Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
В предыдущих сериях…
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,962
Я готов.
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,756
Мы обнаружили нос корабля.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,883
Придется прекратить
работы, пока раскапываем.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
Я ходила сегодня к Бауму.
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
- Возможно, я не смогу забеременеть.
- Все будет хорошо.
7
00:00:13,054 --> 00:00:16,683
Моя сестра выходит замуж. Я могу
пригласить гостя, если ты захочешь.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
С большим уважением
я объявляю вас мужем и женой.
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
Невеста может поцеловать жениха.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,943
Действительно чудесное открытие,
но корабль - это слишком плохо.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
Вы выходите из проекта?
Это окончательное решение?
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
Боюсь, что да.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
- Доброе утро.
- Доброе.
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Как ты спала?
15
00:00:41,875 --> 00:00:42,959
Как младенец.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
- Никаких плохих снов?
- Нет.
17
00:00:49,048 --> 00:00:50,133
А ты как спал?
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,218
Хорошо.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
Просто хорошо?
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,723
Ну, ты немного брыкалась.
21
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
Что?
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
Да, во сне. Ты ударила меня ногой.
23
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
- И…
- Еще и?
24
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
Стянула на себя все одеяла.
25
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
- Заняла всю кровать.
- Правда?
26
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
Но это случилось впервые.
27
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
И если случится снова,
то я научусь как-то с этим жить.
28
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
Ради тебя можно потерпеть.
29
00:01:13,865 --> 00:01:17,285
Эбби жаловалась на меня в детстве,
а я считала, что она все выдумывает.
30
00:01:17,368 --> 00:01:20,622
Она говорила, что ей
приходилось держаться за край матраца.
31
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
Нам с ней стоит
поделиться впечатлениями.
32
00:01:22,707 --> 00:01:24,709
Это правда. Я занимаю всю кровать.
33
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
- Ну, ты хотя бы не храпишь.
- Это пока я не простыла.
34
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Что ж, дамы, мы пережили
свадьбу, и она была замечательной.
35
00:02:50,628 --> 00:02:52,755
Она была идеальной. Идеальной.
36
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
Кстати, Мик утром
нормально добрался до аэропорта?
37
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
Я только что получила сообщение.
Он успел на свою пересадку в Канзас.
38
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Хорошо. У нас есть шанс
получить проект в Уичито.
39
00:03:03,099 --> 00:03:06,686
Это нам пригодится, после того как
Эван Кинкейд передумал строить отель.
40
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
Знаешь, Меган, это правда удивительно,
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,941
ведь этот молодой человек
Эван кажется таким милым.
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
Милый, но непредсказуемый.
43
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
Легок на помине.
44
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Это про меня.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
Надеюсь, не помешал.
46
00:03:18,656 --> 00:03:20,033
- Снова здраствуйте.
- Привет.
47
00:03:21,117 --> 00:03:24,954
Бабушка, это Эван.
Думаю, ты видела его вчера на свадьбе.
48
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
Добро пожаловать в дом О'Брайенов.
49
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
Кофе хотите?
50
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
Спасибо за предложение, но я ненадолго.
51
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
Ладно.
52
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
Тогда во время вашего короткого визита
мы возьмем кофе и ненадолго выйдем.
53
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
Прогуляемся на Игл Пойнт.
54
00:03:39,844 --> 00:03:41,095
- Правда?
- Прекрасно.
55
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
- Была рада встрече.
- Взаимно рад.
56
00:03:43,765 --> 00:03:44,599
- Пока.
- Пока.
57
00:03:46,768 --> 00:03:48,519
Чем могу помочь?
58
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Я хотел оставить
подарок для Джесс и Дэвида.
59
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
Как мило с вашей стороны.
60
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
В их гостинице я ощутил себя как дома,
61
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
поэтому решил купить им единорога.
62
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
Он на дворе. Поверила!
63
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
Я принес им подарочный сертификат.
64
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
На что?
65
00:04:03,993 --> 00:04:06,579
На что они захотят.
Путешествие в Грецию. На саму Грецию.
66
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
Шучу. На самом деле,
сейчас Греция довольно доступна.
67
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
Не может быть!
68
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
Что?
69
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
Это ты?
70
00:04:19,300 --> 00:04:21,052
Чудесно.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,095
Спасибо.
72
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
Хорошо, чего вы хотите?
73
00:04:29,310 --> 00:04:33,606
Я хотел попрощаться лично,
74
00:04:34,607 --> 00:04:38,027
и мне жаль,
что с нашим проектом ничего не вышло.
75
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
Мне тоже.
76
00:04:39,445 --> 00:04:42,323
Очевидно, юристы
уладят финальные детали.
77
00:04:42,949 --> 00:04:45,910
Вы действительно
это сделаете? Назад дороги нет?
78
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
Какая сегодня прекрасная погода.
79
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
Это заденет не только нас.
80
00:04:50,915 --> 00:04:53,001
Многие люди потеряют работу.
81
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
Я знаю.
Было непросто принять это решение.
82
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
Боже, это Мик в детстве?
83
00:05:01,175 --> 00:05:03,803
Он совершенно не изменился.
84
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
Моя спина.
85
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
- С вами все хорошо?
- Нет, не трогай. Мышечный спазм.
86
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Он должен… должен пройти.
87
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
Обычно проходит.
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
- Кроме тех случаев…
- Тех случаев?
89
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
Когда не проходит.
90
00:05:18,901 --> 00:05:22,155
- Хорошо. Дай мне. Кому позвонить?
- Мандрейку. Он знает, что делать.
91
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
Мандрейк.
92
00:05:23,823 --> 00:05:26,409
- Ты знаешь много знаменитостей.
- Сейчас они не помогут.
93
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
Не хотел, чтобы ты меня видела таким.
94
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
- Каким?
- Страдающим от боли.
95
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
- Человеком?
- Называй как хочешь.
96
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
Ладно. Вот.
97
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
Мандрейк? Нужна твоя помощь.
98
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
ПОЖАРНАЯ ОХРАНА
ЧЕСАПИКСКИХ БЕРЕГОВ
99
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
C56
ШЕФ
100
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
- Шеф приехал.
- Вероятно, представит нового капитана.
101
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Как думаешь, кого назначат?
102
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
Думаю, Криса Саттона из Девятого.
А Майка сделают новым лейтенантом.
103
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Сара, я тебя искал.
104
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
О'Брайен, оставишь нас на минутку?
105
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
Конечно. Мне нужно
проверить кое-какой инвентарь.
106
00:06:08,868 --> 00:06:11,996
Что ж, Сара, официальная новость.
Майк Херманн будет новым капитаном.
107
00:06:12,080 --> 00:06:13,581
Отлично. Он хороший человек.
108
00:06:14,248 --> 00:06:18,044
А ты будешь новым лейтенантом.
Естественно, только, если захочешь.
109
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
- Так вам больно, сэр?
- Да.
110
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
А так?
111
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
Да! Удовольствие получаешь?
