All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 19 4 00:02:23,960 --> 00:02:26,110 Love changes a person. 5 00:02:26,520 --> 00:02:28,750 It makes you go mad and insecure. 6 00:02:29,600 --> 00:02:31,829 You can't help doing foolish things. 7 00:02:32,550 --> 00:02:34,910 Ice turns into fire. 8 00:02:35,520 --> 00:02:38,190 Steel becomes ductile. 9 00:02:38,550 --> 00:02:40,240 Losing yourself in that way, 10 00:02:40,390 --> 00:02:43,600 will you be hesitant and afraid? 11 00:02:44,800 --> 00:02:45,829 Fear not. 12 00:02:45,910 --> 00:02:47,670 Maybe you can find a new 13 00:02:47,750 --> 00:02:49,190 and better self. 14 00:02:49,440 --> 00:02:52,320 One whom I still love the most. 15 00:02:56,390 --> 00:02:58,270 At first, I wanted to become a good wife. 16 00:02:58,550 --> 00:03:00,440 But I ended up getting swayed. 17 00:03:00,720 --> 00:03:02,390 I even lost control and got mad. 18 00:03:07,550 --> 00:03:09,190 You're just too spoilt. 19 00:03:09,320 --> 00:03:11,000 You can't see how happy your life is now. 20 00:03:11,080 --> 00:03:12,960 I'm learning all those tiring rules and manners 21 00:03:13,320 --> 00:03:15,030 not just for my own good. 22 00:03:15,520 --> 00:03:16,880 Did Mo Qing Chen pressure you? 23 00:03:18,360 --> 00:03:19,880 No. 24 00:03:20,720 --> 00:03:22,390 Silly girl. 25 00:03:23,030 --> 00:03:24,390 Let me ask you. 26 00:03:24,470 --> 00:03:26,800 Prince Jing only likes to eat coarse grains now. 27 00:03:26,910 --> 00:03:27,880 Do you know why? 28 00:03:28,960 --> 00:03:31,630 Because master and you spent all his money. 29 00:03:32,720 --> 00:03:34,190 Don't change the topic. 30 00:03:34,800 --> 00:03:36,079 If mastering palace rules, 31 00:03:36,160 --> 00:03:37,630 tea ceremonies and flower arrangements 32 00:03:37,960 --> 00:03:39,880 can capture Mo Qing Chen's heart, 33 00:03:40,360 --> 00:03:41,829 then the other daughters of noblemen 34 00:03:41,910 --> 00:03:44,720 have long become Mo Qing Chen's concubines. 35 00:03:45,270 --> 00:03:48,520 What kind of wife does Mo Qing Chen like then? 36 00:03:48,750 --> 00:03:52,550 One who is obedient, motherly and strictly dutiful? 37 00:03:52,750 --> 00:03:55,829 Or one who can help him in the military, like Mulan? 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,110 Chi. 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,360 Just be yourself. 40 00:04:00,520 --> 00:04:02,630 You and Mo Qing Chen have come a long way. 41 00:04:03,160 --> 00:04:06,800 You've pulled through so much. 42 00:04:07,720 --> 00:04:10,160 Why would you lose your footing 43 00:04:10,240 --> 00:04:11,750 just because of what other people say? 44 00:04:14,470 --> 00:04:16,440 Just be myself? 45 00:04:37,230 --> 00:04:38,110 Hus... Husband. 46 00:04:40,270 --> 00:04:41,270 Are you looking for me? 47 00:04:42,390 --> 00:04:43,320 I... 48 00:04:44,159 --> 00:04:48,920 It's Qiu Wan. She said the rice cakes are ready. 49 00:04:49,070 --> 00:04:50,510 I'm here to inform you two. 50 00:04:50,670 --> 00:04:52,430 But when I passed by the kitchen just now, 51 00:04:52,510 --> 00:04:55,390 the rice cakes had just been placed into the pot. 52 00:04:55,950 --> 00:04:57,350 Really? 53 00:04:58,000 --> 00:05:00,350 You don't have to bother about those details. 54 00:05:03,640 --> 00:05:05,160 Why are you out here without your cloak? 55 00:05:05,270 --> 00:05:06,350 This is inappropriate. 56 00:05:10,550 --> 00:05:12,990 If I'm an inappropriate wife, 57 00:05:13,070 --> 00:05:14,640 can you accept it? 58 00:05:14,720 --> 00:05:15,920 Here we go again. 59 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 I'm sorry. 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,200 You're sorry? 61 00:05:23,670 --> 00:05:25,670 Why... why are you sorry? 62 00:05:28,320 --> 00:05:30,270 Why are you not talking? 63 00:05:36,040 --> 00:05:37,760 I'm trying to put myself 64 00:05:37,950 --> 00:05:39,550 in your shoes 65 00:05:41,040 --> 00:05:43,200 and think from your perspective. 66 00:05:44,350 --> 00:05:45,950 Think about what? 67 00:05:46,550 --> 00:05:50,230 Think about a reason for being sorry. 68 00:05:53,550 --> 00:05:56,350 Are... Are you alright? 69 00:05:56,760 --> 00:05:58,200 You're unbelievable. 70 00:05:58,320 --> 00:06:00,640 You don't even know why you're sorry. 