Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 19
4
00:02:23,960 --> 00:02:26,110
Love changes a person.
5
00:02:26,520 --> 00:02:28,750
It makes you go mad and insecure.
6
00:02:29,600 --> 00:02:31,829
You can't help doing foolish things.
7
00:02:32,550 --> 00:02:34,910
Ice turns into fire.
8
00:02:35,520 --> 00:02:38,190
Steel becomes ductile.
9
00:02:38,550 --> 00:02:40,240
Losing yourself in that way,
10
00:02:40,390 --> 00:02:43,600
will you be hesitant and afraid?
11
00:02:44,800 --> 00:02:45,829
Fear not.
12
00:02:45,910 --> 00:02:47,670
Maybe you can find a new
13
00:02:47,750 --> 00:02:49,190
and better self.
14
00:02:49,440 --> 00:02:52,320
One whom I still love the most.
15
00:02:56,390 --> 00:02:58,270
At first, I wanted to become a good wife.
16
00:02:58,550 --> 00:03:00,440
But I ended up getting swayed.
17
00:03:00,720 --> 00:03:02,390
I even lost control and got mad.
18
00:03:07,550 --> 00:03:09,190
You're just too spoilt.
19
00:03:09,320 --> 00:03:11,000
You can't see how happy your life is now.
20
00:03:11,080 --> 00:03:12,960
I'm learning all those tiring rules and manners
21
00:03:13,320 --> 00:03:15,030
not just for my own good.
22
00:03:15,520 --> 00:03:16,880
Did Mo Qing Chen pressure you?
23
00:03:18,360 --> 00:03:19,880
No.
24
00:03:20,720 --> 00:03:22,390
Silly girl.
25
00:03:23,030 --> 00:03:24,390
Let me ask you.
26
00:03:24,470 --> 00:03:26,800
Prince Jing only likes to eat coarse grains now.
27
00:03:26,910 --> 00:03:27,880
Do you know why?
28
00:03:28,960 --> 00:03:31,630
Because master and you spent all his money.
29
00:03:32,720 --> 00:03:34,190
Don't change the topic.
30
00:03:34,800 --> 00:03:36,079
If mastering palace rules,
31
00:03:36,160 --> 00:03:37,630
tea ceremonies and flower arrangements
32
00:03:37,960 --> 00:03:39,880
can capture Mo Qing Chen's heart,
33
00:03:40,360 --> 00:03:41,829
then the other daughters of noblemen
34
00:03:41,910 --> 00:03:44,720
have long become Mo Qing Chen's concubines.
35
00:03:45,270 --> 00:03:48,520
What kind of wife does Mo Qing Chen like then?
36
00:03:48,750 --> 00:03:52,550
One who is obedient, motherly and strictly dutiful?
37
00:03:52,750 --> 00:03:55,829
Or one who can help him in the military, like Mulan?
38
00:03:56,000 --> 00:03:57,110
Chi.
39
00:03:58,160 --> 00:04:00,360
Just be yourself.
40
00:04:00,520 --> 00:04:02,630
You and Mo Qing Chen have come a long way.
41
00:04:03,160 --> 00:04:06,800
You've pulled through so much.
42
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
Why would you lose your footing
43
00:04:10,240 --> 00:04:11,750
just because of what other people say?
44
00:04:14,470 --> 00:04:16,440
Just be myself?
45
00:04:37,230 --> 00:04:38,110
Hus... Husband.
46
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
Are you looking for me?
47
00:04:42,390 --> 00:04:43,320
I...
48
00:04:44,159 --> 00:04:48,920
It's Qiu Wan. She said the rice cakes are ready.
49
00:04:49,070 --> 00:04:50,510
I'm here to inform you two.
50
00:04:50,670 --> 00:04:52,430
But when I passed by the kitchen just now,
51
00:04:52,510 --> 00:04:55,390
the rice cakes had just been placed into the pot.
52
00:04:55,950 --> 00:04:57,350
Really?
53
00:04:58,000 --> 00:05:00,350
You don't have to bother about those details.
54
00:05:03,640 --> 00:05:05,160
Why are you out here without your cloak?
55
00:05:05,270 --> 00:05:06,350
This is inappropriate.
56
00:05:10,550 --> 00:05:12,990
If I'm an inappropriate wife,
57
00:05:13,070 --> 00:05:14,640
can you accept it?
58
00:05:14,720 --> 00:05:15,920
Here we go again.
59
00:05:18,920 --> 00:05:20,160
I'm sorry.
60
00:05:20,920 --> 00:05:22,200
You're sorry?
61
00:05:23,670 --> 00:05:25,670
Why... why are you sorry?
62
00:05:28,320 --> 00:05:30,270
Why are you not talking?
63
00:05:36,040 --> 00:05:37,760
I'm trying to put myself
64
00:05:37,950 --> 00:05:39,550
in your shoes
65
00:05:41,040 --> 00:05:43,200
and think from your perspective.
66
00:05:44,350 --> 00:05:45,950
Think about what?
67
00:05:46,550 --> 00:05:50,230
Think about a reason for being sorry.
68
00:05:53,550 --> 00:05:56,350
Are... Are you alright?
69
00:05:56,760 --> 00:05:58,200
You're unbelievable.
70
00:05:58,320 --> 00:06:00,640
You don't even know why you're sorry.
