All language subtitles for 15. Runaways (DVDRemux). RGzsRutracker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,070
Dépëche-toi!
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,635
Hurtig!
3
00:00:11,360 --> 00:00:12,555
Agatha!
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,315
Og nu?
5
00:00:17,720 --> 00:00:18,790
Skrammel!
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,799
- Red dig selv! Jeffrey!
- Jeg tager ikke af sted uden dig.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Jeffrey! Der er ingen anden løsning.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Bliv en fri mand! Gør det for mig!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,399
Hurtig! Lad os gĂĄ!
10
00:00:30,600 --> 00:00:32,432
Jeg kommer tilbage og henter dig! Lidt pĂĄ!
11
00:00:41,440 --> 00:00:44,000
- Komplet idiot!
- Undskyld! Hr.
12
00:00:44,320 --> 00:00:46,755
Snart er du endnu mere. Hvor skulle de hen?
13
00:00:47,600 --> 00:00:48,670
Jeg ved ikke.
14
00:00:48,920 --> 00:00:51,719
De kommer ikke særlig langt.
Tag hende tilbage til bĂĄden.
15
00:00:54,040 --> 00:00:56,316
Du mĂĄ ikke skade hende
mere, ellers hører du mig.
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,399
Jeg skal nok fĂĄ fat i dig
17
00:01:02,840 --> 00:01:04,877
død eller levende!
18
00:02:05,480 --> 00:02:06,480
Enlevëe?
19
00:02:06,720 --> 00:02:09,155
I gevær fra mine egne slaver.
20
00:02:10,960 --> 00:02:13,474
Vi kan ikke længere stole på tjenerne.
21
00:02:13,720 --> 00:02:16,280
Jeg indhentede en. Jeg
rørte hende på benet.
22
00:02:16,720 --> 00:02:19,792
Jeg kan forstĂĄ, hvordan du
skælver for din kones sikkerhed!
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,640
Jeg kan ikke se, hvordan
det bekymrer mig! Mig?
24
00:02:22,880 --> 00:02:25,872
Kan jeg minde dig! At denne
by er under din myndighed?
25
00:02:26,200 --> 00:02:29,556
Min kones skæbne er hele dit ansvar.
26
00:02:30,400 --> 00:02:33,153
Når jeg har et øjeblik... vil
jeg undersøge dit problem.
27
00:02:35,400 --> 00:02:37,437
Du vil også lære
28
00:02:37,920 --> 00:02:41,117
at jeg er en tidligere engelsk søofficer.
29
00:02:41,520 --> 00:02:43,557
Og du vil lære
30
00:02:44,120 --> 00:02:47,158
at England og Spanien ikke
altid har haft en god husstand.
31
00:02:49,760 --> 00:02:50,830
Godt!
32
00:02:51,520 --> 00:02:52,954
Hvis du vil undskylde mig.
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,989
Jeg tør håbe, at du ikke ville købe mig?
34
00:03:08,920 --> 00:03:10,558
Selvfølgelig ikke!
35
00:03:11,880 --> 00:03:13,837
Æren for mit embede er hellig.
36
00:03:14,520 --> 00:03:17,638
Som militær kommandant!
Jeg kan ikke tĂĄle korruption.
37
00:03:18,880 --> 00:03:20,439
Betragt dette som en gave!
38
00:03:20,680 --> 00:03:23,240
Et tegn pĂĄ den agtelse, en
betjent har for en anden betjent.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,676
I det tilfælde! Tak skal du have.
40
00:03:25,880 --> 00:03:28,280
Jeg vil straks beordre mine
mænd til at lede efter din kone.
41
00:03:29,880 --> 00:03:31,439
Jeg mistænkte det.
42
00:03:31,640 --> 00:03:33,870
Lige efter frokosten er afsluttet.
43
00:03:34,960 --> 00:03:36,075
Farvel.
44
00:03:42,880 --> 00:03:44,029
Tessa!
45
00:03:44,720 --> 00:03:45,915
Hvem er du?
46
00:03:47,960 --> 00:03:49,109
Tyv!
47
00:03:50,520 --> 00:03:51,635
Nødder!
48
00:03:52,080 --> 00:03:53,115
Tyv!
49
00:03:56,640 --> 00:03:58,950
NĂĄr en dame taler til dig!
Vend ikke ryggen til det!
50
00:03:59,160 --> 00:04:00,639
Han er en tyv.
51
00:04:02,080 --> 00:04:04,117
Lad os se, hvad han har i tasken.
52
00:04:11,520 --> 00:04:12,669
Mad?
53
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
Det er alt?
54
00:04:16,040 --> 00:04:17,474
Vær venlig...
55
00:04:18,360 --> 00:04:19,919
Vi tænkte ikke dårligt.
56
00:04:22,400 --> 00:04:24,676
Hvis du var sulten!
Det var nok at sige det!
57
00:04:26,120 --> 00:04:28,236
Vi har brug for mere end mad.
58
00:04:35,120 --> 00:04:36,474
Hvordan har han det?
59
00:04:37,520 --> 00:04:39,716
Dette er virkelig ikke
mit ekspertiseomrĂĄde.
60
00:04:40,040 --> 00:04:40,791
Tror du!
61
00:04:41,000 --> 00:04:43,799
Hvis der var en dyrlæge inden for
100 km rundt! Han ville være her.
62
00:04:44,680 --> 00:04:46,796
Ak! Jeg må være tilfreds med dig.
63
00:04:49,920 --> 00:04:51,911
Han er sådan en ædel hingst.
64
00:04:53,120 --> 00:04:55,589
Åce qu'on m'adit, il a mëme du sang royal.
65
00:04:58,480 --> 00:05:00,869
Tror du, at han har meget ondt?
66
00:05:02,000 --> 00:05:04,310
Hans mave er meget udspændt, men
67
00:05:04,760 --> 00:05:07,070
det kan bare være tarmoverbelastning.
68
00:05:07,320 --> 00:05:10,392
Er du diagnosticeret med forstoppelse?
Oi! Jeg tænker på dødelig kolik.
69
00:05:10,960 --> 00:05:13,349
Lyt! Jeg gør mit bedste.
70
00:05:21,240 --> 00:05:23,436
Ifølge rygter! En kvinde
blev skudt over pĂĄ stranden.
71
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Hun var en flugt slave.
Det bekymrer dig slet ikke.
72
00:05:27,160 --> 00:05:28,878
Lever hun stadig?
73
00:05:29,960 --> 00:05:31,951
Tilsyneladende! Ja.
74
00:05:36,480 --> 00:05:38,073
Derefter! Læge...
75
00:05:39,520 --> 00:05:42,638
- Lægger han vase tilbage?
- Jeg giver ham bæverfrø.
76
00:05:42,880 --> 00:05:44,791
Vi vil se, hvordan dette udvikler sig.
77
00:05:45,280 --> 00:05:47,635
Bæverfrø! Er det det eneste
middel du har at foreslĂĄ?
78
00:05:48,240 --> 00:05:49,753
Hvor kan jeg gentage det for dig!
79
00:05:49,960 --> 00:05:52,474
Jeg er specialist i mennesker.
80
00:05:52,760 --> 00:05:55,400
Du kunne være lidt mere taknemmelig.
81
00:05:55,680 --> 00:05:57,637
Jeg har lige sendt dig en NY patient.
82
00:05:57,960 --> 00:05:59,871
SĂĄret kone pĂĄ stranden?
83
00:06:01,600 --> 00:06:02,954
En skibs kaptajn.
84
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
Han er en af dine landsmænd! Udover.
