All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E01.150518.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,234 [Episode 1] 2 00:00:15,401 --> 00:00:17,100 The alpha girls were introduced to modern society, 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,899 where the same rights and benefits given to men... 4 00:00:19,899 --> 00:00:24,367 were also provided for women. 5 00:00:24,899 --> 00:00:27,899 According to Professor Dan Kindlen of Harvard University, 6 00:00:27,899 --> 00:00:32,334 alpha girls were brought up by the very same passionate mothers... 7 00:00:32,334 --> 00:00:35,899 who are strong female characters. 8 00:00:37,167 --> 00:00:41,701 Mothers bring up their "mini-me" daughters 9 00:00:41,701 --> 00:00:44,033 with so much love and dedication, 10 00:00:44,033 --> 00:00:47,899 and through the daughters' successes, 11 00:00:47,899 --> 00:00:50,899 the mothers feel their own aspirations being realized. 12 00:00:53,933 --> 00:00:57,899 Sir, hurry! Please hurry! 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,899 Hurry! 14 00:01:09,033 --> 00:01:11,534 Thanks. 15 00:01:17,401 --> 00:01:19,567 Hello. 16 00:01:19,567 --> 00:01:21,734 Oh, the helmet... 17 00:01:21,899 --> 00:01:22,899 Oh, thanks. 18 00:01:22,899 --> 00:01:23,899 Have a good day. 19 00:01:23,899 --> 00:01:25,601 Oh! Is my hair okay? 20 00:01:25,601 --> 00:01:25,899 Hello. 21 00:01:25,899 --> 00:01:27,334 Hi there. 22 00:01:27,334 --> 00:01:27,899 Hello. 23 00:01:27,899 --> 00:01:28,900 Hi. 24 00:01:28,900 --> 00:01:30,899 Oh, goodness! 25 00:01:30,899 --> 00:01:32,234 It's opened! Wait for me! 26 00:01:32,234 --> 00:01:34,267 Let's go together. 27 00:01:34,267 --> 00:01:36,734 Sorry. I'm sorry. 28 00:01:36,734 --> 00:01:38,367 I'm so sorry. 29 00:01:38,367 --> 00:01:40,267 The introduction of alpha girls are backed up... 30 00:01:40,267 --> 00:01:45,634 by strong and aggressive mothers who don't sacrifice their entire lives... 31 00:01:45,634 --> 00:01:49,200 for their children in the traditional ways, 32 00:01:49,200 --> 00:01:53,501 but who also fight and work for the success of their own lives. 33 00:01:54,534 --> 00:01:56,501 We call these women... 34 00:01:56,501 --> 00:01:57,200 Hi. 35 00:01:57,200 --> 00:02:00,899 The birth of a new kind of female... 36 00:02:00,899 --> 00:02:02,067 I'm here. I'm not late, right? 37 00:02:02,067 --> 00:02:04,899 The ruler of alpha girls... 38 00:02:04,899 --> 00:02:07,067 Don't worry. I can pull this off. 39 00:02:07,067 --> 00:02:09,899 We call them the queen bees. 40 00:02:09,899 --> 00:02:10,899 [Queen Bee] 41 00:02:10,899 --> 00:02:17,200 Ultimately, the role model of alpha girls are their own mothers. 42 00:02:20,734 --> 00:02:22,768 That will be all for today. 43 00:02:22,768 --> 00:02:25,868 Thank you. Thank you, Professor. 44 00:02:27,167 --> 00:02:29,899 Thank you, Professor. 45 00:02:29,967 --> 00:02:31,899 Mom? 46 00:02:31,899 --> 00:02:34,899 My darling, are you done with your class? 47 00:02:34,899 --> 00:02:35,899 Oh, anyway... 48 00:02:35,899 --> 00:02:38,899 Don't be late tonight. Be there by 7. 49 00:02:40,899 --> 00:02:41,933 Thank you. 50 00:02:41,933 --> 00:02:43,899 Good job, everyone. 51 00:02:45,899 --> 00:02:47,667 Hello, Mom? 52 00:02:47,667 --> 00:02:50,200 Hi, my youngest sweetie pie. 53 00:02:50,200 --> 00:02:51,667 Are you done with your surgery? 54 00:02:51,667 --> 00:02:54,899 Yes. My surgery took two extra hours. 