Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,940 --> 00:01:04,940
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Als boekaniers en begraven
schatten...
3
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
... de kinderen nu nog evenveel
aanspreken als mij vroeger...
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
... dan moet dat maar zo zijn.
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,676
DE WESTKUST VAN ENGELAND
1765
6
00:02:23,640 --> 00:02:25,198
Een dubbele rum.
7
00:02:37,840 --> 00:02:41,753
Stil hier. Komen er wel mensen ?
- Niet veel, meneer.
8
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Wie is de eigenaar ?
- Mijn moeder.
9
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
En waar is die ?
- De stad in.
10
00:02:51,480 --> 00:02:54,040
Hoe heet je ?
- Jim Hawkins.
11
00:02:55,040 --> 00:02:57,793
Je lijkt me wel slim.
12
00:02:58,040 --> 00:03:00,952
Heb je hier wel eens een zeeman
zien langskomen ?
13
00:03:01,200 --> 00:03:03,156
Niet vaak, meneer.
14
00:03:03,400 --> 00:03:06,949
Ook niet iemand die kapitein
William Bones heet ?
15
00:03:15,480 --> 00:03:18,313
Geeft niet.
Doe me er nog maar een.
16
00:03:53,640 --> 00:03:57,679
Was dat een man met een been ?
- Nee, meneer.
17
00:03:58,800 --> 00:04:01,553
Maar hij had wel 'n afschuwelijk
litteken.
18
00:04:02,280 --> 00:04:06,432
Black Dog. Als je die ergens
ziet...
19
00:04:06,680 --> 00:04:11,117
... is de man met het ene been
niet ver weg.
20
00:04:12,760 --> 00:04:16,070
Haal een glas rum voor me.
- Dat gaat niet.
21
00:04:17,240 --> 00:04:20,869
Ik heb het de dokter beloofd.
- Weg met alle dokters.
22
00:04:21,240 --> 00:04:23,196
Geef me rum.
23
00:04:29,640 --> 00:04:31,756
Nee, kapitein.
24
00:04:45,600 --> 00:04:48,876
Toe nou, de dokter zei
dat het je dood wordt.
25
00:04:50,280 --> 00:04:53,113
Als je niet ophoudt,
ga ik de dokter halen...
26
00:04:53,360 --> 00:04:55,396
... en de landheer.
27
00:05:00,760 --> 00:05:03,069
Ik moet krachten opdoen, Jim.
28
00:05:04,200 --> 00:05:06,236
Ik moet hier weg.
29
00:05:33,840 --> 00:05:38,709
Breng me naar kapitein Bones
of ik breek je arm.
30
00:05:40,040 --> 00:05:42,873
En wel direct. Vooruit.
31
00:05:52,680 --> 00:05:55,956
Een vriend komt je opzoeken.
32
00:05:57,080 --> 00:06:00,072
Het is Pew.
- Als altijd.
33
00:06:00,800 --> 00:06:02,791
Met een cadeautje...
34
00:06:03,040 --> 00:06:05,873
... van al je scheepsmakkers.
35
00:06:07,400 --> 00:06:10,710
Pak zijn hand vast en breng hem
vlak bij de mijne.
36
00:06:15,840 --> 00:06:18,229
Dat is dus klaar.
37
00:06:33,000 --> 00:06:34,956
De zwarte stip.
38
00:06:38,560 --> 00:06:40,676
Tot vanavond.
39
00:06:41,400 --> 00:06:43,595
Ze komen als het donker wordt.
40
00:06:44,120 --> 00:06:48,910
Ik weet wat ze willen, maar ze
krijgen het niet. Het is van mij.
41
00:06:50,440 --> 00:06:54,513
Help me eens even, we zullen ze
te slim af zijn.
42
00:08:02,800 --> 00:08:04,950
Kapitein.
43
00:08:16,160 --> 00:08:19,038
Het oude schip is vastgelopen.
44
00:08:20,160 --> 00:08:22,196
Het vaart niet meer.
45
00:08:24,440 --> 00:08:26,556
Ga hulp halen.
46
00:08:26,960 --> 00:08:30,589
Vertel niemand iets,
dan delen we eerlijk.
47
00:08:40,120 --> 00:08:44,398
Als die lui van de zwarte stip...
48
00:08:45,120 --> 00:08:47,680
... hier eerder terug zijn
dan jij...
49
00:08:47,920 --> 00:08:51,435
... vinden ze dit in elk geval
niet. Ga nu vlug.
50
00:08:55,240 --> 00:08:57,231
Veel succes, maatje.
51
00:09:44,040 --> 00:09:47,191
Pas op, er komen paarden aan.
Wegwezen.
52
00:10:18,040 --> 00:10:19,996
Hier, meneer.
