All language subtitles for Chicago.Typewriter.E13.170526.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:28,750 Who is it? 2 00:00:28,750 --> 00:00:30,340 - Who is it? - Hey! 3 00:00:30,340 --> 00:00:32,440 There is shooting. Run faster. Hurry up. 4 00:00:33,300 --> 00:00:34,990 What are you doing. Hurry up and run! 5 00:00:34,990 --> 00:00:36,970 Get them! 6 00:00:46,870 --> 00:00:48,830 Get all of them. 7 00:01:08,870 --> 00:01:14,570 ♫ I am walking all night long ♫ 8 00:01:14,570 --> 00:01:18,320 That's... me, isn't it? 9 00:01:18,320 --> 00:01:21,500 Ryu Soo Hyeon. 10 00:01:22,260 --> 00:01:29,350 ♫ From your guide now I’m here without knowing those ♫ 11 00:01:29,350 --> 00:01:34,630 ♫ Melodies I sing like I know ♫ 12 00:01:37,510 --> 00:01:45,800 ♫ Don’t wanna say goodbye, I wanna hear your voices ♫ 13 00:01:45,800 --> 00:01:47,790 What is this? 14 00:01:47,790 --> 00:01:51,000 Why did I have Hwi Yeong's belongings? 15 00:01:53,440 --> 00:01:57,470 Chicago Typewriter 16 00:02:15,590 --> 00:02:17,440 Hurry up. 17 00:02:28,580 --> 00:02:31,570 What's going on? I think that they can't see us. 18 00:02:31,570 --> 00:02:34,530 We must have ghosts-like existences here. 19 00:02:34,530 --> 00:02:36,370 Look, they can't see us. Right? 20 00:02:36,370 --> 00:02:38,780 They are running away. Get them! 21 00:02:47,290 --> 00:02:50,140 Episode 13 22 00:02:59,180 --> 00:03:01,810 Miss Anastasia? 23 00:03:05,660 --> 00:03:08,150 Are you okay? 24 00:03:08,150 --> 00:03:11,670 Oh, Mr. Customer. 25 00:03:11,670 --> 00:03:14,990 What are you doing here at this late hour? 26 00:03:14,990 --> 00:03:19,550 As I was going back after visiting Mr. Composer, I heard shooting sounds all of a sudden. 27 00:03:19,550 --> 00:03:25,480 I was so surprised and scared, so I was hiding myself in the alley. 28 00:03:26,230 --> 00:03:28,970 I was so surprised that I can't calm myself down easily. 29 00:03:28,970 --> 00:03:32,320 The terror has died down, but this place is still unsafe. 30 00:03:32,320 --> 00:03:35,760 You better go back home quickly. 31 00:03:35,760 --> 00:03:40,240 This might be rude to ask of you, 32 00:03:40,240 --> 00:03:43,100 but can you please take me just to the big road 33 00:03:43,100 --> 00:03:46,010 because I am still so shocked? 34 00:03:46,010 --> 00:03:47,730 Alright. I will. 35 00:03:49,610 --> 00:03:51,780 How kind of you. 36 00:03:58,570 --> 00:04:02,870 No way. Writer Baek Tae Min? 37 00:04:02,870 --> 00:04:06,130 He is called Heo Yeong Min here. 38 00:04:06,130 --> 00:04:08,820 Then did you know about him already? 39 00:04:08,820 --> 00:04:11,450 That Baek Tae Min is involved in our past life? 40 00:04:11,450 --> 00:04:16,830 I don't know any details about him yet, except the fact that he was an informant for the Japanese. 41 00:04:16,830 --> 00:04:18,730 An informant for the Japanese? 42 00:04:20,110 --> 00:04:26,000 Then, isn't that too dangerous for Ryu Soo Hyeon? She doesn't look like she knows about him yet. 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,020 Let's follow them first. 44 00:04:55,330 --> 00:04:59,620 From here on, I will go myself. 45 00:04:59,620 --> 00:05:02,820 I will take you to Carpe Diem. 46 00:05:02,820 --> 00:05:08,750 I will get into trouble if I get caught being with a customer by Madam. 47 00:05:08,750 --> 00:05:13,360 Thank you for your kindness today. I won't forget it. Then, bye. 48 00:05:24,970 --> 00:05:29,130 I will follow Ryu Soo Hyeon. You follow Heo Yeong Min. 49 00:05:29,130 --> 00:05:32,290 Okay. Let's meet here in one hour. 50 00:05:41,400 --> 00:05:44,970 I took the trouble to give you the information. The fish was practically already caught, but you failed? 51 00:05:44,970 --> 00:05:49,550 I really did not know there would be a sniper there. 52 00:05:49,550 --> 00:05:51,350 Do you know where the sniper is? 53 00:05:51,350 --> 00:05:52,820 We have no idea. 54 00:05:52,820 --> 00:05:55,890 But based on the words of a few eye witnesses, 55 00:05:55,890 --> 00:05:59,650 it must be the same sniper as the Min Han Sik incident. 56 00:05:59,650 --> 00:06:02,860 There is no way that they left behind no trace. 57 00:06:02,860 --> 00:06:06,460 So find some evidence, no matter what. 58 00:06:16,580 --> 00:06:20,170 A guest is coming in, Financial Director. 59 00:06:32,630 --> 00:06:35,740 At the home of the vice president of the Joseon Shiksan Bank (which forced Koreans to put money in their bank and supplied capital to Japanese), 60 00:06:35,740 --> 00:06:40,770 you obtained the information that there would be a surprise attack. 61 00:06:40,770 --> 00:06:47,720 But you still couldn't catch one of those dregs from Jo Cheong Maeng? Is that true? 62 00:06:47,720 --> 00:06:50,180 I have no excuses, Sir. 63 00:06:52,670 --> 00:06:54,920 And the reason you withdrew the military? 64 00:06:54,920 --> 00:06:59,450 I can't waste military strength just to catch a few stray feathers. 65 00:06:59,450 --> 00:07:02,370 But even those stray feathers must be caught, so we can torture them for information. 66 00:07:02,370 --> 00:07:07,620 Jo Cheong Maeng is working hard to keep the secret about their organization and disguising themselves. 67 00:07:07,620 --> 00:07:12,070 Even the members themselves do not know which stray feathers are stuck where. 68 00:07:12,070 --> 00:07:14,890 So we must take time, and carefully— 69 00:07:16,490 --> 00:07:20,650 I believe I already gave you enough time! 70 00:07:27,420 --> 00:07:33,810 Very soon, I will make sure to catch the leaders of Jo Cheong Maeng. 71 00:07:33,810 --> 00:07:37,890 I've already set a trap for them. 72 00:07:38,940 --> 00:07:40,580 A trap? 73 00:07:51,570 --> 00:07:54,130 Who is he waiting for? 74 00:07:58,250 --> 00:08:00,300 Did you wait long? 75 00:08:02,340 --> 00:08:04,050 You came? 76 00:08:12,980 --> 00:08:16,270 First, get in the car. Let's talk on the way there. 77 00:08:16,270 --> 00:08:17,960 Shall I? 78 00:08:30,730 --> 00:08:33,230 Why are you so late? Everyone was worried about you. 79 00:08:33,230 --> 00:08:36,630 Just in case someone followed me, I took the long way around. 80 00:08:42,020 --> 00:08:43,850 Mom. 81 00:08:49,140 --> 00:08:53,980 Thank you, Comrade. Due to you, I survived. 82 00:08:53,980 --> 00:08:58,690 Thank your parents instead. They must have made sure you had a long life span. 83 00:08:58,690 --> 00:09:04,360 But... Wasn't something strange about today? 84 00:09:05,490 --> 00:09:07,420 Strange? What do you mean? 85 00:09:07,420 --> 00:09:10,020 They attacked much sooner than we expected. 86 00:09:10,020 --> 00:09:15,960 It was almost as if they knew we were coming. They even seemed to know where we would escape to. 87 00:09:15,960 --> 00:09:21,120 It must be a coincidence. And an escape route would be obvious in Kyeong Seong. 88 00:09:21,120 --> 00:09:24,140 No, I have a bad feeling. 89 00:09:24,140 --> 00:09:30,880 It's possible that there is a spy in our organization. 90 00:09:39,410 --> 00:09:41,470 A spy? 91 00:09:43,100 --> 00:09:45,060 What are you doing here? 92 00:09:47,900 --> 00:09:50,510 Our comrades are in there right now. 93 00:09:50,510 --> 00:09:53,100 And they've begun talking about a spy in the organization. 94 00:09:53,100 --> 00:09:54,890 A spy? 95 00:10:34,930 --> 00:10:38,560 If you are going to shoot, go ahead. If not, put it away. 96 00:10:43,340 --> 00:10:45,110 What, it's the doctor. 