71 00:06:01,040 --> 00:06:02,600 Ding Luan told me that. 72 00:06:02,920 --> 00:06:04,550 That's how he deals with Miss Qiu Wan. 73 00:06:08,550 --> 00:06:09,960 How was he able to use 74 00:06:10,040 --> 00:06:11,640 the skill of saying sorry so well 75 00:06:11,830 --> 00:06:13,390 but not I? 76 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 Stop mimicking him. 77 00:06:18,110 --> 00:06:19,950 You won't be you anymore. 78 00:06:22,320 --> 00:06:23,080 Just do 79 00:06:23,160 --> 00:06:25,440 whatever you think is right. 80 00:06:26,720 --> 00:06:28,510 Whatever I think is right? 81 00:06:28,790 --> 00:06:30,390 Won't you be mad? 82 00:06:32,350 --> 00:06:34,390 If it's something valid, of course I would. 83 00:06:35,159 --> 00:06:38,000 But I got mad some time ago 84 00:06:38,720 --> 00:06:40,790 not because of you. 85 00:06:41,200 --> 00:06:43,390 I was just feeling anxious. 86 00:06:43,510 --> 00:06:45,350 But I get it now. 87 00:06:48,070 --> 00:06:51,440 Thank you for accommodating me at that time. 88 00:06:54,640 --> 00:06:56,230 What a relief. 89 00:06:58,320 --> 00:06:59,830 What are you doing? 90 00:07:00,830 --> 00:07:01,950 My dear wife. 91 00:07:03,350 --> 00:07:04,200 Stop it. 92 00:07:04,820 --> 00:07:10,420 Long Yang Palace 93 00:07:13,830 --> 00:07:16,680 Your Highnesses. 94 00:07:16,760 --> 00:07:18,480 How is Father doing? 95 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 His condition is unstable. 96 00:07:22,600 --> 00:07:24,880 He's still not letting anyone visit him. 97 00:07:29,110 --> 00:07:31,070 Although we can't accompany His Majesty, 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,950 we can still fulfil our duty as his son and daughter-in-law. 99 00:07:33,110 --> 00:07:34,550 My father had been a medical practitioner. 100 00:07:34,670 --> 00:07:35,920 Under his influence, 101 00:07:36,040 --> 00:07:37,990 I know a thing or two about pharmacology. 102 00:07:38,070 --> 00:07:40,150 We could go to the Imperial Kitchen 103 00:07:40,230 --> 00:07:41,790 and brew some medicine for His Majesty 104 00:07:41,950 --> 00:07:42,990 to show our filial devotion. 105 00:07:43,070 --> 00:07:44,159 What do you think? 106 00:07:44,760 --> 00:07:46,230 You're right. 107 00:07:47,159 --> 00:07:48,440 Although we can't see Father, 108 00:07:48,550 --> 00:07:50,070 we can still help out in some way. 109 00:07:50,920 --> 00:07:52,600 Please take us there, Eunuch Dai. 110 00:07:53,350 --> 00:07:54,320 But... 111 00:07:55,110 --> 00:07:56,600 What is your concern? 112 00:07:59,040 --> 00:08:01,790 Both your intentions are admirable. 113 00:08:02,480 --> 00:08:05,470 But His Majesty seems distracted lately. 114 00:08:05,550 --> 00:08:08,240 He only allows the medicinal ingredient from the northern region. 115 00:08:08,320 --> 00:08:10,790 He doesn't want anything else. 116 00:08:12,480 --> 00:08:16,040 May I ask what ingredient is that? 117 00:08:16,350 --> 00:08:18,760 It's the misty grass that is uniquely grown there. 118 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Twenty years ago 119 00:08:20,000 --> 00:08:21,920 when His Majesty led the northern expedition, 120 00:08:22,070 --> 00:08:23,040 he consumed that before. 121 00:08:23,160 --> 00:08:24,440 It's good for relieving cold, clearing blood clots, 122 00:08:24,600 --> 00:08:26,670 and revitalising the body. 123 00:08:26,760 --> 00:08:28,000 Misty grass? 124 00:08:32,039 --> 00:08:34,470 Misty grass is a type of ginseng. 125 00:08:34,549 --> 00:08:37,150 Due to its remote origin and miraculous effect, 126 00:08:37,280 --> 00:08:39,200 people gave it this nickname. 127 00:08:39,280 --> 00:08:40,200 That's true. 128 00:08:40,440 --> 00:08:43,200 The imperial physician thinks so too. 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,390 But after consuming misty grass, 130 00:08:47,470 --> 00:08:49,280 why did Father's condition become unstable? 131 00:08:49,470 --> 00:08:50,760 I'm not really good at 132 00:08:50,840 --> 00:08:52,830 explaining pharmacology. 133 00:08:52,910 --> 00:08:55,080 But the imperial physician seems to mean that 134 00:08:55,350 --> 00:08:57,830 if it's just a superficial ailment, 135 00:08:57,910 --> 00:08:59,790 normal medicine can do the trick. 136 00:09:00,150 --> 00:09:01,840 If the organs and bones are infected, 137 00:09:01,960 --> 00:09:06,080 only strong medicine can turn the disease around. 