Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,899 --> 00:00:11,234
[Episode 1]
2
00:00:15,401 --> 00:00:17,100
The alpha girls were
introduced to modern society,
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,899
where the same rights
and benefits given to men...
4
00:00:19,899 --> 00:00:24,367
were also provided
for women.
5
00:00:24,899 --> 00:00:27,899
According to Professor Dan
Kindlen of Harvard University,
6
00:00:27,899 --> 00:00:32,334
alpha girls were brought up by the
very same passionate mothers...
7
00:00:32,334 --> 00:00:35,899
who are strong
female characters.
8
00:00:37,167 --> 00:00:41,701
Mothers bring up their
"mini-me" daughters
9
00:00:41,701 --> 00:00:44,033
with so much love
and dedication,
10
00:00:44,033 --> 00:00:47,899
and through the
daughters' successes,
11
00:00:47,899 --> 00:00:50,899
the mothers feel their own
aspirations being realized.
12
00:00:53,933 --> 00:00:57,899
Sir, hurry! Please hurry!
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,899
Hurry!
14
00:01:09,033 --> 00:01:11,534
Thanks.
15
00:01:17,401 --> 00:01:19,567
Hello.
16
00:01:19,567 --> 00:01:21,734
Oh, the helmet...
17
00:01:21,899 --> 00:01:22,899
Oh, thanks.
18
00:01:22,899 --> 00:01:23,899
Have a good day.
19
00:01:23,899 --> 00:01:25,601
Oh! Is my hair okay?
20
00:01:25,601 --> 00:01:25,899
Hello.
21
00:01:25,899 --> 00:01:27,334
Hi there.
22
00:01:27,334 --> 00:01:27,899
Hello.
23
00:01:27,899 --> 00:01:28,900
Hi.
24
00:01:28,900 --> 00:01:30,899
Oh, goodness!
25
00:01:30,899 --> 00:01:32,234
It's opened!
Wait for me!
26
00:01:32,234 --> 00:01:34,267
Let's go together.
27
00:01:34,267 --> 00:01:36,734
Sorry. I'm sorry.
28
00:01:36,734 --> 00:01:38,367
I'm so sorry.
29
00:01:38,367 --> 00:01:40,267
The introduction of
alpha girls are backed up...
30
00:01:40,267 --> 00:01:45,634
by strong and aggressive mothers
who don't sacrifice their entire lives...
31
00:01:45,634 --> 00:01:49,200
for their children in
the traditional ways,
32
00:01:49,200 --> 00:01:53,501
but who also fight and work for
the success of their own lives.
33
00:01:54,534 --> 00:01:56,501
We call these women...
34
00:01:56,501 --> 00:01:57,200
Hi.
35
00:01:57,200 --> 00:02:00,899
The birth of a
new kind of female...
36
00:02:00,899 --> 00:02:02,067
I'm here.
I'm not late, right?
37
00:02:02,067 --> 00:02:04,899
The ruler of alpha girls...
38
00:02:04,899 --> 00:02:07,067
Don't worry.
I can pull this off.
39
00:02:07,067 --> 00:02:09,899
We call them
the queen bees.
40
00:02:09,899 --> 00:02:10,899
[Queen Bee]
41
00:02:10,899 --> 00:02:17,200
Ultimately, the role model of
alpha girls are their own mothers.
42
00:02:20,734 --> 00:02:22,768
That will be
all for today.
43
00:02:22,768 --> 00:02:25,868
Thank you.
Thank you, Professor.
44
00:02:27,167 --> 00:02:29,899
Thank you, Professor.
45
00:02:29,967 --> 00:02:31,899
Mom?
46
00:02:31,899 --> 00:02:34,899
My darling, are you done
with your class?
47
00:02:34,899 --> 00:02:35,899
Oh, anyway...
48
00:02:35,899 --> 00:02:38,899
Don't be late tonight.
Be there by 7.
49
00:02:40,899 --> 00:02:41,933
Thank you.
50
00:02:41,933 --> 00:02:43,899
Good job, everyone.
51
00:02:45,899 --> 00:02:47,667
Hello, Mom?
52
00:02:47,667 --> 00:02:50,200
Hi, my youngest
sweetie pie.
53
00:02:50,200 --> 00:02:51,667
Are you done
with your surgery?
54
00:02:51,667 --> 00:02:54,899
Yes. My surgery took
two extra hours.
55
00:02:54,899 --> 00:02:57,100
A heart transfer surgery
usually takes a long time.
56
00:02:59,899 --> 00:03:02,899
Oh, hang on. Wait.
57
00:03:02,899 --> 00:03:05,899
I wonder if my second
daughter, Dr. Ma...
58
00:03:05,899 --> 00:03:08,899
got on the plane yet.