53
00:10:26,560 --> 00:10:28,915
Hoe lijkt het, Livesy ?
54
00:10:30,640 --> 00:10:32,870
Morsdood, maar niet vermoord.
55
00:10:33,120 --> 00:10:35,190
Waarschijnlijk was het de rum.
56
00:10:35,840 --> 00:10:40,072
Wat wilden die boeven toch ?
- Dat kan ik u wel zeggen.
57
00:10:41,960 --> 00:10:44,190
Nu hij dood is, kan dat wel.
58
00:10:54,240 --> 00:10:56,356
Allemachtig.
59
00:10:56,600 --> 00:10:59,478
Dokter, dit is de kaart
van Flint.
60
00:11:00,080 --> 00:11:03,959
Hoe kom jij daaraan ?
- Hij heeft hem me net gegeven.
61
00:11:04,560 --> 00:11:06,949
We zouden eerlijk delen.
- Wat ?
62
00:11:07,200 --> 00:11:11,079
Weet je dat niet ?
De zeeroversschat van Flint.
63
00:11:11,360 --> 00:11:14,318
Iedereen weet dat Flint schepen
plunderde.
64
00:11:14,560 --> 00:11:18,235
Maar alleen de kapitein wist
waar de schat verborgen lag.
65
00:11:18,480 --> 00:11:22,837
Dus die boeven wilden de kaart
van Flints schateiland.
66
00:11:23,080 --> 00:11:27,039
Lengtegraad, breedtegraad,
kruisjes...
67
00:11:27,480 --> 00:11:32,793
Het geld rolt binnen.
En meedelen zul je zeker.
68
00:11:33,280 --> 00:11:37,990
Vanaf de Kijkerheuvel zuidzuid...
oost naar de Vingerboom...
69
00:11:38,240 --> 00:11:41,630
... bij de Duivelsrots.
Dan naar het zuiden.
70
00:11:42,200 --> 00:11:44,714
Ga door, ga door.
- Naar bakboord...
71
00:11:44,960 --> 00:11:48,919
... en dan naar de Witte Rots.
Tien passen oostwaarts.
72
00:11:49,160 --> 00:11:54,075
Kist met zevenhonderdduizend
pond.
73
00:11:55,960 --> 00:11:58,269
Dat zijn m'n bedienden.
74
00:11:59,680 --> 00:12:02,035
Kom binnen, Redruth en Williams.
75
00:12:02,280 --> 00:12:05,033
Ze zijn ontsnapt.
- Ze hadden een boot.
76
00:12:05,280 --> 00:12:09,512
Maar jullie hebben ze wel
de stuipen op het lijf gejaagd.
77
00:12:11,360 --> 00:12:13,669
Dank je, Tom Redruth.
78
00:12:15,320 --> 00:12:17,436
U bedankt, meneer.
79
00:12:21,320 --> 00:12:25,279
Tegen niemand zeggen, hoor.
We nemen die twee mee.
80
00:12:25,520 --> 00:12:28,398
We zullen een snelle overtocht
maken...
81
00:12:28,640 --> 00:12:32,110
... en dan zullen we stikken
in het goud.
82
00:12:32,360 --> 00:12:35,989
Ik snap er niks van, Trelawney.
83
00:12:36,280 --> 00:12:38,510
Wat bent u nou precies van plan ?
84
00:12:38,760 --> 00:12:40,716
Ik ga een schip uitrusten.
85
00:12:40,960 --> 00:12:44,873
We zullen die schat vinden,
al duurt het een jaar.
86
00:12:45,120 --> 00:12:49,591
De zeilen bollen door
de passaatwind.
87
00:12:50,000 --> 00:12:54,039
Maar ik kan mijn praktijk
niet in de steek laten.
88
00:12:54,280 --> 00:12:56,396
Ik word jouw praktijk.
89
00:12:56,640 --> 00:12:58,596
Ik heb een scheepsdokter nodig.
90
00:12:58,840 --> 00:13:02,594
Het is gevaarlijk. Anderen weten
ook dat de kaart bestaat.
91
00:13:02,840 --> 00:13:06,355
Die mannen van daarnet
zijn tot alles in staat.
92
00:13:08,040 --> 00:13:10,873
Je bent toch niet bang voor ze ?
- Nee...
93
00:13:11,120 --> 00:13:14,908
... ik ben maar voor een iemand
bang, en dat bent u.
94
00:13:15,160 --> 00:13:19,551
Want u kunt uw mond niet houden.
- Ik ben geen roddeltante.
95
00:13:19,800 --> 00:13:22,314
Ik zwijg als het graf.
96
00:13:22,560 --> 00:13:25,597
Morgen ga ik in Bristol
een schip zoeken.
97
00:13:25,840 --> 00:13:28,308
En jij en Jim komen me achterna.
