Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
I would rather kill myself...
2
00:00:54,137 --> 00:00:56,097
than disgrace Joseon YouthLiberation Alliance
3
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
and myself, by being captured by you.
4
00:01:26,169 --> 00:01:27,712
I miss you.
5
00:01:29,714 --> 00:01:30,924
Su-hyeon.
6
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
EUNGJINJEON HALL
7
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
Mr. Shin!
8
00:02:10,922 --> 00:02:12,465
Mr. Shin, are you inside?
9
00:02:15,009 --> 00:02:16,010
Mr. Shin!
10
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Mr. Shin,
11
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
until when are you going to be like this?
12
00:02:26,020 --> 00:02:28,773
Your father is very worried about you.
13
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
Something came for you.
14
00:02:35,280 --> 00:02:36,823
I don't know what it is,
15
00:02:36,990 --> 00:02:39,409
but it's from Mr. Seo Hwi-yeong,
so I brought it over.
16
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Then...
17
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
I'll just leave it here.
18
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
Hey, Yul.
19
00:03:52,357 --> 00:03:53,608
Are you still alive?
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
Are you reading this letter?
21
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
As I was organizing my belongings
22
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
before leaving for Manchuria,
23
00:04:03,952 --> 00:04:07,997
I decided to leave my threemost precious belongings with you.
24
00:04:09,415 --> 00:04:12,961
Do you remember the daywe first saw this typewriter?
25
00:04:13,086 --> 00:04:15,964
It's not a Japanese typewriter.
We can type in Korean with this.
26
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
What do you say? Shall I get one for you?
27
00:04:19,968 --> 00:04:23,054
This is all I need, buddy.
28
00:04:23,596 --> 00:04:27,016
They say that the pen is mightier
than the sword. It doubles as a weapon,
29
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
and it's certainly a very useful
tool in changing this world.
30
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
To be honest,
31
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
I didn't really mean it when I saidthat all I needed was a fountain pen.
32
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
It was all a bluff.
33
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
When I got that typewriterfrom you as a gift,
34
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
I was so happy.
35
00:04:43,700 --> 00:04:45,952
I received so many things from you.
36
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
I don't think I can repay you
37
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
for everything you've done for mein this life.
38
00:04:54,294 --> 00:04:55,670
Right now,
39
00:04:57,130 --> 00:05:00,174
as I'm heading towards a paththat might lead to my death,
40
00:05:01,259 --> 00:05:04,721
I'm sorry that this is allI can leave for you.
41
00:05:06,055 --> 00:05:07,974
But I can't just give it to you for free.
42
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
I want to ask you a favor.
43
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
But I wonder if you'll be ableto handle it.
44
00:05:16,607 --> 00:05:19,694
Please complete this unfinished novelon my behalf,
45
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
with this typewriter
46
00:05:22,989 --> 00:05:23,990
that you got for me.
47
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
CHICAGO TYPEWRITER
48
00:05:27,702 --> 00:05:31,080
Please write our story on my behalf.
49
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
Please write...
50
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
that we had livedthrough these rough times.
51
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
Even when we werefaced with a dark reality,
52
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
we all lived diligently,
53
00:05:45,261 --> 00:05:46,721
and absorbed the pain.
54
00:05:47,847 --> 00:05:49,682
We found hope in despair.
55
00:05:50,433 --> 00:05:52,685
We found happiness in danger.
56
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
We all...
57
00:05:55,938 --> 00:05:56,856
loved...
58
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
and fought to our utmost ability.
59
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
I'm leaving you the pocket watchto remind you
60
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
that you should always love Su-hyeonevery single minute of the day.
61
00:06:11,662 --> 00:06:13,831
Please protect her by her side,
62
00:06:16,209 --> 00:06:18,211
so that she'll never have to bealone again.
63
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
Lastly, Yul,
64
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
I regret that I never told you...
65
00:06:27,970 --> 00:06:30,264
how much I trusted and loved you.
66
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
So...
67
00:06:34,352 --> 00:06:36,479
let's promise to stay aliveand meet each other again.
68
00:06:38,231 --> 00:06:39,107
No.
69
00:06:39,941 --> 00:06:41,067
Let's meet...
70
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
even if we die.
71
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
If the gods ask me
72
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
if I have lived a happy life,
73
00:06:55,540 --> 00:06:56,999
this is what I'll say.
74
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
I'll say I was happyto have met all of you.
75
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
If the gods
76
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
console me for havinggone through so much,
77
00:07:06,467 --> 00:07:08,136
and pat me on the shoulders
78
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
and tell me that I lived a good life,
79
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
I'll ask them for a favor.
80
00:07:18,062 --> 00:07:19,856
I'll ask them...
81
00:07:22,275 --> 00:07:23,359
to allow me...
82
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
to be with you both, even in my next life.
83
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
I hit someone.
84
00:07:52,263 --> 00:07:53,514
I killed someone.
85
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
Mr. Baek ordered her to kidnap me?
86
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
But why did Mr. Han get hurt?
87
00:08:04,275 --> 00:08:05,568
I'm not sure,
88
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
but they got into a fight.
89
00:08:07,862 --> 00:08:10,406
Then Mr. Han fell from the rooftop.
90
00:08:11,199 --> 00:08:13,451
I momentarily possessed his body,
so I prevented him from falling.
91
00:08:13,534 --> 00:08:15,203
But I'm sure his body
still took the shock.
92
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
Please explain what happened
to the doctor.
93
00:08:17,914 --> 00:08:18,956
All right.
94
00:08:19,207 --> 00:08:20,500
Thank you for letting me know.
95
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
EMERGENCY MEDICAL CENTER
96
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
What do you mean he fell off a building?
97
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
I'll explain everything in detail later.
98
00:08:30,551 --> 00:08:33,429
Please ask the doctor to check for
fractures, brain hemorrhage, and...
99
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
What else is there? Anyway, please ask him
100
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
to check for any kind of symptoms that may
occur from falling from a high building--
101
00:08:41,312 --> 00:08:42,313
Mr. Han.
102
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
-Se-ju.
-Mr. Han!
103
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
What happened? Are you dead?
104
00:08:46,442 --> 00:08:48,110
Are you a ghost? Is that what you are?
105
00:08:48,986 --> 00:08:50,238
I'm sorry,
106
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
but I'm not a ghost.
107
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
But I did get some help from one.
108
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
He possessed my body...
109
00:08:59,580 --> 00:09:01,082
the moment I fell from the rooftop.
110
00:09:04,710 --> 00:09:06,337
Ms. Kang, please call a psychiatrist.
111
00:09:06,546 --> 00:09:10,049
Hello? I'd like to book an appointment
with a psychiatrist. Yes.
112
00:09:14,095 --> 00:09:15,179
PASSPORT
113
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
How... How did you...
114
00:09:29,527 --> 00:09:31,320
You look like you've seen a ghost.
115
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
Why?
116
00:09:33,197 --> 00:09:36,450
Are you scared to see me well
and alive, even after you hit me
117
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
with your car?
118
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
You are...
119
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
the guy who spied on me
120
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
when I was at Se-ju's place,
121
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
aren't you?
122
00:09:47,044 --> 00:09:48,087
Who are you?
123
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
What on earth are you?
124
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
That's a wrong question.
125
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
You should ask if Mr. Han,
the guy you pushed, is doing okay.
126
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
That's the only right thing to do.
127
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
What are you talking about?
128
00:10:03,311 --> 00:10:04,895
I didn't push him.
129
00:10:05,187 --> 00:10:07,732
He... He missed his footing.
130
00:10:08,608 --> 00:10:10,109
It was just an accident.
131
00:10:10,318 --> 00:10:12,903
Even so, you still should've checked
if he was alive or not.
132
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
But you did nothing.
133
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
All you did was run away.
134
00:10:18,951 --> 00:10:19,869
That's...
135
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
I was too shocked.
136
00:10:23,831 --> 00:10:26,334
I was scared that people would
misunderstand the situation.
137
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
I'm telling the truth.
I wasn't trying to run away on purpose.
138
00:10:28,794 --> 00:10:31,964
Was it also an accident that you hit me
with your car?
139
00:10:35,134 --> 00:10:36,886
In order to get away with your crime,
140
00:10:36,969 --> 00:10:39,096
you tried to get rid of me
because I'm the witness.
141
00:10:42,058 --> 00:10:45,061
That makes you responsible
for killing two people.
142
00:10:48,773 --> 00:10:49,857
Do you have evidence?
143
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
You haven't changed at all.
144
00:10:54,737 --> 00:10:57,239
You're just like how you used to be
in the past.