59
00:03:11,899 --> 00:03:15,234
[A desert in Mongolia]
60
00:03:38,300 --> 00:03:40,033
Hello, Mom?
61
00:03:40,899 --> 00:03:42,167
What?
62
00:03:42,167 --> 00:03:44,100
You didn't get
on the plane yet?
63
00:03:44,100 --> 00:03:46,267
No. Don't worry, Mom.
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,367
I'll be at the
airport soon.
65
00:03:48,367 --> 00:03:49,967
Hang up for now.
66
00:03:53,134 --> 00:03:55,899
It's over 20 degrees
here during the day,
67
00:03:55,899 --> 00:03:58,167
but at nights, it goes down to
40 degrees below zero.
68
00:03:58,167 --> 00:04:03,367
Think about the health
of women and children.
69
00:04:13,200 --> 00:04:14,899
See the difference.
70
00:04:14,899 --> 00:04:18,899
You'll feel the
heat instantly.
71
00:04:18,899 --> 00:04:24,899
It doesn't consume much electricity,
and you can sleep warm all night long.
72
00:04:31,899 --> 00:04:36,899
If you don't make up
your mind now, I'm leaving.
73
00:04:36,899 --> 00:04:40,000
I'm getting on the
plane in one hour.
74
00:04:47,899 --> 00:04:50,501
You must be planning
something big tonight.
75
00:04:50,501 --> 00:04:52,801
You called in all
of your daughters.
76
00:04:53,134 --> 00:04:54,899
Something big?
77
00:04:55,899 --> 00:04:57,899
Well, it is a
big thing, I guess.
78
00:04:59,300 --> 00:05:01,899
Today will be a
very meaningful day.
79
00:05:06,434 --> 00:05:08,134
You're going on air
in three minutes.
80
00:05:08,134 --> 00:05:10,367
Ms. Hong Ae-ja,
please be on standby.
81
00:05:12,899 --> 00:05:15,899
We're selling attires for the dead.
Why are youdressed so fancy?
82
00:05:15,899 --> 00:05:19,067
I changed into something fancy
because of that very reason.
83
00:05:19,067 --> 00:05:20,899
Don't you know that
you have to look fancy...
84
00:05:20,899 --> 00:05:23,899
when you're selling
depressing funeral items?
85
00:05:23,899 --> 00:05:26,200
Just trust me.
I've got this.
86
00:05:26,200 --> 00:05:27,033
I'm Ae-ja.
87
00:05:27,033 --> 00:05:27,899
I know what
I'm doing.
88
00:05:27,899 --> 00:05:29,367
I sell out all
of my products.
89
00:05:29,367 --> 00:05:31,899
I'm worried people
will criticize you...
90
00:05:31,899 --> 00:05:34,834
When you wore a red dress last week
while selling items for memorial services,
91
00:05:34,834 --> 00:05:35,899
we got criticized so much.
92
00:05:35,899 --> 00:05:39,401
Don't you know that I sell
anything that I come out with?
93
00:05:39,401 --> 00:05:42,267
Memorial service tables and screens were sold at record-breaking time.
94
00:05:42,267 --> 00:05:44,100
And even for the
memorial service items,
95
00:05:44,100 --> 00:05:45,899
I had 150 set
of backed-up orders.
96
00:05:45,899 --> 00:05:48,899
Innerwear for seniors...
a complete sell out.
97
00:05:48,899 --> 00:05:51,300
Sanitizers for dentures,
vitamins for the knees,
98
00:05:51,300 --> 00:05:52,567
and even cranes
made of special wood.
99
00:05:52,567 --> 00:05:54,899
I know that,
of course.
100
00:05:54,899 --> 00:05:57,899
I was going to make
today's items a sellout, too.
101
00:05:57,899 --> 00:05:59,899
But you're discouraging me,
so maybe I won't do my best.
102
00:05:59,899 --> 00:06:01,701
Oh, no.
Please don't say that!
103
00:06:01,701 --> 00:06:04,467
Please don't worry about
anything and do your best.
104
00:06:04,467 --> 00:06:06,467
Fine, then.
105
00:06:06,467 --> 00:06:09,734
You'll give me the
sesame oil set for free, right?
106
00:06:09,734 --> 00:06:12,899
For the price of you selling out
sesame oil sets without any returns.
107
00:06:12,899 --> 00:06:14,899
Okay?
108
00:06:14,899 --> 00:06:17,899
A sellout without
a single return?
109
00:06:17,899 --> 00:06:19,899
That's a deal.
110
00:06:19,899 --> 00:06:21,467
Should I start?
111
00:06:22,534 --> 00:06:24,899
The next time slot's sesame oil set
has been moved up to this time slot.