97 00:10:45,110 --> 00:10:46,800 How many have been injured? 98 00:10:46,800 --> 00:10:48,470 Let's go in. 99 00:10:54,150 --> 00:10:58,320 What? Why did you bring us back so suddenly? 100 00:10:58,320 --> 00:10:59,900 Uh... 101 00:10:59,900 --> 00:11:02,700 Sorry. My spirit was disturbed for a moment. 102 00:11:02,700 --> 00:11:06,240 If you're going to send us, at least send us to a nice place. 103 00:11:06,240 --> 00:11:08,970 Ugh... Of all places, where the bullets fly. 104 00:11:08,970 --> 00:11:11,150 That is not up to me. 105 00:11:11,150 --> 00:11:14,870 I think you went to a time and place that your subconscious was drawn to. 106 00:11:14,870 --> 00:11:17,550 So you're saying that I wanted to go there? 107 00:11:17,550 --> 00:11:20,190 Well, rather than that, 108 00:11:20,190 --> 00:11:24,330 it must be a time that which both you and Jeon Seol are simultaneously focused. 109 00:11:27,530 --> 00:11:32,590 Perhaps... Did you feel anything different compared to the last time? 110 00:11:32,590 --> 00:11:34,490 Different? 111 00:11:36,200 --> 00:11:38,390 Oh, yes, there is. 112 00:11:38,390 --> 00:11:43,070 Last time, I was seen by the other people there. 113 00:11:43,070 --> 00:11:46,210 And I even did things in the past with her. 114 00:11:46,210 --> 00:11:50,560 But this time, I don't think anyone could see me. 115 00:11:50,560 --> 00:11:54,550 In the past, you were confused because you didn't realize that it was your past life. 116 00:11:54,550 --> 00:11:58,570 But this time, you can clearly distinguish between your present and past life. 117 00:12:02,970 --> 00:12:04,670 So... 118 00:12:05,680 --> 00:12:08,110 Did you find anything out? 119 00:12:08,110 --> 00:12:09,140 Huh? 120 00:12:09,140 --> 00:12:10,720 Pardon? 121 00:12:27,400 --> 00:12:30,760 That there was a spy in the organization, 122 00:12:30,760 --> 00:12:33,140 and that, Mom... 123 00:12:33,140 --> 00:12:35,520 I have memories of my past life. 124 00:12:36,560 --> 00:12:38,540 Don't get involved with that man. 125 00:12:38,540 --> 00:12:43,240 Don't meet with him. You must not have any kind of relationship with him. 126 00:12:43,240 --> 00:12:44,740 It couldn't have been Mom? 127 00:12:44,740 --> 00:12:47,200 You must not let the ill fate of the past repeat itself. 128 00:12:47,200 --> 00:12:50,240 A spy who betrayed his leader? 129 00:12:50,240 --> 00:12:55,600 Heo Yeong Min said he set a trap in order to catch someone from Jo Cheong Maeng. 130 00:12:55,600 --> 00:12:57,130 Did you wait long? 131 00:12:57,130 --> 00:12:58,560 And... 132 00:12:58,560 --> 00:13:00,920 Oh, hi. 133 00:13:02,370 --> 00:13:06,770 Perhaps... Was Shin Yool the spy? 134 00:13:06,770 --> 00:13:11,670 Jeon Seol clearly said that she shot someone next to the typewriter. 135 00:13:12,440 --> 00:13:14,010 And... 136 00:13:15,060 --> 00:13:18,240 So the person who shot me 137 00:13:18,240 --> 00:13:20,450 was Ryu Soo Hyeon? 138 00:13:28,630 --> 00:13:30,300 What is it? 139 00:13:31,570 --> 00:13:34,150 The reason for your look? 140 00:13:40,800 --> 00:13:43,770 What is it? If you have something to say, say it. 141 00:13:45,470 --> 00:13:50,840 Did you forget? Until the novel is completed, we will share our memories with each other. 142 00:13:50,840 --> 00:13:53,540 The first element of that process is trust. 143 00:13:53,540 --> 00:13:55,890 So we must not have secrets from each other 144 00:13:55,890 --> 00:13:58,510 or betray each other. 145 00:14:03,230 --> 00:14:06,760 That is what we wrote, but we didn't sign the document, yet, did we? 146 00:14:06,760 --> 00:14:07,500 What? 147 00:14:07,500 --> 00:14:09,400 - That's right. - That's right. 148 00:14:10,110 --> 00:14:13,240 More than anything, we are very tired today. 149 00:14:13,240 --> 00:14:15,440 Yes, that is true. 150 00:14:15,440 --> 00:14:18,010 Experiencing the past is quite an exhausting thing, isn't it? 151 00:14:18,010 --> 00:14:20,840 - What I am saying. - What I am saying. 152 00:14:22,170 --> 00:14:24,700 Then let's end it now for today. 153 00:14:24,700 --> 00:14:29,030 Let's meet again, and sign the contract, and then begin writing the novel. 154 00:14:29,030 --> 00:14:31,130 It will be a fresh start. Okay? 155 00:14:31,130 --> 00:14:32,730 - Call. - Call. 156 00:14:39,830 --> 00:14:41,230 So I was right, wasn't I? 157 00:14:41,230 --> 00:14:42,510 About what? 158 00:14:42,510 --> 00:14:47,730 That you were very cool, sturdy, and energetic as a sniper. 159 00:14:48,420 --> 00:14:51,730 You see? After you looked, it wasn't a big deal. 160 00:14:51,730 --> 00:14:55,480 The person you killed wasn't me, after all. 161 00:14:55,480 --> 00:14:57,880 If you listen to me, you will not lose out. 162 00:14:57,880 --> 00:15:01,630 Just say it once. If you continue, it's no fun. 163 00:15:01,630 --> 00:15:05,340 Today, again, the leader himself will take you home. 164 00:15:05,340 --> 00:15:06,700 Yes, Leader. 165 00:15:06,700 --> 00:15:08,340 Let's go. 166 00:15:15,570 --> 00:15:25,570 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 167 00:15:36,320 --> 00:15:41,300 Then who was the person I killed? 168 00:15:43,260 --> 00:15:47,670 That feeling is definitely still lingering on this hand. 169 00:15:47,670 --> 00:15:52,740 And when I recall it, I feel too sad, and feel tortured. 170 00:15:52,740 --> 00:15:56,910 It hurt my heart so much that my hands trembled. 171 00:16:02,580 --> 00:16:09,290 I think that I killed the person who was the owner of this watch. 172 00:16:09,290 --> 00:16:13,260 Could it be that Jeon Seol killed me? 173 00:16:16,640 --> 00:16:18,810 Why would Soo Hyeon kill me? 174 00:16:18,810 --> 00:16:22,130 What exactly happened among us three? 175 00:16:44,270 --> 00:16:47,910 If Shin Yool is the one who betrayed the organization, 176 00:16:47,910 --> 00:16:50,210 and was the spy... 177 00:16:50,960 --> 00:16:54,530 If that's the reason he had to wander around as a ghost, 178 00:16:55,330 --> 00:16:57,370 must I tell him? 179 00:17:02,370 --> 00:17:05,240 Hey, I'm bored. Do you want to grab some beer... 180 00:17:30,040 --> 00:17:34,690 Please send me back to Chicago. 181 00:17:39,270 --> 00:17:43,520 You, do you want to go back to Chicago? 182 00:17:45,690 --> 00:17:50,040 What is the reason? Am I too mean to you? 183 00:17:55,600 --> 00:18:01,300 I got it. I won't be mean to you from now on. 184 00:18:04,470 --> 00:18:06,710 So don't go 185 00:18:07,470 --> 00:18:09,810 to Chicago. 186 00:18:44,210 --> 00:18:45,970 Why do you keep looking at me? 187 00:18:45,970 --> 00:18:49,250 Do you feel like you're wasting the food that I eat? 188 00:18:50,130 --> 00:18:53,900 Did I look that way? My look was wrong. 189 00:18:53,900 --> 00:18:55,920 Sorry. Eat. 190 00:19:04,930 --> 00:19:08,230 Seriously! I feel like I'm going to get an indigestion. 191 00:19:09,740 --> 00:19:11,690 - You know... - Yes? 192 00:19:11,690 --> 00:19:15,310 Chicago... Let's see... Spy... 193 00:19:15,310 --> 00:19:16,990 What's Chicago Spy? 194 00:19:16,990 --> 00:19:18,920 I've heard of Chicago Gangs, 195 00:19:18,920 --> 00:19:21,460 but I've never heard of Chicago Spy. 196 00:19:21,460 --> 00:19:24,510 Ugh, my questions came out wrong. 