All language subtitles for Chicago.Typewriter.2017.E16.END.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:53,219 I would rather kill myself... 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,097 than disgrace Joseon Youth Liberation Alliance 3 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 and myself, by being captured by you. 4 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 I miss you. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 Su-hyeon. 6 00:01:52,904 --> 00:01:55,198 EUNGJINJEON HALL 7 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Mr. Shin! 8 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 Mr. Shin, are you inside? 9 00:02:15,009 --> 00:02:16,010 Mr. Shin! 10 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Mr. Shin, 11 00:02:22,475 --> 00:02:25,061 until when are you going to be like this? 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,773 Your father is very worried about you. 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,571 Something came for you. 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,823 I don't know what it is, 15 00:02:36,990 --> 00:02:39,409 but it's from Mr. Seo Hwi-yeong, so I brought it over. 16 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Then... 17 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 I'll just leave it here. 18 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 Hey, Yul. 19 00:03:52,357 --> 00:03:53,608 Are you still alive? 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 Are you reading this letter? 21 00:03:58,780 --> 00:04:00,198 As I was organizing my belongings 22 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 before leaving for Manchuria, 23 00:04:03,952 --> 00:04:07,997 I decided to leave my three most precious belongings with you. 24 00:04:09,415 --> 00:04:12,961 Do you remember the day we first saw this typewriter? 25 00:04:13,086 --> 00:04:15,964 It's not a Japanese typewriter. We can type in Korean with this. 26 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 What do you say? Shall I get one for you? 27 00:04:19,968 --> 00:04:23,054 This is all I need, buddy. 28 00:04:23,596 --> 00:04:27,016 They say that the pen is mightier than the sword. It doubles as a weapon, 29 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 and it's certainly a very useful tool in changing this world. 30 00:04:29,811 --> 00:04:30,853 To be honest, 31 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 I didn't really mean it when I said that all I needed was a fountain pen. 32 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 It was all a bluff. 33 00:04:38,111 --> 00:04:40,321 When I got that typewriter from you as a gift, 34 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 I was so happy. 35 00:04:43,700 --> 00:04:45,952 I received so many things from you. 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 I don't think I can repay you 37 00:04:50,456 --> 00:04:52,208 for everything you've done for me in this life. 38 00:04:54,294 --> 00:04:55,670 Right now, 39 00:04:57,130 --> 00:05:00,174 as I'm heading towards a path that might lead to my death, 40 00:05:01,259 --> 00:05:04,721 I'm sorry that this is all I can leave for you. 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,974 But I can't just give it to you for free. 42 00:05:08,057 --> 00:05:10,018 I want to ask you a favor. 43 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 But I wonder if you'll be able to handle it. 44 00:05:16,607 --> 00:05:19,694 Please complete this unfinished novel on my behalf, 45 00:05:20,528 --> 00:05:22,196 with this typewriter 46 00:05:22,989 --> 00:05:23,990 that you got for me. 47 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 CHICAGO TYPEWRITER 48 00:05:27,702 --> 00:05:31,080 Please write our story on my behalf. 49 00:05:36,210 --> 00:05:37,295 Please write... 50 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 that we had lived through these rough times. 51 00:05:41,007 --> 00:05:42,925 Even when we were faced with a dark reality, 52 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 we all lived diligently, 53 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 and absorbed the pain. 54 00:05:47,847 --> 00:05:49,682 We found hope in despair. 55 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 We found happiness in danger. 56 00:05:53,770 --> 00:05:55,063 We all... 57 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 loved... 58 00:05:58,191 --> 00:05:59,817 and fought to our utmost ability. 59 00:06:01,944 --> 00:06:05,156 I'm leaving you the pocket watch to remind you 60 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 that you should always love Su-hyeon every single minute of the day. 61 00:06:11,662 --> 00:06:13,831 Please protect her by her side, 62 00:06:16,209 --> 00:06:18,211 so that she'll never have to be alone again. 63 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 Lastly, Yul, 64 00:06:24,258 --> 00:06:26,844 I regret that I never told you... 65 00:06:27,970 --> 00:06:30,264 how much I trusted and loved you. 66 00:06:31,974 --> 00:06:33,059 So... 67 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 let's promise to stay alive and meet each other again. 68 00:06:38,231 --> 00:06:39,107 No. 69 00:06:39,941 --> 00:06:41,067 Let's meet... 70 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 even if we die. 71 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 If the gods ask me 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 if I have lived a happy life, 73 00:06:55,540 --> 00:06:56,999 this is what I'll say. 74 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 I'll say I was happy to have met all of you. 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,005 If the gods 76 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 console me for having gone through so much, 77 00:07:06,467 --> 00:07:08,136 and pat me on the shoulders 78 00:07:09,429 --> 00:07:11,389 and tell me that I lived a good life, 79 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 I'll ask them for a favor. 80 00:07:18,062 --> 00:07:19,856 I'll ask them... 81 00:07:22,275 --> 00:07:23,359 to allow me... 82 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 to be with you both, even in my next life. 83 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 I hit someone. 84 00:07:52,263 --> 00:07:53,514 I killed someone. 85 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 Mr. Baek ordered her to kidnap me? 86 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 But why did Mr. Han get hurt? 87 00:08:04,275 --> 00:08:05,568 I'm not sure, 88 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 but they got into a fight. 89 00:08:07,862 --> 00:08:10,406 Then Mr. Han fell from the rooftop. 90 00:08:11,199 --> 00:08:13,451 I momentarily possessed his body, so I prevented him from falling. 91 00:08:13,534 --> 00:08:15,203 But I'm sure his body still took the shock. 92 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 Please explain what happened to the doctor. 93 00:08:17,914 --> 00:08:18,956 All right. 94 00:08:19,207 --> 00:08:20,500 Thank you for letting me know. 95 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 EMERGENCY MEDICAL CENTER 96 00:08:26,297 --> 00:08:28,090 What do you mean he fell off a building? 97 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 I'll explain everything in detail later. 98 00:08:30,551 --> 00:08:33,429 Please ask the doctor to check for fractures, brain hemorrhage, and... 99 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 What else is there? Anyway, please ask him 100 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 to check for any kind of symptoms that may occur from falling from a high building-- 101 00:08:41,312 --> 00:08:42,313 Mr. Han. 102 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 -Se-ju. -Mr. Han! 103 00:08:44,649 --> 00:08:46,150 What happened? Are you dead? 104 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 Are you a ghost? Is that what you are? 105 00:08:48,986 --> 00:08:50,238 I'm sorry, 106 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 but I'm not a ghost. 107 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 But I did get some help from one. 108 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 He possessed my body... 109 00:08:59,580 --> 00:09:01,082 the moment I fell from the rooftop. 110 00:09:04,710 --> 00:09:06,337 Ms. Kang, please call a psychiatrist. 