All language subtitles for Brave Warrior (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,660 --> 00:00:19,872 Ο ΑΕΤΟΣ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ 2 00:00:58,160 --> 00:01:00,674 Αυτή είναι η ιστορία δύο ανδρών και μιας πόλης, 3 00:01:00,880 --> 00:01:05,431 παρασυρμένη από μια σκοτεινή μοίρα: Το φρικτό πόλεμο του 1812, 4 00:01:05,640 --> 00:01:07,517 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Αγγλίας. 5 00:01:07,720 --> 00:01:10,314 Ένας από αυτούς τους άνδρες ήταν Αμερικανός ο Στήβεν Ραντέλ. 6 00:01:10,560 --> 00:01:13,313 Ο άλλος ήταν ο Tέκμουσεχ, σπουδαίος αρχηγός όλων των Ινδιάνων... 7 00:01:13,560 --> 00:01:17,109 ...πόλης της Τιπακανόου, επαρχία των Σωσώνι Ινδιάνων. 8 00:01:17,800 --> 00:01:20,553 Το φιτίλι του πολέμου ήταν ήδη αναμμένο, 9 00:01:20,760 --> 00:01:23,718 όταν μια φορτηγίδα που μετέφερε αλάτι, ερχόταν από το Βίνσεν, 10 00:01:24,200 --> 00:01:26,714 Πρωτεύουσα της Aμερικανικής περιοχής της Ιντιάνα, 11 00:01:26,960 --> 00:01:29,520 ερχόμενο από τον ποταμό Ουάμπα, με κατεύθυνση το Τιπακανόου. 12 00:01:31,320 --> 00:01:32,309 Πραγματικά! 13 00:01:32,680 --> 00:01:34,910 Τα κουνούπια είναι τόσο μεγάλα όσο οι αετοί εδώ. 14 00:01:35,160 --> 00:01:36,434 Αν δεν σε σκοτώσουν, Τζο, 15 00:01:36,640 --> 00:01:38,517 θα σπάσεις το λαιμό σου συνθλίβοντας τον. 16 00:01:38,760 --> 00:01:39,909 Όλα εξαιτίας των Σωσώνι. 17 00:01:40,080 --> 00:01:41,991 Αν δεν ήταν αυτοί δεν θα κάναμε όλα αυτά. 18 00:01:42,240 --> 00:01:44,276 Θα πουλήσουν τη γη τους στις Ηνωμένες Πολιτείες, 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,516 όχι για να πάρουν λεφτά, αλλά για το αλάτι! 20 00:01:46,720 --> 00:01:47,675 Όπως όλοι οι άλλοι... 21 00:01:47,880 --> 00:01:50,838 Έχεις ποτέ προσπαθήσει να κρατήσεις το κρέας σου στο χρήμα; 22 00:01:51,040 --> 00:01:52,109 Αυτό δεν είναι λόγος... 23 00:02:22,840 --> 00:02:25,912 Εσείς άντρες πίσω, συνεχίστε να πυροβολείτε δεν μπορούν να ξεφύγουν. 24 00:02:26,400 --> 00:02:27,594 Εσείς οι τέσσερις, ακολουθήστε με. 25 00:04:06,960 --> 00:04:08,439 Φέρτε τη φορτηγίδα στην ακτή. 26 00:04:33,120 --> 00:04:35,714 Ομαδοποιήστε τα δέρματα, επιστρέφουμε στο Βίνσεν. 27 00:04:36,240 --> 00:04:38,117 Αυτοί οι ενοχλητικοί Σωσώνι στο Τιπακανόου... 28 00:04:38,320 --> 00:04:40,117 ...έμαθαν κάτι νέο γι'αυτό. 29 00:04:40,720 --> 00:04:44,030 Στο επόμενο κήρυγμά του, ο προφήτης θα μιλά για τις Ηνωμένες Πολιτείες, 30 00:04:44,240 --> 00:04:47,118 και πώς οι Σωσώνι πόνεσαν για τη πληρωμή. 31 00:04:54,080 --> 00:04:55,274 Ήταν οι Αμερικανοί. 32 00:04:56,400 --> 00:04:58,072 Πρώτα στέλνουν άντρες να κλέψουν τις παγίδες μας, 33 00:04:58,280 --> 00:05:00,794 έτσι ώστε να μην έχουμε δέρματα να ανταλλάξουμε για τρόφιμα. 34 00:05:01,760 --> 00:05:03,716 Μετά στέλνουν ουίσκι στο Γουαϊντότ... 35 00:05:04,040 --> 00:05:06,918 ...στο Μαϊάμι και στο Ποταγουατόμι για να μεθύσουν τους αρχηγούς τους, 36 00:05:07,160 --> 00:05:09,469 ...για να υπογράψουν άδικες συνθήκες. 37 00:05:10,240 --> 00:05:13,073 Τώρα δεν μας έστειλαν την πληρωμή μας το αλάτι. 38 00:05:13,640 --> 00:05:16,916 Θέλουν να σαπίσει το κρέας μας, για να μην έχουμε τρόφιμα για το χειμώνα. 39 00:05:17,560 --> 00:05:20,393 Λέω, "πάρτε τα τσεκούρια εναντίον των Αμερικανών!" 40 00:05:25,720 --> 00:05:28,996 Είμαι ο Προφήτης του Έθνους των Σωσώνι, και μίλησα. 41 00:05:30,560 --> 00:05:31,675 Συγκαλέστε συμβούλιο. 42 00:05:35,440 --> 00:05:37,438 Ο αδελφός μου ο Προφήτης μίλησε με σκληρά λόγια... 43 00:05:37,463 --> 00:05:39,343 ...για τους φίλους μας, τις Ηνωμένες Πολιτείες. 44 00:05:40,320 --> 00:05:43,118 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι έχουμε την ίδια μάνα... 45 00:05:43,360 --> 00:05:44,713 Ξέρεις ένα πράγμα: 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,713 Να ζεις με τα χρώματα του πολέμου στο πρόσωπο σου και με το Τόμαχωκ στο χέρι. 47 00:05:47,920 --> 00:05:50,070 Το Τόμαχωκ είναι πιο δυνατό από τα λόγια σου. 48 00:05:50,360 --> 00:05:52,715 Η ειρήνη που υποστηρίζω θα βοηθήσει τον λαό μας. 49 00:05:53,240 --> 00:05:54,275 Θα πάω στο Βίνσεν... 50 00:05:54,480 --> 00:05:56,914 ...να ρωτήσω τον κυβερνήτη Χάρισον τι συνέβη στο αλάτι μας. 51 00:05:57,120 --> 00:05:58,838 Και να σε γεμίσει περισσότερα ψέματα; 52 00:05:59,040 --> 00:06:00,712 Πήγαινε να μιλήσεις με τον Χάρισον. 53 00:06:00,920 --> 00:06:03,070 Εγώ θα πάω με τα χρώματα του πολέμου και το Τόμαχωκ μου. 54 00:06:03,720 --> 00:06:05,073 Είσαι αδελφός μου εξ αίματος... 55 00:06:05,320 --> 00:06:06,514 ...αλλά είμαι ο αρχηγός σου. 56 00:06:06,720 --> 00:06:10,190 Αν τολμήσει να κάνεις τίποτα μέχρι να μιλήσω στον κυβερνήτη, 57 00:06:10,360 --> 00:06:12,191 θα νιώσεις το βάρος της τιμωρίας. 58 00:06:12,960 --> 00:06:14,313 Να το θυμάστε αυτό όλοι σας, 59 00:06:14,680 --> 00:06:17,319 αν επιλέξετε τον πόλεμο και όχι την ειρήνη. 60 00:06:35,920 --> 00:06:38,639 Ο Προφήτης είπε μόνο την αλήθεια, Κυβερνήτα Χάρισον. 61 00:06:38,920 --> 00:06:40,990 Θέλω ειρήνη με τις Ηνωμένες Πολιτείες, 62 00:06:41,160 --> 00:06:43,913 αλλά δεν μπορώ να κρατήσω τον αδελφό μου και τους οπαδούς του... 63 00:06:44,120 --> 00:06:45,269 ...όσο συνεχίζεται αυτό. 64 00:06:45,480 --> 00:06:47,516 Tέκμουσεχ, θέλουμε ειρήνη, κι εμείς. 65 00:06:47,720 --> 00:06:49,836 Δεν καταλαβαίνεις ότι οι πράκτορες του εχθρού... 66 00:06:50,040 --> 00:06:51,314 ...προσπαθούν να σπείρουν την έχθρα μεταξύ μας; 67 00:06:51,560 --> 00:06:53,710 Δεν μπορώ να το αποδείξω στον Προφήτη. 68 00:06:54,120 --> 00:06:56,509 Είπες ότι θα στείλεις άλλο ένα φορτίο αλατιού. 69 00:06:56,760 --> 00:06:58,830 Ο αδελφός μου έχει ήδη σχηματίσει πολεμιστές. 70 00:06:59,080 --> 00:07:00,308 Αν σκοτώσει ένα έποικο μας... 71 00:07:13,360 --> 00:07:14,679 Είναι το σπίτι του Σμιθ. 72 00:07:29,760 --> 00:07:31,398 Κυβερνήτη, Ινδιάνοι έβαλαν τη φωτιά. 73 00:07:31,560 --> 00:07:32,037 Ελάτε γρήγορα. 74 00:07:34,800 --> 00:07:36,438 Η αποστολή του αδελφού μου... 75 00:07:49,680 --> 00:07:52,069 Η φωτιά φαίνεται να είναι στην άλλη άκρη της πόλης, 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,514 δεν μπορείς να δεις τίποτα. 77 00:07:53,720 --> 00:07:55,312 Ναι, ευτυχώς. 78 00:08:09,280 --> 00:08:10,838 Το αλάτι είναι εδώ! Πάρτε τα πάντα! 79 00:08:16,840 --> 00:08:19,673 Ο αδερφός σου δεν πρόκειται να ανέβει στην εκτίμησή μας, Tέκμουσεχ. 80 00:08:19,880 --> 00:08:21,598 Γιατί έκαψε το σπίτι; 81 00:08:22,080 --> 00:08:25,277 Γνωρίζοντας τον προφήτη, το σπίτι δεν τον ενδιαφέρει καθόλου. 82 00:08:25,520 --> 00:08:26,111 Κυβερνήτη! 83 00:08:26,960 --> 00:08:29,474 Οι Ινδιάνοι επιτέθηκαν στην εταιρία του Μάρσαλ. 84 00:08:29,680 --> 00:08:30,908 Πήραν το αλάτι και το κρέας; 85 00:08:31,120 --> 00:08:32,872 Τα πάντα, και διέφυγαν στους λόφους. 86 00:08:33,080 --> 00:08:35,116 Ήταν ένα κόλπο για να μας παρασύρουν εδώ. 87 00:08:35,320 --> 00:08:36,719 Ελπίζω να μην υπάρχουν τραυματισμοί. 88 00:08:36,920 --> 00:08:39,798 Ενώ μιλάμε με τον ερυθρόδερμο, οι Σωσώνι θα λεηλατήσουν την πόλη. 89 00:08:39,960 --> 00:08:41,916 Ηρέμησε, φίλε. 90 00:08:42,120 --> 00:08:44,270 Όλοι γνωρίζουμε ότι ο Tέκμουσεχ ήταν πολύ λογικός... 91 00:08:44,520 --> 00:08:46,078 ...να οργανώσει κάτι τέτοιο. 92 00:08:46,440 --> 00:08:47,270 Σε ευχαριστώ, Σέιν. 93 00:08:47,480 --> 00:08:50,517 Αλλά το σπίτι του Σμιθ κάηκε και λεηλατήθηκε ο Μάρσαλ. 