138 00:09:20,840 --> 00:09:24,640 Amethyst, quartz and stalactite. 139 00:09:25,000 --> 00:09:27,110 The pot materials are really unique. 140 00:09:30,150 --> 00:09:31,910 I remember my father mentioned 141 00:09:32,030 --> 00:09:33,840 the ingredients for cold-food powder. 142 00:09:33,960 --> 00:09:36,590 It's made of amethyst, stalactite 143 00:09:36,670 --> 00:09:39,270 ginseng and platycodon. 144 00:09:39,350 --> 00:09:41,280 Although it can increase perspiration and dissolve blood clots, 145 00:09:41,440 --> 00:09:44,550 overdose can lead to poisoning and addiction. 146 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Could it be... 147 00:09:52,840 --> 00:09:55,030 Eunuch Dai, may I ask where this pot comes from? 148 00:09:56,280 --> 00:10:00,200 This is a gift from Xiyue years ago. 149 00:10:00,320 --> 00:10:02,560 A while ago, someone took it out 150 00:10:02,640 --> 00:10:05,640 for the Imperial Kitchen to brew medicine. 151 00:10:05,840 --> 00:10:06,640 Your Highness. 152 00:10:08,320 --> 00:10:12,320 Do you think something is wrong with the pot? 153 00:10:21,670 --> 00:10:22,470 Yes, Your Highness. 154 00:10:44,400 --> 00:10:45,670 Your Majesty. 155 00:10:45,760 --> 00:10:47,550 Compared to some time ago, 156 00:10:47,640 --> 00:10:50,680 His Majesty's pulse has become more stable lately. 157 00:10:50,760 --> 00:10:52,550 Although still weak, 158 00:10:52,760 --> 00:10:54,710 if given careful nursing, 159 00:10:54,790 --> 00:10:57,280 His Majesty will recover in a few days. 160 00:10:58,670 --> 00:10:59,520 Good. 161 00:11:00,110 --> 00:11:01,150 You can leave now. 162 00:11:01,320 --> 00:11:02,550 Thank you, Your Majesty. 163 00:11:10,550 --> 00:11:11,710 Your Majesty. 164 00:11:12,350 --> 00:11:15,550 Lan'er and his wife were really observant. 165 00:11:15,880 --> 00:11:18,030 They thought about the counteractive effect 166 00:11:18,110 --> 00:11:20,470 of misty grass and the brew pot. 167 00:11:20,590 --> 00:11:22,640 The imperial physician then adjusted your prescription. 168 00:11:23,030 --> 00:11:24,710 The prescription is right this time. 169 00:11:28,030 --> 00:11:29,510 An item in the palace 170 00:11:29,590 --> 00:11:31,640 that is counteractive to misty grass 171 00:11:32,000 --> 00:11:34,110 nearly aggravated Father's illness. 172 00:11:34,440 --> 00:11:36,710 Someone must have intentionally done it. 173 00:11:37,000 --> 00:11:39,230 I'm willing to investigate this. 174 00:11:39,350 --> 00:11:40,670 You don't have to. 175 00:11:42,030 --> 00:11:45,400 I've asked Eunuch Dai to investigate. 176 00:11:45,840 --> 00:11:48,000 Nobody else is allowed to interfere. 177 00:11:49,440 --> 00:11:50,470 However... 178 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Ding Yue. 179 00:11:57,400 --> 00:12:01,230 There's something I want you to do. 180 00:12:01,670 --> 00:12:02,710 Please tell me, Father. 181 00:12:02,790 --> 00:12:04,590 I'll definitely do my best. 182 00:12:07,280 --> 00:12:10,240 A rumour suddenly spread in Ming Capital lately 183 00:12:10,320 --> 00:12:12,200 about the coming of a demon in Nanlu 184 00:12:12,280 --> 00:12:13,880 that will destroy the entire state. 185 00:12:14,880 --> 00:12:18,000 Ding Yue, investigate thoroughly 186 00:12:18,080 --> 00:12:19,760 the origin of the rumour 187 00:12:19,840 --> 00:12:22,710 and the culprit who is trying to scare the people of Nanlu. 188 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 I will do that. 189 00:12:31,760 --> 00:12:35,080 Your Majesty, your health has just started to improve. 190 00:12:35,320 --> 00:12:37,230 You'd better take more rest. 191 00:12:39,710 --> 00:12:41,350 You can all leave now. 192 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Yes. 193 00:12:53,030 --> 00:12:54,520 I'll leave now. 194 00:13:05,200 --> 00:13:07,150 You can all leave too. 195 00:13:13,760 --> 00:13:14,840 Is everyone gone? 196 00:13:16,710 --> 00:13:19,030 Yes, they are all gone. 197 00:13:29,640 --> 00:13:31,760 Zhou Gong was afraid when the rumours spread. 198 00:13:31,910 --> 00:13:34,150 Wang Mang was humble before seizing the throne. 199 00:13:34,320 --> 00:13:36,270 If they died before the truth was revealed, 200 00:13:36,350 --> 00:13:38,760 who can tell their real character? 