85
00:06:06,200 --> 00:06:08,760
Og hvad er din berømte kaptajns problem?
86
00:06:09,720 --> 00:06:11,597
Bortset fra at han er engelsk?
87
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
Lataille de cefuroncle!
88
00:06:23,280 --> 00:06:26,640
- En af de største, jeg nogensinde har set!
- Det er det mindste af mine bekymringer.
89
00:06:26,720 --> 00:06:28,711
De forbandede slaver!
90
00:06:29,600 --> 00:06:31,432
Vi tager os af det! Vi giver dem at spise!
91
00:06:31,640 --> 00:06:33,711
Vi behandler dem som
mennesker, og de løber væk!
92
00:06:33,960 --> 00:06:35,917
Et lagratitude! Alors?
93
00:06:36,280 --> 00:06:37,679
Som du siger.
94
00:06:38,120 --> 00:06:39,599
Helvede
95
00:06:39,920 --> 00:06:43,390
de kostede mig hundredvis af suveræne. Jeg
troede, at jeg lavede en god investering.
96
00:06:44,280 --> 00:06:46,112
Jeg har fĂĄet nok!
97
00:06:47,040 --> 00:06:49,953
- Du må være bekymret for hende.
- For min kone! Du mener?
98
00:06:51,600 --> 00:06:53,830
Kidnappet! I gevær!
99
00:06:54,400 --> 00:06:56,710
Det er forfærdeligt. Du ved! Ror...
100
00:06:57,680 --> 00:07:01,389
Disse slaver er destrarere! Det er aldrig
nødvendigt at slække på overvågningen.
101
00:07:02,400 --> 00:07:04,311
Jeg skulle se slaven, der blev rørt.
102
00:07:04,520 --> 00:07:07,319
Hun? Store guder! Nej!
Det er kun et overfladisk sĂĄr!
103
00:07:08,400 --> 00:07:10,311
Hvem ikke desto mindre kunne blive smittet.
104
00:07:11,200 --> 00:07:14,079
Dig, der har investeret sĂĄ
meget mad og god behandling!
105
00:07:14,520 --> 00:07:16,033
De skal ogsĂĄ kunne arbejde.
106
00:07:16,240 --> 00:07:18,993
SĂĄ hvor meget vil det
koste mig? Der er grænser.
107
00:07:19,800 --> 00:07:22,076
Da det er dig! Kaptajn!
Jeg vil lave dig en blomst.
108
00:07:22,960 --> 00:07:25,998
Det vil koste dig mindre, end hvis
du behandlede en almindelig hoppe.
109
00:07:26,320 --> 00:07:27,390
Fantastisk!
110
00:07:27,800 --> 00:07:29,711
Arche afsluttet! Læge!
111
00:07:30,520 --> 00:07:31,794
Du skal bide dette.
112
00:07:32,040 --> 00:07:33,997
Ingen! Bekymre dig ikke om mig.
113
00:07:34,360 --> 00:07:36,954
Jeg er sømand. Smerter skræmmer mig ikke.
114
00:07:46,640 --> 00:07:48,119
Jeg skulle aldrig have opgivet ham.
115
00:07:48,400 --> 00:07:50,198
Du havde intet valg.
116
00:07:50,480 --> 00:07:52,994
Ontoyas tropper flytter
himmel og jord for at finde dig.
117
00:07:53,920 --> 00:07:56,070
Din mand siger, at du
er blevet kidnappet...
118
00:07:56,840 --> 00:07:58,751
- Parvos slaver.
- Det er ikke sandt!
119
00:07:59,000 --> 00:08:01,116
Det var mig, der hjalp dem med at flygte.
120
00:08:01,360 --> 00:08:03,033
Har du nogen nyheder fra masur?
121
00:08:03,240 --> 00:08:05,151
Ingen. Undskyld.
122
00:08:05,760 --> 00:08:07,637
Vores mand er et monster.
123
00:08:08,360 --> 00:08:09,873
Jeg vil ikke vente der!
124
00:08:10,840 --> 00:08:12,956
Selv tak. Jeg tager mig af det.
125
00:08:16,840 --> 00:08:18,558
- Hvad laver du?
- Jeg vil vende tilbage.
126
00:08:18,760 --> 00:08:21,479
- Det er for farligt.
- Jeg vil ikke opgive Agatha.
127
00:08:21,840 --> 00:08:23,319
Du kan ikke gøre noget!
128
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
Vi skal tænke før!
Jeffrey! Ikke improvisere.
129
00:08:26,960 --> 00:08:28,598
Hvordan tænkte du om vores flugt?
130
00:08:28,880 --> 00:08:31,633
Vil du frigøre os eller
bare flygte fra din mand?
131
00:08:31,920 --> 00:08:34,480
- Du kan ikke slĂĄ dem alle.
- Derefter! Jeg vil dø.
132
00:08:34,760 --> 00:08:36,319
- Nej!
- Jeg stolede pĂĄ dig.
133
00:08:36,520 --> 00:08:38,158
Du sagde, at det ville fungere.
134
00:08:38,480 --> 00:08:41,074
Du har endelig din
frihed! Spild ikke noget!
135
00:08:41,440 --> 00:08:43,750
Uden masur! Min
frihed betyder lidt for mig.
136
00:08:54,000 --> 00:08:55,798
Han tager tilbage dertil for at redde det.
137
00:08:56,000 --> 00:08:58,230
Han er modig! Men bevidstløs.
138
00:09:00,040 --> 00:09:01,519
Pas pĂĄ Camilla.
139
00:09:15,400 --> 00:09:17,755
Det er første gang, at en
rigtig læge undersøger mig.
140
00:09:18,480 --> 00:09:20,471
Så det er en stor ære for mig.
141
00:09:22,120 --> 00:09:23,519
Hvordan har du det?
142
00:09:23,760 --> 00:09:24,909
De.
143
00:09:25,840 --> 00:09:28,309
Har du hørt om min bror?
144
00:09:28,720 --> 00:09:30,836
Du har brug for meget hvile.
145
00:09:33,240 --> 00:09:35,277
Jeg vil prøve at finde ud af om din bror.
146
00:09:39,400 --> 00:09:40,720
Hvad hedder du?
147
00:09:42,160 --> 00:09:44,151
- Agatha.
- Oi! Det er Robert.
148
00:09:44,680 --> 00:09:46,000
Robert helm.
149
00:09:47,840 --> 00:09:50,275
En maresse m'a parle
d'un dënommë Robert helm.
150
00:09:50,800 --> 00:09:52,199
Det er sandt?
151
00:09:52,600 --> 00:09:54,637
Hun var engageret i denne mand.
152
00:09:56,640 --> 00:09:58,995
- Her hedder din maresse?
- Camilla.
153
00:10:01,000 --> 00:10:03,799
- Camilla? Etwentworth!
- Ikke her!
154
00:10:04,360 --> 00:10:06,078
Lad os gĂĄ til den nedre bro i stedet.
155
00:10:10,960 --> 00:10:12,189
Lad os gĂĄ!
156
00:10:38,440 --> 00:10:40,317
Noget skal gøres!
157
00:10:40,720 --> 00:10:42,996
Señorita alvarado gik for at få hjælp.
158
00:10:43,400 --> 00:10:46,552
- Vær lidt tålmodig.
- Jeffreya rigtigt. Det er min skyld.
159
00:10:48,040 --> 00:10:51,158
Du er ikke ansvarlig for
det blod, din mand spildte.
160
00:10:52,600 --> 00:10:54,238
Denne te beroliger dig.
161
00:10:54,800 --> 00:10:57,314
Der må være en vis
form for lov i denne region.