145
00:10:57,698 --> 00:10:58,741
You commit a crime.
146
00:10:58,824 --> 00:11:01,202
Then you commit another crime
to cover up for that crime.
147
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
You make excuses instead of apologizing.
You forget instead of regretting!
148
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
You still don't know
how to repent for your sins.
149
00:11:12,129 --> 00:11:14,048
How can you call yourself
a citizen of Joseon?
150
00:11:32,817 --> 00:11:33,984
Mr. Baek Tae-min.
151
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
You are under arrest for instigating
Ms. Jeon Seol's abduction.
152
00:11:49,208 --> 00:11:50,918
Se-ju, you need to get hospitalized.
153
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
I don't have any fractures,
and my brain is fine.
154
00:11:56,215 --> 00:12:00,177
All I have is a small wound on my head.
Why would I get admitted and eat there?
155
00:12:00,261 --> 00:12:03,347
I'm not sending you to hospital for food.
I'm saying this because I'm worried.
156
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
Gosh, Ji-seok.
157
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
Ever since I got you that expensive watch,
158
00:12:08,227 --> 00:12:09,979
you've been overly protective.
159
00:12:10,229 --> 00:12:12,273
Gosh, what do you take me for?
160
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Seol, are you sure about what happened?
161
00:12:15,693 --> 00:12:16,944
How can he be this fine
162
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
when he fell from the rooftop
of a building?
163
00:12:19,780 --> 00:12:21,699
What's wrong, Seol? What happened?
164
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
Are you all right?
165
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
Yes.
166
00:12:24,952 --> 00:12:27,705
I was too glad to see you unhurt,
so my legs gave in.
167
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Goodness.
168
00:12:30,166 --> 00:12:31,083
Ji-seok,
169
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
let's get her admitted to hospital
immediately.
170
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Who's over-protecting whom right now?
171
00:12:37,339 --> 00:12:38,466
Hurry up!
172
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
Goodness. This is so unnecessary.
173
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
Thanks to you, I'm getting it too.
174
00:12:52,396 --> 00:12:53,564
I'm sorry.
175
00:12:53,689 --> 00:12:55,941
You almost died because of me again.
176
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
I told you that's not true.
177
00:12:59,487 --> 00:13:01,947
Anyway, this time Jin-o saved your life
178
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
instead of me.
179
00:13:05,451 --> 00:13:06,327
I know.
180
00:13:07,703 --> 00:13:10,956
If it weren't for that old man,
I would've been dead.
181
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
But where is this heartless ghost hiding?
182
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Did you look for me?
183
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
Where have you been?
184
00:13:23,719 --> 00:13:25,304
I had some business to finish.
185
00:13:25,763 --> 00:13:27,723
Mr. Han, are you all right?
186
00:13:28,390 --> 00:13:29,266
Of course.
187
00:13:31,227 --> 00:13:32,812
How about you?
188
00:13:33,771 --> 00:13:36,440
You were flickering the other day.
Are you all right?
189
00:13:37,399 --> 00:13:39,735
What do you mean he was flickering?
190
00:13:40,903 --> 00:13:43,322
Does he operate on a battery or something?
191
00:13:44,031 --> 00:13:45,032
You didn't know?
192
00:13:45,449 --> 00:13:49,078
There are 24 alkaline batteries
in his back.
193
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Really?
194
00:13:59,004 --> 00:14:01,340
What did you just say?
195
00:14:01,465 --> 00:14:03,092
You said you're losing spiritual power.
196
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
Are you losing your hearing ability, too?
197
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
Or...
198
00:14:07,054 --> 00:14:10,224
are you acting like an old man
because I've been calling you one?
199
00:14:10,766 --> 00:14:11,767
Is it true?
200
00:14:12,226 --> 00:14:15,020
Did you really remember
your past life as you were falling?
201
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
Very clearly.
202
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
From Joseon Youth Liberation Alliance's
actions on the day of the revolt,
203
00:14:22,236 --> 00:14:24,780
to the moment their leader,
Seo Hwi-yeong, dies.
204
00:14:24,905 --> 00:14:26,574
Everything passed
through my mind like a film.
205
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
So?
206
00:14:29,660 --> 00:14:30,619
Do you want to hear it?
207
00:14:46,176 --> 00:14:50,222
Is there a need to specify
208
00:14:50,723 --> 00:14:52,725
whose trap killed Seo Hwi-yeong?
209
00:15:02,484 --> 00:15:03,986
What is this?
210
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
Are you suggesting
that you want to sleep with me?
211
00:15:11,201 --> 00:15:13,329
Goodness, aren't you very creative?
212
00:15:14,580 --> 00:15:15,414
Should I just leave?
213
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
Why are you getting angry?
214
00:15:18,208 --> 00:15:19,668
It's as if I actually read your mind.
215
00:15:21,128 --> 00:15:22,212
What is it?
216
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
I have a question.
217
00:15:32,139 --> 00:15:33,807
What do you want to know?
218
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
Who do you think is the person I remember
from my past life?
219
00:15:38,187 --> 00:15:40,856
I definitely shot him.
220
00:15:41,273 --> 00:15:43,484
And whenever I think about that moment,
221
00:15:43,567 --> 00:15:46,362
I feel so sad, as if my heart is breaking.
222
00:15:48,530 --> 00:15:50,032
Do you have any idea?
223
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
Don't try too hard to remember.
224
00:15:59,583 --> 00:16:01,043
Just let it go if you can't remember it.
225
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
You only remember your great moments.
226
00:16:08,342 --> 00:16:10,052
Do you want me to tell you
something even greater?
227
00:16:10,844 --> 00:16:14,139
If you get even greater than now,
my heart won't be able to handle it.
228
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Hwi-yeong...
229
00:16:21,939 --> 00:16:23,774
prayed to the gods just before he died.
230
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
He prayed,
231
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
and asked to be...
232
00:16:30,280 --> 00:16:32,408
with Ryu Su-hyeon
and Shin Yul even in his next life.
233
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
The gods answered his prayer.
234
00:16:38,330 --> 00:16:39,623
The old man is here,
235
00:16:41,291 --> 00:16:43,377
and you are here...
236
00:16:46,046 --> 00:16:47,506
right before my eyes.
237
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
That's why...
238
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
I will do something
for our country right now.
239
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Why don't you just set up
a provisional government?
240
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
How can you call yourself
a citizen of Joseon?
241
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
I wasn't caught.
242
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
I caught someone.
243
00:17:35,888 --> 00:17:37,890
Does that mean the person who killed me...
244
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
is Heo Yeong-min?
245
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
Why was I...
246
00:17:46,523 --> 00:17:48,859
By whom was I killed?
247
00:17:53,989 --> 00:17:55,282
Tell me the truth.
248
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
It wasn't you, was it?
249
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
You are such a good kid.
250
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
How can you instigate a kidnapping?
251
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
That's not possible.
252
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
She's setting you up, isn't she?
253
00:18:07,586 --> 00:18:10,923
How can they arrest you
based on what the murderer's sister said?
254
00:18:11,965 --> 00:18:13,217
This is just unbelievable.
255
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Darling, hang in there for a short while.
Your uncle is friends
256
00:18:17,096 --> 00:18:18,847
with the Attorney General--
257
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Don't get him involved in this.
258
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
Do you want to be even more humiliated?
259
00:18:23,393 --> 00:18:26,647
They got the recording of him
instigating a kidnapping.
260
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
Whose side are you on right now?
261
00:18:29,233 --> 00:18:30,484
Are you their attorney?
262
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
I'm sure it's been fabricated.
263
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
Tell them to send it for a voice analysis!
264
00:18:36,031 --> 00:18:37,825
Please be quiet.
265
00:18:37,950 --> 00:18:38,992
Wait.
266
00:18:40,160 --> 00:18:41,203
That girl named Jeon Seol.
267
00:18:41,370 --> 00:18:44,331
She's the girl who got into a love scandal
with Se-ju, right?
268
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
So that's it.
269
00:18:49,795 --> 00:18:52,381
They must've plotted this together.
270
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
I asked you to please be quiet.
271
00:18:54,424 --> 00:18:57,136
It's very strange
that she was suddenly on the news.
272
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Something smells fishy.
273
00:18:58,846 --> 00:19:01,682
I should catch her right away
and torture her.
274
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Didn't you hear me? I told you
to be quiet!
275
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
Didn't I?
276
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Hey.
277
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
Tae-min.
278
00:19:13,527 --> 00:19:15,779
When are you going to stop talking?
279
00:19:16,822 --> 00:19:17,948
Tell me.