201 00:13:42,080 --> 00:13:44,880 Your Majesty faked your illness. 202 00:13:45,280 --> 00:13:47,000 That's really wise. 203 00:13:47,280 --> 00:13:49,550 Even the ever-devoted Empress 204 00:13:49,710 --> 00:13:51,390 couldn't notice it. 205 00:13:51,470 --> 00:13:53,320 You get to observe the imperial court 206 00:13:53,470 --> 00:13:55,760 and test the loyalty of the princes. 207 00:13:56,030 --> 00:13:58,440 What a wonderful plan indeed. 208 00:13:59,840 --> 00:14:01,470 What have you heard about Ding Yue? 209 00:14:02,320 --> 00:14:03,400 Your Majesty. 210 00:14:03,520 --> 00:14:07,030 Prince Rui is starting to clean up his act. 211 00:14:08,470 --> 00:14:11,320 Your Majesty. You're really loving towards your children. 212 00:14:11,440 --> 00:14:14,200 You took great pains 213 00:14:14,320 --> 00:14:17,350 to lead Prince Rui to the right path. 214 00:14:17,880 --> 00:14:20,400 I hope he sees it. 215 00:14:22,470 --> 00:14:26,320 Who do you think sent the pot? 216 00:14:26,710 --> 00:14:29,910 The eunuch in charge of the Imperial Kitchen went missing suddenly. 217 00:14:30,000 --> 00:14:31,710 We have lost all possible leads. 218 00:14:35,470 --> 00:14:37,230 Did Prince Rui do it? 219 00:14:38,400 --> 00:14:40,320 No one could have elicited the demon rumour 220 00:14:40,470 --> 00:14:42,150 except him. 221 00:14:42,790 --> 00:14:44,150 But we don't have proof now. 222 00:14:44,280 --> 00:14:45,790 We can't do anything about it. 223 00:14:57,200 --> 00:14:59,000 Don't frown. 224 00:14:59,200 --> 00:15:01,470 At least Father's health has turned for the better. 225 00:15:12,350 --> 00:15:14,440 Your hand smells nice. 226 00:15:14,790 --> 00:15:16,150 Arranging flowers is really good. 227 00:15:16,230 --> 00:15:17,550 The floral scent will linger on the hands. 228 00:15:17,710 --> 00:15:19,880 I was clumsy when I was little. 229 00:15:19,960 --> 00:15:21,590 But Yan'er was different. 230 00:15:22,200 --> 00:15:24,670 She's good at planting and arranging flowers. 231 00:15:25,110 --> 00:15:26,880 She's better than me at everything. 232 00:15:29,440 --> 00:15:30,840 Do you miss your sister? 233 00:15:38,400 --> 00:15:39,590 Even until now, 234 00:15:40,030 --> 00:15:41,960 Yan'er still believes in Prince Rui. 235 00:15:42,790 --> 00:15:45,110 How can I make her leave Prince Rui? 236 00:15:45,710 --> 00:15:47,520 He's cruel and ruthless. 237 00:15:47,840 --> 00:15:49,710 If Yan'er continues to be with him, 238 00:15:50,670 --> 00:15:52,400 it will only spell disaster. 239 00:15:55,910 --> 00:15:59,110 There's something I haven't told you. 240 00:16:02,520 --> 00:16:03,920 Constable Du and I had found that 241 00:16:04,000 --> 00:16:05,670 the assassin who died 242 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 was Leng Feng. 243 00:16:07,790 --> 00:16:09,520 She worked for Prince Rui. 244 00:16:18,760 --> 00:16:20,110 In that case, 245 00:16:22,150 --> 00:16:23,590 the mastermind is... 246 00:16:23,710 --> 00:16:24,840 Prince Rui. 247 00:16:25,030 --> 00:16:27,000 If my sister wasn't in love with him, 248 00:16:27,840 --> 00:16:30,030 I would have gone there to kill him now. 249 00:16:30,670 --> 00:16:31,760 Tomorrow... 250 00:16:32,440 --> 00:16:34,470 I'll find her tomorrow. 251 00:16:34,790 --> 00:16:37,150 I must make her leave Prince Rui's residence as soon as possible. 252 00:16:39,670 --> 00:16:41,000 Lin Chi. 253 00:16:41,150 --> 00:16:42,030 If you want Ling Yan 254 00:16:42,150 --> 00:16:43,910 to leave Prince Rui willingly, 255 00:16:44,080 --> 00:16:45,440 I'm afraid it won't be that easy now. 256 00:16:45,550 --> 00:16:46,960 There must be a way. 257 00:16:48,470 --> 00:16:50,440 I can definitely make her believe me. 258 00:17:23,349 --> 00:17:24,640 Why are you looking for me again? 259 00:17:24,760 --> 00:17:26,160 Do you find this sword move familiar? 260 00:17:26,710 --> 00:17:29,760 Try to recall where you have seen it. 261 00:17:30,430 --> 00:17:32,560 Don't beat around the bush. 262 00:17:32,710 --> 00:17:34,400 The scar on Mo Qing Chen's back 263 00:17:34,710 --> 00:17:36,680 was inflicted by the person who used this sword move. 264 00:17:36,800 --> 00:17:38,350 This person was loyal 265 00:17:38,430 --> 00:17:41,800 and would rather die than reveal the mastermind. 