162
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Ă…santa Elena, loven er
repræsenteret af oberst ontoya.
163
00:11:01,760 --> 00:11:04,070
Godt! Jeg vil tale med
ham! Ham vil hjælpe mig.
164
00:11:04,440 --> 00:11:06,829
Vores oberst hjælper
ikke Andre end ham selv.
165
00:11:07,080 --> 00:11:09,151
Det er mit eneste hĂĄb! Endnu.
166
00:11:11,720 --> 00:11:15,679
- Ontoyas er meget farligt.
- Ikke sĂĄ farligt som min mand.
167
00:11:34,680 --> 00:11:35,829
Dig!
168
00:11:43,080 --> 00:11:44,798
Ă…h, hvad er der i vejen med dig!
169
00:11:45,040 --> 00:11:47,640
Denne slave er min ejendom, og
jeg disponerer over den i maguise.
170
00:11:50,440 --> 00:11:52,750
Pastor at du vil have mig ombord.
171
00:11:58,720 --> 00:12:01,155
- Hvor er min kone?
- Stop dette cirkus!
172
00:12:01,360 --> 00:12:03,795
Bliv ikke involveret! Hvor er min kone?
173
00:12:04,840 --> 00:12:06,433
PĂĄ gud! Nej!
174
00:12:07,880 --> 00:12:09,314
Denne kære Agatha!
175
00:12:10,120 --> 00:12:11,713
Du er lige til tiden!
176
00:12:12,080 --> 00:12:14,037
Her vil mĂĄske opdatere
din hukommelse! Jeffrey.
177
00:12:14,360 --> 00:12:16,078
- Hvor er Camilla?
- Hold op!
178
00:12:16,480 --> 00:12:19,040
Hun gemmer sig i en hacienda.
179
00:12:21,360 --> 00:12:23,078
Jeg tæller til tre.
180
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
En...
181
00:12:24,840 --> 00:12:26,638
Det tilhører en enlig kvinde.
182
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Af dem...
183
00:12:30,000 --> 00:12:31,274
Du skrammel!
184
00:12:40,080 --> 00:12:42,356
Hendes navn er tessaalvarado.
185
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
Tre!
186
00:12:48,680 --> 00:12:50,273
Lås dem inde i lænden!
187
00:12:52,680 --> 00:12:55,832
Forbered haloupe! Jeg skal
finde min kone og piske hende.
188
00:12:56,440 --> 00:12:59,432
Før du går! Gør mig fornøjelsen
af at svinge den fjols over bord.
189
00:12:59,800 --> 00:13:01,029
Dine ordrer, kaptajn!
190
00:13:40,160 --> 00:13:42,151
Fortsæt! Du er næsten der!
191
00:13:51,480 --> 00:13:52,675
PĂĄ gud!
192
00:13:53,880 --> 00:13:55,598
Du har taget et grimt slag.
193
00:13:55,960 --> 00:13:58,236
Fortæl mig ikke, at jeg skal se en læge?
194
00:13:58,880 --> 00:14:01,633
Kunne have været mere
seriøs! Du kunne have druknet.
195
00:14:04,720 --> 00:14:07,155
Du reddede mit liv. Endnu engang.
196
00:14:09,160 --> 00:14:11,800
SĂĄ... hvorfor har wentworth nag til dig?
197
00:14:13,400 --> 00:14:14,629
- Camilla.
- Hvad?
198
00:14:14,840 --> 00:14:17,070
- Jeg skal finde min hest.
- Hvad er det?
199
00:14:17,680 --> 00:14:18,954
Hvor vil du hen?
200
00:14:19,560 --> 00:14:21,995
Wentworth ved, at Camilla
er pĂĄ hacienda alvarado.
201
00:14:22,240 --> 00:14:24,117
Jeg er nødt til at komme dertil før ham.
202
00:14:26,640 --> 00:14:28,119
Hvor skal du hen?
203
00:14:28,440 --> 00:14:30,829
Jeg indsĂĄ bare, at jeg
har noget andet at gøre.
204
00:14:31,240 --> 00:14:33,595
Er du egnet til at ride hest alene?
205
00:14:34,040 --> 00:14:36,600
- Jeg ved ikke.
- Meget godt! Jeg forlader dig.
206
00:14:41,760 --> 00:14:43,956
Hvis jeg forstĂĄr! Disse
slaver tog dig ikke med magt.
207
00:14:44,200 --> 00:14:46,714
Ingen! Oberst! Det var mig,
der hjalp dem med at flygte.
208
00:14:47,600 --> 00:14:49,432
Det var meget venligt mod dig.
209
00:14:51,000 --> 00:14:53,230
Organiserede du alt uden
at informereñorwentworth?
210
00:14:53,440 --> 00:14:55,636
Der er ingen måde at skændes med min mand.
211
00:14:57,080 --> 00:14:59,754
Jeg beder dig! Beskytte os mod ham.
212
00:15:00,200 --> 00:15:01,918
Jeg er guvernør i denne by.
213
00:15:02,240 --> 00:15:04,720
Jeg er bange for, at husstandskænderier
er ude af mine hænder.
214
00:15:04,760 --> 00:15:06,239
Oberst! Medlidenhed
215
00:15:06,640 --> 00:15:08,233
hvis du ikke gør det som advokat
216
00:15:08,440 --> 00:15:10,317
gør det som en æres mand.
217
00:15:13,240 --> 00:15:16,232
Oijet finder ud af, at der ikke er
noget mere barbarisk end slaveri.
218
00:15:17,480 --> 00:15:19,869
SĂĄ jeg har ingen myndighed
over din mands skib.
219
00:15:21,920 --> 00:15:23,115
Imidlertid
220
00:15:23,720 --> 00:15:25,438
her i Santa Elena!
221
00:15:25,680 --> 00:15:27,512
Min autoritet er meget stærk.
222
00:15:28,040 --> 00:15:30,395
- Så du vil hjælpe os?
- Alt i sin tid.
223
00:15:31,080 --> 00:15:33,520
Jeg fĂĄr dig til at forberede et
værelse på vandrerhjemmet
224
00:15:33,760 --> 00:15:35,637
sĂĄ du er i sikkerhed. Behold!
225
00:15:36,720 --> 00:15:38,631
Du vil eskortere denne dame til hotellet.
226
00:15:38,840 --> 00:15:40,717
Hold vagten foran døren indtil videre.
227
00:15:40,960 --> 00:15:44,032
Du vil forblive sikker, indtil
denne situation er opklaret.
228
00:15:44,880 --> 00:15:46,871
Vil du gøre noget for Jeffrey og Agatha?
229
00:15:47,080 --> 00:15:49,176
Vær ikke urolig! Du kan
lægge deres liv i mine hænder.
230
00:15:49,200 --> 00:15:51,714
- Jeg vil gøre mit bedste.
- Gud velsigne dig! Oberst.
231
00:15:52,280 --> 00:15:53,634
Også dig! Señora.
232
00:15:56,920 --> 00:15:59,833
Sørg for, at ingen kommer
ind i rummet. Og selvfølgelig
233
00:16:00,480 --> 00:16:02,232
sĂĄ ingen forlader det.
234
00:16:04,400 --> 00:16:05,629
Har du ikke holdt det tilbage?
235
00:16:05,840 --> 00:16:08,400
Hvad ville du have mig til
at gøre? At jeg skyder ham?
236
00:16:08,960 --> 00:16:10,997
Hun er en ekstremt bestemt kvinde.
237
00:16:12,200 --> 00:16:13,429
Læge helm!