280
00:19:18,782 --> 00:19:22,244
I can't breathe because of you.
You're killing me.
281
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
How...
282
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
How can you...
283
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
do this to me?
284
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
How...
285
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
Hey.
286
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
Honey, don't provoke him any further.
287
00:19:36,967 --> 00:19:38,760
Go outside and calm down.
288
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Hurry up.
289
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
Tae-min.
290
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
Why did you do it?
291
00:20:01,825 --> 00:20:03,577
What made you do such a thing?
292
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Do you know how serious a crime that is?
293
00:20:08,665 --> 00:20:09,666
Dad.
294
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Yes.
295
00:20:11,835 --> 00:20:12,794
I...
296
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
hit a person.
297
00:20:20,552 --> 00:20:21,595
Tae-min.
298
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
But...
299
00:20:23,305 --> 00:20:25,724
I don't think it was a person.
300
00:20:26,934 --> 00:20:28,477
I was sure he was dead,
301
00:20:29,478 --> 00:20:31,313
but he's moving around freely.
302
00:20:34,608 --> 00:20:36,360
Se... Se-ju.
303
00:20:38,737 --> 00:20:40,280
Please let me meet Se-ju.
304
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Se-ju must know about him.
305
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
He must know...
306
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
that man's real identity.
307
00:20:51,708 --> 00:20:52,751
What?
308
00:20:53,001 --> 00:20:54,211
Jo Sang-mi did that?
309
00:20:54,294 --> 00:20:55,504
That's right.
310
00:20:55,796 --> 00:20:58,966
She intentionally got a part-time job
at Riccardo.
311
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Her motive was to approach Seol.
312
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Nobody is to be trusted in this world.
313
00:21:05,597 --> 00:21:08,600
That's why I didn't want to hire her.
I didn't like her vibe.
314
00:21:08,892 --> 00:21:11,979
Seol even helped her get the job
without even knowing.
315
00:21:13,480 --> 00:21:14,815
Poor Seol.
316
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Wait.
317
00:21:22,572 --> 00:21:24,574
Show me my face with the camera.
318
00:21:25,075 --> 00:21:26,285
SHOW ME MY FACE WITH THE CAMERA
319
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
-Is that...
-What is it?
320
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
-Do you know her?
-Quiet.
321
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
What's wrong?
322
00:21:48,765 --> 00:21:49,808
What?
323
00:21:51,476 --> 00:21:54,021
Send the picture I just took to Seol
via text message.
324
00:21:54,646 --> 00:21:56,898
SEND THE PICTURE I JUST TOOK TO SEOL
VIA TEXT MESSAGE
325
00:21:57,774 --> 00:21:58,859
Who is she?
326
00:22:00,694 --> 00:22:02,696
Se-ju!
327
00:22:45,530 --> 00:22:47,491
Did you sleep well?
328
00:22:49,117 --> 00:22:50,118
Yes.
329
00:22:52,037 --> 00:22:54,206
By the way, why did I sleep here?
330
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
Maybe you didn't want to leave.
331
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
By the way,
332
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
when did you sneak up to the bed?
333
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
You are the one who stopped me.
You wanted to talk all night.
334
00:23:08,512 --> 00:23:09,554
Did I?
335
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
"Did I"?
336
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
You told me to sleep on the bed and that
you were going to sleep on the sofa.
337
00:23:15,811 --> 00:23:17,729
When did you crawl up to the bed?
338
00:23:17,854 --> 00:23:19,481
Can't you talk nicer?
339
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
What do you mean
I "crawled up to" the bed?
340
00:23:22,442 --> 00:23:23,819
-Excuse me.
-Goodness.
341
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
I fell right there.
342
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
By the way,
343
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
do you guys need to get
couple's counseling?
344
00:23:33,662 --> 00:23:34,788
What are you doing?
345
00:23:39,626 --> 00:23:42,129
Mr. Han, something urgent came up.
I have to go.
346
00:23:42,462 --> 00:23:44,005
Okay. Go.
347
00:23:45,048 --> 00:23:46,675
She's just embarrassed, isn't she?
348
00:23:46,758 --> 00:23:49,761
Goodness. You're the man.
349
00:24:03,108 --> 00:24:06,903
Bearing the truth
isn't as easy as it sounds.
350
00:24:07,446 --> 00:24:09,197
It's just the truth from the past.
351
00:24:09,698 --> 00:24:11,241
I will be the one bearing it, anyway.
352
00:24:12,784 --> 00:24:15,912
You just have to tell me
what you know and what you remember.
353
00:24:17,289 --> 00:24:18,582
What exactly...
354
00:24:19,458 --> 00:24:21,376
What exactly do you know, Seol?
355
00:24:24,713 --> 00:24:25,797
I know that...
356
00:24:26,840 --> 00:24:28,467
you were a secret agent.
357
00:24:33,054 --> 00:24:34,806
That there was a revolution,
358
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
and that Heo Yeong-min caught me there.
359
00:24:40,020 --> 00:24:42,189
Of course, it's not all from my memories.
360
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
It includes what Mr. Han remembers.
361
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
Can't you stop there?
362
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Why would you dig up the past?
363
00:24:53,575 --> 00:24:54,493
Mom.
364
00:24:55,410 --> 00:24:58,413
Your daughter is not Ryu Su-hyeon.
Your daughter is me, Jeon Seol.
365
00:24:58,955 --> 00:25:03,752
Su-hyeon would not have forgiven her mom
for being a secret agent.
366
00:25:04,461 --> 00:25:05,670
But it's different for me.
367
00:25:08,632 --> 00:25:11,009
I couldn't forgive you
368
00:25:12,469 --> 00:25:15,096
because you left
your little daughter behind.
369
00:25:17,265 --> 00:25:18,308
So please...
370
00:25:19,726 --> 00:25:20,977
tell me.
371
00:25:22,187 --> 00:25:25,774
Tell me and free yourself
372
00:25:26,149 --> 00:25:27,776
from the memories of your past life, okay?
373
00:25:42,624 --> 00:25:43,708
Hey.
374
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
Do you have problems
that I don't know about?
375
00:25:52,592 --> 00:25:53,718
It's not that.
376
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
You got to remember your last moment.
377
00:25:57,681 --> 00:26:00,976
I'm frustrated about why
I still can't remember
378
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
the details of my death.
379
00:26:04,312 --> 00:26:05,313
Do you...
380
00:26:06,898 --> 00:26:08,233
have to know about it?
381
00:26:09,693 --> 00:26:11,278
Can't you arrive at the blissful state
if you don't?
382
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
Do you...
383
00:26:15,282 --> 00:26:17,117
know about something?
384
00:26:19,995 --> 00:26:21,913
What would I know?
385
00:26:22,747 --> 00:26:25,166
You and I both were fighters.
386
00:26:25,417 --> 00:26:28,461
So your death must be in line with that.
Don't you think?
387
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
You said you remembered me pretending
388
00:26:33,425 --> 00:26:36,636
to replace Hwi-yeong
and becoming the leader, right?
389
00:26:37,804 --> 00:26:38,763
Is that...
390
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
really all you remember?
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
What if it's not?
392
00:26:45,312 --> 00:26:46,479
I don't think that's the case.
393
00:26:47,772 --> 00:26:50,150
You clearly know something.
394
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Am I right?
395
00:27:02,287 --> 00:27:04,122
Are you sure you can handle...
396
00:27:06,374 --> 00:27:07,959
whatever I tell you?
397
00:27:16,885 --> 00:27:17,802
Actually,
398
00:27:18,261 --> 00:27:20,096
in order to protect Hwi-yeong
399
00:27:21,139 --> 00:27:22,891
and rescue Su-hyeon,
400
00:27:23,266 --> 00:27:25,518
Shin Yul walked into the enemy's den.
401
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
Also, what I'm about to say
402
00:27:30,315 --> 00:27:32,025
is not from Hwi-yeong's memory.
403
00:27:32,651 --> 00:27:35,570
It's just my inference.
404
00:27:37,030 --> 00:27:38,198
All right.
405
00:27:39,157 --> 00:27:40,492
Please go on.
406
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Shin Yul could withstand any pain.
407
00:27:47,749 --> 00:27:50,335
But he couldn't win against Heo Yeong-min,
408
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
who held Su-hyeon's life in his hands.
409
00:27:55,340 --> 00:27:57,384
Are you suggesting that I exposed you...
410
00:27:57,509 --> 00:27:58,343
No.
411
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Did I expose Seo Hwi-yeong?
412
00:28:01,721 --> 00:28:04,974
-I told you. It's just my inference--
-It's impossible.