112
00:06:24,899 --> 00:06:26,899
Please set
the table for it.
113
00:06:28,899 --> 00:06:34,134
The sesame oil set is ready.
Thirty seconds before airing.
114
00:06:38,267 --> 00:06:40,434
Ten seconds.
115
00:06:42,899 --> 00:06:44,899
Standby.
116
00:06:47,334 --> 00:06:48,967
Cue!
117
00:06:49,401 --> 00:06:50,899
This is on me,
Hong Ae-ja!
118
00:06:50,899 --> 00:06:53,899
Today's item that I have for you is
the winding sheet for the deceased...
119
00:06:53,899 --> 00:06:56,801
that are made with top quality
Korean traditional paper.
120
00:06:56,801 --> 00:06:58,134
I'm sure many of you...
121
00:06:58,134 --> 00:07:00,900
can't believe that they're made
of Korean traditional paper.
122
00:07:00,900 --> 00:07:01,967
But it's true.
123
00:07:01,967 --> 00:07:05,334
It's made with
Korean traditional paper.
124
00:07:06,899 --> 00:07:10,100
We all put on
colorful makeup...
125
00:07:10,100 --> 00:07:11,899
even though we're
getting older and older.
126
00:07:11,899 --> 00:07:13,899
We're old and pitiful.
127
00:07:13,899 --> 00:07:16,434
And we cover ourselves
with fancy clothes like this...
128
00:07:16,434 --> 00:07:18,367
to cover our
old bodies.
129
00:07:18,367 --> 00:07:22,899
However, when we're entering
the other world...
130
00:07:22,899 --> 00:07:26,768
Don't you want to wear
something simple and humble...
131
00:07:26,768 --> 00:07:29,267
just like
great nature itself?
132
00:07:29,899 --> 00:07:32,899
When I think of it,
life is just in vain.
133
00:07:32,899 --> 00:07:35,899
We get old and
wrinkly everyday.
134
00:07:35,899 --> 00:07:37,401
It's been a lonely
and humbling life.
135
00:07:37,401 --> 00:07:38,899
We were always
so worried about...
136
00:07:38,899 --> 00:07:43,234
what other people
thought of us.
137
00:07:43,899 --> 00:07:44,899
So, when we
finally die,
138
00:07:44,899 --> 00:07:47,801
don't you want to do what you want
for once in your life?
139
00:07:47,801 --> 00:07:50,899
The luxurious silk patterns...
and Korean traditional paper...
140
00:07:50,899 --> 00:07:54,899
that are even stronger
than hemp cloth...
141
00:07:54,899 --> 00:07:58,601
And it burns cleanly when
the body is cremated.
142
00:07:58,601 --> 00:08:01,899
They sell
winding sheets, too?
143
00:08:01,899 --> 00:08:02,899
Of course.
144
00:08:02,899 --> 00:08:04,899
Home shopping
sells everything.
145
00:08:04,899 --> 00:08:07,899
The price is also
very competitive.
146
00:08:07,899 --> 00:08:11,899
This luxurious attire
is just 1,000 dollars.
147
00:08:11,899 --> 00:08:13,899
1,000 dollars?
148
00:08:14,501 --> 00:08:16,067
Maybe it's cheap since
it's made with paper.
149
00:08:16,067 --> 00:08:19,100
No. What do you mean
it's made with just paper?
150
00:08:19,100 --> 00:08:21,899
Take a look at
this luxurious attire.
151
00:08:21,899 --> 00:08:26,899
These patterns are sewn
individually by hand.
152
00:08:26,899 --> 00:08:28,401
The patterns signify...
153
00:08:28,401 --> 00:08:33,401
the long prosperity
for future generations.
154
00:08:33,899 --> 00:08:35,899
Now, it's time
for my treat!
155
00:08:35,899 --> 00:08:37,899
Today's special deal.
156
00:08:37,899 --> 00:08:39,899
It's a
one-plus-one deal!
157
00:08:39,899 --> 00:08:43,734
If you buy one for your husband,
the wife's one is free!
158
00:08:43,734 --> 00:08:48,899
Youngsters like wearing
identical clothes with their lovers.
159
00:08:48,899 --> 00:08:51,734
So why not wear identical
winding sheet with your husband?
160
00:08:51,734 --> 00:08:54,200
One for the husband,
and one for the wife.
161
00:08:54,200 --> 00:08:56,899
You can buy both of them
with this special deal!
162
00:09:00,067 --> 00:09:04,000
What about the guys
who don't have wives?
163
00:09:04,000 --> 00:09:05,899
It's not like I know
when my last would be!
164
00:09:05,899 --> 00:09:07,434
Ha!
165
00:09:08,899 --> 00:09:11,899
I'll be back to
get the contract later.