111 00:09:06,546 --> 00:09:10,049 Hello? I'd like to book an appointment with a psychiatrist. Yes. 112 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 PASSPORT 113 00:09:25,398 --> 00:09:27,191 How... How did you... 114 00:09:29,527 --> 00:09:31,320 You look like you've seen a ghost. 115 00:09:31,779 --> 00:09:32,780 Why? 116 00:09:33,197 --> 00:09:36,450 Are you scared to see me well and alive, even after you hit me 117 00:09:36,701 --> 00:09:37,618 with your car? 118 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 You are... 119 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 the guy who spied on me 120 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 when I was at Se-ju's place, 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,794 aren't you? 122 00:09:47,044 --> 00:09:48,087 Who are you? 123 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 What on earth are you? 124 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 That's a wrong question. 125 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 You should ask if Mr. Han, the guy you pushed, is doing okay. 126 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 That's the only right thing to do. 127 00:10:00,433 --> 00:10:02,393 What are you talking about? 128 00:10:03,311 --> 00:10:04,895 I didn't push him. 129 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 He... He missed his footing. 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,109 It was just an accident. 131 00:10:10,318 --> 00:10:12,903 Even so, you still should've checked if he was alive or not. 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 But you did nothing. 133 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 All you did was run away. 134 00:10:18,951 --> 00:10:19,869 That's... 135 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 I was too shocked. 136 00:10:23,831 --> 00:10:26,334 I was scared that people would misunderstand the situation. 137 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 I'm telling the truth. I wasn't trying to run away on purpose. 138 00:10:28,794 --> 00:10:31,964 Was it also an accident that you hit me with your car? 139 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 In order to get away with your crime, 140 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 you tried to get rid of me because I'm the witness. 141 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 That makes you responsible for killing two people. 142 00:10:48,773 --> 00:10:49,857 Do you have evidence? 143 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 You haven't changed at all. 144 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 You're just like how you used to be in the past. 145 00:10:57,698 --> 00:10:58,741 You commit a crime. 146 00:10:58,824 --> 00:11:01,202 Then you commit another crime to cover up for that crime. 147 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 You make excuses instead of apologizing. You forget instead of regretting! 148 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 You still don't know how to repent for your sins. 149 00:11:12,129 --> 00:11:14,048 How can you call yourself a citizen of Joseon? 150 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 Mr. Baek Tae-min. 151 00:11:34,443 --> 00:11:37,196 You are under arrest for instigating Ms. Jeon Seol's abduction. 152 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Se-ju, you need to get hospitalized. 153 00:11:53,045 --> 00:11:56,132 I don't have any fractures, and my brain is fine. 154 00:11:56,215 --> 00:12:00,177 All I have is a small wound on my head. Why would I get admitted and eat there? 155 00:12:00,261 --> 00:12:03,347 I'm not sending you to hospital for food. I'm saying this because I'm worried. 156 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 Gosh, Ji-seok. 157 00:12:06,058 --> 00:12:08,144 Ever since I got you that expensive watch, 158 00:12:08,227 --> 00:12:09,979 you've been overly protective. 159 00:12:10,229 --> 00:12:12,273 Gosh, what do you take me for? 160 00:12:12,815 --> 00:12:15,192 Seol, are you sure about what happened? 161 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 How can he be this fine 162 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 when he fell from the rooftop of a building? 163 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 What's wrong, Seol? What happened? 164 00:12:22,116 --> 00:12:23,117 Are you all right? 165 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Yes. 166 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 I was too glad to see you unhurt, so my legs gave in. 167 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Goodness. 168 00:12:30,166 --> 00:12:31,083 Ji-seok, 169 00:12:31,375 --> 00:12:33,210 let's get her admitted to hospital immediately. 170 00:12:33,544 --> 00:12:35,880 Who's over-protecting whom right now? 171 00:12:37,339 --> 00:12:38,466 Hurry up! 172 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 Goodness. This is so unnecessary. 173 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Thanks to you, I'm getting it too. 174 00:12:52,396 --> 00:12:53,564 I'm sorry. 175 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 You almost died because of me again. 176 00:12:56,776 --> 00:12:58,444 I told you that's not true. 177 00:12:59,487 --> 00:13:01,947 Anyway, this time Jin-o saved your life 178 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 instead of me. 179 00:13:05,451 --> 00:13:06,327 I know. 180 00:13:07,703 --> 00:13:10,956 If it weren't for that old man, I would've been dead. 181 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 But where is this heartless ghost hiding? 182 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Did you look for me? 183 00:13:22,218 --> 00:13:23,219 Where have you been? 184 00:13:23,719 --> 00:13:25,304 I had some business to finish. 185 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 Mr. Han, are you all right? 186 00:13:28,390 --> 00:13:29,266 Of course. 187 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 How about you? 188 00:13:33,771 --> 00:13:36,440 You were flickering the other day. Are you all right? 189 00:13:37,399 --> 00:13:39,735 What do you mean he was flickering? 190 00:13:40,903 --> 00:13:43,322 Does he operate on a battery or something? 191 00:13:44,031 --> 00:13:45,032 You didn't know? 192 00:13:45,449 --> 00:13:49,078 There are 24 alkaline batteries in his back. 193 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Really? 194 00:13:59,004 --> 00:14:01,340 What did you just say? 195 00:14:01,465 --> 00:14:03,092 You said you're losing spiritual power. 196 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 Are you losing your hearing ability, too? 197 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 Or... 198 00:14:07,054 --> 00:14:10,224 are you acting like an old man because I've been calling you one? 199 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 Is it true? 200 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Did you really remember your past life as you were falling? 201 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Very clearly. 202 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 From Joseon Youth Liberation Alliance's actions on the day of the revolt, 203 00:14:22,236 --> 00:14:24,780 to the moment their leader, Seo Hwi-yeong, dies. 204 00:14:24,905 --> 00:14:26,574 Everything passed through my mind like a film. 205 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 So? 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,619 Do you want to hear it? 207 00:14:46,176 --> 00:14:50,222 Is there a need to specify 208 00:14:50,723 --> 00:14:52,725 whose trap killed Seo Hwi-yeong? 209 00:15:02,484 --> 00:15:03,986 What is this? 210 00:15:06,113 --> 00:15:09,033 Are you suggesting that you want to sleep with me? 211 00:15:11,201 --> 00:15:13,329 Goodness, aren't you very creative? 212 00:15:14,580 --> 00:15:15,414 Should I just leave? 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Why are you getting angry? 214 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 It's as if I actually read your mind. 215 00:15:21,128 --> 00:15:22,212 What is it? 216 00:15:29,887 --> 00:15:31,221 I have a question. 217 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 What do you want to know? 218 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 Who do you think is the person I remember from my past life? 219 00:15:38,187 --> 00:15:40,856 I definitely shot him. 220 00:15:41,273 --> 00:15:43,484 And whenever I think about that moment, 221 00:15:43,567 --> 00:15:46,362 I feel so sad, as if my heart is breaking. 