266 00:17:42,350 --> 00:17:43,560 Are you talking about Leng Feng? 267 00:17:43,950 --> 00:17:45,230 Leng Feng is dead. 268 00:17:45,880 --> 00:17:48,350 So is Wu Zuo who was involved in judging the case back then. 269 00:17:48,520 --> 00:17:50,190 The imperial court is in turmoil now. 270 00:17:50,560 --> 00:17:53,470 You clearly know who is behind this. 271 00:17:54,040 --> 00:17:55,280 Don't be used. 272 00:17:55,430 --> 00:17:57,990 I'm fully aware of 273 00:17:58,070 --> 00:17:59,680 my saviour and my foe. 274 00:17:59,800 --> 00:18:01,470 You can mind your own business. 275 00:18:02,040 --> 00:18:04,400 Father and Mother died because of Prince Rui. 276 00:18:04,680 --> 00:18:06,560 You can't continue to turn a blind eye. 277 00:18:07,310 --> 00:18:08,390 I'm not you. 278 00:18:08,470 --> 00:18:09,350 I'm not confused like you 279 00:18:09,430 --> 00:18:11,510 who married our parents' killer. 280 00:18:11,590 --> 00:18:12,710 One day, 281 00:18:12,920 --> 00:18:14,920 I'll personally kill Mo Qing Chen. 282 00:18:18,710 --> 00:18:20,470 You have plenty of time for that. 283 00:18:26,040 --> 00:18:27,190 Listen to me. 284 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 Just move back in here first. 285 00:18:30,520 --> 00:18:32,280 Calm down and give it a good thought. 286 00:18:32,680 --> 00:18:34,430 If Father and Mother could see us from heaven, 287 00:18:34,710 --> 00:18:36,800 they would want to see you do that. 288 00:18:40,680 --> 00:18:42,950 Don't use Father and Mother to pressure me. 289 00:18:43,310 --> 00:18:44,520 You have no right to do so. 290 00:18:58,830 --> 00:19:01,270 Have you dealt with everyone who knew about the pot? 291 00:19:01,350 --> 00:19:02,640 They are all eliminated. 292 00:19:02,760 --> 00:19:05,000 Don't worry, Your Highness. Nobody will know. 293 00:19:05,190 --> 00:19:08,560 How about those who spread the demon rumour? 294 00:19:08,640 --> 00:19:11,000 They have escaped to Xiyue. 295 00:19:12,400 --> 00:19:13,470 Good. 296 00:19:14,230 --> 00:19:15,160 One more thing. 297 00:19:15,310 --> 00:19:16,680 I asked you to investigate 298 00:19:16,760 --> 00:19:18,640 the marriage alliance with Xiyue. 299 00:19:18,800 --> 00:19:20,040 How did it go? 300 00:19:20,310 --> 00:19:22,640 Your Highness, I've got what you need. 301 00:19:22,830 --> 00:19:24,800 The only unmarried princess in Xiyue 302 00:19:24,880 --> 00:19:26,470 is Princess Ai Mai La. 303 00:19:27,350 --> 00:19:29,040 Ai Mai La? 304 00:19:32,640 --> 00:19:36,920 Xiyue is rich in resources and has a strong army. 305 00:19:37,160 --> 00:19:38,920 And they are located beside Nanlu. 306 00:19:39,070 --> 00:19:41,800 If I marry a princess from Xiyue, 307 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 it'll definitely be a great help to my ambition. 308 00:19:46,230 --> 00:19:50,070 I should make a request to Father as soon as possible. 309 00:20:19,110 --> 00:20:20,760 You heard everything? 310 00:20:23,920 --> 00:20:26,190 About your grand ambition, 311 00:20:26,430 --> 00:20:29,230 I'm no longer able to help. 312 00:20:30,190 --> 00:20:31,710 I'm here today 313 00:20:32,000 --> 00:20:34,110 to bid Your Highness goodbye. 314 00:20:36,160 --> 00:20:38,400 Yan'er, let me explain. 315 00:20:43,230 --> 00:20:44,150 Yan'er. 316 00:20:44,230 --> 00:20:46,590 Do you still remember how my mother died? 317 00:20:47,710 --> 00:20:50,080 If I can't demand redress for her, 318 00:20:50,160 --> 00:20:51,470 how can I as a son 319 00:20:52,040 --> 00:20:54,190 live and face this world? 320 00:20:54,350 --> 00:20:57,110 But Father only listens to one side of the story. 321 00:20:57,190 --> 00:20:59,590 He trusts only Ji Ding Lan. 322 00:20:59,800 --> 00:21:02,920 I had no choice but to do that. 323 00:21:05,680 --> 00:21:07,110 So, 324 00:21:08,800 --> 00:21:10,840 you used me to deal with Ji Ding Lan 325 00:21:10,920 --> 00:21:13,590 because you didn't have a choice too? 326 00:21:18,350 --> 00:21:21,110 I'm your tool for revenge. Is that so? 327 00:21:21,520 --> 00:21:23,350 Of course not, Yan'er. 328 00:21:23,520 --> 00:21:24,720 Deep down in my heart, 329 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 you're the only one I ever loved. 330 00:21:26,280 --> 00:21:27,560 Nobody can replace you. 331 00:21:27,830 --> 00:21:29,920 But that's not what my sister said. 332 00:21:36,710 --> 00:21:38,760 You met Lin Chi? 333 00:21:46,310 --> 00:21:47,880 Did she say 334 00:21:49,310 --> 00:21:52,400 that I was the culprit 335 00:21:52,520 --> 00:21:54,310 behind the massacre of your family? 