197 00:19:24,510 --> 00:19:27,260 - So, what I'm saying is— - Se Ju! 198 00:19:27,260 --> 00:19:29,780 Where is my Se Ju! 199 00:19:31,780 --> 00:19:33,750 Here he is. 200 00:19:35,880 --> 00:19:38,850 What? Did you know that I'd come? 201 00:19:38,850 --> 00:19:41,750 Oh! I was really starving. 202 00:19:43,100 --> 00:19:45,350 You and I feel the same way. 203 00:19:47,550 --> 00:19:49,560 What the heck? Why does it taste so bland? 204 00:19:49,560 --> 00:19:52,230 The food that a ghost used to eat tastes like that. 205 00:19:52,230 --> 00:19:54,380 Just think you're eating food leftover from an ancestral ceremony. 206 00:19:54,380 --> 00:19:56,460 Is your chef from Andong? 207 00:19:58,420 --> 00:19:59,620 - Writer Han. - Huh? 208 00:19:59,620 --> 00:20:02,740 Don't you think we should start using more spices? 209 00:20:03,650 --> 00:20:06,090 Was it that bland? 210 00:20:06,090 --> 00:20:09,620 Whether you sprinkle pepper flakes or mix in some soybean paste—whatever is good. 211 00:20:09,620 --> 00:20:12,060 Let's go for intensity. Be intense. 212 00:20:12,060 --> 00:20:14,580 I'll talk to my chef. 213 00:20:14,580 --> 00:20:18,700 Not that. I'm talking about Chicago Typewriter, your serial novel. 214 00:20:18,700 --> 00:20:22,600 Is it a melodrama, fantasy, hard-boiled, or action? 215 00:20:22,600 --> 00:20:24,250 Let's make it clear, huh? 216 00:20:24,250 --> 00:20:27,830 If you miss the timing, you can't even fix it later. You'll just keep going around in circles. 217 00:20:28,660 --> 00:20:30,440 What's your point? 218 00:20:31,250 --> 00:20:33,670 Honestly, your current novel... 219 00:20:33,670 --> 00:20:37,130 It's too pure. No wonder the comments are... 220 00:20:37,130 --> 00:20:40,130 Well, they say it's loose, old, is he nationalistic? 221 00:20:40,130 --> 00:20:42,530 That's why they say things like that. 222 00:20:42,530 --> 00:20:44,600 Hyung. 223 00:20:44,600 --> 00:20:49,140 I want to write this novel the way I want to. 224 00:20:49,140 --> 00:20:51,480 Go ahead. Did you ever not write that way? 225 00:20:51,480 --> 00:20:53,570 Following your conviction, without being too mindful of the literary world, 226 00:20:53,570 --> 00:20:56,750 you've been continuing to write novels that the public went crazy over. 227 00:20:56,750 --> 00:20:59,430 That's why I was mindful of the public. 228 00:20:59,430 --> 00:21:03,270 What they wanted always took precedence over what I wanted to write. 229 00:21:03,270 --> 00:21:06,160 Of course, that goes without saying. They're our money bag. 230 00:21:06,160 --> 00:21:07,640 I told you. 231 00:21:07,640 --> 00:21:11,560 I don't know what I should write or why I should write. 232 00:21:11,560 --> 00:21:15,080 But I found the reason. It was difficult to find, but I did. 233 00:21:15,080 --> 00:21:16,940 I just want to write that. 234 00:21:19,880 --> 00:21:24,280 So... You're really going to write something that won't sell? 235 00:21:24,280 --> 00:21:29,810 I'll have to try the best I can, but if it doesn't draw their attention, 236 00:21:29,810 --> 00:21:32,040 I'll have to accept that. 237 00:21:32,040 --> 00:21:33,560 Hey, Han Se Ju! 238 00:21:33,560 --> 00:21:35,820 You said you don't want to lose your first passion. How could you say that? 239 00:21:35,820 --> 00:21:38,320 I said everything I need to say. 240 00:21:38,320 --> 00:21:40,250 Go and take care of business, Boss. 241 00:21:40,250 --> 00:21:42,560 Fine, do whatever you want! 242 00:21:42,560 --> 00:21:44,950 Did you ever listen to me anyway? 243 00:21:47,650 --> 00:21:49,750 Hyung, are you angry? 244 00:21:51,520 --> 00:21:55,080 Hyung, I'll feel bad if you leave like this. 245 00:21:57,960 --> 00:22:01,130 You're not going to cry right now, are you? 246 00:22:01,130 --> 00:22:02,970 Hyung? 247 00:22:02,970 --> 00:22:06,700 Hyung? Am I really your hyung? 248 00:22:08,460 --> 00:22:11,220 Geez, don't do that. 249 00:22:11,220 --> 00:22:13,370 I said don't. 250 00:22:14,850 --> 00:22:18,360 You said not to lose my first passion. So, I've been working as the money making machine. 251 00:22:18,360 --> 00:22:20,580 You said to separate business and personal matters, so I did. 252 00:22:20,580 --> 00:22:23,660 I let you do everything you want to do all this time. 253 00:22:23,660 --> 00:22:26,520 But how could you be like this to me? 254 00:22:26,520 --> 00:22:28,120 Was I that wrong to you? 255 00:22:28,120 --> 00:22:30,310 You really don't know what you did wrong? 256 00:22:30,310 --> 00:22:33,700 Geez, stop saying things that a girlfriend would say! 257 00:22:33,700 --> 00:22:35,780 I felt so petty and didn't want to bring this up, 258 00:22:35,780 --> 00:22:39,130 but I'll put it bluntly. You're so lonely that you prepare another meal place setting at the empty seat. 259 00:22:39,130 --> 00:22:42,600 But did you ever invite me over for dinner? 260 00:22:42,600 --> 00:22:44,450 That's because... 261 00:22:44,450 --> 00:22:46,750 You're fragile inside, but you're acting strong, I'm sure. 262 00:22:46,750 --> 00:22:49,950 I tried to understand you by saying that "I'm sure he'll be open with me." 263 00:22:49,950 --> 00:22:54,150 When you draw a line so coldly and put up a wall between you and me sometimes, it makes me so sad. 264 00:22:54,150 --> 00:22:56,590 When did I draw a line and put up a wall with you? 265 00:22:56,590 --> 00:22:58,730 No. 266 00:22:58,730 --> 00:23:02,920 You've changed a lot, Writer. 267 00:23:04,590 --> 00:23:05,910 Secretary Kang. 268 00:23:05,910 --> 00:23:07,760 When I see your behaviors lately, 269 00:23:07,760 --> 00:23:14,300 it makes me wonder whether I'm essential to you or not. 270 00:23:14,300 --> 00:23:17,330 Why are you saying this, Secretary Kang? 271 00:23:17,330 --> 00:23:20,940 You're someone who is always necessary to me. 272 00:23:20,940 --> 00:23:23,810 Yes, I was before. 273 00:23:23,810 --> 00:23:26,190 But you've limited my coming and going to work at your residence. 274 00:23:26,190 --> 00:23:28,720 Thanks to you, your writing schedule and... 275 00:23:28,720 --> 00:23:31,350 I used to even check your dental floss in your bathroom. 276 00:23:31,350 --> 00:23:35,510 But now I have to ask around for your schedule. 277 00:23:36,930 --> 00:23:38,700 Ugh... 278 00:23:47,850 --> 00:23:51,580 Wow, a brand name is quite nice. Thanks, Se Ju. 279 00:23:51,580 --> 00:23:55,290 Who said you're cold? When you're so warm in an expensive way like this. 280 00:23:56,030 --> 00:24:01,470 This is too much for me, but I should bear the weight of the bracelet if I should wear one. 281 00:24:01,470 --> 00:24:04,890 So, I'll try to bear it. 282 00:24:04,890 --> 00:24:07,830 Well, I'm glad you like it. 283 00:24:08,880 --> 00:24:13,930 In any case, since that stalker suicide incident, I thought evil stalkers were decreasing. 284 00:24:13,930 --> 00:24:16,040 I guess that has no effect now. 285 00:24:16,040 --> 00:24:21,740 In that respect, I'm thinking we should have punished the suspect of the recent motorcycle terror incident. 286 00:24:21,740 --> 00:24:24,340 That's what I'm saying. Se Ju... 287 00:24:24,340 --> 00:24:27,780 Let's call the police and bring that guy in again. 288 00:24:27,780 --> 00:24:29,660 Let's place some articles for people to see. 289 00:24:29,660 --> 00:24:33,920 That way, the terrorists in hiding would be more careful. 290 00:24:33,960 --> 00:24:37,160 Oh, I'm sorry. 291 00:24:37,160 --> 00:24:41,980 Oh, oh, oh, ugh! I'm sorry. I'll prepare another set and bring them again. 