All language subtitles for treasure_island_dutch_2300395

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,940 --> 00:01:04,940 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:05,040 --> 00:01:08,191 Als boekaniers en begraven schatten... 3 00:01:08,480 --> 00:01:13,235 ... de kinderen nu nog evenveel aanspreken als mij vroeger... 4 00:01:13,520 --> 00:01:15,829 ... dan moet dat maar zo zijn. 5 00:01:23,240 --> 00:01:26,676 DE WESTKUST VAN ENGELAND 1765 6 00:02:23,640 --> 00:02:25,198 Een dubbele rum. 7 00:02:37,840 --> 00:02:41,753 Stil hier. Komen er wel mensen ? - Niet veel, meneer. 8 00:02:42,760 --> 00:02:45,320 Wie is de eigenaar ? - Mijn moeder. 9 00:02:45,560 --> 00:02:47,869 En waar is die ? - De stad in. 10 00:02:51,480 --> 00:02:54,040 Hoe heet je ? - Jim Hawkins. 11 00:02:55,040 --> 00:02:57,793 Je lijkt me wel slim. 12 00:02:58,040 --> 00:03:00,952 Heb je hier wel eens een zeeman zien langskomen ? 13 00:03:01,200 --> 00:03:03,156 Niet vaak, meneer. 14 00:03:03,400 --> 00:03:06,949 Ook niet iemand die kapitein William Bones heet ? 15 00:03:15,480 --> 00:03:18,313 Geeft niet. Doe me er nog maar een. 16 00:03:53,640 --> 00:03:57,679 Was dat een man met een been ? - Nee, meneer. 17 00:03:58,800 --> 00:04:01,553 Maar hij had wel 'n afschuwelijk litteken. 18 00:04:02,280 --> 00:04:06,432 Black Dog. Als je die ergens ziet... 19 00:04:06,680 --> 00:04:11,117 ... is de man met het ene been niet ver weg. 20 00:04:12,760 --> 00:04:16,070 Haal een glas rum voor me. - Dat gaat niet. 21 00:04:17,240 --> 00:04:20,869 Ik heb het de dokter beloofd. - Weg met alle dokters. 22 00:04:21,240 --> 00:04:23,196 Geef me rum. 23 00:04:29,640 --> 00:04:31,756 Nee, kapitein. 24 00:04:45,600 --> 00:04:48,876 Toe nou, de dokter zei dat het je dood wordt. 25 00:04:50,280 --> 00:04:53,113 Als je niet ophoudt, ga ik de dokter halen... 26 00:04:53,360 --> 00:04:55,396 ... en de landheer. 27 00:05:00,760 --> 00:05:03,069 Ik moet krachten opdoen, Jim. 28 00:05:04,200 --> 00:05:06,236 Ik moet hier weg. 29 00:05:33,840 --> 00:05:38,709 Breng me naar kapitein Bones of ik breek je arm. 30 00:05:40,040 --> 00:05:42,873 En wel direct. Vooruit. 31 00:05:52,680 --> 00:05:55,956 Een vriend komt je opzoeken. 32 00:05:57,080 --> 00:06:00,072 Het is Pew. - Als altijd. 33 00:06:00,800 --> 00:06:02,791 Met een cadeautje... 34 00:06:03,040 --> 00:06:05,873 ... van al je scheepsmakkers. 35 00:06:07,400 --> 00:06:10,710 Pak zijn hand vast en breng hem vlak bij de mijne. 36 00:06:15,840 --> 00:06:18,229 Dat is dus klaar. 37 00:06:33,000 --> 00:06:34,956 De zwarte stip. 38 00:06:38,560 --> 00:06:40,676 Tot vanavond. 39 00:06:41,400 --> 00:06:43,595 Ze komen als het donker wordt. 40 00:06:44,120 --> 00:06:48,910 Ik weet wat ze willen, maar ze krijgen het niet. Het is van mij. 41 00:06:50,440 --> 00:06:54,513 Help me eens even, we zullen ze te slim af zijn. 42 00:08:02,800 --> 00:08:04,950 Kapitein. 43 00:08:16,160 --> 00:08:19,038 Het oude schip is vastgelopen. 44 00:08:20,160 --> 00:08:22,196 Het vaart niet meer. 45 00:08:24,440 --> 00:08:26,556 Ga hulp halen. 46 00:08:26,960 --> 00:08:30,589 Vertel niemand iets, dan delen we eerlijk. 47 00:08:40,120 --> 00:08:44,398 Als die lui van de zwarte stip... 48 00:08:45,120 --> 00:08:47,680 ... hier eerder terug zijn dan jij... 49 00:08:47,920 --> 00:08:51,435 ... vinden ze dit in elk geval niet. Ga nu vlug. 50 00:08:55,240 --> 00:08:57,231 Veel succes, maatje. 51 00:09:44,040 --> 00:09:47,191 Pas op, er komen paarden aan. Wegwezen. 52 00:10:18,040 --> 00:10:19,996 Hier, meneer. 53 00:10:26,560 --> 00:10:28,915 Hoe lijkt het, Livesy ? 54 00:10:30,640 --> 00:10:32,870 Morsdood, maar niet vermoord. 55 00:10:33,120 --> 00:10:35,190 Waarschijnlijk was het de rum. 56 00:10:35,840 --> 00:10:40,072 Wat wilden die boeven toch ? - Dat kan ik u wel zeggen. 57 00:10:41,960 --> 00:10:44,190 Nu hij dood is, kan dat wel. 58 00:10:54,240 --> 00:10:56,356 Allemachtig. 59 00:10:56,600 --> 00:10:59,478 Dokter, dit is de kaart van Flint. 60 00:11:00,080 --> 00:11:03,959 Hoe kom jij daaraan ? - Hij heeft hem me net gegeven. 61 00:11:04,560 --> 00:11:06,949 We zouden eerlijk delen. - Wat ? 62 00:11:07,200 --> 00:11:11,079 Weet je dat niet ? De zeeroversschat van Flint. 63 00:11:11,360 --> 00:11:14,318 Iedereen weet dat Flint schepen plunderde. 64 00:11:14,560 --> 00:11:18,235 Maar alleen de kapitein wist waar de schat verborgen lag. 65 00:11:18,480 --> 00:11:22,837 Dus die boeven wilden de kaart van Flints schateiland. 66 00:11:23,080 --> 00:11:27,039 Lengtegraad, breedtegraad, kruisjes... 67 00:11:27,480 --> 00:11:32,793 Het geld rolt binnen. En meedelen zul je zeker. 68 00:11:33,280 --> 00:11:37,990 Vanaf de Kijkerheuvel zuidzuid... oost naar de Vingerboom... 69 00:11:38,240 --> 00:11:41,630 ... bij de Duivelsrots. Dan naar het zuiden. 70 00:11:42,200 --> 00:11:44,714 Ga door, ga door. - Naar bakboord... 71 00:11:44,960 --> 00:11:48,919 ... en dan naar de Witte Rots. Tien passen oostwaarts. 72 00:11:49,160 --> 00:11:54,075 Kist met zevenhonderdduizend pond. 73 00:11:55,960 --> 00:11:58,269 Dat zijn m'n bedienden. 74 00:11:59,680 --> 00:12:02,035 Kom binnen, Redruth en Williams. 75 00:12:02,280 --> 00:12:05,033 Ze zijn ontsnapt. - Ze hadden een boot. 76 00:12:05,280 --> 00:12:09,512 Maar jullie hebben ze wel de stuipen op het lijf gejaagd. 77 00:12:11,360 --> 00:12:13,669 Dank je, Tom Redruth. 78 00:12:15,320 --> 00:12:17,436 U bedankt, meneer. 79 00:12:21,320 --> 00:12:25,279 Tegen niemand zeggen, hoor. We nemen die twee mee. 80 00:12:25,520 --> 00:12:28,398 We zullen een snelle overtocht maken... 81 00:12:28,640 --> 00:12:32,110 ... en dan zullen we stikken in het goud. 82 00:12:32,360 --> 00:12:35,989 Ik snap er niks van, Trelawney. 83 00:12:36,280 --> 00:12:38,510 Wat bent u nou precies van plan ? 84 00:12:38,760 --> 00:12:40,716 Ik ga een schip uitrusten. 85 00:12:40,960 --> 00:12:44,873 We zullen die schat vinden, al duurt het een jaar. 86 00:12:45,120 --> 00:12:49,591 De zeilen bollen door de passaatwind. 87 00:12:50,000 --> 00:12:54,039 Maar ik kan mijn praktijk niet in de steek laten. 88 00:12:54,280 --> 00:12:56,396 Ik word jouw praktijk. 89 00:12:56,640 --> 00:12:58,596 Ik heb een scheepsdokter nodig. 90 00:12:58,840 --> 00:13:02,594 Het is gevaarlijk. Anderen weten ook dat de kaart bestaat. 91 00:13:02,840 --> 00:13:06,355 Die mannen van daarnet zijn tot alles in staat. 92 00:13:08,040 --> 00:13:10,873 Je bent toch niet bang voor ze ? - Nee... 93 00:13:11,120 --> 00:13:14,908 ... ik ben maar voor een iemand bang, en dat bent u. 94 00:13:15,160 --> 00:13:19,551 Want u kunt uw mond niet houden. - Ik ben geen roddeltante. 95 00:13:19,800 --> 00:13:22,314 Ik zwijg als het graf. 96 00:13:22,560 --> 00:13:25,597 Morgen ga ik in Bristol een schip zoeken. 97 00:13:25,840 --> 00:13:28,308 En jij en Jim komen me achterna. 98 00:13:29,360 --> 00:13:32,716 Ja, hij gaat mee. Hij wordt scheepsjongen. 99 00:13:32,960 --> 00:13:35,633 Wat zal zijn moeder daarvan zeggen ? 100 00:13:37,680 --> 00:13:40,752 Ik mag vast wel, als u ook gaat. 101 00:13:41,840 --> 00:13:45,230 Ik heb nog niet besloten of ik meega. 102 00:13:45,440 --> 00:13:49,513 Zeg haar maar dat over drie weken - nee, tien dagen... 