94 00:08:50,720 --> 00:08:52,676 Οι ερυθρόδερμοι έχουν το θράσος να έρχονται εδώ... 95 00:08:52,880 --> 00:08:55,269 Κύριοι... Καλύτερα να πάμε στο γραφείο μου. 96 00:08:58,520 --> 00:09:01,114 Ο αρχηγός Tέκμουσεχ και εγώ προσπαθούμε για πολύ καιρό... 97 00:09:01,320 --> 00:09:04,198 ...να βρούμε ειρήνη μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και όλων των φυλών. 98 00:09:04,640 --> 00:09:06,020 Ίσως να ησυχάσετε όλοι αν μάθετε ότι... 99 00:09:06,045 --> 00:09:07,701 ...βρισκόμαστε σε διαπραγματεύσεις μαζί τους... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,279 ...για αγορά γης από τις φυλές, 101 00:09:09,520 --> 00:09:12,432 γη η οποία η στρατηγική θέση θα επιτρέψει την ταχεία κατασκευή οχυρών, 102 00:09:12,640 --> 00:09:13,436 εάν είναι απαραίτητο. 103 00:09:13,640 --> 00:09:15,119 Υπέροχα νέα, κύριε. 104 00:09:15,320 --> 00:09:17,106 Προς το παρόν, βρισκόμαστε σε διαπραγματεύσεις με... 105 00:09:17,131 --> 00:09:18,814 ...το Κισπόκο το ένα μέρος του έθνους των Σωσώνι. 106 00:09:18,960 --> 00:09:20,439 Οι άλλοι θα έρθουν αργότερα. 107 00:09:20,960 --> 00:09:23,520 Φυσικά, αυτές οι πληροφορίες είναι εμπιστευτικές. 108 00:09:23,720 --> 00:09:26,280 Σας το αναφέρω μόνο και μόνο... 109 00:09:26,480 --> 00:09:28,311 ...για να μην καταστραφούν οι ειρηνευτικές προσπάθειες μας. 110 00:09:28,560 --> 00:09:29,788 Ελπίζω να καταλαβαίνετε. 111 00:09:29,960 --> 00:09:32,190 Οτιδήποτε μπορούμε να κάνουμε, να υπολογίζετε σε εμάς. 112 00:09:32,400 --> 00:09:33,071 Σας ευχαριστώ. 113 00:09:37,600 --> 00:09:40,717 Αν θέλεις ειρήνη, ερυθρόδερμε, κράτα τον αδελφό σου μακριά από το Βίνσεν. 114 00:09:43,480 --> 00:09:46,995 Μην του δίνεις σημασία, μιλάει υπό την επήρεια του θυμού. 115 00:09:47,360 --> 00:09:49,191 Αν πρέπει να κρατήσω τον αδελφό μου, 116 00:09:49,360 --> 00:09:51,715 πρέπει να κάνετε το ίδιο με μερικούς από τους άνδρες σας. 117 00:09:51,920 --> 00:09:52,909 Έλα για δείπνο απόψε. 118 00:09:53,160 --> 00:09:54,991 Η κουζίνα της Λώρας, θα μας βοηθήσει να ξεχάσουμε τον Μπάρκερ. 119 00:09:55,160 --> 00:09:56,593 Σε ευχαριστώ Σέιν, θα είμαι εκεί. 120 00:09:56,760 --> 00:09:58,113 Τέλεια, θα ειδοποιήσω την Λώρα. 121 00:09:58,520 --> 00:09:59,430 Αντίο, Κυβερνήτη. 122 00:10:02,160 --> 00:10:04,390 Ο αδελφός μου θα τιμωρηθεί για ότι έκανε σήμερα. 123 00:10:04,600 --> 00:10:06,909 Αν μόνο ο Προφήτης καταλάβαινε το όραμά μας, 124 00:10:07,160 --> 00:10:09,116 ίσως γίνει φίλος των Ηνωμένων Πολιτειών. 125 00:10:09,400 --> 00:10:10,879 Όταν ο Προφήτης ήταν νέος, 126 00:10:11,080 --> 00:10:13,310 έχασε το μάτι του εξαιτίας ενός Αμερικανού. 127 00:10:13,760 --> 00:10:15,910 Θα είναι δύσκολο να ξεχάσει κάτι τέτοιο. 128 00:10:16,320 --> 00:10:18,276 Εντάξει Τέκμουσεχ, είναι δικό σου πρόβλημα. 129 00:10:18,480 --> 00:10:20,710 Θα στείλω ένα αίτημα για αλεύρι, 130 00:10:20,960 --> 00:10:21,790 σύμφωνα με την συνθήκη μας. 131 00:10:22,520 --> 00:10:25,910 Όταν η φιλία μας τελειώσει μεταξύ μας χωρίς υπογεγραμμένα έγγραφα, 132 00:10:26,240 --> 00:10:27,912 τότε η ειρήνη θα είναι ασφαλής. 133 00:10:28,320 --> 00:10:30,834 Το σημαντικό δεν είναι τα επίσημα έγγραφα. 134 00:10:31,240 --> 00:10:32,912 Είναι ό, τι αισθανόμαστε εδώ. 135 00:10:34,320 --> 00:10:35,275 Αντίο, Κυβερνήτη. 136 00:10:36,040 --> 00:10:36,995 Αντίο, αρχηγέ. 137 00:10:48,960 --> 00:10:50,109 Τους άκουσες. 138 00:10:52,240 --> 00:10:54,231 Χαίρομαι που δεν ακολούθησες τη φωτιά. 139 00:10:54,440 --> 00:10:56,431 Καλύτερη η παρουσία μου στην περιοχή να μείνει μυστική... 140 00:10:56,640 --> 00:10:57,709 ...όπως μας βολεύει. 141 00:10:57,920 --> 00:11:00,115 - Δεν θα μου φέρει το καλύτερο. - Σαφώς. 142 00:11:00,920 --> 00:11:02,672 Σε κάλεσα, Ραντέλ, 143 00:11:02,880 --> 00:11:05,110 γιατί ο Πρόεδρος Μάντισον σε εμπιστεύεται. 144 00:11:05,360 --> 00:11:07,396 Όσο οι έμποροι ήταν εδώ είχα το πλεονέκτημα... 145 00:11:07,560 --> 00:11:10,677 ...να τους δώσω τα στοιχεία σου, χωρίς να συγκαλέσω σημαντική συνάντηση. 146 00:11:10,920 --> 00:11:13,639 Έφαγαν το δόλωμα, σαν να ήταν εξομολόγηση. 147 00:11:14,240 --> 00:11:16,629 Τώρα που ξέρουν για το Κισπόκο, 148 00:11:16,840 --> 00:11:18,637 Ελπίζω να ξέρεις τι να κάνεις. 149 00:11:18,840 --> 00:11:20,831 Έπρεπε να δοκιμάσουμε κάτι. 150 00:11:21,440 --> 00:11:24,000 Το φορτίο αλατιού εστάλη κρυφά... 151 00:11:24,160 --> 00:11:25,832 ...αλλά οι κατάσκοποι είχαν πληροφορίες. 152 00:11:28,320 --> 00:11:30,436 Αν κάποιος επιτεθεί στο Κισπόκο, 153 00:11:30,640 --> 00:11:33,473 θα γνωρίζουμε ότι κάποιος ήταν παρών σήμερα. 154 00:11:34,560 --> 00:11:37,120 Λείπεις από το Βίνσεν πολύ καιρό. 155 00:11:37,360 --> 00:11:39,920 Υπάρχουν πολλά νέα πρόσωπα εδώ. Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 156 00:11:40,760 --> 00:11:42,318 Οι Ινδιάνοι δεν αλλάζουν. 157 00:11:42,560 --> 00:11:45,791 Μεγάλωσα με την οικογένεια του Tέκμουσεχ και του Προφήτη. 158 00:11:46,240 --> 00:11:48,117 Ξέρω τους ερυθρόδερμους, Κυβερνήτη. 159 00:11:48,680 --> 00:11:51,069 Αν ο Προφήτης συμφωνήσει με τους Βρετανούς, 160 00:11:51,280 --> 00:11:52,269 θα ενεργήσουμε αμέσως. 161 00:11:52,960 --> 00:11:54,709 Όσο πιο γρήγορα μιλήσω με τον αρχηγό Σύννεφο, 162 00:11:54,734 --> 00:11:56,215 στο χωριό Kισπόκο, τόσο το καλύτερο. 163 00:11:56,400 --> 00:11:57,719 Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατόν. 164 00:11:57,960 --> 00:11:59,712 Πήγαινε από πίσω, να μην σε δει κανείς. 165 00:12:17,440 --> 00:12:20,113 Πατέρα, ήταν ώρα να γυρίσεις. 166 00:12:20,360 --> 00:12:23,193 Όλοι οι άντρες ήταν απασχολημένοι, εξαιτίας της πυρκαγιάς... 167 00:12:23,400 --> 00:12:24,276 Λυπάμαι... 168 00:12:24,480 --> 00:12:26,710 Προτιμώ πάντα την φωτιά στα μάτια σου. 169 00:12:27,120 --> 00:12:29,111 Τι έχουμε εδώ; Νέα δέρματα; 170 00:12:29,360 --> 00:12:30,315 Ωραία, ωραία. 171 00:12:30,520 --> 00:12:33,034 Οι αγορές θα καούν στην Νέα Υόρκη και στη Βοστώνη. 172 00:12:34,560 --> 00:12:36,391 - Είναι εντάξει. - Είναι. 173 00:12:36,560 --> 00:12:38,312 Αλλά μην τους πληρώσεις πάρα πολλά. 174 00:12:39,040 --> 00:12:40,917 Ελάτε στο γραφείο, να σας πληρώσω. 175 00:12:41,280 --> 00:12:42,110 Και Λώρα, 176 00:12:42,960 --> 00:12:44,916 θα έχουμε παρέα στο δείπνο απόψε. 177 00:12:45,160 --> 00:12:46,115 Παρέα; 178 00:12:46,600 --> 00:12:48,079 Και μου το λες τώρα; 179 00:12:48,520 --> 00:12:50,318 Πατέρα, δεν μπορείς να προσκαλείς κάποιον... 180 00:12:50,343 --> 00:12:51,820 ...σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 181 00:12:51,960 --> 00:12:53,712 Θα τον συναντήσεις στο σπίτι. 182 00:12:53,960 --> 00:12:55,109 Είναι ο Τέκμουσεχ. 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,109 Ο Τέκμουσεχ... 184 00:13:12,960 --> 00:13:14,916 - Καταστρέψατε την φορτηγίδα; - Απόλυτα. 185 00:13:15,120 --> 00:13:17,714 - Το αλάτι διαλύθηκε στο ποτάμι. - Δεν έμεινε τίποτα. 186 00:13:17,920 --> 00:13:18,909 Πολύ καλά. 187 00:13:20,960 --> 00:13:21,790 Πατέρα; 188 00:13:22,920 --> 00:13:24,717 Ο κ. Μπάνκροτ θέλει να σε δει. 189 00:13:24,960 --> 00:13:26,313 Πες του ότι είμαι απασχολημένος. 190 00:13:26,520 --> 00:13:29,398 Κύριε Μπάνκροτ... Πέρασε. 191 00:13:30,840 --> 00:13:32,717 Καλύτερα να πας σπίτι να ετοιμάσεις το δείπνο. 192 00:13:32,960 --> 00:13:34,712 Πολύ καλά. Μην αργήσεις. 193 00:13:37,560 --> 00:13:38,709 Στρατηγέ Πρόκτορ. 194 00:13:39,040 --> 00:13:41,315 Ανάπαυση, κύριοι, δεν είμαι με τη στολή. 195 00:13:42,040 --> 00:13:43,029 Ποιο είναι το κορίτσι; 196 00:13:43,240 --> 00:13:44,389 Η κόρη μου Λώρα. 197 00:13:44,560 --> 00:13:48,075 Δεν ξέρει τι συμβαίνει εδώ, όσο είναι στο άλλο δωμάτιο. 