238
00:16:14,040 --> 00:16:16,156
Jeg vil fortælle ham, at du er ude.
239
00:16:16,520 --> 00:16:18,079
Det er godt.
240
00:16:21,320 --> 00:16:23,436
Señorita! Skynde sig! Selv tak!
241
00:16:27,480 --> 00:16:29,278
- Læge helm?
- Hvor er Camilla?
242
00:16:29,520 --> 00:16:32,399
Læge helm! Her er en
charmerende overraskelse.
243
00:16:33,200 --> 00:16:35,157
Regner det, at du er sĂĄ vĂĄd?
244
00:16:35,400 --> 00:16:36,913
Jeg leder efter camillawentworth.
245
00:16:37,120 --> 00:16:38,633
Hvilken storslĂĄet kvinde!
246
00:16:38,840 --> 00:16:41,400
Hvordan formĂĄr hun at forblive
pletfri, mens hun bor pĂĄ et skib?
247
00:16:41,640 --> 00:16:43,278
Hvor er hun?
248
00:16:43,880 --> 00:16:45,871
Hun gik til oberst ontoya.
249
00:16:46,960 --> 00:16:49,315
Det er rigtigt. Hun sĂĄ meget beslutsom ud.
250
00:16:49,560 --> 00:16:51,517
Ontoya er den sidste
person, der gik til festen.
251
00:16:51,760 --> 00:16:52,989
Læge helm?
252
00:16:54,520 --> 00:16:56,716
MĂĄ jeg vide, hvorfor
denne sag er vigtig for dig?
253
00:16:57,800 --> 00:17:00,918
- Er hun en bekendt af dig?
- Det er det mindste, vi kan sige.
254
00:17:03,320 --> 00:17:05,755
Der var engang, hvor jeg
skulle giftes med hende.
255
00:17:19,240 --> 00:17:20,753
Hvad laver du?
256
00:17:21,480 --> 00:17:24,233
Du klarer dig bedre med et
sværd end med en grøntsagskniv.
257
00:17:27,800 --> 00:17:29,791
Sagde læge helm
258
00:17:30,120 --> 00:17:31,838
at de plejede at blive gift.
259
00:17:32,040 --> 00:17:34,156
Det er mĂĄske anderledes i dag.
260
00:17:34,840 --> 00:17:36,717
Jeg griner af doktor helm.
261
00:17:36,920 --> 00:17:39,355
Hvorfor tror du, jeg
bekymrer mig om Dr. helm?
262
00:17:42,960 --> 00:17:44,871
Jeg ved ikke, hvor jeg er! Arta.
263
00:17:47,360 --> 00:17:50,432
Det er stadig ironisk, at jeg
risikerer mit liv for at redde det
264
00:17:52,200 --> 00:17:54,077
og dertil finder hun helm.
265
00:17:54,520 --> 00:17:57,512
Hvis skæbnen vil have dem til at
være sammen! Du kan ikke lade være.
266
00:17:59,040 --> 00:18:00,917
Er det virkelig deres skæbne?
267
00:18:02,480 --> 00:18:05,313
Det er klart, at du er den
eneste, der er overbevist om dette.
268
00:18:06,760 --> 00:18:09,957
Og nu! Vafaireton arbejde
og lad mig gøre mit.
269
00:18:20,800 --> 00:18:22,359
Oberst!
270
00:18:24,280 --> 00:18:26,840
- Señoritaalvarado.
- Hørte du mig ikke?
271
00:18:28,360 --> 00:18:31,159
Tilgiv distraktionen. Jeg
havde mit sind Andre steder.
272
00:18:31,920 --> 00:18:34,639
Jeg leder efter en af mine
venner! Camillawentworth.
273
00:18:35,200 --> 00:18:36,873
MĂĄske ved du, hvor hun er?
274
00:18:37,200 --> 00:18:38,759
Tak! Sid ned.
275
00:18:39,120 --> 00:18:40,190
Erci.
276
00:18:43,880 --> 00:18:45,791
Det viser sig, at jeg ved, hvor hun er.
277
00:18:46,720 --> 00:18:48,791
Og at det er en mærkelig situation.
278
00:18:49,040 --> 00:18:50,678
Jeg følger dig ikke.
279
00:18:51,080 --> 00:18:52,593
Du ser señorita
280
00:18:53,280 --> 00:18:55,954
hendes mand hævder, at hun
blev kidnappet af sine slaver.
281
00:18:56,360 --> 00:18:57,430
PĂĄ hans side!
282
00:18:57,640 --> 00:18:59,597
Señorawentworth hævder, at det er hende
283
00:18:59,800 --> 00:19:02,440
der organiserede flugten
fra disse berømte slaver.
284
00:19:02,880 --> 00:19:05,440
Oberst! Hvis jeg kan hjælpe
dig med denne intriger...
285
00:19:05,880 --> 00:19:07,996
Det er lige så ekstraordinært,
som det engang var!
286
00:19:08,600 --> 00:19:10,511
Jeg finder dig kernen
i en mærkelig historie.
287
00:19:10,760 --> 00:19:13,434
Det er vanvittigt, at de
kom til min hacienda...
288
00:19:14,320 --> 00:19:17,199
Måske er carelle tæt på,
hvor deres bĂĄd ligger til kai.
289
00:19:18,120 --> 00:19:19,793
Hvilket utroligt held!
290
00:19:20,120 --> 00:19:21,872
Og nu! Undskyld mig...
291
00:19:22,120 --> 00:19:24,555
MĂĄske skulle jeg bringe hende hjem?
292
00:19:26,400 --> 00:19:28,789
Virkelig señorita! Du
har allerede gjort meget.
293
00:19:29,120 --> 00:19:31,714
Jeg forestiller mig, at
hun måske vil køle af
294
00:19:33,120 --> 00:19:35,031
inden hun mødte sin mand.
295
00:19:36,200 --> 00:19:37,998
Jeg har overvejet denne mulighed.
296
00:19:38,520 --> 00:19:40,989
Derfor nyder señorawentworth i øjeblikket
297
00:19:41,480 --> 00:19:44,040
fra komforten af bekvemmelighederne
i vores smukke kro.
298
00:19:45,200 --> 00:19:48,158
Virkelig oberst! Du har
ikke overset nogen detaljer.
299
00:19:50,400 --> 00:19:51,799
GĂĄ glip af.
300
00:19:55,480 --> 00:19:57,437
Tak for komplimenten.
301
00:20:02,880 --> 00:20:06,316
Tag mig straks til
señoritaalvarado haciendade!
302
00:20:07,000 --> 00:20:08,638
Kender du señoritaalvarado?
303
00:20:08,920 --> 00:20:10,960
Jeg ved fra en af mine
mænd, at jeg dømte til døden
304
00:20:11,080 --> 00:20:12,957
at hun holder min kone som gidsel.
305
00:20:13,160 --> 00:20:15,117
Pas pĂĄ ikke at stole pĂĄ hvem som helst.
306
00:20:15,600 --> 00:20:17,989
Efter min erfaring! Og
jeg har nogle om emnet!
307
00:20:19,080 --> 00:20:21,515
En mand dømt til døden
vil sandsynligvis sige ting
308
00:20:21,880 --> 00:20:23,154
ofte upĂĄlidelige.
309
00:20:23,360 --> 00:20:24,680
Jeg tager risikoen.
310
00:20:24,880 --> 00:20:27,394
Har jeg ikke givet dig mit ord som officer
311
00:20:27,840 --> 00:20:29,069
hvad ville din kone synes?
312
00:20:29,280 --> 00:20:31,476
Når du er færdig med frokosten!