103 00:13:49,800 --> 00:13:55,272 ... Jim Hawkins op zee zit met een uitstekende scheepsdokter. 104 00:13:55,760 --> 00:14:00,311 Doet u het ? - Natuurlijk doet ie het, jongen. 105 00:14:30,720 --> 00:14:33,234 Kijk, daar heb je heer Trelawney. 106 00:14:35,640 --> 00:14:38,029 Admiraal Trelawney, op z'n minst. 107 00:14:41,880 --> 00:14:45,873 Hoe was jullie reis ? - Afschuwelijke wegen. 108 00:14:46,520 --> 00:14:49,990 De zee is de enige goede weg voor een Engelsman. 109 00:14:52,280 --> 00:14:56,558 Daar ligt ie, de Hispaniola. 110 00:14:59,840 --> 00:15:01,831 Prachtig schip. 111 00:15:02,080 --> 00:15:06,437 En stevig. Daar kan een hele hoop goud in. 112 00:15:06,680 --> 00:15:10,434 Niet zo hard, met al die mensen. - O ja, niks zeggen. 113 00:15:24,560 --> 00:15:27,597 Wil je niet wat eten ? - Als er nog tijd is. 114 00:15:27,840 --> 00:15:30,070 Ja, wanneer vertrekken we ? 115 00:15:30,320 --> 00:15:35,713 Kapitein Smollett heeft nog maar een bemanning van zes. 116 00:15:35,960 --> 00:15:40,511 Is hij zo kieskeurig ? - Hij lijkt wel een scherprechter. 117 00:15:41,040 --> 00:15:44,032 Ik moest van hem een kok aannemen. 118 00:15:44,280 --> 00:15:47,670 Dus dat heb ik gedaan, in z'n eigen herberg. 119 00:15:48,880 --> 00:15:51,235 Hij heet Long John Silver. 120 00:15:51,480 --> 00:15:53,914 Ik ben niet zo pietepeuterig. 121 00:15:54,160 --> 00:15:57,596 Ik heb alleen z'n ham en eieren geproefd. 122 00:15:57,840 --> 00:15:59,831 Oordeel zelf maar. 123 00:16:03,600 --> 00:16:06,637 Goedemorgen, heren. - Ahoy, John Silver. 124 00:16:09,800 --> 00:16:12,917 Neemt u deze tafel aan stuurboord maar. 125 00:16:34,040 --> 00:16:37,555 Dit is voor u, en dit is voor dokter Livesy. 126 00:16:38,280 --> 00:16:40,748 Ik ben misschien wat vrijpostig... 127 00:16:41,000 --> 00:16:44,151 ... maar ik heb al zoveel over u gehoord... 128 00:16:44,400 --> 00:16:47,073 ... dat ik u maar bij uw naam noem. 129 00:16:50,000 --> 00:16:53,151 En dit is zeker de jonge Hawkins. 130 00:16:54,080 --> 00:16:57,629 Een mooie naam voor een zeeman. 131 00:16:59,320 --> 00:17:02,073 U hebt het hier goed voor elkaar. 132 00:17:02,320 --> 00:17:06,154 Dank u, meneer. - Je ziet hier niet vaak fruit. 133 00:17:06,520 --> 00:17:10,911 Dat heb ik geleerd toen ik met Hawke op zee zat. 134 00:17:11,520 --> 00:17:15,877 Met Hawke op zee ? Laat me niet lachen. 135 00:17:17,200 --> 00:17:21,352 Bij de admiraal kreeg je geen scheurbuik van het zoute vlees. 136 00:17:21,600 --> 00:17:24,512 Niet als er genoeg appels aan boord waren. 137 00:17:24,760 --> 00:17:27,797 Een slim idee. Dat moesten wij ook maar doen. 138 00:17:28,120 --> 00:17:30,714 Ja, wij nemen ook appels mee. 139 00:17:31,120 --> 00:17:34,510 U lijkt wel een beetje op de admiraal, heer. 140 00:17:34,920 --> 00:17:37,957 Jullie kunnen zo snel besluiten nemen. 141 00:17:38,760 --> 00:17:41,433 Ik had het direct door. 142 00:17:41,680 --> 00:17:44,433 Ik hoor u al zeggen:... 143 00:17:44,720 --> 00:17:48,429 Hijs het anker, we varen over een uur. 144 00:17:48,680 --> 00:17:53,879 Maar het lijkt wel of hier geen goede bemanning te vinden is. 145 00:17:54,200 --> 00:17:57,988 Ik ben het niet met u eens, meneer, als u me toestaat. 146 00:17:58,320 --> 00:18:01,551 Ik heb nog een aantal scheepsmakkers... 147 00:18:01,800 --> 00:18:06,191 ... hier in Bristol, die ook met Hawke gevaren hebben. 148 00:18:07,160 --> 00:18:12,473 Het zijn goede mannen, al hebben ze littekens uit hun diensttijd. 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,273 En een pensioen krijgen ze ook niet. 150 00:18:20,240 --> 00:18:22,959 kan je er daar twintig van optrommelen ? 151 00:18:23,200 --> 00:18:26,431 Zeker meneer, maar erg mooi zijn ze niet. 152 00:18:26,720 --> 00:18:30,076 Tegenwoordig let men meer op hoe ze eruitzien... 153 00:18:30,320 --> 00:18:32,038 ... dan op ervaring. 154 00:18:32,560 --> 00:18:36,678 Geeft niet hoe ze eruitzien. Haal die mannen voor me. 155 00:18:37,200 --> 00:18:40,795 Da's geen werk voor een kok. Dat moet de kapitein doen. 156 00:18:40,960 --> 00:18:42,916 Nee, de eigenaar. 157 00:18:43,160 --> 00:18:47,756 Als je vanavond een bemanning hebt, ben ik je zeer dankbaar. 158 00:18:48,000 --> 00:18:50,719 Tja, als de eigenaar het zegt... 159 00:18:51,600 --> 00:18:54,717 Ik sta m'n meerderen niet graag in de weg... 160 00:18:54,960 --> 00:19:00,432 ... maar ik ken inderdaad elke zeeman in deze streek. 161 00:19:00,800 --> 00:19:03,234 Kende u kapitein Billy Bones ? 162 00:19:09,920 --> 00:19:13,629 Op welk schip voer hij ? - Hij was zeerover. 163 00:19:20,160 --> 00:19:22,116 Lieve jongen toch... 164 00:19:22,360 --> 00:19:25,352 ... wie met admiraal Hawke voer... 165 00:19:25,600 --> 00:19:28,239 ... ging niet om met piraten. 166 00:19:28,480 --> 00:19:31,392 Behalve als ze ons aanvielen. 167 00:19:31,920 --> 00:19:36,675 Jij bent net zoals ik toen ik zo oud was als jij. 168 00:19:36,920 --> 00:19:39,388 Ik dacht ook altijd aan piraten. 169 00:19:39,640 --> 00:19:44,395 Hij komt er nog wel achter dat het hard werken is op zee. 170 00:19:44,640 --> 00:19:48,474 En dat je pas tevreden bent als je plicht gedaan is. 171 00:19:48,720 --> 00:19:52,998 Precies. Kom, we gaan aan boord. - Maar ik dacht, als... 172 00:19:53,240 --> 00:19:56,118 Tuurlijk dacht je dat. 173 00:19:58,200 --> 00:20:01,954 Mag de jongen vandaag hier blijven, heer ? 174 00:20:02,200 --> 00:20:06,671 Ik moet hier nog zoveel doen, en een bemanning zoeken. 175 00:20:07,080 --> 00:20:11,437 Ja, help jij hem maar, Jim. - Maar, heer... 176 00:20:12,480 --> 00:20:15,472 Kom Jim, laten we geen tijd verspillen. 177 00:20:34,160 --> 00:20:36,310 Daar, maatje. 178 00:20:47,320 --> 00:20:49,709 Wie heeft jou iets gevraagd ? 179 00:20:56,520 --> 00:20:58,397 Jij bent me ook een mooie. 180 00:20:58,520 --> 00:21:01,671 Vloeken waar een heer bij is. 181 00:21:02,320 --> 00:21:04,709 Ze doet haar naam eer aan. 182 00:21:04,960 --> 00:21:08,953 Ze heet Kapitein Flint, naar de beroemde boekanier. 183 00:21:09,440 --> 00:21:11,954 De piraten leerden haar vloeken. 184 00:21:12,200 --> 00:21:16,478 Als je iets over piraten wilt weten, vraag je 't haar maar. 185 00:21:16,720 --> 00:21:21,555 Ze kan... Maar wacht eens even, dat is dom van me. 186 00:21:21,880 --> 00:21:26,396 Je vroeg net of ik zeerovers kende. Ik zei nee. 187 00:21:26,680 --> 00:21:30,275 Terwijl Kapitein Flint voor mijn neus zit. 188 00:21:32,280 --> 00:21:35,750 Wedden dat je haar niet aan het praten krijgt ? 189 00:21:39,400 --> 00:21:42,119 Zeerovers, Kapitein Flint. 190 00:21:47,080 --> 00:21:50,914 Je bent een slimmerik, Jim. 191 00:21:54,280 --> 00:21:56,794 Dat lukt lang niet iedereen. 192 00:21:57,600 --> 00:21:59,875 Geef me een dubbele rum. 193 00:22:04,000 --> 00:22:06,389 Black Dog. Hou hem tegen. 194 00:22:10,120 --> 00:22:12,270 Vlug, pak hem. 195 00:22:16,080 --> 00:22:18,833 Nee, hem niet. Die ander. 196 00:22:20,200 --> 00:22:23,875 Wie zei je dat het was ? - Black Dog, een van de... 197 00:22:28,680 --> 00:22:32,468 ... piraten. - Vooruit, erachteraan. 198 00:22:32,720 --> 00:22:36,838 Grijp hem, en kom niet terug zonder hem. 199 00:22:41,840 --> 00:22:44,513 Ik vraag me af wat hij kwam doen. 200 00:22:45,560 --> 00:22:49,075 Van zulke lui krijg ik een slechte naam. 201 00:22:51,000 --> 00:22:55,994 Als de nieuwe eigenaar het wist, kwam hij hier niet meer. 202 00:23:00,480 --> 00:23:03,631 Ik zal die Black Dog wel krijgen. 