98
00:13:29,360 --> 00:13:32,716
Ja, hij gaat mee.
Hij wordt scheepsjongen.
99
00:13:32,960 --> 00:13:35,633
Wat zal zijn moeder daarvan
zeggen ?
100
00:13:37,680 --> 00:13:40,752
Ik mag vast wel, als u ook gaat.
101
00:13:41,840 --> 00:13:45,230
Ik heb nog niet besloten
of ik meega.
102
00:13:45,440 --> 00:13:49,513
Zeg haar maar dat over drie
weken - nee, tien dagen...
103
00:13:49,800 --> 00:13:55,272
... Jim Hawkins op zee zit met
een uitstekende scheepsdokter.
104
00:13:55,760 --> 00:14:00,311
Doet u het ?
- Natuurlijk doet ie het, jongen.
105
00:14:30,720 --> 00:14:33,234
Kijk, daar heb je
heer Trelawney.
106
00:14:35,640 --> 00:14:38,029
Admiraal Trelawney,
op z'n minst.
107
00:14:41,880 --> 00:14:45,873
Hoe was jullie reis ?
- Afschuwelijke wegen.
108
00:14:46,520 --> 00:14:49,990
De zee is de enige goede weg
voor een Engelsman.
109
00:14:52,280 --> 00:14:56,558
Daar ligt ie, de Hispaniola.
110
00:14:59,840 --> 00:15:01,831
Prachtig schip.
111
00:15:02,080 --> 00:15:06,437
En stevig.
Daar kan een hele hoop goud in.
112
00:15:06,680 --> 00:15:10,434
Niet zo hard, met al die mensen.
- O ja, niks zeggen.
113
00:15:24,560 --> 00:15:27,597
Wil je niet wat eten ?
- Als er nog tijd is.
114
00:15:27,840 --> 00:15:30,070
Ja, wanneer vertrekken we ?
115
00:15:30,320 --> 00:15:35,713
Kapitein Smollett heeft nog maar
een bemanning van zes.
116
00:15:35,960 --> 00:15:40,511
Is hij zo kieskeurig ?
- Hij lijkt wel een scherprechter.
117
00:15:41,040 --> 00:15:44,032
Ik moest van hem een kok
aannemen.
118
00:15:44,280 --> 00:15:47,670
Dus dat heb ik gedaan,
in z'n eigen herberg.
119
00:15:48,880 --> 00:15:51,235
Hij heet Long John Silver.
120
00:15:51,480 --> 00:15:53,914
Ik ben niet zo pietepeuterig.
121
00:15:54,160 --> 00:15:57,596
Ik heb alleen z'n ham en eieren
geproefd.
122
00:15:57,840 --> 00:15:59,831
Oordeel zelf maar.
123
00:16:03,600 --> 00:16:06,637
Goedemorgen, heren.
- Ahoy, John Silver.
124
00:16:09,800 --> 00:16:12,917
Neemt u deze tafel aan
stuurboord maar.
125
00:16:34,040 --> 00:16:37,555
Dit is voor u, en dit is
voor dokter Livesy.
126
00:16:38,280 --> 00:16:40,748
Ik ben misschien wat
vrijpostig...
127
00:16:41,000 --> 00:16:44,151
... maar ik heb al zoveel over u
gehoord...
128
00:16:44,400 --> 00:16:47,073
... dat ik u maar bij uw naam
noem.
129
00:16:50,000 --> 00:16:53,151
En dit is zeker
de jonge Hawkins.
130
00:16:54,080 --> 00:16:57,629
Een mooie naam
voor een zeeman.
131
00:16:59,320 --> 00:17:02,073
U hebt het hier goed voor elkaar.
132
00:17:02,320 --> 00:17:06,154
Dank u, meneer.
- Je ziet hier niet vaak fruit.
133
00:17:06,520 --> 00:17:10,911
Dat heb ik geleerd toen ik met
Hawke op zee zat.
134
00:17:11,520 --> 00:17:15,877
Met Hawke op zee ? Laat me niet
lachen.
135
00:17:17,200 --> 00:17:21,352
Bij de admiraal kreeg je geen
scheurbuik van het zoute vlees.
136
00:17:21,600 --> 00:17:24,512
Niet als er genoeg appels
aan boord waren.
137
00:17:24,760 --> 00:17:27,797
Een slim idee. Dat moesten wij
ook maar doen.
138
00:17:28,120 --> 00:17:30,714
Ja, wij nemen ook appels mee.
139
00:17:31,120 --> 00:17:34,510
U lijkt wel een beetje
op de admiraal, heer.
140
00:17:34,920 --> 00:17:37,957
Jullie kunnen zo snel besluiten
nemen.
141
00:17:38,760 --> 00:17:41,433
Ik had het direct door.