313
00:20:31,880 --> 00:20:32,950
Godt!
314
00:20:33,680 --> 00:20:36,399
Det er lang tid siden jeg
var færdig med min frokost.
315
00:20:37,000 --> 00:20:38,991
Og jeg ved, hvor din kone er.
316
00:20:39,440 --> 00:20:41,795
Hvor er hun? Jeg kræver,
at du bringer mig til hende!
317
00:20:42,120 --> 00:20:43,394
Ja! Selvfølgelig.
318
00:20:44,120 --> 00:20:45,519
Har før!
319
00:20:45,800 --> 00:20:48,235
Vi er nødt til at
diskutere en vigtig detalje.
320
00:20:49,240 --> 00:20:51,072
Jeg vil tale om mine udgifter.
321
00:20:51,280 --> 00:20:53,237
Hvor vover du! Hr?
322
00:20:55,480 --> 00:20:57,517
Vil du være ved at bede mig om en ranon?
323
00:20:59,920 --> 00:21:02,719
Jeg vil bare foreslĂĄ et bytte.
324
00:21:03,760 --> 00:21:06,513
Ser du! Jeg har noget, der interesserer dig
325
00:21:07,480 --> 00:21:09,232
og du har noget, der interesserer mig.
326
00:21:09,480 --> 00:21:11,710
Vær lidt mere tydelig! Hvad vil du have?
327
00:21:12,680 --> 00:21:15,911
Jeg hørte, at du har to
kanoner ombord pĂĄ dit skib.
328
00:21:16,640 --> 00:21:17,914
Det er rigtigt!
329
00:21:19,280 --> 00:21:20,315
Hvad?
330
00:21:20,800 --> 00:21:23,679
- Vil du mine kanoner?
- Nej! En af dem! Kun.
331
00:21:27,360 --> 00:21:30,239
Din elskede kone er dette lille offer værd!
332
00:21:32,200 --> 00:21:33,554
ForstĂĄet.
333
00:21:34,000 --> 00:21:36,560
Arche afsluttet! Oberst
ontoya. Tag mig til min kone.
334
00:21:37,160 --> 00:21:38,230
Vagter!
335
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
Ja! Oberst.
336
00:21:41,240 --> 00:21:43,834
Forbered en vogn til transport af en kanon.
337
00:21:44,160 --> 00:21:45,434
Til tjeneste.
338
00:21:53,160 --> 00:21:54,594
PĂĄ vej! Hr.
339
00:21:55,960 --> 00:21:57,758
Din kærlige kone venter!
340
00:22:13,520 --> 00:22:14,999
Blødt!
341
00:22:34,360 --> 00:22:35,395
Hvem er du?
342
00:22:35,600 --> 00:22:37,557
Det er ligegyldigt. Stol pĂĄ mig.
343
00:22:38,000 --> 00:22:40,469
- Det stoler jeg pĂĄ?
- Tak! Det er vigtigt.
344
00:22:40,880 --> 00:22:42,029
Du klæder dig som en bandit!
345
00:22:42,240 --> 00:22:44,880
Du slĂĄr den formodede vagt
ud, der holder øje med mig!
346
00:22:45,200 --> 00:22:47,669
Ser du med? Han holdt dig fange.
347
00:22:47,960 --> 00:22:49,598
Fanger? Oi?
348
00:22:50,280 --> 00:22:51,509
Det er absurd.
349
00:22:51,800 --> 00:22:54,758
- Oberst ontoyase tjener dig.
- Du tager fejl.
350
00:22:55,800 --> 00:22:57,916
Jeg er under beskyttelse af oberst ontoya.
351
00:22:58,160 --> 00:22:59,878
Okay! Jeg tager fejl.
352
00:23:00,240 --> 00:23:01,674
Er der en anden vagt udenfor?
353
00:23:01,880 --> 00:23:04,394
Ja, og hvis du ikke lader mig
være i Fred! Jeg ringer til ham.
354
00:23:04,840 --> 00:23:06,797
GĂĄ efter det! Jeg udfordrer dig!
355
00:23:08,320 --> 00:23:10,118
Behold! Hjælp!
356
00:23:12,720 --> 00:23:13,869
Opmærksomhed!
357
00:23:19,800 --> 00:23:22,440
Efter det? Planlægger du at angribe mig?
358
00:23:23,320 --> 00:23:26,278
Camilla! Frygt ingenting.
Jeg er en ven af Robert helm.
359
00:23:30,680 --> 00:23:32,114
Der er ikke et sekund at spilde.
360
00:23:32,320 --> 00:23:34,391
- Robert er her! Santa Elena?
- Hurtigt!
361
00:23:34,640 --> 00:23:36,392
Hvordan kunne han have fejlet her?
362
00:23:36,640 --> 00:23:38,631
Jeg vil aldrig forstĂĄ denne mand!
363
00:23:38,880 --> 00:23:40,234
Og jeg derfor!
364
00:23:44,520 --> 00:23:46,670
- Din kone er pĂĄ vandrerhjemmet.
- Siden hvornĂĄr?
365
00:23:46,960 --> 00:23:49,349
Jeg sørgede for, at
hun nød absolut komfort.
366
00:23:49,560 --> 00:23:51,119
Jeg vil ikke tolerere noget bedrag!
367
00:23:51,360 --> 00:23:53,920
Hvis du kun har rørt et hår af en kvinde!
368
00:23:54,360 --> 00:23:55,873
Vores marked er aflyst.
369
00:23:56,160 --> 00:23:57,673
Slap af! Kaptajn.
370
00:23:57,920 --> 00:23:59,797
Du har at gøre med en æres mand.
371
00:24:00,000 --> 00:24:02,320
Jeg giver dig mit ord om, at
under vores sidste interview!
372
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
Fru wentworth havde et godt helbred!
373
00:24:07,440 --> 00:24:09,670
Du virker overrasket
over at se mig! Wentworth.
374
00:24:10,280 --> 00:24:12,840
- I kender ogsĂĄ hinanden.
- Knap.
375
00:24:13,080 --> 00:24:14,878
Tid til at begå et drabsforsøg.
376
00:24:15,720 --> 00:24:17,916
- Ligesom du gĂĄr til fort!
- Har du glemt?
377
00:24:18,200 --> 00:24:20,157
Du slog mig ud og kastede mig overbord.
378
00:24:20,480 --> 00:24:22,676
- A minder dig ikke om noget?
- Det er mærkeligt!
379
00:24:23,120 --> 00:24:25,350
Nogle mennesker gør fantastiske ting!
380
00:24:28,280 --> 00:24:30,157
Som du sagde for et øjeblik siden!
381
00:24:30,600 --> 00:24:32,511
Nogle mennesker er uforudsigelige.
382
00:24:32,920 --> 00:24:35,912
Denne person er en mobber.
Han behandler mennesker som dyr.
383
00:24:36,400 --> 00:24:39,074
Jeg vil vædde med, at hans kone
ikke blev kidnappet, men løb væk!
384
00:24:39,920 --> 00:24:43,117
- Passer du pĂĄ det, der bekymrer dig?
- Camillas skæbne angår mig!
385
00:24:43,320 --> 00:24:45,391
Hvordan tør du fornærme min kone?
386
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
Vagter!
387
00:25:03,080 --> 00:25:05,117
Har du mistet latten?
388
00:25:05,400 --> 00:25:07,630
Jeg er chokeret! Chokeret!
389
00:25:08,280 --> 00:25:10,794
Kaptajn windworth er en af dine landsmænd.
390
00:25:11,240 --> 00:25:13,038
Han er en tidligere engelsk søofficer.