203 00:23:04,160 --> 00:23:09,029 Ik had nooit gedacht dat ik dit pistool nog eens zou gebruiken. 204 00:23:10,160 --> 00:23:13,516 Een zware kogel en een klein beetje kruit... 205 00:23:13,760 --> 00:23:16,354 ... werkt het best in zo'n pistool. 206 00:23:17,400 --> 00:23:19,470 Voel maar eens. 207 00:23:22,480 --> 00:23:24,710 Zie je die inscriptie ? 208 00:23:26,360 --> 00:23:28,430 Puur zilver. 209 00:23:29,280 --> 00:23:32,955 Hij is speciaal gemaakt voor admiraal Hawke. 210 00:23:33,560 --> 00:23:38,475 En die heeft hem aan mij gegeven wegens trouwe dienst. 211 00:23:41,400 --> 00:23:44,198 Denk je dat jij kunt schieten ? 212 00:23:44,440 --> 00:23:47,000 O ja, meneer. - Goed dan. 213 00:23:48,600 --> 00:23:50,989 Je bent een slimmerik. 214 00:23:51,560 --> 00:23:54,757 Ik dacht al wel dat je dat zou kunnen. 215 00:23:57,200 --> 00:24:00,749 Steek hem maar in je zak met de pal erop. 216 00:24:01,000 --> 00:24:04,549 Zwaai er niet te veel mee in het rond. 217 00:24:05,880 --> 00:24:11,432 Maar als je Black Dog weer ziet, jaag je hem weg. 218 00:24:11,680 --> 00:24:15,434 Ik weet wanneer ik een jongen kan vertrouwen. 219 00:24:15,680 --> 00:24:18,911 Ik heb straks een bemanning en jij een pistool. 220 00:24:20,320 --> 00:24:24,279 Mag ik hem dan houden ? - Precies. 221 00:24:24,760 --> 00:24:28,196 Je hebt het woord van Long John Silver. 222 00:24:29,480 --> 00:24:32,836 Scheepsmakkers ? - Scheepsmakkers. 223 00:24:49,240 --> 00:24:51,310 Boot langszij, heer. 224 00:25:01,440 --> 00:25:03,590 Vooruit, schiet op. 225 00:25:13,320 --> 00:25:16,198 Blijf bij dat ankerspil vandaan. 226 00:25:19,040 --> 00:25:21,076 Opstellen. 227 00:25:22,600 --> 00:25:25,034 Alle hens aan dek. 228 00:25:27,720 --> 00:25:31,998 Long John Silver meldt zich. - Dus 't is gelukt ? 229 00:25:32,280 --> 00:25:36,831 Zoals ik al zei, ze zijn niet mooi, maar ze kennen de zee. 230 00:25:37,120 --> 00:25:39,918 Ik heb de oude roerganger van Hawke... 231 00:25:40,160 --> 00:25:43,470 ... en de bootsman van een oorlogsschip. 232 00:25:43,720 --> 00:25:45,950 Dat is fantastisch. 233 00:25:49,480 --> 00:25:51,516 Kapitein. 234 00:25:54,720 --> 00:25:58,269 Hier is de bemanning. Wilt u ze toespreken ? 235 00:26:01,720 --> 00:26:06,430 Schrijf van iedereen de naam in het logboek, plus z'n ervaring. 236 00:26:06,680 --> 00:26:08,955 En deel de wachten in. 237 00:26:09,200 --> 00:26:11,475 Kom naar voren. 238 00:26:11,720 --> 00:26:15,030 En nu wil ik u graag even spreken. 239 00:26:15,640 --> 00:26:17,710 U ook, dokter. 240 00:26:20,600 --> 00:26:23,068 Breng je spullen naar beneden. 241 00:26:31,720 --> 00:26:33,790 Op een snel vertrek. 242 00:26:35,040 --> 00:26:38,919 Er zit me iets dwars wat ik maar liever zeg. 243 00:26:39,160 --> 00:26:41,549 Ik vind deze reis maar niks. 244 00:26:41,800 --> 00:26:43,950 Uw werkgever misschien ook niet ? 245 00:26:44,200 --> 00:26:47,272 Laat de kapitein nu even uitpraten. 246 00:26:47,560 --> 00:26:52,554 Ik hou niet van geheime reizen die niet geheim zijn. 247 00:26:53,040 --> 00:26:57,830 Iedereen weet dat we naar een schateiland gaan, met een kaart. 248 00:26:58,760 --> 00:27:02,673 Iemand heeft gepraat. - Nou, ik niet. 249 00:27:03,080 --> 00:27:05,389 Jij, Livesy ? 250 00:27:05,640 --> 00:27:10,350 Zo'n onderneming als deze kan 'n zaak van leven en dood worden. 251 00:27:10,600 --> 00:27:14,559 Ik weet niet of de vriendjes van die kok wel betrouwbaar zijn. 252 00:27:14,800 --> 00:27:17,109 Hij handelde in mijn opdracht. 253 00:27:17,360 --> 00:27:22,070 Is hij dan ook verantwoordelijk voor onze veiligheid ? 254 00:27:24,600 --> 00:27:26,750 Die veiligheid gaat ons allen aan. 255 00:27:27,000 --> 00:27:29,309 Wat voor maatregelen stelt u voor ? 256 00:27:29,560 --> 00:27:34,918 Eventuele schatkaarten moeten geheim blijven, zelfs voor mij. 257 00:27:35,160 --> 00:27:37,879 En alle vuurwapens worden ingeleverd. 258 00:27:38,120 --> 00:27:40,509 U denkt toch niet aan muiterij ? 259 00:27:40,880 --> 00:27:45,078 Dan zou ik niet uitvaren. Het is meer uit voorzorg. 260 00:27:45,360 --> 00:27:49,114 Daar zit wel wat in. - Goed dan, als we maar uitvaren. 261 00:27:49,360 --> 00:27:51,430 Dat is dan geregeld. 262 00:28:04,560 --> 00:28:06,915 Ik zal m'n plicht niet verzaken. 263 00:28:09,920 --> 00:28:12,275 Waarom koos je partij voor hem ? 264 00:28:13,520 --> 00:28:17,035 Omdat hij volgens mij heel plichtsgetrouw is. 265 00:28:17,480 --> 00:28:20,199 Ik vind zijn gedrag erg on-Engels. 266 00:28:23,200 --> 00:28:25,031 Heel on-Engels. 267 00:28:25,520 --> 00:28:29,149 Licht het anker, Mr. Arrow. - Alle hens aan dek. 268 00:28:39,240 --> 00:28:41,390 Het anker is gelicht. 269 00:29:41,960 --> 00:29:45,350 Jullie daar in het want, haal het zeil strakker aan. 270 00:29:48,840 --> 00:29:51,513 Wat vindt u nu van de bemanning ? 271 00:29:51,840 --> 00:29:56,277 Het gaat wel. Ze zijn iets beter dan ambtenaren... 272 00:29:56,520 --> 00:29:59,990 ... en niet slechter dan geronselde zeelui. 273 00:30:03,240 --> 00:30:05,549 Haal de fokkera aan. 274 00:30:06,240 --> 00:30:08,151 Fokkera, lijzijde. 275 00:30:08,840 --> 00:30:10,796 Stop. 276 00:30:17,080 --> 00:30:19,913 Hij heeft een wapen. - Breng hem hier. 277 00:30:26,320 --> 00:30:29,118 Hoe heet je ? - George Merry, meneer. 278 00:30:29,280 --> 00:30:33,592 Zeker ook met Hawke gevaren ? - Ja, meneer. Als kanonnier. 279 00:30:33,840 --> 00:30:38,550 Dus je neemt je eigen kanon mee ? - Deze man is gewend aan oorlog. 280 00:30:38,800 --> 00:30:41,758 Maar dit is een vreedzame onderneming. 281 00:30:42,480 --> 00:30:47,474 Gedraag je, of je krijgt zweep... slagen. Dat geldt voor iedereen. 282 00:30:47,880 --> 00:30:52,158 Hou ze in de gaten, Mr. Arrow. Je kunt gaan. 283 00:31:01,320 --> 00:31:03,436 Ik moet die van mij ook inleveren. 284 00:31:05,080 --> 00:31:07,674 Heb je hem aan iemand laten zien ? 285 00:31:07,920 --> 00:31:11,117 Als je hem nu inlevert, krijg ik moeilijkheden. 286 00:31:11,360 --> 00:31:15,035 Waarom dan ? - De kapitein is achterdochtig. 287 00:31:15,280 --> 00:31:20,400 En ik heb wapens uitgedeeld aan zeelui als jij. 288 00:31:21,000 --> 00:31:23,150 Maar ik doe er geen kwaad mee. 289 00:31:23,400 --> 00:31:25,436 Hou je hem uit het zicht ? 290 00:31:25,960 --> 00:31:28,474 Je drinkt toch geen rum, hé ? 291 00:31:30,360 --> 00:31:34,194 Heb je vaak ruzie, zoals hij ? 292 00:31:34,400 --> 00:31:36,994 Ik laat me niet verlinken door een stuurman. 293 00:31:37,240 --> 00:31:41,791 Je hebt hem boos gemaakt. - Straks drinkt hij onze rum op. 294 00:31:42,040 --> 00:31:44,270 Waarom deed je dat nou ? 295 00:31:45,080 --> 00:31:49,949 Je had het toch wel gehoord ? Je mag alleen 'n zeemansmes hebben. 296 00:31:50,200 --> 00:31:53,476 Maar dit mes krijgt hij mooi niet. 297 00:32:00,280 --> 00:32:02,510 Wat een schatje. 298 00:32:05,800 --> 00:32:09,475 Met zo'n mes haal je zo een meeuw neer. 299 00:32:15,040 --> 00:32:18,271 De duivel hale je, John Silver. 300 00:32:18,720 --> 00:32:20,950 Het wordt tijd dat je leert... 301 00:32:21,200 --> 00:32:26,069 ... wie de kapitein is aan boord van dit schip. 302 00:32:26,320 --> 00:32:29,835 Een goede kapitein heeft niet zo'n vervelende stuurman. 