222 00:15:48,530 --> 00:15:50,032 Do you have any idea? 223 00:15:57,039 --> 00:15:58,874 Don't try too hard to remember. 224 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 Just let it go if you can't remember it. 225 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 You only remember your great moments. 226 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 Do you want me to tell you something even greater? 227 00:16:10,844 --> 00:16:14,139 If you get even greater than now, my heart won't be able to handle it. 228 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Hwi-yeong... 229 00:16:21,939 --> 00:16:23,774 prayed to the gods just before he died. 230 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 He prayed, 231 00:16:28,278 --> 00:16:29,363 and asked to be... 232 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 with Ryu Su-hyeon and Shin Yul even in his next life. 233 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 The gods answered his prayer. 234 00:16:38,330 --> 00:16:39,623 The old man is here, 235 00:16:41,291 --> 00:16:43,377 and you are here... 236 00:16:46,046 --> 00:16:47,506 right before my eyes. 237 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 That's why... 238 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 I will do something for our country right now. 239 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Why don't you just set up a provisional government? 240 00:17:26,003 --> 00:17:27,880 How can you call yourself a citizen of Joseon? 241 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 I wasn't caught. 242 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 I caught someone. 243 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Does that mean the person who killed me... 244 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 is Heo Yeong-min? 245 00:17:43,353 --> 00:17:44,563 Why was I... 246 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 By whom was I killed? 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,282 Tell me the truth. 248 00:17:55,741 --> 00:17:56,950 It wasn't you, was it? 249 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 You are such a good kid. 250 00:18:02,456 --> 00:18:04,083 How can you instigate a kidnapping? 251 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 That's not possible. 252 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 She's setting you up, isn't she? 253 00:18:07,586 --> 00:18:10,923 How can they arrest you based on what the murderer's sister said? 254 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 This is just unbelievable. 255 00:18:13,967 --> 00:18:17,012 Darling, hang in there for a short while. Your uncle is friends 256 00:18:17,096 --> 00:18:18,847 with the Attorney General-- 257 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Don't get him involved in this. 258 00:18:21,308 --> 00:18:23,185 Do you want to be even more humiliated? 259 00:18:23,393 --> 00:18:26,647 They got the recording of him instigating a kidnapping. 260 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 Whose side are you on right now? 261 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 Are you their attorney? 262 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 I'm sure it's been fabricated. 263 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 Tell them to send it for a voice analysis! 264 00:18:36,031 --> 00:18:37,825 Please be quiet. 265 00:18:37,950 --> 00:18:38,992 Wait. 266 00:18:40,160 --> 00:18:41,203 That girl named Jeon Seol. 267 00:18:41,370 --> 00:18:44,331 She's the girl who got into a love scandal with Se-ju, right? 268 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 So that's it. 269 00:18:49,795 --> 00:18:52,381 They must've plotted this together. 270 00:18:52,464 --> 00:18:54,341 I asked you to please be quiet. 271 00:18:54,424 --> 00:18:57,136 It's very strange that she was suddenly on the news. 272 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Something smells fishy. 273 00:18:58,846 --> 00:19:01,682 I should catch her right away and torture her. 274 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Didn't you hear me? I told you to be quiet! 275 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Didn't I? 276 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Hey. 277 00:19:08,188 --> 00:19:09,189 Tae-min. 278 00:19:13,527 --> 00:19:15,779 When are you going to stop talking? 279 00:19:16,822 --> 00:19:17,948 Tell me. 280 00:19:18,782 --> 00:19:22,244 I can't breathe because of you. You're killing me. 281 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 How... 282 00:19:26,832 --> 00:19:27,916 How can you... 283 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 do this to me? 284 00:19:31,253 --> 00:19:32,212 How... 285 00:19:32,296 --> 00:19:33,297 Hey. 286 00:19:33,422 --> 00:19:36,341 Honey, don't provoke him any further. 287 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 Go outside and calm down. 288 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Hurry up. 289 00:19:58,322 --> 00:19:59,323 Tae-min. 290 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 Why did you do it? 291 00:20:01,825 --> 00:20:03,577 What made you do such a thing? 292 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Do you know how serious a crime that is? 293 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Dad. 294 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Yes. 295 00:20:11,835 --> 00:20:12,794 I... 296 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 hit a person. 297 00:20:20,552 --> 00:20:21,595 Tae-min. 298 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 But... 299 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 I don't think it was a person. 300 00:20:26,934 --> 00:20:28,477 I was sure he was dead, 301 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 but he's moving around freely. 302 00:20:34,608 --> 00:20:36,360 Se... Se-ju. 303 00:20:38,737 --> 00:20:40,280 Please let me meet Se-ju. 304 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Se-ju must know about him. 305 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 He must know... 306 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 that man's real identity. 307 00:20:51,708 --> 00:20:52,751 What? 308 00:20:53,001 --> 00:20:54,211 Jo Sang-mi did that? 309 00:20:54,294 --> 00:20:55,504 That's right. 310 00:20:55,796 --> 00:20:58,966 She intentionally got a part-time job at Riccardo. 311 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Her motive was to approach Seol. 312 00:21:01,843 --> 00:21:04,346 Nobody is to be trusted in this world. 313 00:21:05,597 --> 00:21:08,600 That's why I didn't want to hire her. I didn't like her vibe. 314 00:21:08,892 --> 00:21:11,979 Seol even helped her get the job without even knowing. 315 00:21:13,480 --> 00:21:14,815 Poor Seol. 316 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 Wait. 317 00:21:22,572 --> 00:21:24,574 Show me my face with the camera. 318 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 SHOW ME MY FACE WITH THE CAMERA 319 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 -Is that... -What is it? 320 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 -Do you know her? -Quiet. 321 00:21:44,219 --> 00:21:45,220 What's wrong? 322 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 What? 323 00:21:51,476 --> 00:21:54,021 Send the picture I just took to Seol via text message. 324 00:21:54,646 --> 00:21:56,898 SEND THE PICTURE I JUST TOOK TO SEOL VIA TEXT MESSAGE 325 00:21:57,774 --> 00:21:58,859 Who is she? 326 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 Se-ju! 327 00:22:45,530 --> 00:22:47,491 Did you sleep well? 328 00:22:49,117 --> 00:22:50,118 Yes. 329 00:22:52,037 --> 00:22:54,206 By the way, why did I sleep here? 330 00:22:57,292 --> 00:22:58,752 Maybe you didn't want to leave. 331 00:22:59,961 --> 00:23:01,380 By the way, 332 00:23:02,047 --> 00:23:04,716 when did you sneak up to the bed? 333 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 You are the one who stopped me. You wanted to talk all night. 334 00:23:08,512 --> 00:23:09,554 Did I? 335 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 "Did I"? 336 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 You told me to sleep on the bed and that you were going to sleep on the sofa. 337 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 When did you crawl up to the bed? 338 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Can't you talk nicer? 