Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,208 --> 00:00:03,208
TOHO-TOWA presents
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,833
THE HUMAN PROMISE
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,833
A coproduction of
5
00:00:17,042 --> 00:00:20,208
SEIBU SAISON GROUP,
TV ASAHI and KINEMA TOKYO
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,583
Production assistance by :
7
00:00:21,833 --> 00:00:23,000
Shigeyuki TANISHIMA
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,042
Yasuyo SAITO
9
00:00:24,292 --> 00:00:25,208
Matsuo TAKAHASHI
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,208
A project by Matsuo TAKAHASHI
11
00:00:28,500 --> 00:00:29,375
Producers :
12
00:00:29,625 --> 00:00:30,583
Motokiyo FUJIMOTO
13
00:00:30,833 --> 00:00:31,917
Isshin YAMAGUCHI
14
00:00:32,167 --> 00:00:33,208
Ch么kichi NAKAMICHI
15
00:00:33,458 --> 00:00:36,208
From an original work by :
Sh没ichi SAE
16
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
Screenplay :
17
00:00:37,750 --> 00:00:38,875
Kij没 YOSHIDA
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Fukiko YAMAUCHI
19
00:00:40,500 --> 00:00:41,458
Cinematography : Yoshihiro YAMAZAKI
20
00:00:41,708 --> 00:00:42,792
Light : Shosaku KAT脭
21
00:00:43,042 --> 00:00:44,208
Set design : Yoshie KIKUKAWA
22
00:00:44,500 --> 00:00:45,875
Sound : Toshio NAKANO
Editing : Akira SUZUKI
23
00:00:46,125 --> 00:00:47,542
Assistant director:
Ikuo MARU
24
00:00:47,792 --> 00:00:49,208
Director of production :
Kazuhiko FURUYA
25
00:00:49,500 --> 00:00:52,208
Music : Haruomi HOSONO
26
00:00:52,500 --> 00:00:55,208
With : Rentar么 MIKUNI
27
00:00:55,500 --> 00:00:57,333
Ch么ichir么 KAWARASAKI
28
00:00:57,583 --> 00:00:59,208
Orie SAT脭
29
00:00:59,500 --> 00:01:00,708
Sachiko MURASE
30
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
Mieko YUKI
31
00:01:02,125 --> 00:01:03,208
Ch么ei TAKAHASHI
32
00:01:27,500 --> 00:01:33,208
A film by Kij没 YOSHIDA
33
00:02:10,625 --> 00:02:12,208
Tama 7, here.
34
00:02:12,458 --> 00:02:13,792
We're on the scene.
35
00:02:14,208 --> 00:02:16,000
Over.
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,833
Tama 7 has arrived, copy.
37
00:02:20,000 --> 00:02:24,375
The crime scene is in Tokyo:
Tamashi, Sakuragaoka 6-8-2,
38
00:02:24,625 --> 00:02:25,875
the home of Mr. Yoshio Morimoto.
39
00:02:26,375 --> 00:02:28,083
Copy.
40
00:02:46,375 --> 00:02:50,458
Some trauma
may be seen in her face.
41
00:02:50,708 --> 00:02:52,583
Has she been smothered?
42
00:02:53,833 --> 00:02:56,542
Her face is peaceful.
43
00:02:58,292 --> 00:02:59,042
Take a photograph.
44
00:03:02,750 --> 00:03:05,125
Approximate time of death?
45
00:03:05,875 --> 00:03:08,542
7 or 8 hours ago, I would guess.
46
00:03:09,542 --> 00:03:11,333
Rigor mortis has set in.
47
00:03:15,792 --> 00:03:17,750
Her eyes? Are they normal?
48
00:03:18,000 --> 00:03:21,833
No. The cornea is somewhat dilated.
49
00:03:22,333 --> 00:03:25,125
I will need for you to bring me
the autopsy results as soon as possible.
50
00:03:26,917 --> 00:03:31,083
Dr. Kondo here.
I was called about an emergency.
51
00:03:32,542 --> 00:03:36,208
Were you the one who
called the Police?
52
00:03:36,458 --> 00:03:39,750
No. I believe that
it was the young man.
53
00:03:41,125 --> 00:03:45,375
I was called
because I've often examined her.
54
00:03:46,000 --> 00:03:48,333
I found her death suspicious,
55
00:03:48,583 --> 00:03:52,000
so I asked the family
to notify the police.
56
00:03:52,250 --> 00:03:54,417
We'll discuss it later.
57
00:03:56,750 --> 00:04:01,125
Yoshikawa,
go get some tweezers.
58
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
A handkerchief.
59
00:04:15,542 --> 00:04:17,042
A hair follicle?
60
00:04:17,292 --> 00:04:18,583
It needs to be identified.
61
00:04:18,833 --> 00:04:20,125
I'll take care of it.
62
00:04:23,333 --> 00:04:24,458
What is it?
63
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
The tatami mat is damp.
64
00:04:37,333 --> 00:04:41,333
When you examined the corpse,
were there any signs of injury?
65
00:04:41,583 --> 00:04:43,625
No, I did not find any.
66
00:04:43,875 --> 00:04:45,583
Really? Thanks.
67
00:04:59,875 --> 00:05:03,042
You were the first to find her?
68
00:05:05,792 --> 00:05:07,042
Father.
69
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
The police wish to speak to you.
70
00:05:12,083 --> 00:05:14,792
- What?
- The police.
71
00:05:15,958 --> 00:05:17,292
The police?
72
00:05:20,417 --> 00:05:21,750
It's sad.
73
00:05:22,000 --> 00:05:25,417
Since seeing his wife's body,
74
00:05:25,667 --> 00:05:27,583
he's been even more delusional.
75
00:05:27,875 --> 00:05:29,000
Has he?
76
00:05:30,250 --> 00:05:32,417
Can you convey my questions
to him in your familiar voice?
77
00:05:35,208 --> 00:05:36,375
Mr. Morimoto,
78
00:05:36,625 --> 00:05:40,875
around what time did you
discover that she had died?
79
00:05:41,125 --> 00:05:42,292
Father,
80
00:05:44,000 --> 00:05:47,750
around what time did you
notice something was wrong?
81
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
Around seven, I think.
82
00:05:55,625 --> 00:05:59,125
That's the time when
you came to tell me about it.
83
00:05:59,375 --> 00:06:02,375
You told me then that
it was around 6 o'clock.
84
00:06:05,500 --> 00:06:07,583
Old folks get up early.
85
00:06:09,208 --> 00:06:12,917
Well... you told me
that you went jogging
86
00:06:13,167 --> 00:06:15,583
a little before seven.
Isn't that right?
87
00:06:16,000 --> 00:06:18,875
Everything seemed normal
over at your parents' place?
88
00:06:20,750 --> 00:06:23,542
Do you look in
on them every morning?
89
00:06:24,875 --> 00:06:26,250
Generally, yes.
90
00:06:28,750 --> 00:06:31,792
You weren't woken up that night?
91
00:06:33,458 --> 00:06:37,292
You were weeping uncontrollably
that night, weren't you?
92
00:06:39,208 --> 00:06:40,375
Was I weeping?
93
00:06:42,375 --> 00:06:46,042
No. I didn't weep at all.
94
00:06:46,583 --> 00:06:48,708
Yes, yes. He was weeping.
95
00:06:51,500 --> 00:06:56,125
He doesn't remember.
What's more, he's distraught.
96
00:06:57,417 --> 00:06:59,125
Does he suffer dementia?
97
00:06:59,917 --> 00:07:02,708
Yes. And he's been having
more and more episodes lately.
98
00:07:02,958 --> 00:07:04,417
It was you!
99
00:07:04,833 --> 00:07:06,958
You killed my wife!
100
00:07:07,208 --> 00:07:08,042
What are you saying?
101
00:07:08,292 --> 00:07:10,542
I know exactly what I'm saying.
102
00:07:11,042 --> 00:07:13,375
Don't say such awful things, dad!
103
00:07:14,542 --> 00:07:18,083
She was the one who
wanted to inform the police.
104
00:07:18,708 --> 00:07:19,750
Yes.
105
00:07:20,167 --> 00:07:23,208
I said that it would
be best to inform them.
106
00:07:23,750 --> 00:07:26,917
It wasn't last night that she died.
107
00:07:28,375 --> 00:07:31,042
It was this morning. Just now.
108
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
I saw her die.
109
00:07:43,792 --> 00:07:45,042
I'm sorry.
