All language subtitles for urban.myths.s02e01.720p.hdtv.x264-failed.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 Traduction par jalawaan 2 00:00:04,910 --> 00:00:08,790 Marilyn Monroe et Billy Wilder "C'est moi, cherie" 3 00:00:14,520 --> 00:00:15,900 Plateau de "Certains l'aiment chaud" 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,900 - Mais j'insiste ... - Non, non, non. 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,100 - Vous d'abord. - D'accord. 6 00:00:19,990 --> 00:00:21,500 Je ne dois pas y aller en premier ? 7 00:00:22,300 --> 00:00:23,750 Coupez. On a fini avec vous. 8 00:00:23,760 --> 00:00:25,110 Formidable, les gars. Merci. 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,540 J'ai joue de facon remarquable, Mr. Wilder. 10 00:00:26,580 --> 00:00:29,030 Meme si je dois supporter cet amateur. 11 00:00:29,030 --> 00:00:31,560 Je vais devoir faire de la place sur l'etagere pour mon Oscar. 12 00:00:31,560 --> 00:00:34,130 Tu veux dire, faire de la place pour toutes les critiques ? 13 00:00:34,130 --> 00:00:35,180 Qui est la prochaine ? 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,600 Marilyn est la suivante. 15 00:00:38,600 --> 00:00:39,820 Le temps c'est de l'argent, 16 00:00:39,840 --> 00:00:42,920 et grace a Marilyn le budget a fortement diminue. 17 00:00:42,940 --> 00:00:44,300 Allez-y, allez, allez. 18 00:00:44,360 --> 00:00:45,580 Bien sur, Mr Wilder. 19 00:00:45,620 --> 00:00:48,380 S'il vous plait, faites entrer Miss Monroe sur le plateau. Merci. 20 00:00:48,400 --> 00:00:49,460 Oui, monsieur. 21 00:00:56,990 --> 00:00:58,700 Je suis vraiment trop bete. 22 00:01:00,190 --> 00:01:02,760 Seigneur, ellle veut nous tuer. 23 00:01:03,840 --> 00:01:04,860 Ou est-elle ? 24 00:01:05,230 --> 00:01:08,030 Genial. J'ai l'invite de l'actrice, mais pas elle. 25 00:01:08,040 --> 00:01:09,760 Marilyn est presque prete. 26 00:01:09,820 --> 00:01:11,860 Je ne veux pas etre impoli, ma chere, 27 00:01:12,120 --> 00:01:14,380 mais je n'ai pas besoin de vous sur mon plateau. 28 00:01:14,420 --> 00:01:16,670 Peut-etre que vous n'avez pas besoin de moi, Mr. Wilder. 29 00:01:16,670 --> 00:01:18,020 Mais Marilyn oui. 30 00:01:18,140 --> 00:01:19,620 Ou est-elle ? 31 00:01:19,750 --> 00:01:21,600 Je suis ici, Mr. Wilder. 32 00:01:23,240 --> 00:01:24,260 Marilyn ! 33 00:01:27,360 --> 00:01:30,590 Cherie Kowalczyk, au rapport. 34 00:01:31,040 --> 00:01:33,330 Marilyn, tu es a croquer, 35 00:01:33,330 --> 00:01:36,240 un eveque serait pret a donner un coup de pied dans un vitrail. 36 00:01:36,260 --> 00:01:38,060 - Raymond Chandler, n'est-ce pas ? - Oui. 37 00:01:39,040 --> 00:01:40,820 C'est une scene tres simple, Marilyn. 38 00:01:40,820 --> 00:01:41,850 On va juste... 39 00:01:42,970 --> 00:01:45,540 vous, Mme Strasberg, 40 00:01:46,270 --> 00:01:47,340 mettez-vous la-bas. 41 00:01:49,415 --> 00:01:51,015 C'est tres simple. 42 00:01:51,140 --> 00:01:53,000 Tu marches jusqu'a la porte, frappe 43 00:01:53,340 --> 00:01:55,620 et tu dis : "C'est moi, Cherie." 44 00:01:56,420 --> 00:01:57,440 Oui, monsieur. 45 00:02:00,640 --> 00:02:01,700 Jus d'orange. 46 00:02:05,560 --> 00:02:07,400 Scene 74, prise une. 47 00:02:09,110 --> 00:02:10,180 Action. 48 00:02:12,810 --> 00:02:14,820 C'est Cherie, moi... 49 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Coupez. 50 00:02:16,170 --> 00:02:19,380 Marilyn, la replique, "C'est moi, Cherie." 51 00:02:19,880 --> 00:02:23,140 Parce que son nom est Cherie Kowalczyk. 