339 00:23:19,981 --> 00:23:22,234 What do you mean I "crawled up to" the bed? 340 00:23:22,442 --> 00:23:23,819 -Excuse me. -Goodness. 341 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 I fell right there. 342 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 By the way, 343 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 do you guys need to get couple's counseling? 344 00:23:33,662 --> 00:23:34,788 What are you doing? 345 00:23:39,626 --> 00:23:42,129 Mr. Han, something urgent came up. I have to go. 346 00:23:42,462 --> 00:23:44,005 Okay. Go. 347 00:23:45,048 --> 00:23:46,675 She's just embarrassed, isn't she? 348 00:23:46,758 --> 00:23:49,761 Goodness. You're the man. 349 00:24:03,108 --> 00:24:06,903 Bearing the truth isn't as easy as it sounds. 350 00:24:07,446 --> 00:24:09,197 It's just the truth from the past. 351 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 I will be the one bearing it, anyway. 352 00:24:12,784 --> 00:24:15,912 You just have to tell me what you know and what you remember. 353 00:24:17,289 --> 00:24:18,582 What exactly... 354 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 What exactly do you know, Seol? 355 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 I know that... 356 00:24:26,840 --> 00:24:28,467 you were a secret agent. 357 00:24:33,054 --> 00:24:34,806 That there was a revolution, 358 00:24:35,765 --> 00:24:38,560 and that Heo Yeong-min caught me there. 359 00:24:40,020 --> 00:24:42,189 Of course, it's not all from my memories. 360 00:24:43,064 --> 00:24:44,774 It includes what Mr. Han remembers. 361 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 Can't you stop there? 362 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Why would you dig up the past? 363 00:24:53,575 --> 00:24:54,493 Mom. 364 00:24:55,410 --> 00:24:58,413 Your daughter is not Ryu Su-hyeon. Your daughter is me, Jeon Seol. 365 00:24:58,955 --> 00:25:03,752 Su-hyeon would not have forgiven her mom for being a secret agent. 366 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 But it's different for me. 367 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 I couldn't forgive you 368 00:25:12,469 --> 00:25:15,096 because you left your little daughter behind. 369 00:25:17,265 --> 00:25:18,308 So please... 370 00:25:19,726 --> 00:25:20,977 tell me. 371 00:25:22,187 --> 00:25:25,774 Tell me and free yourself 372 00:25:26,149 --> 00:25:27,776 from the memories of your past life, okay? 373 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 Hey. 374 00:25:49,130 --> 00:25:50,757 Do you have problems that I don't know about? 375 00:25:52,592 --> 00:25:53,718 It's not that. 376 00:25:54,302 --> 00:25:56,805 You got to remember your last moment. 377 00:25:57,681 --> 00:26:00,976 I'm frustrated about why I still can't remember 378 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 the details of my death. 379 00:26:04,312 --> 00:26:05,313 Do you... 380 00:26:06,898 --> 00:26:08,233 have to know about it? 381 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 Can't you arrive at the blissful state if you don't? 382 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 Do you... 383 00:26:15,282 --> 00:26:17,117 know about something? 384 00:26:19,995 --> 00:26:21,913 What would I know? 385 00:26:22,747 --> 00:26:25,166 You and I both were fighters. 386 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 So your death must be in line with that. Don't you think? 387 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 You said you remembered me pretending 388 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 to replace Hwi-yeong and becoming the leader, right? 389 00:26:37,804 --> 00:26:38,763 Is that... 390 00:26:39,389 --> 00:26:40,932 really all you remember? 391 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 What if it's not? 392 00:26:45,312 --> 00:26:46,479 I don't think that's the case. 393 00:26:47,772 --> 00:26:50,150 You clearly know something. 394 00:26:51,067 --> 00:26:52,193 Am I right? 395 00:27:02,287 --> 00:27:04,122 Are you sure you can handle... 396 00:27:06,374 --> 00:27:07,959 whatever I tell you? 397 00:27:16,885 --> 00:27:17,802 Actually, 398 00:27:18,261 --> 00:27:20,096 in order to protect Hwi-yeong 399 00:27:21,139 --> 00:27:22,891 and rescue Su-hyeon, 400 00:27:23,266 --> 00:27:25,518 Shin Yul walked into the enemy's den. 401 00:27:27,020 --> 00:27:28,772 Also, what I'm about to say 402 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 is not from Hwi-yeong's memory. 403 00:27:32,651 --> 00:27:35,570 It's just my inference. 404 00:27:37,030 --> 00:27:38,198 All right. 405 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 Please go on. 406 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Shin Yul could withstand any pain. 407 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 But he couldn't win against Heo Yeong-min, 408 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 who held Su-hyeon's life in his hands. 409 00:27:55,340 --> 00:27:57,384 Are you suggesting that I exposed you... 410 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 No. 411 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Did I expose Seo Hwi-yeong? 412 00:28:01,721 --> 00:28:04,974 -I told you. It's just my inference-- -It's impossible. 413 00:28:05,725 --> 00:28:08,228 There's no way I would've cornered him into a deadly situation. 414 00:28:09,187 --> 00:28:10,980 Why on earth did you make such-- 415 00:28:11,064 --> 00:28:13,024 On the day we were supposed to leave for Manchuria, 416 00:28:14,859 --> 00:28:16,569 our hideout was attacked. 417 00:28:19,489 --> 00:28:21,116 Madam Sophia. 418 00:28:21,658 --> 00:28:23,952 Madam Sophia could've exposed it. 419 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 No. 420 00:28:26,454 --> 00:28:29,457 Neither Madam Sophia nor even Su-hyeon 421 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 knew about the location of the hideout. 422 00:28:34,003 --> 00:28:35,922 The only other person who knew it... 423 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 was the lead member of the alliance, 424 00:28:43,847 --> 00:28:45,056 Shin Yul. 425 00:28:51,563 --> 00:28:52,897 I'll repeat it again. 426 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 This... 427 00:28:55,817 --> 00:28:57,902 is only my inference. 428 00:29:00,530 --> 00:29:02,449 Then the person who killed me... 429 00:29:04,826 --> 00:29:06,661 The person who killed me was... 430 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 It was me. 431 00:29:16,129 --> 00:29:18,089 The person who killed Shin Yul... 432 00:29:19,090 --> 00:29:20,216 was me. 433 00:29:24,679 --> 00:29:27,974 Thanks to Mom, I remembered it, too. 434 00:29:45,408 --> 00:29:48,286 Ryu Su-hyeon, come out. You're free to go. 435 00:30:19,526 --> 00:30:22,946 There are clothes and some money in that bag. 436 00:30:23,655 --> 00:30:26,533 Mr. Shin said you should forget everything that happened, 437 00:30:26,950 --> 00:30:29,994 go somewhere far, do something you love, 438 00:30:30,370 --> 00:30:32,664 and take care of your mind and health. 439 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 You are such a spiteful girl. 440 00:30:37,335 --> 00:30:38,962 Can't you at least thank him? 441 00:30:39,462 --> 00:30:42,006 Do you know what Mr. Shin went through to get you out? 442 00:30:43,925 --> 00:30:45,468 Is it here or the port? Tell me quickly. 443 00:30:48,012 --> 00:30:51,808 CARPE DIEM 444 00:31:07,866 --> 00:31:10,076 CARPE DIEM 445 00:31:26,968 --> 00:31:29,554 SEO HWI-YEONG, THE LEADER OF JOSEON YOUTH LIBERATION ALLIANCE, KILLS HIMSELF 446 00:32:03,129 --> 00:32:05,006 Do you know what this gun's nickname is? 447 00:32:05,214 --> 00:32:06,341 No, I don't. 448 00:32:07,050 --> 00:32:07,967 What is it? 449 00:32:08,051 --> 00:32:10,929 They say that the sound of its gunshot is similar to a typewriter, 450 00:32:11,137 --> 00:32:12,680 so it got the nickname "Chicago Typewriter." 451 00:32:25,193 --> 00:32:28,279 Please complete this unfinished novel on my behalf, 452 00:32:29,197 --> 00:32:30,782 with this typewriter 453 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 that you got for me. 454 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Carpe Diem, which used to be the hideout of Joseon Youth Liberation Alliance, 455 00:33:10,738 --> 00:33:15,284 now belongs to the police of the Empire of Japan. 