110
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
Someone take away the body.
111
00:07:55,750 --> 00:07:57,458
I'm sorry, miss.
112
00:08:00,458 --> 00:08:02,833
We are going to do an autopsy.
113
00:08:03,667 --> 00:08:06,833
When the results are determined,
114
00:08:07,083 --> 00:08:10,292
I will contact you.
115
00:08:10,542 --> 00:08:12,042
I understand.
116
00:08:53,708 --> 00:08:58,292
Are you telling us that
it was you who killed your wife?
117
00:09:00,917 --> 00:09:04,042
The hearing aid you have
in your pocket. Put it in.
118
00:09:11,792 --> 00:09:14,792
Did you kill your wife?
119
00:09:17,583 --> 00:09:18,958
Are you sure?
120
00:09:24,042 --> 00:09:28,125
You killed her with your own
hands, is that right?
121
00:09:43,833 --> 00:09:46,542
He's peeing his pants.
122
00:09:53,250 --> 00:09:55,500
God damn...
123
00:09:57,333 --> 00:09:59,833
Bring me a mop and a gown.
124
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
A gown?
125
00:10:01,208 --> 00:10:03,333
Get to it. Get something. Hurry up!
126
00:10:05,583 --> 00:10:07,417
I did it to her.
127
00:10:10,542 --> 00:10:11,958
I killed her.
128
00:10:12,208 --> 00:10:13,708
It's okay. Take a moment.
129
00:10:14,833 --> 00:10:16,292
Hand me a towel.
130
00:10:18,125 --> 00:10:19,667
I'll wipe you off.
131
00:10:19,917 --> 00:10:21,708
- I killed her.
- Yes.
132
00:10:22,000 --> 00:10:23,375
I understand.
133
00:10:23,583 --> 00:10:27,750
It was me, I killed her.
134
00:10:41,667 --> 00:10:45,125
An arrest warrant has
been issued for Mr. Morimoto.
135
00:10:45,333 --> 00:10:46,500
Presumed homicide.
136
00:10:52,042 --> 00:10:54,708
He has been placed under arrest.
You may go.
137
00:10:56,125 --> 00:10:57,792
Just a moment. Miss?
138
00:10:58,875 --> 00:11:02,750
Would you be able to bring
a change of clothes for him?
139
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
He has had an accident.
140
00:11:05,250 --> 00:11:07,708
He's been changed.
141
00:11:08,375 --> 00:11:09,917
I am so ashamed.
142
00:11:11,167 --> 00:11:13,958
The autopsy has been completed.
143
00:11:14,208 --> 00:11:16,083
The body will be returned to you.
144
00:11:16,333 --> 00:11:17,750
Thank you, officers.
145
00:11:54,833 --> 00:11:56,458
What have you brought that for?
146
00:11:58,042 --> 00:12:00,042
It was her mirror.
147
00:12:01,375 --> 00:12:05,000
She always kept it
at her bedside to look at herself.
148
00:12:48,542 --> 00:12:49,792
Big brother.
149
00:12:52,167 --> 00:12:54,042
What brings you here?
150
00:12:56,792 --> 00:12:58,083
I'm sorry.
151
00:13:00,250 --> 00:13:04,750
Had I known, I would
have been here to help you.
152
00:13:05,500 --> 00:13:08,458
I should have been
with her at the end...
153
00:13:25,167 --> 00:13:29,083
The altar is ready.
It is time to make the offering.
154
00:13:31,708 --> 00:13:33,792
Please make the preparations.
155
00:13:39,250 --> 00:13:40,917
Where is your wife?
156
00:13:41,167 --> 00:13:42,458
With the police.
157
00:13:43,625 --> 00:13:44,583
Is she being questioned?
158
00:13:44,833 --> 00:13:47,667
No.
She's taking clothes for dad.
159
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
Dad!
160
00:13:50,083 --> 00:13:52,500
How could he do this awful thing?
161
00:13:53,375 --> 00:13:56,750
The burial garments must be arranged.
Come help, Takao and Naoko.
162
00:13:57,125 --> 00:13:59,708
No thank you.
I can't stand it.
163
00:13:59,958 --> 00:14:01,042
Takao!
164
00:14:02,458 --> 00:14:04,917
You must say goodbye to her.
165
00:14:05,292 --> 00:14:08,167
I told you, I can't.
166
00:14:08,625 --> 00:14:11,417
You're not sad to have
lost your grandmother?
167
00:14:12,083 --> 00:14:15,042
You're relieved, right?
All of you.
168
00:14:15,292 --> 00:14:16,708
Damn you!
169
00:14:19,750 --> 00:14:20,833
Yoshio.
170
00:15:11,917 --> 00:15:15,083
Excuse me for having
come in without knocking.
171
00:15:15,500 --> 00:15:17,292
My wife has gone to see you.
172
00:15:17,792 --> 00:15:21,458
Oh yeah?
So we have a mix up?
173
00:15:21,708 --> 00:15:22,958
What can I do for you?
174
00:15:23,958 --> 00:15:25,583
Please...
175
00:15:38,333 --> 00:15:40,625
I've come on behalf of your father.
176
00:15:41,583 --> 00:15:42,917
Tell me.
177
00:15:43,167 --> 00:15:47,375
Did he go on a western
pilgrimage with his wife?
178
00:15:48,000 --> 00:15:50,542
- My wife would know.
- Good.
179
00:15:54,000 --> 00:15:57,958
It's about a robe
and walking stick for that journey.
180
00:15:58,208 --> 00:16:00,458
He wants them to be
placed in her coffin.
181
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
I'll talk to my wife about it.
182
00:16:03,833 --> 00:16:05,333
Please do.
183
00:16:06,667 --> 00:16:08,583
Now... sir...
184
00:16:09,083 --> 00:16:13,750
when you discovered
your mother's body,
185
00:16:14,000 --> 00:16:16,708
was her hair or her face damp?
186
00:16:16,958 --> 00:16:17,667
No.
187
00:16:17,917 --> 00:16:20,708
Did you notice any
moisture around her mouth?
188
00:16:23,125 --> 00:16:26,292
I didn't notice anything.
Why these questions?
189
00:16:26,542 --> 00:16:28,500
Because the tatami mat was damp.
190
00:16:30,333 --> 00:16:32,333
As I told you at
the police station,
191
00:16:32,583 --> 00:16:35,750
water from her bedside
basin may have spilled over.
192
00:16:37,250 --> 00:16:39,417
Yes, you mentioned that.
193
00:16:40,958 --> 00:16:44,250
But your father still
maintains that he smothered her.
194
00:16:46,500 --> 00:16:49,958
Since we have found
water in her stomach,
195
00:16:51,250 --> 00:16:56,208
it is believed that your father
may have submerged his wife's head
196
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
in the basin.
197
00:16:59,792 --> 00:17:02,583
Why should he claim
to have smothered her?
198
00:17:04,792 --> 00:17:06,583
Because he's senile?
199
00:17:08,583 --> 00:17:10,833
May I see that basin?
200
00:17:11,875 --> 00:17:13,125
Over here.
201
00:17:39,000 --> 00:17:41,542
It's an antique!
202
00:17:41,792 --> 00:17:44,458
My mother brought it
with her from her village.
203
00:17:45,875 --> 00:17:47,458
I see.
204
00:19:08,458 --> 00:19:09,833
What's all this?
205
00:19:10,333 --> 00:19:12,833
These are objects
that mother often used.
206
00:19:13,083 --> 00:19:17,167
Father has asked me
to place them in the coffin.
207
00:19:19,792 --> 00:19:22,000
Oh yes, and also
the robe and walking stick
208
00:19:22,250 --> 00:19:25,417
which she used
during the pilgrimage.
209
00:19:26,125 --> 00:19:27,542
It's strange.
210
00:19:27,792 --> 00:19:32,708
They never went on pilgrimage
or any other trip together.
211
00:19:36,792 --> 00:19:39,042
Has he become that senile?
212
00:19:44,583 --> 00:19:48,250
He couldn't have become so senile
that he would have killed her.
213
00:19:50,125 --> 00:19:51,750
Then stop talking.
214
00:22:08,958 --> 00:22:11,583
Yes?
M茅galo Corporation Public Relations.
215
00:22:11,833 --> 00:22:13,792
One moment, please.
216
00:22:17,708 --> 00:22:19,208
Yes. It's me.
217
00:22:20,708 --> 00:22:23,417
You were called?