112
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Как и всегда от своей работы.
Сейчас я вас переверну.
113
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
- Будет больно?
- Весьма.
114
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Помните: что нас
не убивает, то делает нас сильнее.
115
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
- А если я не хочу быть сильнее?
- Вы мне поможете?
116
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
Что нужно делать?
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
- Перевернем его. Вы берете за ноги.
- Хорошо.
118
00:06:48,407 --> 00:06:50,618
Сладкий джем, персики и крем!
119
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
Я бы сказал иначе, но тут твоя бабушка.
120
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
Я и не такое слыхала.
121
00:06:55,206 --> 00:06:58,751
- У вас защемление в спине, сэр.
- Это я и так знаю.
122
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
То есть это уже случалось?
123
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
Последние пару лет — нет.
Я думал, все уже в прошлом.
124
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
Это хроническое заболевание.
Ему скоро должно стать легче.
125
00:07:06,300 --> 00:07:09,053
Позвони в частную скорую.
Пусть перевезут меня в мой дом.
126
00:07:09,137 --> 00:07:13,933
Не глупите. Приподнимания
и толчки не пойдут вам на пользу.
127
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
Останетесь на этом диване,
пока вы сами не сможете встать.
128
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
- Бабуля…
- Я не хочу никому мешать.
129
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Он правда не хочет.
130
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
Не глупи.
131
00:07:22,525 --> 00:07:26,279
Человек болен.
И мы поможем вам вылечиться.
132
00:07:26,362 --> 00:07:29,282
Мы позаботимся о вас. Я прослежу.
133
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
Возьмите маффин.
134
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Нет, я не могу.
135
00:07:38,541 --> 00:07:42,170
- Очень вкусный маффин.
- И у нас есть еще.
136
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
Думаю, я могу остаться ненадолго.
137
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Мандрейк, мне нужны
мой компьютер и мой рабочий телефон.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
- Я позвоню в Лиссабон отсюда.
- Да, сэр.
139
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
Ладно.
140
00:07:51,804 --> 00:07:55,475
Мандрейк? Расскажите мне,
как долго обычно длится этот спазм?
141
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
Трудно сказать.
142
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
В прошлый раз в Браззавиле
он продолжался всего пару часов.
143
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
- Но в Загребе…
- Так плохо?
144
00:08:02,231 --> 00:08:04,734
Скажем так: нам
больше не рады в Хорватии.
145
00:08:18,164 --> 00:08:18,998
У тебя все хорошо?
146
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
Все хорошо.
147
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
Просто что-то ты тихая.
148
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
Шеф Ли предложил мне стать лейтенантом.
149
00:08:33,596 --> 00:08:36,599
Что? Почему ты мне не сказала?
150
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
Была слишком шокирована.
151
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
Обещала подумать.
Надо ответить на следующей неделе.
152
00:08:42,563 --> 00:08:45,441
- Это здорово. Думаю, это прекрасно.
- Правда?
153
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
Хочу ли я такого быстрого повышения?
154
00:08:47,944 --> 00:08:50,655
Хочу ли я быть руководителем?
Я ненавижу руководителей.
155
00:08:50,738 --> 00:08:52,657
Всех, кроме себя самой.
156
00:08:53,449 --> 00:08:56,536
И это больше денег,
которые нам пригодятся.
157
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
Да, денег больше.
158
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
Первый шаг, чтобы самой стать шефом,
159
00:09:01,249 --> 00:09:05,336
чего ты всегда хотела.
Расскажешь всем, что надо делать.
160
00:09:06,045 --> 00:09:08,381
Мне нравится
говорить людям, что делать.
161
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
Тогда в чем проблема?
162
00:09:11,551 --> 00:09:15,513
Просто я еще не готова
прекратить свои пробежки.
163
00:09:16,597 --> 00:09:17,640
Я буду по ним скучать.
164
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
По скорости, понимаешь?
165
00:09:20,351 --> 00:09:21,852
Да, понимаю.
166
00:09:22,979 --> 00:09:26,816
И как только я забеременею, все равно
придется отказаться от этого повышения…
167
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
- А ты забеременеешь?
- А нет?
168
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
Д-р Армстронг сказала быть осторожной.
169
00:09:34,824 --> 00:09:38,327
Ты не уверена, что хочешь
получить должность лейтенанта,
170
00:09:38,411 --> 00:09:42,582
или ты хочешь
подождать, получится ли с детьми?
171
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Я сама не знаю.
172
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
Не понимаю,
почему нам нельзя завести собаку.
173
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
Я этого не говорила.
174
00:09:57,680 --> 00:09:59,849
- Так нам можно собаку?
- Ну, я…
175
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
- Видела, что они там сделали?
- Видела и впечатлена.
176
00:10:05,187 --> 00:10:06,480
Мы можем поговорить об этом.
177
00:10:07,690 --> 00:10:11,152
- Можно мне еще цыпленка, пожалуйста?
- Сейчас принесу.
178
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
- Я отнесу.
- Хорошо.
179
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
Как самочувствие?
180
00:10:19,910 --> 00:10:23,289
Неплохо, если не двигаться.
Видела фотографии с раскопок?
181
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Восхитительный корабль. Видишь?
182
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
Да. Смитсоновский институт в восторге.
183
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Его нашли благодаря нам.
Почти оправдал наши усилия.
184
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Почти.
185
00:10:33,090 --> 00:10:36,969
Неловкая ситуация? Я заехал,
вышел из проекта и потом застрял тут.
186
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
Да, ситуация неловкая.
187
00:10:41,515 --> 00:10:44,185
Так откуда эта травма спины?
188
00:10:44,268 --> 00:10:46,312
Первоначально? Небольшой инцидент.
189
00:10:46,395 --> 00:10:47,813
Серьезный?
190
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
Пережил.
191
00:10:49,815 --> 00:10:50,650
Вкусный цыпленок.
192
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
- Скажи бабушке.
- Вкусный цыпленок, м-с О'Брайен.
193
00:10:53,611 --> 00:10:56,322
Ой, Эван. Теперь я уверена.
194
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
Мило сказано с вашей стороны.
195
00:10:58,866 --> 00:11:02,703
А на десерт у нас черничный пирог.
196
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Спасибо, это очень мило.
197
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
Но мне пора ехать.
198
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
- Или не пора.
- Вы останетесь здесь.
199
00:11:11,671 --> 00:11:15,341
Я принесу одеяла
и подготовлю для вас диван.
200
00:11:20,179 --> 00:11:22,139
- Неудобно.
- Неудобно.
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
МАГАЗИН КРАУФОРДА
202
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
- Спасибо за помощь, Кевин.
- Шутишь?
203
00:11:38,864 --> 00:11:42,201
Помочь младшему брату
и помахать кувалдой. Беспроигрышно.
204
00:11:42,284 --> 00:11:45,413
Привет. Помощь нужна?
У меня есть свободная пара рук.
205
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
Вот эти руки.
206
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
- Чем больше, тем лучше. Спасибо, Люк.