413
00:28:05,725 --> 00:28:08,228
There's no way I would've cornered him
into a deadly situation.
414
00:28:09,187 --> 00:28:10,980
Why on earth did you make such--
415
00:28:11,064 --> 00:28:13,024
On the day we were supposed
to leave for Manchuria,
416
00:28:14,859 --> 00:28:16,569
our hideout was attacked.
417
00:28:19,489 --> 00:28:21,116
Madam Sophia.
418
00:28:21,658 --> 00:28:23,952
Madam Sophia could've exposed it.
419
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
No.
420
00:28:26,454 --> 00:28:29,457
Neither Madam Sophia nor even Su-hyeon
421
00:28:30,417 --> 00:28:32,502
knew about the location of the hideout.
422
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
The only other person who knew it...
423
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
was the lead member of the alliance,
424
00:28:43,847 --> 00:28:45,056
Shin Yul.
425
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
I'll repeat it again.
426
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
This...
427
00:28:55,817 --> 00:28:57,902
is only my inference.
428
00:29:00,530 --> 00:29:02,449
Then the person who killed me...
429
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
The person who killed me was...
430
00:29:09,330 --> 00:29:10,415
It was me.
431
00:29:16,129 --> 00:29:18,089
The person who killed Shin Yul...
432
00:29:19,090 --> 00:29:20,216
was me.
433
00:29:24,679 --> 00:29:27,974
Thanks to Mom, I remembered it, too.
434
00:29:45,408 --> 00:29:48,286
Ryu Su-hyeon, come out. You're free to go.
435
00:30:19,526 --> 00:30:22,946
There are clothes
and some money in that bag.
436
00:30:23,655 --> 00:30:26,533
Mr. Shin said you should
forget everything that happened,
437
00:30:26,950 --> 00:30:29,994
go somewhere far, do something you love,
438
00:30:30,370 --> 00:30:32,664
and take care of your mind and health.
439
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
You are such a spiteful girl.
440
00:30:37,335 --> 00:30:38,962
Can't you at least thank him?
441
00:30:39,462 --> 00:30:42,006
Do you know what Mr. Shin went through
to get you out?
442
00:30:43,925 --> 00:30:45,468
Is it here or the port? Tell me quickly.
443
00:30:48,012 --> 00:30:51,808
CARPE DIEM
444
00:31:07,866 --> 00:31:10,076
CARPE DIEM
445
00:31:26,968 --> 00:31:29,554
SEO HWI-YEONG, THE LEADER OF JOSEON
YOUTH LIBERATION ALLIANCE, KILLS HIMSELF
446
00:32:03,129 --> 00:32:05,006
Do you know what this gun's nickname is?
447
00:32:05,214 --> 00:32:06,341
No, I don't.
448
00:32:07,050 --> 00:32:07,967
What is it?
449
00:32:08,051 --> 00:32:10,929
They say that the sound of its gunshot
is similar to a typewriter,
450
00:32:11,137 --> 00:32:12,680
so it got the nickname
"Chicago Typewriter."
451
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
Please complete this unfinished novelon my behalf,
452
00:32:29,197 --> 00:32:30,782
with this typewriter
453
00:32:31,783 --> 00:32:32,992
that you got for me.
454
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Carpe Diem, which used to be the hideout
of Joseon Youth Liberation Alliance,
455
00:33:10,738 --> 00:33:15,284
now belongs to the police
of the Empire of Japan.
456
00:33:16,995 --> 00:33:19,247
Ladies and gentlemen who have come here
457
00:33:19,414 --> 00:33:21,541
despite the difficult situation,
thank you very much
458
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
for coming all the way here.
459
00:33:30,883 --> 00:33:31,759
Furthermore,
460
00:33:32,468 --> 00:33:35,179
I'm particularly grateful
461
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
to Mr. Kamaguchi,
who gave me this rare opportunity,
462
00:33:38,891 --> 00:33:40,518
despite the fact that I am
a citizen of Joseon.
463
00:33:42,311 --> 00:33:43,646
Today...
464
00:33:44,480 --> 00:33:47,567
is the best day of my life.
465
00:33:48,276 --> 00:33:51,404
I hope you all have a wonderful evening.
466
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
In that respect,
467
00:33:58,911 --> 00:34:00,705
let's make a toast.
468
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Cheers to the continued success
of the Empire of Japan!
469
00:34:06,919 --> 00:34:08,671
-Cheers!
-Cheers!
470
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Guns are not...
471
00:35:15,655 --> 00:35:17,990
the type of item that suits women.
472
00:35:19,408 --> 00:35:21,786
Why don't you put it down, Anastasia?
473
00:35:23,079 --> 00:35:25,248
You put it down, you scum.
474
00:35:27,500 --> 00:35:30,795
It will be too late to regret,
once your head is smashed.
475
00:35:41,514 --> 00:35:42,431
Fine.
476
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
If you stop right now,
477
00:35:46,060 --> 00:35:47,812
your life will be spared.
478
00:35:48,604 --> 00:35:49,730
If you want, you can...
479
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
I'd rather bite my tongue and kill myself,
480
00:35:54,819 --> 00:35:57,071
than beg you for my life.
481
00:36:02,201 --> 00:36:03,202
I'm sorry.
482
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
I was reminded of someone just now.
483
00:36:09,333 --> 00:36:11,335
Was it Seo Hwi-yeong?
484
00:36:12,378 --> 00:36:14,463
He was bluffing even at the moment
485
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
he shot himself to death.
486
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
You're exactly like him.
487
00:36:25,641 --> 00:36:27,435
In the name of Joseon Youth
Liberation Alliance,
488
00:36:28,102 --> 00:36:30,688
I hereby remove the enemy's hunting dog.
489
00:36:38,279 --> 00:36:40,865
What did you just say?
490
00:36:41,282 --> 00:36:44,202
It seems like someone is taking revenge
for Joseon Youth Liberation Alliance.
491
00:36:44,827 --> 00:36:47,371
Someone ruthlessly shot the high officials
492
00:36:47,455 --> 00:36:49,207
gathered in Carpe Diem yesterday.
493
00:36:49,290 --> 00:36:50,208
Thanks to that person,
494
00:36:50,291 --> 00:36:52,919
Heo Yeong-min, who interrogated you
495
00:36:53,127 --> 00:36:54,795
was killed on the spot.
496
00:36:55,504 --> 00:36:57,548
The Japanese police are now
497
00:36:57,632 --> 00:36:59,550
combing the whole of Gyeongseong
like crazy.
498
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
But this person is so elusive,
499
00:37:01,427 --> 00:37:03,054
that nobody has caught him or her yet.
500
00:37:06,724 --> 00:37:08,893
CARPE DIEM
501
00:37:46,597 --> 00:37:47,807
Come here, Su-hyeon.
502
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
I'll be waiting for you here.
503
00:37:54,605 --> 00:37:55,731
Have you heard?
504
00:37:55,815 --> 00:37:57,483
There's an assassin who's taking revenge
505
00:37:57,566 --> 00:37:58,901
for Joseon Youth Liberation Alliance.
506
00:37:58,985 --> 00:38:00,278
Yes, I heard about it.
507
00:38:00,778 --> 00:38:03,698
I heard this person is as fastas a flash of lightning.
508
00:38:25,428 --> 00:38:27,888
Fighters aren't supposed
to fall in love, right?
509
00:38:28,597 --> 00:38:30,766
Didn't you know
there was another code of conduct?
510
00:38:31,726 --> 00:38:33,311
Those who betray their comrades...
511
00:38:34,312 --> 00:38:35,604
will be removed.
512
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
I was also deceived.
513
00:38:38,941 --> 00:38:39,984
I was...
514
00:38:40,568 --> 00:38:43,321
stupid to believe that they'd release
the death row inmates.
515
00:38:44,155 --> 00:38:45,114
My son...
516
00:38:45,740 --> 00:38:47,241
was killed in the end.
517
00:38:48,617 --> 00:38:49,660
I wish...
518
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
we can be better friends in the next life.
519
00:38:54,206 --> 00:38:56,292
Please. Su-hyeon.
520
00:38:56,751 --> 00:38:59,295
In the name of Joseon Youth
Liberation Alliance,
521
00:38:59,420 --> 00:39:03,132
I hereby remove the secret agent
who betrayed her comrades.
522
00:39:36,082 --> 00:39:37,166
You came.
523
00:39:43,547 --> 00:39:44,548
I've been waiting for you.
524
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
Hwi-yeong left a present for us.
525
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
I thought it would be better
526
00:39:57,395 --> 00:39:59,563
that you take the pocket watch.
527
00:40:01,357 --> 00:40:02,483
Why did you do it?