456 00:33:16,995 --> 00:33:19,247 Ladies and gentlemen who have come here 457 00:33:19,414 --> 00:33:21,541 despite the difficult situation, thank you very much 458 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 for coming all the way here. 459 00:33:30,883 --> 00:33:31,759 Furthermore, 460 00:33:32,468 --> 00:33:35,179 I'm particularly grateful 461 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 to Mr. Kamaguchi, who gave me this rare opportunity, 462 00:33:38,891 --> 00:33:40,518 despite the fact that I am a citizen of Joseon. 463 00:33:42,311 --> 00:33:43,646 Today... 464 00:33:44,480 --> 00:33:47,567 is the best day of my life. 465 00:33:48,276 --> 00:33:51,404 I hope you all have a wonderful evening. 466 00:33:55,366 --> 00:33:56,617 In that respect, 467 00:33:58,911 --> 00:34:00,705 let's make a toast. 468 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Cheers to the continued success of the Empire of Japan! 469 00:34:06,919 --> 00:34:08,671 -Cheers! -Cheers! 470 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Guns are not... 471 00:35:15,655 --> 00:35:17,990 the type of item that suits women. 472 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 Why don't you put it down, Anastasia? 473 00:35:23,079 --> 00:35:25,248 You put it down, you scum. 474 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 It will be too late to regret, once your head is smashed. 475 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 Fine. 476 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 If you stop right now, 477 00:35:46,060 --> 00:35:47,812 your life will be spared. 478 00:35:48,604 --> 00:35:49,730 If you want, you can... 479 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 I'd rather bite my tongue and kill myself, 480 00:35:54,819 --> 00:35:57,071 than beg you for my life. 481 00:36:02,201 --> 00:36:03,202 I'm sorry. 482 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 I was reminded of someone just now. 483 00:36:09,333 --> 00:36:11,335 Was it Seo Hwi-yeong? 484 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 He was bluffing even at the moment 485 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 he shot himself to death. 486 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 You're exactly like him. 487 00:36:25,641 --> 00:36:27,435 In the name of Joseon Youth Liberation Alliance, 488 00:36:28,102 --> 00:36:30,688 I hereby remove the enemy's hunting dog. 489 00:36:38,279 --> 00:36:40,865 What did you just say? 490 00:36:41,282 --> 00:36:44,202 It seems like someone is taking revenge for Joseon Youth Liberation Alliance. 491 00:36:44,827 --> 00:36:47,371 Someone ruthlessly shot the high officials 492 00:36:47,455 --> 00:36:49,207 gathered in Carpe Diem yesterday. 493 00:36:49,290 --> 00:36:50,208 Thanks to that person, 494 00:36:50,291 --> 00:36:52,919 Heo Yeong-min, who interrogated you 495 00:36:53,127 --> 00:36:54,795 was killed on the spot. 496 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 The Japanese police are now 497 00:36:57,632 --> 00:36:59,550 combing the whole of Gyeongseong like crazy. 498 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 But this person is so elusive, 499 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 that nobody has caught him or her yet. 500 00:37:06,724 --> 00:37:08,893 CARPE DIEM 501 00:37:46,597 --> 00:37:47,807 Come here, Su-hyeon. 502 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 I'll be waiting for you here. 503 00:37:54,605 --> 00:37:55,731 Have you heard? 504 00:37:55,815 --> 00:37:57,483 There's an assassin who's taking revenge 505 00:37:57,566 --> 00:37:58,901 for Joseon Youth Liberation Alliance. 506 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 Yes, I heard about it. 507 00:38:00,778 --> 00:38:03,698 I heard this person is as fast as a flash of lightning. 508 00:38:25,428 --> 00:38:27,888 Fighters aren't supposed to fall in love, right? 509 00:38:28,597 --> 00:38:30,766 Didn't you know there was another code of conduct? 510 00:38:31,726 --> 00:38:33,311 Those who betray their comrades... 511 00:38:34,312 --> 00:38:35,604 will be removed. 512 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 I was also deceived. 513 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 I was... 514 00:38:40,568 --> 00:38:43,321 stupid to believe that they'd release the death row inmates. 515 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 My son... 516 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 was killed in the end. 517 00:38:48,617 --> 00:38:49,660 I wish... 518 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 we can be better friends in the next life. 519 00:38:54,206 --> 00:38:56,292 Please. Su-hyeon. 520 00:38:56,751 --> 00:38:59,295 In the name of Joseon Youth Liberation Alliance, 521 00:38:59,420 --> 00:39:03,132 I hereby remove the secret agent who betrayed her comrades. 522 00:39:36,082 --> 00:39:37,166 You came. 523 00:39:43,547 --> 00:39:44,548 I've been waiting for you. 524 00:39:46,300 --> 00:39:49,261 Hwi-yeong left a present for us. 525 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 I thought it would be better 526 00:39:57,395 --> 00:39:59,563 that you take the pocket watch. 527 00:40:01,357 --> 00:40:02,483 Why did you do it? 528 00:40:04,568 --> 00:40:06,654 Now that you have the pocket watch, 529 00:40:07,154 --> 00:40:09,615 -let's end this quickly. -Why did you do it? Why? 530 00:40:14,245 --> 00:40:15,329 Because... 531 00:40:18,082 --> 00:40:20,626 I couldn't bear to see you being killed... 532 00:40:21,627 --> 00:40:23,254 in front of my eyes. 533 00:40:26,382 --> 00:40:27,425 What am I? 534 00:40:28,759 --> 00:40:30,594 What am I for you to have done that? 535 00:40:31,429 --> 00:40:33,347 You should have let me die! 536 00:40:34,140 --> 00:40:36,767 You shouldn't have exposed him, no matter what happened to me! 537 00:40:36,851 --> 00:40:38,310 Ryu Su-hyeon! 538 00:40:43,899 --> 00:40:45,734 Carry out your duty. 539 00:40:47,486 --> 00:40:49,697 The alliance's codes of conduct... 540 00:40:52,616 --> 00:40:54,368 are equal to Boss' orders. 541 00:40:59,582 --> 00:41:00,791 In the name of... 542 00:41:01,709 --> 00:41:03,669 Joseon Youth Liberation Alliance... 543 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Your posture is unstable. 544 00:41:18,309 --> 00:41:19,685 You shouldn't be afraid of the recoil. 545 00:41:19,768 --> 00:41:23,105 If you are, your body will move back or your arm will droop down. 546 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 Then you lose stability and control. 547 00:41:33,616 --> 00:41:34,617 Don't forget. 548 00:41:35,242 --> 00:41:38,245 Don't be afraid of the recoil and don't step back. 549 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 You must keep your eyes on your target. 550 00:41:43,584 --> 00:41:46,837 If a sniper is hesitant or reluctant in front of his or her target, 551 00:41:47,296 --> 00:41:49,548 the sniper will be dead. 552 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Go ahead. 553 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Should I do it myself? 554 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Good. 555 00:42:17,159 --> 00:42:18,452 Those eyes are back. 556 00:42:30,839 --> 00:42:31,715 Do you have... 557 00:42:32,716 --> 00:42:33,926 any last words? 558 00:42:36,679 --> 00:42:38,389 Please kill me with your own hands. 559 00:42:41,559 --> 00:42:43,644 That will make me feel better. 560 00:42:47,523 --> 00:42:49,692 In the name of Joseon Youth Liberation Alliance, 561 00:42:51,485 --> 00:42:52,611 I hereby remove... 562 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 the traitor. 563 00:43:15,884 --> 00:43:17,261 Hey, Hwi-yeong. 564 00:43:18,470 --> 00:43:19,805 I'm sorry. 565 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 I made Su-hyeon cry. 566 00:43:25,519 --> 00:43:28,897 I'm sorry I couldn't keep the promise I said I would keep 567 00:43:29,481 --> 00:43:30,733 in this life. 568 00:43:32,234 --> 00:43:35,237 I'm also sorry I couldn't finish the novel. 569 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 If... 570 00:43:38,324 --> 00:43:40,367 there's such a thing a next life, 571 00:43:41,702 --> 00:43:42,745 I will... 572 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 keep my word then. 573 00:43:46,749 --> 00:43:49,335 I will come to you, 574 00:43:50,711 --> 00:43:52,004 to make... 575 00:43:53,088 --> 00:43:54,423 you two happy. 