198 00:13:48,640 --> 00:13:51,029 Είσαι μακριά από το οχυρό Μόλντεν, Στρατηγέ. 199 00:13:51,240 --> 00:13:55,438 Οι κατασκοπεία των ΗΠΑ καταλαμβάνει την περιοχή μεταξύ εδώ και του Καναδά. 200 00:13:55,720 --> 00:13:58,917 Ρισκάρισα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος του σχεδίου. 201 00:13:59,840 --> 00:14:00,989 Είναι μεγάλο ταξίδι. 202 00:14:03,160 --> 00:14:04,798 Αυτή η αγριότητα είναι η αδυναμία μας. 203 00:14:04,960 --> 00:14:06,518 Για να μας κάνει ισχυρούς. 204 00:14:06,840 --> 00:14:09,115 ΜακΓκρέγκορ, έχεις χάρτη της περιοχής; 205 00:14:09,560 --> 00:14:10,310 Ναι. 206 00:14:10,760 --> 00:14:13,672 Οι άνδρες μου έχουν εντοπίσει τους λόφους, δρόμους και μονοπάτια. 207 00:14:14,160 --> 00:14:16,515 Μπορούμε επίσης να προσθέσουμε δέντρα και θάμνους. 208 00:14:16,760 --> 00:14:18,239 Θα μπορούσε να είναι χρήσιμο. 209 00:14:19,680 --> 00:14:22,717 Ένα τρένο με στρατιώτες έχουν ήδη φύγει από το οχυρό Μόλντεν. 210 00:14:22,960 --> 00:14:23,995 Θα είναι εδώ τώρα. 211 00:14:24,160 --> 00:14:27,311 Θα τολμήσεις να στείλεις στρατιώτες πριν από την κήρυξη του πολέμου; 212 00:14:27,760 --> 00:14:29,273 Πυροβολικό ΜακΓκρέγκορ. 213 00:14:29,640 --> 00:14:31,517 Το κονβόι μεταφέρει κανόνια, 214 00:14:31,760 --> 00:14:35,196 για τους λόφους με θέα στο δρόμο προς το Βίνσεν. 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,833 Αυτή η πόλη κύριοι θα είναι η έδρα του Στρατού των ΗΠΑ, 216 00:14:39,040 --> 00:14:39,995 αν κηρυχθεί ο πόλεμος. 217 00:14:40,160 --> 00:14:41,673 Φανταστικό, κύριε! 218 00:14:41,880 --> 00:14:43,836 Είναι δυνατόν, και εύλογο. 219 00:14:44,880 --> 00:14:48,998 Ινδιάνοι οδηγοί θα οδηγήσουν το κομβόι μας στα ορεινά μονοπάτια. 220 00:14:49,160 --> 00:14:50,309 Αν αυτό το σχέδιο δεν λειτουργήσει, 221 00:14:50,520 --> 00:14:53,637 τα κανόνια μας θα απωθήσουν το στρατό πριν έρθει στον Καναδά. 222 00:14:53,840 --> 00:14:55,273 Είναι καλύτερα, Λοχαγέ. 223 00:14:55,640 --> 00:14:58,108 Ο βασιλιάς δεν προτίθεται να χάσει τον πόλεμο. 224 00:14:58,560 --> 00:15:01,233 Όταν τα κανόνια είναι στη θέση τους, δεν θα τα κρύψουμε. 225 00:15:01,440 --> 00:15:03,431 Έχουμε υποσχεθεί στους Ινδιάνους μουσκέτα, κύριε. 226 00:15:03,640 --> 00:15:04,834 Ήταν στο κομβόι. 227 00:15:05,160 --> 00:15:07,071 Οι Αμερικανοί δεν κοιμούνται, κύριε. 228 00:15:07,280 --> 00:15:10,511 Θα διαπραγματευτούν με τις φυλές για να αγοράσουν περισσότερη γη. 229 00:15:10,720 --> 00:15:13,439 Θέλουν να χτίσουν μια ισχυρή γραμμή από εδώ προς τα σύνορα. 230 00:15:13,680 --> 00:15:16,069 Δεν πρέπει να αγοράσουν τη γη. 231 00:15:16,280 --> 00:15:18,794 Μια τέτοια άμυνα θα ματαιώσει τα σχέδιά μας. 232 00:15:20,120 --> 00:15:20,836 Ντέμινγκ, 233 00:15:21,160 --> 00:15:24,391 θέλω ο Προφήτης να επιτεθεί στο χωριό Kισπόκο αμέσως. 234 00:15:24,560 --> 00:15:25,709 Εάν είναι απαραίτητο... 235 00:15:26,120 --> 00:15:27,681 ...να σκοτώσει το αρχηγό Μικρό Σύννεφο... 236 00:15:27,706 --> 00:15:29,341 ...για να προειδοποιήσει τις άλλες φυλές... 237 00:15:29,560 --> 00:15:31,790 ...να μην πουλήσουν περισσότερη γη στις Ηνωμένες Πολιτείες. 238 00:15:31,960 --> 00:15:32,790 Μάλιστα, κύριε. 239 00:15:33,080 --> 00:15:35,116 Οι βατήρες θα είναι έτοιμοι για τα κανόνια... 240 00:15:35,360 --> 00:15:36,713 ...όταν το κομβόι φτάσει. 241 00:15:36,960 --> 00:15:38,109 Καλή τύχη, κύριε. 242 00:15:38,560 --> 00:15:39,709 Σε ευχαριστώ, Λοχαγέ. 243 00:15:42,600 --> 00:15:44,909 Τώρα, ΜακΓκρέγκορ, ας ξαναδούμε τον χάρτη. 244 00:15:45,640 --> 00:15:48,029 Θα ήθελα να δω τη θέση των γύρω λόφων. 245 00:15:52,120 --> 00:15:53,917 Ώστε ο αδελφός σου, ο Προφήτης, 246 00:15:54,120 --> 00:15:55,917 προκάλεσε αυτά τα προβλήματα σήμερα; 247 00:15:56,760 --> 00:15:57,715 Tέκμουσεχ, 248 00:15:58,120 --> 00:16:00,395 γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον από την παιδική ηλικία. 249 00:16:01,080 --> 00:16:02,877 Έχεις σπουδάσει τον πολιτισμό μας. 250 00:16:03,400 --> 00:16:05,436 Και τον βρήκες καλό, έτσι δεν είναι; 251 00:16:06,360 --> 00:16:07,429 Τα σχολεία σας, 252 00:16:07,960 --> 00:16:08,915 η θρησκεία σας, 253 00:16:09,640 --> 00:16:11,471 η αρχιτεκτονική των πόλεων σας... 254 00:16:11,760 --> 00:16:13,113 Είναι καλά πράγματα. 255 00:16:14,320 --> 00:16:16,709 Τότε γιατί, λοιπόν, ο Προφήτης και οι άλλοι ηγέτες... 256 00:16:16,960 --> 00:16:17,836 Δεν το βλέπουν; 257 00:16:18,640 --> 00:16:20,119 Χρειάζονται πολλά φεγγάρια... 258 00:16:21,560 --> 00:16:22,515 Πολλά φεγγάρια... 259 00:16:24,240 --> 00:16:26,674 Υπάρχει ακόμα η γη και ο ουρανός... 260 00:16:27,600 --> 00:16:30,717 ...και τα χρόνια του πολιτισμού μεταξύ των λαών μας. 261 00:16:32,120 --> 00:16:33,633 Μεταξύ μας, επίσης, Λώρα. 262 00:16:34,520 --> 00:16:36,272 Μπορείς να μειώσεις την απόσταση. 263 00:16:36,720 --> 00:16:40,076 Πιστεύεις ότι θα ήταν διαφορετικά αν ζούσα σαν λευκός; 264 00:16:40,480 --> 00:16:42,038 Με τα ρούχα του λευκού; 265 00:16:43,560 --> 00:16:46,279 Θα ήμουν ακόμα Ινδιάνος στο λαό σου. 266 00:16:48,600 --> 00:16:49,316 Λώρα, 267 00:16:49,560 --> 00:16:51,630 Ξέρεις τι νιώθω για σένα. 268 00:16:52,280 --> 00:16:53,315 Αλλά θα χρειαστεί ένα θαύμα... 269 00:16:53,520 --> 00:16:55,875 ...πριν να έχω το δικαίωμα να στο πω. 270 00:17:04,720 --> 00:17:06,278 Δεν μπορούσα να φύγω. 271 00:17:06,560 --> 00:17:07,879 Είναι πάντα το ίδιο: 272 00:17:08,080 --> 00:17:10,469 Πάντα δουλειά την τελευταία στιγμή. 273 00:17:10,680 --> 00:17:11,908 Λυπάμαι, Tέκμουσεχ. 274 00:17:12,120 --> 00:17:12,916 Καταλαβαίνω. 275 00:17:13,200 --> 00:17:13,871 Πατέρα, 276 00:17:14,080 --> 00:17:16,514 ο Προφήτης είναι υπεύθυνος για τα προβλήματα σήμερα. 277 00:17:16,720 --> 00:17:18,472 Ο Τέκμουσεχ θα τον τιμωρήσει. 278 00:17:18,960 --> 00:17:20,075 Τι θα του κάνεις; 279 00:17:20,320 --> 00:17:21,912 Θα τον εξορίσω από το Τιπακανόου. 280 00:17:22,120 --> 00:17:24,793 Πρέπει να μάθουν να σέβονται την αρχή του αρχηγού τους. 281 00:17:25,320 --> 00:17:26,230 Κατάλαβα... 282 00:17:26,840 --> 00:17:28,831 Αλλά αυτό δεν είναι λίγο δύσκολο; 283 00:17:29,040 --> 00:17:30,917 Εξαιτίας του καθήκοντος του. 284 00:17:31,280 --> 00:17:32,429 Μα, πατέρα... 285 00:17:32,960 --> 00:17:34,916 Δεν πρέπει να υπερασπίζεσαι τον Προφήτη. 286 00:17:35,120 --> 00:17:37,111 Θα μπορούσε να είναι το δικό σου σπίτι το επόμενο. 287 00:17:37,360 --> 00:17:39,032 Ναι, κόρη μου... 288 00:17:39,720 --> 00:17:42,473 Ένας άνθρωπος θα μπορούσε να αποκαταστήσει την ειρήνη στην περιοχή. 289 00:17:43,080 --> 00:17:44,479 Αν ο Στηβ ήταν εδώ... 290 00:17:45,000 --> 00:17:46,194 Ο Στηβ Ράντελ; 291 00:17:46,760 --> 00:17:50,196 Ίσως τα προβλήματά μας στην περιοχή γίνουν πολύ μικρά γι 'αυτόν... 292 00:17:51,360 --> 00:17:53,794 Ίσως οτιδήποτε εδώ είναι αρκετό γι 'αυτόν... 293 00:18:33,680 --> 00:18:34,795 Αρχηγέ Μικρό Σύννεφο! 294 00:18:34,960 --> 00:18:36,313 Ο προφήτης είναι καθοδόν. 295 00:18:36,520 --> 00:18:38,511 Θα σε σκοτώσει και θα κάψει τις σκηνές σας. 296 00:18:38,720 --> 00:18:40,870 Πρέπει να καταστρέψουμε τη γέφυρα που οδηγεί στο χωριό. 297 00:18:41,280 --> 00:18:43,191 Είναι το μοναδικό σημείο πρόσβασης στο χωριό μου. 298 00:18:43,360 --> 00:18:44,873 Τι θα γίνει με τους κυνηγούς μου; 299 00:18:45,120 --> 00:18:47,076 Ο Κυβερνήτης Χάρισον σου έφτιαξε τη γέφυρα, 300 00:18:47,280 --> 00:18:48,315 θα φτιάξουμε μια άλλη. 301 00:18:48,520 --> 00:18:50,715 Πάρε τους γενναίους σου στο φαράγγι, θα ανατινάξω τη γέφυρα! 