528
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
Now that you have the pocket watch,
529
00:40:07,154 --> 00:40:09,615
-let's end this quickly.
-Why did you do it? Why?
530
00:40:14,245 --> 00:40:15,329
Because...
531
00:40:18,082 --> 00:40:20,626
I couldn't bear to see you being killed...
532
00:40:21,627 --> 00:40:23,254
in front of my eyes.
533
00:40:26,382 --> 00:40:27,425
What am I?
534
00:40:28,759 --> 00:40:30,594
What am I for you to have done that?
535
00:40:31,429 --> 00:40:33,347
You should have let me die!
536
00:40:34,140 --> 00:40:36,767
You shouldn't have exposed him,
no matter what happened to me!
537
00:40:36,851 --> 00:40:38,310
Ryu Su-hyeon!
538
00:40:43,899 --> 00:40:45,734
Carry out your duty.
539
00:40:47,486 --> 00:40:49,697
The alliance's codes of conduct...
540
00:40:52,616 --> 00:40:54,368
are equal to Boss' orders.
541
00:40:59,582 --> 00:41:00,791
In the name of...
542
00:41:01,709 --> 00:41:03,669
Joseon Youth Liberation Alliance...
543
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Your posture is unstable.
544
00:41:18,309 --> 00:41:19,685
You shouldn't be afraid of the recoil.
545
00:41:19,768 --> 00:41:23,105
If you are, your body will move back
or your arm will droop down.
546
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
Then you lose stability and control.
547
00:41:33,616 --> 00:41:34,617
Don't forget.
548
00:41:35,242 --> 00:41:38,245
Don't be afraid of the recoil
and don't step back.
549
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
You must keep your eyes on your target.
550
00:41:43,584 --> 00:41:46,837
If a sniper is hesitant or reluctant
in front of his or her target,
551
00:41:47,296 --> 00:41:49,548
the sniper will be dead.
552
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Go ahead.
553
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
Should I do it myself?
554
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Good.
555
00:42:17,159 --> 00:42:18,452
Those eyes are back.
556
00:42:30,839 --> 00:42:31,715
Do you have...
557
00:42:32,716 --> 00:42:33,926
any last words?
558
00:42:36,679 --> 00:42:38,389
Please kill me with your own hands.
559
00:42:41,559 --> 00:42:43,644
That will make me feel better.
560
00:42:47,523 --> 00:42:49,692
In the name of Joseon Youth
Liberation Alliance,
561
00:42:51,485 --> 00:42:52,611
I hereby remove...
562
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
the traitor.
563
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
Hey, Hwi-yeong.
564
00:43:18,470 --> 00:43:19,805
I'm sorry.
565
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
I made Su-hyeon cry.
566
00:43:25,519 --> 00:43:28,897
I'm sorry I couldn't keep the promiseI said I would keep
567
00:43:29,481 --> 00:43:30,733
in this life.
568
00:43:32,234 --> 00:43:35,237
I'm also sorry I couldn'tfinish the novel.
569
00:43:36,405 --> 00:43:37,573
If...
570
00:43:38,324 --> 00:43:40,367
there's such a thing a next life,
571
00:43:41,702 --> 00:43:42,745
I will...
572
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
keep my word then.
573
00:43:46,749 --> 00:43:49,335
I will come to you,
574
00:43:50,711 --> 00:43:52,004
to make...
575
00:43:53,088 --> 00:43:54,423
you two happy.
576
00:45:27,725 --> 00:45:29,226
You're really back.
577
00:45:31,061 --> 00:45:32,604
I told you I would come.
578
00:45:34,440 --> 00:45:35,441
I...
579
00:45:37,401 --> 00:45:39,611
killed Yul.
580
00:45:43,073 --> 00:45:44,992
He was like my brother,
581
00:45:46,535 --> 00:45:47,911
my father,
582
00:45:49,496 --> 00:45:50,622
my friend,
583
00:45:52,124 --> 00:45:53,751
and my comrade.
584
00:45:55,836 --> 00:45:57,045
But I killed him.
585
00:45:59,798 --> 00:46:02,968
I was ungrateful
towards his kindness and generosity.
586
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
And I...
587
00:46:06,555 --> 00:46:07,556
I...
588
00:46:08,432 --> 00:46:10,392
I killed both of you.
589
00:46:22,613 --> 00:46:24,198
Why do you think that?
590
00:46:25,616 --> 00:46:26,992
You know it's not true.
591
00:46:28,494 --> 00:46:29,661
Are you leaving?
592
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
Whenever I cry, you always just
wipe away my tear and leave.
593
00:46:35,375 --> 00:46:36,502
Are you leaving?
594
00:46:39,004 --> 00:46:40,005
I should.
595
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
You...
596
00:46:43,842 --> 00:46:45,552
should live your life well.
597
00:46:50,599 --> 00:46:51,975
Let me come with you.
598
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
No, you can't.
599
00:46:58,065 --> 00:46:59,483
You should stay alive,
600
00:47:01,527 --> 00:47:03,403
and see our liberated nation.
601
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
I want to,
602
00:47:13,372 --> 00:47:14,832
but I'm too exhausted.
603
00:47:16,917 --> 00:47:17,918
I feel...
604
00:47:18,585 --> 00:47:19,628
sleepy.
605
00:48:19,146 --> 00:48:20,230
What is that?
606
00:48:20,314 --> 00:48:21,315
I don't know.
607
00:48:21,565 --> 00:48:22,649
It looks pretty old.
608
00:48:24,401 --> 00:48:25,944
It feels exotic.
609
00:48:26,820 --> 00:48:28,989
-Should I give it to my daughter?
-Go ahead.
610
00:48:37,372 --> 00:48:38,624
Seo Hwi-yeong!
611
00:48:41,084 --> 00:48:42,127
Does that mean...
612
00:48:43,462 --> 00:48:45,297
I betrayed you...
613
00:48:45,964 --> 00:48:47,090
and let you be killed?
614
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
Hey, come to your senses.
615
00:48:51,136 --> 00:48:52,846
I'm not Hwi-yeong. I'm Se-ju.
616
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Did I...
617
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
make you
618
00:48:57,559 --> 00:48:58,977
kill me?
619
00:49:00,103 --> 00:49:01,313
I'm sorry.
620
00:49:03,440 --> 00:49:05,275
I was the one...
621
00:49:07,527 --> 00:49:09,863
who killed you two, after all.
622
00:49:23,043 --> 00:49:24,294
-Mr. Yu!
-Jin-o!
623
00:49:25,087 --> 00:49:26,129
Jin-o!
624
00:49:27,923 --> 00:49:29,174
Jin-o!
625
00:49:34,888 --> 00:49:36,556
I'm sorry for calling you here
when it's raining.
626
00:49:36,765 --> 00:49:39,768
I didn't know whom to call
when a ghost is sick.
627
00:49:39,851 --> 00:49:41,186
I couldn't call a doctor.
628
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
Gosh.
629
00:49:43,480 --> 00:49:44,523
Where is he?
630
00:49:45,440 --> 00:49:46,441
So...
631
00:49:47,067 --> 00:49:49,861
are you saying he's lying down here?
632
00:49:50,445 --> 00:49:51,405
Yes.
633
00:49:52,197 --> 00:49:54,783
What do you think? How does he look?
634
00:49:57,911 --> 00:49:59,371
Tell me the symptoms he has.
635
00:50:00,163 --> 00:50:02,541
He suddenly got cracks
all over his body and passed out
636
00:50:02,708 --> 00:50:04,710
after some lights leaked from his body.
637
00:50:05,043 --> 00:50:07,713
Did something happen to cause that?
638
00:50:07,796 --> 00:50:08,797
What?
639
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Well...
640
00:50:11,633 --> 00:50:14,011
He did get an emotional shock.
641
00:50:16,805 --> 00:50:18,765
He doesn't have long left
until he perishes.
642
00:50:20,017 --> 00:50:21,226
"Perish"?
643
00:50:21,935 --> 00:50:24,062
What does that mean exactly?
644
00:50:24,229 --> 00:50:25,522
It literally means...
645
00:50:26,189 --> 00:50:27,858
that his soul will completely perish.
646
00:50:28,817 --> 00:50:30,360
He will return to nothing.
647
00:50:31,069 --> 00:50:34,573
It's different from reaching a blissful
state. He won't have a next life.
648
00:50:35,532 --> 00:50:36,908
Why did this suddenly happen?
649
00:50:39,369 --> 00:50:42,914
I kept telling him
that he should save his energy.
650
00:50:43,206 --> 00:50:44,750
He used too much energy.