142
00:17:41,680 --> 00:17:44,433
Ik hoor u al zeggen:...
143
00:17:44,720 --> 00:17:48,429
Hijs het anker, we varen over
een uur.
144
00:17:48,680 --> 00:17:53,879
Maar het lijkt wel of hier geen
goede bemanning te vinden is.
145
00:17:54,200 --> 00:17:57,988
Ik ben het niet met u eens,
meneer, als u me toestaat.
146
00:17:58,320 --> 00:18:01,551
Ik heb nog een aantal
scheepsmakkers...
147
00:18:01,800 --> 00:18:06,191
... hier in Bristol, die ook met
Hawke gevaren hebben.
148
00:18:07,160 --> 00:18:12,473
Het zijn goede mannen, al hebben
ze littekens uit hun diensttijd.
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,273
En een pensioen krijgen ze
ook niet.
150
00:18:20,240 --> 00:18:22,959
kan je er daar twintig van
optrommelen ?
151
00:18:23,200 --> 00:18:26,431
Zeker meneer, maar erg mooi
zijn ze niet.
152
00:18:26,720 --> 00:18:30,076
Tegenwoordig let men meer op
hoe ze eruitzien...
153
00:18:30,320 --> 00:18:32,038
... dan op ervaring.
154
00:18:32,560 --> 00:18:36,678
Geeft niet hoe ze eruitzien.
Haal die mannen voor me.
155
00:18:37,200 --> 00:18:40,795
Da's geen werk voor een kok.
Dat moet de kapitein doen.
156
00:18:40,960 --> 00:18:42,916
Nee, de eigenaar.
157
00:18:43,160 --> 00:18:47,756
Als je vanavond een bemanning
hebt, ben ik je zeer dankbaar.
158
00:18:48,000 --> 00:18:50,719
Tja, als de eigenaar het zegt...
159
00:18:51,600 --> 00:18:54,717
Ik sta m'n meerderen niet graag
in de weg...
160
00:18:54,960 --> 00:19:00,432
... maar ik ken inderdaad elke
zeeman in deze streek.
161
00:19:00,800 --> 00:19:03,234
Kende u kapitein Billy Bones ?
162
00:19:09,920 --> 00:19:13,629
Op welk schip voer hij ?
- Hij was zeerover.
163
00:19:20,160 --> 00:19:22,116
Lieve jongen toch...
164
00:19:22,360 --> 00:19:25,352
... wie met
admiraal Hawke voer...
165
00:19:25,600 --> 00:19:28,239
... ging niet om met piraten.
166
00:19:28,480 --> 00:19:31,392
Behalve als ze ons aanvielen.
167
00:19:31,920 --> 00:19:36,675
Jij bent net zoals ik toen ik zo
oud was als jij.
168
00:19:36,920 --> 00:19:39,388
Ik dacht ook altijd aan piraten.
169
00:19:39,640 --> 00:19:44,395
Hij komt er nog wel achter
dat het hard werken is op zee.
170
00:19:44,640 --> 00:19:48,474
En dat je pas tevreden bent
als je plicht gedaan is.
171
00:19:48,720 --> 00:19:52,998
Precies. Kom, we gaan aan boord.
- Maar ik dacht, als...
172
00:19:53,240 --> 00:19:56,118
Tuurlijk dacht je dat.
173
00:19:58,200 --> 00:20:01,954
Mag de jongen vandaag hier
blijven, heer ?
174
00:20:02,200 --> 00:20:06,671
Ik moet hier nog zoveel doen,
en een bemanning zoeken.
175
00:20:07,080 --> 00:20:11,437
Ja, help jij hem maar, Jim.
- Maar, heer...
176
00:20:12,480 --> 00:20:15,472
Kom Jim, laten we geen tijd
verspillen.
177
00:20:34,160 --> 00:20:36,310
Daar, maatje.
178
00:20:47,320 --> 00:20:49,709
Wie heeft jou iets gevraagd ?
179
00:20:56,520 --> 00:20:58,397
Jij bent me ook een mooie.
180
00:20:58,520 --> 00:21:01,671
Vloeken waar een heer bij is.
181
00:21:02,320 --> 00:21:04,709
Ze doet haar naam eer aan.
182
00:21:04,960 --> 00:21:08,953
Ze heet Kapitein Flint, naar
de beroemde boekanier.
183
00:21:09,440 --> 00:21:11,954
De piraten leerden haar vloeken.
184
00:21:12,200 --> 00:21:16,478
Als je iets over piraten wilt
weten, vraag je 't haar maar.
185
00:21:16,720 --> 00:21:21,555
Ze kan... Maar wacht eens even,
dat is dom van me.
186
00:21:21,880 --> 00:21:26,396
Je vroeg net of ik zeerovers
kende. Ik zei nee.