292 00:24:41,980 --> 00:24:43,780 What have you done, Sang Mi? 293 00:24:44,580 --> 00:24:48,510 Aigoo, she hasn't been here long. 294 00:24:48,510 --> 00:24:51,900 For an apology, I'll serve dessert for free. 295 00:24:51,900 --> 00:24:56,320 Ah, the 80-year-old gigolo won't eat any, right? 296 00:24:57,750 --> 00:25:01,260 Beef Bone Soup Restaurant 297 00:25:03,490 --> 00:25:06,150 Do what with Yoo Jin Oh? 298 00:25:06,970 --> 00:25:08,970 Ah, hey, what do you mean? 299 00:25:08,970 --> 00:25:14,300 You were going to introduce me to Yoo Jin Oh. 300 00:25:14,300 --> 00:25:16,200 When did I say that? 301 00:25:18,010 --> 00:25:20,080 I asked you if you can let us meet once. 302 00:25:20,080 --> 00:25:23,320 Didn't you hear what I was telling you? 303 00:25:23,320 --> 00:25:28,070 How many times do I have to say? It's not that I'm not introducing you. Even if I want to, I can't. 304 00:25:28,070 --> 00:25:32,680 So, why? Why can't you introduce me? 305 00:25:35,160 --> 00:25:40,430 Do you believe in mysterious beings existence? 306 00:25:42,460 --> 00:25:44,310 How mysterious? 307 00:25:44,310 --> 00:25:48,880 Let's see... Something like a ghost? 308 00:25:54,250 --> 00:25:57,780 Just say you don't want to give him away and want to keep a tab on him. 309 00:25:57,780 --> 00:26:00,450 That's less cruel, girl. 310 00:26:04,340 --> 00:26:06,100 I was telling the truth. 311 00:26:12,850 --> 00:26:17,440 What is this crack? 312 00:26:21,720 --> 00:26:24,030 Sung Soo Chung 313 00:26:25,570 --> 00:26:32,700 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 314 00:26:35,020 --> 00:26:37,530 Let's see... 315 00:26:38,380 --> 00:26:44,610 Darn it. I opened it up because I wasn't getting any customers. There's no business here either. 316 00:26:44,610 --> 00:26:47,460 Ugh, my eyes are blurry. 317 00:26:51,280 --> 00:26:52,860 What was that? 318 00:26:54,010 --> 00:26:56,820 Is the window open? 319 00:26:56,820 --> 00:26:58,940 I don't think it is. 320 00:27:12,960 --> 00:27:14,780 Who is it? 321 00:27:14,780 --> 00:27:16,980 Someone's here, right? 322 00:27:19,220 --> 00:27:22,500 Oh, my! Who are you? 323 00:27:22,500 --> 00:27:24,630 I'm sorry for coming back here. 324 00:27:24,630 --> 00:27:26,590 I want some counseling. 325 00:27:26,590 --> 00:27:30,580 By chance, are you the brat who came with Bang Jin? 326 00:27:31,880 --> 00:27:34,500 Yes, you're right. 327 00:27:36,620 --> 00:27:39,850 Why? Why did you come again? 328 00:27:40,750 --> 00:27:45,880 All of a sudden, I started to have a crack on my body. 329 00:27:47,590 --> 00:27:50,480 A crack? 330 00:27:50,480 --> 00:27:55,310 How long have you been floating around as a ghost? 331 00:27:55,310 --> 00:27:59,660 I spent 80 years inside the typewriter. 332 00:27:59,660 --> 00:28:03,540 What? You're a ghost stuck inside an object? 333 00:28:04,840 --> 00:28:08,920 How did Bang Jin get tangled up with such a hopeless guy? 334 00:28:09,750 --> 00:28:14,200 Please answer me. 335 00:28:14,200 --> 00:28:18,050 In one word, it's a sign of extinction. 336 00:28:19,320 --> 00:28:20,650 Extinction? 337 00:28:20,650 --> 00:28:24,810 It means you don't have much time in this world. 338 00:28:24,810 --> 00:28:26,590 Why all of a sudden? 339 00:28:26,590 --> 00:28:30,360 - Either the life of the object you were inside is almost over... - That's not it. 340 00:28:30,360 --> 00:28:37,280 If not, maybe you unnecessarily got involved in human affairs by abusing your power. 341 00:28:39,700 --> 00:28:44,510 Once your body has a fracture, you'll slowly start losing your strength. 342 00:28:44,510 --> 00:28:49,610 If you continue to waste your energy this way, your fracture will get bigger and bigger. 343 00:28:49,610 --> 00:28:55,020 And you'll completely disappear one day. 344 00:28:55,730 --> 00:28:59,690 You should've stayed quietly inside the object. 345 00:28:59,690 --> 00:29:04,510 But you were acting like human and went around all over the place. That's the root of your problem. 346 00:29:05,390 --> 00:29:09,790 Why didn't you stay quietly in there? 347 00:29:30,150 --> 00:29:32,160 Yoo Jin Oh! 348 00:29:34,290 --> 00:29:36,000 You came again. 349 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I thought you'd never come again. 350 00:29:39,000 --> 00:29:41,300 Ah... Bang Jin. 351 00:29:41,300 --> 00:29:46,550 You said we would never see each other again and Mom says not to ever see you again. 352 00:29:46,550 --> 00:29:51,420 Seol says some nonsense about you being a ghost and that's why she can't introduce me to you. 353 00:29:53,050 --> 00:29:55,490 Yoo Jin Oh, who are you exactly? 354 00:29:55,490 --> 00:29:57,150 Are you an NIS agent? 355 00:29:57,150 --> 00:29:59,400 Just let him go. 356 00:30:01,100 --> 00:30:02,330 Mom. 357 00:30:02,330 --> 00:30:05,890 Let him go. He's not your destiny. 358 00:30:05,890 --> 00:30:07,930 Why not? Why? 359 00:30:07,930 --> 00:30:11,050 Why? Are we not a good match? 360 00:30:13,350 --> 00:30:16,240 Because he's not human. 361 00:30:16,240 --> 00:30:19,220 This brat is a ghost! 362 00:30:19,220 --> 00:30:21,600 What kind of nonsense is that? 363 00:30:21,600 --> 00:30:25,140 I can see him and hold him! 364 00:30:25,140 --> 00:30:28,800 Because your spiritual power gets weaker, you can't distinguish between a human and ghost now, can you? 365 00:30:28,800 --> 00:30:31,120 Only you can see. Only you! 366 00:30:31,120 --> 00:30:34,200 I can't see anyone, girl! 367 00:30:35,680 --> 00:30:37,690 You can't? 368 00:30:38,520 --> 00:30:41,220 What nonsense... 369 00:30:51,250 --> 00:30:53,110 No way... 370 00:30:55,490 --> 00:30:57,370 You're not, are you? 371 00:30:57,370 --> 00:31:01,160 Your mother is correct. 372 00:31:02,620 --> 00:31:05,890 - I was going to tell you before... - You're lying. 373 00:31:05,890 --> 00:31:09,530 I'm sorry for being a ghost. 374 00:31:23,600 --> 00:31:25,920 No way. 375 00:31:29,060 --> 00:31:31,290 No way. 376 00:31:41,850 --> 00:31:44,960 Extinction... 377 00:31:44,960 --> 00:31:48,330 Does that mean I might disappear? 378 00:31:49,770 --> 00:31:52,820 There's still so much I haven't done. 379 00:31:53,860 --> 00:31:57,130 I still haven't found my memory. 380 00:32:00,920 --> 00:32:04,980 What a humane ghost. 381 00:32:04,980 --> 00:32:07,870 You walked in by opening the front door? 382 00:32:11,150 --> 00:32:14,310 I guess you show off your talent of going through the doors, only in front of other people? 383 00:32:14,310 --> 00:32:16,460 To show off? 384 00:32:17,390 --> 00:32:22,090 I'm trying to save my supernatural powers. 385 00:32:22,090 --> 00:32:23,320 Where did you go? 386 00:32:23,320 --> 00:32:28,330 What? Well... over there somewhere. 387 00:32:30,160 --> 00:32:31,720 Follow me. 388 00:32:39,880 --> 00:32:42,540 You're hiding something from me, right? 389 00:32:43,400 --> 00:32:46,290 I'm-I'm what? 390 00:32:54,340 --> 00:32:56,460 Please send me back to Chicago. 391 00:32:57,600 --> 00:33:01,260 Why do you want to go back to Chicago all of a sudden? 392 00:33:01,260 --> 00:33:05,280 Ah... This... I was just bored... 393 00:33:05,280 --> 00:33:08,380 I was practicing typing. 394 00:33:08,380 --> 00:33:13,840 Ah... Really? You were practicing typing? 395 00:33:13,840 --> 00:33:17,490 You type well as it is. Why practice? 396 00:33:17,490 --> 00:33:20,230 You're a hardworking ghost. 