52 00:02:23,180 --> 00:02:25,180 Paula, quelle est ma motivation dans cette scene ? 53 00:02:25,180 --> 00:02:28,000 Tresor, tu viens de quitter un bateau ... 54 00:02:28,000 --> 00:02:31,600 La motivation est qu'on ouvre cette fichue de porte. 55 00:02:31,790 --> 00:02:32,820 On recommence. 56 00:02:34,940 --> 00:02:37,010 Scene 74, prise 2. 57 00:02:37,110 --> 00:02:38,120 Action. 58 00:02:39,500 --> 00:02:41,380 Moi, c'est Cherie. 59 00:02:42,500 --> 00:02:44,940 Comment c'etait pour vous, Mme Iceberg ? Coupez. 60 00:02:45,100 --> 00:02:46,160 Paula. 61 00:02:47,040 --> 00:02:49,520 Marilyn, ou tu vas ? 62 00:02:52,680 --> 00:02:54,060 Pause de cinq minutes. 63 00:02:59,730 --> 00:03:00,800 Mr. Wilder. 64 00:03:01,150 --> 00:03:02,160 Mr. Miller. 65 00:03:02,160 --> 00:03:03,180 Mr. Wilder. 66 00:03:06,220 --> 00:03:10,120 Puis-je recommander de changer les repliques de Marilyn ? 67 00:03:10,700 --> 00:03:13,880 On a mis six mois a ecrire un script, 68 00:03:13,880 --> 00:03:17,980 mais je suis sur qu'en dix minutes vous avez trouve quelque chose de mieux. 69 00:03:18,150 --> 00:03:19,890 J'essaie juste d'essayer. 70 00:03:19,900 --> 00:03:21,970 Puisqu'on parle de ca, 71 00:03:21,970 --> 00:03:24,640 je vais prendre la liberte de couper certains dialogues 72 00:03:24,645 --> 00:03:26,030 de "Mort d'un commis voyageur". 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,920 Ils sont tragiquement gauches. 74 00:03:28,040 --> 00:03:29,320 On pourra en discuter plus tard. 75 00:03:29,380 --> 00:03:31,270 Si vous voulez vraiment aider, alors, s'il vous plait, 76 00:03:31,320 --> 00:03:33,220 ramenez votre femme sur le plateau. 77 00:03:33,280 --> 00:03:35,240 Vous mettez Marilyn en depression nerveuse 78 00:03:35,250 --> 00:03:36,780 avec tout cette pression constante 79 00:03:36,880 --> 00:03:38,540 Elle a une depression nerveuse ? 80 00:03:38,720 --> 00:03:42,540 Je suis celui qui deux semaines va finir a l'asile si on ne tourne pas ce film. 81 00:03:42,600 --> 00:03:43,920 Il n'y a pas besoin d'etre si pointilleux. 82 00:03:44,070 --> 00:03:45,740 S'il vous plait, allez la chercher. 83 00:03:45,870 --> 00:03:46,980 Connaissant bien Marilyn, 84 00:03:47,260 --> 00:03:49,400 elle doit perfectionner sa replique. 85 00:04:04,050 --> 00:04:05,420 Paula, j'ai besoin de ton aide. 86 00:04:05,550 --> 00:04:06,630 Bien sur, tresor. 87 00:04:06,630 --> 00:04:08,680 Tu es Cherei Kovalchik, on va se bosser la-dessus. 88 00:04:09,130 --> 00:04:10,660 Pourquoi a-t-elle appris a jouer du ukulele ? 89 00:04:10,860 --> 00:04:14,640 Son pere en jouait avant de partir. Elle n'avait que cinq ans, 90 00:04:14,820 --> 00:04:16,020 et ca lui fait penser a lui. 91 00:04:16,225 --> 00:04:17,285 Elle mange du fromage ? 92 00:04:17,290 --> 00:04:18,630 Seulement le vendredi. 93 00:04:18,630 --> 00:04:19,630 Pourquoi le vendredi ? 94 00:04:19,640 --> 00:04:22,490 Elle est payee le jeudi et le vendredi elle peut s'offrir le fromage. 95 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 Dis la replique. 96 00:04:23,510 --> 00:04:25,160 "C'est moi, Cherie." 97 00:04:28,250 --> 00:04:30,360 Tu n'as plus besoin d'aide, tresor. 98 00:04:30,900 --> 00:04:32,300 C'etait parfait. 99 00:04:32,300 --> 00:04:34,720 Tu es un don du ciel, Paula. 100 00:04:34,910 --> 00:04:38,200 Si seulement Cherie ne ressemblait pas a une idiote sexy. 101 00:04:38,500 --> 00:04:41,240 Le four est chaud, le refrigerateur est froid. 102 00:04:41,820 --> 00:04:44,300 Mais ils sont tous les deux electriques. 