651
00:50:45,751 --> 00:50:47,627
On top of that, he received
an emotional shock.
652
00:50:47,794 --> 00:50:49,212
That worsened the cracks.
653
00:50:50,130 --> 00:50:52,758
Is there any way to keep him
from perishing?
654
00:50:53,341 --> 00:50:57,054
We could try to put his energy
back together,
655
00:50:57,554 --> 00:51:00,307
but it'll be hard to restore him fully
because he already has cracks.
656
00:51:02,601 --> 00:51:03,602
Then...
657
00:51:04,728 --> 00:51:08,023
Why don't you just grant him his wishes
before he leaves?
658
00:51:43,892 --> 00:51:44,851
Mr. Han.
659
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Would you like to grab some beer?
660
00:51:48,396 --> 00:51:52,109
Seol is seeing Ms. Wang off.
661
00:51:52,400 --> 00:51:53,652
Why didn't you tell me?
662
00:51:57,114 --> 00:52:00,867
You didn't tell me
that I was a traitor, either.
663
00:52:01,451 --> 00:52:02,619
How can you be smiling?
664
00:52:12,754 --> 00:52:14,464
Things aren't all bad, actually.
665
00:52:18,802 --> 00:52:22,514
I finally learned
why I was sealed in the typewriter.
666
00:52:22,639 --> 00:52:23,640
I mean,
667
00:52:24,975 --> 00:52:28,019
why I sealed myself, to be precise.
668
00:52:29,813 --> 00:52:31,356
I finally found out.
669
00:52:31,898 --> 00:52:33,316
Why is that?
670
00:52:33,942 --> 00:52:35,026
Tell me.
671
00:52:39,114 --> 00:52:41,616
I did it to apologize
672
00:52:42,075 --> 00:52:43,034
to you two.
673
00:52:45,954 --> 00:52:46,955
And...
674
00:52:47,873 --> 00:52:50,041
to keep the promise I made with Hwi-yeong.
675
00:52:52,544 --> 00:52:53,628
What promise?
676
00:52:54,337 --> 00:52:56,882
The promise to give up on Seol
in my next life.
677
00:52:57,048 --> 00:52:58,049
Do you remember that?
678
00:53:04,389 --> 00:53:07,100
It seems like I kept my word successfully
679
00:53:07,726 --> 00:53:11,521
with the help of Gyun Woo and our deal.
680
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
I'm sad about it,
681
00:53:21,656 --> 00:53:23,158
but I will give you the chance
682
00:53:24,451 --> 00:53:26,077
to date Seol in this life.
683
00:53:26,369 --> 00:53:29,122
-But in the next life...
-You want me to give up?
684
00:53:29,206 --> 00:53:30,207
No.
685
00:53:31,416 --> 00:53:32,626
In the next life,
686
00:53:33,084 --> 00:53:35,545
I'd like to date another girl.
687
00:53:36,546 --> 00:53:37,547
My gosh.
688
00:53:44,095 --> 00:53:45,263
Hwi-yeong...
689
00:53:46,306 --> 00:53:48,391
had trust in Yul
until the very last moment.
690
00:53:50,435 --> 00:53:52,646
He knew Yul told on them,
691
00:53:53,480 --> 00:53:56,900
but he never blamed him.
He had every confidence in him.
692
00:53:59,402 --> 00:54:00,487
Seo Hwi-yeong...
693
00:54:02,364 --> 00:54:03,907
already forgave you.
694
00:54:06,034 --> 00:54:07,661
And Han Se-ju...
695
00:54:10,288 --> 00:54:12,123
has no reason to forgive Yu Jin-o.
696
00:54:14,334 --> 00:54:16,044
Because you're not Shin Yul.
697
00:54:19,381 --> 00:54:20,548
You're Yu Jin-o.
698
00:54:22,842 --> 00:54:24,803
So stop blaming yourself,
699
00:54:25,428 --> 00:54:27,806
and let's think about
how you can avoid perishing.
700
00:54:32,936 --> 00:54:34,688
Can I ask you a favor?
701
00:54:35,522 --> 00:54:36,523
What is it?
702
00:54:36,815 --> 00:54:40,277
I'd like to borrow your writing room
for a while.
703
00:54:41,403 --> 00:54:44,531
I promised Hwi-yeong
that I'd finish the novel.
704
00:54:45,156 --> 00:54:46,908
I want to keep that promise.
705
00:55:12,142 --> 00:55:13,268
Thank you.
706
00:55:15,270 --> 00:55:18,690
I could finish the novel, thanks to you.
707
00:55:20,108 --> 00:55:21,860
Are you going to write it?
708
00:55:24,446 --> 00:55:26,114
I promised Hwi-yeong.
709
00:55:29,075 --> 00:55:30,076
I'm sorry...
710
00:55:30,910 --> 00:55:32,662
for making things tough for you.
711
00:55:34,539 --> 00:55:35,540
Su-hyeon.
712
00:55:41,713 --> 00:55:42,964
It's not your fault.
713
00:55:43,882 --> 00:55:44,966
You just did...
714
00:55:45,717 --> 00:55:48,428
what you were supposed to do.
715
00:55:48,595 --> 00:55:49,596
So...
716
00:55:50,597 --> 00:55:52,390
please don't feel guilty anymore.
717
00:55:54,351 --> 00:55:55,435
Move on,
718
00:55:56,353 --> 00:55:57,812
and live in the present.
719
00:55:59,397 --> 00:56:00,565
Then...
720
00:56:02,275 --> 00:56:04,194
I want you to do the same, Yul.
721
00:56:06,321 --> 00:56:07,572
You betrayed us...
722
00:56:08,907 --> 00:56:10,950
to save me.
723
00:56:16,414 --> 00:56:18,541
Su-hyeon knew it, too.
724
00:56:21,795 --> 00:56:24,297
Even at the very moment
she pulled the trigger,
725
00:56:25,340 --> 00:56:27,008
she was very sorry,
726
00:56:27,842 --> 00:56:29,094
and grateful to you.
727
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
While crossing the river of oblivion,
728
00:56:35,058 --> 00:56:36,351
she couldn't stop...
729
00:56:37,060 --> 00:56:38,770
looking back multiple times.
730
00:56:43,358 --> 00:56:45,360
To me, Yul was...
731
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
a teacher I respected,
732
00:56:51,366 --> 00:56:53,368
a comrade I could rely on,
733
00:56:54,828 --> 00:56:56,663
and a kind brother.
734
00:57:00,375 --> 00:57:02,627
Thanks to him, my life wasn't lonely.
735
00:57:03,461 --> 00:57:07,382
I could live an awesome life as a sniper.
736
00:57:11,302 --> 00:57:12,804
He adored me,
737
00:57:13,972 --> 00:57:15,140
and told me I was pretty.
738
00:57:17,142 --> 00:57:18,810
It was more than I deserved.
739
00:57:20,645 --> 00:57:22,021
Thank you.
740
00:58:22,207 --> 00:58:23,291
Hello.
741
00:58:23,958 --> 00:58:24,918
It's me.
742
00:58:27,921 --> 00:58:28,838
Yes.
743
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
I'm listening.
744
00:58:31,090 --> 00:58:33,760
I'm sorry to ask you this,
745
00:58:34,969 --> 00:58:37,931
but could you please meet Tae-min?
746
00:58:40,517 --> 00:58:41,684
He keeps saying...
747
00:58:42,268 --> 00:58:44,395
some strange things.
748
00:58:51,778 --> 00:58:52,820
You're here.
749
00:59:03,873 --> 00:59:05,542
I'm glad you look well.
750
00:59:06,459 --> 00:59:07,627
You're okay, right?
751
00:59:09,212 --> 00:59:10,838
Of course, you're glad.
752
00:59:12,173 --> 00:59:16,094
If something bad had happened to me,
it would've been worse for you.
753
00:59:17,679 --> 00:59:19,138
So what did you want to talk about?
754
00:59:22,475 --> 00:59:23,476
Who is...
755
00:59:24,269 --> 00:59:25,270
that guy?
756
00:59:26,062 --> 00:59:27,730
Who are you talking about?
757
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
The guy who was hit by my car.
758
00:59:36,698 --> 00:59:38,658
The guy who was in your workroom.
759
00:59:40,868 --> 00:59:43,288
-What are you talking about?
-Who is he?
760
00:59:44,163 --> 00:59:47,000
He's not a human being, right?
761
00:59:47,959 --> 00:59:49,919
He keeps appearing in my dream
762
00:59:50,712 --> 00:59:54,507
and tells me to admit it's my fault.