336 00:21:54,520 --> 00:21:56,160 Did she also say 337 00:21:56,560 --> 00:21:58,560 that I was behind 338 00:21:58,800 --> 00:22:01,680 the entire political turmoil? 339 00:22:02,230 --> 00:22:03,230 Am I right? 340 00:22:08,880 --> 00:22:12,280 My mother was driven to her death by them. 341 00:22:12,640 --> 00:22:13,920 To obtain their goal, 342 00:22:14,000 --> 00:22:15,470 they'll definitely be unscrupulous. 343 00:22:16,950 --> 00:22:19,070 You've been with me for so long. 344 00:22:19,230 --> 00:22:21,520 How can you be persuaded so easily? 345 00:22:23,470 --> 00:22:25,470 Just because she's your sister? 346 00:22:29,230 --> 00:22:32,880 You couldn't trust what I say now? 347 00:22:37,880 --> 00:22:42,400 Since you're not going to trust me anymore, 348 00:22:48,830 --> 00:22:50,190 you can leave. 349 00:22:51,640 --> 00:22:53,880 I'll not hold any grudge. 350 00:23:13,110 --> 00:23:14,280 Yan'er! 351 00:23:53,070 --> 00:23:56,190 Yan'er, you're really pretty. 352 00:23:57,560 --> 00:23:58,760 Promise me. 353 00:23:59,070 --> 00:24:01,590 Don't ever say you're leaving me. 354 00:24:01,920 --> 00:24:03,430 I'll promise you 355 00:24:03,800 --> 00:24:06,230 never to think of that princess from Xiyue. 356 00:24:07,470 --> 00:24:11,470 You're the only one I want to marry. 357 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 I'm grateful 358 00:24:24,190 --> 00:24:25,830 to have saved you back then. 359 00:24:27,000 --> 00:24:28,640 And now we are here. 360 00:24:30,000 --> 00:24:32,950 You almost died that time. 361 00:24:33,800 --> 00:24:36,800 If your mother didn't hide you, 362 00:24:36,920 --> 00:24:37,720 I'm afraid... 363 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Your Highness. 364 00:24:38,920 --> 00:24:42,760 How did you know about the last moments before my mother died? 365 00:24:51,280 --> 00:24:53,710 You've been here for ten years. 366 00:24:53,880 --> 00:24:56,230 There's nothing you didn't tell me. 367 00:25:01,350 --> 00:25:04,950 I'm going to the palace to brew medicine for Father. 368 00:25:05,070 --> 00:25:07,680 Wait here for me. 369 00:25:10,190 --> 00:25:13,800 Leng Feng was always around to protect you. 370 00:25:13,920 --> 00:25:16,110 Hence I was never worried. 371 00:25:16,350 --> 00:25:18,190 But now that Leng Feng had... 372 00:25:18,280 --> 00:25:19,560 You worry too much. 373 00:25:21,430 --> 00:25:23,640 Leng Feng was a martial arts prodigy. 374 00:25:23,880 --> 00:25:26,880 Her sword skills were eccentric and unpredictable. 375 00:25:27,000 --> 00:25:28,310 When she was still alive, 376 00:25:28,430 --> 00:25:31,230 I should have learned some skills from her. 377 00:25:33,470 --> 00:25:36,160 I'll teach you martial skills in future. 378 00:26:18,100 --> 00:26:20,140 Peace 379 00:26:45,360 --> 00:26:52,360 How did His Highness know about the last moments before my mother died? 380 00:27:00,590 --> 00:27:04,310 Was Mo Qing Chen right all this while? 381 00:27:29,860 --> 00:27:34,260 In memory of the Lins 382 00:27:38,500 --> 00:27:42,860 In memory of the Lins 383 00:27:48,880 --> 00:27:52,070 Father... Mother... 384 00:27:54,040 --> 00:27:55,760 I'm not a good daughter. 385 00:27:56,950 --> 00:27:59,430 I can't continue to turn a blind eye. 386 00:28:11,860 --> 00:28:16,580 In memory of the Lins 387 00:28:12,590 --> 00:28:16,280 Father... Mother... 388 00:28:17,560 --> 00:28:21,920 The person who killed you wasn't Mo Qing Chen. 389 00:28:22,950 --> 00:28:24,400 It was Leng Feng. 390 00:28:30,000 --> 00:28:33,710 But I mistook them as my saviour. 391 00:28:34,300 --> 00:28:39,100 In memory of the Lins 392 00:28:35,160 --> 00:28:38,280 Father... Mother... 393 00:28:41,520 --> 00:28:45,000 What should I do? 394 00:29:25,560 --> 00:29:26,590 Yan'er? 395 00:29:28,590 --> 00:29:29,710 Yan'er... 396 00:29:35,590 --> 00:29:36,830 Yan'er... 397 00:29:47,710 --> 00:29:50,560 She probably didn't want to see me yet. 398 00:29:53,980 --> 00:29:56,700 In memory of the Lins 399 00:29:54,760 --> 00:29:56,920 Father... Mother... 400 00:29:57,430 --> 00:29:59,190 Yan'er will definitely move back here. 401 00:29:59,310 --> 00:30:00,400 Don't worry. 