397 00:33:21,700 --> 00:33:27,180 I think you're very happy to hear that I'm not leaving. 398 00:33:27,180 --> 00:33:28,870 Am I? 399 00:33:28,870 --> 00:33:31,560 Right? I'm mistaken, right? 400 00:33:31,560 --> 00:33:36,580 But did you drink to get brave to ask me that, 401 00:33:36,580 --> 00:33:39,030 because you needed courage? 402 00:33:39,030 --> 00:33:45,070 Actually... There's something else that bothers me. 403 00:33:45,070 --> 00:33:47,650 Ask me anything. 404 00:33:59,630 --> 00:34:05,720 You know... That day when I experienced the past life, thanks to you... 405 00:34:05,720 --> 00:34:10,760 I saw you meeting with Heo Young Min earlier. 406 00:34:11,690 --> 00:34:16,200 It was the day we broke into Shiksan Bank's Vice President's residence. 407 00:34:16,200 --> 00:34:17,690 Ryu Soo Hyeon shot... 408 00:34:17,690 --> 00:34:21,740 Ah... I remember when that was. 409 00:34:22,840 --> 00:34:25,320 The reason why I met Heo Young Min that day is... 410 00:34:25,320 --> 00:34:27,530 Here are invitations you requested. 411 00:34:27,530 --> 00:34:30,190 Ah... Thank you. 412 00:34:30,190 --> 00:34:32,700 Thanks to a good friend who is a son in a baron family, 413 00:34:32,700 --> 00:34:36,570 I get to have such valuable invitation. 414 00:34:36,570 --> 00:34:40,950 It's a meaningful party with all the important VIPs in the country, to gather war funds. 415 00:34:40,950 --> 00:34:43,950 You won't have any better chance of widening your network of high class people. 416 00:34:43,950 --> 00:34:49,830 I'm anticipating that I'll have face time with people in high positions. 417 00:34:50,740 --> 00:34:54,890 Ah! I gave you two invitations for you to bring Mr. Seo. 418 00:34:54,890 --> 00:34:57,060 Ah, of course. 419 00:34:57,060 --> 00:35:00,450 He won't turn it down since this is such a meaningful party. 420 00:35:00,450 --> 00:35:03,450 He loves drinks and parties. 421 00:35:09,140 --> 00:35:12,120 Here. It's an invitation. 422 00:35:12,120 --> 00:35:14,100 Good job. 423 00:35:16,630 --> 00:35:18,360 Invitation 424 00:35:18,360 --> 00:35:22,330 A party to for a war funds drive... 425 00:35:22,330 --> 00:35:25,350 Only the powerful ones will gather. 426 00:35:25,350 --> 00:35:30,740 They'll become even more vicious in the way to rob the ordinary people. 427 00:35:30,740 --> 00:35:34,730 The rotten smell coming from the money will be rampant. 428 00:35:36,100 --> 00:35:41,150 Various staff members of Joseon Governor's Office, high-ranking officials, and foreign dignitaries will be present. 429 00:35:41,150 --> 00:35:44,030 It's a perfect place to conduct the big job. 430 00:35:44,030 --> 00:35:49,400 All the collected money there will be more meaningfully used by the independent fighters rather than be used for war. 431 00:35:49,400 --> 00:35:55,200 It will also be a symbolic attempt to let people in and out of the country know the will of Koreans to become independent. 432 00:35:55,200 --> 00:35:59,120 But don't you think it's too dangerous? 433 00:35:59,120 --> 00:36:02,760 Because the personal security guards for the high ranking officials will be very tight already. 434 00:36:02,760 --> 00:36:07,550 Since I've been invited, it's good manners to respond to it. 435 00:36:07,550 --> 00:36:11,220 You know that it's a trap that Heo Young Min put out to catch us. 436 00:36:11,220 --> 00:36:16,600 He'll gather all types of military power so that not even a mouse can escape the place. 437 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 That's why... 438 00:36:20,180 --> 00:36:25,200 We should pretend as if we've fallen for his trap. 439 00:36:33,490 --> 00:36:40,480 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 440 00:36:46,170 --> 00:36:50,170 So that he can believe that things are going the way he thinks. Even in our organization, 441 00:36:50,170 --> 00:36:56,280 - we'll plan a big job for this party officially. - [The game fell for the trap. Anticipating huge hunting.] 442 00:36:56,280 --> 00:37:01,750 This is also to prepare for an internal spy who may exist within our organization. 443 00:37:01,750 --> 00:37:08,090 On the day of the event, while the police forces are focusing on the party, we'll 444 00:37:08,090 --> 00:37:11,020 strike the wirepuller by dispatching only small well-trained members. 445 00:37:11,020 --> 00:37:14,220 Until the D-day, the people who know the big picture is 446 00:37:14,220 --> 00:37:18,110 you and I. It has to be just the two of us. 447 00:37:20,220 --> 00:37:22,670 We pretended as if we fell for their trap in order to catch the wire puller. 448 00:37:22,670 --> 00:37:25,680 It was a feint operation where we attack another location in actuality. 449 00:37:25,680 --> 00:37:31,640 Then that means we knew from the beginning that Heo Young Min was a spy for the Japanese. 450 00:37:31,640 --> 00:37:36,520 Don't overlook the vice command's ability to gather intel and the leader's ability to see through things. 451 00:37:36,520 --> 00:37:39,740 What? What's with sudden praise? 452 00:37:40,450 --> 00:37:45,560 It was the first approach under the guise of pretense, but he left quite an impression on me. 453 00:37:45,560 --> 00:37:48,520 I started doing background check on Heo Young Min right away. 454 00:37:48,520 --> 00:37:50,390 And? 455 00:37:50,390 --> 00:37:53,180 Did you succeed in your mission that day? 456 00:37:53,180 --> 00:37:56,340 I don't know about that. 457 00:37:56,340 --> 00:38:02,750 Right up until we carried out the job... That's where my memory stops. 458 00:38:05,200 --> 00:38:08,760 Anyway, that's a relief. 459 00:38:08,760 --> 00:38:11,360 What do you mean? 460 00:38:13,410 --> 00:38:16,350 That you didn't betray, 461 00:38:16,350 --> 00:38:18,420 I'm glad. 462 00:38:22,280 --> 00:38:26,060 I've been stabbed in the back by people I trust so much. 463 00:38:26,060 --> 00:38:30,440 If I get stabbed in the back by the ghost I finally became friends with, 464 00:38:31,320 --> 00:38:34,600 I think it would hurt because of the feeling of betrayal. 465 00:38:38,850 --> 00:38:41,410 I'm curious about another thing. 466 00:38:41,410 --> 00:38:45,420 If all the pieces of our memories fit into place, 467 00:38:45,420 --> 00:38:48,970 and the novel is finished, what happens to you? 468 00:38:48,970 --> 00:38:51,170 Well, you will have your wish. 469 00:38:51,170 --> 00:38:55,660 Completely die or something like that... That won't happen, would it? 470 00:38:56,430 --> 00:38:58,420 Why do you ask that? 471 00:38:58,420 --> 00:39:02,090 Well, just... 472 00:39:02,090 --> 00:39:07,030 I don't think it would be so bad to continue to live together like this. 473 00:39:09,890 --> 00:39:14,860 You'll continue to get old and I'll remain the same, at this age. 474 00:39:14,860 --> 00:39:17,860 Don't you think you'd feel jealous? 475 00:39:17,860 --> 00:39:20,190 I guess I am a bit envious of that. 476 00:39:21,700 --> 00:39:23,670 It's a sign of extinction. 477 00:39:23,670 --> 00:39:26,900 It means you don't have much time left in this world. 478 00:39:26,900 --> 00:39:30,940 At that rate, you'll be completely obliterated one day. 479 00:39:30,940 --> 00:39:32,930 Why aren't you drinking? 480 00:39:32,930 --> 00:39:36,090 Ah, I'm drinking. Cheers. 