71
00:06:01,040 --> 00:06:02,600
Ding Luan told me that.
72
00:06:02,920 --> 00:06:04,550
That's how he deals with Miss Qiu Wan.
73
00:06:08,550 --> 00:06:09,960
How was he able to use
74
00:06:10,040 --> 00:06:11,640
the skill of saying sorry so well
75
00:06:11,830 --> 00:06:13,390
but not I?
76
00:06:15,720 --> 00:06:17,920
Stop mimicking him.
77
00:06:18,110 --> 00:06:19,950
You won't be you anymore.
78
00:06:22,320 --> 00:06:23,080
Just do
79
00:06:23,160 --> 00:06:25,440
whatever you think is right.
80
00:06:26,720 --> 00:06:28,510
Whatever I think is right?
81
00:06:28,790 --> 00:06:30,390
Won't you be mad?
82
00:06:32,350 --> 00:06:34,390
If it's something valid, of course I would.
83
00:06:35,159 --> 00:06:38,000
But I got mad some time ago
84
00:06:38,720 --> 00:06:40,790
not because of you.
85
00:06:41,200 --> 00:06:43,390
I was just feeling anxious.
86
00:06:43,510 --> 00:06:45,350
But I get it now.
87
00:06:48,070 --> 00:06:51,440
Thank you for accommodating me at that time.
88
00:06:54,640 --> 00:06:56,230
What a relief.
89
00:06:58,320 --> 00:06:59,830
What are you doing?
90
00:07:00,830 --> 00:07:01,950
My dear wife.
91
00:07:03,350 --> 00:07:04,200
Stop it.
92
00:07:04,820 --> 00:07:10,420
Long Yang Palace
93
00:07:13,830 --> 00:07:16,680
Your Highnesses.
94
00:07:16,760 --> 00:07:18,480
How is Father doing?
95
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
His condition is unstable.
96
00:07:22,600 --> 00:07:24,880
He's still not letting anyone visit him.
97
00:07:29,110 --> 00:07:31,070
Although we can't accompany His Majesty,
98
00:07:31,200 --> 00:07:32,950
we can still fulfil our duty as his son and daughter-in-law.
99
00:07:33,110 --> 00:07:34,550
My father had been a medical practitioner.
100
00:07:34,670 --> 00:07:35,920
Under his influence,
101
00:07:36,040 --> 00:07:37,990
I know a thing or two about pharmacology.
102
00:07:38,070 --> 00:07:40,150
We could go to the Imperial Kitchen
103
00:07:40,230 --> 00:07:41,790
and brew some medicine for His Majesty
104
00:07:41,950 --> 00:07:42,990
to show our filial devotion.
105
00:07:43,070 --> 00:07:44,159
What do you think?
106
00:07:44,760 --> 00:07:46,230
You're right.
107
00:07:47,159 --> 00:07:48,440
Although we can't see Father,
108
00:07:48,550 --> 00:07:50,070
we can still help out in some way.
109
00:07:50,920 --> 00:07:52,600
Please take us there, Eunuch Dai.
110
00:07:53,350 --> 00:07:54,320
But...
111
00:07:55,110 --> 00:07:56,600
What is your concern?
112
00:07:59,040 --> 00:08:01,790
Both your intentions are admirable.
113
00:08:02,480 --> 00:08:05,470
But His Majesty seems distracted lately.
114
00:08:05,550 --> 00:08:08,240
He only allows the medicinal ingredient from the northern region.
115
00:08:08,320 --> 00:08:10,790
He doesn't want anything else.
116
00:08:12,480 --> 00:08:16,040
May I ask what ingredient is that?
117
00:08:16,350 --> 00:08:18,760
It's the misty grass that is uniquely grown there.
118
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Twenty years ago
119
00:08:20,000 --> 00:08:21,920
when His Majesty led the northern expedition,
120
00:08:22,070 --> 00:08:23,040
he consumed that before.
121
00:08:23,160 --> 00:08:24,440
It's good for relieving cold, clearing blood clots,
122
00:08:24,600 --> 00:08:26,670
and revitalising the body.
123
00:08:26,760 --> 00:08:28,000
Misty grass?
124
00:08:32,039 --> 00:08:34,470
Misty grass is a type of ginseng.
125
00:08:34,549 --> 00:08:37,150
Due to its remote origin and miraculous effect,
126
00:08:37,280 --> 00:08:39,200
people gave it this nickname.
127
00:08:39,280 --> 00:08:40,200
That's true.
128
00:08:40,440 --> 00:08:43,200
The imperial physician thinks so too.
129
00:08:45,000 --> 00:08:47,390
But after consuming misty grass,
130
00:08:47,470 --> 00:08:49,280
why did Father's condition become unstable?
131
00:08:49,470 --> 00:08:50,760
I'm not really good at
132
00:08:50,840 --> 00:08:52,830
explaining pharmacology.
133
00:08:52,910 --> 00:08:55,080
But the imperial physician seems to mean that
134
00:08:55,350 --> 00:08:57,830
if it's just a superficial ailment,
135
00:08:57,910 --> 00:08:59,790
normal medicine can do the trick.
136
00:09:00,150 --> 00:09:01,840
If the organs and bones are infected,
137
00:09:01,960 --> 00:09:06,080
only strong medicine can turn the disease around.
138
00:09:20,840 --> 00:09:24,640
Amethyst, quartz and stalactite.