402 00:30:01,070 --> 00:30:04,230 Mo Qing Chen is very good to me. 403 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 I never thought he was 404 00:30:06,400 --> 00:30:08,760 that secret patient at our residence. 405 00:30:09,070 --> 00:30:12,230 Too bad I didn't know him then. 406 00:30:12,430 --> 00:30:15,880 Yan'er has grown into a pretty lady. 407 00:30:16,190 --> 00:30:17,520 She still has some features 408 00:30:18,160 --> 00:30:20,590 from when she was young. 409 00:30:25,060 --> 00:30:26,820 To Lin Chi 410 00:30:32,560 --> 00:30:33,710 Yan'er... 411 00:30:37,640 --> 00:30:38,800 Yan'er... 412 00:30:41,060 --> 00:30:46,180 Peace 413 00:30:57,160 --> 00:30:59,280 Just let the servants do this. 414 00:31:00,190 --> 00:31:02,040 Why do you tire yourself out? 415 00:31:04,190 --> 00:31:06,520 I want to familiarise myself with this place. 416 00:31:06,760 --> 00:31:08,480 When Yan'er moves back, 417 00:31:08,560 --> 00:31:10,800 I can make this place look the way it used to be. 418 00:31:26,020 --> 00:31:27,420 Peace 419 00:31:37,350 --> 00:31:39,040 Yan'er left this. 420 00:31:47,520 --> 00:31:49,040 My dear sister. 421 00:31:50,160 --> 00:31:51,350 Please take this letter as our meeting. 422 00:31:52,000 --> 00:31:54,800 It has been ten years since that tragedy befell our family. 423 00:31:55,880 --> 00:31:59,280 But I've always missed you. 424 00:31:59,950 --> 00:32:02,830 Throughout the ten years of my adoption, 425 00:32:03,430 --> 00:32:04,870 although life was good, 426 00:32:04,950 --> 00:32:08,110 I had always felt surreal and orphaned. 427 00:32:08,920 --> 00:32:11,470 Luckily with the thought of you, 428 00:32:11,800 --> 00:32:14,160 I could survive to this day. 429 00:32:14,760 --> 00:32:17,190 But I met bad company and blinded my eyes. 430 00:32:17,470 --> 00:32:19,950 I nearly wrong you and make a bigger mistake. 431 00:32:20,880 --> 00:32:22,710 I can't face you right now. 432 00:32:24,280 --> 00:32:26,920 I now know the person who raised me is the enemy. 433 00:32:28,000 --> 00:32:30,640 This time, I'll end this grievance. 434 00:32:32,310 --> 00:32:34,400 Don't worry. Take care. 435 00:32:38,520 --> 00:32:40,400 What is Yan'er trying to do? 436 00:32:41,640 --> 00:32:44,230 No, I need to find her. 437 00:32:45,760 --> 00:32:46,350 As of now, 438 00:32:46,430 --> 00:32:48,160 you can't go to Prince Rui's residence hastily. 439 00:32:48,950 --> 00:32:50,000 Don't worry. 440 00:32:50,280 --> 00:32:51,920 I'll get Ling Shu to ask around. 441 00:32:52,190 --> 00:32:53,560 I'll take you there tomorrow. 442 00:32:57,400 --> 00:32:58,830 Alright then. 443 00:33:18,280 --> 00:33:22,710 Back then, Your Highness took me in selflessly 444 00:33:22,880 --> 00:33:24,470 and raised me. 445 00:33:25,070 --> 00:33:29,230 You're really a benevolent and venerable man. 446 00:33:30,760 --> 00:33:32,400 The demon created havoc. 447 00:33:32,590 --> 00:33:34,640 My single effort 448 00:33:34,800 --> 00:33:36,560 wasn't enough to make amends. 449 00:33:39,710 --> 00:33:41,760 You wanted to meet me here 450 00:33:41,950 --> 00:33:44,070 to tell me this? 451 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 Dealing with demons is easy. 452 00:34:00,710 --> 00:34:02,310 You just need to kill it. 453 00:34:02,830 --> 00:34:05,880 It's the demon that you owe a debt of gratitude 454 00:34:06,040 --> 00:34:08,159 and also bear a grudge, that makes things difficult. 455 00:34:08,880 --> 00:34:10,710 What should I do? 456 00:34:10,830 --> 00:34:14,630 If it were you, you'd leave no room for the demon 457 00:34:14,760 --> 00:34:17,190 and kill it instantly. 458 00:34:23,760 --> 00:34:25,000 This 459 00:34:26,520 --> 00:34:30,230 was found in Leng Feng's room. 460 00:34:31,800 --> 00:34:34,389 I still remember the sound it made. 461 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 My sister didn't lie to me after all. 462 00:34:59,870 --> 00:35:02,430 Leng Feng was the one who killed my family. 463 00:35:02,670 --> 00:35:05,910 And you're the mastermind! 464 00:35:11,600 --> 00:35:14,630 You lied to me for ten years. 465 00:35:19,390 --> 00:35:20,720 Why can't you just 466 00:35:20,800 --> 00:35:22,870 pretend to not know? 467 00:35:25,520 --> 00:35:26,710 Back then, 468 00:35:27,560 --> 00:35:30,870 I never thought I would fall for you. 469 00:35:31,080 --> 00:35:33,560 How I wish all of these never happened. 