103 00:04:44,440 --> 00:04:45,660 Je ne comprends pas. 104 00:04:47,840 --> 00:04:49,940 Personne n'est aussi stupide. 105 00:04:50,680 --> 00:04:55,900 Tu es une actrice. 106 00:04:58,400 --> 00:05:00,000 Bebe, tout va bien ? 107 00:05:00,380 --> 00:05:01,560 Laisse-nous s'il te plait. 108 00:05:01,560 --> 00:05:02,580 Bien sur, tresor. 109 00:05:08,290 --> 00:05:11,010 Arthur, j'etais si nerveuse. 110 00:05:11,010 --> 00:05:12,060 Mon coeur. 111 00:05:12,730 --> 00:05:15,500 Tu es Marilyn Monroe. 112 00:05:16,120 --> 00:05:19,940 T'es plus importante que cette replique idiote. 113 00:05:20,300 --> 00:05:22,110 Je suis desole, Mr. Wilder. 114 00:05:22,110 --> 00:05:24,720 J'avais besoin de me ressaisir. 115 00:05:25,360 --> 00:05:26,640 C'est rien, Marilyn. 116 00:05:26,750 --> 00:05:28,900 Ma femme avait seulement besoin d'encouragements. 117 00:05:28,900 --> 00:05:30,380 Recommencons. Voulez-vous ? 118 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 Bien joue, Miller. 119 00:05:33,470 --> 00:05:35,990 Scene 74, prise 3. 120 00:05:36,600 --> 00:05:37,640 Action. 121 00:05:39,400 --> 00:05:41,500 C'est moi, mon coeur. 122 00:05:42,080 --> 00:05:43,140 Coupez. 123 00:05:44,820 --> 00:05:46,680 Scene 74, prise 4. 124 00:05:47,510 --> 00:05:48,540 Action. 125 00:05:50,110 --> 00:05:52,350 Cherie, c'est moi. 126 00:05:52,440 --> 00:05:53,460 Coupez. 127 00:05:56,290 --> 00:05:57,900 Scene 74, prise 5. 128 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 Action. 129 00:06:02,460 --> 00:06:03,460 Moi... 130 00:06:04,680 --> 00:06:05,680 C'est Cherie. 131 00:06:06,520 --> 00:06:07,540 Coupez. 132 00:06:07,980 --> 00:06:09,040 Prise 6. 133 00:06:09,530 --> 00:06:10,620 Prise 7. 134 00:06:10,620 --> 00:06:11,700 Prise 8. 135 00:06:12,000 --> 00:06:13,050 Prise 9. 136 00:06:16,270 --> 00:06:18,120 Scene 74, prise 10. 137 00:06:18,600 --> 00:06:19,680 Et action. 138 00:06:22,380 --> 00:06:23,420 Moi... 139 00:06:24,340 --> 00:06:25,380 c'est moi... 140 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Moi. 141 00:06:29,000 --> 00:06:30,040 Et coupez. 142 00:06:30,860 --> 00:06:31,880 Paula. 143 00:06:34,500 --> 00:06:36,320 Elle va retrouver l'assistant de Dracula. 144 00:06:37,800 --> 00:06:40,720 Cherie vient de passer la nuit avec un millionnaire. 145 00:06:41,400 --> 00:06:43,980 Elle espere une proposition. 146 00:06:44,080 --> 00:06:46,840 Et, evidemment, elle est tres excitee. 147 00:06:47,590 --> 00:06:49,660 Qu'est-ce qui peut t'exciter ? 148 00:06:49,660 --> 00:06:51,120 Des livres, Paula. 149 00:06:52,130 --> 00:06:53,660 Tu connais Rosamund Lehman ? 150 00:06:54,260 --> 00:06:55,340 Regarde. 151 00:06:56,060 --> 00:06:57,600 "Le temps dans les rues." 152 00:06:57,700 --> 00:06:59,390 Et de quoi ca parle, tresor ? 153 00:06:59,390 --> 00:07:01,940 Du temps... dans les rues ! 154 00:07:02,580 --> 00:07:04,030 Va te faire voir, Paula. 155 00:07:04,100 --> 00:07:06,760 - Pardon, mon coeur. - Je t'en prie, laisse-moi, Paula. 156 00:07:06,820 --> 00:07:07,980 D'accord, mon coeur. 157 00:07:09,830 --> 00:07:13,190 Et j'ai aussi pense a changer ces lignes ... 158 00:07:13,190 --> 00:07:15,770 Tony, tu te souviens d'Arthur Miller ? 159 00:07:15,770 --> 00:07:17,610 Bien sur, nous nous sommes deja rencontres avec Mr. Miller. 160 00:07:17,850 --> 00:07:18,910 Juste Arthur. 161 00:07:18,910 --> 00:07:21,080 Je suis ravi de vous rencontrer. 162 00:07:21,470 --> 00:07:23,700 J'ai vraiment aime "Vu du pont". 163 00:07:24,710 --> 00:07:25,720 Merci. 