139
00:09:25,000 --> 00:09:27,110
The pot materials are really unique.
140
00:09:30,150 --> 00:09:31,910
I remember my father mentioned
141
00:09:32,030 --> 00:09:33,840
the ingredients for cold-food powder.
142
00:09:33,960 --> 00:09:36,590
It's made of amethyst, stalactite
143
00:09:36,670 --> 00:09:39,270
ginseng and platycodon.
144
00:09:39,350 --> 00:09:41,280
Although it can increase perspiration and dissolve blood clots,
145
00:09:41,440 --> 00:09:44,550
overdose can lead to poisoning and addiction.
146
00:09:44,960 --> 00:09:45,880
Could it be...
147
00:09:52,840 --> 00:09:55,030
Eunuch Dai, may I ask where this pot comes from?
148
00:09:56,280 --> 00:10:00,200
This is a gift from Xiyue years ago.
149
00:10:00,320 --> 00:10:02,560
A while ago, someone took it out
150
00:10:02,640 --> 00:10:05,640
for the Imperial Kitchen to brew medicine.
151
00:10:05,840 --> 00:10:06,640
Your Highness.
152
00:10:08,320 --> 00:10:12,320
Do you think something is wrong with the pot?
153
00:10:21,670 --> 00:10:22,470
Yes, Your Highness.
154
00:10:44,400 --> 00:10:45,670
Your Majesty.
155
00:10:45,760 --> 00:10:47,550
Compared to some time ago,
156
00:10:47,640 --> 00:10:50,680
His Majesty's pulse has become more stable lately.
157
00:10:50,760 --> 00:10:52,550
Although still weak,
158
00:10:52,760 --> 00:10:54,710
if given careful nursing,
159
00:10:54,790 --> 00:10:57,280
His Majesty will recover in a few days.
160
00:10:58,670 --> 00:10:59,520
Good.
161
00:11:00,110 --> 00:11:01,150
You can leave now.
162
00:11:01,320 --> 00:11:02,550
Thank you, Your Majesty.
163
00:11:10,550 --> 00:11:11,710
Your Majesty.
164
00:11:12,350 --> 00:11:15,550
Lan'er and his wife were really observant.
165
00:11:15,880 --> 00:11:18,030
They thought about the counteractive effect
166
00:11:18,110 --> 00:11:20,470
of misty grass and the brew pot.
167
00:11:20,590 --> 00:11:22,640
The imperial physician then adjusted your prescription.
168
00:11:23,030 --> 00:11:24,710
The prescription is right this time.
169
00:11:28,030 --> 00:11:29,510
An item in the palace
170
00:11:29,590 --> 00:11:31,640
that is counteractive to misty grass
171
00:11:32,000 --> 00:11:34,110
nearly aggravated Father's illness.
172
00:11:34,440 --> 00:11:36,710
Someone must have intentionally done it.
173
00:11:37,000 --> 00:11:39,230
I'm willing to investigate this.
174
00:11:39,350 --> 00:11:40,670
You don't have to.
175
00:11:42,030 --> 00:11:45,400
I've asked Eunuch Dai to investigate.
176
00:11:45,840 --> 00:11:48,000
Nobody else is allowed to interfere.
177
00:11:49,440 --> 00:11:50,470
However...
178
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
Ding Yue.
179
00:11:57,400 --> 00:12:01,230
There's something I want you to do.
180
00:12:01,670 --> 00:12:02,710
Please tell me, Father.
181
00:12:02,790 --> 00:12:04,590
I'll definitely do my best.
182
00:12:07,280 --> 00:12:10,240
A rumour suddenly spread in Ming Capital lately
183
00:12:10,320 --> 00:12:12,200
about the coming of a demon in Nanlu
184
00:12:12,280 --> 00:12:13,880
that will destroy the entire state.
185
00:12:14,880 --> 00:12:18,000
Ding Yue, investigate thoroughly
186
00:12:18,080 --> 00:12:19,760
the origin of the rumour
187
00:12:19,840 --> 00:12:22,710
and the culprit who is trying to scare the people of Nanlu.
188
00:12:24,840 --> 00:12:26,320
I will do that.
189
00:12:31,760 --> 00:12:35,080
Your Majesty, your health has just started to improve.
190
00:12:35,320 --> 00:12:37,230
You'd better take more rest.
191
00:12:39,710 --> 00:12:41,350
You can all leave now.
192
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Yes.
193
00:12:53,030 --> 00:12:54,520
I'll leave now.
194
00:13:05,200 --> 00:13:07,150
You can all leave too.
195
00:13:13,760 --> 00:13:14,840
Is everyone gone?
196
00:13:16,710 --> 00:13:19,030
Yes, they are all gone.
197
00:13:29,640 --> 00:13:31,760
Zhou Gong was afraid when the rumours spread.
198
00:13:31,910 --> 00:13:34,150
Wang Mang was humble before seizing the throne.
199
00:13:34,320 --> 00:13:36,270
If they died before the truth was revealed,
200
00:13:36,350 --> 00:13:38,760
who can tell their real character?
201
00:13:42,080 --> 00:13:44,880
Your Majesty faked your illness.
202
00:13:45,280 --> 00:13:47,000
That's really wise.
203
00:13:47,280 --> 00:13:49,550
Even the ever-devoted Empress
204
00:13:49,710 --> 00:13:51,390
couldn't notice it.