By the police?
218
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
What was she doing down there?
219
00:22:28,875 --> 00:22:30,750
I don't know either.
220
00:22:31,292 --> 00:22:34,667
I was worried because
she hasn't come back.
221
00:22:34,917 --> 00:22:36,667
I was just called.
222
00:22:37,333 --> 00:22:39,375
I'm going to go get her.
223
00:22:40,875 --> 00:22:44,625
Anyway. I'm begging you
to come home directly.
224
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
I'll come with you?
225
00:22:48,417 --> 00:22:49,792
That's not necessary.
226
00:22:50,042 --> 00:22:54,083
Keep an eye on the house, father.
Naoko will be here soon.
227
00:22:56,458 --> 00:22:58,792
Why would she choose...
228
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
a park so far away
to go for her walk?
229
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
I don't understand it at all.
230
00:23:07,917 --> 00:23:10,792
She's always worrying us!
231
00:23:40,708 --> 00:23:42,083
When did you come back to work?
232
00:23:46,417 --> 00:23:48,000
Two months ago.
233
00:23:49,042 --> 00:23:51,917
You should be ready
to get back to work.
234
00:23:54,583 --> 00:23:58,292
I'm going to be busy with the
decoration of a new building.
235
00:24:00,000 --> 00:24:03,833
Would you be able to create
a design for the corporate plaque?
236
00:25:24,500 --> 00:25:27,000
It's dad. Go get it.
237
00:25:29,750 --> 00:25:31,458
Alright. I'll go.
238
00:25:42,208 --> 00:25:43,500
Where is mom?
239
00:25:44,750 --> 00:25:47,708
When the police found her,
240
00:25:47,958 --> 00:25:50,000
she was looking
at the pond in the park.
241
00:25:50,625 --> 00:25:53,708
She said that
she had gone to 脭numa.
242
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
To 脭numa?
243
00:25:55,500 --> 00:25:57,000
Does it mean anything to you?
244
00:25:57,583 --> 00:25:58,792
Where is she?
245
00:25:59,500 --> 00:26:00,958
She's home.
246
00:26:23,625 --> 00:26:25,167
Where did you go, mom?
247
00:26:28,208 --> 00:26:29,458
Today?
248
00:26:30,208 --> 00:26:36,708
Today,
I went home, to 脭numa.
249
00:26:38,000 --> 00:26:40,708
Did you take
a train to go there?
250
00:26:41,792 --> 00:26:43,083
Of course.
251
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
To get to 脭numa,
252
00:26:46,750 --> 00:26:50,667
you catch the train
at Ueno station and then a bus.
253
00:26:50,917 --> 00:26:54,250
It takes more than
three hours to get there.
254
00:26:56,292 --> 00:26:59,292
You haven't had enough
time to get there and back.
255
00:27:01,292 --> 00:27:07,250
脭numa is a beautiful, vast marshland.
256
00:27:09,042 --> 00:27:12,792
There as so many little boats
for gathering seaweed there.
257
00:27:15,458 --> 00:27:18,750
When we were young,
258
00:27:19,000 --> 00:27:22,500
they would hire us
to gather seaweed.
259
00:27:24,458 --> 00:27:29,083
Seaweedfloating sweetly
260
00:27:29,792 --> 00:27:31,917
in the water.
261
00:27:33,417 --> 00:27:36,792
She never stops muttering this nonsense.
262
00:27:37,542 --> 00:27:43,167
The marshes of 脭numa have been
filled in for development.
263
00:27:43,417 --> 00:27:46,333
It's not like that any more.
You know that very well.
264
00:27:48,667 --> 00:27:51,333
Something smells terrible.
What is that smell?
265
00:27:54,250 --> 00:27:55,333
Mother!
266
00:27:59,792 --> 00:28:01,208
She's wet herself!
267
00:28:02,083 --> 00:28:05,750
What's come over you?
You've never done this before!
268
00:28:16,042 --> 00:28:18,333
Go find her another kimono.
269
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
And you.
Draw a bath, please.
270
00:29:07,292 --> 00:29:10,042
Are you still eating?
271
00:29:11,000 --> 00:29:15,292
But that's father's
serving, isn't it?
272
00:29:16,208 --> 00:29:20,000
If you eat too much,
you'll get a stomach ache.
273
00:29:26,792 --> 00:29:30,500
Come one. Stop eating now.
274
00:29:32,083 --> 00:29:33,375
Get yourself into the bath.
275
00:29:37,542 --> 00:29:39,083
Mother!
276
00:29:44,208 --> 00:29:48,167
Get yourself into the bath
and clean yourself up.
277
00:29:51,167 --> 00:29:53,750
- No...
- Yes!
278
00:29:54,000 --> 00:29:56,500
No. I don't want to!
279
00:29:59,167 --> 00:30:00,583
Mother!
280
00:30:00,833 --> 00:30:02,208
No!
281
00:30:05,375 --> 00:30:07,208
I don't want to!
282
00:30:09,708 --> 00:30:11,708
Don't shut me in there!
283
00:30:15,333 --> 00:30:17,667
I don't want to be shut up in here!
284
00:30:21,208 --> 00:30:22,750
Demon!
285
00:30:23,000 --> 00:30:26,375
Ritsuko, you are a demon!
286
00:30:49,542 --> 00:30:52,375
This has been quite
a prolonged visit.
287
00:30:54,458 --> 00:30:57,125
Why did he want
to hospitalize her?
288
00:30:57,667 --> 00:31:00,083
He said that it was
becoming too hard for me.
289
00:31:00,375 --> 00:31:05,083
He could no longer bear to see me
looking after the senile old woman.
290
00:31:06,625 --> 00:31:10,667
He insists, moreover,on
staying up with her all night.
291
00:31:22,250 --> 00:31:25,958
I've gone ahead and
put your mother here.
292
00:31:27,250 --> 00:31:31,583
But nonetheless,
this should be my duty.
293
00:31:31,833 --> 00:31:37,083
I assure you that
I will ask you for nothing.
294
00:31:39,250 --> 00:31:40,458
Dad...
295
00:31:40,708 --> 00:31:43,625
As for the hospital fees,
296
00:31:43,875 --> 00:31:47,167
I will work all of that out.
297
00:31:48,000 --> 00:31:49,875
Don't you worry about that.
298
00:31:51,875 --> 00:31:55,000
I'll just have to sell my land.
299
00:31:56,000 --> 00:31:59,125
It's the last of your land.
300
00:32:00,833 --> 00:32:04,542
That was for a man
who wanted to work the land.
301
00:32:06,375 --> 00:32:10,792
But he wound up
working in the kitchen.
302
00:32:12,542 --> 00:32:15,458
I can pay the hospital
expenses for mom.
303
00:32:16,458 --> 00:32:19,417
But you've bought
your house on a mortgage.
304
00:32:20,167 --> 00:32:24,292
Who knows if you'll be able
to pay that off before you retire.
305
00:32:58,500 --> 00:32:59,875
Aren't you hungry?
306
00:33:03,833 --> 00:33:06,125
My mind's a blank.
307
00:33:08,708 --> 00:33:11,208
Stop worrying about mom.
308
00:33:14,875 --> 00:33:18,208
You can say that because
she is your mother.
309
00:33:20,750 --> 00:33:22,583
I beg your pardon?
310
00:33:24,250 --> 00:33:26,417
Ever since my parents
came to live with us,
311
00:33:26,667 --> 00:33:29,125
our family has been falling apart.
312
00:33:35,875 --> 00:33:37,875
All that's nothing
313
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
next to your infidelities.
314
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
What has happened to you?
315
00:33:52,833 --> 00:33:54,917
Will you try to take
me seriously?
316
00:33:59,542 --> 00:34:01,417
Since mom became senile,
317
00:34:01,667 --> 00:34:04,750
our sex life has been pitiful.
318
00:34:09,792 --> 00:34:12,583
That's your excuse for your affairs?
319
00:34:13,500 --> 00:34:15,000
You overestimate me.
320
00:34:15,250 --> 00:34:18,708
At my age, no women
take any notice of me.
321
00:34:19,958 --> 00:34:22,833
What do you say?
Should be go back?
322
00:34:23,583 --> 00:34:24,917
Will you stop this?
323
00:34:25,375 --> 00:34:26,500
Yes.
324
00:34:38,250 --> 00:34:40,083
Are you still hurting?