187
00:21:26,680 --> 00:21:30,275
Terwijl Kapitein Flint voor
mijn neus zit.
188
00:21:32,280 --> 00:21:35,750
Wedden dat je haar niet aan
het praten krijgt ?
189
00:21:39,400 --> 00:21:42,119
Zeerovers, Kapitein Flint.
190
00:21:47,080 --> 00:21:50,914
Je bent een slimmerik, Jim.
191
00:21:54,280 --> 00:21:56,794
Dat lukt lang niet iedereen.
192
00:21:57,600 --> 00:21:59,875
Geef me een dubbele rum.
193
00:22:04,000 --> 00:22:06,389
Black Dog. Hou hem tegen.
194
00:22:10,120 --> 00:22:12,270
Vlug, pak hem.
195
00:22:16,080 --> 00:22:18,833
Nee, hem niet. Die ander.
196
00:22:20,200 --> 00:22:23,875
Wie zei je dat het was ?
- Black Dog, een van de...
197
00:22:28,680 --> 00:22:32,468
... piraten.
- Vooruit, erachteraan.
198
00:22:32,720 --> 00:22:36,838
Grijp hem, en kom niet terug
zonder hem.
199
00:22:41,840 --> 00:22:44,513
Ik vraag me af wat hij kwam doen.
200
00:22:45,560 --> 00:22:49,075
Van zulke lui krijg ik
een slechte naam.
201
00:22:51,000 --> 00:22:55,994
Als de nieuwe eigenaar het wist,
kwam hij hier niet meer.
202
00:23:00,480 --> 00:23:03,631
Ik zal die Black Dog wel
krijgen.
203
00:23:04,160 --> 00:23:09,029
Ik had nooit gedacht dat ik dit
pistool nog eens zou gebruiken.
204
00:23:10,160 --> 00:23:13,516
Een zware kogel en een klein
beetje kruit...
205
00:23:13,760 --> 00:23:16,354
... werkt het best in
zo'n pistool.
206
00:23:17,400 --> 00:23:19,470
Voel maar eens.
207
00:23:22,480 --> 00:23:24,710
Zie je die inscriptie ?
208
00:23:26,360 --> 00:23:28,430
Puur zilver.
209
00:23:29,280 --> 00:23:32,955
Hij is speciaal gemaakt voor
admiraal Hawke.
210
00:23:33,560 --> 00:23:38,475
En die heeft hem aan mij gegeven
wegens trouwe dienst.
211
00:23:41,400 --> 00:23:44,198
Denk je dat jij kunt schieten ?
212
00:23:44,440 --> 00:23:47,000
O ja, meneer.
- Goed dan.
213
00:23:48,600 --> 00:23:50,989
Je bent een slimmerik.
214
00:23:51,560 --> 00:23:54,757
Ik dacht al wel dat je dat
zou kunnen.
215
00:23:57,200 --> 00:24:00,749
Steek hem maar in je zak
met de pal erop.
216
00:24:01,000 --> 00:24:04,549
Zwaai er niet te veel mee
in het rond.
217
00:24:05,880 --> 00:24:11,432
Maar als je Black Dog weer ziet,
jaag je hem weg.
218
00:24:11,680 --> 00:24:15,434
Ik weet wanneer ik een jongen
kan vertrouwen.
219
00:24:15,680 --> 00:24:18,911
Ik heb straks een bemanning
en jij een pistool.
220
00:24:20,320 --> 00:24:24,279
Mag ik hem dan houden ?
- Precies.
221
00:24:24,760 --> 00:24:28,196
Je hebt het woord van
Long John Silver.
222
00:24:29,480 --> 00:24:32,836
Scheepsmakkers ?
- Scheepsmakkers.
223
00:24:49,240 --> 00:24:51,310
Boot langszij, heer.
224
00:25:01,440 --> 00:25:03,590
Vooruit, schiet op.
225
00:25:13,320 --> 00:25:16,198
Blijf bij dat ankerspil vandaan.
226
00:25:19,040 --> 00:25:21,076
Opstellen.
227
00:25:22,600 --> 00:25:25,034
Alle hens aan dek.
228
00:25:27,720 --> 00:25:31,998
Long John Silver meldt zich.
- Dus 't is gelukt ?
229
00:25:32,280 --> 00:25:36,831
Zoals ik al zei, ze zijn niet
mooi, maar ze kennen de zee.
230
00:25:37,120 --> 00:25:39,918
Ik heb de oude roerganger van
Hawke...
231
00:25:40,160 --> 00:25:43,470
... en de bootsman
van een oorlogsschip.
232
00:25:43,720 --> 00:25:45,950
Dat is fantastisch.
233
00:25:49,480 --> 00:25:51,516
Kapitein.
234
00:25:54,720 --> 00:25:58,269
Hier is de bemanning.