391
00:25:13,240 --> 00:25:14,958
Åh, han er ikke en æresmand!
392
00:25:15,240 --> 00:25:17,880
Jeg ser mig selv i forpligtelsen
til at insistere. Styr dig selv.
393
00:25:18,360 --> 00:25:20,590
I to. Tag ham til mit kontor.
394
00:25:25,160 --> 00:25:26,673
Jeg vil ikke blive der.
395
00:25:31,120 --> 00:25:32,554
Sikke en beklagelig hændelse!
396
00:25:33,160 --> 00:25:35,117
Vores læge er meget impulsiv.
397
00:25:35,600 --> 00:25:37,159
Endelig! For en englænder.
398
00:25:37,520 --> 00:25:38,715
Efter min mening,
399
00:25:39,400 --> 00:25:41,038
det er solen.
400
00:25:42,000 --> 00:25:43,195
Du følger mig?
401
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
Som du kan se! Hotellet
er under stram overvĂĄgning.
402
00:25:51,240 --> 00:25:52,594
Sværdens dronning!
403
00:25:53,240 --> 00:25:54,753
Længe leve dronningen!
404
00:25:55,200 --> 00:25:57,635
Ikke bare stĂĄ der! Gale! Stop dem!
405
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
Camilla!
406
00:26:00,000 --> 00:26:01,638
Hun er der!
407
00:26:03,680 --> 00:26:05,034
Robert!
408
00:26:21,360 --> 00:26:23,192
Jeg er sikker pĂĄ, at han har set mig.
409
00:26:23,680 --> 00:26:25,830
Selvfølgelig så han
dig. Han ringede til dig.
410
00:26:26,040 --> 00:26:27,997
Jeg tror, at han selv smilede.
411
00:26:28,280 --> 00:26:30,032
Han var glad for at se mig.
412
00:26:30,240 --> 00:26:32,629
Nu er det ikke tid til at
diskutere disse detaljer.
413
00:26:33,680 --> 00:26:35,557
Vi var engang forlovede.
414
00:26:37,880 --> 00:26:39,996
NĂĄr Robert frikender
hæren for at være læge!
415
00:26:40,320 --> 00:26:42,755
Min far tiltrak hende til
fejhed! At være uværdig.
416
00:26:43,640 --> 00:26:46,075
Læge helm er alt andet end en kujon.
417
00:26:46,560 --> 00:26:48,198
Vores far brød vores engagement og
418
00:26:48,520 --> 00:26:51,194
tvang mig til at gifte mig med
den onde charleswentworth.
419
00:26:53,840 --> 00:26:55,877
I den store verden! Spurgte Charles
420
00:26:56,160 --> 00:26:58,276
som en modig og respektabel kaptajn.
421
00:26:58,480 --> 00:27:00,312
Ais han er en slavehandler.
422
00:27:02,840 --> 00:27:05,200
- Tag mig med til Robert.
- Du kan ikke gĂĄ tilbage til byen.
423
00:27:05,480 --> 00:27:07,471
Jeg mĂĄ se Robert!
424
00:27:08,080 --> 00:27:09,639
Det er for farligt.
425
00:27:10,360 --> 00:27:11,998
Derefter! Jeg gĂĄr uden dig.
426
00:27:18,240 --> 00:27:19,878
Er han sĂĄ ligeglad med dig?
427
00:27:20,520 --> 00:27:22,520
Jeg havde bevidstløsheden
om at miste ham en gang!
428
00:27:22,920 --> 00:27:24,752
A vil ikke ske igen.
429
00:27:29,120 --> 00:27:31,191
LĂĄs mig inde, mens windworth er gratis?
430
00:27:31,440 --> 00:27:34,239
Jeg ved, at for en lægmand
virker mine metoder tvivlsomme.
431
00:27:34,480 --> 00:27:36,437
- Og endda radikal.
- Snarere ulovligt!
432
00:27:36,600 --> 00:27:38,591
Kom nu læge! Jeg har
handlet for at beskytte dig.
433
00:27:38,880 --> 00:27:40,234
For at beskytte mig?
434
00:27:40,480 --> 00:27:42,278
Du fortalte mig det selv!
435
00:27:42,480 --> 00:27:44,198
Forebyggelse er bedre end helbredelse.
436
00:27:44,440 --> 00:27:47,240
I det tilfælde! Jeg frygter, at
ondskaben er brudt ud for længe siden.
437
00:27:47,520 --> 00:27:50,353
Dette er et internationalt problem.
438
00:27:50,640 --> 00:27:52,438
Det er et spørgsmål om liv eller død!
439
00:27:52,640 --> 00:27:54,736
Den forbandede wentworth
leder efter en uskyldig ung pige.
440
00:27:54,760 --> 00:27:56,637
Uanset hinandens skæbne.
441
00:27:57,000 --> 00:27:59,281
- Denne unge pige tilhører ham.
- Det er ikke spørgsmålet.
442
00:27:59,440 --> 00:28:00,440
Ă…h ja!
443
00:28:00,560 --> 00:28:03,216
- Disse slaver kidnappede sin kone.
- Hvorfor ville de tage hende væk?
444
00:28:03,240 --> 00:28:04,992
For at få dem en løsesum.
445
00:28:05,200 --> 00:28:07,237
Har de ansøgt om en ranon indtil nu?
446
00:28:07,440 --> 00:28:09,158
Bliv væk fra denne forretning.
447
00:28:09,560 --> 00:28:11,471
Dette er ikke en simpel anbefaling.
448
00:28:11,680 --> 00:28:13,353
Dette er en ordre!
449
00:28:21,280 --> 00:28:22,714
Jeg trak i lĂĄsen.
450
00:28:23,280 --> 00:28:24,918
Du vil være i sikkerhed.
451
00:28:25,280 --> 00:28:28,398
Alle objekterne i dette
rum ligner sĂĄ meget Robert.
452
00:28:30,520 --> 00:28:33,160
Du vil snart se ham i kødet.
453
00:28:33,720 --> 00:28:35,950
Han er stadig meget
attraktiv! Finder du ikke?
454
00:28:36,520 --> 00:28:38,431
Han er meget engelsk.
455
00:28:50,600 --> 00:28:51,829
Camilla.
456
00:29:20,080 --> 00:29:22,117
Så længe siden!
457
00:29:23,040 --> 00:29:24,872
Jeg tog dĂĄrlige beslutninger.
458
00:29:25,160 --> 00:29:26,719
Jeg sĂĄ din mand.
459
00:29:27,120 --> 00:29:29,953
Jeg havde ikke noget valg!
Robert. Det var min far! Han
460
00:29:30,600 --> 00:29:32,034
en n'a plus d'importance.
461
00:29:32,800 --> 00:29:35,394
- Det er fra fortiden.
- Jeg vender ikke tilbage til ham.
462
00:29:35,680 --> 00:29:37,896
- Hvis du bare vidste hvordan han er.
- Du behøver ikke gå tilbage.
463
00:29:37,920 --> 00:29:40,070
Du forstĂĄr ikke! Han
kommer til at dræbe mig.
464
00:29:40,320 --> 00:29:43,233
- Alting falder pĂĄ plads.
- A bliver aldrig bedre!
465
00:29:43,560 --> 00:29:45,631
Uanset hvad der sker,
beskytter jeg! Jeg lover dig.
466
00:29:45,840 --> 00:29:48,229
Og hvor? Han er vanvittigt rasende.
467
00:29:51,720 --> 00:29:54,109
Der er ingen død, der kan stoppe det.