55 00:02:54,899 --> 00:02:57,100 A heart transfer surgery usually takes a long time. 56 00:02:59,899 --> 00:03:02,899 Oh, hang on. Wait. 57 00:03:02,899 --> 00:03:05,899 I wonder if my second daughter, Dr. Ma... 58 00:03:05,899 --> 00:03:08,899 got on the plane yet. 59 00:03:11,899 --> 00:03:15,234 [A desert in Mongolia] 60 00:03:38,300 --> 00:03:40,033 Hello, Mom? 61 00:03:40,899 --> 00:03:42,167 What? 62 00:03:42,167 --> 00:03:44,100 You didn't get on the plane yet? 63 00:03:44,100 --> 00:03:46,267 No. Don't worry, Mom. 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,367 I'll be at the airport soon. 65 00:03:48,367 --> 00:03:49,967 Hang up for now. 66 00:03:53,134 --> 00:03:55,899 It's over 20 degrees here during the day, 67 00:03:55,899 --> 00:03:58,167 but at nights, it goes down to 40 degrees below zero. 68 00:03:58,167 --> 00:04:03,367 Think about the health of women and children. 69 00:04:13,200 --> 00:04:14,899 See the difference. 70 00:04:14,899 --> 00:04:18,899 You'll feel the heat instantly. 71 00:04:18,899 --> 00:04:24,899 It doesn't consume much electricity, and you can sleep warm all night long. 72 00:04:31,899 --> 00:04:36,899 If you don't make up your mind now, I'm leaving. 73 00:04:36,899 --> 00:04:40,000 I'm getting on the plane in one hour. 74 00:04:47,899 --> 00:04:50,501 You must be planning something big tonight. 75 00:04:50,501 --> 00:04:52,801 You called in all of your daughters. 76 00:04:53,134 --> 00:04:54,899 Something big? 77 00:04:55,899 --> 00:04:57,899 Well, it is a big thing, I guess. 78 00:04:59,300 --> 00:05:01,899 Today will be a very meaningful day. 79 00:05:06,434 --> 00:05:08,134 You're going on air in three minutes. 80 00:05:08,134 --> 00:05:10,367 Ms. Hong Ae-ja, please be on standby. 81 00:05:12,899 --> 00:05:15,899 We're selling attires for the dead. Why are youdressed so fancy? 82 00:05:15,899 --> 00:05:19,067 I changed into something fancy because of that very reason. 83 00:05:19,067 --> 00:05:20,899 Don't you know that you have to look fancy... 84 00:05:20,899 --> 00:05:23,899 when you're selling depressing funeral items? 85 00:05:23,899 --> 00:05:26,200 Just trust me. I've got this. 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,033 I'm Ae-ja. 87 00:05:27,033 --> 00:05:27,899 I know what I'm doing. 88 00:05:27,899 --> 00:05:29,367 I sell out all of my products. 89 00:05:29,367 --> 00:05:31,899 I'm worried people will criticize you... 90 00:05:31,899 --> 00:05:34,834 When you wore a red dress last week while selling items for memorial services, 91 00:05:34,834 --> 00:05:35,899 we got criticized so much. 92 00:05:35,899 --> 00:05:39,401 Don't you know that I sell anything that I come out with? 93 00:05:39,401 --> 00:05:42,267 Memorial service tables and screens were sold at record-breaking time. 94 00:05:42,267 --> 00:05:44,100 And even for the memorial service items, 95 00:05:44,100 --> 00:05:45,899 I had 150 set of backed-up orders. 96 00:05:45,899 --> 00:05:48,899 Innerwear for seniors... a complete sell out. 97 00:05:48,899 --> 00:05:51,300 Sanitizers for dentures, vitamins for the knees, 98 00:05:51,300 --> 00:05:52,567 and even cranes made of special wood. 99 00:05:52,567 --> 00:05:54,899 I know that, of course. 100 00:05:54,899 --> 00:05:57,899 I was going to make today's items a sellout, too. 101 00:05:57,899 --> 00:05:59,899 But you're discouraging me, so maybe I won't do my best. 102 00:05:59,899 --> 00:06:01,701 Oh, no. Please don't say that! 103 00:06:01,701 --> 00:06:04,467 Please don't worry about anything and do your best. 104 00:06:04,467 --> 00:06:06,467 Fine, then. 105 00:06:06,467 --> 00:06:09,734 You'll give me the sesame oil set for free, right? 106 00:06:09,734 --> 00:06:12,899 For the price of you selling out sesame oil sets without any returns. 107 00:06:12,899 --> 00:06:14,899 Okay? 108 00:06:14,899 --> 00:06:17,899 A sellout without a single return? 