576 00:45:27,725 --> 00:45:29,226 You're really back. 577 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 I told you I would come. 578 00:45:34,440 --> 00:45:35,441 I... 579 00:45:37,401 --> 00:45:39,611 killed Yul. 580 00:45:43,073 --> 00:45:44,992 He was like my brother, 581 00:45:46,535 --> 00:45:47,911 my father, 582 00:45:49,496 --> 00:45:50,622 my friend, 583 00:45:52,124 --> 00:45:53,751 and my comrade. 584 00:45:55,836 --> 00:45:57,045 But I killed him. 585 00:45:59,798 --> 00:46:02,968 I was ungrateful towards his kindness and generosity. 586 00:46:04,470 --> 00:46:05,345 And I... 587 00:46:06,555 --> 00:46:07,556 I... 588 00:46:08,432 --> 00:46:10,392 I killed both of you. 589 00:46:22,613 --> 00:46:24,198 Why do you think that? 590 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 You know it's not true. 591 00:46:28,494 --> 00:46:29,661 Are you leaving? 592 00:46:30,829 --> 00:46:33,832 Whenever I cry, you always just wipe away my tear and leave. 593 00:46:35,375 --> 00:46:36,502 Are you leaving? 594 00:46:39,004 --> 00:46:40,005 I should. 595 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 You... 596 00:46:43,842 --> 00:46:45,552 should live your life well. 597 00:46:50,599 --> 00:46:51,975 Let me come with you. 598 00:46:55,062 --> 00:46:56,271 No, you can't. 599 00:46:58,065 --> 00:46:59,483 You should stay alive, 600 00:47:01,527 --> 00:47:03,403 and see our liberated nation. 601 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 I want to, 602 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 but I'm too exhausted. 603 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 I feel... 604 00:47:18,585 --> 00:47:19,628 sleepy. 605 00:48:19,146 --> 00:48:20,230 What is that? 606 00:48:20,314 --> 00:48:21,315 I don't know. 607 00:48:21,565 --> 00:48:22,649 It looks pretty old. 608 00:48:24,401 --> 00:48:25,944 It feels exotic. 609 00:48:26,820 --> 00:48:28,989 -Should I give it to my daughter? -Go ahead. 610 00:48:37,372 --> 00:48:38,624 Seo Hwi-yeong! 611 00:48:41,084 --> 00:48:42,127 Does that mean... 612 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 I betrayed you... 613 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 and let you be killed? 614 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Hey, come to your senses. 615 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 I'm not Hwi-yeong. I'm Se-ju. 616 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Did I... 617 00:48:55,974 --> 00:48:57,267 make you 618 00:48:57,559 --> 00:48:58,977 kill me? 619 00:49:00,103 --> 00:49:01,313 I'm sorry. 620 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 I was the one... 621 00:49:07,527 --> 00:49:09,863 who killed you two, after all. 622 00:49:23,043 --> 00:49:24,294 -Mr. Yu! -Jin-o! 623 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Jin-o! 624 00:49:27,923 --> 00:49:29,174 Jin-o! 625 00:49:34,888 --> 00:49:36,556 I'm sorry for calling you here when it's raining. 626 00:49:36,765 --> 00:49:39,768 I didn't know whom to call when a ghost is sick. 627 00:49:39,851 --> 00:49:41,186 I couldn't call a doctor. 628 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Gosh. 629 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Where is he? 630 00:49:45,440 --> 00:49:46,441 So... 631 00:49:47,067 --> 00:49:49,861 are you saying he's lying down here? 632 00:49:50,445 --> 00:49:51,405 Yes. 633 00:49:52,197 --> 00:49:54,783 What do you think? How does he look? 634 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 Tell me the symptoms he has. 635 00:50:00,163 --> 00:50:02,541 He suddenly got cracks all over his body and passed out 636 00:50:02,708 --> 00:50:04,710 after some lights leaked from his body. 637 00:50:05,043 --> 00:50:07,713 Did something happen to cause that? 638 00:50:07,796 --> 00:50:08,797 What? 639 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Well... 640 00:50:11,633 --> 00:50:14,011 He did get an emotional shock. 641 00:50:16,805 --> 00:50:18,765 He doesn't have long left until he perishes. 642 00:50:20,017 --> 00:50:21,226 "Perish"? 643 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 What does that mean exactly? 644 00:50:24,229 --> 00:50:25,522 It literally means... 645 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 that his soul will completely perish. 646 00:50:28,817 --> 00:50:30,360 He will return to nothing. 647 00:50:31,069 --> 00:50:34,573 It's different from reaching a blissful state. He won't have a next life. 648 00:50:35,532 --> 00:50:36,908 Why did this suddenly happen? 649 00:50:39,369 --> 00:50:42,914 I kept telling him that he should save his energy. 650 00:50:43,206 --> 00:50:44,750 He used too much energy. 651 00:50:45,751 --> 00:50:47,627 On top of that, he received an emotional shock. 652 00:50:47,794 --> 00:50:49,212 That worsened the cracks. 653 00:50:50,130 --> 00:50:52,758 Is there any way to keep him from perishing? 654 00:50:53,341 --> 00:50:57,054 We could try to put his energy back together, 655 00:50:57,554 --> 00:51:00,307 but it'll be hard to restore him fully because he already has cracks. 656 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Then... 657 00:51:04,728 --> 00:51:08,023 Why don't you just grant him his wishes before he leaves? 658 00:51:43,892 --> 00:51:44,851 Mr. Han. 659 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Would you like to grab some beer? 660 00:51:48,396 --> 00:51:52,109 Seol is seeing Ms. Wang off. 661 00:51:52,400 --> 00:51:53,652 Why didn't you tell me? 662 00:51:57,114 --> 00:52:00,867 You didn't tell me that I was a traitor, either. 663 00:52:01,451 --> 00:52:02,619 How can you be smiling? 664 00:52:12,754 --> 00:52:14,464 Things aren't all bad, actually. 665 00:52:18,802 --> 00:52:22,514 I finally learned why I was sealed in the typewriter. 666 00:52:22,639 --> 00:52:23,640 I mean, 667 00:52:24,975 --> 00:52:28,019 why I sealed myself, to be precise. 668 00:52:29,813 --> 00:52:31,356 I finally found out. 669 00:52:31,898 --> 00:52:33,316 Why is that? 670 00:52:33,942 --> 00:52:35,026 Tell me. 671 00:52:39,114 --> 00:52:41,616 I did it to apologize 672 00:52:42,075 --> 00:52:43,034 to you two. 673 00:52:45,954 --> 00:52:46,955 And... 674 00:52:47,873 --> 00:52:50,041 to keep the promise I made with Hwi-yeong. 675 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 What promise? 676 00:52:54,337 --> 00:52:56,882 The promise to give up on Seol in my next life. 677 00:52:57,048 --> 00:52:58,049 Do you remember that? 678 00:53:04,389 --> 00:53:07,100 It seems like I kept my word successfully 679 00:53:07,726 --> 00:53:11,521 with the help of Gyun Woo and our deal. 680 00:53:18,445 --> 00:53:20,030 I'm sad about it, 681 00:53:21,656 --> 00:53:23,158 but I will give you the chance 682 00:53:24,451 --> 00:53:26,077 to date Seol in this life. 683 00:53:26,369 --> 00:53:29,122 -But in the next life... -You want me to give up? 684 00:53:29,206 --> 00:53:30,207 No. 685 00:53:31,416 --> 00:53:32,626 In the next life, 686 00:53:33,084 --> 00:53:35,545 I'd like to date another girl. 687 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 My gosh. 688 00:53:44,095 --> 00:53:45,263 Hwi-yeong... 689 00:53:46,306 --> 00:53:48,391 had trust in Yul until the very last moment. 690 00:53:50,435 --> 00:53:52,646 He knew Yul told on them, 691 00:53:53,480 --> 00:53:56,900 but he never blamed him. He had every confidence in him. 692 00:53:59,402 --> 00:54:00,487 Seo Hwi-yeong... 693 00:54:02,364 --> 00:54:03,907 already forgave you. 694 00:54:06,034 --> 00:54:07,661 And Han Se-ju... 695 00:54:10,288 --> 00:54:12,123 has no reason to forgive Yu Jin-o. 696 00:54:14,334 --> 00:54:16,044 Because you're not Shin Yul. 697 00:54:19,381 --> 00:54:20,548 You're Yu Jin-o. 698 00:54:22,842 --> 00:54:24,803 So stop blaming yourself, 699 00:54:25,428 --> 00:54:27,806 and let's think about how you can avoid perishing. 700 00:54:32,936 --> 00:54:34,688 Can I ask you a favor? 701 00:54:35,522 --> 00:54:36,523 What is it? 702 00:54:36,815 --> 00:54:40,277 I'd like to borrow your writing room for a while. 703 00:54:41,403 --> 00:54:44,531 I promised Hwi-yeong that I'd finish the novel. 704 00:54:45,156 --> 00:54:46,908 I want to keep that promise. 705 00:55:12,142 --> 00:55:13,268 Thank you. 706 00:55:15,270 --> 00:55:18,690 I could finish the novel, thanks to you. 707 00:55:20,108 --> 00:55:21,860 Are you going to write it? 708 00:55:24,446 --> 00:55:26,114 I promised Hwi-yeong. 709 00:55:29,075 --> 00:55:30,076 I'm sorry... 710 00:55:30,910 --> 00:55:32,662 for making things tough for you. 711 00:55:34,539 --> 00:55:35,540 Su-hyeon. 712 00:55:41,713 --> 00:55:42,964 It's not your fault. 