166
00:09:11,899 --> 00:09:13,701
Thank you.
167
00:09:13,701 --> 00:09:14,899
We'll make sure that...
168
00:09:14,899 --> 00:09:16,899
you won't regret signing
the contract with us.
169
00:09:16,899 --> 00:09:19,701
Goodbye now.
170
00:09:27,899 --> 00:09:29,899
Thank you.
171
00:09:34,300 --> 00:09:37,567
Victory! This is your oldest son,
Jung-geun, speaking.
172
00:09:37,567 --> 00:09:39,667
Victory! Be at ease.
173
00:09:39,667 --> 00:09:41,899
Are you
working hard today...
174
00:09:41,899 --> 00:09:43,933
to achieve the biggest
mission of our family?
175
00:09:43,933 --> 00:09:47,334
How much longer should
I be stuck in the kitchen?
176
00:09:47,334 --> 00:09:48,801
Report me
on the status.
177
00:09:48,801 --> 00:09:52,033
I'll introduce the
prettiest daughter-in-law...
178
00:09:52,033 --> 00:09:54,899
for you
as soon as possible.
179
00:09:59,899 --> 00:10:01,100
Yes, Director?
180
00:10:01,100 --> 00:10:01,933
Hey!
181
00:10:01,933 --> 00:10:04,367
Hurry up and go to
the airport right now.
182
00:10:04,367 --> 00:10:06,768
I'm busy today.
What for?
183
00:10:20,167 --> 00:10:23,801
Please reposition your seat
and fasten your seatbelt.
184
00:10:26,933 --> 00:10:28,601
Ladies and gentlemen,
185
00:10:28,601 --> 00:10:31,899
We are approaching Seoul
Incheon International Airport.
186
00:10:31,899 --> 00:10:32,899
Please fasten your seatbelt...
187
00:10:32,899 --> 00:10:34,899
Finally here.
188
00:11:02,267 --> 00:11:05,334
Is he here or not?
189
00:11:09,768 --> 00:11:10,899
Good job.
190
00:11:10,899 --> 00:11:13,899
You were just
amazing today.
191
00:11:13,899 --> 00:11:15,899
You broke the record
for selling out today.
192
00:11:15,899 --> 00:11:16,899
Oh, gosh.
193
00:11:16,899 --> 00:11:18,434
It was nothing.
194
00:11:18,434 --> 00:11:22,567
We were just
mesmerized by you today.
195
00:11:23,834 --> 00:11:25,899
Excuse me.
196
00:11:28,899 --> 00:11:29,899
Hello?
197
00:11:29,899 --> 00:11:31,100
Is that you, honey?
198
00:11:31,100 --> 00:11:34,899
Yes. Mother just arrived
at Jung-tae's house.
199
00:11:34,899 --> 00:11:37,900
Jung-soon and
Jung-seo arrived, too.
200
00:11:37,900 --> 00:11:40,899
But you're sure that
we're gathering today...
201
00:11:40,899 --> 00:11:43,167
for my 60th
birthday party, right?
202
00:11:43,167 --> 00:11:44,899
Of course.
203
00:11:44,899 --> 00:11:46,899
Why won't you
believe me?
204
00:11:47,801 --> 00:11:49,367
Mother was so
happy about it.
205
00:11:49,367 --> 00:11:52,033
She couldn't
believe her ears.
206
00:11:52,033 --> 00:11:54,900
She thinks you're
finally growing up.
207
00:11:54,900 --> 00:11:58,401
As your wife, I make money,
I do housework,
208
00:11:58,401 --> 00:12:01,868
I raised our daughters and
was so good to your family.
209
00:12:01,868 --> 00:12:03,900
How can she say
I'm finally growing up?
210
00:12:03,900 --> 00:12:06,899
Anyway, see you
at the restaurant later.
211
00:12:08,200 --> 00:12:11,401
Mother, she made a
reservation at a restaurant.
212
00:12:11,401 --> 00:12:13,868
You can rest for now
and leave together with us.
213
00:12:13,868 --> 00:12:16,234
Since it's your
60th birthday,
214
00:12:16,234 --> 00:12:18,933
I thought
she was cooking!
215
00:12:18,933 --> 00:12:21,000
Why did she
reserve a restaurant?
216
00:12:21,000 --> 00:12:24,899
Mom, when will you
ever learn?
217
00:12:24,899 --> 00:12:27,899
You think she'd get down
and do dirty work?
218
00:12:27,899 --> 00:12:30,868
That's true, Mother.
She can't cook anyway.
219
00:12:30,868 --> 00:12:32,534
It'll be better to
eat at a restaurant.
220
00:12:32,534 --> 00:12:33,734
I'm sorry.