303 00:32:30,080 --> 00:32:33,755 Als je Mr. Arrow aanraakt, krijg je met mij te doen. 304 00:32:36,960 --> 00:32:39,918 Het is een vriend van me... 305 00:32:40,360 --> 00:32:42,715 ... en ik zorg voor hem. 306 00:32:43,280 --> 00:32:46,238 Is dat duidelijk, George Merry ? 307 00:32:53,400 --> 00:32:56,153 Als we nou een beetje slim zijn... 308 00:32:56,400 --> 00:32:59,949 ... houden we Mr. Arrow te vriend. 309 00:33:04,880 --> 00:33:07,030 En ik weet al hoe dat moet. 310 00:33:08,320 --> 00:33:11,312 Plumpudding. - Dat maakte m'n moeder ook. 311 00:33:11,560 --> 00:33:14,074 Lekker hé, op een koude avond. 312 00:33:14,480 --> 00:33:19,838 Deed ze er ook rum in ? - Ja, dat rook zo lekker. 313 00:33:20,320 --> 00:33:22,675 Jammer dat we het niet hebben. 314 00:33:22,920 --> 00:33:25,878 Zonder rum is plumpudding niks. 315 00:33:26,120 --> 00:33:30,113 Je mag toch wel rum om te koken ? - Dan denken ze dat ik steel. 316 00:33:30,800 --> 00:33:32,916 Ik kan het de landheer vragen. 317 00:33:33,160 --> 00:33:37,073 Zonder dat de kapitein het weet ? - Vast wel. 318 00:33:37,360 --> 00:33:40,750 Jij kunt goed met de landheer opschieten, hé ? 319 00:33:41,280 --> 00:33:43,999 Maar kan je wel zoveel geheimen bewaren ? 320 00:33:45,760 --> 00:33:48,991 Jawel, meneer. - Je bent goud waard. 321 00:33:49,760 --> 00:33:51,955 Dat zag ik direct al. 322 00:34:20,760 --> 00:34:23,991 yo ho ho, en een fles rum 323 00:34:36,720 --> 00:34:39,393 Stuurboordwacht aan dek. 324 00:34:49,720 --> 00:34:52,598 Hebt u even een momentje ? 325 00:35:01,960 --> 00:35:05,794 Plumpudding. Die heb ik speciaal voor u gemaakt. 326 00:35:14,520 --> 00:35:17,432 En daar wordt het heel lekker van. 327 00:35:20,720 --> 00:35:23,075 Toevoegen naar smaak. 328 00:36:09,480 --> 00:36:12,517 U hebt uw zeebenen vanavond wel nodig. 329 00:36:34,800 --> 00:36:37,109 Was je het even vergeten ? 330 00:36:37,360 --> 00:36:41,194 Ik zorg hier voor Mr. Arrow. 331 00:36:51,320 --> 00:36:54,790 In het logboek zal worden opgenomen dat Mr. Arrow... 332 00:36:55,040 --> 00:36:57,156 ... stuurman op de Hispaniola... 333 00:36:57,400 --> 00:37:01,313 ... overboord geslagen is tijdens een storm op 14 mei. 334 00:37:01,920 --> 00:37:05,515 Zijn lichaam is niet meer teruggevonden. 335 00:37:06,840 --> 00:37:11,038 In Gods handen leggen wij zijn ziel... 336 00:37:11,600 --> 00:37:14,831 ... en we vertrouwen zijn lichaam toe aan de zee. 337 00:37:26,080 --> 00:37:29,436 Zullen we ooit weer land zien ? - Ja, hoor. 338 00:37:29,960 --> 00:37:33,589 Wanneer dan ? - Er zijn voortekenen. 339 00:37:34,760 --> 00:37:37,115 Het humeur van de bemanning. 340 00:37:37,360 --> 00:37:40,397 Tegen het eind van de reis is er altijd ruzie. 341 00:37:40,640 --> 00:37:43,393 Als het bier op is en het water vies. 342 00:37:44,000 --> 00:37:47,390 Als je alleen nog zout spek en bonen eet... 343 00:37:48,200 --> 00:37:50,191 ... of bonen en zout spek. 344 00:37:50,520 --> 00:37:54,957 Er zijn nog een paar appels. - Als die op zijn, zien we land. 345 00:37:55,200 --> 00:37:57,714 Dan eet ik ze allemaal op. - Prima. 346 00:37:59,240 --> 00:38:01,515 Haal er ook een voor mij. 347 00:38:20,960 --> 00:38:24,509 We kunnen het schip nu wel overnemen. 348 00:38:24,760 --> 00:38:27,832 Waar wachten we dan op ? - Zeg dat wel. 349 00:38:28,080 --> 00:38:32,949 Alleen Gray, Joyce en Hunter zijn nog voor de kapitein. 350 00:38:33,200 --> 00:38:35,919 Dan snijden we ze de strot af. 351 00:38:38,280 --> 00:38:41,636 Er vallen geen doden tot ik het zeg. 352 00:38:41,880 --> 00:38:45,031 Wat is er met jou ? Bij Flint was je niet zo'n eitje. 353 00:38:45,280 --> 00:38:47,669 John is te deftig geworden. 354 00:38:47,920 --> 00:38:52,675 idioot. En wie heeft dan wel Arrow zo netjes geloosd... 355 00:38:52,920 --> 00:38:56,117 ... dat zelfs de jonge Hawkins het niet doorhad ? 356 00:38:56,560 --> 00:38:59,472 En wie zorgt er zo meteen voor de wapens ? 357 00:38:59,680 --> 00:39:03,434 We willen gewoon graag weten waar we eigenlijk op wachten. 358 00:39:03,680 --> 00:39:06,558 We wachten tot kapitein Smollett... 359 00:39:06,800 --> 00:39:09,951 ... ons naar de bestemming gebracht heeft. 360 00:39:10,280 --> 00:39:13,556 Wij kunnen wel een koers varen, maar niet uitzetten. 361 00:39:13,800 --> 00:39:16,678 Je zult nog genoeg kunnen vechten. 362 00:39:16,920 --> 00:39:19,434 Maar je wacht op mijn teken. 363 00:39:20,120 --> 00:39:22,236 Vooruit dan maar. 364 00:39:22,800 --> 00:39:25,758 Ik heb wel weer eens zin in wijn of rum. 365 00:39:26,000 --> 00:39:30,357 Als je dorst krijgt, bijt je maar heel hard in een appel. 366 00:39:31,560 --> 00:39:35,235 Daar gaat het van over. - Land in zicht. 367 00:39:50,840 --> 00:39:56,198 Niet te geloven. Ik heb nooit aan z'n trouw getwijfeld. 368 00:39:56,440 --> 00:39:59,113 Alles wat hij gezegd heeft, was gelogen. 369 00:39:59,520 --> 00:40:01,670 Ik ben dom geweest, meneer. 370 00:40:02,760 --> 00:40:06,958 Je bent niet de enige. Kapitein, ik ben een ezel. 371 00:40:07,440 --> 00:40:10,591 Ik had het mis. - Maar ik ook, heer. 372 00:40:11,120 --> 00:40:14,999 Scully en Norton heb ik aange... nomen, maar die muiten nu ook. 373 00:40:15,400 --> 00:40:17,391 We zijn in de minderheid. 374 00:40:17,640 --> 00:40:21,838 Iedereen meegeteld zijn we met ons achten, nee, negenen. 375 00:40:22,400 --> 00:40:26,313 9 tegen 20, dat valt niet mee. - We verrassen ze met de wapens. 376 00:40:26,560 --> 00:40:28,835 Precies, als ze aan land gaan. 377 00:40:29,080 --> 00:40:32,470 Weet je wanneer de muiterij begint ? 378 00:40:33,000 --> 00:40:36,037 We hebben nog tijd tot we de schat gevonden hebben. 379 00:40:36,280 --> 00:40:38,396 Maar kan Silver ze tegenhouden ? 380 00:40:38,640 --> 00:40:43,475 Als het hem nog een dag lukt, heb ik ze allemaal opgesloten. 381 00:40:44,760 --> 00:40:49,629 Zorg dat ze niks doorhebben, anders slaan ze direct toe. 382 00:40:49,880 --> 00:40:53,395 Intussen bewapenen we onze getrouwen en kijken goed uit. 383 00:40:53,640 --> 00:40:56,791 Als Silver bedreigd wordt, kom je dat zeggen. 384 00:40:57,680 --> 00:40:59,875 Jim, waarschuw je ons ? 385 00:41:00,240 --> 00:41:04,597 Je moet toneelspelen. Je moet vrienden blijven met Silver. 386 00:41:04,840 --> 00:41:07,070 Moet dat echt ? 387 00:41:13,000 --> 00:41:16,037 Goed meneer, ik blijf z'n vriend. 388 00:41:25,240 --> 00:41:27,993 Een mooie plek voor een jongen. 389 00:41:28,240 --> 00:41:30,993 Je kunt er klimmen en jagen. 390 00:41:31,240 --> 00:41:33,470 En als je op onderzoek uit wilt... 391 00:41:33,720 --> 00:41:38,111 ... maak ik wat te eten voor je voor onderweg. 392 00:41:40,000 --> 00:41:42,912 Wat is er ? Ben je je tong verloren ? 393 00:41:45,160 --> 00:41:47,310 Alle hens. 394 00:41:48,080 --> 00:41:50,355 Is iemand hier eerder geweest ? 395 00:41:50,800 --> 00:41:52,836 Ik, meneer. 396 00:41:53,920 --> 00:41:57,469 Ik heb hier wel eens water ingeslagen. 397 00:41:57,760 --> 00:42:00,797 Waar kunnen we ankeren ? - In die inham daar. 398 00:42:01,040 --> 00:42:03,190 Kunnen we er met eb naartoe ? 399 00:42:03,440 --> 00:42:05,954 Ja, er ligt daar als het ware... 400 00:42:06,200 --> 00:42:08,998 ... een natuurlijke geul. 401 00:42:09,240 --> 00:42:12,277 Zet me in een sloep met een paar sterke mannen... 