109 00:06:17,899 --> 00:06:19,899 That's a deal. 110 00:06:19,899 --> 00:06:21,467 Should I start? 111 00:06:22,534 --> 00:06:24,899 The next time slot's sesame oil set has been moved up to this time slot. 112 00:06:24,899 --> 00:06:26,899 Please set the table for it. 113 00:06:28,899 --> 00:06:34,134 The sesame oil set is ready. Thirty seconds before airing. 114 00:06:38,267 --> 00:06:40,434 Ten seconds. 115 00:06:42,899 --> 00:06:44,899 Standby. 116 00:06:47,334 --> 00:06:48,967 Cue! 117 00:06:49,401 --> 00:06:50,899 This is on me, Hong Ae-ja! 118 00:06:50,899 --> 00:06:53,899 Today's item that I have for you is the winding sheet for the deceased... 119 00:06:53,899 --> 00:06:56,801 that are made with top quality Korean traditional paper. 120 00:06:56,801 --> 00:06:58,134 I'm sure many of you... 121 00:06:58,134 --> 00:07:00,900 can't believe that they're made of Korean traditional paper. 122 00:07:00,900 --> 00:07:01,967 But it's true. 123 00:07:01,967 --> 00:07:05,334 It's made with Korean traditional paper. 124 00:07:06,899 --> 00:07:10,100 We all put on colorful makeup... 125 00:07:10,100 --> 00:07:11,899 even though we're getting older and older. 126 00:07:11,899 --> 00:07:13,899 We're old and pitiful. 127 00:07:13,899 --> 00:07:16,434 And we cover ourselves with fancy clothes like this... 128 00:07:16,434 --> 00:07:18,367 to cover our old bodies. 129 00:07:18,367 --> 00:07:22,899 However, when we're entering the other world... 130 00:07:22,899 --> 00:07:26,768 Don't you want to wear something simple and humble... 131 00:07:26,768 --> 00:07:29,267 just like great nature itself? 132 00:07:29,899 --> 00:07:32,899 When I think of it, life is just in vain. 133 00:07:32,899 --> 00:07:35,899 We get old and wrinkly everyday. 134 00:07:35,899 --> 00:07:37,401 It's been a lonely and humbling life. 135 00:07:37,401 --> 00:07:38,899 We were always so worried about... 136 00:07:38,899 --> 00:07:43,234 what other people thought of us. 137 00:07:43,899 --> 00:07:44,899 So, when we finally die, 138 00:07:44,899 --> 00:07:47,801 don't you want to do what you want for once in your life? 139 00:07:47,801 --> 00:07:50,899 The luxurious silk patterns... and Korean traditional paper... 140 00:07:50,899 --> 00:07:54,899 that are even stronger than hemp cloth... 141 00:07:54,899 --> 00:07:58,601 And it burns cleanly when the body is cremated. 142 00:07:58,601 --> 00:08:01,899 They sell winding sheets, too? 143 00:08:01,899 --> 00:08:02,899 Of course. 144 00:08:02,899 --> 00:08:04,899 Home shopping sells everything. 145 00:08:04,899 --> 00:08:07,899 The price is also very competitive. 146 00:08:07,899 --> 00:08:11,899 This luxurious attire is just 1,000 dollars. 147 00:08:11,899 --> 00:08:13,899 1,000 dollars? 148 00:08:14,501 --> 00:08:16,067 Maybe it's cheap since it's made with paper. 149 00:08:16,067 --> 00:08:19,100 No. What do you mean it's made with just paper? 150 00:08:19,100 --> 00:08:21,899 Take a look at this luxurious attire. 151 00:08:21,899 --> 00:08:26,899 These patterns are sewn individually by hand. 152 00:08:26,899 --> 00:08:28,401 The patterns signify... 153 00:08:28,401 --> 00:08:33,401 the long prosperity for future generations. 154 00:08:33,899 --> 00:08:35,899 Now, it's time for my treat! 155 00:08:35,899 --> 00:08:37,899 Today's special deal. 156 00:08:37,899 --> 00:08:39,899 It's a one-plus-one deal! 157 00:08:39,899 --> 00:08:43,734 If you buy one for your husband, the wife's one is free! 158 00:08:43,734 --> 00:08:48,899 Youngsters like wearing identical clothes with their lovers. 159 00:08:48,899 --> 00:08:51,734 So why not wear identical winding sheet with your husband? 