All language subtitles for Chesapeake.Shores.S05E07.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Я готов. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,756 Мы обнаружили нос корабля. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,883 Придется прекратить работы, пока раскапываем. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Я ходила сегодня к Бауму. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Возможно, я не смогу забеременеть. - Все будет хорошо. 7 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Моя сестра выходит замуж. Я могу пригласить гостя, если ты захочешь. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 С большим уважением я объявляю вас мужем и женой. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Невеста может поцеловать жениха. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Действительно чудесное открытие, но корабль - это слишком плохо. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Вы выходите из проекта? Это окончательное решение? 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Боюсь, что да. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Доброе утро. - Доброе. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Как ты спала? 15 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Как младенец. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Никаких плохих снов? - Нет. 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 А ты как спал? 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Хорошо. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Просто хорошо? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Ну, ты немного брыкалась. 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Что? 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Да, во сне. Ты ударила меня ногой. 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - И… - Еще и? 24 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Стянула на себя все одеяла. 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Заняла всю кровать. - Правда? 26 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Но это случилось впервые. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 И если случится снова, то я научусь как-то с этим жить. 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 Ради тебя можно потерпеть. 29 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Эбби жаловалась на меня в детстве, а я считала, что она все выдумывает. 30 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Она говорила, что ей приходилось держаться за край матраца. 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 Нам с ней стоит поделиться впечатлениями. 32 00:01:22,707 --> 00:01:24,709 Это правда. Я занимаю всю кровать. 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Ну, ты хотя бы не храпишь. - Это пока я не простыла. 34 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Что ж, дамы, мы пережили свадьбу, и она была замечательной. 35 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Она была идеальной. Идеальной. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Кстати, Мик утром нормально добрался до аэропорта? 37 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Я только что получила сообщение. Он успел на свою пересадку в Канзас. 38 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Хорошо. У нас есть шанс получить проект в Уичито. 39 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Это нам пригодится, после того как Эван Кинкейд передумал строить отель. 40 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Знаешь, Меган, это правда удивительно, 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 ведь этот молодой человек Эван кажется таким милым. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Милый, но непредсказуемый. 43 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Легок на помине. 44 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Это про меня. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Надеюсь, не помешал. 46 00:03:18,656 --> 00:03:20,033 - Снова здраствуйте. - Привет. 47 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Бабушка, это Эван. Думаю, ты видела его вчера на свадьбе. 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Добро пожаловать в дом О'Брайенов. 49 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 Кофе хотите? 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Спасибо за предложение, но я ненадолго. 51 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Ладно. 52 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Тогда во время вашего короткого визита мы возьмем кофе и ненадолго выйдем. 53 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Прогуляемся на Игл Пойнт. 54 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Правда? - Прекрасно. 55 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Была рада встрече. - Взаимно рад. 56 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Пока. - Пока. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Чем могу помочь? 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Я хотел оставить подарок для Джесс и Дэвида. 59 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Как мило с вашей стороны. 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 В их гостинице я ощутил себя как дома, 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 поэтому решил купить им единорога. 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Он на дворе. Поверила! 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Я принес им подарочный сертификат. 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 На что? 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 На что они захотят. Путешествие в Грецию. На саму Грецию. 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Шучу. На самом деле, сейчас Греция довольно доступна. 67 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Не может быть! 68 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Что? 69 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Это ты? 70 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Чудесно. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Спасибо. 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Хорошо, чего вы хотите? 73 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Я хотел попрощаться лично, 74 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 и мне жаль, что с нашим проектом ничего не вышло. 75 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Мне тоже. 76 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Очевидно, юристы уладят финальные детали. 77 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Вы действительно это сделаете? Назад дороги нет? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Какая сегодня прекрасная погода. 79 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Это заденет не только нас. 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Многие люди потеряют работу. 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Я знаю. Было непросто принять это решение. 82 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Боже, это Мик в детстве? 83 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Он совершенно не изменился. 84 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Моя спина. 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - С вами все хорошо? - Нет, не трогай. Мышечный спазм. 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Он должен… должен пройти. 87 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Обычно проходит. 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - Кроме тех случаев… - Тех случаев? 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Когда не проходит. 90 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Хорошо. Дай мне. Кому позвонить? - Мандрейку. Он знает, что делать. 91 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Мандрейк. 92 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Ты знаешь много знаменитостей. - Сейчас они не помогут. 93 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Не хотел, чтобы ты меня видела таким. 94 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Каким? - Страдающим от боли. 95 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Человеком? - Называй как хочешь. 96 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Ладно. Вот. 97 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Мандрейк? Нужна твоя помощь. 