325
00:34:51,000 --> 00:34:52,333
Tonight,
326
00:34:52,917 --> 00:34:56,458
I'll spend
the whole night by your side.
327
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
You needn't worry about anything.
328
00:35:00,667 --> 00:35:02,667
Let me die.
329
00:35:03,625 --> 00:35:05,708
Let me die!
330
00:35:08,833 --> 00:35:12,125
Let me die now,
I am begging you!
331
00:35:13,042 --> 00:35:15,500
"Let me die!"
332
00:35:20,417 --> 00:35:25,583
"Let me die now,
I am begging you!"
333
00:35:39,625 --> 00:35:42,042
I'm going to go and
throw away your garbage.
334
00:36:20,917 --> 00:36:22,417
Good evening!
335
00:36:26,833 --> 00:36:29,333
"This is a mirror.
336
00:36:30,542 --> 00:36:34,417
"It is yourself who you see."
337
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
"I am saying goodbye to you.
338
00:39:29,708 --> 00:39:33,167
"Excuse my poor handwriting,
as usual.
339
00:39:33,417 --> 00:39:35,333
"Be brave.
340
00:39:36,750 --> 00:39:39,833
"I'm sorry for always having
acted according to my own will,
341
00:39:41,958 --> 00:39:45,125
"I am dying with courage
and resolution."
342
00:39:49,083 --> 00:39:51,000
This is the testament
that my older brother
343
00:39:51,250 --> 00:39:54,250
wrote the day he
committed suicide.
344
00:39:54,625 --> 00:39:58,500
Dad can't be allowed to copy
345
00:39:59,042 --> 00:40:01,083
the testament of his own son.
346
00:40:08,792 --> 00:40:11,125
Well, what does it mean?
347
00:40:11,375 --> 00:40:14,208
I haven't the slightest idea what
goes through that old man's head.
348
00:40:14,667 --> 00:40:18,500
He said that he was going
to see mom and he disappeared.
349
00:40:19,125 --> 00:40:20,917
Have you called 脭numa?
350
00:40:51,917 --> 00:40:55,333
There it is, it's nearly ready.
351
00:41:00,750 --> 00:41:04,667
Morimoto Family
352
00:41:07,542 --> 00:41:09,542
Praised be the name of Buddha...
353
00:41:22,125 --> 00:41:25,292
What are you doing there?
354
00:41:28,208 --> 00:41:32,167
It's Mr. Ry么saku Morimoto, isn't it?
355
00:41:32,375 --> 00:41:33,917
Have you lost your mind?
356
00:41:34,167 --> 00:41:36,750
What are you doing at
your ancestral grave?
357
00:41:37,583 --> 00:41:39,208
Bury me.
358
00:41:39,458 --> 00:41:41,917
Bury me here.
359
00:41:42,167 --> 00:41:43,833
You won't cooperate?
360
00:41:45,500 --> 00:41:49,042
Quit that! Stop!
Fool!
361
00:41:49,292 --> 00:41:50,167
Fool!
362
00:42:10,583 --> 00:42:11,792
Yoshio!
363
00:42:12,583 --> 00:42:13,667
Yoshio!
364
00:42:14,125 --> 00:42:15,958
Noriko says that your father...
365
00:42:16,208 --> 00:42:17,667
Has she found him?
366
00:42:18,125 --> 00:42:23,708
A monk found him digging a pit
before the grave and crawling into it.
367
00:42:25,208 --> 00:42:26,500
A pit before the grave?
368
00:42:29,750 --> 00:42:31,750
So he really does want to die.
369
00:42:41,542 --> 00:42:46,125
Noriko said that she was
coming back, so you should go.
370
00:44:50,917 --> 00:44:54,917
You've really come all this way to ask
me about the design for the plaque?
371
00:44:55,167 --> 00:44:56,125
No.
372
00:44:56,708 --> 00:44:59,042
I have come about a private matter.
373
00:45:00,375 --> 00:45:04,208
Our affair has been over
for a year-and-a-half.
374
00:45:05,875 --> 00:45:08,000
Since I left for New York.
375
00:45:09,708 --> 00:45:12,292
You have had many
opportunities to get away.
376
00:45:14,917 --> 00:45:16,583
Opportunities, I'm telling you.
377
00:45:24,667 --> 00:45:28,833
At 50, a man must face his limits.
378
00:45:30,417 --> 00:45:35,958
I have been transferred
to public relations
379
00:45:36,583 --> 00:45:38,958
because I have no future.
380
00:45:43,917 --> 00:45:47,542
I haven't come to speak
with you about that.
381
00:46:47,833 --> 00:46:49,792
I need you.
382
00:46:50,333 --> 00:46:51,875
Hold me.
383
00:47:27,875 --> 00:47:29,708
No. There's nobody.
384
00:47:32,833 --> 00:47:35,375
She's in the ressucitation unit.
385
00:47:39,042 --> 00:47:40,833
Is that where it hurts?
386
00:47:45,250 --> 00:47:48,167
No. Not there.
387
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
Lower. In my kidneys.
388
00:47:57,125 --> 00:47:58,375
There's a painful burning
389
00:47:58,708 --> 00:48:00,667
in my kidneys!
390
00:48:02,333 --> 00:48:05,000
There are some sores.
391
00:48:08,917 --> 00:48:11,417
I am going to take you in my arms.
392
00:48:38,208 --> 00:48:41,458
You're strangely light now.
393
00:49:04,125 --> 00:49:10,625
Tatsu, I went to 脭numa
and I sold my land.
394
00:49:12,458 --> 00:49:14,542
With that money
395
00:49:14,958 --> 00:49:21,250
and the pensions of my two sons
who died in the war,
396
00:49:22,042 --> 00:49:25,458
we should be able
to make do until the end.
397
00:49:26,208 --> 00:49:30,917
But you, you're
afraid of becoming senile.
398
00:49:38,958 --> 00:49:40,208
I am, too.
399
00:49:41,292 --> 00:49:44,500
I'm beginning to lose my wits.
400
00:49:45,875 --> 00:49:49,250
The other day, I went to 脭numa
401
00:49:50,000 --> 00:49:53,167
and before the ancestral grave,
402
00:49:53,417 --> 00:49:55,250
I dug a pit.
403
00:49:58,250 --> 00:50:02,750
Why would I do that?
I can't recall any all.
404
00:50:06,708 --> 00:50:10,958
It must be the beginning of senility.
405
00:50:13,292 --> 00:50:14,750
What...?
406
00:50:15,708 --> 00:50:18,292
You've fallen asleep?
407
00:50:22,542 --> 00:50:24,583
Like you used to say,
408
00:50:25,833 --> 00:50:29,375
we should make
the western pilgrimage
409
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
before becoming senile.
410
00:50:43,417 --> 00:50:46,875
What?
Have you forgotten already?
411
00:52:36,125 --> 00:52:37,250
Ritsuko!
412
00:53:07,708 --> 00:53:09,708
Didn't you hear me?
413
00:53:10,958 --> 00:53:12,125
Good evening.
414
00:53:13,625 --> 00:53:17,167
- How was your golf?
- I'm beat.
415
00:53:18,333 --> 00:53:20,625
What was your boss's par?
416
00:53:21,875 --> 00:53:24,750
He won, as usual.
417
00:53:25,375 --> 00:53:28,167
He called for you just now.
418
00:53:29,042 --> 00:53:31,167
According to him,
there wasn't any tournament.
419
00:53:33,167 --> 00:53:34,583
Where were you?
420
00:53:37,292 --> 00:53:40,292
In a secret hideaway?
421
00:53:40,542 --> 00:53:41,542
Not at all.
422
00:53:42,792 --> 00:53:45,125
Well, tell me where you were.
423
00:53:48,000 --> 00:53:49,542
You can't?
424
00:53:52,208 --> 00:53:57,875
"We have to spend 12,000 yen
per day for mom's hospice.
425
00:53:58,958 --> 00:54:00,542
"So I've given up golf
426
00:54:00,792 --> 00:54:05,500
"and now I go jogging
every morning."
427
00:54:06,708 --> 00:54:09,250
So, when you told me
about playing golf today,
428
00:54:09,500 --> 00:54:11,333
that seemed a bit odd to me.
429
00:54:14,583 --> 00:54:16,333
You went to see a woman?
430
00:54:20,625 --> 00:54:22,792
Your old mistress?
431
00:54:26,417 --> 00:54:29,333
You believe that
I have had a mistress?