481 00:39:37,010 --> 00:39:38,820 One shot. 482 00:39:42,160 --> 00:39:43,840 You still have some left. 483 00:39:43,840 --> 00:39:45,600 Yes, yes. 484 00:39:48,700 --> 00:39:50,730 You still have some left. 485 00:39:52,740 --> 00:39:56,350 There can be many different definitions for novels from the 80s. 486 00:39:56,350 --> 00:40:01,650 I'd like to summarize it by using the word, "Mixture." 487 00:40:01,650 --> 00:40:05,500 This phenomenon was caused by the breakdown of boundary of literature world. 488 00:40:05,500 --> 00:40:11,030 The sense of crisis thinking that the literature is no longer central to the culture, 489 00:40:19,060 --> 00:40:22,590 and the burden of competing with the visual media 490 00:40:22,590 --> 00:40:26,660 have lead to a variety of types of novels. 491 00:40:29,300 --> 00:40:31,790 You have an ability to shock people. 492 00:40:31,790 --> 00:40:33,190 I do? 493 00:40:33,190 --> 00:40:35,270 You asked me to see me first. 494 00:40:35,270 --> 00:40:39,690 When people usually receive suggestions like that, people normally say yes or no to the other person 495 00:40:39,690 --> 00:40:41,830 and decide on the time and place to meet. 496 00:40:41,830 --> 00:40:45,660 - You don't just pop up like this all of a sudden— - Ah, this is no fun. 497 00:40:45,660 --> 00:40:49,210 I wouldn't have come if I'd have known that I'd have to listen to your lecture on manners. 498 00:40:49,210 --> 00:40:52,330 I wanted to meet you because I have something to ask you. 499 00:40:52,330 --> 00:40:56,720 Why did you open up to me about your long-awaited business? 500 00:40:56,720 --> 00:40:59,220 You don't even know me very well. 501 00:40:59,220 --> 00:41:03,620 If I tell Han Se Ju, what will you do then? 502 00:41:04,510 --> 00:41:08,860 No, you'll never be able to do that. 503 00:41:08,860 --> 00:41:11,390 Why do you think so? 504 00:41:11,390 --> 00:41:15,170 While Oppa was getting to know Han Se Ju, 505 00:41:15,170 --> 00:41:18,700 I gathered files on you. 506 00:41:18,700 --> 00:41:25,070 That's how I found out that you are buried under the Han Se Ju's brightly shining light. 507 00:41:25,070 --> 00:41:27,980 You must feel so pathetic. 508 00:41:27,980 --> 00:41:30,530 You'd want to die. 509 00:41:30,530 --> 00:41:38,260 No, rather than die yourself, perhaps you want to kill? 510 00:41:41,690 --> 00:41:46,080 I'm sure you want Han Se Ju to be unhappy as much as I do. 511 00:41:46,080 --> 00:41:48,930 My oppa died in my case, 512 00:41:48,930 --> 00:41:52,290 but you were scratched yourself. 513 00:41:53,200 --> 00:41:55,300 Am I wrong? 514 00:42:02,600 --> 00:42:04,290 Mr. Writer. 515 00:42:05,290 --> 00:42:09,460 Our secret aid secured the new video footage for the motorcycle incident. 516 00:42:09,460 --> 00:42:13,070 They sent it to you by an email. Would you like to check it? 517 00:42:14,350 --> 00:42:19,320 Let's wrap up that incident. It's a closed case anyway. 518 00:42:19,320 --> 00:42:22,220 Alright. Then, I'll get rid of it myself. 519 00:42:22,220 --> 00:42:24,010 Wait. 520 00:42:26,090 --> 00:42:29,700 Since they sent it to me, I'll check. 521 00:42:44,640 --> 00:42:48,110 Mr. Writer, what's wrong? 522 00:42:48,110 --> 00:42:52,970 I wasn't the target. 523 00:42:56,420 --> 00:42:59,140 Mr. Writer, please take a look at this. 524 00:42:59,140 --> 00:43:02,290 This body seems small for a man. 525 00:43:04,430 --> 00:43:08,070 Yes, did I forget anything? 526 00:43:08,070 --> 00:43:10,680 I know. I know. It has to be that belly part in that shop. 527 00:43:10,680 --> 00:43:14,110 Not the one that's chubby. One that's slender, right? 528 00:43:14,110 --> 00:43:17,290 Wow, you're abusing such a high-quality employee just because I am on leave. 529 00:43:17,290 --> 00:43:20,310 Alright, I will buy it and return soon. 530 00:43:53,030 --> 00:43:54,840 Jeon Seol! 531 00:43:58,300 --> 00:44:00,200 Are you hurt anywhere? Are you alright? 532 00:44:00,200 --> 00:44:02,520 Are you alright, Jeon Seol? 533 00:44:04,160 --> 00:44:06,690 I don't think I'm dead. 534 00:44:13,050 --> 00:44:17,560 So the criminal's target was not you, but me? 535 00:44:19,400 --> 00:44:22,420 Unfortunately, that's how it appears. 536 00:44:22,420 --> 00:44:23,750 That makes no sense. 537 00:44:23,750 --> 00:44:30,380 So that situation just now, that makes sense? That motorcycle didn't have a license plate on it. 538 00:44:30,380 --> 00:44:33,490 I'm saying that it's not an accident, it's a premeditated crime. 539 00:44:33,490 --> 00:44:38,130 Then it seems that this is not something that will end with one attempt. 540 00:44:42,730 --> 00:44:44,810 Don't worry too much. 541 00:44:44,810 --> 00:44:49,560 If the goal was for the motorcycle to hit me, he would've done it before I realized it. 542 00:44:49,560 --> 00:44:52,420 They're just trying to scare me. It's a threat. 543 00:44:53,120 --> 00:44:55,790 Anyway, I will be careful. 544 00:44:55,790 --> 00:45:00,950 No, that is not enough. Until the criminal is caught 545 00:45:00,950 --> 00:45:03,100 you should stay here for the time being. 546 00:45:03,100 --> 00:45:03,840 Huh? 547 00:45:03,840 --> 00:45:06,700 This place is much safer than Seong Soo Cheong. 548 00:45:06,700 --> 00:45:12,120 And you are in danger because of me, so I have a duty to take responsibility. 549 00:45:12,120 --> 00:45:14,450 But... Still... 550 00:45:14,450 --> 00:45:19,280 After going grocery shopping, I abruptly end up living with a man and a ghost? 551 00:45:19,280 --> 00:45:20,930 It's not as if I'm Madame Freedom. 552 00:45:20,930 --> 00:45:26,400 Do what I say. I will find out why someone is doing this. 553 00:45:26,400 --> 00:45:30,630 I will catch the criminal with my own hands, no matter what. 554 00:45:30,630 --> 00:45:33,780 Until then, stay by my side. 555 00:45:33,780 --> 00:45:36,860 I think that will be the best thing, Jeon Seol. 556 00:45:46,240 --> 00:45:49,080 Should I be happy about this, or not? 557 00:45:51,110 --> 00:45:54,170 I don't know, I don't know... 558 00:46:04,490 --> 00:46:07,690 I brought this, so you can wear it when you sleep. 559 00:46:08,590 --> 00:46:09,990 Here. 560 00:46:09,990 --> 00:46:11,960 Oh, yes. 561 00:46:20,420 --> 00:46:23,800 When "Stalker" was published in France, 562 00:46:23,800 --> 00:46:27,950 a designer said (s)he was fan, and gave it to me as a gift. 563 00:46:27,950 --> 00:46:30,760 - Which means this is the only one in the world. - Ah. 564 00:46:31,620 --> 00:46:34,590 To wear such a precious thing while I sleep, it's a bit... 565 00:46:34,590 --> 00:46:36,250 Go ahead, just wear it. 566 00:46:36,250 --> 00:46:39,460 You are my guest, I should do at least this much for you. 567 00:46:39,460 --> 00:46:41,670 Thank you. 568 00:46:47,030 --> 00:46:49,520 Then rest. I'll be going. 569 00:46:49,520 --> 00:46:51,420 - Sleep well. - Ah. 570 00:46:51,420 --> 00:46:55,610 And keep your door closed—because you never know. 571 00:46:59,470 --> 00:47:02,210 What is it, Mr. Writer? 572 00:47:02,210 --> 00:47:05,150 I didn't know what color you would like. 573 00:47:05,150 --> 00:47:08,600 It's organic cotton, so it feels nice. 574 00:47:08,600 --> 00:47:11,150 It looks that way. I will use it well, thank you. 575 00:47:11,150 --> 00:47:14,720 Yes, then... Sleep well. 576 00:47:14,720 --> 00:47:17,830 Yes. Good night. 577 00:47:22,420 --> 00:47:24,200 You didn't forget to keep your door closed, right? 578 00:47:24,200 --> 00:47:28,050 Why do you keep saying that? Then don't come to see me. 579 00:47:28,050 --> 00:47:31,210 Why get grumpy? What is bad about being cautious? 