205
00:13:51,470 --> 00:13:53,320
You get to observe the imperial court
206
00:13:53,470 --> 00:13:55,760
and test the loyalty of the princes.
207
00:13:56,030 --> 00:13:58,440
What a wonderful plan indeed.
208
00:13:59,840 --> 00:14:01,470
What have you heard about Ding Yue?
209
00:14:02,320 --> 00:14:03,400
Your Majesty.
210
00:14:03,520 --> 00:14:07,030
Prince Rui is starting to clean up his act.
211
00:14:08,470 --> 00:14:11,320
Your Majesty. You're really loving towards your children.
212
00:14:11,440 --> 00:14:14,200
You took great pains
213
00:14:14,320 --> 00:14:17,350
to lead Prince Rui to the right path.
214
00:14:17,880 --> 00:14:20,400
I hope he sees it.
215
00:14:22,470 --> 00:14:26,320
Who do you think sent the pot?
216
00:14:26,710 --> 00:14:29,910
The eunuch in charge of the Imperial Kitchen went missing suddenly.
217
00:14:30,000 --> 00:14:31,710
We have lost all possible leads.
218
00:14:35,470 --> 00:14:37,230
Did Prince Rui do it?
219
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
No one could have elicited the demon rumour
220
00:14:40,470 --> 00:14:42,150
except him.
221
00:14:42,790 --> 00:14:44,150
But we don't have proof now.
222
00:14:44,280 --> 00:14:45,790
We can't do anything about it.
223
00:14:57,200 --> 00:14:59,000
Don't frown.
224
00:14:59,200 --> 00:15:01,470
At least Father's health has turned for the better.
225
00:15:12,350 --> 00:15:14,440
Your hand smells nice.
226
00:15:14,790 --> 00:15:16,150
Arranging flowers is really good.
227
00:15:16,230 --> 00:15:17,550
The floral scent will linger on the hands.
228
00:15:17,710 --> 00:15:19,880
I was clumsy when I was little.
229
00:15:19,960 --> 00:15:21,590
But Yan'er was different.
230
00:15:22,200 --> 00:15:24,670
She's good at planting and arranging flowers.
231
00:15:25,110 --> 00:15:26,880
She's better than me at everything.
232
00:15:29,440 --> 00:15:30,840
Do you miss your sister?
233
00:15:38,400 --> 00:15:39,590
Even until now,
234
00:15:40,030 --> 00:15:41,960
Yan'er still believes in Prince Rui.
235
00:15:42,790 --> 00:15:45,110
How can I make her leave Prince Rui?
236
00:15:45,710 --> 00:15:47,520
He's cruel and ruthless.
237
00:15:47,840 --> 00:15:49,710
If Yan'er continues to be with him,
238
00:15:50,670 --> 00:15:52,400
it will only spell disaster.
239
00:15:55,910 --> 00:15:59,110
There's something I haven't told you.
240
00:16:02,520 --> 00:16:03,920
Constable Du and I had found that
241
00:16:04,000 --> 00:16:05,670
the assassin who died
242
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
was Leng Feng.
243
00:16:07,790 --> 00:16:09,520
She worked for Prince Rui.
244
00:16:18,760 --> 00:16:20,110
In that case,
245
00:16:22,150 --> 00:16:23,590
the mastermind is...
246
00:16:23,710 --> 00:16:24,840
Prince Rui.
247
00:16:25,030 --> 00:16:27,000
If my sister wasn't in love with him,
248
00:16:27,840 --> 00:16:30,030
I would have gone there to kill him now.
249
00:16:30,670 --> 00:16:31,760
Tomorrow...
250
00:16:32,440 --> 00:16:34,470
I'll find her tomorrow.
251
00:16:34,790 --> 00:16:37,150
I must make her leave Prince Rui's residence as soon as possible.
252
00:16:39,670 --> 00:16:41,000
Lin Chi.
253
00:16:41,150 --> 00:16:42,030
If you want Ling Yan
254
00:16:42,150 --> 00:16:43,910
to leave Prince Rui willingly,
255
00:16:44,080 --> 00:16:45,440
I'm afraid it won't be that easy now.
256
00:16:45,550 --> 00:16:46,960
There must be a way.
257
00:16:48,470 --> 00:16:50,440
I can definitely make her believe me.
258
00:17:23,349 --> 00:17:24,640
Why are you looking for me again?
259
00:17:24,760 --> 00:17:26,160
Do you find this sword move familiar?
260
00:17:26,710 --> 00:17:29,760
Try to recall where you have seen it.
261
00:17:30,430 --> 00:17:32,560
Don't beat around the bush.
262
00:17:32,710 --> 00:17:34,400
The scar on Mo Qing Chen's back
263
00:17:34,710 --> 00:17:36,680
was inflicted by the person who used this sword move.
264
00:17:36,800 --> 00:17:38,350
This person was loyal
265
00:17:38,430 --> 00:17:41,800
and would rather die than reveal the mastermind.
266
00:17:42,350 --> 00:17:43,560
Are you talking about Leng Feng?
267
00:17:43,950 --> 00:17:45,230
Leng Feng is dead.
268
00:17:45,880 --> 00:17:48,350
So is Wu Zuo who was involved in judging the case back then.
269
00:17:48,520 --> 00:17:50,190
The imperial court is in turmoil now.
