Two, two. 487 00:28:42,100 --> 00:28:44,934 Oh, gosh, I'm so happy! 488 00:28:44,934 --> 00:28:45,901 One, two, three. 489 00:28:45,901 --> 00:28:47,267 Two, two. Two, two. 490 00:28:47,267 --> 00:28:48,601 One, two, three, four. 491 00:28:48,601 --> 00:28:50,001 One, two, three, four. 492 00:28:50,001 --> 00:28:50,934 Two, two, three, four. 493 00:28:50,934 --> 00:28:52,099 I'm so happy! 494 00:28:52,099 --> 00:29:06,767 [Subtitles provided by MBC] 495 00:29:07,767 --> 00:29:09,099 [Preview] 496 00:29:09,099 --> 00:29:10,099 I saw everything! 497 00:29:10,099 --> 00:29:11,534 You did, but that’s not what happened! 498 00:29:11,534 --> 00:29:14,968 She’s not even feeding me dinner and torturing me. 499 00:29:14,968 --> 00:29:16,099 You don't look like a doctor. 500 00:29:16,099 --> 00:29:17,099 Get changed. 501 00:29:17,099 --> 00:29:18,467 Why do you keep speaking informally to me? 502 00:29:18,467 --> 00:29:20,099 Watch your tone. 503 00:29:20,099 --> 00:29:21,467 A show-off princess. 504 00:29:21,467 --> 00:29:22,099 That's not it... 505 00:29:22,099 --> 00:29:23,100 What do you mean, that's not it? 506 00:29:23,100 --> 00:29:26,099 You're not saying you want to change your major again, right? 507 00:29:26,099 --> 00:29:28,834 I'm sorry, please give us another chance! 508 00:29:28,834 --> 00:29:30,099 Do you guys want to lose your positions, too? 509 00:29:30,099 --> 00:29:32,099 Do you think I can ever forget that day? 510 00:29:32,099 --> 00:29:33,099 That day! 511 00:29:33,099 --> 00:29:35,099 Stop it! 36654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.