221
00:12:33,734 --> 00:12:36,200
You know my wife
is so busy working.
222
00:12:36,200 --> 00:12:39,900
I'm going to
watch her today.
223
00:12:39,900 --> 00:12:42,567
If she disregards you
one more time,
224
00:12:42,567 --> 00:12:45,667
I'm not going to
sit back and watch.
225
00:12:45,667 --> 00:12:48,434
I'm going to move
back to your house...
226
00:12:48,434 --> 00:12:50,900
and train her
all over again.
227
00:12:50,900 --> 00:12:52,899
I shouldn't have moved out
in the first place...
228
00:12:52,899 --> 00:12:54,899
just because I couldn't
stand the sight of her.
229
00:12:54,899 --> 00:12:57,834
She doesn't respect me
in the least bit!
230
00:12:57,834 --> 00:12:58,899
You're right.
231
00:12:58,899 --> 00:13:01,899
You should be
hard on her this time.
232
00:13:01,899 --> 00:13:05,899
They'll be talking trash
about me by now.
233
00:13:11,567 --> 00:13:13,899
Wow, you even
prepared a gift.
234
00:13:13,899 --> 00:13:15,868
What is that?
235
00:13:15,868 --> 00:13:17,899
Something nice.
236
00:13:17,899 --> 00:13:20,467
My whole heart
is in this box.
237
00:13:43,601 --> 00:13:45,899
[Dr. Ma In-sung]
238
00:13:59,567 --> 00:14:01,899
Are you Dr. Ma In-sung?
239
00:14:05,000 --> 00:14:07,899
Are you Dr. Ma In-sung?
240
00:14:27,267 --> 00:14:29,634
Excuse me.
241
00:14:33,899 --> 00:14:37,899
Gosh, girls just won't
leave me alone.
242
00:14:41,899 --> 00:14:44,200
Do you know
how long I waited?
243
00:14:44,200 --> 00:14:45,634
For me?
244
00:14:45,634 --> 00:14:46,899
Why?
245
00:14:48,367 --> 00:14:50,899
Let's go. Hurry up!
246
00:15:00,267 --> 00:15:03,899
Are you really
Dr. Ma In-sung?
247
00:15:04,367 --> 00:15:05,234
Yes.
248
00:15:05,234 --> 00:15:07,033
Since he said
a doctor he knows,
249
00:15:07,033 --> 00:15:10,899
I thought you'd be
a middle-aged man.
250
00:15:11,167 --> 00:15:13,900
I mean, it was a
crazy busy day for me.
251
00:15:13,900 --> 00:15:15,401
Oh, well.
252
00:15:15,401 --> 00:15:17,734
I'm the king of sales...
253
00:15:17,734 --> 00:15:20,899
and the best worker
at my company.
254
00:15:20,899 --> 00:15:22,834
It'd be weird if
I wasn't busy.
255
00:15:22,834 --> 00:15:25,899
Gosh, if I didn't
have to pick you up,
256
00:15:25,899 --> 00:15:29,100
I would've ranked
#1 in sales, yet again!
257
00:15:29,100 --> 00:15:30,899
Listen.
258
00:15:30,899 --> 00:15:32,899
Can you just
focus on your driving?
259
00:15:32,899 --> 00:15:35,899
I think I'm going to be
very late thanks to you.
260
00:15:35,899 --> 00:15:36,899
Yes, ma'am.
261
00:15:36,899 --> 00:15:39,899
All right. All right.
262
00:15:41,100 --> 00:15:45,801
Gosh, what is this
awful smell?
263
00:15:50,768 --> 00:15:53,634
My goodness,
this is just...
264
00:15:53,634 --> 00:15:55,899
I should get a car wash
again tomorrow.
265
00:15:59,567 --> 00:16:02,634
[Happy 60th Birthday
for Mr. Ma Jung-ki]
266
00:16:14,899 --> 00:16:19,067
You only have this flower vase?
This is too humbling.
267
00:16:19,067 --> 00:16:21,534
The band team
has finally arrived?
268
00:16:21,534 --> 00:16:23,100
My guests will
be here any minute.
269
00:16:23,100 --> 00:16:25,634
Go over there
and take a seat.
270
00:16:25,634 --> 00:16:27,234
Hang on.
That mirror ball...
271
00:16:27,234 --> 00:16:29,033
I can turn it
on later, right?
272
00:16:29,033 --> 00:16:30,801
Since you said you were
only having dinner today...
273
00:16:30,801 --> 00:16:33,000
No, I even
called for the band.
274
00:16:33,000 --> 00:16:36,899
I thought I told you to prepare tonight
as fancy and beautiful as possible.