Wilt u ze toespreken ?
235
00:26:01,720 --> 00:26:06,430
Schrijf van iedereen de naam in
het logboek, plus z'n ervaring.
236
00:26:06,680 --> 00:26:08,955
En deel de wachten in.
237
00:26:09,200 --> 00:26:11,475
Kom naar voren.
238
00:26:11,720 --> 00:26:15,030
En nu wil ik u graag even
spreken.
239
00:26:15,640 --> 00:26:17,710
U ook, dokter.
240
00:26:20,600 --> 00:26:23,068
Breng je spullen naar beneden.
241
00:26:31,720 --> 00:26:33,790
Op een snel vertrek.
242
00:26:35,040 --> 00:26:38,919
Er zit me iets dwars wat ik
maar liever zeg.
243
00:26:39,160 --> 00:26:41,549
Ik vind deze reis maar niks.
244
00:26:41,800 --> 00:26:43,950
Uw werkgever misschien
ook niet ?
245
00:26:44,200 --> 00:26:47,272
Laat de kapitein nu even
uitpraten.
246
00:26:47,560 --> 00:26:52,554
Ik hou niet van geheime reizen
die niet geheim zijn.
247
00:26:53,040 --> 00:26:57,830
Iedereen weet dat we naar een
schateiland gaan, met een kaart.
248
00:26:58,760 --> 00:27:02,673
Iemand heeft gepraat.
- Nou, ik niet.
249
00:27:03,080 --> 00:27:05,389
Jij, Livesy ?
250
00:27:05,640 --> 00:27:10,350
Zo'n onderneming als deze kan
'n zaak van leven en dood worden.
251
00:27:10,600 --> 00:27:14,559
Ik weet niet of de vriendjes van
die kok wel betrouwbaar zijn.
252
00:27:14,800 --> 00:27:17,109
Hij handelde in mijn opdracht.
253
00:27:17,360 --> 00:27:22,070
Is hij dan ook verantwoordelijk
voor onze veiligheid ?
254
00:27:24,600 --> 00:27:26,750
Die veiligheid gaat ons
allen aan.
255
00:27:27,000 --> 00:27:29,309
Wat voor maatregelen stelt u
voor ?
256
00:27:29,560 --> 00:27:34,918
Eventuele schatkaarten moeten
geheim blijven, zelfs voor mij.
257
00:27:35,160 --> 00:27:37,879
En alle vuurwapens worden
ingeleverd.
258
00:27:38,120 --> 00:27:40,509
U denkt toch niet aan muiterij ?
259
00:27:40,880 --> 00:27:45,078
Dan zou ik niet uitvaren.
Het is meer uit voorzorg.
260
00:27:45,360 --> 00:27:49,114
Daar zit wel wat in.
- Goed dan, als we maar uitvaren.
261
00:27:49,360 --> 00:27:51,430
Dat is dan geregeld.
262
00:28:04,560 --> 00:28:06,915
Ik zal m'n plicht niet verzaken.
263
00:28:09,920 --> 00:28:12,275
Waarom koos je partij voor hem ?
264
00:28:13,520 --> 00:28:17,035
Omdat hij volgens mij heel
plichtsgetrouw is.
265
00:28:17,480 --> 00:28:20,199
Ik vind zijn gedrag erg
on-Engels.
266
00:28:23,200 --> 00:28:25,031
Heel on-Engels.
267
00:28:25,520 --> 00:28:29,149
Licht het anker, Mr. Arrow.
- Alle hens aan dek.
268
00:28:39,240 --> 00:28:41,390
Het anker is gelicht.
269
00:29:41,960 --> 00:29:45,350
Jullie daar in het want,
haal het zeil strakker aan.
270
00:29:48,840 --> 00:29:51,513
Wat vindt u nu
van de bemanning ?
271
00:29:51,840 --> 00:29:56,277
Het gaat wel. Ze zijn iets beter
dan ambtenaren...
272
00:29:56,520 --> 00:29:59,990
... en niet slechter dan
geronselde zeelui.
273
00:30:03,240 --> 00:30:05,549
Haal de fokkera aan.
274
00:30:06,240 --> 00:30:08,151
Fokkera, lijzijde.
275
00:30:08,840 --> 00:30:10,796
Stop.
276
00:30:17,080 --> 00:30:19,913
Hij heeft een wapen.
- Breng hem hier.
277
00:30:26,320 --> 00:30:29,118
Hoe heet je ?
- George Merry, meneer.
278
00:30:29,280 --> 00:30:33,592
Zeker ook met Hawke gevaren ?
- Ja, meneer. Als kanonnier.
279
00:30:33,840 --> 00:30:38,550
Dus je neemt je eigen kanon mee ?
- Deze man is gewend aan oorlog.