580 00:47:31,210 --> 00:47:33,780 Why did you come this time? 581 00:47:34,610 --> 00:47:38,190 Pajamas. I thought you would need it. 582 00:47:38,190 --> 00:47:40,490 Was this made by a master craftsman in Italy? 583 00:47:40,490 --> 00:47:42,850 Bingo. How did you know? 584 00:47:42,850 --> 00:47:45,690 You have a discerning eye, more than I assumed. 585 00:47:47,540 --> 00:47:50,370 You're tired, right? Rest. 586 00:47:51,660 --> 00:47:58,690 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 587 00:47:59,830 --> 00:48:01,990 Scared me! 588 00:48:03,090 --> 00:48:05,420 I thought you might need this. 589 00:48:06,250 --> 00:48:10,230 Are they battling for deliveries? Why are they acting like that? 590 00:48:14,400 --> 00:48:15,580 Ugh, scared me! 591 00:48:15,580 --> 00:48:18,520 Mr. Writer, why are you doing this? 592 00:48:18,520 --> 00:48:21,290 Mr. Writer? Mr. Writer. 593 00:48:24,190 --> 00:48:26,830 Why? What did I do? 594 00:48:26,830 --> 00:48:31,570 I'm too anxious, I can't stand it. You sleep here with me tonight. 595 00:48:31,570 --> 00:48:36,880 Huh? Are you suggesting that we share a bed? 596 00:48:36,880 --> 00:48:39,550 Jeon Seol can't rest because of you. 597 00:48:39,550 --> 00:48:42,900 Because of me? Not because of you? 598 00:48:42,900 --> 00:48:49,490 Anyway, as long as Jeon Seol is here, any independent action is forbidden after the sun is down. 599 00:48:49,490 --> 00:48:51,280 Remember that. 600 00:48:52,870 --> 00:48:58,670 What is this? Must you go this far? 601 00:48:58,670 --> 00:49:01,430 I must. 602 00:49:02,520 --> 00:49:06,360 I am a ghost. What can I possibly do? 603 00:49:06,360 --> 00:49:13,050 From what I know about you, you are a ghost that can do anything. 604 00:49:13,050 --> 00:49:15,830 So shut your mouth and sleep. 605 00:49:21,230 --> 00:49:23,950 Goodness, you really do all sorts of things. 606 00:49:23,950 --> 00:49:29,320 Thanks to you, I've been eating three square meals a day, so this became a habit. 607 00:50:18,810 --> 00:50:20,820 I'm so happy. 608 00:50:20,820 --> 00:50:23,350 Happiness doesn't require much, after all. 609 00:50:23,350 --> 00:50:29,550 My mind was busy with thinking so many things about the terror attack and the abrupt living-together situation just before. 610 00:50:29,550 --> 00:50:33,990 But except for feeling tired, there is not a thought in my mind. 611 00:50:33,990 --> 00:50:40,040 It makes me think that life is complicated, but also very simple. 612 00:50:40,750 --> 00:50:42,990 You both are so simple. 613 00:50:42,990 --> 00:50:46,560 A heartfelt discussion triggered by cup ramyun? 614 00:50:46,560 --> 00:50:50,600 But what about you, Mr. Writer? When were you the happiest? 615 00:50:50,600 --> 00:50:51,790 Me? 616 00:50:51,790 --> 00:50:53,220 I'm curious about that too. 617 00:50:53,220 --> 00:50:57,290 When was the happiest moment in your life so far? 618 00:51:02,050 --> 00:51:07,160 When I got the call that I won the new writer's contest. 619 00:51:07,160 --> 00:51:09,770 It felt like a lie. 620 00:51:09,770 --> 00:51:14,060 My heart felt so full, all of a sudden, 621 00:51:15,610 --> 00:51:19,540 that all my effort up to now has not been in vain, 622 00:51:19,540 --> 00:51:23,360 that someone existed who recognized my effort. 623 00:51:24,320 --> 00:51:27,440 Shouldn't it be at least that much, to be considered happiness? 624 00:51:27,440 --> 00:51:32,190 How regrettable. I wish I knew you then, so I could congratulate you a whole lot. 625 00:51:32,190 --> 00:51:36,330 It's late, but congratulations, Han Se Ju. 626 00:51:38,500 --> 00:51:44,690 Hey, 80-year-old ghost. When were you the happiest? 627 00:51:44,690 --> 00:51:48,560 Well... The day you get to die for good? 628 00:51:49,290 --> 00:51:54,490 I... am the happiest right now. 629 00:51:55,290 --> 00:51:56,460 Right now? 630 00:51:56,460 --> 00:51:58,890 Yes, right now. 631 00:51:58,890 --> 00:52:03,120 This moment when the three of us are together again, 632 00:52:04,310 --> 00:52:08,340 we don't worry about what will happen tomorrow. 633 00:52:08,340 --> 00:52:10,500 Our homeland's independence or freedom... 634 00:52:10,500 --> 00:52:16,130 We don't have to carry that weight on our shoulders during this time, which feels light as a feather. 635 00:52:18,160 --> 00:52:20,600 I am entitled to feel happy to my heart content with just a simple bowl of ramyun 636 00:52:20,600 --> 00:52:25,950 without any guilty feeling of worrying about the country's future. This very moment is happiest to me. 637 00:52:30,210 --> 00:52:38,570 Even now, when I close my eyes, I see vividly, the faces of those I long for. 638 00:52:38,570 --> 00:52:42,140 Hiding our worries and fears 639 00:52:42,140 --> 00:52:49,740 and smiling for each other's sake, those faces of our comrades. 640 00:52:50,440 --> 00:52:55,720 The time of revolution has finally arrived. 641 00:52:55,720 --> 00:52:59,550 It is now time to let our strong will for independence become known to the world with our actions. 642 00:52:59,550 --> 00:53:05,300 I am giving you this message of behalf of our leader who could not be here with us. 643 00:53:10,690 --> 00:53:14,550 The suffering and pent-up anger you've felt while Joseon has been colonized 644 00:53:14,550 --> 00:53:18,800 will become the first steps to changing the reality of our nation. 645 00:53:18,800 --> 00:53:25,410 The tears and blood you have shed will become the foundation of our nation's future. 646 00:53:25,410 --> 00:53:33,250 The strength that fuels your actions until the end is your love for our nation Joseon. 647 00:53:33,250 --> 00:53:36,320 "My parents and siblings. 648 00:53:36,320 --> 00:53:43,080 My children, my precious friends and lovers, and my comrades." 649 00:53:44,600 --> 00:53:49,800 What we feel is love and sympathy for the land that those beloved people will continue to live on. 650 00:53:50,670 --> 00:53:55,910 Anger and the will to fight arises quickly, but it's easy to give them up when you run into the obstacles in reality. 651 00:53:55,910 --> 00:53:59,940 Ideals and passion are sublime, but easy to be faded. 652 00:53:59,940 --> 00:54:03,500 However, my heart which wishes my loved ones to be happy, 653 00:54:03,500 --> 00:54:05,950 does not change. 654 00:54:05,950 --> 00:54:11,060 For our children not to starve, laugh their heart out, and for them to run around and play, 655 00:54:11,060 --> 00:54:15,270 for them to do what they want to do in a world without persecution and discrimination, 656 00:54:15,270 --> 00:54:18,820 Jo Chong Maeng Comrades, let's go all the way! 657 00:54:18,820 --> 00:54:23,840 Let us all usher in the day of our independence! 658 00:54:23,840 --> 00:54:26,610 Let us! 659 00:54:28,880 --> 00:54:31,050 Let's usher in! 660 00:54:35,830 --> 00:54:37,880 Let's usher in! 661 00:54:41,400 --> 00:54:44,460 Carpe Diem 662 00:54:47,830 --> 00:54:48,480 Cheers! 663 00:54:48,480 --> 00:54:51,110 To our country. Cheers! 664 00:54:51,110 --> 00:54:53,470 Cheers! 665 00:54:56,480 --> 00:54:59,450 There, enjoy! 666 00:55:03,520 --> 00:55:05,200 Why did you come now? 667 00:55:06,230 --> 00:55:08,470 Now, listen to me. 668 00:55:08,470 --> 00:55:12,960 Don't just drink like drunkards. Eat food as well. 669 00:55:12,960 --> 00:55:16,130 Are you going to get all drunk and ruin our grand operation? 