470 00:35:33,710 --> 00:35:35,840 But it did. 471 00:35:36,080 --> 00:35:37,550 How can I pretend 472 00:35:37,630 --> 00:35:39,870 nothing ever happened? 473 00:35:41,000 --> 00:35:43,670 For your revenge towards Ji Ding Lan and the Empress, 474 00:35:43,840 --> 00:35:48,040 you didn't care about my parents' lives. 475 00:35:50,600 --> 00:35:53,000 I kept saying my sister is foolish. 476 00:35:53,760 --> 00:35:56,950 I kept persuading my sister to see the truth. 477 00:35:58,240 --> 00:36:00,000 But I... 478 00:36:01,720 --> 00:36:05,610 I was the most foolish one of all. 479 00:36:09,630 --> 00:36:15,040 I'll avenge my parents' death today! 480 00:36:24,360 --> 00:36:25,470 Draw your sword. 481 00:36:34,230 --> 00:36:35,670 Draw your sword now! 482 00:36:41,520 --> 00:36:42,950 Alright. 483 00:36:44,080 --> 00:36:46,080 The ten years living with you 484 00:36:46,670 --> 00:36:49,150 have been the happiest and calmest time of my life. 485 00:36:50,280 --> 00:36:51,910 As matters now stand, 486 00:36:52,430 --> 00:36:55,520 let's die together, Yan'er. 487 00:36:55,760 --> 00:36:59,120 We don't need to care about our grievances anymore. 488 00:37:00,520 --> 00:37:02,120 Are you willing to? 489 00:39:18,600 --> 00:39:20,870 You knew 490 00:39:21,560 --> 00:39:23,150 I would hold back, 491 00:39:24,430 --> 00:39:26,390 isn't that right? 492 00:39:26,950 --> 00:39:30,000 I'm sorry, Yan'er. 493 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 I have no choice. 494 00:39:36,560 --> 00:39:39,430 Yan'er... Yan'er... Yan'er! 495 00:39:39,560 --> 00:39:40,470 Yan'er... 496 00:39:43,470 --> 00:39:44,470 Yan'er... 497 00:39:57,360 --> 00:40:00,280 Father... Mother... 498 00:40:01,280 --> 00:40:03,630 I'm coming to you. 499 00:40:13,280 --> 00:40:14,230 Yan'er... 500 00:40:16,870 --> 00:40:18,120 Yan'er! 501 00:40:19,600 --> 00:40:21,840 Yan'er! 502 00:41:05,230 --> 00:41:06,110 What have you heard? 503 00:41:06,190 --> 00:41:07,760 After rushing to Prince Rui's residence, 504 00:41:07,840 --> 00:41:08,760 only then did I know... 505 00:41:10,150 --> 00:41:11,520 What happened at Prince Rui's residence? 506 00:41:13,520 --> 00:41:15,520 What is it? Just tell us. 507 00:41:16,360 --> 00:41:18,080 Prince Rui's household is keeping it under wraps. 508 00:41:18,280 --> 00:41:19,840 But after much probing, I found out 509 00:41:20,150 --> 00:41:21,840 that Miss Ling Yan 510 00:41:26,760 --> 00:41:27,800 had passed away. 511 00:41:35,470 --> 00:41:36,910 What did you say? 512 00:41:37,280 --> 00:41:38,710 According to Prince Rui's household, 513 00:41:39,150 --> 00:41:42,670 Miss Ling Yan caught the plague 514 00:41:43,190 --> 00:41:44,760 and died a sudden death. 515 00:41:53,000 --> 00:41:54,120 Impossible. 516 00:41:56,000 --> 00:41:57,190 Impossible. 517 00:41:58,190 --> 00:41:59,800 Impossible. 518 00:42:05,840 --> 00:42:07,190 This is impossible. 519 00:42:11,870 --> 00:42:13,040 This is impossible. 520 00:42:14,950 --> 00:42:18,120 I don't believe it. I don't believe it. 521 00:42:18,870 --> 00:42:20,710 I don't believe Yan'er is dead. 522 00:42:21,190 --> 00:42:22,430 I want to find her. 523 00:42:23,040 --> 00:42:23,550 Lin Chi. 524 00:42:23,630 --> 00:42:24,350 -Let me go. -Lin Chi. 525 00:42:24,430 --> 00:42:25,560 Let me go find her. 526 00:42:25,950 --> 00:42:27,470 Why are you stopping me? 527 00:42:30,470 --> 00:42:33,230 Lin Chi, calm down. 528 00:42:38,470 --> 00:42:40,430 How can I calm down? 529 00:42:41,040 --> 00:42:42,950 Yan'er was fine. 530 00:42:43,670 --> 00:42:45,760 I just saw her earlier today. 531 00:42:46,080 --> 00:42:47,470 You saw her too. 532 00:42:49,150 --> 00:42:52,600 How do you expect me to believe that she's dead? 533 00:42:54,910 --> 00:42:56,000 She is dead. 534 00:42:57,390 --> 00:42:59,320 How is it possible? 535 00:43:00,800 --> 00:43:02,280 It's impossible. 536 00:43:04,670 --> 00:43:05,950 You still have me. 537 00:43:07,630 --> 00:43:09,190 If I can exchange our sensory perception now, 538 00:43:10,120 --> 00:43:11,670 Lin Chi won't be in so much pain. 539 00:43:12,630 --> 00:43:13,950 But maybe 540 00:43:14,190 --> 00:43:15,870 nothing can be done about such pain. 34917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.