160 00:08:51,734 --> 00:08:54,200 One for the husband, and one for the wife. 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,899 You can buy both of them with this special deal! 162 00:09:00,067 --> 00:09:04,000 What about the guys who don't have wives? 163 00:09:04,000 --> 00:09:05,899 It's not like I know when my last would be! 164 00:09:05,899 --> 00:09:07,434 Ha! 165 00:09:08,899 --> 00:09:11,899 I'll be back to get the contract later. 166 00:09:11,899 --> 00:09:13,701 Thank you. 167 00:09:13,701 --> 00:09:14,899 We'll make sure that... 168 00:09:14,899 --> 00:09:16,899 you won't regret signing the contract with us. 169 00:09:16,899 --> 00:09:19,701 Goodbye now. 170 00:09:27,899 --> 00:09:29,899 Thank you. 171 00:09:34,300 --> 00:09:37,567 Victory! This is your oldest son, Jung-geun, speaking. 172 00:09:37,567 --> 00:09:39,667 Victory! Be at ease. 173 00:09:39,667 --> 00:09:41,899 Are you working hard today... 174 00:09:41,899 --> 00:09:43,933 to achieve the biggest mission of our family? 175 00:09:43,933 --> 00:09:47,334 How much longer should I be stuck in the kitchen? 176 00:09:47,334 --> 00:09:48,801 Report me on the status. 177 00:09:48,801 --> 00:09:52,033 I'll introduce the prettiest daughter-in-law... 178 00:09:52,033 --> 00:09:54,899 for you as soon as possible. 179 00:09:59,899 --> 00:10:01,100 Yes, Director? 180 00:10:01,100 --> 00:10:01,933 Hey! 181 00:10:01,933 --> 00:10:04,367 Hurry up and go to the airport right now. 182 00:10:04,367 --> 00:10:06,768 I'm busy today. What for? 183 00:10:20,167 --> 00:10:23,801 Please reposition your seat and fasten your seatbelt. 184 00:10:26,933 --> 00:10:28,601 Ladies and gentlemen, 185 00:10:28,601 --> 00:10:31,899 We are approaching Seoul Incheon International Airport. 186 00:10:31,899 --> 00:10:32,899 Please fasten your seatbelt... 187 00:10:32,899 --> 00:10:34,899 Finally here. 188 00:11:02,267 --> 00:11:05,334 Is he here or not? 189 00:11:09,768 --> 00:11:10,899 Good job. 190 00:11:10,899 --> 00:11:13,899 You were just amazing today. 191 00:11:13,899 --> 00:11:15,899 You broke the record for selling out today. 192 00:11:15,899 --> 00:11:16,899 Oh, gosh. 193 00:11:16,899 --> 00:11:18,434 It was nothing. 194 00:11:18,434 --> 00:11:22,567 We were just mesmerized by you today. 195 00:11:23,834 --> 00:11:25,899 Excuse me. 196 00:11:28,899 --> 00:11:29,899 Hello? 197 00:11:29,899 --> 00:11:31,100 Is that you, honey? 198 00:11:31,100 --> 00:11:34,899 Yes. Mother just arrived at Jung-tae's house. 199 00:11:34,899 --> 00:11:37,900 Jung-soon and Jung-seo arrived, too. 200 00:11:37,900 --> 00:11:40,899 But you're sure that we're gathering today... 201 00:11:40,899 --> 00:11:43,167 for my 60th birthday party, right? 202 00:11:43,167 --> 00:11:44,899 Of course. 203 00:11:44,899 --> 00:11:46,899 Why won't you believe me? 204 00:11:47,801 --> 00:11:49,367 Mother was so happy about it. 205 00:11:49,367 --> 00:11:52,033 She couldn't believe her ears. 206 00:11:52,033 --> 00:11:54,900 She thinks you're finally growing up. 207 00:11:54,900 --> 00:11:58,401 As your wife, I make money, I do housework, 208 00:11:58,401 --> 00:12:01,868 I raised our daughters and was so good to your family. 209 00:12:01,868 --> 00:12:03,900 How can she say I'm finally growing up? 210 00:12:03,900 --> 00:12:06,899 Anyway, see you at the restaurant later. 211 00:12:08,200 --> 00:12:11,401 Mother, she made a reservation at a restaurant. 212 00:12:11,401 --> 00:12:13,868 You can rest for now and leave together with us. 213 00:12:13,868 --> 00:12:16,234 Since it's your 60th birthday, 214 00:12:16,234 --> 00:12:18,933 I thought she was cooking! 215 00:12:18,933 --> 00:12:21,000 Why did she reserve a restaurant? 