432
00:54:31,500 --> 00:54:36,667
It was for the children's sake
that I tolerated her at the time.
433
00:54:39,125 --> 00:54:40,833
But today, no...
434
00:54:42,500 --> 00:54:44,000
I won't stand for it any longer.
435
00:54:50,792 --> 00:54:53,958
You've asked me
to take care of your parents.
436
00:54:54,792 --> 00:54:56,500
It's all so convenient!
437
00:54:57,792 --> 00:55:00,083
You are a liar!
438
00:56:36,750 --> 00:56:38,500
Open your mouth.
439
00:56:43,083 --> 00:56:44,333
What have we here?
440
00:56:50,583 --> 00:56:51,833
During the night,
441
00:56:53,083 --> 00:56:54,875
she died...
442
00:56:55,417 --> 00:56:57,292
she did.
443
00:56:59,458 --> 00:57:02,792
Your room-mate has died?
444
00:57:10,333 --> 00:57:11,708
It's true.
445
00:57:12,417 --> 00:57:14,000
Poor woman.
446
00:57:18,583 --> 00:57:19,667
I...
447
00:57:20,875 --> 00:57:22,417
I want to.
448
00:57:29,042 --> 00:57:30,167
Ten yen.
449
00:57:32,417 --> 00:57:33,583
Ten yen!
450
00:57:37,500 --> 00:57:39,958
She wants a ten yen coin.
451
00:57:40,208 --> 00:57:42,000
Give it to her.
452
00:57:42,250 --> 00:57:45,708
Otherwise,
she'll never let up.
453
00:57:45,958 --> 00:57:47,167
Ten yen!
454
00:58:23,250 --> 00:58:24,833
Who is it?
455
00:58:25,542 --> 00:58:26,625
Busy.
456
00:58:28,542 --> 00:58:32,333
The telephone never works.
457
00:58:33,667 --> 00:58:37,125
Who are you calling, mam?
458
00:58:43,125 --> 00:58:48,208
Since her family
never comes to visit her,
459
00:58:49,000 --> 00:58:54,125
she calls them
all the time like this.
460
00:59:05,875 --> 00:59:08,458
We should bring her back home.
461
00:59:14,000 --> 00:59:15,625
I will look after her.
462
00:59:20,375 --> 00:59:22,292
Let's go back to the hospital.
463
01:00:09,167 --> 01:00:12,625
That's not your land, grand-father!
464
01:00:12,875 --> 01:00:15,625
You don't have planting rights
there. You'll get in trouble.
465
01:00:19,833 --> 01:00:21,750
Next summer,
466
01:00:22,000 --> 01:00:25,542
I will bring my wife
cucumbers and tomatoes.
467
01:00:37,208 --> 01:00:40,167
You expect to be live
to see next summer?
468
01:00:52,958 --> 01:00:54,958
Still pouring over the water mirror?
469
01:00:55,917 --> 01:00:59,792
If you want to look at yourself,
use an ordinary mirror.
470
01:01:01,958 --> 01:01:03,292
What do you see there?
471
01:01:04,125 --> 01:01:05,792
Seaweed...
472
01:01:06,833 --> 01:01:08,125
Seaweed!
473
01:01:09,292 --> 01:01:11,000
There's no seaweed.
474
01:01:11,250 --> 01:01:14,250
That's only the reflection
of your hair.
475
01:01:14,500 --> 01:01:17,458
Seaweed, seaweed.
476
01:01:17,708 --> 01:01:19,958
Alright. Yes... seaweed.
477
01:01:20,375 --> 01:01:23,833
Seaweed that we gathered in 脭numa.
478
01:01:25,917 --> 01:01:28,667
Take your bath
before it gets cold.
479
01:01:31,625 --> 01:01:35,333
Why not?
It's nice to have a bath.
480
01:01:35,583 --> 01:01:37,083
You've always loved it.
481
01:01:39,333 --> 01:01:41,875
I can't take it, today.
482
01:01:42,125 --> 01:01:43,417
Why?
483
01:01:47,000 --> 01:01:48,625
It's started.
484
01:01:50,458 --> 01:01:51,625
You should know.
485
01:01:52,250 --> 01:01:53,625
The thing
486
01:01:55,375 --> 01:01:57,542
that women get.
487
01:02:07,458 --> 01:02:08,792
You know.
488
01:02:09,458 --> 01:02:11,792
I'm bleeding.
489
01:02:14,792 --> 01:02:16,208
Look.
490
01:02:21,042 --> 01:02:23,375
Sorry. ...sorry.
491
01:02:30,750 --> 01:02:31,917
Mother!
492
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
That's enough!
493
01:02:36,583 --> 01:02:40,375
- Come on. Get into the bath.
- No. ...no!
494
01:02:44,042 --> 01:02:47,625
I'm ashamed. I won't!
495
01:02:58,208 --> 01:02:59,250
Mother!
496
01:04:07,625 --> 01:04:09,250
Father, it's horrible!
497
01:04:10,250 --> 01:04:12,750
Mother is in the bath...
498
01:04:22,792 --> 01:04:24,042
Tatsu!
499
01:04:54,875 --> 01:04:56,667
Come one, come back!
500
01:05:05,833 --> 01:05:08,958
Forgive me, mother.
501
01:05:23,542 --> 01:05:25,333
Let me die.
502
01:05:28,208 --> 01:05:30,375
Let me die now!
503
01:05:34,500 --> 01:05:36,000
Forgive me.
504
01:05:37,167 --> 01:05:40,208
I left her in the bath.
505
01:05:43,792 --> 01:05:44,958
I...
506
01:05:47,375 --> 01:05:49,250
I lost my head.
507
01:05:50,417 --> 01:05:52,833
I've never wanted her to die.
508
01:05:54,292 --> 01:05:55,333
Never.
509
01:05:57,750 --> 01:06:00,500
When the time comes to
send her to paradise,
510
01:06:01,667 --> 01:06:03,708
It's I who should do it.
511
01:06:04,875 --> 01:06:07,208
I won't let anyone else do that!
512
01:06:13,292 --> 01:06:16,125
Isn't that what you want?
513
01:06:45,375 --> 01:06:47,042
Mom is in bed.
514
01:06:48,917 --> 01:06:50,083
Not feeling well?
515
01:06:50,333 --> 01:06:53,250
She had a fight
with grandpa or grandma.
516
01:07:08,667 --> 01:07:09,917
You've had an argument?
517
01:07:12,708 --> 01:07:14,042
Sorry.
518
01:07:15,292 --> 01:07:18,625
Tell me about it.
With dad? Or mom?
519
01:07:20,500 --> 01:07:22,042
It was my fault.
520
01:07:25,125 --> 01:07:26,292
I was going...
521
01:07:28,375 --> 01:07:29,708
I was going...
522
01:07:30,625 --> 01:07:33,000
I was going to kill your mother.
523
01:07:34,667 --> 01:07:35,333
Kill?
524
01:07:39,833 --> 01:07:41,708
In the bath,
525
01:07:44,708 --> 01:07:46,958
I was watching her drown and
526
01:07:48,083 --> 01:07:49,333
I did nothing...
527
01:07:50,958 --> 01:07:52,583
to save her.
528
01:07:57,208 --> 01:07:58,542
Forgive me.
529
01:08:01,833 --> 01:08:03,125
I understand.
530
01:08:04,958 --> 01:08:06,333
Say no more.
531
01:08:08,000 --> 01:08:10,667
You were exhausted.
532
01:08:17,167 --> 01:08:18,500
Me...
533
01:08:20,958 --> 01:08:23,042
committing murder!
534
01:08:28,750 --> 01:08:30,917
You've reached your limit
and so have I.
535
01:08:32,125 --> 01:08:34,292
It's bad for the children.
536
01:08:37,375 --> 01:08:41,375
I'm sorry for mom, but I am going
to take her back to the hospice.
537
01:08:44,542 --> 01:08:46,917
I'm going to talk to dad about it.
538
01:08:47,667 --> 01:08:49,167
He'll understand.
539
01:09:21,833 --> 01:09:23,000
Dad.
540
01:10:06,708 --> 01:10:08,375
Are you awake dad?
541
01:10:16,875 --> 01:10:19,208
You've opened the gas valve?
542
01:10:21,333 --> 01:10:23,667
It's fine for you to die.
543
01:10:23,917 --> 01:10:25,000
But all of us?