- Без проблем.
207
00:11:50,668 --> 00:11:52,420
- Красивое место.
- Спасибо.
208
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Похоже на офис юриста?
209
00:11:54,588 --> 00:11:55,548
Да. Почему нет?
210
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
С чего начнем?
211
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
- Бери этот гвоздедер.
- Хорошо.
212
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
Сказал, как настоящий юрист.
213
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
А я что могу сделать?
214
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
Надень защитные очки и отойди.
215
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
Хорошо.
216
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
Кевин, это ты так что-то переживаешь?
217
00:12:17,736 --> 00:12:19,697
Что? Нет.
218
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
- Возможно.
- Поговорим?
219
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Ведь если это так,
мне есть что сказать.
220
00:12:25,661 --> 00:12:28,622
Нет, думаю,
я лучше что-нибудь разломаю.
221
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
Тогда вперед.
222
00:12:32,001 --> 00:12:32,835
Эй!
223
00:12:37,381 --> 00:12:39,717
Так ты будешь частным адвокатом?
224
00:12:39,800 --> 00:12:42,511
Похоже на то.
Дай угадаю. Ты ненавидишь юристов?
225
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
- Почему ты так решил?
- Все ненавидят юристов.
226
00:12:46,182 --> 00:12:48,809
Кроме других юристов?
227
00:12:48,893 --> 00:12:50,644
Нет, мы тоже их ненавидим.
228
00:12:57,443 --> 00:12:59,361
Можно тебя кое о чем спросить?
229
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
Как друг у друга.
230
00:13:02,615 --> 00:13:05,201
Конечно.
Но этим другом друга будешь ты?
231
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Да.
232
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
Твой отец и Кевин
были со мной очень добры,
233
00:13:10,331 --> 00:13:12,166
дав мне работу в «Мосте»…
234
00:13:12,750 --> 00:13:14,627
Хотя они это знают.
235
00:13:16,378 --> 00:13:17,379
Я отбывал срок.
236
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Да.
237
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
Ладно. Они об этом знают,
а Бри ты об этом говорил?
238
00:13:23,427 --> 00:13:27,306
Скажу ей на выходных.
Просто жду удобного момента.
239
00:13:27,389 --> 00:13:32,311
Люди не всегда
хорошо реагируют на такие новости.
240
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Думаю, воспримет нормально.
Только скажи ей, ладно?
241
00:13:35,606 --> 00:13:37,191
Да, скажу.
242
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
Тогда ладно.
243
00:13:39,568 --> 00:13:42,196
- Ты хороший брат.
- Она хорошая сестра.
244
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
- Что ты меня хотел спросить?
- Да ерунда. Я…
245
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
Нет, ты мне помогаешь,
и получишь бесплатный совет юриста.
246
00:13:49,828 --> 00:13:50,663
Ладно.
247
00:13:52,456 --> 00:13:56,544
Мой офицер по УДО сильно на меня давит.
248
00:13:57,211 --> 00:14:00,673
Я слушаюсь,
делаю все, что он от меня требует,
249
00:14:00,756 --> 00:14:04,969
но что бы я ни делал, он просто…
Похоже, он просто под меня копает.
250
00:14:05,761 --> 00:14:11,517
Можно мне как-то
сменить его на другого офицера?
251
00:14:11,600 --> 00:14:14,895
Я не уверен,
но я с радостью выясню это для тебя.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
Спасибо. Я очень благодарен.
253
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
- Да.
- Хорошо.
254
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
Весьма неплохо.
255
00:14:27,867 --> 00:14:28,826
Спасибо.
256
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
Продолжай.
257
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
У нее есть талант.
258
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
На композицию, на цвета.
259
00:14:37,334 --> 00:14:38,460
Правда?
260
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
С этим нужно родиться.
261
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
И ты с этим родился.
262
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
Это мое проклятье.
263
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Почему ты бросил рисовать?
264
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Я все нарисовал. Мне надоело.
265
00:14:52,558 --> 00:14:53,559
Для нее это в новинку.
266
00:14:55,352 --> 00:14:57,855
Так ты поэтому пришел?
267
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
А зачем еще?
268
00:15:00,149 --> 00:15:04,945
Уж не для того, чтобы твоя невестка
уговаривала меня на выставку картин.
269
00:15:05,654 --> 00:15:11,577
Нет, я подумала,
что, может, ради маффинов.
270
00:15:13,871 --> 00:15:15,414
Ты печешь вкусные маффины.
271
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Угощайся.
272
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
Кэрри неплохо рисует, правда?
273
00:15:22,922 --> 00:15:26,425
Да. Бабушка говорит, что у нее талант.
274
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Как думаешь, у меня он есть?
275
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
Талант? Конечно, есть.
276
00:15:31,055 --> 00:15:31,889
Я не уверена.
277
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
Дорогая, ты просто еще его не открыла.
278
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Нужно искать. Никто из нас
не открыл свой талант сразу.
279
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
Но что вы все нашли?
280
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Каждый свое.
281
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
У Кэрри это рисование.
282
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
У тети Бри талант писателя.
283
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Мне легко с цифрами.
284
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Ты найдешь свое. Поверь.
285
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
А какой у него талант?
286
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
У него?
287
00:15:57,206 --> 00:16:01,752
Его талант в том,
что он никогда не перестает думать.
288
00:16:03,671 --> 00:16:06,215
ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
МАГАЗИН КРАУФОРДА
289
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
Ты уверен, что тебе нечего сказать?
290
00:16:11,804 --> 00:16:15,557
- Ладно, возможно, есть кое-что.
- Хорошо. Говори.
291
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
Саре предложили повышение.
292
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
До лейтенанта.
293
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
Вроде как отличная новость.
294
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Думаешь? Но она не уверена,
что хочет принять предложение.
295
00:16:25,901 --> 00:16:28,112
Почему?
296
00:16:28,862 --> 00:16:33,117
Говорит, не готова отказаться
от пробежек, и я ее понимаю.
297
00:16:34,827 --> 00:16:36,286
Но она думает…
298
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
может, отложить
и попробовать родить ребенка?
299
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
Но это ничего, потому что…
300
00:16:48,340 --> 00:16:49,925
у нас есть время, понимаешь?
301
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
У нас всегда было общее мнение,
302
00:16:54,346 --> 00:16:56,974
а сейчас я начинаю
опасаться, что это не так.
303
00:16:59,309 --> 00:17:01,437
Я не эксперт по семейным отношениям,
304
00:17:01,520 --> 00:17:06,025
но разве семья
это не искусство иметь разные мнения,
305
00:17:06,108 --> 00:17:08,318
оставаясь единым целым?
306
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
Ты права.
307
00:17:14,283 --> 00:17:15,909
- Ты очень умная.
- Ну…
308
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
- Тебе стоит стать писательницей.
- Попробую.
309
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
Просто поговори с ней.
310
00:17:23,959 --> 00:17:25,085
Да, поговорю.