402 00:42:12,520 --> 00:42:15,353 ... dan loods ik jullie zo naar binnen. 403 00:42:15,960 --> 00:42:18,190 Mooi zo. Laat de boten zakken. 404 00:42:28,520 --> 00:42:30,431 Mag ik mee in de sloep ? 405 00:42:30,840 --> 00:42:32,796 Kapitein Smollett ? 406 00:42:33,840 --> 00:42:37,310 De jonge Hawkins wil graag aan het roer zitten. 407 00:42:37,560 --> 00:42:39,630 Toegestaan. 408 00:42:42,160 --> 00:42:44,355 Waar wachten we nou op ? 409 00:42:44,600 --> 00:42:47,273 We wachten tot het juiste moment. 410 00:42:47,520 --> 00:42:49,909 Is dat duidelijk genoeg ? 411 00:42:52,120 --> 00:42:54,156 Laat maar zakken. 412 00:42:55,880 --> 00:42:58,599 Jij staat toch aan het roer ? - Ja. 413 00:43:00,320 --> 00:43:02,788 Zie je Redruth daar wachtlopen ? 414 00:43:03,760 --> 00:43:08,231 Op mijn teken bespring je hem en dat pakken we de musketten. 415 00:43:20,120 --> 00:43:22,190 Klaar om het anker te lichten. 416 00:43:44,680 --> 00:43:48,593 Hier is een goede ankerplek. 417 00:43:49,320 --> 00:43:51,436 Klaar om te ankeren. 418 00:44:27,040 --> 00:44:29,110 Grijp hem. 419 00:44:30,320 --> 00:44:32,470 Stop. 420 00:44:34,200 --> 00:44:37,112 Naar beneden, tuig. En vlug wat. 421 00:44:37,760 --> 00:44:39,876 Naar beneden. 422 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 Doe het luik dicht. - Foute boel. 423 00:44:48,600 --> 00:44:51,672 Gooi de lijnen los en roei naar de kust. Snel. 424 00:44:53,040 --> 00:44:54,996 Niks daarvan. 425 00:44:55,240 --> 00:44:57,515 Omkeren en hier komen. 426 00:44:58,360 --> 00:45:01,477 Als je schiet, snij ik z'n keel af. 427 00:45:02,920 --> 00:45:05,878 Merry, stomme idioot. Hoor je me ? 428 00:45:06,120 --> 00:45:08,111 Ja, ik hoor je. 429 00:45:08,360 --> 00:45:11,875 Hou je kalm en gehoorzaam me deze keer. 430 00:45:12,440 --> 00:45:17,992 Mr. Smollett, je hebt een uur om me Flints kaart te sturen... 431 00:45:18,240 --> 00:45:20,515 ... en je aan Merry over te geven. 432 00:45:20,960 --> 00:45:25,909 Als je Hawkins tenminste levend wilt terugzien. 433 00:45:26,320 --> 00:45:28,629 Roei naar de kust, snel. 434 00:45:32,200 --> 00:45:34,919 We moeten die jongen redden. 435 00:45:36,440 --> 00:45:39,238 Maak je geen zorgen, jochie. 436 00:45:39,880 --> 00:45:45,238 Fijn dat je er bent, anders had ik niks om te onderhandelen. 437 00:45:46,120 --> 00:45:49,078 Maar ik zal je geen haar krenken. 438 00:45:49,320 --> 00:45:51,117 Leugenaar, laat me los. 439 00:45:51,480 --> 00:45:53,550 Is het zo beter ? 440 00:45:55,720 --> 00:45:58,632 Kom hier, jij. Achter hem aan. 441 00:46:32,320 --> 00:46:33,799 Achter hem aan. 442 00:46:36,840 --> 00:46:39,912 Waarheen, Scully ? - Stil, ik hoorde iets. 443 00:46:46,200 --> 00:46:48,395 Nou, dat klopt dus niet. 444 00:46:48,880 --> 00:46:52,429 Hij is vast weer het bos ingegaan. Kom mee. 445 00:47:11,320 --> 00:47:13,834 Nee, niet schieten. 446 00:47:14,240 --> 00:47:18,279 Je doet Ben Gunn toch niets ? 447 00:47:18,520 --> 00:47:24,072 Ik heb al vijf jaar niet met een christen gepraat. 448 00:47:24,320 --> 00:47:28,996 Heb je schipbreuk geleden ? - Nee, ik ben hier achtergelaten. 449 00:47:30,000 --> 00:47:33,709 Zeg eens, is dat het schip van Flint ? 450 00:47:34,240 --> 00:47:38,950 Nee, die is dood. Dit schip is van een heer, kapitein Smollett. 451 00:47:39,200 --> 00:47:44,797 O ja ? Maar ik heb de mannen van Flint gezien. 452 00:47:45,080 --> 00:47:48,550 Dat klopt, die zijn met een list aan boord gekomen. 453 00:47:48,800 --> 00:47:52,031 Is er een man bij met een been ? 454 00:47:53,600 --> 00:47:57,718 Als je door hem gestuurd bent, ben ik zo goed als dood. 455 00:47:57,960 --> 00:48:03,637 Je snapt het niet. Hij wil me gijzelen. Ik haat hem. 456 00:48:03,880 --> 00:48:07,919 Ben je ook bang ? Iedereen vreest Flints kwartiermaker. 457 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 Hij heeft me hier achtergelaten. 458 00:48:10,960 --> 00:48:16,273 Ik heb al in vijf jaar niks christelijks gegeten. 459 00:48:16,840 --> 00:48:19,434 Vijf jaar alleen op een eiland. 460 00:48:19,680 --> 00:48:23,434 Ik leef van geiten en bessen. 461 00:48:23,960 --> 00:48:28,954 En 's nachts droom ik vaak van kaas. 462 00:48:29,480 --> 00:48:33,951 Heb je niet toevallig een stukje kaas bij je ? 463 00:48:34,240 --> 00:48:38,358 Aan boord is heel veel kaas. Als jij nou de sloep roeit... 464 00:48:38,680 --> 00:48:41,672 Heb jij een boot ? Dan roei ik je. 465 00:48:42,200 --> 00:48:44,714 Hoe heet jij, maatje ? 466 00:48:48,600 --> 00:48:52,752 Kom op dan, Jim. Volg Ben Gunn maar. 467 00:48:58,480 --> 00:49:00,869 Iets verder naar het westen. 468 00:49:03,080 --> 00:49:05,196 Daar staat ie. 469 00:49:05,880 --> 00:49:11,034 Met dat als basis hebben we meer kans om de jongen te redden. 470 00:49:16,120 --> 00:49:18,156 Zo is het wel goed. 471 00:49:21,000 --> 00:49:24,834 Kijk naar alle kanten goed uit. Jullie worden wel afgelost. 472 00:49:25,080 --> 00:49:27,389 Laat ons eruit, honden. 473 00:49:28,360 --> 00:49:32,592 Wees niet bang voor die ratten, maar onderschat ze ook niet. 474 00:49:34,960 --> 00:49:36,951 Afduwen. 475 00:49:42,720 --> 00:49:47,475 Zelf gemaakt, van bamboe en geitenhuiden 476 00:49:48,000 --> 00:49:50,673 Mooi bootje, hé ? 477 00:49:51,120 --> 00:49:53,793 Kunnen we daar allebei in ? - Zeker. 478 00:49:54,160 --> 00:49:59,314 Maar eerst moeten we kijken of de kust vrij is. 479 00:50:04,400 --> 00:50:06,436 Niks te zien. 480 00:50:07,320 --> 00:50:10,517 Kijk, een sloep. Ze komen me halen. 481 00:50:19,200 --> 00:50:21,509 Laat me eruit, honden. 482 00:50:40,400 --> 00:50:42,470 Hou daarmee op, of ik schiet. 483 00:50:51,280 --> 00:50:53,794 Roeien jongens, naar de kust. 484 00:51:25,440 --> 00:51:28,079 Nou zitten we hier allemaal vast. 485 00:51:38,760 --> 00:51:41,069 Laten we ze welkom heten. 486 00:51:41,320 --> 00:51:45,472 Niks ervan. We gaan naar het schip, voor de musketten. 487 00:51:48,840 --> 00:51:52,799 Kapitein. - Wil je dat Silver ons hoort ? 488 00:51:53,040 --> 00:51:56,032 Maar hij weet niet waar ik ben. - Hoeft ook niet. 489 00:51:56,280 --> 00:51:59,636 Ik weet wel waar jouw kapitein naartoe gaat. 490 00:52:04,720 --> 00:52:07,154 Kijk, daar zijn je vrienden. 491 00:52:09,240 --> 00:52:11,754 Kom, ga nou mee. 492 00:52:12,680 --> 00:52:15,353 Als de kapitein me wil zien... 493 00:52:15,760 --> 00:52:18,399 ... laat hem dan vanavond... 494 00:52:18,640 --> 00:52:21,074 ... naar de Kijkerheuvel komen. 495 00:52:21,320 --> 00:52:23,595 Ik zal het zeggen. - En zeg ook:... 496 00:52:23,840 --> 00:52:29,039 Wie wat verstopt, zal vinden, en wie vindt, zal wat verstoppen. 497 00:52:29,280 --> 00:52:33,956 yo ho ho, en een fles rum 498 00:52:34,480 --> 00:52:37,199 Geef nog eens een volle, George. 499 00:52:37,560 --> 00:52:42,759 yo ho ho, en een fles rum 500 00:52:46,880 --> 00:52:51,431 Dus je woont nu hier, George ? - Ja, ik heb het schip veroverd. 501 00:52:51,680 --> 00:52:55,559 Ik had je niks gevraagd. - Je zei: Als de tijd rijp is. 502 00:52:55,800 --> 00:52:57,916 Sla hem in de boeien. 503 00:52:58,280 --> 00:53:00,430 Vooruit. 504 00:53:00,840 --> 00:53:05,709 Oké John, maar ik vind dat je George nog een kans moet geven. 505 00:53:06,840 --> 00:53:11,391 Hij is geen plannenmaker, maar als je het fort wilt innemen... 