544
01:10:27,000 --> 01:10:28,542
If there had been an explosion,
545
01:10:28,792 --> 01:10:32,750
Ritsuko, Takao and Naoko
would have been the victims.
546
01:10:33,000 --> 01:10:34,792
This is my house.
547
01:10:35,042 --> 01:10:37,375
I will not let you
do as you please!
548
01:10:39,333 --> 01:10:40,750
Listen to me.
549
01:10:42,167 --> 01:10:44,708
Tomorrow, I'm taking mom
back to the hospice.
550
01:10:44,958 --> 01:10:46,125
Understand?
551
01:10:46,375 --> 01:10:49,500
No. I won't let her go.
552
01:10:50,792 --> 01:10:53,708
I want to keep her here.
I will take care of her.
553
01:10:53,958 --> 01:10:55,917
Give a little thought
to Ritsuko's situation.
554
01:10:57,292 --> 01:11:00,583
You know very well
that she is depressed.
555
01:11:03,708 --> 01:11:06,083
Quick, close the door.
556
01:11:06,583 --> 01:11:09,625
If your mother catches a cold,
what will we do?
557
01:11:36,958 --> 01:11:38,917
So close.
558
01:11:59,917 --> 01:12:01,042
No!
559
01:12:01,250 --> 01:12:04,125
Why not, mother?
560
01:12:04,333 --> 01:12:06,792
You've always like bathing yourself.
561
01:12:07,917 --> 01:12:09,333
Demon!
562
01:12:10,000 --> 01:12:11,667
You are a demon!
563
01:12:12,667 --> 01:12:13,917
Mother!
564
01:12:15,833 --> 01:12:17,000
Yoshio!
565
01:12:24,500 --> 01:12:26,667
Darling! Darling!
566
01:12:32,417 --> 01:12:33,125
What is going on here?
567
01:12:33,875 --> 01:12:36,542
Your mother would prefer
that you give her her bath.
568
01:12:36,792 --> 01:12:38,583
She's refusing my help.
569
01:12:39,792 --> 01:12:42,833
Mom, you must not give
Ritsuko a hard time.
570
01:12:43,292 --> 01:12:45,292
I'm going to bathe you.
571
01:14:12,083 --> 01:14:14,750
Ritsuko!
Come and help for a minute.
572
01:14:23,667 --> 01:14:25,000
She's done.
573
01:14:28,917 --> 01:14:32,500
Pass me some tissues and a towel.
574
01:14:47,750 --> 01:14:51,708
Ah, no! Not you, demon!
Demon!
575
01:14:53,000 --> 01:14:55,083
Yoshio! Yoshio!
576
01:15:35,708 --> 01:15:39,333
It seems like mom is slipping
deeper and deeper into dementia.
577
01:15:43,292 --> 01:15:45,833
Don't do it for me.
578
01:15:46,417 --> 01:15:51,208
I deserve to be mistreated by her.
Never mind me.
579
01:15:55,958 --> 01:15:56,958
It's only,
580
01:15:57,958 --> 01:15:59,958
I want you to understand.
581
01:16:01,292 --> 01:16:03,625
I don't hate her.
582
01:16:05,000 --> 01:16:08,875
It's that she still felt like
a woman at her age,
583
01:16:11,417 --> 01:16:13,208
that's what terrified me.
584
01:16:16,000 --> 01:16:18,750
Because I will also, some day...
585
01:16:25,750 --> 01:16:28,125
Say no more.
586
01:16:33,917 --> 01:16:34,875
Here we are,
587
01:16:35,417 --> 01:16:37,583
your mother's soup is ready.
588
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
Go make her eat it.
589
01:17:06,417 --> 01:17:10,500
What are Gen'ichiro
and Ryoji doing?
590
01:17:10,750 --> 01:17:12,708
Make them come here at once!
591
01:17:12,958 --> 01:17:16,292
That's not possible!
592
01:17:16,833 --> 01:17:18,833
They died in the war.
593
01:17:22,542 --> 01:17:25,500
No. They were here, both of them.
594
01:17:26,958 --> 01:17:29,667
Just now.
595
01:17:29,917 --> 01:17:31,208
You've had a dream.
596
01:17:32,417 --> 01:17:33,792
A dream?
597
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
Yes. You've had a dream.
598
01:17:47,917 --> 01:17:51,167
I have cramps gnawing
at me, everywhere.
599
01:17:52,917 --> 01:17:55,208
I have cramps in my legs.
600
01:17:58,917 --> 01:18:00,625
Make them go away... quick.
601
01:18:00,875 --> 01:18:04,000
They're hurting me. I'm in pain.
602
01:18:14,958 --> 01:18:16,792
What do you want me to do?
603
01:18:17,042 --> 01:18:20,000
I have pain in my kidneys.
604
01:18:20,833 --> 01:18:23,417
Take me in your arms.
605
01:19:32,583 --> 01:19:34,292
Let me die.
606
01:19:39,125 --> 01:19:41,708
Let me die now!
607
01:20:42,083 --> 01:20:43,708
- Mom!
- What is it?
608
01:20:44,833 --> 01:20:46,250
It's Grandpa...
609
01:20:47,208 --> 01:20:48,708
Grandpa?
610
01:20:48,958 --> 01:20:51,125
He's rummaging through the trash.
611
01:20:56,125 --> 01:21:00,042
Father!
What are you doing with all of that?
612
01:21:04,083 --> 01:21:07,708
Stop it. It's garbage.
613
01:21:09,667 --> 01:21:12,125
There's useful stuff here.
614
01:21:12,625 --> 01:21:15,500
People shouldn't throw
everything away like this.
615
01:21:19,375 --> 01:21:21,042
Father!
616
01:21:23,458 --> 01:21:24,667
Yoshio!
617
01:21:30,958 --> 01:21:33,583
You have to come and stop father!
618
01:21:34,292 --> 01:21:37,667
He's become so senile that
he's ranging through the trash.
619
01:21:38,583 --> 01:21:40,375
Leave him be.
620
01:21:41,208 --> 01:21:44,375
- But really!
- Dad's like that.
621
01:21:46,333 --> 01:21:49,583
Takao! Come here, quick!
622
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Hurry up!
623
01:21:54,083 --> 01:21:57,000
- What?
- Grandpa's making a mess.
624
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Bring him back in. Hurry.
625
01:21:59,458 --> 01:22:00,458
No.
626
01:22:00,708 --> 01:22:02,792
He's completely senile, now.
627
01:22:03,042 --> 01:22:05,125
I'm afraid he'll hurt himself.
628
01:22:05,333 --> 01:22:06,417
Leave him alone.
629
01:22:06,792 --> 01:22:10,083
- I'm afread of an accident.
- That's life.
630
01:22:11,000 --> 01:22:13,917
- Tu d茅railles !
- Leave him alone.
631
01:22:15,792 --> 01:22:16,500
Takao!
632
01:22:16,833 --> 01:22:18,250
I'll tell you what I think.
633
01:22:19,083 --> 01:22:20,958
Deep down, you and dad,
634
01:22:21,208 --> 01:22:24,583
you're eager to be rid of them.
635
01:22:27,583 --> 01:22:31,208
In his mind, they're
just demented old folks!
636
01:22:31,417 --> 01:22:32,625
Maybe so.
637
01:22:33,708 --> 01:22:36,583
But they're my folks all the same.
638
01:22:38,500 --> 01:22:42,792
And your grandfolks.
Show a little respect.
639
01:22:43,292 --> 01:22:44,917
Well I'm right, aren't I?
640
01:22:46,167 --> 01:22:48,667
A geezer isn't a man any more.
641
01:22:48,917 --> 01:22:50,458
He's an animal.
642
01:22:51,125 --> 01:22:53,583
They no longer belong to the family.
643
01:22:53,958 --> 01:22:56,208
It's a social question.
644
01:22:56,500 --> 01:22:59,708
Answered only by making hospices,
the way one builds zoos,
645
01:22:59,958 --> 01:23:02,750
and society pays the price.
646
01:23:05,458 --> 01:23:07,292
It's too much for an individual.
647
01:23:11,208 --> 01:23:12,375
What was that for?
648
01:23:13,042 --> 01:23:16,958
There are some things
that must never be said.
649
01:23:19,208 --> 01:23:20,750
Don't you forget it!
650
01:25:29,500 --> 01:25:33,458
Mother, you're looking
at yourself in the water mirror?
651
01:25:38,167 --> 01:25:41,875
What's this?
You've put on lipstick?