302 00:21:24,640 --> 00:21:27,200 Διάδωσε το στις άλλες φυλές. 303 00:21:27,360 --> 00:21:30,272 Πρέπει να είναι προετοιμασμένοι. Ο Προφήτης θα επιτεθεί ξανά. 304 00:21:30,480 --> 00:21:33,631 Αν δεν νικήσουμε τον Προφήτη, δεν θα έχουμε ποτέ ειρήνη εδώ. 305 00:21:33,880 --> 00:21:36,678 Πες τους ότι είναι επιθυμία του Μεγάλου Λευκού στην Ουάσιγκτον... 306 00:21:36,960 --> 00:21:38,188 ...και θα τους προστατεύσουμε. 307 00:21:38,360 --> 00:21:40,396 Μιλάς με τη γλώσσα της αλήθειας. 308 00:21:40,560 --> 00:21:41,788 Θα γίνει. 309 00:22:01,440 --> 00:22:02,270 Tέκμουσεχ, 310 00:22:02,480 --> 00:22:05,836 Επέστρεψα γιατί καταλαβαινόμαστε μεταξύ των φυλών. 311 00:22:06,120 --> 00:22:08,714 Ο Προφήτης άρχισε να βασιλεύει το τρόμο. 312 00:22:08,960 --> 00:22:10,916 Φόβισες τους Βρετανούς. 313 00:22:11,160 --> 00:22:12,115 Τι μπορώ να κάνω; 314 00:22:12,520 --> 00:22:15,398 Δεν έχω δει τον αδελφό μου από την επίθεση στο Βίνσεν. 315 00:22:15,760 --> 00:22:16,829 Πάντα ήθελε... 316 00:22:36,560 --> 00:22:38,630 Ώστε ήρθες εδώ για να φέρεις προβλήματα. 317 00:22:38,840 --> 00:22:40,717 Είμαι πρόθυμος να σε σταματήσω. 318 00:22:41,440 --> 00:22:44,477 Πήγαινε με τους Αμερικανούς, αν θέλεις. Δεν είσαι πια αρχηγός μου. 319 00:22:44,680 --> 00:22:46,796 Θα ηγηθώ των Σωσώνι στο Τιπακανόου. 320 00:22:46,960 --> 00:22:47,790 Θα γίνω αρχηγός. 321 00:22:48,000 --> 00:22:49,718 - Με ποιο δικαίωμα; - Με αυτό εδώ! 322 00:22:51,240 --> 00:22:53,470 Εκτός αν νομίζεις ότι το δικό σου Τόμαχωκ είναι ισχυρότερο. 323 00:22:53,680 --> 00:22:55,238 Θα πολεμήσεις τον αδερφό σου; 324 00:22:55,440 --> 00:22:57,317 Είναι η μόνη λύση, Στηβ. 325 00:22:57,760 --> 00:22:59,512 Πάντα ήθελε να γίνει αρχηγός. 326 00:22:59,720 --> 00:23:01,119 Θα έχει την ευκαιρία του. 327 00:23:01,960 --> 00:23:03,632 Και όταν γίνω αρχηγός, Σιναμάτα, 328 00:23:03,840 --> 00:23:04,795 θα πεθάνεις. 329 00:23:05,360 --> 00:23:07,874 Ο λαός μας θα συγκαλέσει συμβούλιο για να παρακολουθήσει. 330 00:23:08,560 --> 00:23:09,436 Tέκμουσεχ... 331 00:23:09,760 --> 00:23:13,036 Είσαι ο άνθρωπος που κάνει τη διαφορά ανάμεσα στην ειρήνη και τον πόλεμο. 332 00:23:13,240 --> 00:23:15,435 - Αν εσύ... - Δεν σκοπεύω να πεθάνω, Στηβ. 333 00:23:17,440 --> 00:23:18,634 Θα ετοιμαστώ. 334 00:25:34,800 --> 00:25:36,518 Δεν μπορώ να σκοτώσω τον αδελφό μου. 335 00:25:37,320 --> 00:25:39,038 Θα με αναγνωρίσεις ως αρχηγό. 336 00:25:39,240 --> 00:25:42,198 Αλλά ήθελες να με σκοτώσεις, δεν υπάρχει αγάπη μεταξύ μας. 337 00:25:42,360 --> 00:25:44,430 Θα φύγεις από το Τιπακανόου και δεν θα επιστρέψεις. 338 00:25:44,640 --> 00:25:47,677 Δεν θα έχεις καθόλου γη στα εδάφη των Σωσώνι. 339 00:25:50,320 --> 00:25:53,710 Αφήστε αυτούς που θέλουν να ακολουθήσουν τον αδελφό μου τώρα. 340 00:25:54,000 --> 00:25:55,877 Πάρτε ό, τι είναι δικό σας και φύγετε! 341 00:25:56,720 --> 00:25:58,438 Είσαι ανόητος, αδελφέ μου. 342 00:25:58,960 --> 00:26:00,313 Έπρεπε να με σκοτώσεις. 343 00:26:14,440 --> 00:26:17,000 Όλη μου τη ζωή τον υπερασπιζόμουν και τον προστάτευα. 344 00:26:17,320 --> 00:26:18,673 Δεν μπορώ να τον βλάψω. 345 00:26:19,920 --> 00:26:20,875 Δεν μπορούσες. 346 00:26:34,960 --> 00:26:37,713 Σίγουρα θα γυρίσει στους ’γγλους. 347 00:26:37,920 --> 00:26:39,876 Θα σπείρει την προπαγάνδα του φόβου... 348 00:26:40,080 --> 00:26:41,479 ...σε όλες τις φυλές της περιοχής. 349 00:26:41,680 --> 00:26:44,319 Η προπαγάνδα πολεμάτε με προπαγάνδα. 350 00:26:44,960 --> 00:26:47,599 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος να αποδείξουμε στις φυλές... 351 00:26:47,760 --> 00:26:49,990 ...ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες θέλουν να είναι φίλοι. 352 00:26:50,160 --> 00:26:51,195 Βλέπω καλά. 353 00:26:52,560 --> 00:26:54,676 Μιλήσαμε γι 'αυτό όταν ήμασταν παιδιά. 354 00:26:55,440 --> 00:26:57,271 Το όνειρο που είχαμε για το Τιπακανόου. 355 00:26:57,480 --> 00:26:59,118 Να γίνει πόλη σαν των λευκών. 356 00:26:59,480 --> 00:27:01,311 Ποτέ δεν έπαψα να σκέφτομαι γι 'αυτό. 357 00:27:01,680 --> 00:27:03,272 Γιατί λοιπόν να μην το κάνεις; 358 00:27:03,680 --> 00:27:05,636 Μια πόλη με πραγματικά σπίτια, 359 00:27:05,840 --> 00:27:07,398 ένα σχολείο, εκκλησία. 360 00:27:07,560 --> 00:27:09,676 ανθόκηπους, και αγροκτήματα. 361 00:27:09,880 --> 00:27:12,519 - Είναι δυνατόν; - Ναι, με τη βοήθεια του Χάρισον. 362 00:27:13,640 --> 00:27:15,437 Θα αποδείξουμε σε όλες τις φυλές... 363 00:27:15,640 --> 00:27:17,710 ...ότι οι Ινδιάνοι και οι λευκοί μπορούν να συνυπάρχουν. 364 00:27:18,560 --> 00:27:19,515 Στηβ... 365 00:27:20,360 --> 00:27:23,272 Θα μου δώσει την ευκαιρία να ζητήσω από την Λώρα να με παντρευτεί. 366 00:27:26,280 --> 00:27:28,840 Πες στο λαό σου ότι ο εξοπλισμός και οι εργαζόμενοι για το χτίσιμο 367 00:27:29,040 --> 00:27:30,519 θα είναι εδώ σε δύο εβδομάδες. 368 00:27:34,840 --> 00:27:36,420 Πρόκειται για ένα εντυπωσιακό έργο, Στηβ, 369 00:27:36,445 --> 00:27:38,061 αλλά είμαι σίγουρος ότι θα λειτουργήσει. 370 00:27:38,240 --> 00:27:41,118 Δίνοντας στις φυλές αυτό το παράδειγμα, θα ακολουθήσουν όλες. 371 00:27:41,400 --> 00:27:43,311 Οι άντρες και οι προμήθειες θα σταλούν αμέσως. 372 00:27:43,560 --> 00:27:44,629 Ειδοποίησε τον Tέκμουσεχ. 373 00:27:45,160 --> 00:27:47,071 - Το έχω κάνει ήδη. - Πολύ καλά. 374 00:27:47,280 --> 00:27:49,714 - Είμαστε στο δρόμο της ειρήνης. - Στα μισά του δρόμου. 375 00:27:49,960 --> 00:27:53,714 Θα έχουμε ειρήνη μόνο όταν βρούμε τους κατασκόπους που είναι στο Βίνσεν. 376 00:27:53,920 --> 00:27:55,114 Έχεις κάποιο σχέδιο κατά νου; 377 00:27:55,360 --> 00:27:58,352 Ας τους αφήσουμε να μάθουν ότι τους κυνηγώ. Θα δούμε τα σχέδια τους. 378 00:27:58,560 --> 00:27:59,515 Θα προσπαθήσουν να σε σκοτώσουν. 379 00:27:59,760 --> 00:28:01,796 Τότε δεν θα ανησυχούμε γι'αυτό. 380 00:28:02,360 --> 00:28:03,713 Καλή τύχη, Στηβ. 381 00:28:03,960 --> 00:28:04,676 Ευχαριστώ. 382 00:28:28,720 --> 00:28:30,438 Πού είναι ο πατέρας σου, μις ΜακΓκρέγκορ; 383 00:28:30,640 --> 00:28:31,470 Στο γραφείο του. 384 00:28:31,680 --> 00:28:33,591 - Αλλά πρέπει να περιμένετε... - Σας ευχαριστώ. 385 00:28:35,560 --> 00:28:36,709 Δεν θα είναι πολύ... 386 00:28:37,040 --> 00:28:38,473 - Ποιος είναι; - Ο Ντέμινγκ. 387 00:28:48,680 --> 00:28:49,715 Συνέβη. 388 00:28:49,920 --> 00:28:51,831 Ο Τέκμουσεχ και ο Προφήτης διέκοψαν τις σχέσεις. 389 00:28:52,040 --> 00:28:53,473 Ο Προφήτης εξορίστηκε από το Τιπακανόου. 390 00:28:53,680 --> 00:28:56,035 Χρειάστηκε χρόνος, αλλά αποδυνάμωσε τον Τέκμουσεχ. 391 00:28:56,240 --> 00:28:56,877 Ίσως. 392 00:28:57,080 --> 00:28:59,640 Η επίθεση στο Ινδιάνικο χωριό, σταμάτησε από τον Στηβ Ράντελ. 393 00:28:59,840 --> 00:29:00,397 Τον Ράντελ; 394 00:29:00,560 --> 00:29:01,709 Είναι στην πόλη αυτή τη στιγμή. 395 00:29:01,920 --> 00:29:04,195 Έφυγε από το γραφείο του Χάρισον, και έρχεται εδώ. 396 00:29:04,360 --> 00:29:06,112 Πρέπει να έρχεται εδώ για να δει την Λώρα. 397 00:29:06,800 --> 00:29:08,028 Ο Ράντελ με ξέρει. 398 00:29:08,520 --> 00:29:11,512 Τον συνάντησα στην Ουάσιγκτον στη διάρκεια μια ειρηνευτικής συνομιλίας. 399 00:29:11,840 --> 00:29:12,590 Περίμενε. 400 00:29:24,360 --> 00:29:26,510 Νεαρά, έχω 150 δέρματα ελεφάντων... 401 00:29:26,760 --> 00:29:27,476 Από ελέφαντες; 402 00:29:28,280 --> 00:29:29,713 - Στηβ! - Λώρα! 403 00:29:30,120 --> 00:29:31,269 Χαίρομαι που σε βλέπω! 404 00:29:31,840 --> 00:29:34,115 Στηβ, σκέφτηκα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ! 