164 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Meme si c'est un peu gauche. 165 00:07:32,680 --> 00:07:36,440 Et qu'est-ce qui se passe ici a part rien ? 166 00:07:36,620 --> 00:07:37,960 "C'est moi, Cherie." 167 00:07:38,670 --> 00:07:40,210 Deja dix prise. 168 00:07:40,500 --> 00:07:41,720 Mon Dieu. 169 00:07:41,720 --> 00:07:42,720 Est-ce qu'elle ? 170 00:07:43,170 --> 00:07:45,440 Tout va bien avec elle. 171 00:07:45,440 --> 00:07:47,120 Un peu emotive. 172 00:07:47,240 --> 00:07:48,900 Tu ne veux pas lui parler ? 173 00:07:50,440 --> 00:07:53,270 Envoie-lui un bouquet, 174 00:07:53,270 --> 00:07:54,460 elle reviendra sur le plateau. 175 00:07:56,330 --> 00:07:57,740 Considere que c'est fait, Mr. Wilder. 176 00:08:04,360 --> 00:08:06,100 - Qui est-ce ? - Tony. 177 00:08:06,440 --> 00:08:08,880 - Sors, s'il te plait, Paula. - Ok, tresor. 178 00:08:20,460 --> 00:08:21,480 Tony ! 179 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 Qu'est-ce que tu fais ? 180 00:08:23,160 --> 00:08:24,660 Je ne sais pas, mais... 181 00:08:25,490 --> 00:08:26,500 j'aime ca. 182 00:08:30,380 --> 00:08:32,920 Tu penses que je vais tromper mon mari ? 183 00:08:39,720 --> 00:08:41,440 - Devine quoi ? - Quoi ? 184 00:08:41,460 --> 00:08:43,360 J'ai trouve un endroit charmant a Hawaii. 185 00:08:43,400 --> 00:08:45,020 Et deja reserve au nom d'un autre. 186 00:08:45,630 --> 00:08:46,970 Plus vite on aura fini de tourner, 187 00:08:46,980 --> 00:08:49,400 plus vite on ira y passer tout le week-end. 188 00:08:49,440 --> 00:08:50,640 Et que vais-je dire a Arthur ? 189 00:08:50,680 --> 00:08:53,040 Dis-lui que toute seule tu apprends plus vite les mots. 190 00:08:56,820 --> 00:09:00,340 Tu es un mechant, mechant garcon. 191 00:09:00,670 --> 00:09:02,600 Oui, en effet. 192 00:09:07,320 --> 00:09:08,340 Alors ? 193 00:09:10,200 --> 00:09:12,400 J'ai du faire des sacrifices pour vous, Mr. Wilder. 194 00:09:13,520 --> 00:09:15,320 Notamment un baiser. 195 00:09:15,720 --> 00:09:16,940 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 196 00:09:17,160 --> 00:09:18,540 Que des qu'elle aurait lu la replique, 197 00:09:18,540 --> 00:09:20,460 je l'emmenerais a Hawai. 198 00:09:20,800 --> 00:09:21,980 Et si je la lisais moi ? 199 00:09:23,780 --> 00:09:25,940 La meme chose sauf que ce serait a Poughkeepsie. 200 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 Bien. 201 00:09:30,950 --> 00:09:32,740 Je suis pret maintenant, Mr. Wilder. 202 00:09:36,920 --> 00:09:38,820 Scene 74, prise 11. 203 00:09:39,280 --> 00:09:40,300 Action. 204 00:09:41,840 --> 00:09:43,480 Cherie, c'est moi... 205 00:09:43,720 --> 00:09:44,800 Coupez. 206 00:09:46,980 --> 00:09:49,040 Scene 74, prise 12. 207 00:09:49,800 --> 00:09:50,820 Action. 208 00:09:52,250 --> 00:09:54,900 Cherie, je suis rentre. 209 00:09:55,020 --> 00:09:56,060 Coupez. 210 00:09:57,680 --> 00:09:59,880 Scene 74, prise 13. 211 00:10:00,540 --> 00:10:01,580 Action. 212 00:10:03,570 --> 00:10:06,380 Moi, c'est Cherie. 213 00:10:06,460 --> 00:10:07,500 Coupez. 214 00:10:09,720 --> 00:10:10,780 Prise 17. 215 00:10:11,100 --> 00:10:12,140 Prise 18. 216 00:10:12,240 --> 00:10:13,740 Scene 74, prise 19. 217 00:10:18,060 --> 00:10:19,100 Action. 218 00:10:20,580 --> 00:10:22,400 Cherie, c'est moi... 219 00:10:31,180 --> 00:10:32,760 Je suis une femme, je suis une femme. 220 00:10:32,840 --> 00:10:35,340 La femme ! Je suis une femme. 221 00:10:36,580 --> 00:10:37,980 Tony, il se passe quoi ? 222 00:10:38,040 --> 00:10:39,180 Je suis pret ? 