275
00:16:36,899 --> 00:16:38,900
After the dinner,
when the music is turned on,
276
00:16:38,900 --> 00:16:41,167
make sure to turn on the
lights and mirror ball.
277
00:16:41,167 --> 00:16:42,701
Hang on.
278
00:16:42,701 --> 00:16:44,534
Where are the foods?
279
00:16:44,534 --> 00:16:46,899
I told you to set the
rice cakes and fruits first.
280
00:16:46,899 --> 00:16:50,000
Were you even listening
to my instructions?
281
00:16:54,200 --> 00:16:55,234
Hello?
282
00:16:55,234 --> 00:16:57,000
Where are you
right now?
283
00:16:57,899 --> 00:16:58,967
Already?
284
00:16:58,967 --> 00:17:01,067
I'll be there soon!
285
00:17:07,899 --> 00:17:10,100
We're here.
286
00:17:11,467 --> 00:17:13,167
Oh, goodness!
287
00:17:13,167 --> 00:17:14,868
Mom!
288
00:17:14,900 --> 00:17:17,300
Oh, my darling Dr. Ma!
289
00:17:17,300 --> 00:17:18,834
Mom!
290
00:17:20,134 --> 00:17:21,801
Oh, Dr. Ma!
291
00:17:21,801 --> 00:17:22,933
My precious second daughter!
292
00:17:29,899 --> 00:17:31,899
Let me take a look at you.
I haven't seen you in ages.
293
00:17:31,899 --> 00:17:33,501
Your bag...
294
00:17:33,501 --> 00:17:34,899
I visited last year.
295
00:17:34,899 --> 00:17:37,768
No, that was the year
before last year.
296
00:17:37,768 --> 00:17:40,134
Why do you
look so pale?
297
00:17:42,267 --> 00:17:43,899
Wait,
what is this smell?
298
00:17:43,899 --> 00:17:46,899
I didn't have time
to get changed.
299
00:17:46,899 --> 00:17:48,899
Oh, who cares?
300
00:17:48,899 --> 00:17:50,667
You can smell bad
all you want.
301
00:17:50,667 --> 00:17:52,501
Since you have
the face of an angel,
302
00:17:52,501 --> 00:17:54,899
you can smell bad
all you want.
303
00:17:54,899 --> 00:17:56,899
Mom.
304
00:17:56,899 --> 00:17:58,167
Yes?
305
00:17:58,899 --> 00:18:01,834
You look even
prettier than before!
306
00:18:03,899 --> 00:18:06,401
Let me look at you.
307
00:18:06,401 --> 00:18:07,899
Oh, my darling daughter!
308
00:18:07,899 --> 00:18:09,899
Oh, you're so beautiful.
309
00:18:15,899 --> 00:18:18,899
Oh! Who is that man?
310
00:18:19,899 --> 00:18:21,267
A worker at my
new company.
311
00:18:21,267 --> 00:18:24,367
And he didn't even
say goodbye to you?
312
00:18:24,367 --> 00:18:27,134
He should get
told off by you!
313
00:18:27,134 --> 00:18:28,900
How dare he?
314
00:18:28,900 --> 00:18:30,899
Mom!
315
00:18:30,899 --> 00:18:31,899
Oh, darling!
316
00:18:31,899 --> 00:18:36,899
Most men can't even speak up
when you get on their case.
317
00:18:37,701 --> 00:18:39,434
Sis!
318
00:18:40,234 --> 00:18:41,899
In-sung!
319
00:18:48,434 --> 00:18:49,899
Oh, my daughters!
320
00:18:49,899 --> 00:18:52,234
Together, you look
even more gorgeous!
321
00:18:52,234 --> 00:18:55,267
How lovely.
I feel so proud.
322
00:18:55,267 --> 00:18:57,899
Let me
join you girls!
323
00:19:14,401 --> 00:19:15,899
We're all here.
324
00:19:15,899 --> 00:19:17,899
Be careful.
325
00:19:17,899 --> 00:19:20,100
Mom! Mom!
326
00:19:46,067 --> 00:19:47,899
Hello, Mother.
327
00:19:47,899 --> 00:19:48,967
You're here
just in time.
328
00:19:48,967 --> 00:19:53,134
What? You didn't
want me to come?
329
00:19:53,134 --> 00:19:55,634
Please don't say that.
330
00:19:55,634 --> 00:19:59,601
You always prepared Jung-ki's
birthday party every single year.
331
00:19:59,601 --> 00:20:01,067
Of course,
you should come.
332
00:20:01,067 --> 00:20:02,367
Hm...
333
00:20:02,367 --> 00:20:05,734
Why are we standing here?
Let's go inside.
334
00:20:05,734 --> 00:20:06,899
Let's go.
335
00:20:06,899 --> 00:20:09,899
Mom, let's go inside.