670 00:55:16,130 --> 00:55:19,690 Sophia Noonim is right. Let's take it easy. 671 00:55:19,690 --> 00:55:21,080 Okay. 672 00:55:21,080 --> 00:55:26,360 Now, since we're all together, what would you want to do in independent Korea? 673 00:55:26,360 --> 00:55:29,670 Let's go around and say a word. 674 00:55:30,810 --> 00:55:35,040 I... Honestly, there's not much. 675 00:55:35,040 --> 00:55:37,750 I want to get my farm back from the Japanese, who took my land. 676 00:55:37,750 --> 00:55:41,260 I want to live while taking care of my aging parents in the country side. 677 00:55:41,260 --> 00:55:42,910 That's all I want. 678 00:55:45,400 --> 00:55:48,400 As for me, my son who wants to become a cop.. 679 00:55:48,400 --> 00:55:52,530 I dream that he becomes a Korean cop, not a Japanese cop. 680 00:55:54,240 --> 00:55:58,830 As for me, I want to meet my first love from my younger days 681 00:55:58,830 --> 00:56:01,760 and I want to fall deep in love. 682 00:56:03,800 --> 00:56:05,610 Wait, wait, wait. 683 00:56:05,610 --> 00:56:08,580 You should say something, our sniper. 684 00:56:08,580 --> 00:56:09,950 Me? 685 00:56:09,950 --> 00:56:15,070 Right. What would you want to do in our independent nation? 686 00:56:15,810 --> 00:56:21,320 Well... I haven't really thought about it. 687 00:56:23,820 --> 00:56:27,760 But where is Mr. Jo? 688 00:56:27,760 --> 00:56:32,050 His wife is having his baby tonight. 689 00:56:32,050 --> 00:56:37,070 Gosh, he's being patriotic in another way, in the midst of our busy time. 690 00:56:37,070 --> 00:56:41,080 But what do we do? Mr. Jo knows the area best. 691 00:56:41,080 --> 00:56:42,950 We'll have to find another guide. 692 00:56:42,950 --> 00:56:48,040 He just got a new baby. We can't ask him to jump into the face of life and death right away. 693 00:56:53,460 --> 00:56:56,000 I'm sorry for being late. 694 00:56:56,000 --> 00:56:59,040 I thought your wife was having a baby. Why did you come? 695 00:56:59,040 --> 00:57:03,090 She just had a baby. It was a smooth labor. 696 00:57:08,980 --> 00:57:12,400 It's a girl. She's beautiful. 697 00:57:12,400 --> 00:57:13,850 Look at him... 698 00:57:13,850 --> 00:57:17,210 He came in such a hurry to show off. 699 00:57:17,210 --> 00:57:23,290 Well, I couldn't just sit back, especially now that I have a baby. 700 00:57:23,290 --> 00:57:29,380 For my baby, our country should be independent as soon as possible. 701 00:57:35,130 --> 00:57:40,750 I'll prescribe good medicine for the mother. Go to my cousin's pharmacy. 702 00:57:40,750 --> 00:57:45,070 If you tell him my name, he'll give you high quality ingredients. 703 00:57:46,900 --> 00:57:49,270 Thank you. 704 00:57:50,430 --> 00:57:51,960 Cheers! 705 00:58:12,190 --> 00:58:15,720 You look down. 706 00:58:15,720 --> 00:58:20,960 I guess you always did the day before a big event. 707 00:58:20,960 --> 00:58:27,340 I think this always, right before we begin our operation. Among those out there, 708 00:58:27,340 --> 00:58:31,290 how many will survive in the end? 709 00:58:31,290 --> 00:58:35,690 It hurts, but there is always sacrifice. 710 00:58:35,690 --> 00:58:39,830 I always put my comrades in the face of death. 711 00:58:39,830 --> 00:58:44,870 In the hands of such innocent people, I place guns. 712 00:58:44,870 --> 00:58:48,250 At times, I even sacrifice their lives. 713 00:58:49,390 --> 00:58:52,330 What I am doing? 714 00:58:54,820 --> 00:58:58,350 Sometimes, I hate myself for this. 715 00:58:58,350 --> 00:59:02,620 What are you talking about? Without you, there is no Jo Chung Maeng. 716 00:59:02,620 --> 00:59:08,270 This time, you could be in danger, too. 717 00:59:09,230 --> 00:59:14,440 Heo Young Min placed a trap because of me. He's crazy trying to catch the leader. 718 00:59:14,440 --> 00:59:18,560 I'm sure you're already on top of their list of suspects. 719 00:59:18,560 --> 00:59:21,020 So, in case... 720 00:59:22,390 --> 00:59:25,720 Take Soo Hyeon and go to Manchuria. 721 00:59:26,620 --> 00:59:30,260 I understand our leader's concerns, 722 00:59:34,000 --> 00:59:41,060 but we're at Carpe Diem right now. Enjoy the moment. Can't you hear the music outside? 723 00:59:43,340 --> 00:59:47,410 Oh... I didn't get to hear from you. 724 00:59:47,410 --> 00:59:52,400 In independent Korea, what would you like to do? 725 00:59:52,400 --> 00:59:54,410 I'm not sure. 726 00:59:56,330 --> 00:59:58,880 Should we go fishing together? 727 00:59:59,800 --> 01:00:05,540 Then if we were to be born again in freed Korea, 728 01:00:05,540 --> 01:00:08,030 what do you want to be? 729 01:00:13,670 --> 01:00:20,640 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 730 01:00:35,800 --> 01:00:39,480 Just getting some fresh air. 731 01:00:39,480 --> 01:00:42,670 Then do that and come in later. 732 01:00:43,440 --> 01:00:49,410 It's okay. You don't have to avoid me anymore. 733 01:00:49,410 --> 01:00:53,390 I completely took care of my feelings. 734 01:00:53,390 --> 01:00:58,390 If I was the first class gisaeng Maehyang from Myeongwolkwon, I'd try anything. 735 01:01:00,210 --> 01:01:03,860 But I can't get jealous of my country. 736 01:01:06,340 --> 01:01:14,220 But in our next lifetime, if we're born again in freed Korea, 737 01:01:15,670 --> 01:01:21,430 you have to see me as a woman then. 738 01:01:25,950 --> 01:01:32,610 Don't hesistate. Don't put up a wall between you and me. 739 01:01:32,610 --> 01:01:38,460 Don't lie and don't be in pain alone. 740 01:01:38,460 --> 01:01:43,620 Be honest and tell me everything. 741 01:01:46,860 --> 01:01:50,730 Promise me that you'll do everything you couldn't do in this lifetime. 742 01:01:51,590 --> 01:01:54,830 Why do you keep talking about the next life? 743 01:01:56,560 --> 01:02:00,460 Ah... I said promise me. 744 01:02:03,700 --> 01:02:06,240 Then, you promise, too. 745 01:02:09,510 --> 01:02:17,020 Come back alive for sure. It's your leader's order. 746 01:03:06,310 --> 01:03:13,990 ♫ In here, I will write our story ♫ 747 01:03:13,990 --> 01:03:23,730 ♫ From time to time, please dust it off and read it for me ♫ 748 01:03:25,540 --> 01:03:30,760 ♫ What can I say ♫ 749 01:03:30,760 --> 01:03:37,820 ♫ To make you not cry? No matter what I say ♫ 750 01:03:37,820 --> 01:03:39,420 ♫ Although I’d make you cry   ♫ 751 01:03:39,420 --> 01:03:44,230 ♫ After the night of counting the countless stars  ♫ 752 01:03:44,230 --> 01:03:48,220 ♫ After the night of counting the countless stars  ♫ 753 01:03:48,220 --> 01:03:50,860 ♫ I hope you won’t get ill  ♫ 754 01:03:50,860 --> 01:03:52,600 Chicago Typewriter 755 01:03:52,600 --> 01:03:54,100 ♫ Here ♫ 756 01:03:54,100 --> 01:03:56,960 ♫ I will write our story ♫ 757 01:03:56,960 --> 01:04:00,280 If you remember something to do, do it now. 758 01:04:00,280 --> 01:04:06,730 If I were to be born in freed Korea, I would also want to work with you guys. 759 01:04:06,730 --> 01:04:08,730 What nice ghost? Bulls***. 760 01:04:08,730 --> 01:04:10,810 Disappear soon? 761 01:04:10,810 --> 01:04:14,950 Jeon Seol... she'll die because of you, a**hole. 762 01:04:14,950 --> 01:04:18,580 Where is Jeon Seol, you SOB? 763 01:04:18,580 --> 01:04:20,430 What are you doing right now? 764 01:04:20,430 --> 01:04:23,700 Let go! 64146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.