223 00:10:39,440 --> 00:10:42,390 Je ne pense pas que quelqu'un soit pret pour toi. 224 00:10:43,210 --> 00:10:47,390 Mon Dieu ! J'ai passe toute la journee dans ce tailleur inconfortable. 225 00:10:47,400 --> 00:10:48,940 Ces talons me tuent. 226 00:10:49,360 --> 00:10:50,400 Je te le dis, 227 00:10:50,450 --> 00:10:52,380 faire ce film, porter ce tailleur 228 00:10:52,390 --> 00:10:54,220 m'a grandement fait augmente mon respect pour les femmes. 229 00:10:54,620 --> 00:10:56,390 Si tu veux redescendre d'un coup, 230 00:10:56,400 --> 00:10:58,040 viens voir Marilyn a l'oeuvre. 231 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 - Les dames d'abord. - Merci. 232 00:11:01,580 --> 00:11:03,320 Scene 74, prise 25. 233 00:11:04,330 --> 00:11:06,180 Et... action. 234 00:11:08,570 --> 00:11:11,440 Cherie, je suis rentre. 235 00:11:11,480 --> 00:11:12,500 Coupez. 236 00:11:14,100 --> 00:11:15,180 C'est horrible. 237 00:11:17,610 --> 00:11:20,180 50 $ que tu tournes pas avant la prise 50. 238 00:11:21,680 --> 00:11:22,690 Tenu. 239 00:11:23,500 --> 00:11:25,060 Assis-toi et profite du spectacle. 240 00:11:26,720 --> 00:11:29,060 Scene 74, prise 26. 241 00:11:29,380 --> 00:11:30,440 Action. 242 00:11:31,740 --> 00:11:34,660 C'est moi... Encore une fois, c'est quoi mon nom ? 243 00:11:34,940 --> 00:11:35,940 Cherie. 244 00:11:36,910 --> 00:11:39,160 Scene 74, prise 27. 245 00:11:39,570 --> 00:11:40,570 28. 246 00:11:40,580 --> 00:11:41,580 29. 247 00:11:41,850 --> 00:11:45,560 Ne dites rien. Je vais oublier comment je voulais jouer. 248 00:11:49,850 --> 00:11:50,880 Action. 249 00:11:50,960 --> 00:11:52,840 J'ai oublie comment je voulais jouer ! 250 00:11:52,850 --> 00:11:53,860 Coupez ! 251 00:11:53,870 --> 00:11:54,950 Paula. 252 00:11:55,360 --> 00:11:56,560 J'ai la sale impression 253 00:11:56,580 --> 00:11:58,760 que je vais laisser cette scene dans un carton. 254 00:12:09,100 --> 00:12:10,120 Qui est-ce ? 255 00:12:10,550 --> 00:12:11,970 C'est Daphne, cherie. 256 00:12:12,040 --> 00:12:14,080 - Paula, sors, s'il te plait. - Ok, tresor. 257 00:12:18,100 --> 00:12:19,350 Entre, Jack. 258 00:12:19,350 --> 00:12:22,400 Marilyn, cherie, j'ai quelque chose a te proposer. 259 00:12:22,400 --> 00:12:24,930 Et j'espere que tu ne vas pas me detester pour ca. 260 00:12:24,930 --> 00:12:27,020 - Comment ca ? - Et bien... 261 00:12:27,730 --> 00:12:28,740 Merci. 262 00:12:29,170 --> 00:12:33,400 Sur le plateau, cherie, il y a une ardoise avec la replique que tu dois lire. 263 00:12:33,460 --> 00:12:34,820 Seigneur, Jack ! 264 00:12:34,940 --> 00:12:36,640 Ou tout le monde peut la voir ! 265 00:12:37,060 --> 00:12:39,340 Tout le monde va vraiment penser que je suis une idiote. 266 00:12:40,340 --> 00:12:42,880 J'ai des ardoises accrochees partout si j'en ai besoin. 267 00:12:42,880 --> 00:12:43,900 Tout le monde le fait. 268 00:12:43,910 --> 00:12:45,080 Tu connais Groucho Marx ? 269 00:12:45,090 --> 00:12:46,530 Il n'a jamais une seule fois appris son texte. 270 00:12:46,530 --> 00:12:48,630 Pour etre honnete, c'est pareil pour Marlon. 271 00:12:48,640 --> 00:12:49,980 - Vraiment ? - Bien sur. 272 00:12:49,980 --> 00:12:52,120 Tu ne devrais pas t'inquieter de ce que les autres vont penser. 273 00:12:52,260 --> 00:12:54,500 C'est ca le probleme. Ca m'importe. 274 00:12:54,500 --> 00:12:58,530 Mais je pense que tu es a se mettre a genoux, que tu es sorti de la cuisse de Jupiter 275 00:12:58,530 --> 00:13:01,530 et tu veux savoir quoi d'autre que tu es du tonnerre de Dieu. 276 00:13:01,530 --> 00:13:04,600 - Aussi bonne que ca ! - Oui, autant que ca ! 