713 00:55:43,882 --> 00:55:44,966 You just did... 714 00:55:45,717 --> 00:55:48,428 what you were supposed to do. 715 00:55:48,595 --> 00:55:49,596 So... 716 00:55:50,597 --> 00:55:52,390 please don't feel guilty anymore. 717 00:55:54,351 --> 00:55:55,435 Move on, 718 00:55:56,353 --> 00:55:57,812 and live in the present. 719 00:55:59,397 --> 00:56:00,565 Then... 720 00:56:02,275 --> 00:56:04,194 I want you to do the same, Yul. 721 00:56:06,321 --> 00:56:07,572 You betrayed us... 722 00:56:08,907 --> 00:56:10,950 to save me. 723 00:56:16,414 --> 00:56:18,541 Su-hyeon knew it, too. 724 00:56:21,795 --> 00:56:24,297 Even at the very moment she pulled the trigger, 725 00:56:25,340 --> 00:56:27,008 she was very sorry, 726 00:56:27,842 --> 00:56:29,094 and grateful to you. 727 00:56:32,013 --> 00:56:33,807 While crossing the river of oblivion, 728 00:56:35,058 --> 00:56:36,351 she couldn't stop... 729 00:56:37,060 --> 00:56:38,770 looking back multiple times. 730 00:56:43,358 --> 00:56:45,360 To me, Yul was... 731 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 a teacher I respected, 732 00:56:51,366 --> 00:56:53,368 a comrade I could rely on, 733 00:56:54,828 --> 00:56:56,663 and a kind brother. 734 00:57:00,375 --> 00:57:02,627 Thanks to him, my life wasn't lonely. 735 00:57:03,461 --> 00:57:07,382 I could live an awesome life as a sniper. 736 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 He adored me, 737 00:57:13,972 --> 00:57:15,140 and told me I was pretty. 738 00:57:17,142 --> 00:57:18,810 It was more than I deserved. 739 00:57:20,645 --> 00:57:22,021 Thank you. 740 00:58:22,207 --> 00:58:23,291 Hello. 741 00:58:23,958 --> 00:58:24,918 It's me. 742 00:58:27,921 --> 00:58:28,838 Yes. 743 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 I'm listening. 744 00:58:31,090 --> 00:58:33,760 I'm sorry to ask you this, 745 00:58:34,969 --> 00:58:37,931 but could you please meet Tae-min? 746 00:58:40,517 --> 00:58:41,684 He keeps saying... 747 00:58:42,268 --> 00:58:44,395 some strange things. 748 00:58:51,778 --> 00:58:52,820 You're here. 749 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 I'm glad you look well. 750 00:59:06,459 --> 00:59:07,627 You're okay, right? 751 00:59:09,212 --> 00:59:10,838 Of course, you're glad. 752 00:59:12,173 --> 00:59:16,094 If something bad had happened to me, it would've been worse for you. 753 00:59:17,679 --> 00:59:19,138 So what did you want to talk about? 754 00:59:22,475 --> 00:59:23,476 Who is... 755 00:59:24,269 --> 00:59:25,270 that guy? 756 00:59:26,062 --> 00:59:27,730 Who are you talking about? 757 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 The guy who was hit by my car. 758 00:59:36,698 --> 00:59:38,658 The guy who was in your workroom. 759 00:59:40,868 --> 00:59:43,288 -What are you talking about? -Who is he? 760 00:59:44,163 --> 00:59:47,000 He's not a human being, right? 761 00:59:47,959 --> 00:59:49,919 He keeps appearing in my dream 762 00:59:50,712 --> 00:59:54,507 and tells me to admit it's my fault. But I haven't done anything wrong. 763 00:59:57,176 --> 00:59:58,303 Tae-min. 764 00:59:58,761 --> 01:00:00,805 What? Why? 765 01:00:01,514 --> 01:00:04,434 Is it so difficult to admit that you did something wrong? 766 01:00:06,436 --> 01:00:08,271 Is it so difficult... 767 01:00:09,731 --> 01:00:10,982 to say you're sorry? 768 01:00:13,109 --> 01:00:17,113 Someone waited for 80 years to make an apology. 769 01:00:18,656 --> 01:00:21,075 Someone even risked his life... 770 01:00:23,369 --> 01:00:25,079 to keep his word. 771 01:00:33,671 --> 01:00:36,049 Life isn't only about the good days. 772 01:00:36,591 --> 01:00:38,217 If you did something wrong, 773 01:00:38,760 --> 01:00:40,011 admit it, 774 01:00:41,179 --> 01:00:42,388 and correct it. 775 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 It might be painful from time to time, 776 01:00:45,058 --> 01:00:47,644 but you should fight it. 777 01:00:49,187 --> 01:00:50,313 That's life. 778 01:00:52,732 --> 01:00:54,567 I want you to atone for what you did... 779 01:00:55,151 --> 01:00:56,319 for the rest of your life, 780 01:00:58,071 --> 01:00:59,781 so that you can make a fresh start. 781 01:01:13,127 --> 01:01:15,046 Jin-o, I'm home. 782 01:01:18,925 --> 01:01:20,176 I said I'm home. 783 01:01:20,843 --> 01:01:22,053 Are you in there? 784 01:01:30,770 --> 01:01:32,021 Where are you? 785 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 Welcome home. 786 01:01:37,902 --> 01:01:39,195 Would you like to drink with me? 787 01:01:39,862 --> 01:01:41,739 I just finished writing. 788 01:01:48,579 --> 01:01:51,040 I guess this is why people write. 789 01:01:53,042 --> 01:01:57,088 You finally kept the promise you made with Hwi-yeong. 790 01:01:57,422 --> 01:01:58,423 Yes. 791 01:02:00,007 --> 01:02:01,175 It took... 792 01:02:02,468 --> 01:02:04,262 exactly 83 years. 793 01:02:08,057 --> 01:02:09,058 Then... 794 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 it's time to keep the promise you made with me. 795 01:02:12,103 --> 01:02:13,438 Pardon? A promise? 796 01:02:14,230 --> 01:02:15,773 What promise? 797 01:02:21,362 --> 01:02:23,072 CO-WRITING CONTRACT 798 01:02:25,324 --> 01:02:27,618 It will take at least 100 years 799 01:02:27,744 --> 01:02:29,412 to comply with everything in this contract. 800 01:02:29,579 --> 01:02:31,247 I'll be generous with you. 801 01:02:32,039 --> 01:02:33,499 You can comply with just one clause. 802 01:02:34,125 --> 01:02:35,960 That's really generous of you. 803 01:02:36,043 --> 01:02:38,755 Among the countless number of clauses, 804 01:02:39,213 --> 01:02:40,423 which one is it? 805 01:02:40,590 --> 01:02:44,093 Co-writing Contract Article One, Clause One. 806 01:02:45,052 --> 01:02:48,514 Until the novel is finished, Han Se-ju and Yu Jin-o... 807 01:02:49,515 --> 01:02:50,850 must live... 808 01:02:52,226 --> 01:02:53,352 together. 809 01:02:55,521 --> 01:02:59,108 Seo Hwi-yeong and Shin Yul's novel might be finished, 810 01:02:59,567 --> 01:03:00,777 but our novel, 811 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Han Se-ju and Yu Jin-o's novel, 812 01:03:07,366 --> 01:03:08,785 is yet to be finished. 813 01:03:11,829 --> 01:03:14,999 So if you just disappear without giving me any notice, 814 01:03:15,708 --> 01:03:16,709 I will kill-- 815 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 No. 816 01:03:19,420 --> 01:03:20,963 I will reincarnate you. 817 01:03:24,634 --> 01:03:26,677 How will you revive me? 818 01:03:27,011 --> 01:03:28,304 Through my novel. 819 01:03:30,640 --> 01:03:31,849 I'm thinking of... 820 01:03:35,186 --> 01:03:38,231 writing that novel. 821 01:03:51,285 --> 01:03:55,498 The sound of a period being placed at the end of a sentence is always good to hear. 822 01:03:57,625 --> 01:03:58,918 Did you finish writing? 823 01:04:01,003 --> 01:04:02,004 Yes. 824 01:04:02,880 --> 01:04:03,881 Hey. 825 01:04:04,257 --> 01:04:06,300 This almost killed me. 826 01:04:07,510 --> 01:04:09,512 May I have a look? 827 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 Before you do, 828 01:04:12,223 --> 01:04:13,558 promise me one thing. 829 01:04:15,518 --> 01:04:17,562 Are you sure it's just one thing? 830 01:04:20,314 --> 01:04:22,233 You said you sealed yourself 831 01:04:22,859 --> 01:04:24,026 inside the typewriter, 832 01:04:24,735 --> 01:04:28,239 to keep your word and to ask for forgiveness, right? 833 01:04:29,448 --> 01:04:30,825 Why are you suddenly bringing that up? 834 01:04:30,908 --> 01:04:31,909 I'm... 835 01:04:35,121 --> 01:04:37,665 thinking of keeping you sealed in my novel. 836 01:04:39,750 --> 01:04:42,044 -Pardon? -I heard that when you perish, 837 01:04:42,378 --> 01:04:44,672 you will become nothing. 838 01:04:45,464 --> 01:04:47,383 I heard you won't even get a chance of reincarnation. 839 01:04:48,676 --> 01:04:51,637 If I keep you sealed in my novel before you perish, 840 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 at least you won't disappear. 841 01:04:56,350 --> 01:04:58,811 You will at least have a chance of reincarnation. 842 01:05:00,146 --> 01:05:01,731 So promise me. 843 01:05:03,190 --> 01:05:05,860 Promise me that you will wait inside my novel 844 01:05:06,068 --> 01:05:08,321 until the cracks in your body go away, 845 01:05:08,779 --> 01:05:10,531 to come back and thank me. 846 01:05:12,783 --> 01:05:15,786 Promise me you'll come back to keep your promise... 847 01:05:18,664 --> 01:05:20,625 that we will meet again. 848 01:05:40,937 --> 01:05:43,773 It seems like it's time to change the battery. 849 01:05:47,443 --> 01:05:49,570 Follow me. I want to take you somewhere. 