311
00:17:25,669 --> 00:17:28,255
Спасибо. О чем ты хотела поговорить?
312
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
О прошлых выходных.
313
00:17:33,635 --> 00:17:35,679
Ты о жонглировании
двумя парнями на свадьбе?
314
00:17:35,763 --> 00:17:38,432
- Это было круто.
- Нет, я не такая.
315
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Так выбери одного.
316
00:17:40,934 --> 00:17:41,769
Да.
317
00:17:44,313 --> 00:17:46,607
Я должна отказать Джерри Траску.
318
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
На его месте,
как бы ты хотел, чтобы тебе отказали?
319
00:17:51,987 --> 00:17:55,491
Переходи сразу к делу.
Сорви пластырь. Другого пути нет.
320
00:17:55,574 --> 00:17:58,911
Подозревала, что ты
так скажешь. Я не хочу быть плохой.
321
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
Поверь мне. Лучше так.
322
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
Пусть продолжит свою жизнь.
Пусть поймет, в какой он ситуации.
323
00:18:05,959 --> 00:18:07,544
Да. Ты прав.
324
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
Так мне и следует сделать.
325
00:18:12,674 --> 00:18:16,762
Неплохо, Клаус, но тактика
попадания в «Рекомендации» неясна.
326
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
Сделай так, чтобы при его отображении
пользователи получали подобный контент.
327
00:18:21,767 --> 00:18:24,937
Так оно привлечет
больше внимания в реальном времени.
328
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Хорошо.
329
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
- М-р Кинкейд?
- Зови меня Эван.
330
00:18:30,150 --> 00:18:33,654
- Вы постоянно думаете?
- Так и есть.
331
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
Но когда я смотрю такие видео,
мама говорит, что я теряю время.
332
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
Ну, это только ее мнение.
333
00:18:38,700 --> 00:18:41,954
Думаю, это способ
расслабиться. Для меня это работа.
334
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
- Правда?
- Я владелец этого сайта.
335
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
- Правда?
- Купил в прошлом году.
336
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
- Это так круто.
- И я так думаю.
337
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
- Тебе нравятся компьютеры?
- Видеоигры.
338
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
- А думала создать игру?
- А вы умеете?
339
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Конечно. Вот.
340
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Дай тебе покажу.
341
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Это же Бри О'Брайен,
знаменитая писательница.
342
00:19:08,230 --> 00:19:09,148
Привет, Джерри.
343
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
Дело плохо.
344
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
Джерри, знаю,
я пригласила тебя на свадьбу.
345
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
И я чудесно провел время.
346
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
Я тоже. Просто…
347
00:19:23,120 --> 00:19:26,290
Просто хотела убедиться,
что мы понимаем друг друга.
348
00:19:28,125 --> 00:19:30,210
Я сомневаюсь, но продолжай.
349
00:19:31,170 --> 00:19:35,632
Я не думаю, что чувствую к тебе
то же, что ты чувствуешь ко мне.
350
00:19:37,926 --> 00:19:40,470
И мы работаем вместе. Просто…
351
00:19:41,096 --> 00:19:44,600
Лучше выяснить все сейчас,
чтобы ситуация не стала странной.
352
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
Я все хорошо понял.
Можешь больше ничего не говорить.
353
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
- Правда?
- Да.
354
00:19:51,064 --> 00:19:54,776
Своевременность это главное.
И сейчас неподходящий момент.
355
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Поэтому вернемся
к деловым отношениям. Согласна?
356
00:20:02,075 --> 00:20:05,871
- Абсолютно. Благодарю.
- Не нужно меня благодарить.
357
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
Ладно.
358
00:20:08,165 --> 00:20:10,709
Ладно. Удачи тебе на занятиях.
359
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
Большое спасибо.
360
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
- Да.
- Хорошо.
361
00:20:13,086 --> 00:20:14,129
- Пока.
- Увидимся.
362
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Как у вас с Джеем?
363
00:20:25,849 --> 00:20:27,267
Все хорошо. Он мне нравится.
364
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
Но?
365
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
Но ничего нет. Он милый и внимательный.
366
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Но ты не готова к решительному шагу.
367
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
Что? Ты о чем? О каком шаге?
368
00:20:39,988 --> 00:20:42,491
Ты знаешь о каком.
369
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
Вы встречаетесь?
Но вы... Вы парень и девушка?
370
00:20:47,037 --> 00:20:48,830
Мы можем сменить тему?
371
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Что думает Джей о том, где ночует Эван?
372
00:20:52,668 --> 00:20:56,546
Эван не ночует.
Он отлеживается с больной спиной.
373
00:20:56,630 --> 00:20:57,464
У тебя дома.
374
00:20:58,757 --> 00:21:03,136
Я не говорила Джею. Он решил,
что у Эвана есть что-то ко мне.
375
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
Что я ему нравлюсь.
376
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
А что в этом странного?
377
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
Поверь, я не нравлюсь Эвану Кинкейду.
378
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
А тебе нравится Эван?
379
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
Хорошо. Я меняю тему.
380
00:21:13,563 --> 00:21:14,606
Как тебе замужем?
381
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
Идеально.
382
00:21:17,943 --> 00:21:19,903
Почему ты гуляешь с сестрой,
383
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
а не идешь под ручку со своим мужем?
384
00:21:22,572 --> 00:21:25,284
Ладно, я должна
тебе кое-что рассказать.
385
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
Но это не проблема.
386
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Знаешь, как в кино
все всегда кончается свадьбой?
387
00:21:31,164 --> 00:21:33,625
Играют свадьбу — и счастливый конец.
388
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
А что после свадьбы?
389
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
Что будет, если окажется,
что с тобой невозможно спать?
390
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
- Ты о чем?
- Муж сказал, что я ударила его во сне.
391
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
- Так ты не изменилась?
- Я так делала?
392
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
В детстве, когда мы ездили
в путешествия и спали в одном номере.
393
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
Представь себе ночь с кенгуру.
394
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Представляю.
395
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Но это было после того, как мама ушла,
396
00:21:56,898 --> 00:22:00,610
и ты была немного нервной.
397
00:22:00,694 --> 00:22:03,030
Ясно, но о чем
мне переживать сейчас?
398
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
Я не врач.
399
00:22:05,324 --> 00:22:08,493
Ты лучше врача, ты моя старшая сестра.
400
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
Между ними что-то есть.
401
00:22:16,168 --> 00:22:17,336
Он не похож на ее парней.
402
00:22:17,419 --> 00:22:18,670
Не похож.
403
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
Да, Эван, я этим займусь.
404
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
Это чудесно. Эбби, взгляни сюда.
405
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
Они думают,
что корабль выглядел вот так.
406
00:22:33,351 --> 00:22:34,603
Судя по полученным данным.
407
00:22:34,686 --> 00:22:37,731
Представляешь себе,
как этот корабль плывет через океан?
408
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
- Там было бы много людей.
- И не говори.
409
00:22:39,858 --> 00:22:43,236
Я составил соглашение
о завершении нашего сотрудничества.