506 00:53:12,520 --> 00:53:15,080 George is een prima vechter. 507 00:53:15,640 --> 00:53:18,313 Te goed om opgesloten te zitten. 508 00:53:20,320 --> 00:53:22,788 Goed gesproken, Hands. 509 00:53:23,680 --> 00:53:26,319 We zullen het Mr. Merry vragen. 510 00:53:26,760 --> 00:53:29,991 Nog een keer zo'n onbeschaamdheid... 511 00:53:33,520 --> 00:53:35,750 Ik doe mee, kapitein. 512 00:53:36,400 --> 00:53:40,154 Goed dan. Ik ben de kapitein en dit is een bevel. 513 00:53:40,400 --> 00:53:44,029 Iedereen aan land, behalve Israël en Haggott. 514 00:53:44,320 --> 00:53:47,437 Jullie blijven hier en bewaken het schip. 515 00:53:47,680 --> 00:53:51,116 Als er problemen zijn, vuur je het kanon af. 516 00:53:52,440 --> 00:53:57,753 En niet te veel rum als je aan het wachtlopen bent. 517 00:53:58,640 --> 00:54:01,108 Heb je dat gehoord, Haggott ? 518 00:54:11,480 --> 00:54:14,278 Nou, wat wordt het ? Drinken of vechten ? 519 00:54:14,520 --> 00:54:16,909 Vechten, vechten. 520 00:54:20,720 --> 00:54:23,473 Wat denk je Jim ? Die Ben Gunn... 521 00:54:23,720 --> 00:54:25,995 ... is die wel bij z'n verstand ? 522 00:54:26,440 --> 00:54:29,432 Ik geloof het wel, ja. 523 00:54:29,680 --> 00:54:34,708 Wat verwacht je van iemand die zo lang alleen is geweest ? 524 00:54:34,960 --> 00:54:37,030 Waarom moet je vanavond komen ? 525 00:54:37,280 --> 00:54:40,397 Voor de veiligheid, maar ik heb weinig zin. 526 00:54:40,640 --> 00:54:43,518 Hij kent het eiland goed, misschien ga ik wel. 527 00:54:43,760 --> 00:54:47,196 We moeten ons nu zelf op bezoek voorbereiden. 528 00:54:47,440 --> 00:54:49,431 kan je laden, Jim ? 529 00:54:49,680 --> 00:54:52,433 Mooi. We zullen voor ze klaarstaan. 530 00:54:52,680 --> 00:54:55,194 Laat ze maar komen. Ik sta klaar. 531 00:54:55,880 --> 00:54:58,030 Als ik m'n brandy gehad heb. 532 00:55:00,920 --> 00:55:02,876 Op je plaats. 533 00:55:03,120 --> 00:55:05,111 Witte vlag. 534 00:55:05,360 --> 00:55:07,555 Ik zal even gaan kijken. 535 00:55:08,600 --> 00:55:10,556 Witte vlag. 536 00:55:12,840 --> 00:55:17,516 Wat wil je met die vlag ? - Kapitein Silver wil praten. 537 00:55:17,840 --> 00:55:21,628 Kapitein Silver ? Wie is dat ? - Dat ben ik. 538 00:55:22,160 --> 00:55:27,871 Ik ben kapitein sinds u het schip in de steek gelaten hebt. 539 00:55:28,280 --> 00:55:31,192 Ik wens niet met jou te praten... 540 00:55:32,000 --> 00:55:34,912 ... maar als jij wilt praten, kan je hier komen. 541 00:55:35,160 --> 00:55:37,879 We zullen je niks doen. 542 00:55:38,280 --> 00:55:41,750 Het woord van een heer is goed genoeg voor mij. 543 00:55:47,520 --> 00:55:50,830 Misschien is het een list. Blijf op je post. 544 00:56:00,960 --> 00:56:04,236 Dat is ver genoeg. Ga zitten. - Goed, meneer. 545 00:56:04,480 --> 00:56:07,278 Als jullie me weer overeind helpen. 546 00:56:09,920 --> 00:56:12,957 Mooi plekje hebt u hier. 547 00:56:13,480 --> 00:56:16,631 En daar is Jim. Hoe is het, jongen ? 548 00:56:17,240 --> 00:56:21,358 Heren, ik ben geheel tot uw dienst. 549 00:56:21,600 --> 00:56:24,512 Zeg nou maar wat je te zeggen hebt. 550 00:56:25,120 --> 00:56:28,510 Ik wil de kaart van Flint hebben. 551 00:56:28,760 --> 00:56:33,959 Ik kan geweld gebruiken, maar dat doe ik liever niet. 552 00:56:34,200 --> 00:56:37,192 Ik probeer het eerst met praten. 553 00:56:37,440 --> 00:56:41,592 Ik wil geen zeelui zomaar laten doodgaan. 554 00:56:42,080 --> 00:56:44,799 Je kunt het mooi zeggen. Schiet nou maar op. 555 00:56:45,320 --> 00:56:48,437 Zulke goede mensen als u kom je zelden tegen. 556 00:56:48,680 --> 00:56:53,800 Ik zou u niet graag aan het spit zien roosteren. 557 00:56:54,480 --> 00:56:56,436 Dit zijn mijn voorwaarden:... 558 00:56:56,680 --> 00:57:00,673 Jullie geven me de kaart, dan blijven jullie leven. 559 00:57:01,040 --> 00:57:06,353 We verdelen de voorraden, en ik beloof plechtig... 560 00:57:06,600 --> 00:57:10,878 ... dat ik het eerste schip dat ik zie hierheen zal sturen. 561 00:57:11,120 --> 00:57:14,908 Op jóuw woord van eer ? - Meer heb ik niet te bieden. 562 00:57:15,280 --> 00:57:19,068 Ik hoop dat iedereen dit gehoord heeft... 563 00:57:19,320 --> 00:57:22,392 ... want het geldt voor iedereen. 564 00:57:22,640 --> 00:57:26,758 Is dat alles ? - Zeker weten, donders nog an toe. 565 00:57:27,720 --> 00:57:30,439 Dit zijn mijn voorwaarden:... 566 00:57:31,200 --> 00:57:34,158 Als jullie een voor een hierheen komen... 567 00:57:34,400 --> 00:57:39,190 ... sla ik je in de boeien en laat je in Engeland berechten. 568 00:57:39,640 --> 00:57:43,838 Jullie kunnen de schat niet vinden en 't schip niet besturen. 569 00:57:44,160 --> 00:57:46,276 En nu wegwezen. 570 00:57:46,520 --> 00:57:49,114 Help je me even overeind ? - Ik niet. 571 00:57:49,360 --> 00:57:51,715 Wie helpt me overeind ? 572 00:57:56,400 --> 00:57:58,516 Het zij zo. 573 00:57:59,400 --> 00:58:04,599 Maar binnen een uur zullen jullie me om hulp smeken. 574 00:58:05,360 --> 00:58:08,193 Wie sterft, komt er genadig af. 575 00:58:20,480 --> 00:58:22,869 De wapenstilstand is voorbij. 576 00:58:23,240 --> 00:58:25,435 Hou je sabel klaar. 577 00:58:26,000 --> 00:58:29,072 Ze schieten hier. - Ze komen overal vandaan. 578 00:58:29,480 --> 00:58:31,630 Hak ze in de pan. 579 00:58:42,240 --> 00:58:45,232 Maak ze af, jongens. 580 00:59:18,240 --> 00:59:20,629 Kom, we vechten buiten verder. 581 00:59:20,880 --> 00:59:23,030 En blijf laden. 582 00:59:31,680 --> 00:59:33,716 Sla die kapitein neer. 583 01:00:31,040 --> 01:00:33,474 Ze slaan op de vlucht. 584 01:00:37,120 --> 01:00:39,793 Kom terug, luiwammesen. 585 01:00:40,120 --> 01:00:42,554 Donders nog an toe. 586 01:00:55,720 --> 01:00:58,314 Vlug, dokter. - Barricadeer de deur. 587 01:01:00,560 --> 01:01:02,630 Jim, mijn spullen. 588 01:01:24,320 --> 01:01:26,754 Denkt u dat ze weer zullen aanvallen ? 589 01:01:27,000 --> 01:01:30,356 Ik weet het niet. Het is moeilijk te zeggen. 590 01:01:31,440 --> 01:01:35,274 Neem jij de kaart maar. Als voorzorgsmaatregel. 591 01:01:35,760 --> 01:01:39,196 Hij is van jou, en in het ergste geval... 592 01:01:39,600 --> 01:01:42,068 ... kan je je leven ermee kopen. 593 01:01:44,480 --> 01:01:46,471 Water. 594 01:02:08,800 --> 01:02:12,315 Hoeveel hebben we er geraakt ? - Minstens vijf of zes. 595 01:02:12,560 --> 01:02:15,472 Ze krijgen ons hier niet zomaar weg. 596 01:02:15,880 --> 01:02:18,758 Dat proberen ze ook vast niet. - Hoezo niet ? 597 01:02:19,800 --> 01:02:23,918 Morgen kunnen ze hier bij vloed naartoe varen. 598 01:02:25,640 --> 01:02:28,757 Met het kanon schieten ze zo het fort plat. 599 01:02:28,960 --> 01:02:31,997 Da's waar. - Misschien denken ze er niet aan. 600 01:02:32,240 --> 01:02:34,595 Maar Silver misschien wel. 601 01:02:34,920 --> 01:02:39,152 En zij hebben de boten. Anders sneden we de tros door. 602 01:02:39,360 --> 01:02:42,909 Dan zou het schip vastlopen. - Ik kan erheen zwemmen. 603 01:02:43,160 --> 01:02:45,230 Jou kunnen we niet missen. 604 01:02:46,360 --> 01:02:48,715 Ze pesten alleen maar wat. 605 01:04:10,120 --> 01:04:14,398 Ik wil m'n rantsoen, en geen gezeur. 606 01:04:15,120 --> 01:04:17,350 Laat staan, die rum. 607 01:04:17,600 --> 01:04:22,720 Als je er niet afblijft, vuur ik het kanon af. 608 01:04:23,000 --> 01:04:25,195 O ja ? 