277 00:13:04,930 --> 00:13:08,680 - Entre fille on doit se serrer les coudes. - Exactement. 278 00:13:12,080 --> 00:13:14,610 - Et j'ai mise 50$ sur toi. - Quoi ? 279 00:13:14,630 --> 00:13:17,780 Tony et moi avons parie que tu n'y arriverais avant la prise 50. 280 00:13:17,780 --> 00:13:18,820 J'ai accepte le pari. 281 00:13:18,820 --> 00:13:22,560 Tony... Quel sale hypocrite. 282 00:13:23,060 --> 00:13:26,760 Il est venu ici... ca pas d'importance. 283 00:13:27,560 --> 00:13:31,180 Dis-lui juste que je n'irais pas a Hawaii. 284 00:13:32,640 --> 00:13:36,300 Jack m'a raconte. Et pour l'ardoise aussi. 285 00:13:39,100 --> 00:13:41,480 Mais ca ira. 286 00:13:44,270 --> 00:13:46,660 - On annule. - Non, certainment pas. 287 00:13:47,030 --> 00:13:49,460 Elle va lire a partir d'une ardoise. Ce n'est pas juste. 288 00:13:49,670 --> 00:13:51,560 Tony, la vie est injuste. 289 00:13:51,560 --> 00:13:54,760 Et les gentleman ne flanchent pas apres s'etre serrer la main. 290 00:13:55,470 --> 00:13:57,240 Tu appeles ca etre un gentleman. 291 00:13:57,240 --> 00:13:58,280 Non. 292 00:13:58,460 --> 00:13:59,900 Je suis une femme. 293 00:14:00,190 --> 00:14:01,560 On peut y aller maintenant. 294 00:14:01,660 --> 00:14:03,260 Scene 74, prise 30. 295 00:14:03,800 --> 00:14:04,860 Action. 296 00:14:05,780 --> 00:14:07,400 C'est moi, Marilyn. 297 00:14:08,460 --> 00:14:10,440 - Je suis desole, Mr. Wilder. - Coupez. 298 00:14:10,800 --> 00:14:11,940 C'est juste ... 299 00:14:14,500 --> 00:14:18,150 Detends-toi, Marilyn. 300 00:14:18,150 --> 00:14:21,720 - Ne t'inquiete pas. - A propos de quoi ? 301 00:14:24,880 --> 00:14:27,040 Lis juste la replique sur l'ardoise. 302 00:14:27,630 --> 00:14:31,040 - J'avais completement oublie. - Oui, la. 303 00:14:34,500 --> 00:14:36,550 - Encore une fois. - L'ardoise... 304 00:14:36,600 --> 00:14:38,500 Scene 74, prise 31. 305 00:14:38,920 --> 00:14:39,960 Action. 306 00:14:44,000 --> 00:14:45,860 Vous pouvez l'agrandir ? 307 00:14:47,400 --> 00:14:48,460 Coupez. 308 00:14:52,610 --> 00:14:54,940 Paula, ton doigt me fait tourner la tete. 309 00:14:59,130 --> 00:15:00,200 C'est beaucoup mieux. 310 00:15:01,340 --> 00:15:03,480 Scene 74, prise 32. 311 00:15:03,940 --> 00:15:04,960 Action. 312 00:15:07,040 --> 00:15:08,460 C'est mon cheri. 313 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Coupez. 314 00:15:11,030 --> 00:15:13,720 Ce n'est pas ton cheri. 315 00:15:15,860 --> 00:15:16,900 Cheri, 316 00:15:18,640 --> 00:15:19,660 c'est ton nom. 317 00:15:28,120 --> 00:15:29,180 Action. 318 00:15:37,700 --> 00:15:38,780 Coupez. 319 00:15:40,680 --> 00:15:41,720 Prise 46. 320 00:15:42,200 --> 00:15:43,240 Action. 321 00:15:50,050 --> 00:15:51,260 Coupez, coupez, coupez ! 322 00:15:51,260 --> 00:15:52,700 Marilyn, ma cherie. 323 00:15:52,700 --> 00:15:55,980 Bebe, bebe, bebe. 324 00:16:00,320 --> 00:16:01,360 Tyrant. 325 00:16:02,760 --> 00:16:04,340 Bon Dieu ! 326 00:16:04,960 --> 00:16:06,400 Dix minutes de pause. 327 00:16:06,740 --> 00:16:08,990 Un medecin et un psychiatre m'ont dit : 328 00:16:08,990 --> 00:16:12,620 "Vous etes trop vieux et riche pour refaire ca." 329 00:16:12,930 --> 00:16:14,530 Messieurs, si je dois encore 330 00:16:14,530 --> 00:16:17,400 demander a Marilyn Monroe de jouer dans un des mes films, 331 00:16:18,480 --> 00:16:20,040 alors je vous autorise 332 00:16:20,640 --> 00:16:21,780 a me tirer dessus. 333 00:16:22,100 --> 00:16:23,140 Seigneur ! 