468
00:29:57,160 --> 00:29:59,151
SĂĄ forklar mig, hvem der har skylden?
469
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
Hun var under din overvĂĄgning pĂĄ dit hotel!
470
00:30:01,280 --> 00:30:02,998
Vær opmærksom på tåbelige soldater.
471
00:30:03,360 --> 00:30:06,113
Hun begik ikke nogen kriminalitet.
Hun var derfor ikke bag tremmer.
472
00:30:06,360 --> 00:30:08,096
Ais der var virkelig en
forbrydelse begĂĄet! Jeg sĂĄ det
473
00:30:08,120 --> 00:30:10,031
og jeg vil vide, hvad du skal gøre nu.
474
00:30:10,280 --> 00:30:12,840
Jeg har den faste hensigt
at beordre en undersøgelse.
475
00:30:13,520 --> 00:30:15,640
Hvis jeg kan bruge fem
minutter uden at blive generet
476
00:30:15,720 --> 00:30:17,552
ved din løbende chikane.
477
00:30:20,200 --> 00:30:23,158
Som en mand hvis kone
siges at være blevet kidnappet!
478
00:30:24,480 --> 00:30:26,915
Hvorfor kom hun til at
se mig af egen fri vilje?
479
00:30:29,200 --> 00:30:30,838
Vent et øjeblik!
480
00:30:31,080 --> 00:30:32,673
Jeg husker dig! Hr
481
00:30:33,520 --> 00:30:35,591
kun nĂĄr man bevidst
lyver for myndighederne.
482
00:30:35,960 --> 00:30:38,190
Der pålægges alvorlig retsforfølgelse
483
00:30:38,680 --> 00:30:41,354
et par minutter siden og et par dage siden!
484
00:30:42,040 --> 00:30:44,077
Du sagde, at vi tog din kone væk
485
00:30:44,480 --> 00:30:45,993
og dette er ikke sandt!
486
00:30:47,720 --> 00:30:49,154
Næmme...
487
00:30:49,640 --> 00:30:51,517
Jeg er en retfærdig mand.
488
00:30:52,880 --> 00:30:54,757
Jeg vil se
489
00:30:55,400 --> 00:30:58,472
jeres charmerende lille
par endelig reformeret.
490
00:30:59,240 --> 00:31:02,119
Du mødes, og jeg får min kanon.
491
00:31:02,840 --> 00:31:05,229
C'esttroptard poura.
492
00:31:06,160 --> 00:31:09,312
Den aftale, vi havde indgĂĄet,
blev brudt af denne sværddronning.
493
00:31:09,720 --> 00:31:11,154
Slet ikke.
494
00:31:11,680 --> 00:31:14,559
Jeg bringer din kone til dig i
morgen! PĂĄ stranden ved solopgang.
495
00:31:15,440 --> 00:31:17,795
Du ved hvad jeg beder om til gengæld.
496
00:31:21,600 --> 00:31:23,079
Okay.
497
00:31:23,520 --> 00:31:26,080
Giv mig mafemme! Jeg
leverer kanonen til dig.
498
00:31:31,720 --> 00:31:33,119
Sergent Gomez!
499
00:31:33,560 --> 00:31:34,595
Ja! Oberst.
500
00:31:35,680 --> 00:31:37,557
Skulle du ikke præsentere mig for din sur?
501
00:31:37,840 --> 00:31:39,592
Ja! Oberst. Ramona!
502
00:31:44,280 --> 00:31:45,475
Godt...
503
00:31:46,800 --> 00:31:49,189
Hej fru wentworth!
504
00:31:58,680 --> 00:32:01,513
Du vil ikke være i stand til at
gøre det alene. De er for mange!
505
00:32:02,160 --> 00:32:04,595
- Jeg har ikke noget valg!
- Jeg følger med dig!
506
00:32:05,000 --> 00:32:08,197
- Hvorfor kan vi se dig med mig?
- Det er nat. Ingen vil se mig.
507
00:32:08,480 --> 00:32:11,359
Hvad generer dig! Arta? Jeg
har allerede gjort sĂĄ mange gange.
508
00:32:12,640 --> 00:32:15,519
Jeg vil vide, hvad du synes!
Det! Lige nu. Fortæl mig.
509
00:32:17,440 --> 00:32:19,477
- Ă…camilla.
- Et?
510
00:32:20,720 --> 00:32:22,233
Og lægen.
511
00:32:22,960 --> 00:32:24,109
Arta! Du tænker...
512
00:32:24,320 --> 00:32:26,240
Hvad jeg tror! Mig! Er,
at du ikke vil overnatte
513
00:32:26,280 --> 00:32:28,840
hvis du ikke fokuserer pĂĄ det, du laver.
514
00:32:30,840 --> 00:32:32,319
Ja! Fru.
515
00:32:33,520 --> 00:32:35,431
Gør ikke grin med mig! Tessa.
516
00:33:04,840 --> 00:33:06,433
Hvem er du?
517
00:33:07,480 --> 00:33:09,471
- Hvor er Agatha?
- I søen.
518
00:33:12,480 --> 00:33:14,915
Tag ham ind i haloupe. Jeg har dækket dig.
519
00:33:15,280 --> 00:33:16,600
Jeg er en ven.
520
00:33:17,560 --> 00:33:18,994
Hvem skal derhen?
521
00:33:25,640 --> 00:33:27,677
Skynd dig! Haloupe er der.
522
00:33:31,840 --> 00:33:34,070
Kaptajn windworth! De flygter!
523
00:33:43,480 --> 00:33:45,710
Du kunne gøre en karriere
i cirkuset med dit nummer!
524
00:33:46,080 --> 00:33:48,356
Og du laver en stor klovn.
525
00:33:49,720 --> 00:33:52,838
Den sidste gang! Du flygtede,
før vi lavede præsentationerne.
526
00:33:53,160 --> 00:33:55,151
Det gør du mod de fleste kvinder.
527
00:33:55,560 --> 00:33:57,676
Hvor gemmer min kone sig?
528
00:33:58,080 --> 00:33:59,309
Ă…h Philadelphia?
529
00:34:13,200 --> 00:34:14,395
Rod!
530
00:34:28,080 --> 00:34:29,400
Jeffrey!
531
00:34:31,520 --> 00:34:33,431
De er for mange!
532
00:34:35,680 --> 00:34:36,875
Det er derfor, vi siger
533
00:34:37,120 --> 00:34:39,555
bedre at forblive diskret
for at holde sig i live!
534
00:34:42,480 --> 00:34:44,118
Denne gang er det slut!
535
00:34:50,840 --> 00:34:53,036
Hvilken skæbne tager fra dig en dag!
536
00:34:53,520 --> 00:34:56,034
Han sender den ofte
tilbage til dig den næste dag.
537
00:35:00,240 --> 00:35:02,550
Jeg synes, det er en vidunderlig dag!
538
00:35:03,200 --> 00:35:04,634
- Sergent!
- Oberst!
539
00:35:04,960 --> 00:35:06,473
Forbered galgen!
540
00:35:15,440 --> 00:35:18,159
Efter din sidste fiasko! Oberst!
541
00:35:19,120 --> 00:35:21,200
Hvordan kan du være sikker
pĂĄ, at de begge dukker op
542
00:35:21,400 --> 00:35:23,038
før mine slaver hænges?
543
00:35:23,240 --> 00:35:25,151
Vær ikke bange! De vil komme.
544
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
Sværdens dronning! Fordi hun
ikke kan tåle uretfærdigheder...
545
00:35:28,680 --> 00:35:30,398
Din kone kommer for at levere slaverne.