405 00:29:35,720 --> 00:29:37,631 Πρέπει να φύγεις από το μαγαζί, Στρατηγέ. 406 00:29:37,840 --> 00:29:39,592 Η πόρτα οδηγεί στο δρομάκι. 407 00:29:40,040 --> 00:29:42,600 Δεν μπορώ να μείνω στο Βίνσεν, εάν ο Ράντελ είναι εδώ. 408 00:29:43,080 --> 00:29:44,718 Θα χειριστείς τις λεπτομέρειες χωρίς εμένα; 409 00:29:44,960 --> 00:29:45,915 Θα κάνω το καλύτερο δυνατό. 410 00:29:46,160 --> 00:29:47,718 Είναι δύσκολο να το πιστέψω, Λώρα. 411 00:29:47,920 --> 00:29:50,070 Πάντα το είχες, ακόμα και όταν ήμασταν παιδιά. 412 00:29:50,280 --> 00:29:50,917 Μην ανησυχείς. 413 00:29:51,160 --> 00:29:53,469 Όταν ένας καλός άντρας εμφανιστεί, θα το βγάλω. 414 00:29:54,320 --> 00:29:56,117 Θα επικοινωνήσω μαζί σας από τον Καναδά. 415 00:30:03,720 --> 00:30:05,711 - Πού είναι ο πατέρας σου; - Με πελάτες. 416 00:30:05,920 --> 00:30:08,673 Οι επιχειρήσεις είναι υπέροχες, αλλά για σένα, θα βρει ώρα. 417 00:30:08,880 --> 00:30:10,711 - Πάμε στο γραφείο του. - Εντάξει. 418 00:30:11,080 --> 00:30:11,830 Ορίστε! 419 00:30:14,560 --> 00:30:15,310 Πατέρα; 420 00:30:19,160 --> 00:30:20,479 Στηβ Ράντελ! 421 00:30:20,880 --> 00:30:22,598 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω! 422 00:30:22,760 --> 00:30:24,478 Μιλούσαμε για εσάς τις προάλλες. 423 00:30:24,680 --> 00:30:26,033 Σέιν, δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 424 00:30:26,240 --> 00:30:27,434 Είσαι μια χαρά! 425 00:30:28,360 --> 00:30:30,112 Όπως τον παλιό καιρό, Λώρα. 426 00:30:30,360 --> 00:30:32,510 Ο Στηβ, η Λώρα, και ο Τέκμουσεχ, και οι τρείς σας. 427 00:30:32,760 --> 00:30:34,318 Πάντα κάνατε πολύ θόρυβο. 428 00:30:34,520 --> 00:30:35,714 Να σε δω τώρα! 429 00:30:36,400 --> 00:30:37,913 Γερνάω, Στηβ. 430 00:30:38,640 --> 00:30:40,198 Είναι δυνατός σαν βόδι. 431 00:30:40,440 --> 00:30:42,237 Μπορεί να γδάρει ένα ελάφι 432 00:30:42,440 --> 00:30:43,509 με την ορμή, και πάνω! 433 00:30:45,000 --> 00:30:46,319 Πού είναι ο κ. Μπάνκροτ; 434 00:30:46,560 --> 00:30:50,109 Το έστειλα στην αποθήκη, να δει αυτό που έχουμε σε απόθεμα. 435 00:30:50,320 --> 00:30:52,595 Θα μπορούσα να του δώσω μια λεπτομερή καταγραφή. 436 00:30:52,760 --> 00:30:55,228 Μερικές φορές αναρωτιέμαι ποιος είναι το αφεντικό εδώ. 437 00:30:55,440 --> 00:30:57,078 Θα φας μαζί μας απόψε, Στηβ; 438 00:30:57,280 --> 00:30:57,917 Σε παρακαλώ, έλα. 439 00:30:58,120 --> 00:30:59,678 Θα βάλω τα Κυριακάτικα μου. 440 00:30:59,880 --> 00:31:01,632 Πολύ καλά. Κάθισε να μιλήσουμε λιγάκι. 441 00:31:01,840 --> 00:31:04,070 Λυπάμαι Σέιν, έχω να κάνω κάτι, να πάω κάπου. 442 00:31:04,280 --> 00:31:06,510 Τότε θα σε δούμε απόψε, και θα μας πει τα πάντα! 443 00:31:06,720 --> 00:31:07,391 Τέλεια. 444 00:31:07,560 --> 00:31:09,869 Πολύ καλά, απόψε, Στηβ. 445 00:31:18,440 --> 00:31:19,919 Είδα τον Tέκμουσεχ, Λώρα. 446 00:31:20,160 --> 00:31:21,798 Σκέφτεται πολλά για σένα. 447 00:31:22,080 --> 00:31:23,991 Έρχεται στο Βίνσεν, με την πρώτη ευκαιρία. 448 00:31:24,960 --> 00:31:26,598 Γιατί επέστρεψες, Στηβ; 449 00:31:27,360 --> 00:31:29,032 Με έστειλαν εδώ για επαγγελματικούς λόγους. 450 00:31:30,760 --> 00:31:31,670 Μια στιγμή, Στηβ. 451 00:31:31,880 --> 00:31:33,871 Θα δω αν ο κ. Μπάνκροτ θέλει κάτι. 452 00:31:49,560 --> 00:31:51,676 Παράξενο, δεν είναι εκεί. 453 00:31:51,880 --> 00:31:53,598 Πρέπει να έφυγε από την πίσω πόρτα. 454 00:31:53,760 --> 00:31:55,273 Του έπεσε η ταμπακιέρα του. 455 00:31:58,520 --> 00:31:59,316 Η.Π.(Κοινοβούλιο) 456 00:31:59,720 --> 00:32:01,312 Είσαι σίγουρη ότι είναι ο Μπάνκροτ; 457 00:32:01,520 --> 00:32:03,715 Ήμουν στην αποθήκη δυο λεπτά πριν έρθεις, 458 00:32:03,920 --> 00:32:05,069 και δεν ήταν εκεί. 459 00:32:05,280 --> 00:32:08,477 Αυτά τα διασταυρούμενα διακριτικά είναι των Γρεναδιέρων του βασιλιά. 460 00:32:09,080 --> 00:32:11,435 - Ξέρεις πού μένει; - Στο ξενοδοχείο, γιατί; 461 00:32:11,960 --> 00:32:14,428 Είναι ίσως ο λόγος που είμαι στο Βίνσεν, Λώρα. 462 00:32:14,640 --> 00:32:16,710 Οι ’γγλοι γνωρίζουν πάρα πολλά για τα σχέδιά μας. 463 00:32:16,920 --> 00:32:18,717 Ο πατέρας σου γνωρίζει τον Μπάνκροτ από καιρό; 464 00:32:18,960 --> 00:32:20,439 Όχι, είναι νέος πελάτης. 465 00:32:21,560 --> 00:32:23,994 Θα ήθελα να τον συναντήσω. Μπορώ να του το επιστρέψω; 466 00:32:24,160 --> 00:32:25,513 Θα μπορούσε να φέρει μπελάδες. 467 00:32:25,760 --> 00:32:26,988 Αυτό συμβαίνει ήδη. 468 00:32:49,400 --> 00:32:50,196 Ναι; 469 00:32:51,160 --> 00:32:52,832 Ο ιδιοκτήτης με έστειλε, κύριε. 470 00:32:53,040 --> 00:32:55,110 Βρήκαμε την ταμπακιέρα σας κάτω. 471 00:32:58,840 --> 00:32:59,670 Ράντελ; 472 00:32:59,920 --> 00:33:00,909 Στρατηγέ Πρόκτορ! 473 00:33:01,320 --> 00:33:03,515 Έπρεπε να μας ενημερώσετε για την άφιξη σας στο Βίνσεν. 474 00:33:03,720 --> 00:33:05,517 Θα είχατε τιμές ως υπουργός. 475 00:33:05,720 --> 00:33:06,630 Τι θέλεις εδώ; 476 00:33:06,920 --> 00:33:09,718 Κανείς ’γγλος κύριος δεν είναι πλήρης χωρίς την ταμπακιέρα του. 477 00:33:10,440 --> 00:33:12,795 Και αυτό ίσως πρέπει να έχει κάποιο ξεχωριστό συναίσθημα: 478 00:33:13,120 --> 00:33:15,918 Έχει το σήμα ενός από τα αγαπημένα σας συντάγματα. 479 00:33:16,240 --> 00:33:17,309 Σε ευχαριστώ πολύ. 480 00:33:17,760 --> 00:33:19,591 Πρέπει να σου ζητήσω, ευγενικά... 481 00:33:19,760 --> 00:33:21,796 Ένας στρατιωτικός με πολιτικά ρούχα... 482 00:33:22,000 --> 00:33:24,673 Είναι ασυνήθιστο για ένα Στρατηγό να γίνει κατάσκοπος. 483 00:33:24,880 --> 00:33:26,836 Δεν είμαστε σε πόλεμο, κ. Ράντελ. 484 00:33:27,040 --> 00:33:29,474 Είμαι εδώ μόνο για επαγγελματικούς λόγους με τον κ. ΜακΓκρέγκορ. 485 00:33:29,720 --> 00:33:30,869 Συνηθισμένες δουλειές; 486 00:33:31,840 --> 00:33:33,266 Φοβάμαι πως πρέπει να απαντήσετε σε... 487 00:33:33,291 --> 00:33:34,936 ...μερικές ερωτήσεις στον Κυβερνήτη Χάρισον. 488 00:33:35,160 --> 00:33:36,388 Φυσικά, χωρίς αντίρρηση... 489 00:33:38,560 --> 00:33:39,595 Καλή δουλειά, Λοχαγέ. 490 00:33:39,800 --> 00:33:42,109 Τα άλογα είναι πίσω, καλύτερα να βιαστούμε, κύριε. 491 00:34:26,560 --> 00:34:27,197 Στηβ! 492 00:34:27,360 --> 00:34:29,999 Είναι η πρώτη φορά που κάνω δουλειές μαζί του. 493 00:34:30,160 --> 00:34:33,357 Φυσικά δεν μου φάνηκε να είναι στρατιωτικός. 494 00:34:33,680 --> 00:34:35,398 Δεν μου ανέφερε τίποτα τέτοιο, 495 00:34:35,560 --> 00:34:37,915 και γνωρίζει πολύ καλά το δέρμα. 496 00:34:38,280 --> 00:34:40,475 Με ποιον θα επικοινωνούσε εδώ; 497 00:34:41,040 --> 00:34:43,918 Ο άλλος άντρας που ήταν στο άλλο δωμάτιο, αυτός που με χτύπησε. 498 00:34:44,800 --> 00:34:47,519 Ο Πρόκτορ χρησιμοποιεί εσένα και την επιχείρηση σου, 499 00:34:47,720 --> 00:34:49,676 για να καλύψει τον πραγματικό σκοπό της επίσκεψής του. 500 00:34:50,680 --> 00:34:51,908 Είναι δυνατόν... 501 00:34:52,200 --> 00:34:54,111 Στηβ, ελπίζω να μην σκεφτείς ότι εγώ... 502 00:34:54,360 --> 00:34:55,873 Δεν θα το έκανες αυτό στη Λώρα. 503 00:34:56,080 --> 00:34:56,910 Φυσικά και όχι. 504 00:34:57,120 --> 00:34:58,439 Διαφορετικά, αρνούμαι. 505 00:34:58,680 --> 00:35:00,272 Καλύτερα να το αναφέρω στον Χάρισον. 506 00:35:00,480 --> 00:35:01,515 Θα σας δω στο σπίτι αργότερα. 507 00:35:15,160 --> 00:35:15,720 Ο Πρόκτορ ξέφυγε; 508 00:35:16,720 --> 00:35:18,233 Έφυγε από την πόλη. 509 00:35:18,960 --> 00:35:19,836 Είδα τον Ράντελ... 510 00:35:20,040 --> 00:35:22,076 Το ξέρω, πόσο γρήγορα μπορείς να πάς στον Προφήτη; 511 00:35:22,360 --> 00:35:24,920 Η κατασκήνωση του είναι κοντά στο δάσος. 