98 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЧЕСАПИКСКИХ БЕРЕГОВ 99 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 ШЕФ 100 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Шеф приехал. - Вероятно, представит нового капитана. 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Как думаешь, кого назначат? 102 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Думаю, Криса Саттона из Девятого. А Майка сделают новым лейтенантом. 103 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Сара, я тебя искал. 104 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 О'Брайен, оставишь нас на минутку? 105 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Конечно. Мне нужно проверить кое-какой инвентарь. 106 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Что ж, Сара, официальная новость. Майк Херманн будет новым капитаном. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Отлично. Он хороший человек. 108 00:06:14,248 --> 00:06:18,044 А ты будешь новым лейтенантом. Естественно, только, если захочешь. 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Так вам больно, сэр? - Да. 110 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 А так? 111 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Да! Удовольствие получаешь? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Как и всегда от своей работы. Сейчас я вас переверну. 113 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Будет больно? - Весьма. 114 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Помните: что нас не убивает, то делает нас сильнее. 115 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - А если я не хочу быть сильнее? - Вы мне поможете? 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Что нужно делать? 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Перевернем его. Вы берете за ноги. - Хорошо. 118 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Сладкий джем, персики и крем! 119 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Я бы сказал иначе, но тут твоя бабушка. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Я и не такое слыхала. 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - У вас защемление в спине, сэр. - Это я и так знаю. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 То есть это уже случалось? 123 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Последние пару лет — нет. Я думал, все уже в прошлом. 124 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Это хроническое заболевание. Ему скоро должно стать легче. 125 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Позвони в частную скорую. Пусть перевезут меня в мой дом. 126 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Не глупите. Приподнимания и толчки не пойдут вам на пользу. 127 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Останетесь на этом диване, пока вы сами не сможете встать. 128 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Бабуля… - Я не хочу никому мешать. 129 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Он правда не хочет. 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Не глупи. 131 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Человек болен. И мы поможем вам вылечиться. 132 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Мы позаботимся о вас. Я прослежу. 133 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Возьмите маффин. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Нет, я не могу. 135 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Очень вкусный маффин. - И у нас есть еще. 136 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Думаю, я могу остаться ненадолго. 137 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Мандрейк, мне нужны мой компьютер и мой рабочий телефон. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Я позвоню в Лиссабон отсюда. - Да, сэр. 139 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Ладно. 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Мандрейк? Расскажите мне, как долго обычно длится этот спазм? 141 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Трудно сказать. 142 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 В прошлый раз в Браззавиле он продолжался всего пару часов. 143 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Но в Загребе… - Так плохо? 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Скажем так: нам больше не рады в Хорватии. 145 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 У тебя все хорошо? 146 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Все хорошо. 147 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Просто что-то ты тихая. 148 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Шеф Ли предложил мне стать лейтенантом. 149 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Что? Почему ты мне не сказала? 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 Была слишком шокирована. 151 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Обещала подумать. Надо ответить на следующей неделе. 152 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Это здорово. Думаю, это прекрасно. - Правда? 153 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Хочу ли я такого быстрого повышения? 154 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Хочу ли я быть руководителем? Я ненавижу руководителей. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Всех, кроме себя самой. 156 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 И это больше денег, которые нам пригодятся. 157 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Да, денег больше. 158 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Первый шаг, чтобы самой стать шефом, 159 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 чего ты всегда хотела. Расскажешь всем, что надо делать. 160 00:09:06,045 --> 00:09:08,381 Мне нравится говорить людям, что делать. 161 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Тогда в чем проблема? 162 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Просто я еще не готова прекратить свои пробежки. 163 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Я буду по ним скучать. 164 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 По скорости, понимаешь? 165 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Да, понимаю. 166 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 И как только я забеременею, все равно придется отказаться от этого повышения… 167 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - А ты забеременеешь? - А нет? 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Д-р Армстронг сказала быть осторожной. 169 00:09:34,824 --> 00:09:38,327 Ты не уверена, что хочешь получить должность лейтенанта, 170 00:09:38,411 --> 00:09:42,582 или ты хочешь подождать, получится ли с детьми? 171 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Я сама не знаю. 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Не понимаю, почему нам нельзя завести собаку. 173 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 Я этого не говорила. 174 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Так нам можно собаку? - Ну, я… 175 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Видела, что они там сделали? - Видела и впечатлена. 176 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Мы можем поговорить об этом. 177 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Можно мне еще цыпленка, пожалуйста? - Сейчас принесу. 178 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Я отнесу. - Хорошо. 179 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Как самочувствие? 180 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Неплохо, если не двигаться. Видела фотографии с раскопок? 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Восхитительный корабль. Видишь? 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Да. Смитсоновский институт в восторге. 183 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Его нашли благодаря нам. Почти оправдал наши усилия. 184 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Почти. 185 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Неловкая ситуация? Я заехал, вышел из проекта и потом застрял тут. 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Да, ситуация неловкая. 187 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Так откуда эта травма спины? 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Первоначально? Небольшой инцидент. 189 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Серьезный? 