410
00:22:43,320 --> 00:22:47,741
Тут все честно. Более чем честно.
Мандрейк, можешь ей прочитать?
411
00:22:48,658 --> 00:22:50,202
Я сама прочитаю.
412
00:22:50,285 --> 00:22:53,163
Правда? Я всегда
что-то упускаю, когда сам читаю.
413
00:22:53,246 --> 00:22:56,249
- Мне удобнее слушать.
- Ладно. Кейтлин,
414
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
не хочешь поиграть в своей комнате?
415
00:22:58,043 --> 00:23:00,462
Она не играет,
а разрабатывает видеоигру.
416
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Дашь посмотреть?
417
00:23:05,092 --> 00:23:08,428
Мне удалось сбросить валун
с холма и раздавить тролля.
418
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
Хорошо. Ненавижу троллей.
Очень даже неплохо, Кейтлин.
419
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
Продолжай.
420
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
Но вы уезжаете.
421
00:23:14,392 --> 00:23:18,730
- Как я покажу вам, когда закончу?
- Оставлю тебе адрес электронной почты.
422
00:23:18,814 --> 00:23:21,441
- Только не давай его твоей матери.
- Ладно.
423
00:23:24,194 --> 00:23:25,445
Ты полон сюрпризов.
424
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
Я умею ладить с детьми. Мандрейк
говорит потому, что я молод душой.
425
00:23:28,740 --> 00:23:30,867
Я сказал, что вы впали в детство, сэр.
426
00:23:30,951 --> 00:23:32,452
Это то же самое.
427
00:23:33,703 --> 00:23:37,541
Уже почти шесть.
Простите, мне нужно принять звонок.
428
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
Мандрейк.
429
00:23:41,336 --> 00:23:45,423
Я даже не знаю,
Мандрейк это ваше имя или фамилия?
430
00:23:45,507 --> 00:23:46,466
Ни то, ни другое.
431
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
- Вас не зовут Мандрейком?
- Нет.
432
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Ему так нравится меня звать.
433
00:23:50,554 --> 00:23:52,681
Ему, наверное, трудно с самим собой.
434
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
Вы даже не представляете, мэм.
435
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
- Не называйте меня мэм. Просто Эбби.
- Хорошо, Эбби.
436
00:23:59,479 --> 00:24:02,816
Он правда не читает?
Он настолько ленивый?
437
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
Не ленивый, Эбби.
Какой угодно, но не ленивый.
438
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
- Не говори, что он не умеет читать.
- Не то, чтобы не умел.
439
00:24:08,446 --> 00:24:09,489
Он этого не стесняется.
440
00:24:09,573 --> 00:24:12,200
В детстве Эван страдал дислексией.
441
00:24:12,284 --> 00:24:15,912
Болезнь не диагностировали,
его считали ленивым и немотивированным.
442
00:24:16,621 --> 00:24:18,915
Одна из причин,
почему он не пошел в университет.
443
00:24:18,999 --> 00:24:22,794
Он преодолел эти проблемы, но чтение
не назвать его любимым занятием.
444
00:24:23,962 --> 00:24:25,088
Я даже не представляла.
445
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Он ведь всего добился сам?
446
00:24:28,133 --> 00:24:32,095
Абсолютно. В него никто не верил,
поэтому Эвану пришлось поверить в себя.
447
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
- А вы давно с ним вместе?
- Достаточно давно.
448
00:24:35,056 --> 00:24:38,101
Как он повредил спину?
Он сказал, что это было инцидент.
449
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
Он никогда мне не рассказывал.
Возможно, когда-нибудь расскажет вам.
450
00:24:50,822 --> 00:24:54,034
И дракон
спасает принцессу от злого принца.
451
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
- Ты учишься.
- Добрый день.
452
00:24:56,119 --> 00:24:58,788
Я принес информацию
о негласном аукционе
453
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
родительского комитета, с которым
вы неосторожно обещали помочь.
454
00:25:02,959 --> 00:25:06,671
Ты поймал меня в момент слабости
и подпоил горячим шоколадом в кафе.
455
00:25:06,755 --> 00:25:09,549
Я дьявольски хитер. Привет, Кейтлин.
456
00:25:09,633 --> 00:25:12,010
Здравствуйте, м-р Росс.
А какой у вас талант?
457
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
Ее интересует эта тема.
458
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
Да.
459
00:25:16,514 --> 00:25:17,390
Как и всех нас.
460
00:25:19,226 --> 00:25:21,394
Я никогда не думал об этом.
461
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
Мой талант?
462
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
Думаю, это дар преподавателя.
463
00:25:25,440 --> 00:25:28,318
И музыка. Я немного играю на гитаре.
464
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Почему я об этом не знала?
465
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
Ты не спрашивала.
466
00:25:31,154 --> 00:25:33,073
- У меня есть гитара.
- Ты играешь?
467
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Я взяла пару уроков,
но мне показалось слишком сложно.
468
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
Я бы с радостью научил тебя.
469
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
- Можно, мама?
- Конечно.
470
00:25:40,538 --> 00:25:42,457
Хорошо. Жду с нетерпением.
471
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
- Напиши мне на днях.
- Напишу.
472
00:25:45,669 --> 00:25:46,753
Хорошо.
473
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
Мама, тебе нравится Джей?
474
00:25:51,132 --> 00:25:52,550
Конечно, нравится.
475
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
По-настоящему нравится?
476
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Вы такие темы обсуждаете с подружками?
477
00:25:56,596 --> 00:25:58,765
Да, но они мне отвечают.
478
00:26:01,101 --> 00:26:02,018
Девочки.
479
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
Мне нужно ваше мнение.
480
00:26:05,063 --> 00:26:09,150
Скажите честно, какой шарф?
Красно-белый или бежевый?
481
00:26:09,859 --> 00:26:11,027
Красно-белый.
482
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
- Ладно.
- А что?
483
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Просто спрашиваю.
484
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
- Ты хорошо выглядишь.
- О, благодарю.
485
00:26:18,618 --> 00:26:21,079
- У бабушки...
- Свидание?
486
00:26:24,249 --> 00:26:26,918
Элейн была прекрасной женщиной.
487
00:26:27,627 --> 00:26:28,586
Моей музой.
488
00:26:28,670 --> 00:26:33,174
Не знаю, то ли она меня вдохновляла,
то ли я рисовал, чтобы впечатлить ее.
489
00:26:34,926 --> 00:26:36,344
Тут все изменилось, правда?
490
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
Ну…
491
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
не очень сильно.
492
00:26:39,931 --> 00:26:41,641
Я даже не знаю, что я ем.
493
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
Это называется шаурма.
494
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
Даже выговорить трудно.
495
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Тебе нравится?
496
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
- Вкусно.
- Тогда выучи название.
497
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Возможно.
498
00:26:52,610 --> 00:26:56,156
А что случилось с китайским
рестораном, который был вон там?
499
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
Он назывался «Гарден Вью».