512 00:35:25,160 --> 00:35:27,310 Θα έλεγα μία ώρα, ίσως και λίγο περισσότερο. 513 00:35:27,600 --> 00:35:28,919 Πήγαινε του ένα μήνυμα: 514 00:35:29,160 --> 00:35:30,991 Να επιτεθεί στο ράντσο μου απόψε. 515 00:35:31,480 --> 00:35:32,117 Τι; 516 00:35:32,480 --> 00:35:35,597 Κανείς δεν θα υποψιαστεί κάποιον εδώ που ο Προφήτης του επιτέθηκε. 517 00:35:35,840 --> 00:35:37,796 Ο Στηβ Ράντελ θα είναι σπίτι μου. 518 00:35:38,240 --> 00:35:39,116 Και θα πεθάνει 519 00:35:39,360 --> 00:35:41,476 προσπαθώντας να προστατεύσει την Λώρα και εμένα. 520 00:35:42,960 --> 00:35:44,598 Τι ώρα να επιτεθεί; 521 00:35:45,000 --> 00:35:45,796 Πες τους... 522 00:35:46,640 --> 00:35:49,200 Θα τους κάνω σινιάλο στο παράθυρό μου με ένα φανάρι. 523 00:35:49,560 --> 00:35:50,595 Και να θυμάσαι: 524 00:35:51,080 --> 00:35:53,116 Να μην πειράξουν την κόρη μου! 525 00:35:53,840 --> 00:35:55,512 Ξέρω πόσο εκτιμάς τον Ράντελ. 526 00:35:55,720 --> 00:35:58,188 Αλλά αυτή τη φορά, δεν έχεις άλλη επιλογή. 527 00:35:59,040 --> 00:36:00,712 Το λέω αυτό στη συνείδησή μου. 528 00:36:01,440 --> 00:36:02,429 Καλύτερα να βιαστείς. 529 00:36:08,360 --> 00:36:11,477 Είμαι έκπληκτος που ο Πρόκτορ πήρε το ρίσκο να έρθει αυτοπροσώπως. 530 00:36:11,960 --> 00:36:14,110 Κάτι σημαντικό πρέπει να έχουν. 531 00:36:14,520 --> 00:36:17,398 Έλαβα πληροφορίες από τα Καναδικά σύνορα. 532 00:36:17,560 --> 00:36:20,233 Ήταν ρουτίνα πριν από την ιστορία με τον Πρόκτορ. 533 00:36:21,320 --> 00:36:23,038 Μπορεί να υπάρχει μια σύνδεση. 534 00:36:23,720 --> 00:36:27,269 Η έκθεση αναφέρει ότι νέο φορτίο πυροβολικού έφτασε στο οχυρό Μόλντεν, 535 00:36:27,480 --> 00:36:28,674 και στη συνέχεια εστάλη πίσω. 536 00:36:29,240 --> 00:36:30,514 Το φορτίο από το οχυρό; 537 00:36:32,360 --> 00:36:35,716 Προσπαθήσαμε να εντοπίσουμε το φορτίο, αλλά φαίνεται να έχει εξαφανιστεί. 538 00:36:35,960 --> 00:36:38,713 Παρακολουθήστε στενά τις χερσαίες και θαλάσσιες κινήσεις. 539 00:36:38,960 --> 00:36:41,679 Αυτό το πυροβολικό πρέπει να έχει στρατηγική σημασία για τον Πρόκτορ, 540 00:36:41,880 --> 00:36:43,916 Σίγουρα σχετίζεται με την Ιντιάνα. 541 00:36:44,120 --> 00:36:45,519 Γι'αυτό ο Πρόκτορ είναι εδώ. 542 00:36:45,720 --> 00:36:48,075 Ζήτησα από την αντικατασκοπεία να εντείνουν τις προσπάθειές τους, 543 00:36:48,280 --> 00:36:49,315 αλλά ο χρόνος είναι λίγος. 544 00:36:49,520 --> 00:36:51,670 Ο πόλεμος μπορεί να ξεσπάσει από τη μια στιγμή στην άλλη. 545 00:36:51,920 --> 00:36:54,514 Τουλάχιστον αυτό μου δίνει τα στοιχεία. 546 00:36:56,480 --> 00:36:58,914 Η διαφορά μεταξύ της νίκης και της ήττας, 547 00:36:59,120 --> 00:37:01,680 μπορεί να βρίσκεται στην ταμπακιέρα ενός ’γγλου τζέντλεμαν. 548 00:37:06,720 --> 00:37:09,473 Τίποτα από ένα καλό ποτήρι κρασί για να ολοκληρωθεί το γεύμα. 549 00:37:10,320 --> 00:37:13,039 Φαίνεται η μαγειρική μου έφερε δυσπεψία στον μπαμπά. 550 00:37:13,520 --> 00:37:15,715 Όχι, Λώρα, δεν είναι αυτό. 551 00:37:16,280 --> 00:37:19,352 Αλλά ξαφνικά, αυτά τα πράγματα φαίνονται πολύ σημαντικά. 552 00:37:19,560 --> 00:37:20,834 Ένα ζεστό σπίτι... 553 00:37:21,760 --> 00:37:24,672 Η ικανοποίηση ενός καλού γεύματος, καλό κρασί... 554 00:37:24,960 --> 00:37:26,393 Και ένα όμορφο κορίτσι να θαυμάσεις. 555 00:37:26,560 --> 00:37:27,675 Πάρα πολύ κρασί. 556 00:37:27,920 --> 00:37:29,831 Καταλαβαίνω πολύ καλά πως αισθάνεται. 557 00:37:30,040 --> 00:37:32,315 Αλλά κανείς δεν μπορεί να χαλαρώσει αυτές τις μέρες. 558 00:37:32,560 --> 00:37:35,313 Όλοι δεσμεύονται από τις αρχές τους, 559 00:37:35,560 --> 00:37:36,629 Την πολιτική... 560 00:37:37,760 --> 00:37:39,796 Και οι άνθρωποι πεθαίνουν εξαιτίας τους... 561 00:37:41,920 --> 00:37:45,515 Αλλά σίγουρα θα προτιμήσετε να αποφύγετε να μιλήσετε για πολιτική. 562 00:37:46,080 --> 00:37:47,115 Καληνύχτα, Στηβ. 563 00:37:47,320 --> 00:37:48,673 Καληνύχτα, Σέιν. Τα λέμε αύριο. 564 00:37:48,920 --> 00:37:50,194 Αύριο; Ναι. 565 00:37:50,360 --> 00:37:51,315 Ναι, αύριο. 566 00:37:51,680 --> 00:37:53,716 - Καληνύχτα, κόρη μου. - Καληνύχτα, μπαμπά. 567 00:38:08,440 --> 00:38:09,793 Λείπεις τόσο καιρό... 568 00:38:10,360 --> 00:38:12,112 Δεν ξέρω καν αν έχεις αλλάξει. 569 00:38:12,600 --> 00:38:14,192 Γιατί να αλλάξω; 570 00:38:14,640 --> 00:38:15,595 Στηβ... 571 00:38:17,000 --> 00:38:19,389 ’φησες το Βίνσεν εδώ και δύο χρόνια. 572 00:38:20,120 --> 00:38:21,519 Γιατί δεν έγραψες; 573 00:38:21,720 --> 00:38:22,470 Να... 574 00:38:23,520 --> 00:38:24,589 Δεν ξέρω... 575 00:38:24,800 --> 00:38:27,519 Σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν παντρεμένη με τον Τέκμουσεχ. 576 00:38:27,920 --> 00:38:29,319 Πάντα έλεγε ότι θα σου κάνει πρόταση... 577 00:38:29,560 --> 00:38:30,515 όταν έρθει η ώρα. 578 00:38:31,080 --> 00:38:32,672 Αλλά δεν έχει έρθει η ώρα. 579 00:38:33,360 --> 00:38:34,509 Για όλους μας. 580 00:38:36,360 --> 00:38:37,679 Ξέρεις ότι σε αγαπάει... 581 00:38:38,240 --> 00:38:41,312 Και η νέα πόλη του Τιπακανόου θα έρθει με τον καιρό. 582 00:38:41,560 --> 00:38:44,870 Οι Ινδιάνοι δεν ακολουθούν έναν αρχηγό που θα παντρευτεί μια λευκή. 583 00:39:09,280 --> 00:39:11,919 Θα είσαι στο Τιπακανόου κατά τη διάρκεια της κατασκευής της πόλης; 584 00:39:12,120 --> 00:39:13,678 Μεγάλο μέρος του χρόνου. 585 00:39:14,040 --> 00:39:16,235 Ο Χάρισον θα στείλει άντρες για να βοηθήσει. 586 00:39:16,440 --> 00:39:18,635 Κάποιος πρέπει να είναι εκεί για να αποφευχθούν συγκρούσεις... 587 00:39:18,840 --> 00:39:19,989 ...μεταξύ των Ινδιάνων και αυτών. 588 00:39:20,160 --> 00:39:22,879 Θα υπάρξουν προβλήματα από τους ’γγλους και τον Προφήτη. 589 00:39:23,240 --> 00:39:25,310 Δεν θα τους αρέσει, αυτό είναι σίγουρο. 590 00:39:25,520 --> 00:39:26,475 Εάν μόνο... 591 00:39:26,920 --> 00:39:27,670 Στηβ! 592 00:39:37,680 --> 00:39:38,590 Σωσώνι! 593 00:39:38,800 --> 00:39:40,214 Πήγαινε για βοήθεια στην πόλη. Ο πατέρας σου... 594 00:39:40,239 --> 00:39:41,622 ...κι εγώ θα προσπαθήσουμε να τους κρατήσουμε. 595 00:39:43,840 --> 00:39:44,511 Σέιν! 596 00:39:48,160 --> 00:39:49,434 Τους είδα Στηβ! 597 00:39:49,640 --> 00:39:51,039 Θα τους χτυπήσω από πάνω! 598 00:41:23,520 --> 00:41:24,999 Είδαμε τη φωτιά από την πόλη. 599 00:41:25,160 --> 00:41:26,912 Οι Ινδιάνοι επιτίθενται στο σπίτι μας! 600 00:42:05,720 --> 00:42:08,109 Το ήξερα ότι θα καταφέρναμε τους ερυθρόδερμους, Στηβ. 601 00:42:08,360 --> 00:42:10,032 Παραλίγο να με ταχτοποιήσουν, Σέιν. 602 00:42:25,040 --> 00:42:25,916 Ευχαριστούμε, Κυβερνήτη. 603 00:42:26,120 --> 00:42:27,519 Φτάσατε πολύ γρήγορα! 604 00:42:27,760 --> 00:42:29,910 Πληρώνει για να υπάρχει μια ομάδα σε επιφυλακή! 605 00:42:41,640 --> 00:42:43,039 Στηβ, είσαι καλά; 606 00:42:43,240 --> 00:42:44,912 - Χάρη σε σένα. - Χάρη στον μπαμπά. 607 00:42:45,160 --> 00:42:46,757 Αν δεν είχε πυροβολήσει τον Ινδιάνο από... 608 00:42:46,782 --> 00:42:48,415 ...το παράθυρο, δεν θα κατάφερνα να ξεφύγω. 609 00:42:48,560 --> 00:42:51,313 Ούτε εσύ, Στηβ, αν δεν έριχνε το παράθυρο. 610 00:42:58,160 --> 00:42:58,876 Κυβερνήτη, 611 00:42:59,080 --> 00:43:01,719 Δεν θα κατηγορήσω κανέναν μέχρι να έχουμε αδιάσειστα στοιχεία. 612 00:43:01,960 --> 00:43:04,110 Στηβ, γνωρίζω την αγάπη σου για τους ΜακΓκρέγκορ. 613 00:43:04,320 --> 00:43:06,709 Αλλά αν ο Σέιν είναι ένοχος και τον αφήσεις να ξεφύγει, 614 00:43:06,920 --> 00:43:07,909 θα ρισκάρεις τη ζωή σου. 615 00:43:08,120 --> 00:43:10,998 Οι Σωσώνι επιτέθηκαν στο σπίτι του, άκουσες την Λώρα. 616 00:43:11,160 --> 00:43:13,037 Ο πατέρας της θα σκοτωνόταν. 