190 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Пережил. 191 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Вкусный цыпленок. 192 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - Скажи бабушке. - Вкусный цыпленок, м-с О'Брайен. 193 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Ой, Эван. Теперь я уверена. 194 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Мило сказано с вашей стороны. 195 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 А на десерт у нас черничный пирог. 196 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Спасибо, это очень мило. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Но мне пора ехать. 198 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Или не пора. - Вы останетесь здесь. 199 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Я принесу одеяла и подготовлю для вас диван. 200 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Неудобно. - Неудобно. 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ МАГАЗИН КРАУФОРДА 202 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Спасибо за помощь, Кевин. - Шутишь? 203 00:11:38,864 --> 00:11:42,201 Помочь младшему брату и помахать кувалдой. Беспроигрышно. 204 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Привет. Помощь нужна? У меня есть свободная пара рук. 205 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Вот эти руки. 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Чем больше, тем лучше. Спасибо, Люк. - Без проблем. 207 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Красивое место. - Спасибо. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Похоже на офис юриста? 209 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Да. Почему нет? 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 С чего начнем? 211 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Бери этот гвоздедер. - Хорошо. 212 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Сказал, как настоящий юрист. 213 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 А я что могу сделать? 214 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Надень защитные очки и отойди. 215 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Хорошо. 216 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Кевин, это ты так что-то переживаешь? 217 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Что? Нет. 218 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Возможно. - Поговорим? 219 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Ведь если это так, мне есть что сказать. 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Нет, думаю, я лучше что-нибудь разломаю. 221 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Тогда вперед. 222 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Эй! 223 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Так ты будешь частным адвокатом? 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Похоже на то. Дай угадаю. Ты ненавидишь юристов? 225 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Почему ты так решил? - Все ненавидят юристов. 226 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Кроме других юристов? 227 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Нет, мы тоже их ненавидим. 228 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Можно тебя кое о чем спросить? 229 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Как друг у друга. 230 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Конечно. Но этим другом друга будешь ты? 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Да. 232 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Твой отец и Кевин были со мной очень добры, 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 дав мне работу в «Мосте»… 234 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Хотя они это знают. 235 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Я отбывал срок. 236 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Да. 237 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Ладно. Они об этом знают, а Бри ты об этом говорил? 238 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Скажу ей на выходных. Просто жду удобного момента. 239 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Люди не всегда хорошо реагируют на такие новости. 240 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Думаю, воспримет нормально. Только скажи ей, ладно? 241 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Да, скажу. 242 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Тогда ладно. 243 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Ты хороший брат. - Она хорошая сестра. 244 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - Что ты меня хотел спросить? - Да ерунда. Я… 245 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Нет, ты мне помогаешь, и получишь бесплатный совет юриста. 246 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Ладно. 247 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Мой офицер по УДО сильно на меня давит. 248 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Я слушаюсь, делаю все, что он от меня требует, 249 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 но что бы я ни делал, он просто… Похоже, он просто под меня копает. 250 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Можно мне как-то сменить его на другого офицера? 251 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Я не уверен, но я с радостью выясню это для тебя. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Спасибо. Я очень благодарен. 253 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Да. - Хорошо. 254 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Весьма неплохо. 255 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Спасибо. 256 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Продолжай. 257 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 У нее есть талант. 258 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 На композицию, на цвета. 259 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Правда? 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 С этим нужно родиться. 261 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 И ты с этим родился. 262 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Это мое проклятье. 263 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Почему ты бросил рисовать? 264 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Я все нарисовал. Мне надоело. 265 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Для нее это в новинку. 266 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Так ты поэтому пришел? 267 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 А зачем еще? 268 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Уж не для того, чтобы твоя невестка уговаривала меня на выставку картин. 269 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Нет, я подумала, что, может, ради маффинов. 270 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Ты печешь вкусные маффины. 271 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Угощайся. 272 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Кэрри неплохо рисует, правда? 273 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Да. Бабушка говорит, что у нее талант. 274 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Как думаешь, у меня он есть? 275 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Талант? Конечно, есть. 276 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Я не уверена. 277 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Дорогая, ты просто еще его не открыла. 278 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Нужно искать. Никто из нас не открыл свой талант сразу. 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Но что вы все нашли? 280 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Каждый свое. 281 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 У Кэрри это рисование. 282 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 У тети Бри талант писателя. 283 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Мне легко с цифрами. 284 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ты найдешь свое. Поверь. 285 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 А какой у него талант? 286 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 У него? 287 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Его талант в том, что он никогда не перестает думать. 