609 01:06:10,080 --> 01:06:12,878 Dus jij had de kaart van Flint. 610 01:07:40,080 --> 01:07:42,275 Geen stap verder. 611 01:07:46,680 --> 01:07:49,558 Nu moet ik zeker doen wat je zegt. 612 01:07:50,920 --> 01:07:54,071 Het valt voor een gezagvoerder niet mee... 613 01:07:54,800 --> 01:07:58,076 ... om de scheepsjongen te gehoorzamen. 614 01:08:00,680 --> 01:08:05,674 Het klopt wat Silver zei. Je bent een slimme jongen. 615 01:08:06,400 --> 01:08:09,870 Nog een stap en ik knal je kop eraf. 616 01:08:10,400 --> 01:08:12,470 Toe nou, maatje. 617 01:11:40,560 --> 01:11:42,676 Dokter Livesy. 618 01:11:58,800 --> 01:12:00,870 Maatje. 619 01:12:23,440 --> 01:12:26,591 Hou je stil. - Dat is de scheepsjongen. 620 01:12:27,200 --> 01:12:29,555 Hij is lelijk toegetakeld. 621 01:12:29,800 --> 01:12:31,392 Vast bloedvergiftiging. 622 01:12:32,080 --> 01:12:36,358 Dat scheelt mij weer een klus. - Kalm aan, Merry. 623 01:12:36,600 --> 01:12:40,309 Hoezo, kalm aan ? Je kleine maatje, hé ? 624 01:12:40,560 --> 01:12:44,553 Ik zou de kleine Hawkins hiermee wel even willen kietelen. 625 01:12:44,800 --> 01:12:46,995 Of iemand anders. 626 01:12:47,240 --> 01:12:50,630 Denk je dat jij kapitein bent ? 627 01:12:50,920 --> 01:12:53,115 Haal een emmer water. 628 01:12:58,720 --> 01:13:01,792 Ik weet heus wel wat mijn rechten zijn. 629 01:13:02,360 --> 01:13:08,151 En ik had liever een kapitein die ons inspraak gaf over gevangenen. 630 01:13:08,800 --> 01:13:11,268 Het gaat hier om een gijzelaar. 631 01:13:11,720 --> 01:13:15,429 Nou en ? We hebben het schip en het fort. 632 01:13:15,880 --> 01:13:21,398 Ze zullen ons de kaart geven om zijn leven te redden. 633 01:13:22,000 --> 01:13:25,390 We hijsen de witte vlag en halen de dokter. 634 01:13:27,200 --> 01:13:33,116 Of heeft iemand van jullie een argument om dat niet te doen ? 635 01:13:33,920 --> 01:13:38,869 Mooi stel zijn jullie. Jullie kunnen aardig praten... 636 01:13:39,160 --> 01:13:41,230 ... maar als het om vechten gaat... 637 01:13:41,480 --> 01:13:45,519 ... is die jongen meer waard dan twee van jullie. 638 01:13:52,520 --> 01:13:58,038 Voor we jouw bevelen opvolgen, willen we eerst vergaderen. 639 01:13:58,280 --> 01:14:00,475 Ja, volgens de regels. 640 01:14:16,520 --> 01:14:20,229 Wat doe jij hier ? Dokter... 641 01:14:20,480 --> 01:14:25,554 Ze zijn weggevlucht. Toen we hier kwamen, waren ze weg. 642 01:14:26,040 --> 01:14:30,431 Blijf maar stil liggen, dan zorg ik voor je. 643 01:14:30,680 --> 01:14:33,194 Ik ga de dokter halen. 644 01:15:16,400 --> 01:15:18,516 Witte vlag. 645 01:15:18,760 --> 01:15:22,275 Ahoy, dokter. 646 01:15:24,200 --> 01:15:26,589 Wij hebben Jim Hawkins. 647 01:15:48,200 --> 01:15:52,113 Wees maar niet bang, ik doe jullie niks. 648 01:15:55,200 --> 01:15:58,829 De zwarte stip. Duizend bommen en granaten. 649 01:15:59,880 --> 01:16:03,589 Maar dit is uit een bijbel gehaald. 650 01:16:04,240 --> 01:16:05,912 Welke dwaas heeft dat gedaan ? 651 01:16:06,440 --> 01:16:11,036 Ik heb het nog gezegd. - Heb jij dat gedaan, Anderson ? 652 01:16:11,880 --> 01:16:17,159 Job kan gaan bidden, zijn geluk is opgebruikt. 653 01:16:17,440 --> 01:16:20,796 Jullie zullen allemaal hangen. 654 01:16:21,040 --> 01:16:24,715 Hou op. We hebben je de zwarte stip gegeven. 655 01:16:25,200 --> 01:16:28,272 Je moet lezen wat er op de achterkant staat. 656 01:16:28,680 --> 01:16:31,752 Dank je, dat wist ik nog niet. 657 01:16:33,000 --> 01:16:36,356 Afgezet. En nog mooi geschreven ook. 658 01:16:36,680 --> 01:16:39,069 Jouw handschrift, George ? 659 01:16:40,160 --> 01:16:43,277 Je begint al aardig de baas te spelen. 660 01:16:43,520 --> 01:16:45,795 Misschien word je wel kapitein. 661 01:16:46,120 --> 01:16:51,274 Ons hou je niet meer voor de gek. Je moet stemmen. 662 01:16:56,760 --> 01:17:00,594 We moeten eerst dat van die kaart nog geregeld hebben. 663 01:17:00,840 --> 01:17:05,152 Tot die tijd ben ik kapitein en geldt de zwarte stip niet. 664 01:17:05,400 --> 01:17:09,678 We geven geen gijzelaar weg tot we de schat hebben. Of niet ? 665 01:17:10,600 --> 01:17:13,717 En hoe vind je die zonder kaart ? 666 01:17:22,720 --> 01:17:24,676 Goedemorgen, dokter. 667 01:17:25,120 --> 01:17:28,157 Wil je naar Hawkins z'n wond komen kijken ? 668 01:17:28,480 --> 01:17:30,436 Geen streken meer. 669 01:17:30,680 --> 01:17:33,990 Als hij daar is, breng hem dan naar buiten. 670 01:17:38,640 --> 01:17:41,598 Jij wilt wel naar de dokter toe, hé ? 671 01:17:45,440 --> 01:17:50,992 Als ik je naar de omheining breng, ontsnap je dan niet ? 672 01:17:51,320 --> 01:17:53,788 Erewoord ? - Erewoord. 673 01:17:54,120 --> 01:17:56,680 Let op, ik ga onderhandelen. 674 01:17:56,920 --> 01:17:59,639 En kijk goed alle kanten op. 675 01:18:00,400 --> 01:18:05,315 Jij wilt bij iedereen een wit voetje, en dat met een been. 676 01:18:06,160 --> 01:18:10,836 Zorg dat je terugkomt met de kaart en de gijzelaar. 677 01:18:19,040 --> 01:18:23,192 Rustig maar, jongen. - Hij heeft het zwaar gehad. 678 01:18:25,320 --> 01:18:28,790 Steek je nou al jongetjes neer ? - Ik niet. 679 01:18:29,400 --> 01:18:32,836 Zonder mij hadden ze zijn keel afgesneden. 680 01:18:33,160 --> 01:18:36,311 Bijt op deze kogel. Ik moet het openmaken. 681 01:18:42,160 --> 01:18:46,472 Ik verlies liever m'n been dan dat ik die jongen kwaad doe. 682 01:18:46,960 --> 01:18:51,317 Toen hij halfdood aankwam, dacht ik bij mezelf:... 683 01:18:51,960 --> 01:18:55,270 Je moet die jongen redden, John. 684 01:18:55,520 --> 01:18:58,910 Dat zou de kapitein willen, en de dokter ook. 685 01:18:59,240 --> 01:19:04,997 Dus je kiest onze kant weer ? - Ik zal eerlijk zijn, als altijd. 686 01:19:05,400 --> 01:19:10,554 Toen ik de Engelse vlag op de Hispaniola zag... 687 01:19:10,800 --> 01:19:14,588 ... wist ik dat ik was afgetroefd. 688 01:19:18,560 --> 01:19:22,872 Ik ben erg aan deze jongen gehecht geraakt. 689 01:19:23,400 --> 01:19:26,358 Je hebt mooi praten zonder kaart. 690 01:19:26,600 --> 01:19:30,229 En die krijg je niet, ik sterf liever. 691 01:19:30,480 --> 01:19:33,358 Daar ben je dan wel wat laat mee. 692 01:19:33,640 --> 01:19:36,871 De oude John is niet menselijk. 693 01:19:37,120 --> 01:19:40,669 Hij zou dat jongetje nooit redden. 694 01:19:40,920 --> 01:19:42,797 Hij wilde alleen maar de kaart. 695 01:19:43,280 --> 01:19:46,829 Die heb je nu. Maar wat begin je zonder schip ? 696 01:19:47,080 --> 01:19:50,789 Wat moet ik met een schip dat me naar de galg brengt ? 697 01:19:51,040 --> 01:19:55,830 Ik ben geen lafaard, maar de ge... dachte aan de galg maakt me bang. 698 01:19:56,080 --> 01:19:58,674 Als ik nu zijn leven red... 699 01:19:58,920 --> 01:20:02,356 ... redt u dan het mijne ? - Jij hem redden ? 700 01:20:02,840 --> 01:20:06,913 Ik kan de jongen bewaken terwijl ik met dat tuig optrek. 701 01:20:07,160 --> 01:20:10,436 Ze geven hem niet weg voor ze de schat hebben. 702 01:20:10,680 --> 01:20:13,194 Is dat geen goed woordje waard ? 703 01:20:13,440 --> 01:20:17,115 Ik wil hem alleen spreken. - Toe maar, ik ben u goed gezind. 704 01:20:17,360 --> 01:20:22,115 Verbind hem nu maar gauw, anders schieten ze. 705 01:20:32,040 --> 01:20:35,635 Je hebt het schip gered. - Maar ik ben de kaart kwijt. 