617 00:43:16,160 --> 00:43:19,118 Νομίζω ότι μπορούμε να αποδείξουμε αν έχει σχέσεις με τους Βρετανούς. 618 00:43:19,680 --> 00:43:20,317 Πώς; 619 00:43:21,360 --> 00:43:24,238 Θα προσλάβεις λευκούς να δουλέψουν στο Τιπακανόου. 620 00:43:25,000 --> 00:43:27,036 Θέλω να προσλάβεις μερικούς από τους παγιδευτές του ΜακΓκρέγκορ, 621 00:43:27,240 --> 00:43:28,832 ειδικά έναν άντρα ονόματι Ντέμινγκ. 622 00:43:29,040 --> 00:43:32,077 - Θα μπορούσαν να σαμποτάρουν το έργο. - Θα τους παρακολουθούμε μέρα νύχτα. 623 00:43:32,280 --> 00:43:35,397 Και αν προσπαθήσουν κάτι, θα είμαστε στο σωστό δρόμο. 624 00:43:36,440 --> 00:43:37,236 Πολύ καλά, Στηβ. 625 00:43:37,560 --> 00:43:38,709 Θα κάνουμε όπως θέλεις. 626 00:43:42,040 --> 00:43:44,031 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΥ ΤΙΠΑΚΑΝΟΟΥ 627 00:44:22,880 --> 00:44:24,836 Οι ’γγλοι μου υποσχέθηκαν περισσότερη δύναμη. 628 00:44:25,040 --> 00:44:27,838 Αλλά ο Tέκμουσεχ αποκτά δύναμη, από τα λευκά αδέλφια. 629 00:44:28,040 --> 00:44:29,917 Σχεδόν η πόλη του Τιπακανόου πλησιάζει στο τέλος της. 630 00:44:30,120 --> 00:44:31,109 Τι θα κάνετε γι'αυτό; 631 00:44:31,320 --> 00:44:32,639 Θα τους αφήσουμε να τελειώσουν. 632 00:44:32,840 --> 00:44:33,875 Ο Ντέμινγκ είναι εκεί. 633 00:44:34,200 --> 00:44:36,395 Θα μας αναφέρει πότε η πόλη θα ολοκληρωθεί. 634 00:44:36,560 --> 00:44:39,438 Ο Τέκμουσεχ θα πάει στις νότιες φυλές για να τους ενημερώσει. 635 00:44:39,640 --> 00:44:40,709 Μόλις φύγει, 636 00:44:40,920 --> 00:44:42,876 θα γίνεις ο ηγέτης του Τιπακανόου, 637 00:44:43,080 --> 00:44:44,593 Ο βασιλιάς του έθνους των Ινδιάνων. 638 00:44:44,920 --> 00:44:47,309 Ο Χάρισον θα στείλει Αμερικανικό στρατό για να με σταματήσει. 639 00:44:47,680 --> 00:44:48,590 Ακριβώς. 640 00:44:48,960 --> 00:44:50,313 Αλλά αυτό που δεν ξέρει, 641 00:44:50,520 --> 00:44:52,590 είναι ότι τα κανόνια μας είναι στους λόφους, 642 00:44:52,760 --> 00:44:54,239 έτοιμα να διαλύσουν τις δυνάμεις του σε κομμάτια. 643 00:44:54,440 --> 00:44:57,079 Και δεν ξέρει ότι οι άντρες σου έχουν Αγγλικά μουσκέτα. 644 00:44:57,360 --> 00:44:59,874 Οι άμαξες είναι γεμάτες όπλα και πυρομαχικά... 645 00:45:00,120 --> 00:45:00,836 για σας. 646 00:45:01,160 --> 00:45:04,709 Αυτό θα σημάνει κήρυξη πολέμου ανάμεσα στις Ηνωμένες Πολιτείες και την Αγγλία. 647 00:45:05,120 --> 00:45:07,429 Το παιδί δεν ξέρει τι είναι καλό γι 'αυτόν. 648 00:45:07,640 --> 00:45:10,473 Ίσως έπρεπε ένας άλλος πόλεμος για τους Αμερικανούς να συνειδητοποιήσουν... 649 00:45:10,680 --> 00:45:12,716 ...ότι πρέπει να προστατεύσουν την πατρίδα τους, την Αγγλία. 650 00:45:13,160 --> 00:45:14,639 Συμφωνείς με το σχέδιο μας; 651 00:45:15,760 --> 00:45:17,796 Οι Αμερικανοί θα πληρώσουν για το μάτι. 652 00:45:18,320 --> 00:45:20,038 Δέχομαι το σχέδιό σας, αδέρφια μου. 653 00:45:25,920 --> 00:45:26,830 Tέκμουσεχ! 654 00:45:27,160 --> 00:45:28,115 Κύριε Ράντελ! 655 00:45:28,360 --> 00:45:30,476 Ο Ντέμινγκ και δύο άνδρες μόλις έφυγαν από την πόλη. 656 00:45:30,680 --> 00:45:31,908 Πήραν άλογα; 657 00:45:32,160 --> 00:45:34,469 Έφυγαν πολύ ήσυχα, για να μην τους πάρει χαμπάρι κανείς. 658 00:45:34,680 --> 00:45:35,715 Σε ποια κατεύθυνση; 659 00:45:35,920 --> 00:45:37,831 Σε διαφορετικές κατευθύνσεις, στους λόφους. 660 00:45:38,040 --> 00:45:38,870 Και ο Ντέμινγκ; 661 00:45:39,080 --> 00:45:40,832 Προς το Γκρέιτ Γούαιτ Ροκ. 662 00:46:19,200 --> 00:46:20,474 Ας τον αφήσουμε να προχωρήσει, 663 00:46:20,760 --> 00:46:22,113 για να δούμε πού θα πάει. 664 00:46:39,560 --> 00:46:40,879 Σταμάτησε να ιππεύει. 665 00:46:41,080 --> 00:46:42,513 Καλύτερα να αφήσουμε τα άλογα μας εδώ. 666 00:47:08,920 --> 00:47:11,673 Ορίστε το βεληνεκές και ο στόχος της περιοχής των κανονιών σας, Υπολοχαγέ. 667 00:47:11,880 --> 00:47:14,314 Οι άλλες ομάδες θα λάβουν τις οδηγίες τους απόψε. 668 00:47:14,560 --> 00:47:16,994 Μπορούμε να γνωρίζουμε την ημέρα της επίθεσης; 669 00:47:17,240 --> 00:47:19,276 Όχι, αλλά θα ενημερωθείτε έγκαιρα. 670 00:47:19,480 --> 00:47:21,675 Να μην επικοινωνήσετε μαζί μας κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. 671 00:47:21,880 --> 00:47:23,438 Να μην το ρισκάρετε καθόλου. 672 00:47:23,760 --> 00:47:24,670 Πολύ καλά, κύριε. 673 00:47:40,960 --> 00:47:42,916 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΟ TΙΠΑΚΑΝΟΟΥ 674 00:47:43,760 --> 00:47:46,832 Η πόλη Tιπακανόου πρέπει να συμβολίζει την υπεραξία... 675 00:47:47,040 --> 00:47:49,838 ...και ειλικρίνεια, μεταξύ των Ινδιάνικων εθνών... 676 00:47:50,040 --> 00:47:52,508 ...και φίλων και γειτόνων τους, τις Ηνωμένες Πολιτείες. 677 00:47:57,440 --> 00:48:00,591 Και τώρα, ο άνθρωπος που ονειρεύτηκε να κάνει δυνατή αυτή την πόλη: 678 00:48:00,840 --> 00:48:02,990 Αρχηγός Tέκμουσεχ, του έθνους Σωσώνι. 679 00:48:08,520 --> 00:48:09,509 Λευκοί αδελφοί μου, 680 00:48:10,200 --> 00:48:11,838 λαέ της φυλής μου, 681 00:48:12,600 --> 00:48:14,033 ότι βλέπετε εδώ... 682 00:48:14,400 --> 00:48:16,630 ...λέει περισσότερα από κάθε ομιλία. 683 00:48:18,560 --> 00:48:20,198 Φεύγω σήμερα για το Νότο, 684 00:48:20,640 --> 00:48:22,596 να μεταφέρω την είδηση του Tιπακανόου, 685 00:48:23,040 --> 00:48:25,030 και να δείξω στα αδέλφια μας ότι μπορούν... 686 00:48:25,055 --> 00:48:26,818 ...να χτίσουν την πόλη τους όπως αυτή. 687 00:48:28,240 --> 00:48:29,355 Όπου κι αν πάω, 688 00:48:29,960 --> 00:48:33,316 Θα διαδώσω την γενναιοδωρία των Ηνωμένων Πολιτειών. 689 00:48:34,320 --> 00:48:35,912 Οι Αμερικανικές δυνάμεις 690 00:48:36,640 --> 00:48:38,870 θα κρατήσουν για πάντα μακριά το πόλεμο από τη γη μας, 691 00:48:39,560 --> 00:48:41,630 και θα μας εγγυηθούν διαρκή ειρήνη. 692 00:48:50,160 --> 00:48:50,876 Προφήτη. 693 00:48:54,080 --> 00:48:56,640 Ο Tέκμουσεχ λείπει ήδη μια εβδομάδα, δεν μου αρέσει. 694 00:48:56,840 --> 00:48:57,909 - Ούτε κι εμένα. - Τότε; 695 00:48:58,160 --> 00:49:00,515 - Τι θα κάνεις; - Θα ξεκινήσουμε επιθέσεις αμέσως. 696 00:49:57,080 --> 00:49:57,910 Περάστε. 697 00:50:01,960 --> 00:50:02,915 Μια άλλη επιδρομή; 698 00:50:03,160 --> 00:50:03,876 Χειρότερο. 699 00:50:04,080 --> 00:50:07,516 Όχι μόνο ο Προφήτης επιτίθεται στους εποίκους και σκοτώνει τον λαό του, 700 00:50:07,760 --> 00:50:10,399 αλλά τώρα κατέλαβε το Τιπικανόου και ανακηρύχθηκε αρχηγός. 701 00:50:10,560 --> 00:50:13,711 Όσο περιμένουν να φύγει ο Τέκμουσεχ θα προκαλέσουν την επίθεση μας, 702 00:50:13,920 --> 00:50:15,876 και θα μας βομβαρδίσουν με το πυροβολικό τους. 703 00:50:16,080 --> 00:50:18,878 Όπως είπες, θα χρειαστούν έξι μήνες για να βρεις τα κανόνια. 704 00:50:19,080 --> 00:50:19,830 Κυβερνήτη, 705 00:50:20,040 --> 00:50:22,235 θέλω να διαδόσεις ότι ο στρατός μας θα φύγει το πρωί, 706 00:50:22,440 --> 00:50:24,112 για να βρει τον Προφήτη στο Τιπακανόου. 707 00:50:24,320 --> 00:50:24,718 Τι; 708 00:50:24,960 --> 00:50:27,633 Συγκέντρωσε όλες τις άμαξες τις πόλεις, να είναι έτοιμες να φύγουν την αυγή. 709 00:50:27,840 --> 00:50:28,670 Μα Στηβ... 710 00:50:28,880 --> 00:50:30,598 Θα σου εξηγήσω το σχέδιο. 711 00:50:35,120 --> 00:50:36,599 Σε όλους τους διοικητές Λόχων: 712 00:50:36,800 --> 00:50:39,519 Μέλη του τακτικού στρατού και της πολιτοφυλακής θα είναι έτοιμοι... 713 00:50:39,760 --> 00:50:41,113 ...για αναχώρηση με πλήρη εξοπλισμό, στις 5:30. 714 00:50:41,320 --> 00:50:42,389 Χένρυ Χάρισον, Κυβερνήτης. 715 00:50:59,920 --> 00:51:01,035 Είναι σε όλη την πόλη. 716 00:51:01,240 --> 00:51:03,629 Όλοι οι αρτιμελείς άνδρες αναχώρησαν τα ξημερώματα. 