546
00:35:30,600 --> 00:35:33,353
Trods alt! Hun viste allerede,
hvor hendes sympati gik hen.
547
00:35:34,000 --> 00:35:35,673
- Oberst!
- GĂĄ glip af.
548
00:35:36,440 --> 00:35:38,670
Er dette en NY hængning? Ince så!
549
00:35:38,960 --> 00:35:41,349
- Er det en jeg kender?
- Det hĂĄber jeg ikke.
550
00:35:41,840 --> 00:35:43,831
De to dømte kidnappede herrens kone.
551
00:35:44,080 --> 00:35:45,753
Kaptajn charleswentworth! Fru.
552
00:35:46,440 --> 00:35:48,795
Jeg så dem selv tage min kone væk.
553
00:35:49,280 --> 00:35:50,793
Capitainewentworth?
554
00:35:51,200 --> 00:35:54,079
Jeg modtog din kone i
min hacienda! For nylig.
555
00:35:55,640 --> 00:35:57,836
Så du er señoritaalvarado!
556
00:35:58,080 --> 00:36:00,913
Mellem os! Camilla virkede
ikke kidnappet for mig!
557
00:36:01,360 --> 00:36:03,431
Hun så endda ud i et glimrende humør.
558
00:36:03,760 --> 00:36:05,319
Ak! Hun forsvandt
559
00:36:05,560 --> 00:36:08,120
og vil ikke kunne bekræfte dit vidnesbyrd.
560
00:36:09,120 --> 00:36:11,919
Godt hvis hun er fri! Hvordan
kunne hun være blevet kidnappet?
561
00:36:13,040 --> 00:36:14,872
Et lille råd! Señorita.
562
00:36:15,400 --> 00:36:17,755
Pas pĂĄ hvad du siger.
563
00:36:18,160 --> 00:36:20,640
Du kan blive mistænkt for at
have deltaget i sammensværgelsen.
564
00:36:20,680 --> 00:36:21,750
Hej?
565
00:36:22,560 --> 00:36:24,710
Hun var i din hacienda.
566
00:36:25,320 --> 00:36:27,152
SĂĄ de har intet hĂĄb?
567
00:36:27,400 --> 00:36:29,755
Hvis kaptajnens kone ville vise sig!
568
00:36:30,280 --> 00:36:32,635
Iavëritë ville endelig eksplodere.
569
00:36:33,200 --> 00:36:35,669
Nogen skulle stadig
være interesseret i sagen.
570
00:36:36,320 --> 00:36:37,799
Farvel.
571
00:36:44,520 --> 00:36:46,352
Han må dø! Robert! Det er den eneste måde.
572
00:36:46,600 --> 00:36:48,876
Jeg kan mange ting! Camilla!
Men mord! Det er umuligt.
573
00:36:49,120 --> 00:36:50,793
Det ville ikke være første gang.
574
00:36:51,120 --> 00:36:53,555
Vi var i krig!
575
00:36:55,840 --> 00:36:57,592
Alle mine undskyldninger! Robert.
576
00:36:58,400 --> 00:37:00,835
Lad os redde tre mennesker!
Er det ikke rimeligt at ofre en?
577
00:37:01,040 --> 00:37:02,917
Jeg vil ikke læse det.
578
00:37:03,640 --> 00:37:06,359
MĂĄske din far havde
ret! MĂĄske er jeg en kujon!
579
00:37:09,440 --> 00:37:11,272
Du er ikke en kujon.
580
00:37:25,800 --> 00:37:27,120
Vent pĂĄ mig her.
581
00:37:27,920 --> 00:37:29,433
Hvor skal du hen.
582
00:37:30,600 --> 00:37:32,671
Vær klar til at flygte.
583
00:37:40,800 --> 00:37:42,074
Sancho?
584
00:37:42,320 --> 00:37:44,436
Hvordan vaton ëpaule? Ieux?
585
00:37:52,360 --> 00:37:54,510
Jeg havde situationen godt i hĂĄnden!
586
00:37:54,920 --> 00:37:55,990
En mand har altid.
587
00:37:56,200 --> 00:37:58,350
- Gud velsigne dig!
- Mange tak.
588
00:37:58,560 --> 00:38:01,393
Der er heste pĂĄ stalden.
Tag dem til haloupe.
589
00:38:02,000 --> 00:38:03,070
Camilla er i min apotek.
590
00:38:03,280 --> 00:38:05,510
Jeg tager mig af hende.
Alle tre skal til stranden.
591
00:38:05,840 --> 00:38:07,717
Okay! GĂĄ hurtigt! PĂĄ vej!
592
00:38:08,040 --> 00:38:09,314
Hurtig!
593
00:38:11,280 --> 00:38:12,839
Hvad skete der?
594
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
Hurtig!
595
00:38:17,440 --> 00:38:19,670
Fortæl ontoyaque lajusticiëre på stranden.
596
00:38:29,000 --> 00:38:30,832
Jeg slutter mig til ham senere.
597
00:38:32,760 --> 00:38:34,080
Camilla!
598
00:38:35,360 --> 00:38:37,237
Hvordan tør du påføre mig denne ydmygelse?
599
00:38:37,440 --> 00:38:39,158
Pitië! Charles! Jet'en prie!
600
00:38:39,640 --> 00:38:42,600
Da du forlod min bĂĄd! Du har mistet
retten til at bede om min medlidenhed.
601
00:38:51,040 --> 00:38:53,509
Du begik ((Indtil døden
skiller os fra hinanden!
602
00:38:54,280 --> 00:38:56,794
Ettonsfin ved denne onde skilsmisse!
603
00:39:00,560 --> 00:39:03,279
Lad os afslutte vores konti nu.
604
00:39:37,960 --> 00:39:39,359
Til! Dette er for Agatha.
605
00:39:43,360 --> 00:39:44,998
Et a pourjeffrey.
606
00:40:19,840 --> 00:40:21,194
Godt skud!
607
00:40:21,720 --> 00:40:24,155
Jeg har drømt om det
siden den dag vi blev gift.
608
00:40:25,640 --> 00:40:27,836
Lad os gå. Læge helm venter på os.
609
00:40:48,440 --> 00:40:50,716
Ved første øjekast kommer du sent.
610
00:40:51,040 --> 00:40:52,917
Hvor er min bĂĄd?
611
00:41:02,520 --> 00:41:04,158
Du lod min kone flygte.
612
00:41:04,400 --> 00:41:07,153
SĂĄ mine slaver og nu min bĂĄd!
613
00:41:07,720 --> 00:41:10,712
PĂĄ grund af dronningen mistede jeg
min kanon, og i stedet har jeg dig! Du.
614
00:41:11,400 --> 00:41:13,835
Man kan sige, at jeg
ikke vinder ved ændringen!
615
00:41:19,920 --> 00:41:21,911
Gad vide, hvor de skal hen.
616
00:41:22,440 --> 00:41:24,078
Hvor vinden bærer dem.
617
00:41:25,640 --> 00:41:27,551
Camilla er en fantastisk dame.
618
00:41:27,720 --> 00:41:28,994
Ja! Det er sandt.
619
00:41:29,800 --> 00:41:31,518
Hvorfor fulgte du ikke hende?
620
00:41:33,960 --> 00:41:35,837
Jeg har mine grunde.
621
00:41:37,160 --> 00:41:39,800
MĂĄske vil du en dag
forklare mig dine grunde.
622
00:41:44,320 --> 00:41:46,311
Du kender dem mĂĄske allerede.
623
00:41:52,680 --> 00:41:54,591
Jeg må forlade dig! Læge.
46316