216 00:12:21,000 --> 00:12:24,899 Mom, when will you ever learn? 217 00:12:24,899 --> 00:12:27,899 You think she'd get down and do dirty work? 218 00:12:27,899 --> 00:12:30,868 That's true, Mother. She can't cook anyway. 219 00:12:30,868 --> 00:12:32,534 It'll be better to eat at a restaurant. 220 00:12:32,534 --> 00:12:33,734 I'm sorry. 221 00:12:33,734 --> 00:12:36,200 You know my wife is so busy working. 222 00:12:36,200 --> 00:12:39,900 I'm going to watch her today. 223 00:12:39,900 --> 00:12:42,567 If she disregards you one more time, 224 00:12:42,567 --> 00:12:45,667 I'm not going to sit back and watch. 225 00:12:45,667 --> 00:12:48,434 I'm going to move back to your house... 226 00:12:48,434 --> 00:12:50,900 and train her all over again. 227 00:12:50,900 --> 00:12:52,899 I shouldn't have moved out in the first place... 228 00:12:52,899 --> 00:12:54,899 just because I couldn't stand the sight of her. 229 00:12:54,899 --> 00:12:57,834 She doesn't respect me in the least bit! 230 00:12:57,834 --> 00:12:58,899 You're right. 231 00:12:58,899 --> 00:13:01,899 You should be hard on her this time. 232 00:13:01,899 --> 00:13:05,899 They'll be talking trash about me by now. 233 00:13:11,567 --> 00:13:13,899 Wow, you even prepared a gift. 234 00:13:13,899 --> 00:13:15,868 What is that? 235 00:13:15,868 --> 00:13:17,899 Something nice. 236 00:13:17,899 --> 00:13:20,467 My whole heart is in this box. 237 00:13:43,601 --> 00:13:45,899 [Dr. Ma In-sung] 238 00:13:59,567 --> 00:14:01,899 Are you Dr. Ma In-sung? 239 00:14:05,000 --> 00:14:07,899 Are you Dr. Ma In-sung? 240 00:14:27,267 --> 00:14:29,634 Excuse me. 241 00:14:33,899 --> 00:14:37,899 Gosh, girls just won't leave me alone. 242 00:14:41,899 --> 00:14:44,200 Do you know how long I waited? 243 00:14:44,200 --> 00:14:45,634 For me? 244 00:14:45,634 --> 00:14:46,899 Why? 245 00:14:48,367 --> 00:14:50,899 Let's go. Hurry up! 246 00:15:00,267 --> 00:15:03,899 Are you really Dr. Ma In-sung? 247 00:15:04,367 --> 00:15:05,234 Yes. 248 00:15:05,234 --> 00:15:07,033 Since he said a doctor he knows, 249 00:15:07,033 --> 00:15:10,899 I thought you'd be a middle-aged man. 250 00:15:11,167 --> 00:15:13,900 I mean, it was a crazy busy day for me. 251 00:15:13,900 --> 00:15:15,401 Oh, well. 252 00:15:15,401 --> 00:15:17,734 I'm the king of sales... 253 00:15:17,734 --> 00:15:20,899 and the best worker at my company. 254 00:15:20,899 --> 00:15:22,834 It'd be weird if I wasn't busy. 255 00:15:22,834 --> 00:15:25,899 Gosh, if I didn't have to pick you up, 256 00:15:25,899 --> 00:15:29,100 I would've ranked #1 in sales, yet again! 257 00:15:29,100 --> 00:15:30,899 Listen. 258 00:15:30,899 --> 00:15:32,899 Can you just focus on your driving? 259 00:15:32,899 --> 00:15:35,899 I think I'm going to be very late thanks to you. 260 00:15:35,899 --> 00:15:36,899 Yes, ma'am. 261 00:15:36,899 --> 00:15:39,899 All right. All right. 262 00:15:41,100 --> 00:15:45,801 Gosh, what is this awful smell? 263 00:15:50,768 --> 00:15:53,634 My goodness, this is just... 264 00:15:53,634 --> 00:15:55,899 I should get a car wash again tomorrow. 265 00:15:59,567 --> 00:16:02,634 [Happy 60th Birthday for Mr. Ma Jung-ki] 266 00:16:14,899 --> 00:16:19,067 You only have this flower vase? This is too humbling. 267 00:16:19,067 --> 00:16:21,534 The band team has finally arrived? 268 00:16:21,534 --> 00:16:23,100 My guests will be here any minute. 269 00:16:23,100 --> 00:16:25,634 Go over there and take a seat. 270 00:16:25,634 --> 00:16:27,234 Hang on. That mirror ball... 271 00:16:27,234 --> 00:16:29,033 I can turn it on later, right? 272 00:16:29,033 --> 00:16:30,801 Since you said you were only having dinner today... 