850 01:05:58,162 --> 01:05:59,330 Thank you. 851 01:06:00,498 --> 01:06:01,707 For what? 852 01:06:02,667 --> 01:06:06,379 What Hwi-yeong wanted to do the most in our liberated country 853 01:06:06,837 --> 01:06:08,172 was fishing. 854 01:06:09,674 --> 01:06:12,635 Thanks to you, one of my wishes came true. 855 01:06:21,936 --> 01:06:24,355 Do you want to make a bet? 856 01:06:26,065 --> 01:06:27,149 What bet? 857 01:06:27,566 --> 01:06:31,404 Let's see if Jin-o will come and find us after being reincarnated. 858 01:06:32,113 --> 01:06:34,907 The words of the person who owns the rod that moves first will be true. 859 01:06:37,660 --> 01:06:38,703 I'm in. 860 01:06:39,120 --> 01:06:40,079 "I'm in"? 861 01:06:40,246 --> 01:06:42,540 Are you guys betting on my fate? 862 01:06:44,542 --> 01:06:45,960 I love making bets. 863 01:06:46,585 --> 01:06:47,712 Let me start first. 864 01:06:48,587 --> 01:06:49,422 Let's see. 865 01:06:49,839 --> 01:06:51,382 He might be reincarnated. 866 01:06:51,757 --> 01:06:53,300 I wish he is reincarnated. 867 01:06:54,427 --> 01:06:56,053 Come on. That's too mean. 868 01:06:56,345 --> 01:06:58,222 How can you be so unsure about it? 869 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 I say I will definitely be reincarnated. 870 01:07:10,568 --> 01:07:11,569 I'm also thankful. 871 01:07:13,070 --> 01:07:15,197 I'm saying that to Jin-o, not Yul. 872 01:07:16,907 --> 01:07:19,035 What are you thankful for? 873 01:07:21,787 --> 01:07:24,248 If you didn't come into my life, 874 01:07:25,249 --> 01:07:29,128 I might not have been able to write a single sentence until now. 875 01:07:31,756 --> 01:07:34,258 If you hadn't invited Seol into my house, 876 01:07:35,509 --> 01:07:36,719 I might have been... 877 01:07:37,386 --> 01:07:40,556 living a life where Seol isn't in it. 878 01:07:46,979 --> 01:07:49,648 I think I should change the bait. 879 01:07:50,357 --> 01:07:51,859 It doesn't seem to work. 880 01:07:57,907 --> 01:08:00,034 If you hadn't come to find me, 881 01:08:01,619 --> 01:08:04,997 I might have lived with a wall around myself. 882 01:08:07,249 --> 01:08:10,252 Like a ghost who roams around, 883 01:08:11,212 --> 01:08:12,630 even though I'm alive. 884 01:08:16,092 --> 01:08:19,095 So don't you dare disappear without... 885 01:08:31,107 --> 01:08:32,233 Hey, Jin-o. 886 01:08:33,484 --> 01:08:35,111 Are you flickering again? 887 01:08:36,487 --> 01:08:39,073 If you're there, give me a sign. 888 01:08:42,201 --> 01:08:43,160 Jin-o. 889 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 I asked you to give me a sign. 890 01:08:52,211 --> 01:08:54,588 I'll kill you if you're messing with me right now. 891 01:09:03,806 --> 01:09:06,684 I told you I'll kill you if you disappear without any notice. 892 01:09:08,853 --> 01:09:11,355 Show yourself! Right now! 893 01:09:29,915 --> 01:09:31,000 It's moving. 894 01:09:48,934 --> 01:09:49,977 He was... 895 01:09:50,644 --> 01:09:52,021 my muse. 896 01:09:53,480 --> 01:09:54,982 He was also a ghost. 897 01:09:55,691 --> 01:09:57,401 He was my friend, 898 01:09:57,943 --> 01:09:59,737 who came to save me... 899 01:10:00,779 --> 01:10:02,239 from 80 years ago. 900 01:10:05,242 --> 01:10:08,370 It's a small miracle that an old typewriter brought to me. 901 01:10:09,205 --> 01:10:10,789 This special experience... 902 01:10:12,541 --> 01:10:14,543 greatly encouraged me... 903 01:10:15,628 --> 01:10:17,338 to live the present. 904 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 Lastly, 905 01:10:33,062 --> 01:10:34,438 I dedicate this book... 906 01:10:36,690 --> 01:10:39,318 to my friend, Yu Jin-o. 907 01:10:39,985 --> 01:10:41,028 Thank you. 908 01:10:52,206 --> 01:10:54,917 CHICAGO TYPEWRITER, HAN SE-JU'S FIRST ROMANCE NOVEL 909 01:11:04,635 --> 01:11:06,971 You said you had a book signing event. Are you allowed to be here? 910 01:11:07,721 --> 01:11:09,390 I've done everything I could do. 911 01:11:09,682 --> 01:11:11,267 It wasn't even planned anyway. 912 01:11:13,102 --> 01:11:16,480 Still, your fans might feel quite betrayed. 913 01:11:18,315 --> 01:11:19,817 You don't like being with me alone? 914 01:11:20,109 --> 01:11:22,111 Why do you keep talking about that when I'm next to you? 915 01:11:23,404 --> 01:11:25,114 I feel guilty 916 01:11:26,282 --> 01:11:28,325 that I'm the only one who's happy. 917 01:11:34,123 --> 01:11:36,125 I wonder who is missing me this much. 918 01:11:37,251 --> 01:11:40,796 They say someone is thinking about you if only one of your shoelaces become untied. 919 01:11:43,882 --> 01:11:46,010 There is someone who misses you. 920 01:11:47,928 --> 01:11:49,596 There's a person 921 01:11:50,180 --> 01:11:51,849 who has been waiting for you for almost 100 years. 922 01:11:53,517 --> 01:11:55,811 There's a person who can't leave you 923 01:11:56,520 --> 01:11:58,731 because they're tied to you by fate. 924 01:12:01,108 --> 01:12:02,234 Who is it? 925 01:12:02,318 --> 01:12:03,610 Is it a mysterious creature? 926 01:12:10,784 --> 01:12:12,494 What do you think... 927 01:12:13,495 --> 01:12:14,621 happened to Jin-o? 928 01:12:15,456 --> 01:12:18,834 I just wish he's safely sealed in my novel. 929 01:12:21,420 --> 01:12:23,047 Do you think... 930 01:12:23,630 --> 01:12:24,673 he's happy there? 931 01:12:27,551 --> 01:12:30,429 How about if we ask that mighty coin of yours? 932 01:12:37,770 --> 01:12:40,647 If it's heads, he's safely in there. 933 01:12:41,940 --> 01:12:43,442 If it's tails... 934 01:12:48,155 --> 01:12:49,239 he failed. 935 01:13:04,088 --> 01:13:06,673 CHICAGO TYPEWRITER 936 01:13:15,391 --> 01:13:16,517 All right. 937 01:13:20,187 --> 01:13:21,188 No. 938 01:13:21,772 --> 01:13:23,232 I'll never let you read it. 939 01:13:24,566 --> 01:13:27,736 I know it's finished. Why do you not want to show me? 940 01:13:28,112 --> 01:13:30,114 I want to know how it ends. 941 01:13:30,781 --> 01:13:32,324 If you're curious, buy the book later. 942 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 You're so petty. 943 01:13:40,999 --> 01:13:42,126 I said no. 944 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 I'll never let you read it. 945 01:13:51,760 --> 01:13:52,803 Hey, friend. 946 01:13:53,512 --> 01:13:55,973 What took you so long? 947 01:13:59,768 --> 01:14:00,894 Yul. 948 01:14:01,103 --> 01:14:02,729 Where have you been? 949 01:14:04,398 --> 01:14:05,691 I had a dream. 950 01:14:07,067 --> 01:14:09,403 It sounds like you took a long nap. 951 01:14:10,529 --> 01:14:12,573 Our country will never be liberated 952 01:14:12,656 --> 01:14:14,366 with such a lazy independence fighter. 953 01:14:15,909 --> 01:14:17,077 Don't worry. 954 01:14:17,244 --> 01:14:19,079 Our country will be liberated. 955 01:14:19,329 --> 01:14:20,372 I'm sure of it. 956 01:14:21,540 --> 01:14:23,917 It looks like you had a good dream. 957 01:14:26,044 --> 01:14:27,045 What was it about? 958 01:14:30,090 --> 01:14:33,886 It was a dream about you living happily in our liberated country. 959 01:14:48,442 --> 01:14:50,235 It was for a short while, 960 01:14:51,528 --> 01:14:53,864 but I was with you guys in the dream. 961 01:14:55,657 --> 01:14:57,826 And I hope that... 962 01:14:59,411 --> 01:15:02,331 we can be together again somewhere in the future. 963 01:15:08,378 --> 01:15:11,089 CHICAGO TYPEWRITER 964 01:15:45,666 --> 01:15:48,293 -It's rolling. -We'll go straight in. Cue. 965 01:15:48,377 --> 01:15:50,879 I'd like to announce... I'm sorry. 966 01:15:54,216 --> 01:15:56,843 -It's rolling. -Let's try again. Cue. 967 01:15:56,927 --> 01:15:58,720 I'd like to announce... 968 01:16:03,392 --> 01:16:05,978 We will assassinate those who are in the way... 969 01:16:06,103 --> 01:16:07,563 of our country's independence. 970 01:16:11,692 --> 01:16:14,236 We will assassinate those who are in the way... 971 01:16:14,361 --> 01:16:15,654 of our country's independence. 972 01:16:17,489 --> 01:16:19,575 Just pretend to be shooting. 973 01:16:19,992 --> 01:16:21,326 I was so surprised. 974 01:16:21,410 --> 01:16:23,537 There was fire on Hwi-yeong's face. 975 01:16:23,662 --> 01:16:25,122 My goodness. 976 01:16:25,205 --> 01:16:27,207 I didn't expect that at all. 977 01:16:34,214 --> 01:16:35,257 Cut. 978 01:16:36,633 --> 01:16:37,926 Over there! Follow them! 979 01:16:42,514 --> 01:16:44,933 Why are you standing around? Do you want to die? 980 01:16:46,310 --> 01:16:47,603 Cut. Okay. 981 01:16:47,686 --> 01:16:48,687 Cut. 982 01:17:16,214 --> 01:17:17,966 Subtitle translation by 64215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.