But I haven't done anything wrong.
763
00:59:57,176 --> 00:59:58,303
Tae-min.
764
00:59:58,761 --> 01:00:00,805
What?Why?
765
01:00:01,514 --> 01:00:04,434
Is it so difficult to admit
that you did something wrong?
766
01:00:06,436 --> 01:00:08,271
Is it so difficult...
767
01:00:09,731 --> 01:00:10,982
to say you're sorry?
768
01:00:13,109 --> 01:00:17,113
Someone waited for 80 years
to make an apology.
769
01:00:18,656 --> 01:00:21,075
Someone even risked his life...
770
01:00:23,369 --> 01:00:25,079
to keep his word.
771
01:00:33,671 --> 01:00:36,049
Life isn't only about the good days.
772
01:00:36,591 --> 01:00:38,217
If you did something wrong,
773
01:00:38,760 --> 01:00:40,011
admit it,
774
01:00:41,179 --> 01:00:42,388
and correct it.
775
01:00:42,722 --> 01:00:44,349
It might be painful from time to time,
776
01:00:45,058 --> 01:00:47,644
but you should fight it.
777
01:00:49,187 --> 01:00:50,313
That's life.
778
01:00:52,732 --> 01:00:54,567
I want you to atone for what you did...
779
01:00:55,151 --> 01:00:56,319
for the rest of your life,
780
01:00:58,071 --> 01:00:59,781
so that you can make a fresh start.
781
01:01:13,127 --> 01:01:15,046
Jin-o, I'm home.
782
01:01:18,925 --> 01:01:20,176
I said I'm home.
783
01:01:20,843 --> 01:01:22,053
Are you in there?
784
01:01:30,770 --> 01:01:32,021
Where are you?
785
01:01:33,231 --> 01:01:34,232
Welcome home.
786
01:01:37,902 --> 01:01:39,195
Would you like to drink with me?
787
01:01:39,862 --> 01:01:41,739
I just finished writing.
788
01:01:48,579 --> 01:01:51,040
I guess this is why people write.
789
01:01:53,042 --> 01:01:57,088
You finally kept the promise
you made with Hwi-yeong.
790
01:01:57,422 --> 01:01:58,423
Yes.
791
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
It took...
792
01:02:02,468 --> 01:02:04,262
exactly 83 years.
793
01:02:08,057 --> 01:02:09,058
Then...
794
01:02:09,308 --> 01:02:11,269
it's time to keep the promise
you made with me.
795
01:02:12,103 --> 01:02:13,438
Pardon? A promise?
796
01:02:14,230 --> 01:02:15,773
What promise?
797
01:02:21,362 --> 01:02:23,072
CO-WRITING CONTRACT
798
01:02:25,324 --> 01:02:27,618
It will take at least 100 years
799
01:02:27,744 --> 01:02:29,412
to comply with everything
in this contract.
800
01:02:29,579 --> 01:02:31,247
I'll be generous with you.
801
01:02:32,039 --> 01:02:33,499
You can comply with just one clause.
802
01:02:34,125 --> 01:02:35,960
That's really generous of you.
803
01:02:36,043 --> 01:02:38,755
Among the countless number of clauses,
804
01:02:39,213 --> 01:02:40,423
which one is it?
805
01:02:40,590 --> 01:02:44,093
Co-writing Contract Article One,
Clause One.
806
01:02:45,052 --> 01:02:48,514
Until the novel is finished,
Han Se-ju and Yu Jin-o...
807
01:02:49,515 --> 01:02:50,850
must live...
808
01:02:52,226 --> 01:02:53,352
together.
809
01:02:55,521 --> 01:02:59,108
Seo Hwi-yeong and Shin Yul's novel
might be finished,
810
01:02:59,567 --> 01:03:00,777
but our novel,
811
01:03:03,362 --> 01:03:06,157
Han Se-ju and Yu Jin-o's novel,
812
01:03:07,366 --> 01:03:08,785
is yet to be finished.
813
01:03:11,829 --> 01:03:14,999
So if you just disappear
without giving me any notice,
814
01:03:15,708 --> 01:03:16,709
I will kill--
815
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
No.
816
01:03:19,420 --> 01:03:20,963
I will reincarnate you.
817
01:03:24,634 --> 01:03:26,677
How will you revive me?
818
01:03:27,011 --> 01:03:28,304
Through my novel.
819
01:03:30,640 --> 01:03:31,849
I'm thinking of...
820
01:03:35,186 --> 01:03:38,231
writing that novel.
821
01:03:51,285 --> 01:03:55,498
The sound of a period being placed at the
end of a sentence is always good to hear.
822
01:03:57,625 --> 01:03:58,918
Did you finish writing?
823
01:04:01,003 --> 01:04:02,004
Yes.
824
01:04:02,880 --> 01:04:03,881
Hey.
825
01:04:04,257 --> 01:04:06,300
This almost killed me.
826
01:04:07,510 --> 01:04:09,512
May I have a look?
827
01:04:10,346 --> 01:04:11,389
Before you do,
828
01:04:12,223 --> 01:04:13,558
promise me one thing.
829
01:04:15,518 --> 01:04:17,562
Are you sure it's just one thing?
830
01:04:20,314 --> 01:04:22,233
You said you sealed yourself
831
01:04:22,859 --> 01:04:24,026
inside the typewriter,
832
01:04:24,735 --> 01:04:28,239
to keep your word and to ask
for forgiveness, right?
833
01:04:29,448 --> 01:04:30,825
Why are you suddenly bringing that up?
834
01:04:30,908 --> 01:04:31,909
I'm...
835
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
thinking of keeping you sealed
in my novel.
836
01:04:39,750 --> 01:04:42,044
-Pardon?
-I heard that when you perish,
837
01:04:42,378 --> 01:04:44,672
you will become nothing.
838
01:04:45,464 --> 01:04:47,383
I heard you won't even
get a chance of reincarnation.
839
01:04:48,676 --> 01:04:51,637
If I keep you sealed
in my novel before you perish,
840
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
at least you won't disappear.
841
01:04:56,350 --> 01:04:58,811
You will at least have a chance
of reincarnation.
842
01:05:00,146 --> 01:05:01,731
So promise me.
843
01:05:03,190 --> 01:05:05,860
Promise me that you will wait
inside my novel
844
01:05:06,068 --> 01:05:08,321
until the cracks in your body go away,
845
01:05:08,779 --> 01:05:10,531
to come back and thank me.
846
01:05:12,783 --> 01:05:15,786
Promise me you'll come back
to keep your promise...
847
01:05:18,664 --> 01:05:20,625
that we will meet again.
848
01:05:40,937 --> 01:05:43,773
It seems like it's time
to change the battery.
849
01:05:47,443 --> 01:05:49,570
Follow me. I want to take you somewhere.
850
01:05:58,162 --> 01:05:59,330
Thank you.
851
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
For what?
852
01:06:02,667 --> 01:06:06,379
What Hwi-yeong wanted to do the most
in our liberated country
853
01:06:06,837 --> 01:06:08,172
was fishing.
854
01:06:09,674 --> 01:06:12,635
Thanks to you, one of my wishes came true.
855
01:06:21,936 --> 01:06:24,355
Do you want to make a bet?
856
01:06:26,065 --> 01:06:27,149
What bet?
857
01:06:27,566 --> 01:06:31,404
Let's see if Jin-o will come and find us
after being reincarnated.
858
01:06:32,113 --> 01:06:34,907
The words of the person who owns the rod
that moves first will be true.
859
01:06:37,660 --> 01:06:38,703
I'm in.
860
01:06:39,120 --> 01:06:40,079
"I'm in"?
861
01:06:40,246 --> 01:06:42,540
Are you guys betting on my fate?
862
01:06:44,542 --> 01:06:45,960
I love making bets.
863
01:06:46,585 --> 01:06:47,712
Let me start first.
864
01:06:48,587 --> 01:06:49,422
Let's see.
865
01:06:49,839 --> 01:06:51,382
He might be reincarnated.
866
01:06:51,757 --> 01:06:53,300
I wish he is reincarnated.
867
01:06:54,427 --> 01:06:56,053
Come on. That's too mean.
868
01:06:56,345 --> 01:06:58,222
How can you be so unsure about it?
869
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
I say I will definitely be reincarnated.
870
01:07:10,568 --> 01:07:11,569
I'm also thankful.
871
01:07:13,070 --> 01:07:15,197
I'm saying that to Jin-o, not Yul.
872
01:07:16,907 --> 01:07:19,035
What are you thankful for?