652
01:25:57,333 --> 01:25:58,667
Yes. You have.
653
01:25:58,917 --> 01:26:02,583
You are a woman.
You like to be beautiful.
654
01:26:05,125 --> 01:26:08,583
But it's a mess.
Let me fix it.
655
01:26:23,917 --> 01:26:26,083
Now. You're very beautiful.
656
01:26:30,708 --> 01:26:35,000
I came
657
01:26:35,792 --> 01:26:39,875
from 脭numa
658
01:26:40,667 --> 01:26:46,958
A gatherer of seaweed
659
01:26:49,708 --> 01:26:54,208
So like the seaweed,
660
01:26:54,458 --> 01:26:58,542
Floating,
661
01:26:59,375 --> 01:27:04,167
My heart
662
01:27:04,375 --> 01:27:08,583
is breaking...
663
01:27:19,958 --> 01:27:22,667
Father, I need you.
664
01:27:23,542 --> 01:27:25,958
Help me wash her.
665
01:27:27,417 --> 01:27:30,292
She doesn't like me doing it.
666
01:27:32,167 --> 01:27:33,958
She really must be bathed
667
01:27:34,208 --> 01:27:36,667
or her sores will get worse.
668
01:28:03,958 --> 01:28:05,000
I want to go back.
669
01:28:05,667 --> 01:28:07,000
I want to go back!
670
01:28:07,250 --> 01:28:08,625
Go back?
671
01:28:08,875 --> 01:28:10,792
You want to go back where?
672
01:28:11,375 --> 01:28:13,167
Our home.
673
01:28:13,417 --> 01:28:15,875
The water... Water...
674
01:28:17,042 --> 01:28:17,958
Water...
675
01:28:18,208 --> 01:28:20,500
You're saying that
you want to go back to 脭numa?
676
01:28:20,750 --> 01:28:22,083
Fool!
677
01:28:22,667 --> 01:28:28,792
Down there, huge factories
have been built around our house.
678
01:28:30,042 --> 01:28:33,167
It isn't our village any more.
679
01:28:33,958 --> 01:28:38,417
You know very well why, too.
680
01:28:43,125 --> 01:28:47,333
Go and live with Yoshio in Tokyo,
681
01:28:47,542 --> 01:28:49,708
That was your idea.
682
01:28:52,500 --> 01:28:55,667
It hurts!
I can't bear it!
683
01:28:56,167 --> 01:28:57,750
Hold on. Hold on.
684
01:28:59,750 --> 01:29:01,625
I'll massage you.
685
01:29:10,083 --> 01:29:11,375
Okay?
686
01:29:12,333 --> 01:29:14,125
Does that feel better?
687
01:29:19,458 --> 01:29:23,792
What a joke!
688
01:29:24,000 --> 01:29:29,750
You wanted to make yourself
beautiful with lipstick before dying?
689
01:29:30,000 --> 01:29:34,167
It's so easy for me to understand you.
690
01:29:46,875 --> 01:29:52,542
Me, too... I've gone mad.
691
01:29:53,125 --> 01:29:58,708
Just a while ago, I pissed my pants.
692
01:30:01,042 --> 01:30:03,875
I can't control myself.
693
01:30:05,667 --> 01:30:11,625
You know, man isn't his own master.
694
01:30:13,417 --> 01:30:17,667
But don't trouble yourself.
695
01:30:20,083 --> 01:30:26,625
I still have enough strength
to send you to paradise.
696
01:30:38,667 --> 01:30:42,958
I came
697
01:30:43,667 --> 01:30:48,000
from 脭numa,
698
01:30:48,875 --> 01:30:54,958
A gatherer of seaweed.
699
01:30:58,583 --> 01:31:02,667
I have a weakness
700
01:31:08,417 --> 01:31:13,083
For the captain
701
01:31:13,500 --> 01:31:17,375
Of my boat,
702
01:31:21,500 --> 01:31:27,458
While the flowers
703
01:31:29,333 --> 01:31:32,667
bloom
704
01:31:38,417 --> 01:31:41,875
All's well
705
01:31:42,625 --> 01:31:44,792
That ends well
706
01:32:42,667 --> 01:32:45,417
It's me.
Forgive me for calling so late.
707
01:32:47,750 --> 01:32:49,625
Can I come over?
708
01:32:51,000 --> 01:32:52,375
No. It's nothing.
709
01:32:55,250 --> 01:32:56,458
Thanks.
710
01:33:19,167 --> 01:33:22,625
It's strange that you should
want to come over at this hour.
711
01:33:28,083 --> 01:33:30,250
Having problems at the office?
712
01:33:31,958 --> 01:33:34,083
No. None.
713
01:33:35,333 --> 01:33:37,125
Family troubles?
714
01:33:52,792 --> 01:33:57,792
Whenever you have troubles,
715
01:33:58,042 --> 01:33:59,792
you come to my place.
716
01:34:09,542 --> 01:34:11,583
Would you draw the curtain?
717
01:34:12,375 --> 01:34:16,083
I wouldn't want anyone
to see us, even at night.
718
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
What is it?
719
01:34:51,333 --> 01:34:52,750
What are you looking at?
720
01:34:54,708 --> 01:34:57,917
Your breasts and your nipples.
721
01:35:01,750 --> 01:35:05,083
What you mean is that
I'm no longer young?
722
01:35:06,167 --> 01:35:06,833
You are beautiful.
723
01:35:18,250 --> 01:35:21,083
Then make love to me.
724
01:35:30,500 --> 01:35:31,917
What do you want?
725
01:35:41,375 --> 01:35:42,583
I've got to go.
726
01:35:48,167 --> 01:35:49,333
I understand,
727
01:35:50,167 --> 01:35:53,458
you've come to say goodbye to me.
728
01:35:57,167 --> 01:35:58,667
Reassure yourself.
729
01:35:59,458 --> 01:36:03,792
You don't have the courage
to tell me.
730
01:36:07,042 --> 01:36:09,375
So now,
I can tell everyone
731
01:36:09,625 --> 01:36:11,583
that Morimoto
732
01:36:11,833 --> 01:36:16,250
doesn't know what to do with women.
733
01:36:17,458 --> 01:36:20,125
I'll spread the rumor
that you're impotent.
734
01:36:22,458 --> 01:36:26,750
That way, you'll feel no
pain in leaving me.
735
01:37:59,292 --> 01:38:00,417
Tatsu.
736
01:38:03,042 --> 01:38:08,458
There's nothing
I wouldn't do for you.
737
01:38:11,500 --> 01:38:14,167
Now,
I'm going to do as you've asked
738
01:38:15,125 --> 01:38:17,167
and send you to paradise.
739
01:38:45,500 --> 01:38:47,708
Once you get there,
740
01:38:47,958 --> 01:38:52,625
don't forget to come find me.
Don't forget.
741
01:39:04,833 --> 01:39:06,083
One...
742
01:39:08,708 --> 01:39:09,958
two...
743
01:39:14,250 --> 01:39:15,625
three...
744
01:39:20,125 --> 01:39:21,542
four...
745
01:39:22,542 --> 01:39:23,875
five...
746
01:39:25,042 --> 01:39:26,292
six...
747
01:39:28,833 --> 01:39:30,042
seven...
748
01:39:31,125 --> 01:39:32,500
eight...
749
01:39:34,292 --> 01:39:35,667
nine...
750
01:39:38,375 --> 01:39:39,292
ten...
751
01:39:41,875 --> 01:39:43,542
eleven...
752
01:39:59,250 --> 01:40:00,542
Damn.
753
01:40:04,667 --> 01:40:06,333
I can't do it.
754
01:47:38,792 --> 01:47:39,708
Let's go.
755
01:49:29,833 --> 01:49:31,167
Thank you for coming.
756
01:49:33,208 --> 01:49:35,333
The accused won't be long.
757
01:49:36,375 --> 01:49:37,792
I am truly grateful.
758
01:49:41,792 --> 01:49:45,250
There will always remain
unresolved questions in the case
759
01:49:46,000 --> 01:49:48,875
since your father is senile.
760
01:49:49,667 --> 01:49:50,833
I'll wait here.
761
01:49:51,083 --> 01:49:54,000
Sit down. Please.
762
01:49:56,542 --> 01:50:00,208
Has father said something since?
763
01:50:00,667 --> 01:50:03,917
No. His deposition
remains the same.
764
01:50:04,625 --> 01:50:08,542
He insists that he held
his wife's face in the water.