500
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Лучшие спринг-роллы в городе.
Управляла там всем Дайана Янг.
501
00:27:02,454 --> 00:27:03,705
И что с ней случилось?
502
00:27:03,788 --> 00:27:08,251
- Умерла много лет назад.
- Обычное дело.
503
00:27:08,335 --> 00:27:10,045
Так устроен этот мир.
504
00:27:10,795 --> 00:27:15,050
Мы живем и умираем,
и лучше успеть как можно больше.
505
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
Это твой муж Чарльз
построил этот фонтан?
506
00:27:18,803 --> 00:27:20,221
Действительно, это он.
507
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
На самом деле…
508
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
он построил его дважды.
509
00:27:25,935 --> 00:27:30,231
В первый раз он ему не понравился,
поэтому однажды ночью он его разрушил
510
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
и начал сначала.
511
00:27:32,692 --> 00:27:34,652
Кроме него,
всем остальным фонтан нравился.
512
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Но он был таким.
513
00:27:48,541 --> 00:27:51,086
ГОСТИНИЦА «ИГЛ ПОЙНТ»
514
00:27:56,299 --> 00:27:58,259
- Тебе холодно, дорогая?
- Нет.
515
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
Тогда зачем носки?
516
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
Носки?
517
00:28:02,472 --> 00:28:04,891
Чтобы напомнить мне о ногах.
518
00:28:05,975 --> 00:28:08,061
Чтобы я не брыкалась ночью.
519
00:28:08,686 --> 00:28:09,521
Джесс…
520
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
Обещаю, я не буду занимать всю кровать.
521
00:28:13,441 --> 00:28:17,028
Извини, что я рассказал.
Я не хотел тебя обидеть.
522
00:28:17,112 --> 00:28:21,074
- Это было даже забавно.
- Забавно? Эбби назвала меня кенгуру.
523
00:28:21,991 --> 00:28:25,578
Да, но ты очень красивый кенгуру.
524
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Моя кенгурушка.
525
00:28:27,414 --> 00:28:30,166
Это не смешно. А если наш брак обречен?
526
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
Наш брак не обречен.
Я научусь увертываться.
527
00:28:32,961 --> 00:28:36,714
Я серьезно. Может я брыкаюсь
по ночам потому, что беспокоюсь.
528
00:28:36,798 --> 00:28:38,425
А о чем мне беспокоиться?
529
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Ну, я не знаю.
530
00:28:40,593 --> 00:28:42,429
То есть давай подумаем об этом.
531
00:28:44,931 --> 00:28:48,643
Мы владеем бизнесом, в котором
очень высокий показатель неудач.
532
00:28:48,727 --> 00:28:51,104
Ты полностью изменила свою жизнь.
533
00:28:51,771 --> 00:28:56,109
И пообещала связать свою жизнь
с другим человеком до самой смерти.
534
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
И, возможно, ты не хочешь детей
и не уверена, как я к этому отнесусь,
535
00:29:00,363 --> 00:29:03,324
и ты обнаружила,
что нужно поменять печку.
536
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
- А нужно?
- Да, нужно.
537
00:29:05,952 --> 00:29:07,412
Отлично!
538
00:29:07,495 --> 00:29:10,081
Я тоже беспокоюсь. Обо всем, но…
539
00:29:11,124 --> 00:29:13,960
Просто давай беспокоиться вместе.
540
00:29:15,420 --> 00:29:19,257
- Вот что такое брак.
- Когда пара беспокоится о жизни?
541
00:29:19,340 --> 00:29:20,925
Да, иногда.
542
00:29:21,009 --> 00:29:23,470
Так что ты думаешь насчет детей?
543
00:29:24,304 --> 00:29:26,639
Считаешь, что все из-за этого?
544
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
Или это, или у меня
синдром беспокойных ног.
545
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
Я не знаю, что именно.
546
00:29:32,145 --> 00:29:36,149
В любом случае, я люблю тебя…
547
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
и люблю твои ноги…
548
00:29:40,653 --> 00:29:43,573
и хочу, чтобы ты прожила
жизнь, которую ты хочешь прожить.
549
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Что ты решила
относительно должности лейтенанта?
550
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Я уже пять раз
меняла решение этим утром.
551
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Проблема в том,
что я решаю про разные вещи.
552
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
Сделать это, не сделать этого.
553
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
Все хорошо. У тебя есть время.
554
00:30:21,486 --> 00:30:24,572
- А если шеф захочет получить ответ?
- За завтраком с блинами.
555
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
Значит завтра. Что ж,
556
00:30:27,617 --> 00:30:30,662
что бы ты ни ответила,
это твоя карьера.
557
00:30:30,745 --> 00:30:32,288
И ты сама должна выбрать.
558
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
Сара, привет.
559
00:30:34,624 --> 00:30:36,960
- Шеф Ли хочет тебе кое-что сказать.
- Сейчас буду.
560
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
А если он захочет ответа сейчас?
561
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Тогда ты должна решить.
562
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
И в любом случае я буду с тобой.
563
00:31:13,621 --> 00:31:14,455
Так держать.
564
00:31:14,539 --> 00:31:16,541
Спасибо, но у меня болят пальцы.
565
00:31:16,624 --> 00:31:19,085
Правда? Тогда, может, водички?
566
00:31:19,168 --> 00:31:20,211
- Хочешь пить?
- Да.
567
00:31:20,295 --> 00:31:23,172
Так и сделаем.
Набег на холодильник, ладно?
568
00:31:23,256 --> 00:31:25,133
Что у вас есть? Что-то вкусное?
569
00:31:26,467 --> 00:31:28,678
У вас замечательно получилось.
570
00:31:28,761 --> 00:31:30,179
Джей хороший учитель.
571
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
Так и есть.
572
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
У нас есть лимонад?
573
00:31:33,141 --> 00:31:37,061
- Да. Пошли. Хотите брауни?
- Брауни с молоком?
574
00:31:37,812 --> 00:31:40,481
Я не пью молока.
У меня непереносимость лактозы.
575
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
А мне можно?
576
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
Одно молоко.
577
00:31:44,068 --> 00:31:45,695
А мне можно лимонаду?
578
00:31:46,237 --> 00:31:47,780
Я люблю лимонад.
579
00:31:49,866 --> 00:31:50,909
Джей.
580
00:31:51,451 --> 00:31:53,620
Это Эван Кинкейд.
581
00:31:53,703 --> 00:31:54,787
Правда?
582
00:31:55,455 --> 00:31:57,457
Эван повредил себе спину.
583
00:31:57,540 --> 00:31:58,917
Это Джей Росс.
584
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
Учитель музыки.
Я слышал, как вы играли.
585
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
Фантастика.
586
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
Извините, я бы встал, но не могу.
587
00:32:05,882 --> 00:32:08,801
Милая Эбби
позволила мне сюда вломиться.
588
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
- Правда мило.
- Не то, чтобы у меня был выбор.
589
00:32:12,889 --> 00:32:15,058
- Ваш лимонад.