270
00:17:50,560 --> 00:17:53,470
You clearly know who is behind this.
271
00:17:54,040 --> 00:17:55,280
Don't be used.
272
00:17:55,430 --> 00:17:57,990
I'm fully aware of
273
00:17:58,070 --> 00:17:59,680
my saviour and my foe.
274
00:17:59,800 --> 00:18:01,470
You can mind your own business.
275
00:18:02,040 --> 00:18:04,400
Father and Mother died because of Prince Rui.
276
00:18:04,680 --> 00:18:06,560
You can't continue to turn a blind eye.
277
00:18:07,310 --> 00:18:08,390
I'm not you.
278
00:18:08,470 --> 00:18:09,350
I'm not confused like you
279
00:18:09,430 --> 00:18:11,510
who married our parents' killer.
280
00:18:11,590 --> 00:18:12,710
One day,
281
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
I'll personally kill Mo Qing Chen.
282
00:18:18,710 --> 00:18:20,470
You have plenty of time for that.
283
00:18:26,040 --> 00:18:27,190
Listen to me.
284
00:18:27,280 --> 00:18:29,000
Just move back in here first.
285
00:18:30,520 --> 00:18:32,280
Calm down and give it a good thought.
286
00:18:32,680 --> 00:18:34,430
If Father and Mother could see us from heaven,
287
00:18:34,710 --> 00:18:36,800
they would want to see you do that.
288
00:18:40,680 --> 00:18:42,950
Don't use Father and Mother to pressure me.
289
00:18:43,310 --> 00:18:44,520
You have no right to do so.
290
00:18:58,830 --> 00:19:01,270
Have you dealt with everyone who knew about the pot?
291
00:19:01,350 --> 00:19:02,640
They are all eliminated.
292
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Don't worry, Your Highness. Nobody will know.
293
00:19:05,190 --> 00:19:08,560
How about those who spread the demon rumour?
294
00:19:08,640 --> 00:19:11,000
They have escaped to Xiyue.
295
00:19:12,400 --> 00:19:13,470
Good.
296
00:19:14,230 --> 00:19:15,160
One more thing.
297
00:19:15,310 --> 00:19:16,680
I asked you to investigate
298
00:19:16,760 --> 00:19:18,640
the marriage alliance with Xiyue.
299
00:19:18,800 --> 00:19:20,040
How did it go?
300
00:19:20,310 --> 00:19:22,640
Your Highness, I've got what you need.
301
00:19:22,830 --> 00:19:24,800
The only unmarried princess in Xiyue
302
00:19:24,880 --> 00:19:26,470
is Princess Ai Mai La.
303
00:19:27,350 --> 00:19:29,040
Ai Mai La?
304
00:19:32,640 --> 00:19:36,920
Xiyue is rich in resources and has a strong army.
305
00:19:37,160 --> 00:19:38,920
And they are located beside Nanlu.
306
00:19:39,070 --> 00:19:41,800
If I marry a princess from Xiyue,
307
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
it'll definitely be a great help to my ambition.
308
00:19:46,230 --> 00:19:50,070
I should make a request to Father as soon as possible.
309
00:20:19,110 --> 00:20:20,760
You heard everything?
310
00:20:23,920 --> 00:20:26,190
About your grand ambition,
311
00:20:26,430 --> 00:20:29,230
I'm no longer able to help.
312
00:20:30,190 --> 00:20:31,710
I'm here today
313
00:20:32,000 --> 00:20:34,110
to bid Your Highness goodbye.
314
00:20:36,160 --> 00:20:38,400
Yan'er, let me explain.
315
00:20:43,230 --> 00:20:44,150
Yan'er.
316
00:20:44,230 --> 00:20:46,590
Do you still remember how my mother died?
317
00:20:47,710 --> 00:20:50,080
If I can't demand redress for her,
318
00:20:50,160 --> 00:20:51,470
how can I as a son
319
00:20:52,040 --> 00:20:54,190
live and face this world?
320
00:20:54,350 --> 00:20:57,110
But Father only listens to one side of the story.
321
00:20:57,190 --> 00:20:59,590
He trusts only Ji Ding Lan.
322
00:20:59,800 --> 00:21:02,920
I had no choice but to do that.
323
00:21:05,680 --> 00:21:07,110
So,
324
00:21:08,800 --> 00:21:10,840
you used me to deal with Ji Ding Lan
325
00:21:10,920 --> 00:21:13,590
because you didn't have a choice too?
326
00:21:18,350 --> 00:21:21,110
I'm your tool for revenge. Is that so?
327
00:21:21,520 --> 00:21:23,350
Of course not, Yan'er.
328
00:21:23,520 --> 00:21:24,720
Deep down in my heart,
329
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
you're the only one I ever loved.
330
00:21:26,280 --> 00:21:27,560
Nobody can replace you.
331
00:21:27,830 --> 00:21:29,920
But that's not what my sister said.
332
00:21:36,710 --> 00:21:38,760
You met Lin Chi?
333
00:21:46,310 --> 00:21:47,880
Did she say
334
00:21:49,310 --> 00:21:52,400
that I was the culprit
335
00:21:52,520 --> 00:21:54,310
behind the massacre of your family?
336
00:21:54,520 --> 00:21:56,160
Did she also say
337
00:21:56,560 --> 00:21:58,560
that I was behind
338
00:21:58,800 --> 00:22:01,680
the entire political turmoil?