273 00:16:30,801 --> 00:16:33,000 No, I even called for the band. 274 00:16:33,000 --> 00:16:36,899 I thought I told you to prepare tonight as fancy and beautiful as possible. 275 00:16:36,899 --> 00:16:38,900 After the dinner, when the music is turned on, 276 00:16:38,900 --> 00:16:41,167 make sure to turn on the lights and mirror ball. 277 00:16:41,167 --> 00:16:42,701 Hang on. 278 00:16:42,701 --> 00:16:44,534 Where are the foods? 279 00:16:44,534 --> 00:16:46,899 I told you to set the rice cakes and fruits first. 280 00:16:46,899 --> 00:16:50,000 Were you even listening to my instructions? 281 00:16:54,200 --> 00:16:55,234 Hello? 282 00:16:55,234 --> 00:16:57,000 Where are you right now? 283 00:16:57,899 --> 00:16:58,967 Already? 284 00:16:58,967 --> 00:17:01,067 I'll be there soon! 285 00:17:07,899 --> 00:17:10,100 We're here. 286 00:17:11,467 --> 00:17:13,167 Oh, goodness! 287 00:17:13,167 --> 00:17:14,868 Mom! 288 00:17:14,900 --> 00:17:17,300 Oh, my darling Dr. Ma! 289 00:17:17,300 --> 00:17:18,834 Mom! 290 00:17:20,134 --> 00:17:21,801 Oh, Dr. Ma! 291 00:17:21,801 --> 00:17:22,933 My precious second daughter! 292 00:17:29,899 --> 00:17:31,899 Let me take a look at you. I haven't seen you in ages. 293 00:17:31,899 --> 00:17:33,501 Your bag... 294 00:17:33,501 --> 00:17:34,899 I visited last year. 295 00:17:34,899 --> 00:17:37,768 No, that was the year before last year. 296 00:17:37,768 --> 00:17:40,134 Why do you look so pale? 297 00:17:42,267 --> 00:17:43,899 Wait, what is this smell? 298 00:17:43,899 --> 00:17:46,899 I didn't have time to get changed. 299 00:17:46,899 --> 00:17:48,899 Oh, who cares? 300 00:17:48,899 --> 00:17:50,667 You can smell bad all you want. 301 00:17:50,667 --> 00:17:52,501 Since you have the face of an angel, 302 00:17:52,501 --> 00:17:54,899 you can smell bad all you want. 303 00:17:54,899 --> 00:17:56,899 Mom. 304 00:17:56,899 --> 00:17:58,167 Yes? 305 00:17:58,899 --> 00:18:01,834 You look even prettier than before! 306 00:18:03,899 --> 00:18:06,401 Let me look at you. 307 00:18:06,401 --> 00:18:07,899 Oh, my darling daughter! 308 00:18:07,899 --> 00:18:09,899 Oh, you're so beautiful. 309 00:18:15,899 --> 00:18:18,899 Oh! Who is that man? 310 00:18:19,899 --> 00:18:21,267 A worker at my new company. 311 00:18:21,267 --> 00:18:24,367 And he didn't even say goodbye to you? 312 00:18:24,367 --> 00:18:27,134 He should get told off by you! 313 00:18:27,134 --> 00:18:28,900 How dare he? 314 00:18:28,900 --> 00:18:30,899 Mom! 315 00:18:30,899 --> 00:18:31,899 Oh, darling! 316 00:18:31,899 --> 00:18:36,899 Most men can't even speak up when you get on their case. 317 00:18:37,701 --> 00:18:39,434 Sis! 318 00:18:40,234 --> 00:18:41,899 In-sung! 319 00:18:48,434 --> 00:18:49,899 Oh, my daughters! 320 00:18:49,899 --> 00:18:52,234 Together, you look even more gorgeous! 321 00:18:52,234 --> 00:18:55,267 How lovely. I feel so proud. 322 00:18:55,267 --> 00:18:57,899 Let me join you girls! 323 00:19:14,401 --> 00:19:15,899 We're all here. 324 00:19:15,899 --> 00:19:17,899 Be careful. 325 00:19:17,899 --> 00:19:20,100 Mom! Mom! 326 00:19:46,067 --> 00:19:47,899 Hello, Mother. 327 00:19:47,899 --> 00:19:48,967 You're here just in time. 328 00:19:48,967 --> 00:19:53,134 What? You didn't want me to come? 329 00:19:53,134 --> 00:19:55,634 Please don't say that. 330 00:19:55,634 --> 00:19:59,601 You always prepared Jung-ki's birthday party every single year. 331 00:19:59,601 --> 00:20:01,067 Of course, you should come. 332 00:20:01,067 --> 00:20:02,367 Hm... 333 00:20:02,367 --> 00:20:05,734 Why are we standing here? Let's go inside. 334 00:20:05,734 --> 00:20:06,899 Let's go. 335 00:20:06,899 --> 00:20:09,899 Mom, let's go inside. 