288 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ МАГАЗИН КРАУФОРДА 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Ты уверен, что тебе нечего сказать? 290 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Ладно, возможно, есть кое-что. - Хорошо. Говори. 291 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Саре предложили повышение. 292 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 До лейтенанта. 293 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Вроде как отличная новость. 294 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Думаешь? Но она не уверена, что хочет принять предложение. 295 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Почему? 296 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Говорит, не готова отказаться от пробежек, и я ее понимаю. 297 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Но она думает… 298 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 может, отложить и попробовать родить ребенка? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Но это ничего, потому что… 300 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 у нас есть время, понимаешь? 301 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 У нас всегда было общее мнение, 302 00:16:54,346 --> 00:16:56,974 а сейчас я начинаю опасаться, что это не так. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,437 Я не эксперт по семейным отношениям, 304 00:17:01,520 --> 00:17:06,025 но разве семья это не искусство иметь разные мнения, 305 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 оставаясь единым целым? 306 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Ты права. 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Ты очень умная. - Ну… 308 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - Тебе стоит стать писательницей. - Попробую. 309 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Просто поговори с ней. 310 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Да, поговорю. 311 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Спасибо. О чем ты хотела поговорить? 312 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 О прошлых выходных. 313 00:17:33,635 --> 00:17:35,679 Ты о жонглировании двумя парнями на свадьбе? 314 00:17:35,763 --> 00:17:38,432 - Это было круто. - Нет, я не такая. 315 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Так выбери одного. 316 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Да. 317 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Я должна отказать Джерри Траску. 318 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 На его месте, как бы ты хотел, чтобы тебе отказали? 319 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Переходи сразу к делу. Сорви пластырь. Другого пути нет. 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Подозревала, что ты так скажешь. Я не хочу быть плохой. 321 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Поверь мне. Лучше так. 322 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Пусть продолжит свою жизнь. Пусть поймет, в какой он ситуации. 323 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Да. Ты прав. 324 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Так мне и следует сделать. 325 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Неплохо, Клаус, но тактика попадания в «Рекомендации» неясна. 326 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Сделай так, чтобы при его отображении пользователи получали подобный контент. 327 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Так оно привлечет больше внимания в реальном времени. 328 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Хорошо. 329 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - М-р Кинкейд? - Зови меня Эван. 330 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Вы постоянно думаете? - Так и есть. 331 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Но когда я смотрю такие видео, мама говорит, что я теряю время. 332 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Ну, это только ее мнение. 333 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Думаю, это способ расслабиться. Для меня это работа. 334 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Правда? - Я владелец этого сайта. 335 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Правда? - Купил в прошлом году. 336 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - Это так круто. - И я так думаю. 337 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Тебе нравятся компьютеры? - Видеоигры. 338 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - А думала создать игру? - А вы умеете? 339 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Конечно. Вот. 340 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Дай тебе покажу. 341 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Это же Бри О'Брайен, знаменитая писательница. 342 00:19:08,230 --> 00:19:09,148 Привет, Джерри. 343 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Дело плохо. 344 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Джерри, знаю, я пригласила тебя на свадьбу. 345 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 И я чудесно провел время. 346 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Я тоже. Просто… 347 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Просто хотела убедиться, что мы понимаем друг друга. 348 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Я сомневаюсь, но продолжай. 349 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Я не думаю, что чувствую к тебе то же, что ты чувствуешь ко мне. 350 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 И мы работаем вместе. Просто… 351 00:19:41,096 --> 00:19:44,600 Лучше выяснить все сейчас, чтобы ситуация не стала странной. 352 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Я все хорошо понял. Можешь больше ничего не говорить. 353 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Правда? - Да. 354 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Своевременность это главное. И сейчас неподходящий момент. 355 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Поэтому вернемся к деловым отношениям. Согласна? 356 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Абсолютно. Благодарю. - Не нужно меня благодарить. 357 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Ладно. 358 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Ладно. Удачи тебе на занятиях. 359 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Большое спасибо. 360 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Да. - Хорошо. 361 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Пока. - Увидимся. 362 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Как у вас с Джеем? 363 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Все хорошо. Он мне нравится. 364 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Но? 365 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Но ничего нет. Он милый и внимательный. 366 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Но ты не готова к решительному шагу. 367 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Что? Ты о чем? О каком шаге? 368 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Ты знаешь о каком. 369 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Вы встречаетесь? Но вы... Вы парень и девушка? 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Мы можем сменить тему? 371 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Что думает Джей о том, где ночует Эван? 372 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Эван не ночует. Он отлеживается с больной спиной. 373 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 У тебя дома. 374 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Я не говорила Джею. Он решил, что у Эвана есть что-то ко мне. 375 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 Что я ему нравлюсь. 376 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 А что в этом странного? 377 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Поверь, я не нравлюсь Эвану Кинкейду. 378 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 А тебе нравится Эван? 379 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Хорошо. Я меняю тему. 380 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 Как тебе замужем? 381 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 Идеально. 382 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Почему ты гуляешь с сестрой, 383 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 а не идешь под ручку со своим мужем? 