339
00:22:02,230 --> 00:22:03,230
Am I right?
340
00:22:08,880 --> 00:22:12,280
My mother was driven to her death by them.
341
00:22:12,640 --> 00:22:13,920
To obtain their goal,
342
00:22:14,000 --> 00:22:15,470
they'll definitely be unscrupulous.
343
00:22:16,950 --> 00:22:19,070
You've been with me for so long.
344
00:22:19,230 --> 00:22:21,520
How can you be persuaded so easily?
345
00:22:23,470 --> 00:22:25,470
Just because she's your sister?
346
00:22:29,230 --> 00:22:32,880
You couldn't trust what I say now?
347
00:22:37,880 --> 00:22:42,400
Since you're not going to trust me anymore,
348
00:22:48,830 --> 00:22:50,190
you can leave.
349
00:22:51,640 --> 00:22:53,880
I'll not hold any grudge.
350
00:23:13,110 --> 00:23:14,280
Yan'er!
351
00:23:53,070 --> 00:23:56,190
Yan'er, you're really pretty.
352
00:23:57,560 --> 00:23:58,760
Promise me.
353
00:23:59,070 --> 00:24:01,590
Don't ever say you're leaving me.
354
00:24:01,920 --> 00:24:03,430
I'll promise you
355
00:24:03,800 --> 00:24:06,230
never to think of that princess from Xiyue.
356
00:24:07,470 --> 00:24:11,470
You're the only one I want to marry.
357
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
I'm grateful
358
00:24:24,190 --> 00:24:25,830
to have saved you back then.
359
00:24:27,000 --> 00:24:28,640
And now we are here.
360
00:24:30,000 --> 00:24:32,950
You almost died that time.
361
00:24:33,800 --> 00:24:36,800
If your mother didn't hide you,
362
00:24:36,920 --> 00:24:37,720
I'm afraid...
363
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Your Highness.
364
00:24:38,920 --> 00:24:42,760
How did you know about the last moments before my mother died?
365
00:24:51,280 --> 00:24:53,710
You've been here for ten years.
366
00:24:53,880 --> 00:24:56,230
There's nothing you didn't tell me.
367
00:25:01,350 --> 00:25:04,950
I'm going to the palace to brew medicine for Father.
368
00:25:05,070 --> 00:25:07,680
Wait here for me.
369
00:25:10,190 --> 00:25:13,800
Leng Feng was always around to protect you.
370
00:25:13,920 --> 00:25:16,110
Hence I was never worried.
371
00:25:16,350 --> 00:25:18,190
But now that Leng Feng had...
372
00:25:18,280 --> 00:25:19,560
You worry too much.
373
00:25:21,430 --> 00:25:23,640
Leng Feng was a martial arts prodigy.
374
00:25:23,880 --> 00:25:26,880
Her sword skills were eccentric and unpredictable.
375
00:25:27,000 --> 00:25:28,310
When she was still alive,
376
00:25:28,430 --> 00:25:31,230
I should have learned some skills from her.
377
00:25:33,470 --> 00:25:36,160
I'll teach you martial skills in future.
378
00:26:18,100 --> 00:26:20,140
Peace
379
00:26:45,360 --> 00:26:52,360
How did His Highness know about the last moments before my mother died?
380
00:27:00,590 --> 00:27:04,310
Was Mo Qing Chen right all this while?
381
00:27:29,860 --> 00:27:34,260
In memory of the Lins
382
00:27:38,500 --> 00:27:42,860
In memory of the Lins
383
00:27:48,880 --> 00:27:52,070
Father... Mother...
384
00:27:54,040 --> 00:27:55,760
I'm not a good daughter.
385
00:27:56,950 --> 00:27:59,430
I can't continue to turn a blind eye.
386
00:28:11,860 --> 00:28:16,580
In memory of the Lins
387
00:28:12,590 --> 00:28:16,280
Father... Mother...
388
00:28:17,560 --> 00:28:21,920
The person who killed you wasn't Mo Qing Chen.
389
00:28:22,950 --> 00:28:24,400
It was Leng Feng.
390
00:28:30,000 --> 00:28:33,710
But I mistook them as my saviour.
391
00:28:34,300 --> 00:28:39,100
In memory of the Lins
392
00:28:35,160 --> 00:28:38,280
Father... Mother...
393
00:28:41,520 --> 00:28:45,000
What should I do?
394
00:29:25,560 --> 00:29:26,590
Yan'er?
395
00:29:28,590 --> 00:29:29,710
Yan'er...
396
00:29:35,590 --> 00:29:36,830
Yan'er...
397
00:29:47,710 --> 00:29:50,560
She probably didn't want to see me yet.
398
00:29:53,980 --> 00:29:56,700
In memory of the Lins
399
00:29:54,760 --> 00:29:56,920
Father... Mother...
400
00:29:57,430 --> 00:29:59,190
Yan'er will definitely move back here.
401
00:29:59,310 --> 00:30:00,400
Don't worry.
402
00:30:01,070 --> 00:30:04,230
Mo Qing Chen is very good to me.
403
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
I never thought he was
404
00:30:06,400 --> 00:30:08,760
that secret patient at our residence.
405
00:30:09,070 --> 00:30:12,230
Too bad I didn't know him then.