- Спасибо, Кейтлин.
590
00:32:19,437 --> 00:32:22,065
Люблю соломинки.
Напоминают мне про детство.
591
00:32:22,148 --> 00:32:24,359
- Джей, а вы их помните?
- Да, я помню.
592
00:32:24,442 --> 00:32:27,654
Я думал о том, чтобы научиться
играть на гитаре. Научите меня?
593
00:32:27,737 --> 00:32:30,698
- Вообще-то, я этим не занимаюсь.
- А чем занимаетесь?
594
00:32:31,115 --> 00:32:34,202
- Я учитель в школе.
- Нет. Это же потрясающе.
595
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
- Да.
- Ладно, дадим Эвану отдохнуть.
596
00:32:38,373 --> 00:32:40,291
- Приятно познакомиться.
- Да, взаимно.
597
00:32:43,586 --> 00:32:46,422
- Любопытный парень.
- Да, можно и так сказать.
598
00:32:46,506 --> 00:32:48,758
Он болеет, но любит внимание.
599
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
Разве миллиардеру мало внимания?
600
00:32:52,387 --> 00:32:53,930
Миллиардер, но…
601
00:32:55,431 --> 00:32:58,810
в нем есть больше,
чем видно на первый взгляд.
602
00:32:58,893 --> 00:33:01,604
Например, у него никогда не было семьи.
603
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
Бедняга.
604
00:33:03,940 --> 00:33:07,860
Неужели мне правда жаль
всемирно известного магната?
605
00:33:07,944 --> 00:33:10,530
Нет, не жаль. Вовсе нет. Нет.
606
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
Может сыграешь?
Никогда не слышала, как ты играешь.
607
00:33:14,033 --> 00:33:15,243
Да, конечно.
608
00:33:56,367 --> 00:33:59,162
Класс, Джей. Это было чудесно.
609
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
Я даже не представляла.
610
00:34:00,747 --> 00:34:04,417
Во мне есть кое-что,
чего не видно на первый взгляд.
611
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
О'Брайен,
можешь помочь мне с этой вывеской?
612
00:34:15,470 --> 00:34:18,264
Разумеется, как раз
работа для скорой помощи.
613
00:34:20,516 --> 00:34:21,642
Одну минутку.
614
00:34:22,226 --> 00:34:24,896
Эй, О'Брайен.
У нас вызов. Приоритет два.
615
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Возможно, протокол 19 на Маркет-стрит.
616
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Ясно. Извини, попроси
кого-то другого. Долг зовет.
617
00:34:33,279 --> 00:34:34,614
Нужна помощь?
618
00:34:34,697 --> 00:34:37,075
Да, подержишь,
пока я залезу и прикреплю вывеску?
619
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
Подержи ты. Я залезу, это я умею.
620
00:34:40,161 --> 00:34:41,871
Как скажете, лейтенант.
621
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
Ты слышал об этом?
622
00:34:44,373 --> 00:34:48,294
Трудно хранить секреты
в пожарном депо. Так это правда?
623
00:34:49,587 --> 00:34:51,297
Решение еще не принято.
624
00:34:52,006 --> 00:34:54,383
ЕЖЕГОДНЫЙ ЗАВТРАК С БЛИНАМИ
625
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
- Спускайся, я передвину лестницу.
- Нет, я дотянусь.
626
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
Ты в порядке?
627
00:35:06,062 --> 00:35:06,979
Сара!
628
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
Я не понимаю, почему ты…
629
00:35:16,155 --> 00:35:18,908
Да, увидимся на выходных.
630
00:35:20,952 --> 00:35:22,161
Плохие новости?
631
00:35:22,912 --> 00:35:24,247
Это была Эрин Кинли.
632
00:35:24,330 --> 00:35:25,998
У нее галерея в Сохо.
633
00:35:26,082 --> 00:35:29,585
Она сказала, что Дрисколл заключил
с ней соглашение в середине 80-х годов,
634
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
сразу после смерти жены.
635
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
- Какое соглашение?
- Предоставил ей эксклюзивные права
636
00:35:34,465 --> 00:35:37,385
на все его работы навсегда.
637
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
У нее все права на его картины?
638
00:35:39,971 --> 00:35:43,641
Так она говорит.
И не разрешает мне их выставлять.
639
00:35:43,724 --> 00:35:45,643
Абсурд. Даже если у нее права,
640
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
то картины стали бы
дороже после выставки?
641
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
Да, возможно.
642
00:35:49,313 --> 00:35:53,025
Но она предпочитает
подождать, пока они вырастут в цене.
643
00:35:53,109 --> 00:35:56,279
- Что это значит?
- Цена резко растет
644
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
после смерти автора.
Она говорит, что ждать недолго.
645
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
Это жестко.
646
00:36:01,367 --> 00:36:03,452
С другой стороны,
она меня поблагодарила,
647
00:36:03,536 --> 00:36:05,371
за разговоры о выставке Дрисколла.
648
00:36:05,454 --> 00:36:09,208
Даже думает дать мне процент от продаж.
649
00:36:10,251 --> 00:36:13,171
- И что ты ответила?
- Что благодарна.
650
00:36:13,671 --> 00:36:16,883
А потом пояснила,
куда она может засунуть свой процент.
651
00:36:17,925 --> 00:36:19,594
Она приедет сюда на выходных.
652
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
Хочет взглянуть на «свои картины».
653
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
Что ты будешь делать?
654
00:36:23,681 --> 00:36:27,685
Думает напугать меня, вытащив
карточку «Нью-Йорк Арт Ворлд».
655
00:36:27,768 --> 00:36:30,605
Она не знает,
что у меня самой есть пара таких.
656
00:36:37,737 --> 00:36:39,906
Эван?
657
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
Это чудо. Я вылечился.
658
00:36:44,619 --> 00:36:46,996
Думаю, все дело
в черничном пироге Нелл.
659
00:36:47,079 --> 00:36:49,582
Отправил кусочек
в клинику Мэйо на анализ.
660
00:36:50,082 --> 00:36:52,084
Рада, что тебе лучше.
661
00:36:52,168 --> 00:36:55,630
Не знаю, как выразить
свою благодарность за гостеприимство.
662
00:36:55,713 --> 00:36:58,799
Это были лучшие дни в моей жизни.
663
00:36:58,883 --> 00:37:02,386
Куплю себе такой диван
и буду возить его с собой повсюду.
664
00:37:02,470 --> 00:37:04,263
Мой диван польщен.
665
00:37:04,764 --> 00:37:08,142
Есть под рукой соглашение?
О прекращении нашего сотрудничества?
666
00:37:08,226 --> 00:37:09,977
Есть. Оно прямо здесь.
667
00:37:10,686 --> 00:37:12,563
Хорошо. Ты подписала?
668
00:37:12,647 --> 00:37:15,441
Подписала.
И должна признать, это было щедро.
669
00:37:16,400 --> 00:37:17,235
Я тоже так думаю.