384 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Ладно, я должна тебе кое-что рассказать. 385 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Но это не проблема. 386 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Знаешь, как в кино все всегда кончается свадьбой? 387 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Играют свадьбу — и счастливый конец. 388 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 А что после свадьбы? 389 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Что будет, если окажется, что с тобой невозможно спать? 390 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - Ты о чем? - Муж сказал, что я ударила его во сне. 391 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Так ты не изменилась? - Я так делала? 392 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 В детстве, когда мы ездили в путешествия и спали в одном номере. 393 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Представь себе ночь с кенгуру. 394 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Представляю. 395 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Но это было после того, как мама ушла, 396 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 и ты была немного нервной. 397 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Ясно, но о чем мне переживать сейчас? 398 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Я не врач. 399 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Ты лучше врача, ты моя старшая сестра. 400 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Между ними что-то есть. 401 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 Он не похож на ее парней. 402 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Не похож. 403 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Да, Эван, я этим займусь. 404 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Это чудесно. Эбби, взгляни сюда. 405 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Они думают, что корабль выглядел вот так. 406 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Судя по полученным данным. 407 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Представляешь себе, как этот корабль плывет через океан? 408 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Там было бы много людей. - И не говори. 409 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Я составил соглашение о завершении нашего сотрудничества. 410 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Тут все честно. Более чем честно. Мандрейк, можешь ей прочитать? 411 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Я сама прочитаю. 412 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Правда? Я всегда что-то упускаю, когда сам читаю. 413 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - Мне удобнее слушать. - Ладно. Кейтлин, 414 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 не хочешь поиграть в своей комнате? 415 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Она не играет, а разрабатывает видеоигру. 416 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Дашь посмотреть? 417 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Мне удалось сбросить валун с холма и раздавить тролля. 418 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Хорошо. Ненавижу троллей. Очень даже неплохо, Кейтлин. 419 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Продолжай. 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Но вы уезжаете. 421 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Как я покажу вам, когда закончу? - Оставлю тебе адрес электронной почты. 422 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - Только не давай его твоей матери. - Ладно. 423 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Ты полон сюрпризов. 424 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Я умею ладить с детьми. Мандрейк говорит потому, что я молод душой. 425 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Я сказал, что вы впали в детство, сэр. 426 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Это то же самое. 427 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Уже почти шесть. Простите, мне нужно принять звонок. 428 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Мандрейк. 429 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Я даже не знаю, Мандрейк это ваше имя или фамилия? 430 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ни то, ни другое. 431 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Вас не зовут Мандрейком? - Нет. 432 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Ему так нравится меня звать. 433 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Ему, наверное, трудно с самим собой. 434 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Вы даже не представляете, мэм. 435 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Не называйте меня мэм. Просто Эбби. - Хорошо, Эбби. 436 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Он правда не читает? Он настолько ленивый? 437 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Не ленивый, Эбби. Какой угодно, но не ленивый. 438 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Не говори, что он не умеет читать. - Не то, чтобы не умел. 439 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Он этого не стесняется. 440 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 В детстве Эван страдал дислексией. 441 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Болезнь не диагностировали, его считали ленивым и немотивированным. 442 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Одна из причин, почему он не пошел в университет. 443 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Он преодолел эти проблемы, но чтение не назвать его любимым занятием. 444 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Я даже не представляла. 445 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Он ведь всего добился сам? 446 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Абсолютно. В него никто не верил, поэтому Эвану пришлось поверить в себя. 447 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - А вы давно с ним вместе? - Достаточно давно. 448 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Как он повредил спину? Он сказал, что это было инцидент. 449 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Он никогда мне не рассказывал. Возможно, когда-нибудь расскажет вам. 450 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 И дракон спасает принцессу от злого принца. 451 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Ты учишься. - Добрый день. 452 00:24:56,119 --> 00:24:58,788 Я принес информацию о негласном аукционе 453 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 родительского комитета, с которым вы неосторожно обещали помочь. 454 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Ты поймал меня в момент слабости и подпоил горячим шоколадом в кафе. 455 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Я дьявольски хитер. Привет, Кейтлин. 456 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Здравствуйте, м-р Росс. А какой у вас талант? 457 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Ее интересует эта тема. 458 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Да. 459 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Как и всех нас. 460 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Я никогда не думал об этом. 461 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Мой талант? 462 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Думаю, это дар преподавателя. 463 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 И музыка. Я немного играю на гитаре. 464 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Почему я об этом не знала? 465 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Ты не спрашивала. 466 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - У меня есть гитара. - Ты играешь? 467 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Я взяла пару уроков, но мне показалось слишком сложно. 468 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Я бы с радостью научил тебя. 469 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Можно, мама? - Конечно. 470 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Хорошо. Жду с нетерпением. 471 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Напиши мне на днях. - Напишу. 