406
00:30:12,430 --> 00:30:15,880
Yan'er has grown into a pretty lady.
407
00:30:16,190 --> 00:30:17,520
She still has some features
408
00:30:18,160 --> 00:30:20,590
from when she was young.
409
00:30:25,060 --> 00:30:26,820
To Lin Chi
410
00:30:32,560 --> 00:30:33,710
Yan'er...
411
00:30:37,640 --> 00:30:38,800
Yan'er...
412
00:30:41,060 --> 00:30:46,180
Peace
413
00:30:57,160 --> 00:30:59,280
Just let the servants do this.
414
00:31:00,190 --> 00:31:02,040
Why do you tire yourself out?
415
00:31:04,190 --> 00:31:06,520
I want to familiarise myself with this place.
416
00:31:06,760 --> 00:31:08,480
When Yan'er moves back,
417
00:31:08,560 --> 00:31:10,800
I can make this place look the way it used to be.
418
00:31:26,020 --> 00:31:27,420
Peace
419
00:31:37,350 --> 00:31:39,040
Yan'er left this.
420
00:31:47,520 --> 00:31:49,040
My dear sister.
421
00:31:50,160 --> 00:31:51,350
Please take this letter as our meeting.
422
00:31:52,000 --> 00:31:54,800
It has been ten years since that tragedy befell our family.
423
00:31:55,880 --> 00:31:59,280
But I've always missed you.
424
00:31:59,950 --> 00:32:02,830
Throughout the ten years of my adoption,
425
00:32:03,430 --> 00:32:04,870
although life was good,
426
00:32:04,950 --> 00:32:08,110
I had always felt surreal and orphaned.
427
00:32:08,920 --> 00:32:11,470
Luckily with the thought of you,
428
00:32:11,800 --> 00:32:14,160
I could survive to this day.
429
00:32:14,760 --> 00:32:17,190
But I met bad company and blinded my eyes.
430
00:32:17,470 --> 00:32:19,950
I nearly wrong you and make a bigger mistake.
431
00:32:20,880 --> 00:32:22,710
I can't face you right now.
432
00:32:24,280 --> 00:32:26,920
I now know the person who raised me is the enemy.
433
00:32:28,000 --> 00:32:30,640
This time, I'll end this grievance.
434
00:32:32,310 --> 00:32:34,400
Don't worry. Take care.
435
00:32:38,520 --> 00:32:40,400
What is Yan'er trying to do?
436
00:32:41,640 --> 00:32:44,230
No, I need to find her.
437
00:32:45,760 --> 00:32:46,350
As of now,
438
00:32:46,430 --> 00:32:48,160
you can't go to Prince Rui's residence hastily.
439
00:32:48,950 --> 00:32:50,000
Don't worry.
440
00:32:50,280 --> 00:32:51,920
I'll get Ling Shu to ask around.
441
00:32:52,190 --> 00:32:53,560
I'll take you there tomorrow.
442
00:32:57,400 --> 00:32:58,830
Alright then.
443
00:33:18,280 --> 00:33:22,710
Back then, Your Highness took me in selflessly
444
00:33:22,880 --> 00:33:24,470
and raised me.
445
00:33:25,070 --> 00:33:29,230
You're really a benevolent and venerable man.
446
00:33:30,760 --> 00:33:32,400
The demon created havoc.
447
00:33:32,590 --> 00:33:34,640
My single effort
448
00:33:34,800 --> 00:33:36,560
wasn't enough to make amends.
449
00:33:39,710 --> 00:33:41,760
You wanted to meet me here
450
00:33:41,950 --> 00:33:44,070
to tell me this?
451
00:33:58,000 --> 00:34:00,400
Dealing with demons is easy.
452
00:34:00,710 --> 00:34:02,310
You just need to kill it.
453
00:34:02,830 --> 00:34:05,880
It's the demon that you owe a debt of gratitude
454
00:34:06,040 --> 00:34:08,159
and also bear a grudge, that makes things difficult.
455
00:34:08,880 --> 00:34:10,710
What should I do?
456
00:34:10,830 --> 00:34:14,630
If it were you, you'd leave no room for the demon
457
00:34:14,760 --> 00:34:17,190
and kill it instantly.
458
00:34:23,760 --> 00:34:25,000
This
459
00:34:26,520 --> 00:34:30,230
was found in Leng Feng's room.
460
00:34:31,800 --> 00:34:34,389
I still remember the sound it made.
461
00:34:55,320 --> 00:34:58,360
My sister didn't lie to me after all.
462
00:34:59,870 --> 00:35:02,430
Leng Feng was the one who killed my family.
463
00:35:02,670 --> 00:35:05,910
And you're the mastermind!
464
00:35:11,600 --> 00:35:14,630
You lied to me for ten years.
465
00:35:19,390 --> 00:35:20,720
Why can't you just
466
00:35:20,800 --> 00:35:22,870
pretend to not know?
467
00:35:25,520 --> 00:35:26,710
Back then,
468
00:35:27,560 --> 00:35:30,870
I never thought I would fall for you.
469
00:35:31,080 --> 00:35:33,560
How I wish all of these never happened.
470
00:35:33,710 --> 00:35:35,840
But it did.
471
00:35:36,080 --> 00:35:37,550
How can I pretend
472
00:35:37,630 --> 00:35:39,870
nothing ever happened?