334 00:16:24,780 --> 00:16:25,860 Bon sang. 335 00:16:25,950 --> 00:16:29,460 Quand ce sera fini, on prendra de longues vacances. 336 00:16:30,150 --> 00:16:31,880 Je t'emmenerais a Hawaii. 337 00:16:32,030 --> 00:16:33,980 Pas toi aussi. 338 00:16:34,440 --> 00:16:35,960 - Quoi ? - Rien. 339 00:16:39,230 --> 00:16:40,480 Qui est-ce ? 340 00:16:43,500 --> 00:16:44,720 Mr. Miller. 341 00:16:45,830 --> 00:16:49,820 Puis-je parler en prive avec votre femme ? 342 00:16:55,490 --> 00:16:57,070 Je serai juste devant la porte. 343 00:16:57,070 --> 00:17:01,680 - Paula, sors, s'il te plait. - Tres bien, mon coeur. 344 00:17:05,200 --> 00:17:06,300 Assis-toi, Marilyn. 345 00:17:09,040 --> 00:17:10,700 Je suis desole, Mr. Wilder. 346 00:17:10,700 --> 00:17:15,550 Je sais, je ruine tout le planning. 347 00:17:16,130 --> 00:17:18,240 Je vais te faire un discours. 348 00:17:19,280 --> 00:17:22,440 Tu es prete a ecouter ? 349 00:17:24,560 --> 00:17:25,980 Je suis vire ? 350 00:17:26,620 --> 00:17:27,920 Non, non. 351 00:17:30,680 --> 00:17:32,200 Tu n'es pas vire. 352 00:17:34,390 --> 00:17:35,400 Marilyn. 353 00:17:37,620 --> 00:17:39,460 Apres "Sept ans de relexion" 354 00:17:39,460 --> 00:17:42,640 j'ai jure de ne plus jamais travailler avec toi. 355 00:17:43,960 --> 00:17:45,180 Mais j'ai change d'avis. 356 00:17:45,180 --> 00:17:46,600 Tu sais pourquoi ? 357 00:17:48,630 --> 00:17:50,140 Je me suis dit 358 00:17:50,150 --> 00:17:54,520 que tu etais une personne incroyable. 359 00:17:55,830 --> 00:17:58,780 Tu as eu une vie si difficile. 360 00:17:59,450 --> 00:18:00,920 Je sais, ton pere... 361 00:18:02,470 --> 00:18:04,410 Tu devais soutenir ta famille. 362 00:18:04,410 --> 00:18:06,280 Et ta mere a ete envoyee a l'asile, 363 00:18:07,260 --> 00:18:09,280 et tu as ete envoye en famille d'accueil. 364 00:18:09,450 --> 00:18:13,260 A 16 ans tu t'es marie pour ne pas retourner en famille d'accueil. 365 00:18:13,930 --> 00:18:15,220 T'as d'autres souvenirs horribles ? 366 00:18:15,580 --> 00:18:16,600 Des tas. 367 00:18:16,690 --> 00:18:18,100 Mon beau-pere ... 368 00:18:18,230 --> 00:18:20,830 - Il est... - Oui, il etait contre ... 369 00:18:21,540 --> 00:18:22,540 Tiens. 370 00:18:23,580 --> 00:18:25,440 Mais tu as surmont� ca. 371 00:18:27,130 --> 00:18:28,720 Tu as surmont� tout ca 372 00:18:28,720 --> 00:18:33,100 pour devenir la star de cinema la plus celebre. 373 00:18:33,210 --> 00:18:36,140 Tu as une vie � peine croyable, 374 00:18:36,150 --> 00:18:37,900 et si j'�crivais �a dans un sc�nario 375 00:18:38,070 --> 00:18:40,700 tu crois que le jeterais � la poubelle ? 376 00:18:40,960 --> 00:18:42,280 Ce serait idiot. 377 00:18:43,130 --> 00:18:44,710 Mais je l'ai fait, n'est-ce pas ? 378 00:18:44,710 --> 00:18:48,140 Oui, et si j'attends que tu joues aujourd'hui, 379 00:18:48,140 --> 00:18:51,920 c'est parce que tu es la plus grande star 380 00:18:52,390 --> 00:18:53,410 qui existe. 381 00:18:53,970 --> 00:18:57,420 Ce n'est pas un film de Billy Wilder, 382 00:18:58,190 --> 00:19:01,660 C'est un film de Marilyn Monroe. 383 00:19:04,260 --> 00:19:07,440 Je ne passe une super journ�e non plus, 384 00:19:07,980 --> 00:19:09,280 Mr. Wilder. 385 00:19:10,890 --> 00:19:13,500 Si ma tante Minnie �tait � votre place, 386 00:19:13,890 --> 00:19:15,820 elle aurait �t� constamment bourr� 387 00:19:16,280 --> 00:19:19,080 et la production n'aurait jamais �t� en retard sur le planning. 388 00:19:19,080 --> 00:19:22,680 Mais qui aurait pay� un centime pour voir ma tante Minnie ? 