472 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Хорошо. 473 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Мама, тебе нравится Джей? 474 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Конечно, нравится. 475 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 По-настоящему нравится? 476 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Вы такие темы обсуждаете с подружками? 477 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Да, но они мне отвечают. 478 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Девочки. 479 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Мне нужно ваше мнение. 480 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Скажите честно, какой шарф? Красно-белый или бежевый? 481 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Красно-белый. 482 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Ладно. - А что? 483 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Просто спрашиваю. 484 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Ты хорошо выглядишь. - О, благодарю. 485 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - У бабушки... - Свидание? 486 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Элейн была прекрасной женщиной. 487 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Моей музой. 488 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Не знаю, то ли она меня вдохновляла, то ли я рисовал, чтобы впечатлить ее. 489 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Тут все изменилось, правда? 490 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Ну… 491 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 не очень сильно. 492 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Я даже не знаю, что я ем. 493 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Это называется шаурма. 494 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Даже выговорить трудно. 495 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Тебе нравится? 496 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Вкусно. - Тогда выучи название. 497 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Возможно. 498 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 А что случилось с китайским рестораном, который был вон там? 499 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Он назывался «Гарден Вью». 500 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Лучшие спринг-роллы в городе. Управляла там всем Дайана Янг. 501 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 И что с ней случилось? 502 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Умерла много лет назад. - Обычное дело. 503 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Так устроен этот мир. 504 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Мы живем и умираем, и лучше успеть как можно больше. 505 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Это твой муж Чарльз построил этот фонтан? 506 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Действительно, это он. 507 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 На самом деле… 508 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 он построил его дважды. 509 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 В первый раз он ему не понравился, поэтому однажды ночью он его разрушил 510 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 и начал сначала. 511 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Кроме него, всем остальным фонтан нравился. 512 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Но он был таким. 513 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 ГОСТИНИЦА «ИГЛ ПОЙНТ» 514 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Тебе холодно, дорогая? - Нет. 515 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Тогда зачем носки? 516 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Носки? 517 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Чтобы напомнить мне о ногах. 518 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Чтобы я не брыкалась ночью. 519 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Джесс… 520 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Обещаю, я не буду занимать всю кровать. 521 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Извини, что я рассказал. Я не хотел тебя обидеть. 522 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Это было даже забавно. - Забавно? Эбби назвала меня кенгуру. 523 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Да, но ты очень красивый кенгуру. 524 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Моя кенгурушка. 525 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Это не смешно. А если наш брак обречен? 526 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Наш брак не обречен. Я научусь увертываться. 527 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Я серьезно. Может я брыкаюсь по ночам потому, что беспокоюсь. 528 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 А о чем мне беспокоиться? 529 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Ну, я не знаю. 530 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 То есть давай подумаем об этом. 531 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Мы владеем бизнесом, в котором очень высокий показатель неудач. 532 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Ты полностью изменила свою жизнь. 533 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 И пообещала связать свою жизнь с другим человеком до самой смерти. 534 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 И, возможно, ты не хочешь детей и не уверена, как я к этому отнесусь, 535 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 и ты обнаружила, что нужно поменять печку. 536 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - А нужно? - Да, нужно. 537 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Отлично! 538 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Я тоже беспокоюсь. Обо всем, но… 539 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Просто давай беспокоиться вместе. 540 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - Вот что такое брак. - Когда пара беспокоится о жизни? 541 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Да, иногда. 542 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Так что ты думаешь насчет детей? 543 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Считаешь, что все из-за этого? 544 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Или это, или у меня синдром беспокойных ног. 545 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Я не знаю, что именно. 546 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 В любом случае, я люблю тебя… 547 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 и люблю твои ноги… 548 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 и хочу, чтобы ты прожила жизнь, которую ты хочешь прожить. 549 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Что ты решила относительно должности лейтенанта? 550 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Я уже пять раз меняла решение этим утром. 551 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Проблема в том, что я решаю про разные вещи. 552 00:30:16,856 --> 00:30:19,108 Сделать это, не сделать этого. 553 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Все хорошо. У тебя есть время. 554 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - А если шеф захочет получить ответ? - За завтраком с блинами. 555 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Значит завтра. Что ж, 556 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 что бы ты ни ответила, это твоя карьера. 557 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 И ты сама должна выбрать. 558 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Сара, привет. 559 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - Шеф Ли хочет тебе кое-что сказать. - Сейчас буду. 560 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 А если он захочет ответа сейчас? 561 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Тогда ты должна решить. 562 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 И в любом случае я буду с тобой. 563 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Так держать. 564 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Спасибо, но у меня болят пальцы. 565 00:31:16,624 --> 00:31:19,085 Правда? Тогда, может, водички? 