706 01:20:35,880 --> 01:20:39,429 Je veiligheid is belangrijker. Luister nu goed. 707 01:20:39,720 --> 01:20:43,110 Ik ren hard weg, jij gaat plat liggen. Ze schieten... 708 01:20:43,360 --> 01:20:46,397 ... en voor ze opnieuw kunnen laden, zijn wij weg. 709 01:20:46,640 --> 01:20:49,677 Dat gaat niet, ik heb het John beloofd. 710 01:20:49,920 --> 01:20:52,480 Zonder hem was ik al dood geweest. 711 01:20:55,280 --> 01:20:57,555 Misschien heb je wel gelijk. 712 01:21:05,400 --> 01:21:07,675 Een goede raad:... 713 01:21:07,920 --> 01:21:11,117 Blijf bij de jongen. Dan beloof ik je dit:... 714 01:21:11,360 --> 01:21:16,036 Als we hier levend vandaan komen, doe ik m'n best voor je. 715 01:21:16,640 --> 01:21:22,112 Daar ben ik heel erg blij om. - Succes, Jim. 716 01:21:40,000 --> 01:21:42,309 Het is de kaart. - Hij heeft hem. 717 01:21:42,560 --> 01:21:45,358 En nu treed ik af. 718 01:21:45,600 --> 01:21:49,991 Kies maar een nieuwe kapitein. Ik doe het niet meer. 719 01:21:56,400 --> 01:21:59,198 Neem terug en verscheur het. 720 01:22:02,720 --> 01:22:05,188 Leg maar terug in de bijbel. 721 01:22:05,440 --> 01:22:08,398 Zwervende zeelui zoals jullie... 722 01:22:08,640 --> 01:22:12,838 ... kunnen elk stukje bijbel dat je kunt krijgen, goed gebruiken. 723 01:22:18,760 --> 01:22:21,149 Luister goed naar me... 724 01:22:21,480 --> 01:22:23,994 ... en probeer niet weer te ontsnappen. 725 01:22:26,560 --> 01:22:29,074 Hou de schijn op. 726 01:22:29,680 --> 01:22:32,114 Lopen, rotjoch. 727 01:22:33,480 --> 01:22:37,029 De Vingerboom bij de Duivelsrots. 728 01:22:37,280 --> 01:22:40,033 Dan naar het noordnoordoosten. 729 01:22:46,960 --> 01:22:48,951 Daar staat hij. 730 01:22:50,400 --> 01:22:52,516 Kom mee. 731 01:23:09,800 --> 01:23:13,395 Wie kan dat zijn ? - Een zeeman. 732 01:23:14,280 --> 01:23:18,432 Dat zie je aan deze stof. - Wat dacht je dan ? Een bisschop ? 733 01:23:18,680 --> 01:23:23,879 Hoe zou hij gestorven zijn ? - Dat heeft Flint op z'n geweten. 734 01:23:24,400 --> 01:23:27,836 Dit is Darby McGraw. Ken je die nog, Morgan ? 735 01:23:28,080 --> 01:23:33,200 Ja, ik kreeg nog geld van hem. - Hij ligt zo raar uitgestrekt. 736 01:23:33,440 --> 01:23:35,954 Ik heb een idee. Waar is die kaart ? 737 01:23:38,040 --> 01:23:40,554 Precies op dezelfde lijn. 738 01:23:40,920 --> 01:23:44,151 Ik krijg het koud als ik aan Flint denk. 739 01:23:44,600 --> 01:23:48,354 Deze heeft hij hier neergelegd als kompas. 740 01:23:48,600 --> 01:23:51,273 Hij wijst de weg naar de dubloenen. 741 01:23:52,400 --> 01:23:54,470 Vooruit. 742 01:24:09,000 --> 01:24:10,592 Daar is het. 743 01:24:27,000 --> 01:24:29,116 Het is weg. 744 01:24:29,360 --> 01:24:33,239 Weg ? Graven, jullie. En niet zo voorzichtig. 745 01:24:42,560 --> 01:24:44,949 Kijk uit. Straks gaat het mis. 746 01:24:51,760 --> 01:24:54,991 Kijk, hier heb je je zevenhonderdduizend pond. 747 01:24:55,480 --> 01:24:58,392 Nauwelijks de moeite om te verdelen, hé ? 748 01:24:58,640 --> 01:25:00,551 Je hebt gesjacherd met de dokter. 749 01:25:01,160 --> 01:25:04,072 Je kunt het aan z'n gezicht zien. 750 01:25:04,320 --> 01:25:06,914 Wil je weer kapitein worden ? 751 01:25:28,600 --> 01:25:30,750 Jim, alles goed ? 752 01:25:31,040 --> 01:25:35,431 Dank u dokter, u kwam net op tijd, want... 753 01:25:38,400 --> 01:25:42,712 Hoe is het met je ? O prima, zeg je dan. 754 01:25:44,880 --> 01:25:47,348 Dus jij bent me te slim af geweest. 755 01:25:47,760 --> 01:25:51,230 Wat is er met Flints goud gebeurd, zeg jij. 756 01:25:51,480 --> 01:25:54,517 De grot van Ben Gunn, zeg ik. 757 01:25:58,960 --> 01:26:02,350 Wie iets verstopt, zal vinden. 758 01:26:03,000 --> 01:26:07,790 Maar niet als de vinder het verstopt. 759 01:26:19,960 --> 01:26:23,430 John Silver, wat heb jij te zeggen ? 760 01:26:26,320 --> 01:26:29,118 Met uw permissie, meneer... 761 01:26:29,360 --> 01:26:32,511 ... John Silver komt terug om zijn plicht te doen. 762 01:26:32,920 --> 01:26:35,115 Het doet me genoegen... 763 01:26:35,360 --> 01:26:39,399 ... dat ik de hand heb gehad in de redding van de jonge Hawkins... 764 01:26:39,600 --> 01:26:43,149 ... toen hij bijna dood was. 765 01:26:43,280 --> 01:26:46,875 En ben je daarom dan niet schuldig aan muiterij ? 766 01:26:47,120 --> 01:26:51,477 Hij heeft echt mijn leven gered. - Ja, hij heeft woord gehouden. 767 01:26:52,000 --> 01:26:54,639 Dan kunnen jullie voor hem getuigen. 768 01:26:54,880 --> 01:26:57,155 Hij krijgt een eerlijk proces. 769 01:26:57,400 --> 01:27:00,597 De dokter brengt me naar het strand. 770 01:27:00,840 --> 01:27:03,832 Intussen kunt u de lading aan boord brengen. 771 01:27:04,240 --> 01:27:07,949 Neem Long John Silver mee en sla hem in de boeien. 772 01:27:13,760 --> 01:27:16,194 Kom Silver, geen streken. 773 01:27:22,240 --> 01:27:25,949 Jim, wil jij je oude scheeps- makker een plezier doen ? 774 01:27:26,680 --> 01:27:29,114 Wil jij Kapitein Flint nemen ? 775 01:27:30,120 --> 01:27:32,475 Ik wou haar in een kooi zetten... 776 01:27:32,720 --> 01:27:35,712 ... maar daar kan deze vogel niet tegen. 777 01:27:36,000 --> 01:27:38,639 Er is weinig in de natuur dat daar tegen kan. 778 01:27:42,320 --> 01:27:47,189 Dat gaat niet. Ze zou me te veel aan jou doen denken. 779 01:27:47,880 --> 01:27:51,429 Goed dan, hoewel ik heel graag iets zou geven... 780 01:27:52,120 --> 01:27:56,159 ... aan deze slimme jongen. - Zo kan ie wel, Silver. 781 01:28:04,880 --> 01:28:09,749 U zou 'm moeten breeuwen nu ie zo scheef ligt. 782 01:28:19,840 --> 01:28:22,035 Springen en zwemmen. 783 01:28:22,320 --> 01:28:24,754 U ook, heer. 784 01:28:26,080 --> 01:28:28,036 Denk jij dat je... 785 01:28:28,280 --> 01:28:30,111 Met permissie... 786 01:28:30,520 --> 01:28:34,718 Ik leen uw boot. Ik neem u niet mee naar Jamaica. Vooruit. 787 01:28:35,000 --> 01:28:37,116 Je bent een monster. 788 01:28:41,240 --> 01:28:44,676 Ik kan niet zo ver zwemmen. - Tot uw dienst. 789 01:28:45,360 --> 01:28:48,591 Blijf maar gewoon drijven. 790 01:28:53,840 --> 01:28:55,876 Wacht even. 791 01:28:57,240 --> 01:28:59,754 Stuur mij door de geul... 792 01:29:00,120 --> 01:29:02,918 ... dan zet ik je af op die landtong. 793 01:29:22,240 --> 01:29:24,515 Wacht eens even. 794 01:29:26,600 --> 01:29:29,194 Duw me af. - Mij beveel je niet. 795 01:29:29,640 --> 01:29:32,029 Ik zei: Duw me af... 796 01:29:32,280 --> 01:29:36,068 ... of ik doe hetzelfde met jou als met George Merry. 797 01:29:50,800 --> 01:29:53,712 Vlug, Livesy. - Ik kom er aan. 798 01:30:04,160 --> 01:30:06,390 Je schouder ertegenaan, Jim. 799 01:30:07,880 --> 01:30:09,871 Goed zo. 800 01:30:11,840 --> 01:30:14,149 Duw de boeg naar buiten. 801 01:30:22,360 --> 01:30:25,352 Dank je. Ik wist wel... 802 01:30:25,520 --> 01:30:29,229 ... dat je je oude makker niet zou laten ophangen. 803 01:30:30,600 --> 01:30:32,875 Vlug, haal hem in. 804 01:30:46,520 --> 01:30:49,671 De haaien zullen hem wel te pakken krijgen. 805 01:30:56,760 --> 01:31:00,196 Tot ziens, maatje, en veel geluk. 806 01:31:02,320 --> 01:31:07,189 De ellendeling. Maar ik hoop bijna dat hij het haalt. 807 01:31:10,320 --> 01:31:20,189 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : doctor virgin 808 01:31:20,289 --> 01:31:30,289 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net62447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.