336
00:20:14,667 --> 00:20:17,899
Wow, this is a
huge restaurant!
337
00:20:17,899 --> 00:20:19,900
It's a very famous
restaurant, Mother.
338
00:20:19,900 --> 00:20:21,601
Oh, gosh...
339
00:20:22,033 --> 00:20:25,334
You must've gone all out since
it's your husband's 60th birthday.
340
00:20:25,334 --> 00:20:27,900
I guess she finally realizes
that he's all she has.
341
00:20:27,900 --> 00:20:29,534
Isn't that right, Mom?
342
00:20:29,534 --> 00:20:30,899
We'll have to
wait and see.
343
00:20:30,899 --> 00:20:34,567
People who are about to die
do different things.
344
00:20:34,567 --> 00:20:36,033
Mother.
345
00:20:36,033 --> 00:20:38,601
Mom, stop joking.
346
00:20:51,899 --> 00:20:54,899
You really prepared
so much today.
347
00:20:54,899 --> 00:20:55,899
I know.
348
00:20:55,899 --> 00:20:57,734
You really
prepared a lot.
349
00:20:57,734 --> 00:20:59,899
Wow,
this is just great.
350
00:20:59,899 --> 00:21:02,267
Why are you
standing there?
351
00:21:02,267 --> 00:21:03,899
You look like you're not
invited or something.
352
00:21:03,899 --> 00:21:05,868
Go on and sit down.
353
00:21:05,868 --> 00:21:08,033
Let's go. Come on.
354
00:21:09,300 --> 00:21:11,601
Mom, good job.
355
00:21:23,501 --> 00:21:24,899
Anyway...
356
00:21:24,899 --> 00:21:28,899
You prepared
these lousy foods...
357
00:21:28,899 --> 00:21:30,234
after inviting us for
his 60th birthday party?
358
00:21:30,234 --> 00:21:31,899
Oh, come on, Mom.
359
00:21:31,899 --> 00:21:35,234
You know she never
treated us nicely.
360
00:21:35,234 --> 00:21:40,734
I'm just flattered that she voluntarily invited us to his birthday party.
361
00:21:40,734 --> 00:21:41,899
Isn't that right?
362
00:21:41,899 --> 00:21:42,899
That's true.
363
00:21:47,899 --> 00:21:53,067
I've been married
for 35 years,
364
00:21:53,067 --> 00:21:57,467
and I guess I was lacking
in so many ways to you.
365
00:21:57,899 --> 00:22:01,899
Well, I prepared a lot today,
so please help yourselves.
366
00:22:17,701 --> 00:22:19,899
Oh, goodness...
367
00:22:25,899 --> 00:22:27,899
Thank you.
368
00:22:30,899 --> 00:22:32,899
Let's eat now.
369
00:22:32,899 --> 00:22:34,467
Let's hurry up and eat.
370
00:22:35,899 --> 00:22:37,100
Come on out.
Come out.
371
00:22:37,100 --> 00:22:39,899
Wow, this looks delicious.
372
00:22:39,899 --> 00:22:44,899
Mother, my wife prepared
so much for my 60th birthday.
373
00:22:45,701 --> 00:22:46,899
You must be happy, Mother.
374
00:22:46,899 --> 00:22:50,033
She paid for everything.
Who can't do that?
375
00:22:50,033 --> 00:22:51,899
It takes real love...
376
00:22:51,899 --> 00:22:54,967
for her to go to the kitchen
and birthday food for you.
377
00:22:54,967 --> 00:22:57,100
There's nothing
to eat here.
378
00:22:57,899 --> 00:23:00,100
Mother. Mother...
379
00:23:22,534 --> 00:23:26,933
On a happy day like today,
we should sing, right?
380
00:23:26,933 --> 00:23:30,899
I dedicate this song
to my husband...
381
00:23:30,899 --> 00:23:33,899
who's celebrating his
60th birthday today.
382
00:23:54,899 --> 00:23:59,567
Have you seen a hyena roaming
around the mountain for prey?
383
00:23:59,567 --> 00:24:04,768
Hyenas live at the foot of a mountain
and only eat rotting dead animals.
384
00:24:04,768 --> 00:24:09,401
I want to be a
leopard not a hyena.
385
00:24:10,300 --> 00:24:14,067
I want to be the leopard that
froze to death in the snow...
386
00:24:14,067 --> 00:24:17,434
covered on top
of Mt. Kilimanjaro.
387
00:24:17,434 --> 00:24:20,300
What kind of
song is that?
388
00:24:20,300 --> 00:24:22,601
What a song to
sing on a birthday.
389
00:24:22,601 --> 00:24:25,534
She sure is
one of a kind. Really...