389 00:19:27,030 --> 00:19:28,780 Alors allons tourner une centaine de prise. 390 00:19:29,640 --> 00:19:32,660 En tourner un millier, en touner autant qu'il t'en faudra. 391 00:19:33,920 --> 00:19:35,060 Parce que tu es... 392 00:19:36,930 --> 00:19:39,840 Marilyn Monroe. 393 00:19:42,180 --> 00:19:45,140 Et ne t'avise pas d'oublier ca, ma fille. 394 00:19:46,450 --> 00:19:48,040 Merci, Mr. Wilder. 395 00:19:48,980 --> 00:19:50,060 Je le pense. 396 00:19:50,500 --> 00:19:51,560 Merci. 397 00:19:52,260 --> 00:19:54,020 Je vais dire cette replique. 398 00:19:54,430 --> 00:19:55,640 Bien s�r que tu vas y arriver. 399 00:20:00,130 --> 00:20:01,220 Tu peux m'appeler Billy. 400 00:20:01,260 --> 00:20:02,960 Merci, Willie. 401 00:20:03,940 --> 00:20:06,320 Bil-ly. 402 00:20:09,540 --> 00:20:10,540 Tu es dr�le de fille. 403 00:20:18,080 --> 00:20:19,460 Etre r�alisateur 404 00:20:19,800 --> 00:20:23,700 c'est �tre un policier, une sage-femme, 405 00:20:24,470 --> 00:20:26,620 un psychanalyste, un l�che-bottes, 406 00:20:26,680 --> 00:20:29,440 un enfoir�... 407 00:20:29,900 --> 00:20:31,360 Et lequel vous �tiez avec Marilyn ? 408 00:20:32,680 --> 00:20:33,760 Tous a la fois. 409 00:20:35,440 --> 00:20:37,120 Ca a int�r�t de marcher, 410 00:20:38,420 --> 00:20:41,230 ou on est fini. 411 00:20:47,640 --> 00:20:48,800 Je suis pr�te 412 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 Mr. Wilder. 413 00:20:52,400 --> 00:20:54,080 Moi, ch�rie. 414 00:20:54,940 --> 00:20:57,580 Sc�ne 74, prise 47. 415 00:20:58,220 --> 00:21:01,060 Et... action. 416 00:21:04,370 --> 00:21:05,900 C'est moi, Ch�rie. 417 00:21:08,780 --> 00:21:09,840 Coupez. 418 00:21:12,720 --> 00:21:13,800 Tir�. 419 00:21:16,580 --> 00:21:17,760 Merci ! 420 00:21:23,370 --> 00:21:24,450 Bravo ! 421 00:21:37,540 --> 00:21:38,600 Merci ! 422 00:21:41,890 --> 00:21:44,800 J'ai vu comment Mr. Wilder � aborder cette sc�ne. 423 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 Elle �tait merveilleuse. 424 00:21:47,060 --> 00:21:48,260 Vous devriez �tre dans les films. 425 00:21:48,260 --> 00:21:50,470 Au fait, j'ai vraiment aim� "Les Sorci�res de Salem", Mr. Miller. 426 00:21:50,470 --> 00:21:52,140 - Merci. - Ouais, je dois dire ... 427 00:21:52,140 --> 00:21:53,610 Je sais, je sais. 428 00:21:53,780 --> 00:21:54,940 Moins de rires. 429 00:21:58,310 --> 00:22:01,150 Messieurs, vous pouvez nous laisser ? 430 00:22:01,160 --> 00:22:03,040 Je dois me pr�parer pour la prochaine sc�ne. 431 00:22:03,540 --> 00:22:05,600 - Bien s�r. - Bien s�r. 432 00:22:07,120 --> 00:22:10,450 Mr. Miller, peut-�tre, � votre retour � New York... 433 00:22:23,150 --> 00:22:24,680 Tu vas bien, mon coeur ? 434 00:22:24,720 --> 00:22:26,580 Mon Dieu, Paula, tu m'as fait peur. 435 00:22:27,070 --> 00:22:29,020 Je ne savais pas que tu �tais encore la. 436 00:22:29,190 --> 00:22:30,550 Excuse-moi, tr�sor. 437 00:22:30,560 --> 00:22:34,020 - Maintenant, s'il te plait, sors, Paula. - Tr�s bien, tr�sor. 438 00:22:44,680 --> 00:22:46,220 On y est arriv� pour finir, Marilyn. 439 00:22:46,500 --> 00:22:49,160 Je suis d�sol� que c'est pris si longtemps, Willie. 440 00:22:49,620 --> 00:22:50,720 Je veux dire, Billy. 441 00:22:53,370 --> 00:22:55,300 J'ai eu une journee horrible. 442 00:22:55,560 --> 00:22:57,430 - Ca arrive. - Exactement. 443 00:22:57,430 --> 00:22:59,020 Personne n'est parfait. 444 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Traduction par jalawaan 29969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.