873
01:07:21,787 --> 01:07:24,248
If you didn't come into my life,
874
01:07:25,249 --> 01:07:29,128
I might not have been able to write
a single sentence until now.
875
01:07:31,756 --> 01:07:34,258
If you hadn't invited Seol into my house,
876
01:07:35,509 --> 01:07:36,719
I might have been...
877
01:07:37,386 --> 01:07:40,556
living a life where Seol isn't in it.
878
01:07:46,979 --> 01:07:49,648
I think I should change the bait.
879
01:07:50,357 --> 01:07:51,859
It doesn't seem to work.
880
01:07:57,907 --> 01:08:00,034
If you hadn't come to find me,
881
01:08:01,619 --> 01:08:04,997
I might have lived
with a wall around myself.
882
01:08:07,249 --> 01:08:10,252
Like a ghost who roams around,
883
01:08:11,212 --> 01:08:12,630
even though I'm alive.
884
01:08:16,092 --> 01:08:19,095
So don't you dare disappear without...
885
01:08:31,107 --> 01:08:32,233
Hey, Jin-o.
886
01:08:33,484 --> 01:08:35,111
Are you flickering again?
887
01:08:36,487 --> 01:08:39,073
If you're there, give me a sign.
888
01:08:42,201 --> 01:08:43,160
Jin-o.
889
01:08:45,287 --> 01:08:47,123
I asked you to give me a sign.
890
01:08:52,211 --> 01:08:54,588
I'll kill you if you're messing with me
right now.
891
01:09:03,806 --> 01:09:06,684
I told you I'll kill you
if you disappear without any notice.
892
01:09:08,853 --> 01:09:11,355
Show yourself! Right now!
893
01:09:29,915 --> 01:09:31,000
It's moving.
894
01:09:48,934 --> 01:09:49,977
He was...
895
01:09:50,644 --> 01:09:52,021
my muse.
896
01:09:53,480 --> 01:09:54,982
He was also a ghost.
897
01:09:55,691 --> 01:09:57,401
He was my friend,
898
01:09:57,943 --> 01:09:59,737
who came to save me...
899
01:10:00,779 --> 01:10:02,239
from 80 years ago.
900
01:10:05,242 --> 01:10:08,370
It's a small miracle
that an old typewriter brought to me.
901
01:10:09,205 --> 01:10:10,789
This special experience...
902
01:10:12,541 --> 01:10:14,543
greatly encouraged me...
903
01:10:15,628 --> 01:10:17,338
to live the present.
904
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
Lastly,
905
01:10:33,062 --> 01:10:34,438
I dedicate this book...
906
01:10:36,690 --> 01:10:39,318
to my friend, Yu Jin-o.
907
01:10:39,985 --> 01:10:41,028
Thank you.
908
01:10:52,206 --> 01:10:54,917
CHICAGO TYPEWRITER,
HAN SE-JU'S FIRST ROMANCE NOVEL
909
01:11:04,635 --> 01:11:06,971
You said you had a book signing event.
Are you allowed to be here?
910
01:11:07,721 --> 01:11:09,390
I've done everything I could do.
911
01:11:09,682 --> 01:11:11,267
It wasn't even planned anyway.
912
01:11:13,102 --> 01:11:16,480
Still, your fans might feel
quite betrayed.
913
01:11:18,315 --> 01:11:19,817
You don't like being with me alone?
914
01:11:20,109 --> 01:11:22,111
Why do you keep talking about that
when I'm next to you?
915
01:11:23,404 --> 01:11:25,114
I feel guilty
916
01:11:26,282 --> 01:11:28,325
that I'm the only one who's happy.
917
01:11:34,123 --> 01:11:36,125
I wonder who is missing me this much.
918
01:11:37,251 --> 01:11:40,796
They say someone is thinking about you if
only one of your shoelaces become untied.
919
01:11:43,882 --> 01:11:46,010
There is someone who misses you.
920
01:11:47,928 --> 01:11:49,596
There's a person
921
01:11:50,180 --> 01:11:51,849
who has been waiting for you
for almost 100 years.
922
01:11:53,517 --> 01:11:55,811
There's a person who can't leave you
923
01:11:56,520 --> 01:11:58,731
because they're tied to you by fate.
924
01:12:01,108 --> 01:12:02,234
Who is it?
925
01:12:02,318 --> 01:12:03,610
Is it a mysterious creature?
926
01:12:10,784 --> 01:12:12,494
What do you think...
927
01:12:13,495 --> 01:12:14,621
happened to Jin-o?
928
01:12:15,456 --> 01:12:18,834
I just wish he's safely sealed
in my novel.
929
01:12:21,420 --> 01:12:23,047
Do you think...
930
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
he's happy there?
931
01:12:27,551 --> 01:12:30,429
How about if we ask
that mighty coin of yours?
932
01:12:37,770 --> 01:12:40,647
If it's heads, he's safely in there.
933
01:12:41,940 --> 01:12:43,442
If it's tails...
934
01:12:48,155 --> 01:12:49,239
he failed.
935
01:13:04,088 --> 01:13:06,673
CHICAGO TYPEWRITER
936
01:13:15,391 --> 01:13:16,517
All right.
937
01:13:20,187 --> 01:13:21,188
No.
938
01:13:21,772 --> 01:13:23,232
I'll never let you read it.
939
01:13:24,566 --> 01:13:27,736
I know it's finished.
Why do you not want to show me?
940
01:13:28,112 --> 01:13:30,114
I want to know how it ends.
941
01:13:30,781 --> 01:13:32,324
If you're curious, buy the book later.
942
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
You're so petty.
943
01:13:40,999 --> 01:13:42,126
I said no.
944
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
I'll never let you read it.
945
01:13:51,760 --> 01:13:52,803
Hey, friend.
946
01:13:53,512 --> 01:13:55,973
What took you so long?
947
01:13:59,768 --> 01:14:00,894
Yul.
948
01:14:01,103 --> 01:14:02,729
Where have you been?
949
01:14:04,398 --> 01:14:05,691
I had a dream.
950
01:14:07,067 --> 01:14:09,403
It sounds like you took a long nap.
951
01:14:10,529 --> 01:14:12,573
Our country will never be liberated
952
01:14:12,656 --> 01:14:14,366
with such a lazy independence fighter.
953
01:14:15,909 --> 01:14:17,077
Don't worry.
954
01:14:17,244 --> 01:14:19,079
Our country will be liberated.
955
01:14:19,329 --> 01:14:20,372
I'm sure of it.
956
01:14:21,540 --> 01:14:23,917
It looks like you had a good dream.
957
01:14:26,044 --> 01:14:27,045
What was it about?
958
01:14:30,090 --> 01:14:33,886
It was a dream about you living happilyin our liberated country.
959
01:14:48,442 --> 01:14:50,235
It was for a short while,
960
01:14:51,528 --> 01:14:53,864
but I was with you guys in the dream.
961
01:14:55,657 --> 01:14:57,826
And I hope that...
962
01:14:59,411 --> 01:15:02,331
we can be together againsomewhere in the future.
963
01:15:08,378 --> 01:15:11,089
CHICAGO TYPEWRITER
964
01:15:45,666 --> 01:15:48,293
-It's rolling.
-We'll go straight in. Cue.
965
01:15:48,377 --> 01:15:50,879
I'd like to announce... I'm sorry.
966
01:15:54,216 --> 01:15:56,843
-It's rolling.
-Let's try again. Cue.
967
01:15:56,927 --> 01:15:58,720
I'd like to announce...
968
01:16:03,392 --> 01:16:05,978
We will assassinate those
who are in the way...
969
01:16:06,103 --> 01:16:07,563
of our country's independence.
970
01:16:11,692 --> 01:16:14,236
We will assassinate those
who are in the way...
971
01:16:14,361 --> 01:16:15,654
of our country's independence.
972
01:16:17,489 --> 01:16:19,575
Just pretend to be shooting.
973
01:16:19,992 --> 01:16:21,326
I was so surprised.
974
01:16:21,410 --> 01:16:23,537
There was fire on Hwi-yeong's face.
975
01:16:23,662 --> 01:16:25,122
My goodness.
976
01:16:25,205 --> 01:16:27,207
I didn't expect that at all.
977
01:16:34,214 --> 01:16:35,257
Cut.
978
01:16:36,633 --> 01:16:37,926
Over there! Follow them!
979
01:16:42,514 --> 01:16:44,933
Why are you standing around?
Do you want to die?
980
01:16:46,310 --> 01:16:47,603
Cut. Okay.
981
01:16:47,686 --> 01:16:48,687
Cut.
982
01:17:16,214 --> 01:17:17,966
Subtitle translation by
64215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.