390
00:24:25,534 --> 00:24:26,899
Here...
391
00:24:26,899 --> 00:24:29,501
Thanks.
392
00:24:33,899 --> 00:24:40,899
Even if I should disappear into
the thin air as a puff of smoke...
393
00:24:40,899 --> 00:24:45,334
I should burn into
the brightest flame.
394
00:24:46,899 --> 00:24:53,899
Don't ask me why I try
so hard to climb up and up...
395
00:24:55,601 --> 00:24:57,000
Oh, so cute.
396
00:24:57,000 --> 00:25:00,868
Mom, I hear something.
397
00:25:00,868 --> 00:25:03,334
It must be the baby.
398
00:25:03,868 --> 00:25:06,899
My burning soul...
399
00:25:06,899 --> 00:25:11,434
I don't care if nobody
understands me.
400
00:25:13,334 --> 00:25:19,601
The very top of
Mt. Kilimanjaro...
401
00:25:20,367 --> 00:25:24,899
I carry my backpack
and climb up...
402
00:25:25,634 --> 00:25:28,701
Get out! Get out
right this instant!
403
00:25:28,701 --> 00:25:29,899
You killed
your own son!
404
00:25:29,899 --> 00:25:32,899
How dare you
speak back at me?
405
00:25:33,667 --> 00:25:38,933
I don't care if I become
a part of the mountain.
406
00:26:14,734 --> 00:26:16,899
Great job!
407
00:26:16,899 --> 00:26:19,234
Mother, she sure can sing,
can't she?
408
00:26:19,899 --> 00:26:21,899
Oh, I don't know.
409
00:26:21,899 --> 00:26:23,899
Okay, now to
thank my wife,
410
00:26:23,899 --> 00:26:27,634
I'd like to recite a poem
I composed this morning...
411
00:26:27,634 --> 00:26:30,899
Honey, that's fine.
412
00:26:32,933 --> 00:26:38,534
Everyone must be hungry.
Let's eat before the food gets cold.
413
00:26:38,534 --> 00:26:41,899
How dare you stop
my son from reciting?
414
00:26:41,899 --> 00:26:45,734
You must do this
all the time at home, right?
415
00:26:45,734 --> 00:26:47,899
I never do that, Mother.
416
00:26:47,899 --> 00:26:49,000
What did you say?
417
00:26:49,000 --> 00:26:51,899
We can't even say
anything to you.
418
00:26:51,899 --> 00:26:55,899
Every time we say anything,
you give us the stink eye.
419
00:26:55,899 --> 00:26:57,401
Why did you invite us
in the first place, then?
420
00:26:57,401 --> 00:26:59,899
Honey, what's wrong?
Please stop it.
421
00:26:59,899 --> 00:27:03,801
What did I do?
Stop what?
422
00:27:04,834 --> 00:27:07,768
Well, fine.
I'll hold it in.
423
00:27:07,768 --> 00:27:08,899
I'm so used to it,
anyway.
424
00:27:08,899 --> 00:27:09,899
Why, you!
425
00:27:09,899 --> 00:27:13,534
How dare you give him the stink eye
when he's just talking to you.
426
00:27:13,534 --> 00:27:16,900
How dare you talk back
to your husband like that.
427
00:27:16,900 --> 00:27:21,234
You got your
very own son killed.
428
00:27:29,899 --> 00:27:36,967
I've prepared one
more thing today.
429
00:27:53,634 --> 00:27:55,267
Honey...
430
00:27:55,267 --> 00:27:56,899
I know it must've been
very hard for you...
431
00:27:56,899 --> 00:27:59,899
to live with a woman
like me until you turned 60.
432
00:28:00,300 --> 00:28:02,601
Please accept it.
I want you to have it.
433
00:28:02,601 --> 00:28:05,899
Thank you, honey.
434
00:28:11,899 --> 00:28:13,801
What is this?
435
00:28:26,899 --> 00:28:28,899
What the...?
436
00:28:29,634 --> 00:28:31,334
What is this?
437
00:28:31,899 --> 00:28:34,899
What... what is that?
438
00:28:38,899 --> 00:28:39,899
Huh!
439
00:28:39,899 --> 00:28:42,000
Divorce papers?
440
00:28:42,000 --> 00:28:43,367
What?
441
00:28:43,367 --> 00:28:45,334
A divorce?
442
00:28:49,868 --> 00:28:53,567
I already sealed mine,
443
00:28:53,567 --> 00:28:56,801
so all you have
to do is seal yours.
444
00:28:56,801 --> 00:28:57,933
Here.
445
00:29:00,933 --> 00:29:02,899
Do it.
446
00:29:02,899 --> 00:29:26,267
[Subtitles provided by MBC]
31644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.