336 00:20:14,667 --> 00:20:17,899 Wow, this is a huge restaurant! 337 00:20:17,899 --> 00:20:19,900 It's a very famous restaurant, Mother. 338 00:20:19,900 --> 00:20:21,601 Oh, gosh... 339 00:20:22,033 --> 00:20:25,334 You must've gone all out since it's your husband's 60th birthday. 340 00:20:25,334 --> 00:20:27,900 I guess she finally realizes that he's all she has. 341 00:20:27,900 --> 00:20:29,534 Isn't that right, Mom? 342 00:20:29,534 --> 00:20:30,899 We'll have to wait and see. 343 00:20:30,899 --> 00:20:34,567 People who are about to die do different things. 344 00:20:34,567 --> 00:20:36,033 Mother. 345 00:20:36,033 --> 00:20:38,601 Mom, stop joking. 346 00:20:51,899 --> 00:20:54,899 You really prepared so much today. 347 00:20:54,899 --> 00:20:55,899 I know. 348 00:20:55,899 --> 00:20:57,734 You really prepared a lot. 349 00:20:57,734 --> 00:20:59,899 Wow, this is just great. 350 00:20:59,899 --> 00:21:02,267 Why are you standing there? 351 00:21:02,267 --> 00:21:03,899 You look like you're not invited or something. 352 00:21:03,899 --> 00:21:05,868 Go on and sit down. 353 00:21:05,868 --> 00:21:08,033 Let's go. Come on. 354 00:21:09,300 --> 00:21:11,601 Mom, good job. 355 00:21:23,501 --> 00:21:24,899 Anyway... 356 00:21:24,899 --> 00:21:28,899 You prepared these lousy foods... 357 00:21:28,899 --> 00:21:30,234 after inviting us for his 60th birthday party? 358 00:21:30,234 --> 00:21:31,899 Oh, come on, Mom. 359 00:21:31,899 --> 00:21:35,234 You know she never treated us nicely. 360 00:21:35,234 --> 00:21:40,734 I'm just flattered that she voluntarily invited us to his birthday party. 361 00:21:40,734 --> 00:21:41,899 Isn't that right? 362 00:21:41,899 --> 00:21:42,899 That's true. 363 00:21:47,899 --> 00:21:53,067 I've been married for 35 years, 364 00:21:53,067 --> 00:21:57,467 and I guess I was lacking in so many ways to you. 365 00:21:57,899 --> 00:22:01,899 Well, I prepared a lot today, so please help yourselves. 366 00:22:17,701 --> 00:22:19,899 Oh, goodness... 367 00:22:25,899 --> 00:22:27,899 Thank you. 368 00:22:30,899 --> 00:22:32,899 Let's eat now. 369 00:22:32,899 --> 00:22:34,467 Let's hurry up and eat. 370 00:22:35,899 --> 00:22:37,100 Come on out. Come out. 371 00:22:37,100 --> 00:22:39,899 Wow, this looks delicious. 372 00:22:39,899 --> 00:22:44,899 Mother, my wife prepared so much for my 60th birthday. 373 00:22:45,701 --> 00:22:46,899 You must be happy, Mother. 374 00:22:46,899 --> 00:22:50,033 She paid for everything. Who can't do that? 375 00:22:50,033 --> 00:22:51,899 It takes real love... 376 00:22:51,899 --> 00:22:54,967 for her to go to the kitchen and birthday food for you. 377 00:22:54,967 --> 00:22:57,100 There's nothing to eat here. 378 00:22:57,899 --> 00:23:00,100 Mother. Mother... 379 00:23:22,534 --> 00:23:26,933 On a happy day like today, we should sing, right? 380 00:23:26,933 --> 00:23:30,899 I dedicate this song to my husband... 381 00:23:30,899 --> 00:23:33,899 who's celebrating his 60th birthday today. 382 00:23:54,899 --> 00:23:59,567 Have you seen a hyena roaming around the mountain for prey? 383 00:23:59,567 --> 00:24:04,768 Hyenas live at the foot of a mountain and only eat rotting dead animals. 384 00:24:04,768 --> 00:24:09,401 I want to be a leopard not a hyena. 385 00:24:10,300 --> 00:24:14,067 I want to be the leopard that froze to death in the snow... 386 00:24:14,067 --> 00:24:17,434 covered on top of Mt. Kilimanjaro. 387 00:24:17,434 --> 00:24:20,300 What kind of song is that? 388 00:24:20,300 --> 00:24:22,601 What a song to sing on a birthday. 389 00:24:22,601 --> 00:24:25,534 She sure is one of a kind. Really... 