717 00:51:04,520 --> 00:51:07,193 Στείλε μήνυμα στο πυροβολικό για απόψε. 718 00:51:07,360 --> 00:51:10,875 Φρόντισε ο Προφήτης να διανείμει μουσκέτα στους άνδρες του. 719 00:51:11,080 --> 00:51:13,913 Ελπίζω ο Στηβ Ράντελ να μην επιστρέψει για να παρέμβει. 720 00:51:14,160 --> 00:51:17,038 Όσο είναι ζωντανός, δεν είμαι σίγουρος για τίποτα. 721 00:51:18,680 --> 00:51:20,716 Οι αγγελιοφόροι έχουν πολύ δρόμο να κάνουν. 722 00:51:20,960 --> 00:51:22,598 Δεν έχουν πολύ χρόνο. 723 00:51:28,760 --> 00:51:29,510 Στηβ, 724 00:51:30,040 --> 00:51:30,995 ανησυχώ. 725 00:51:31,240 --> 00:51:32,832 Ο Προφήτης δεν είναι ανόητος. 726 00:51:33,040 --> 00:51:36,316 Θα σας αναγκάσει να επιτεθείτε εκτός αν είναι καλά προετοιμασμένοι. 727 00:51:37,760 --> 00:51:39,671 Πρέπει να κερδίσουμε αυτή τη μάχη, Λώρα, 728 00:51:39,880 --> 00:51:42,917 αλλιώς οι Ηνωμένες Πολιτείες θα χάσουν την περιοχή της Ιντιάνα. 729 00:51:43,680 --> 00:51:46,399 Ειδοποίησα τον Τέκμουσεχ, αλλά δεν θα επιστρέψει έγκαιρα. 730 00:51:47,360 --> 00:51:50,432 Πρέπει να συγκεντρώσει τους πολεμιστές του κατά του προφήτη. 731 00:51:50,640 --> 00:51:51,709 Αλλά για τώρα... 732 00:51:52,160 --> 00:51:53,832 Εξαρτάται από μας... 733 00:51:54,760 --> 00:51:56,273 Αλλά μπορούμε να κάνουμε πολλά. 734 00:51:56,480 --> 00:51:58,277 Στηβ, αν τραυματιστείς... 735 00:51:58,880 --> 00:51:59,676 Λώρα... 736 00:52:01,160 --> 00:52:02,639 Έχω μια αποστολή να κάνω εδώ. 737 00:52:03,160 --> 00:52:04,275 Όταν τελειώσει, 738 00:52:05,560 --> 00:52:07,039 θα επιστρέψω στην Ουάσιγκτον. 739 00:52:07,720 --> 00:52:09,358 Φοβάσαι ότι αν μείνεις εδώ, 740 00:52:09,560 --> 00:52:12,518 θα πληγώσεις τον Τέκμουσεχ αν μάθει ότι μ 'αγαπάς; 741 00:52:12,760 --> 00:52:14,398 - Λώρα... - ’σε με να τελειώσω! 742 00:52:15,040 --> 00:52:16,029 Σε αγαπώ, 743 00:52:16,320 --> 00:52:17,469 όχι τον Τέκμουσεχ. 744 00:52:18,000 --> 00:52:20,195 Αν πρέπει να πέσω στην αγκαλιά σου, 745 00:52:20,520 --> 00:52:21,316 Θα το κάνω. 746 00:52:58,560 --> 00:53:00,994 Γιατί περιμένουμε εδώ; Γιατί δεν υποχωρούμε. 747 00:53:01,160 --> 00:53:03,116 Θα καταλάβεις γιατί σε λίγο. 748 00:53:03,360 --> 00:53:05,715 Και οι άμαξες και οι άνδρες που φέρνουμε; 749 00:53:05,920 --> 00:53:07,990 Ας τις ονομάσουμε προκαταβολικές άμαξες, Μπάρκερ. 750 00:53:08,320 --> 00:53:10,709 Μου μοιάζει με στρατιωτικές ασυναρτησίες... 751 00:53:41,160 --> 00:53:43,071 Λύστε τα άλογα και πηδήξτε! 752 00:53:51,560 --> 00:53:52,709 Ακούγεται σαν κανόνι. 753 00:53:52,960 --> 00:53:55,269 Σωστά, κ. ΜακΓκρέγκορ. Ένα κανόνι να μας συναντήσει. 754 00:53:55,640 --> 00:53:57,119 Το ήξερες ότι ήταν εκεί; 755 00:53:57,440 --> 00:53:59,908 Δεν ξέραμε που ακριβώς ήταν. Τώρα ξέρουμε. 756 00:54:01,120 --> 00:54:02,712 Σε πολύ λίγο χρόνο, κύριοι, 757 00:54:02,960 --> 00:54:04,598 θα επιστρέψουμε στο στρατόπεδο μας. 758 00:54:16,320 --> 00:54:17,719 Είναι κούκλες στις άμαξες! 759 00:54:17,960 --> 00:54:19,518 Θα ανέβουν το λόφο! 760 00:54:19,760 --> 00:54:20,670 Αλλάξτε στόχο. 761 00:54:52,960 --> 00:54:54,029 Τα σημείωσες όλα; 762 00:54:54,720 --> 00:54:55,516 Ελπίζω. 763 00:54:56,640 --> 00:54:58,312 Δεν βλέπω νέα μπαταριά. 764 00:55:02,760 --> 00:55:03,909 Είναι δεκαπέντε. 765 00:55:04,120 --> 00:55:05,838 Συγκεντρώστε τις ομάδες σας, θα επιτεθούμε τώρα. 766 00:56:07,680 --> 00:56:10,877 Τι αποφάσισε ο Προφήτης, Στηβ; Θα παραδοθούν χωρίς μάχη; 767 00:56:11,080 --> 00:56:12,718 Θέλει 24 ώρες να το σκεφτεί. 768 00:56:12,960 --> 00:56:15,110 - 24 ώρες; - Θέλει να κερδίσει χρόνο. 769 00:56:15,360 --> 00:56:17,112 Νομίζεις ότι θα κάνει αιφνιδιαστική επίθεση; 770 00:56:17,440 --> 00:56:18,998 Υπάρχει κάτι στον αέρα. 771 00:56:19,160 --> 00:56:21,720 Ο ΜακΓκρέγκορ δεν προσφέρθηκε εθελοντικά χωρίς λόγο. 772 00:56:22,120 --> 00:56:23,712 Θα είμαι σε επιφυλακή το βράδυ. 773 00:57:34,280 --> 00:57:35,713 Το έφτασες ήδη πολύ μακριά, Σέιν. 774 00:57:37,560 --> 00:57:38,993 Μην αγγίξεις το όπλο σου. 775 00:57:49,360 --> 00:57:51,828 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον Κυβερνήτη Χάρισον. 776 00:57:52,040 --> 00:57:54,679 Τι τρέχει; Τι σε ανησυχεί, Στηβ; 777 00:57:55,320 --> 00:57:58,073 Περίμενα μέχρι να είσαι σίγουρος για το Τιπακανόου. 778 00:57:58,560 --> 00:57:59,913 Ανοησίες... 779 00:58:00,200 --> 00:58:01,110 Απλά εγώ... 780 00:58:51,960 --> 00:58:54,872 Είναι πληροφορίες για να σφαγιάσει ο Προφήτης τους άντρες μας. 781 00:58:56,600 --> 00:58:57,316 Στηβ... 782 00:58:57,760 --> 00:58:59,910 Πάντα σε συμπαθούσα... 783 00:59:00,480 --> 00:59:03,517 Κρίμα που υπηρετούμε υπό διαφορετικές σημαίες... 784 00:59:04,400 --> 00:59:06,391 Θέλω μόνο να σου ζητήσω μια χάρη... 785 00:59:07,200 --> 00:59:08,428 Θα φροντίσεις την... 786 00:59:08,960 --> 00:59:09,915 Λώρα, για μένα; 787 00:59:10,120 --> 00:59:11,917 - Θα με παντρευτεί. - Αλήθεια; 788 00:59:13,040 --> 00:59:14,268 Είναι φανταστικό. 789 00:59:15,600 --> 00:59:18,319 Δεν νομίζω ότι θα μπορέσω να έρθω στο γάμο, αλλά... 790 00:59:19,600 --> 00:59:20,589 Σας εύχομαι... 791 00:59:21,160 --> 00:59:23,230 ...όλη την ευτυχία του κόσμου. 792 00:59:31,680 --> 00:59:32,908 Λυπάμαι, γιε μου. 793 01:00:45,360 --> 01:00:46,998 Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός; 794 01:00:48,720 --> 01:00:50,711 Ο ηλίθιος πολεμιστής σου σκότωσε κατά λάθος τον ΜακΓκρέγκορ... 795 01:00:50,920 --> 01:00:52,717 ...και αποκάλυψε τα όπλα σας στους Αμερικανούς. 796 01:00:52,920 --> 01:00:55,639 Πρέπει να τους επιτεθούμε αιφνιδιαστικά με τα μουσκέτα μας. 797 01:00:55,920 --> 01:00:58,070 Το μόνο που μένει τώρα είναι να επιτεθούμε πρώτοι. 798 01:01:41,080 --> 01:01:43,310 Τα τύμπανα σώπασαν. Ας προετοιμαστούμε, κύριε. 799 01:01:43,560 --> 01:01:44,595 Σήμανε συγκέντρωση. 800 01:01:53,760 --> 01:01:56,638 Όλοι στα οδοφράγματα. Οι πυροβολητές στις θέσεις τους! 801 01:06:09,920 --> 01:06:12,115 Γρήγορα στη πόλη! Αν δεν την υπερασπιστούμε, είναι το τέλος! 802 01:07:44,400 --> 01:07:46,436 Είναι το τέλος του Tιπακανόου, Στηβ. 803 01:07:48,000 --> 01:07:49,877 Είναι το τέλος για πολλά πράγματα, Κυβερνήτη. 804 01:07:51,480 --> 01:07:53,436 Το τέλος του ονείρου του Tέκμουσεχ. 805 01:08:16,160 --> 01:08:17,115 ΣΧΟΛΕΙΟ 806 01:08:18,360 --> 01:08:19,395 Tέκμουσεχ! 807 01:08:29,160 --> 01:08:30,593 Ξέραμε ότι θα ήθελες να είσαι εδώ. 808 01:08:31,160 --> 01:08:32,673 Πώς είναι ο πατέρας σου, Λώρα; 809 01:08:33,680 --> 01:08:34,476 Είναι νεκρός. 810 01:08:35,560 --> 01:08:38,711 Ο Στηβ μου είπε ότι πέθανε σαν ήρωας πολεμώντας τον Προφήτη. 811 01:08:39,160 --> 01:08:40,513 Λυπάμαι, Λώρα. 812 01:08:41,080 --> 01:08:42,115 Ήταν καλός άνθρωπος. 813 01:08:43,320 --> 01:08:45,038 Έλα μαζί μας, Tέκμουσεχ. 814 01:08:45,440 --> 01:08:46,668 Ο Χάρισον θα σε καλωσορίσει. 815 01:08:47,960 --> 01:08:49,996 Οι Σωσώνι έφυγαν από το Βορρά. 816 01:08:51,520 --> 01:08:53,078 Πρέπει να είμαι με το λαό μου. 817 01:08:53,280 --> 01:08:55,396 Μα είσαι κομμάτι μας. 818 01:08:55,840 --> 01:08:57,319 Ό, τι συμβεί, 819 01:08:58,320 --> 01:08:59,912 θα είσαι πάντα αδελφός μου. 820 01:09:01,280 --> 01:09:02,474 Αλλά όταν πέθανε ... 821 01:09:03,120 --> 01:09:04,917 Το Tιπακανόου πέθανε, Στηβ. 822 01:09:06,560 --> 01:09:09,393 Επειδή εδώ είναι θαμμένα όλα τα έθνη των Ινδιάνων. 823 01:09:11,760 --> 01:09:12,829 Αντίο, Λώρα. 824 01:09:26,220 --> 01:09:36,414 Υπότιτλοι εξακοής: Μπάμπης 24/06/2019 82752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.