765
01:50:08,792 --> 01:50:10,042
According to the autopsy,
766
01:50:10,292 --> 01:50:13,708
her death was due
to an ingestion of water.
767
01:50:20,250 --> 01:50:22,208
From that basin, perhaps.
768
01:50:23,417 --> 01:50:24,917
Basin?
769
01:50:25,667 --> 01:50:27,833
You're talking about
the bedside basin?
770
01:50:28,458 --> 01:50:29,375
That's right.
771
01:50:30,583 --> 01:50:36,333
She submerged her head into
that basin of water to kill herself.
772
01:50:37,417 --> 01:50:41,042
But her husband still
says that he killed her.
773
01:50:44,792 --> 01:50:48,083
This is my father's notebook.
774
01:50:48,333 --> 01:50:51,167
It's sort of like his journal.
775
01:50:51,917 --> 01:50:53,333
May I read it?
776
01:51:00,667 --> 01:51:03,625
Did he make an entry in
his journal on that day?
777
01:51:05,792 --> 01:51:09,583
I wasn't aware that he kept one.
778
01:51:19,833 --> 01:51:21,167
Father!
779
01:51:24,917 --> 01:51:26,000
Thank you.
780
01:51:32,125 --> 01:51:34,583
Father. How are you?
781
01:51:37,333 --> 01:51:38,833
Is everything going okay?
782
01:51:40,500 --> 01:51:42,958
I've brought you
a change of clothes.
783
01:51:47,542 --> 01:51:48,750
Dad.
784
01:51:49,458 --> 01:51:53,000
Mom's funeral went well..
785
01:52:04,625 --> 01:52:05,958
Detective,
786
01:52:06,208 --> 01:52:10,625
may we be left alone,
my father and myself?
787
01:52:13,500 --> 01:52:15,000
If you like...
788
01:52:15,500 --> 01:52:17,250
May I hold on to this?
789
01:52:21,042 --> 01:52:23,750
Would you leave us together alone?
790
01:52:43,667 --> 01:52:45,042
Got a light?
791
01:52:48,292 --> 01:52:51,208
Should we listen
to them from from the next room?
792
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
No. That's not necessary.
793
01:52:56,583 --> 01:53:01,250
Right now,
it's the son who is accusing him.
794
01:53:01,917 --> 01:53:05,667
He's someone respected
in society,
795
01:53:05,917 --> 01:53:08,583
but you believe it's him?
796
01:53:09,542 --> 01:53:12,125
They say that
the devil breathes where he will.
797
01:53:12,917 --> 01:53:13,875
Isn't that right?
798
01:53:16,750 --> 01:53:18,625
Nice to meet you.
799
01:53:25,958 --> 01:53:28,292
Don't you recognize me?
800
01:53:32,583 --> 01:53:34,292
It's me. Yoshio.
801
01:53:34,542 --> 01:53:38,083
I'm your son... Yoshio.
802
01:53:40,583 --> 01:53:43,458
Listen.
Listen carefully to me.
803
01:53:44,208 --> 01:53:48,208
The detective says that mom
didn't die of asphyxiation.
804
01:53:51,375 --> 01:53:53,958
She was drowned in water.
805
01:53:55,708 --> 01:53:57,292
Water?
806
01:53:57,542 --> 01:53:59,250
Yes. Water.
807
01:54:01,542 --> 01:54:06,708
It wasn't because you smothered
her that she died.
808
01:54:07,958 --> 01:54:09,208
It was me.
809
01:54:10,583 --> 01:54:15,042
It was me who plunged her head
into the basin.
810
01:54:16,583 --> 01:54:21,458
It was me who held her head
under the water.
811
01:54:22,917 --> 01:54:26,708
And you. Dad, you saw it all.
812
01:54:30,583 --> 01:54:32,375
Someone's here.
813
01:54:37,083 --> 01:54:39,125
Someone's here!
814
01:54:45,208 --> 01:54:50,375
Someone's come to find me.
815
01:54:54,667 --> 01:54:56,375
There. Look.
816
01:55:24,958 --> 01:55:26,000
Chief!
817
01:55:27,417 --> 01:55:30,542
It's Morimoto's notebook.
818
01:55:31,875 --> 01:55:35,000
He has briefly recorded
the events of his life in it.
819
01:55:35,250 --> 01:55:38,917
It's related to his testimony.
Read it.
820
01:55:44,375 --> 01:55:47,375
Did he premeditate his crime?
821
01:55:50,208 --> 01:55:53,833
Where is the part
pertaining to his testimony?
822
01:55:54,542 --> 01:55:55,708
It's...
823
01:55:57,083 --> 01:55:58,375
just here.
824
01:56:02,417 --> 01:56:06,083
"Someone came.
She died...
825
01:56:06,708 --> 01:56:09,375
"And so, she died."
826
01:56:09,917 --> 01:56:11,333
"Someone"?
827
01:56:12,042 --> 01:56:13,542
Who's that, "someone"?
828
01:56:14,042 --> 01:56:15,958
That would be he himself.
829
01:56:16,542 --> 01:56:21,625
In order not to be thought guilty,
he'd called himself "someone", right?
830
01:56:23,208 --> 01:56:24,625
Evidently.
831
01:56:27,042 --> 01:56:31,083
"And so, she died".
832
01:56:34,167 --> 01:56:36,917
So he was premeditating
killing her himself?
833
01:56:37,750 --> 01:56:38,708
No.
834
01:56:39,833 --> 01:56:42,292
"Someone" could have been...
835
01:56:42,542 --> 01:56:44,125
Who?
836
01:56:44,667 --> 01:56:47,583
His son Yoshio, I think.
837
01:56:51,583 --> 01:56:53,375
Do you have any evidence?
838
01:56:53,625 --> 01:56:55,375
No.
839
01:56:56,250 --> 01:56:59,333
But first thing tomorrow,
I intend to question him.
840
01:57:00,125 --> 01:57:04,167
Euthanasia would be
an extenuating circumstance.
841
01:57:04,417 --> 01:57:06,250
But it is still parricide.
842
01:57:06,917 --> 01:57:09,333
He would face the death penalty.
843
01:57:10,125 --> 01:57:11,625
But for solicited murder,
844
01:57:11,875 --> 01:57:13,625
extenuating circumstances
are recognized.
845
01:57:13,875 --> 01:57:17,292
The penalty could be commuted.
It's strange, isn't it?
846
01:57:18,375 --> 01:57:24,292
The law is nothing else
than a human promise.
847
01:57:26,333 --> 01:57:28,708
Then that would be...
848
01:57:29,625 --> 01:57:30,625
"someone"?
849
01:57:32,458 --> 01:57:34,667
What do you mean?
There is someone else?
850
01:57:36,042 --> 01:57:40,958
There is neither
a father nor children.
851
01:57:42,750 --> 01:57:44,083
It's a cure-all.
852
01:57:44,750 --> 01:57:48,208
If I wasn't a cop,
I'd accuse this "cure-all".
853
01:58:12,375 --> 01:58:13,625
Mister Morimoto,
854
01:58:14,708 --> 01:58:16,875
your father said something?
855
01:58:17,125 --> 01:58:18,208
No.
856
01:58:19,125 --> 01:58:20,750
Good...
857
01:58:21,167 --> 01:58:22,833
Thank you for having come.
858
01:58:29,208 --> 01:58:32,042
In fact. Mr. Morimoto...
859
01:58:35,875 --> 01:58:38,083
I will be visiting you tomorrow.
860
01:58:38,833 --> 01:58:41,083
I wish to ask you some questions...
861
01:58:43,667 --> 01:58:45,458
about "someone."
862
01:58:59,292 --> 01:59:02,125
There are worms crawling everywhere.
863
01:59:18,958 --> 01:59:22,667
I come
864
01:59:24,042 --> 01:59:28,750
from 脭numa
865
01:59:29,875 --> 01:59:33,750
A gatherer
866
01:59:34,000 --> 01:59:38,667
of seaweed
867
01:59:41,125 --> 01:59:45,583
Like the seaweed
868
01:59:46,125 --> 01:59:50,250
Floating
869
01:59:52,208 --> 01:59:57,000
My heart begins
870
01:59:57,292 --> 02:00:02,958
to tremble
871
02:01:20,292 --> 02:01:21,292
My darling...
872
02:03:26,250 --> 02:03:27,333
subtitle translation: depositio
58037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.