280
00:30:38,800 --> 00:30:41,758
Maar dit is een vreedzame
onderneming.
281
00:30:42,480 --> 00:30:47,474
Gedraag je, of je krijgt zweep...
slagen. Dat geldt voor iedereen.
282
00:30:47,880 --> 00:30:52,158
Hou ze in de gaten, Mr. Arrow.
Je kunt gaan.
283
00:31:01,320 --> 00:31:03,436
Ik moet die van mij
ook inleveren.
284
00:31:05,080 --> 00:31:07,674
Heb je hem aan iemand
laten zien ?
285
00:31:07,920 --> 00:31:11,117
Als je hem nu inlevert,
krijg ik moeilijkheden.
286
00:31:11,360 --> 00:31:15,035
Waarom dan ?
- De kapitein is achterdochtig.
287
00:31:15,280 --> 00:31:20,400
En ik heb wapens uitgedeeld aan
zeelui als jij.
288
00:31:21,000 --> 00:31:23,150
Maar ik doe er geen kwaad mee.
289
00:31:23,400 --> 00:31:25,436
Hou je hem uit het zicht ?
290
00:31:25,960 --> 00:31:28,474
Je drinkt toch geen rum, hé ?
291
00:31:30,360 --> 00:31:34,194
Heb je vaak ruzie, zoals hij ?
292
00:31:34,400 --> 00:31:36,994
Ik laat me niet verlinken door
een stuurman.
293
00:31:37,240 --> 00:31:41,791
Je hebt hem boos gemaakt.
- Straks drinkt hij onze rum op.
294
00:31:42,040 --> 00:31:44,270
Waarom deed je dat nou ?
295
00:31:45,080 --> 00:31:49,949
Je had het toch wel gehoord ? Je
mag alleen 'n zeemansmes hebben.
296
00:31:50,200 --> 00:31:53,476
Maar dit mes krijgt hij
mooi niet.
297
00:32:00,280 --> 00:32:02,510
Wat een schatje.
298
00:32:05,800 --> 00:32:09,475
Met zo'n mes haal je zo
een meeuw neer.
299
00:32:15,040 --> 00:32:18,271
De duivel hale je, John Silver.
300
00:32:18,720 --> 00:32:20,950
Het wordt tijd dat je leert...
301
00:32:21,200 --> 00:32:26,069
... wie de kapitein is aan boord
van dit schip.
302
00:32:26,320 --> 00:32:29,835
Een goede kapitein heeft niet
zo'n vervelende stuurman.
303
00:32:30,080 --> 00:32:33,755
Als je Mr. Arrow aanraakt,
krijg je met mij te doen.
304
00:32:36,960 --> 00:32:39,918
Het is een vriend van me...
305
00:32:40,360 --> 00:32:42,715
... en ik zorg voor hem.
306
00:32:43,280 --> 00:32:46,238
Is dat duidelijk, George Merry ?
307
00:32:53,400 --> 00:32:56,153
Als we nou een beetje
slim zijn...
308
00:32:56,400 --> 00:32:59,949
... houden we Mr. Arrow te vriend.
309
00:33:04,880 --> 00:33:07,030
En ik weet al hoe dat moet.
310
00:33:08,320 --> 00:33:11,312
Plumpudding.
- Dat maakte m'n moeder ook.
311
00:33:11,560 --> 00:33:14,074
Lekker hé, op een koude avond.
312
00:33:14,480 --> 00:33:19,838
Deed ze er ook rum in ?
- Ja, dat rook zo lekker.
313
00:33:20,320 --> 00:33:22,675
Jammer dat we het niet hebben.
314
00:33:22,920 --> 00:33:25,878
Zonder rum is plumpudding
niks.
315
00:33:26,120 --> 00:33:30,113
Je mag toch wel rum om te koken ?
- Dan denken ze dat ik steel.
316
00:33:30,800 --> 00:33:32,916
Ik kan het de landheer vragen.
317
00:33:33,160 --> 00:33:37,073
Zonder dat de kapitein het weet ?
- Vast wel.
318
00:33:37,360 --> 00:33:40,750
Jij kunt goed met de landheer
opschieten, hé ?
319
00:33:41,280 --> 00:33:43,999
Maar kan je wel zoveel geheimen
bewaren ?
320
00:33:45,760 --> 00:33:48,991
Jawel, meneer.
- Je bent goud waard.
321
00:33:49,760 --> 00:33:51,955
Dat zag ik direct al.
322
00:34:20,760 --> 00:34:23,991
yo ho ho, en een fles rum
323
00:34:36,720 --> 00:34:39,393
Stuurboordwacht aan dek.
324
00:34:49,720 --> 00:34:52,598
Hebt u even een momentje ?
325
00:35:01,960 --> 00:35:05,794
Plumpudding. Die heb ik speciaal
voor u gemaakt.