390 00:24:25,534 --> 00:24:26,899 Here... 391 00:24:26,899 --> 00:24:29,501 Thanks. 392 00:24:33,899 --> 00:24:40,899 Even if I should disappear into the thin air as a puff of smoke... 393 00:24:40,899 --> 00:24:45,334 I should burn into the brightest flame. 394 00:24:46,899 --> 00:24:53,899 Don't ask me why I try so hard to climb up and up... 395 00:24:55,601 --> 00:24:57,000 Oh, so cute. 396 00:24:57,000 --> 00:25:00,868 Mom, I hear something. 397 00:25:00,868 --> 00:25:03,334 It must be the baby. 398 00:25:03,868 --> 00:25:06,899 My burning soul... 399 00:25:06,899 --> 00:25:11,434 I don't care if nobody understands me. 400 00:25:13,334 --> 00:25:19,601 The very top of Mt. Kilimanjaro... 401 00:25:20,367 --> 00:25:24,899 I carry my backpack and climb up... 402 00:25:25,634 --> 00:25:28,701 Get out! Get out right this instant! 403 00:25:28,701 --> 00:25:29,899 You killed your own son! 404 00:25:29,899 --> 00:25:32,899 How dare you speak back at me? 405 00:25:33,667 --> 00:25:38,933 I don't care if I become a part of the mountain. 406 00:26:14,734 --> 00:26:16,899 Great job! 407 00:26:16,899 --> 00:26:19,234 Mother, she sure can sing, can't she? 408 00:26:19,899 --> 00:26:21,899 Oh, I don't know. 409 00:26:21,899 --> 00:26:23,899 Okay, now to thank my wife, 410 00:26:23,899 --> 00:26:27,634 I'd like to recite a poem I composed this morning... 411 00:26:27,634 --> 00:26:30,899 Honey, that's fine. 412 00:26:32,933 --> 00:26:38,534 Everyone must be hungry. Let's eat before the food gets cold. 413 00:26:38,534 --> 00:26:41,899 How dare you stop my son from reciting? 414 00:26:41,899 --> 00:26:45,734 You must do this all the time at home, right? 415 00:26:45,734 --> 00:26:47,899 I never do that, Mother. 416 00:26:47,899 --> 00:26:49,000 What did you say? 417 00:26:49,000 --> 00:26:51,899 We can't even say anything to you. 418 00:26:51,899 --> 00:26:55,899 Every time we say anything, you give us the stink eye. 419 00:26:55,899 --> 00:26:57,401 Why did you invite us in the first place, then? 420 00:26:57,401 --> 00:26:59,899 Honey, what's wrong? Please stop it. 421 00:26:59,899 --> 00:27:03,801 What did I do? Stop what? 422 00:27:04,834 --> 00:27:07,768 Well, fine. I'll hold it in. 423 00:27:07,768 --> 00:27:08,899 I'm so used to it, anyway. 424 00:27:08,899 --> 00:27:09,899 Why, you! 425 00:27:09,899 --> 00:27:13,534 How dare you give him the stink eye when he's just talking to you. 426 00:27:13,534 --> 00:27:16,900 How dare you talk back to your husband like that. 427 00:27:16,900 --> 00:27:21,234 You got your very own son killed. 428 00:27:29,899 --> 00:27:36,967 I've prepared one more thing today. 429 00:27:53,634 --> 00:27:55,267 Honey... 430 00:27:55,267 --> 00:27:56,899 I know it must've been very hard for you... 431 00:27:56,899 --> 00:27:59,899 to live with a woman like me until you turned 60. 432 00:28:00,300 --> 00:28:02,601 Please accept it. I want you to have it. 433 00:28:02,601 --> 00:28:05,899 Thank you, honey. 434 00:28:11,899 --> 00:28:13,801 What is this? 435 00:28:26,899 --> 00:28:28,899 What the...? 436 00:28:29,634 --> 00:28:31,334 What is this? 437 00:28:31,899 --> 00:28:34,899 What... what is that? 438 00:28:38,899 --> 00:28:39,899 Huh! 439 00:28:39,899 --> 00:28:42,000 Divorce papers? 440 00:28:42,000 --> 00:28:43,367 What? 441 00:28:43,367 --> 00:28:45,334 A divorce? 442 00:28:49,868 --> 00:28:53,567 I already sealed mine, 443 00:28:53,567 --> 00:28:56,801 so all you have to do is seal yours. 444 00:28:56,801 --> 00:28:57,933 Here. 445 00:29:00,933 --> 00:29:02,899 Do it. 446 00:29:02,899 --> 00:29:26,267 [Subtitles provided by MBC] 31644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.