670
00:37:20,613 --> 00:37:21,656
Драматично, да?
671
00:37:21,739 --> 00:37:24,200
- Зачем это было?
- У меня было время подумать.
672
00:37:24,283 --> 00:37:28,955
Нужно чаще лежать
днями на диване. Прочищает голову.
673
00:37:29,455 --> 00:37:30,873
Видишь его?
674
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
Это не препятствие.
675
00:37:33,167 --> 00:37:36,128
Это возможность. Что с того,
что придется отложить строительство?
676
00:37:36,212 --> 00:37:38,839
Подумай о выгодах. Я все спланировал.
677
00:37:39,799 --> 00:37:42,843
Итак. Перемещаем отель
на следующее свободное место.
678
00:37:42,927 --> 00:37:44,679
Я купил его утром.
679
00:37:44,762 --> 00:37:47,431
А на старом месте
строим музей, где сохраним корабль
680
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
и найденные артефакты.
Получаем достопримечательность.
681
00:37:50,351 --> 00:37:51,269
Двойная выгода.
682
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
- Отличная идея.
- Правда?
683
00:37:53,521 --> 00:37:57,358
Придумал, глядя на вашу семью.
У вас постоянно что-то происходит.
684
00:37:57,441 --> 00:38:00,236
Свадьба, проблемы с бизнесом,
картины Меган,
685
00:38:00,319 --> 00:38:03,364
жизненный кризис Кейтлин,
Джей с его игрой на гитаре.
686
00:38:03,447 --> 00:38:06,492
Он в тебя влюблен.
Знаешь это? Нелл с ее свиданием,
687
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
которое, кстати, прошло очень хорошо.
688
00:38:08,911 --> 00:38:11,664
- Как ты все это узнал?
- Лежа на диване.
689
00:38:11,747 --> 00:38:13,499
А ты думала, я дремал и играл в игры?
690
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
- Было на то похоже.
- Я наблюдал. Я слушал.
691
00:38:16,669 --> 00:38:19,005
Я подумал, если О'Брайены это могут,
692
00:38:19,088 --> 00:38:22,008
то я могу построить отель,
который станет домом для корабля.
693
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
Что ж, рада что мы смогли помочь.
694
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Вещи в машине, самолет готов.
695
00:38:28,764 --> 00:38:30,975
Отмени самолет, езжай к дому
696
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
и распакуй вещи. Мы остаемся
на Чесапикских берегах. Увидимся.
697
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Спасибо, Эбби.
698
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Где Эван?
699
00:38:47,616 --> 00:38:50,202
Он ушел. Типа того.
700
00:38:50,286 --> 00:38:52,538
Долгая история.
701
00:38:52,621 --> 00:38:53,497
У меня есть время.
702
00:38:55,166 --> 00:38:57,960
Погоди. Привет, Кевин, что случилось?
703
00:38:59,503 --> 00:39:03,049
Мы сейчас будем. Сара.
Произошел несчастный случай.
704
00:39:06,177 --> 00:39:08,804
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
705
00:39:10,306 --> 00:39:13,559
- Кевин, как она?
- Еще ничего не известно.
706
00:39:13,642 --> 00:39:16,270
- С ней все будет хорошо.
- М-р О'Брайен?
707
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Да?
708
00:39:17,563 --> 00:39:20,649
- Ваша жена в порядке. Просит зайти.
- Спасибо.
709
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
- Какое облегчение.
- Да.
710
00:39:29,283 --> 00:39:30,326
Привет.
711
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
Привет.
712
00:39:32,578 --> 00:39:34,121
Мне так неловко.
713
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
- Неловко?
- Врач скоро зайдет.
714
00:39:41,045 --> 00:39:42,046
Я люблю тебя.
715
00:39:42,129 --> 00:39:45,883
Я тоже тебя люблю, но…
Не могу в это поверить.
716
00:39:46,717 --> 00:39:48,677
Я рискую жизнью на пожарах каждый день
717
00:39:48,761 --> 00:39:51,555
и упала с дурной лестницы,
прикрепляя идиотскую вывеску?
718
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
- С каждым может случиться.
- Случилось со мной.
719
00:39:54,725 --> 00:39:57,228
А должно было со мной.
Рамирес попросил меня первым.
720
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Но у тебя голова бы не закружилась,
ты бы не свалился.
721
00:40:03,067 --> 00:40:06,237
- Не понимаю, что случилось.
- Что ты делаешь?
722
00:40:06,987 --> 00:40:10,491
- Иду домой. Ненавижу больницы.
- Сара, ты не можешь уйти.
723
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
- Тебе сначала должны разрешить.
- Я сама могу выписаться.
724
00:40:14,161 --> 00:40:18,999
- Им нужно убедиться, что ты в порядке.
- Я знаю, что в порядке. Видишь? Норма.
725
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Иди сюда.
726
00:40:24,213 --> 00:40:25,589
Иди сюда. Присядь.
727
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Все хорошо.
728
00:40:30,761 --> 00:40:32,721
Боже, ненавижу больницы.
729
00:40:32,805 --> 00:40:36,517
И я. Ужасное место,
но приходится ходить сюда на работу.
730
00:40:37,226 --> 00:40:40,771
Сара О'Брайен, вы можете идти.
У вас крепкое здоровье.
731
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
Несколько ушибов, но без переломов.
732
00:40:43,357 --> 00:40:45,901
Будьте осторожнее
несколько следующих дней.
733
00:40:45,985 --> 00:40:49,530
- Не мне вам об этом говорить.
- У меня еще кружится голова.
734
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
Это естественно
по вашим анализам крови.
735
00:40:52,241 --> 00:40:55,161
Но после отдыха осложнений не будет.
736
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
На каком вы сроке?
737
00:40:59,957 --> 00:41:03,627
Судя по вашим лицам,
похоже, я сообщила вам новость.
738
00:41:04,253 --> 00:41:06,297
Поздравляю, вы беременны.
739
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
Перевод субтитров: Всеволод Иващенко
740
00:44:04,099 --> 00:44:07,186
- В следующей серии…
- У вас с ним что-то было?
741
00:44:07,269 --> 00:44:09,271
- Мы еще не говорили об этом.
- О чем?
742
00:44:09,355 --> 00:44:11,523
Что случилось, пока мы были порознь.
743
00:44:11,607 --> 00:44:14,652
- Мои слова никак не связаны с Люком.
- Ты знаешь, что он сидел?
744
00:44:14,735 --> 00:44:16,737
У нас с Эваном Кинкейдом ничего нет.
745
00:44:16,820 --> 00:44:19,281
- Это классический прием.
- Выманивание.
746
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
Выманивание?
747
00:44:20,449 --> 00:44:24,870
- Выманивает в романтическое место.
- Ты правда это сделал?
748
00:44:24,953 --> 00:44:26,205
- Да.
- Почему не сказал?
749
00:44:26,288 --> 00:44:28,999
Не хотел, чтобы ты смотрела
на меня так, как сейчас.
74771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.