473
00:35:41,000 --> 00:35:43,670
For your revenge towards Ji Ding Lan and the Empress,
474
00:35:43,840 --> 00:35:48,040
you didn't care about my parents' lives.
475
00:35:50,600 --> 00:35:53,000
I kept saying my sister is foolish.
476
00:35:53,760 --> 00:35:56,950
I kept persuading my sister to see the truth.
477
00:35:58,240 --> 00:36:00,000
But I...
478
00:36:01,720 --> 00:36:05,610
I was the most foolish one of all.
479
00:36:09,630 --> 00:36:15,040
I'll avenge my parents' death today!
480
00:36:24,360 --> 00:36:25,470
Draw your sword.
481
00:36:34,230 --> 00:36:35,670
Draw your sword now!
482
00:36:41,520 --> 00:36:42,950
Alright.
483
00:36:44,080 --> 00:36:46,080
The ten years living with you
484
00:36:46,670 --> 00:36:49,150
have been the happiest and calmest time of my life.
485
00:36:50,280 --> 00:36:51,910
As matters now stand,
486
00:36:52,430 --> 00:36:55,520
let's die together, Yan'er.
487
00:36:55,760 --> 00:36:59,120
We don't need to care about our grievances anymore.
488
00:37:00,520 --> 00:37:02,120
Are you willing to?
489
00:39:18,600 --> 00:39:20,870
You knew
490
00:39:21,560 --> 00:39:23,150
I would hold back,
491
00:39:24,430 --> 00:39:26,390
isn't that right?
492
00:39:26,950 --> 00:39:30,000
I'm sorry, Yan'er.
493
00:39:31,360 --> 00:39:33,360
I have no choice.
494
00:39:36,560 --> 00:39:39,430
Yan'er... Yan'er... Yan'er!
495
00:39:39,560 --> 00:39:40,470
Yan'er...
496
00:39:43,470 --> 00:39:44,470
Yan'er...
497
00:39:57,360 --> 00:40:00,280
Father... Mother...
498
00:40:01,280 --> 00:40:03,630
I'm coming to you.
499
00:40:13,280 --> 00:40:14,230
Yan'er...
500
00:40:16,870 --> 00:40:18,120
Yan'er!
501
00:40:19,600 --> 00:40:21,840
Yan'er!
502
00:41:05,230 --> 00:41:06,110
What have you heard?
503
00:41:06,190 --> 00:41:07,760
After rushing to Prince Rui's residence,
504
00:41:07,840 --> 00:41:08,760
only then did I know...
505
00:41:10,150 --> 00:41:11,520
What happened at Prince Rui's residence?
506
00:41:13,520 --> 00:41:15,520
What is it? Just tell us.
507
00:41:16,360 --> 00:41:18,080
Prince Rui's household is keeping it under wraps.
508
00:41:18,280 --> 00:41:19,840
But after much probing, I found out
509
00:41:20,150 --> 00:41:21,840
that Miss Ling Yan
510
00:41:26,760 --> 00:41:27,800
had passed away.
511
00:41:35,470 --> 00:41:36,910
What did you say?
512
00:41:37,280 --> 00:41:38,710
According to Prince Rui's household,
513
00:41:39,150 --> 00:41:42,670
Miss Ling Yan caught the plague
514
00:41:43,190 --> 00:41:44,760
and died a sudden death.
515
00:41:53,000 --> 00:41:54,120
Impossible.
516
00:41:56,000 --> 00:41:57,190
Impossible.
517
00:41:58,190 --> 00:41:59,800
Impossible.
518
00:42:05,840 --> 00:42:07,190
This is impossible.
519
00:42:11,870 --> 00:42:13,040
This is impossible.
520
00:42:14,950 --> 00:42:18,120
I don't believe it. I don't believe it.
521
00:42:18,870 --> 00:42:20,710
I don't believe Yan'er is dead.
522
00:42:21,190 --> 00:42:22,430
I want to find her.
523
00:42:23,040 --> 00:42:23,550
Lin Chi.
524
00:42:23,630 --> 00:42:24,350
-Let me go.
-Lin Chi.
525
00:42:24,430 --> 00:42:25,560
Let me go find her.
526
00:42:25,950 --> 00:42:27,470
Why are you stopping me?
527
00:42:30,470 --> 00:42:33,230
Lin Chi, calm down.
528
00:42:38,470 --> 00:42:40,430
How can I calm down?
529
00:42:41,040 --> 00:42:42,950
Yan'er was fine.
530
00:42:43,670 --> 00:42:45,760
I just saw her earlier today.
531
00:42:46,080 --> 00:42:47,470
You saw her too.
532
00:42:49,150 --> 00:42:52,600
How do you expect me to believe that she's dead?
533
00:42:54,910 --> 00:42:56,000
She is dead.
534
00:42:57,390 --> 00:42:59,320
How is it possible?
535
00:43:00,800 --> 00:43:02,280
It's impossible.
536
00:43:04,670 --> 00:43:05,950
You still have me.
537
00:43:07,630 --> 00:43:09,190
If I can exchange our sensory perception now,
538
00:43:10,120 --> 00:43:11,670
Lin Chi won't be in so much pain.
539
00:43:12,630 --> 00:43:13,950
But maybe
540
00:43:14,190 --> 00:43:15,870
nothing can be done about such pain.
34917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.