566 00:31:19,168 --> 00:31:20,211 - Хочешь пить? - Да. 567 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Так и сделаем. Набег на холодильник, ладно? 568 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Что у вас есть? Что-то вкусное? 569 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 У вас замечательно получилось. 570 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Джей хороший учитель. 571 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Так и есть. 572 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 У нас есть лимонад? 573 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Да. Пошли. Хотите брауни? - Брауни с молоком? 574 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Я не пью молока. У меня непереносимость лактозы. 575 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 А мне можно? 576 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Одно молоко. 577 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 А мне можно лимонаду? 578 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Я люблю лимонад. 579 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Джей. 580 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Это Эван Кинкейд. 581 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Правда? 582 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Эван повредил себе спину. 583 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Это Джей Росс. 584 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Учитель музыки. Я слышал, как вы играли. 585 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Фантастика. 586 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 Извините, я бы встал, но не могу. 587 00:32:05,882 --> 00:32:08,801 Милая Эбби позволила мне сюда вломиться. 588 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Правда мило. - Не то, чтобы у меня был выбор. 589 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - Ваш лимонад. - Спасибо, Кейтлин. 590 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Люблю соломинки. Напоминают мне про детство. 591 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Джей, а вы их помните? - Да, я помню. 592 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Я думал о том, чтобы научиться играть на гитаре. Научите меня? 593 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Вообще-то, я этим не занимаюсь. - А чем занимаетесь? 594 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Я учитель в школе. - Нет. Это же потрясающе. 595 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Да. - Ладно, дадим Эвану отдохнуть. 596 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - Приятно познакомиться. - Да, взаимно. 597 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Любопытный парень. - Да, можно и так сказать. 598 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Он болеет, но любит внимание. 599 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Разве миллиардеру мало внимания? 600 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Миллиардер, но… 601 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 в нем есть больше, чем видно на первый взгляд. 602 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Например, у него никогда не было семьи. 603 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Бедняга. 604 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Неужели мне правда жаль всемирно известного магната? 605 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Нет, не жаль. Вовсе нет. Нет. 606 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Может сыграешь? Никогда не слышала, как ты играешь. 607 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Да, конечно. 608 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Класс, Джей. Это было чудесно. 609 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Я даже не представляла. 610 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Во мне есть кое-что, чего не видно на первый взгляд. 611 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 О'Брайен, можешь помочь мне с этой вывеской? 612 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Разумеется, как раз работа для скорой помощи. 613 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Одну минутку. 614 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Эй, О'Брайен. У нас вызов. Приоритет два. 615 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Возможно, протокол 19 на Маркет-стрит. 616 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Ясно. Извини, попроси кого-то другого. Долг зовет. 617 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Нужна помощь? 618 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Да, подержишь, пока я залезу и прикреплю вывеску? 619 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Подержи ты. Я залезу, это я умею. 620 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Как скажете, лейтенант. 621 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Ты слышал об этом? 622 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Трудно хранить секреты в пожарном депо. Так это правда? 623 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Решение еще не принято. 624 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 ЕЖЕГОДНЫЙ ЗАВТРАК С БЛИНАМИ 625 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Спускайся, я передвину лестницу. - Нет, я дотянусь. 626 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Ты в порядке? 627 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Сара! 628 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Я не понимаю, почему ты… 629 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Да, увидимся на выходных. 630 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Плохие новости? 631 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Это была Эрин Кинли. 632 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 У нее галерея в Сохо. 633 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Она сказала, что Дрисколл заключил с ней соглашение в середине 80-х годов, 634 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 сразу после смерти жены. 635 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 - Какое соглашение? - Предоставил ей эксклюзивные права 636 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 на все его работы навсегда. 637 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 У нее все права на его картины? 638 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Так она говорит. И не разрешает мне их выставлять. 639 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Абсурд. Даже если у нее права, 640 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 то картины стали бы дороже после выставки? 641 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Да, возможно. 642 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Но она предпочитает подождать, пока они вырастут в цене. 643 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Что это значит? - Цена резко растет 644 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 после смерти автора. Она говорит, что ждать недолго. 645 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Это жестко. 646 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 С другой стороны, она меня поблагодарила, 647 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 за разговоры о выставке Дрисколла. 648 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Даже думает дать мне процент от продаж. 649 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - И что ты ответила? - Что благодарна. 650 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 А потом пояснила, куда она может засунуть свой процент. 651 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Она приедет сюда на выходных. 652 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Хочет взглянуть на «свои картины». 653 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Что ты будешь делать? 654 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Думает напугать меня, вытащив карточку «Нью-Йорк Арт Ворлд». 655 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Она не знает, что у меня самой есть пара таких. 656 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Эван? 657 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Это чудо. Я вылечился. 658 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Думаю, все дело в черничном пироге Нелл. 659 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Отправил кусочек в клинику Мэйо на анализ. 660 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Рада, что тебе лучше. 661 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Не знаю, как выразить свою благодарность за гостеприимство. 662 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Это были лучшие дни в моей жизни. 663 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Куплю себе такой диван и буду возить его с собой повсюду. 664 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Мой диван польщен. 665 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Есть под рукой соглашение? О прекращении нашего сотрудничества? 666 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Есть. Оно прямо здесь. 667 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Хорошо. Ты подписала? 668 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Подписала. И должна признать, это было щедро. 669 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Я тоже так думаю. 670 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Драматично, да? 671 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Зачем это было? - У меня было время подумать. 672 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Нужно чаще лежать днями на диване. Прочищает голову. 673 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Видишь его? 674 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Это не препятствие. 675 00:37:33,167 --> 00:37:36,128 Это возможность. Что с того, что придется отложить строительство? 676 00:37:36,212 --> 00:37:38,839 Подумай о выгодах. Я все спланировал. 677 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Итак. Перемещаем отель на следующее свободное место. 678 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Я купил его утром. 679 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 А на старом месте строим музей, где сохраним корабль 680 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 и найденные артефакты. Получаем достопримечательность. 681 00:37:50,351 --> 00:37:51,269 Двойная выгода. 682 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Отличная идея. - Правда? 683 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Придумал, глядя на вашу семью. У вас постоянно что-то происходит. 684 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Свадьба, проблемы с бизнесом, картины Меган, 685 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 жизненный кризис Кейтлин, Джей с его игрой на гитаре. 686 00:38:03,447 --> 00:38:06,492 Он в тебя влюблен. Знаешь это? Нелл с ее свиданием, 687 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 которое, кстати, прошло очень хорошо. 688 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Как ты все это узнал? - Лежа на диване. 689 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 А ты думала, я дремал и играл в игры? 690 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Было на то похоже. - Я наблюдал. Я слушал. 691 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Я подумал, если О'Брайены это могут, 692 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 то я могу построить отель, который станет домом для корабля. 693 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Что ж, рада что мы смогли помочь. 694 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Вещи в машине, самолет готов. 695 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Отмени самолет, езжай к дому 696 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 и распакуй вещи. Мы остаемся на Чесапикских берегах. Увидимся. 697 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Спасибо, Эбби. 698 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Где Эван? 699 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Он ушел. Типа того. 700 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Долгая история. 701 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 У меня есть время. 702 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Погоди. Привет, Кевин, что случилось? 703 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Мы сейчас будем. Сара. Произошел несчастный случай. 704 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 705 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Кевин, как она? - Еще ничего не известно. 706 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - С ней все будет хорошо. - М-р О'Брайен? 707 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Да? 708 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Ваша жена в порядке. Просит зайти. - Спасибо. 709 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Какое облегчение. - Да. 710 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Привет. 711 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Привет. 712 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Мне так неловко. 713 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Неловко? - Врач скоро зайдет. 714 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Я люблю тебя. 715 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Я тоже тебя люблю, но… Не могу в это поверить. 716 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Я рискую жизнью на пожарах каждый день 717 00:39:48,761 --> 00:39:51,555 и упала с дурной лестницы, прикрепляя идиотскую вывеску? 718 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - С каждым может случиться. - Случилось со мной. 719 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 А должно было со мной. Рамирес попросил меня первым. 720 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Но у тебя голова бы не закружилась, ты бы не свалился. 721 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Не понимаю, что случилось. - Что ты делаешь? 722 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Иду домой. Ненавижу больницы. - Сара, ты не можешь уйти. 723 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Тебе сначала должны разрешить. - Я сама могу выписаться. 724 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Им нужно убедиться, что ты в порядке. - Я знаю, что в порядке. Видишь? Норма. 725 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Иди сюда. 726 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Иди сюда. Присядь. 727 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Все хорошо. 728 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Боже, ненавижу больницы. 729 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 И я. Ужасное место, но приходится ходить сюда на работу. 730 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Сара О'Брайен, вы можете идти. У вас крепкое здоровье. 731 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Несколько ушибов, но без переломов. 732 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Будьте осторожнее несколько следующих дней. 733 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Не мне вам об этом говорить. - У меня еще кружится голова. 734 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Это естественно по вашим анализам крови. 735 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Но после отдыха осложнений не будет. 736 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 На каком вы сроке? 737 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Судя по вашим лицам, похоже, я сообщила вам новость. 738 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Поздравляю, вы беременны. 739 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 740 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - В следующей серии… - У вас с ним что-то было? 741 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Мы еще не говорили об этом. - О чем? 742 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Что случилось, пока мы были порознь. 743 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - Мои слова никак не связаны с Люком. - Ты знаешь, что он сидел? 744 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 У нас с Эваном Кинкейдом ничего нет. 745 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Это классический прием. - Выманивание. 746 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Выманивание? 747 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Выманивает в романтическое место. - Ты правда это сделал? 748 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Да. - Почему не сказал? 749 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Не хотел, чтобы ты смотрела на меня так, как сейчас. 74771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.