326
00:35:14,520 --> 00:35:17,432
En daar wordt het heel lekker
van.
327
00:35:20,720 --> 00:35:23,075
Toevoegen naar smaak.
328
00:36:09,480 --> 00:36:12,517
U hebt uw zeebenen vanavond
wel nodig.
329
00:36:34,800 --> 00:36:37,109
Was je het even vergeten ?
330
00:36:37,360 --> 00:36:41,194
Ik zorg hier voor Mr. Arrow.
331
00:36:51,320 --> 00:36:54,790
In het logboek zal worden
opgenomen dat Mr. Arrow...
332
00:36:55,040 --> 00:36:57,156
... stuurman op de Hispaniola...
333
00:36:57,400 --> 00:37:01,313
... overboord geslagen is
tijdens een storm op 14 mei.
334
00:37:01,920 --> 00:37:05,515
Zijn lichaam is niet meer
teruggevonden.
335
00:37:06,840 --> 00:37:11,038
In Gods handen leggen wij
zijn ziel...
336
00:37:11,600 --> 00:37:14,831
... en we vertrouwen zijn
lichaam toe aan de zee.
337
00:37:26,080 --> 00:37:29,436
Zullen we ooit weer land zien ?
- Ja, hoor.
338
00:37:29,960 --> 00:37:33,589
Wanneer dan ?
- Er zijn voortekenen.
339
00:37:34,760 --> 00:37:37,115
Het humeur van de bemanning.
340
00:37:37,360 --> 00:37:40,397
Tegen het eind van de reis is er
altijd ruzie.
341
00:37:40,640 --> 00:37:43,393
Als het bier op is en het water
vies.
342
00:37:44,000 --> 00:37:47,390
Als je alleen nog zout spek en
bonen eet...
343
00:37:48,200 --> 00:37:50,191
... of bonen en zout spek.
344
00:37:50,520 --> 00:37:54,957
Er zijn nog een paar appels.
- Als die op zijn, zien we land.
345
00:37:55,200 --> 00:37:57,714
Dan eet ik ze allemaal op.
- Prima.
346
00:37:59,240 --> 00:38:01,515
Haal er ook een voor mij.
347
00:38:20,960 --> 00:38:24,509
We kunnen het schip nu wel
overnemen.
348
00:38:24,760 --> 00:38:27,832
Waar wachten we dan op ?
- Zeg dat wel.
349
00:38:28,080 --> 00:38:32,949
Alleen Gray, Joyce en Hunter
zijn nog voor de kapitein.
350
00:38:33,200 --> 00:38:35,919
Dan snijden we ze de strot af.
351
00:38:38,280 --> 00:38:41,636
Er vallen geen doden
tot ik het zeg.
352
00:38:41,880 --> 00:38:45,031
Wat is er met jou ? Bij Flint was
je niet zo'n eitje.
353
00:38:45,280 --> 00:38:47,669
John is te deftig geworden.
354
00:38:47,920 --> 00:38:52,675
idioot. En wie heeft dan wel
Arrow zo netjes geloosd...
355
00:38:52,920 --> 00:38:56,117
... dat zelfs de jonge Hawkins
het niet doorhad ?
356
00:38:56,560 --> 00:38:59,472
En wie zorgt er zo meteen
voor de wapens ?
357
00:38:59,680 --> 00:39:03,434
We willen gewoon graag weten
waar we eigenlijk op wachten.
358
00:39:03,680 --> 00:39:06,558
We wachten tot kapitein
Smollett...
359
00:39:06,800 --> 00:39:09,951
... ons naar de bestemming
gebracht heeft.
360
00:39:10,280 --> 00:39:13,556
Wij kunnen wel een koers varen,
maar niet uitzetten.
361
00:39:13,800 --> 00:39:16,678
Je zult nog genoeg kunnen
vechten.
362
00:39:16,920 --> 00:39:19,434
Maar je wacht op mijn teken.
363
00:39:20,120 --> 00:39:22,236
Vooruit dan maar.
364
00:39:22,800 --> 00:39:25,758
Ik heb wel weer eens zin
in wijn of rum.
365
00:39:26,000 --> 00:39:30,357
Als je dorst krijgt, bijt je
maar heel hard in een appel.
366
00:39:31,560 --> 00:39:35,235
Daar gaat het van over.
- Land in zicht.
367
00:39:50,840 --> 00:39:56,198
Niet te geloven. Ik heb nooit
aan z'n trouw getwijfeld.
368
00:39:56,440 --> 00:39:59,113
Alles wat hij gezegd heeft,
was gelogen.
369
00:39:59,520 --> 00:40:01,670
Ik ben dom geweest, meneer.
370
00:40:02,760 --> 00:40:06,958
Je bent niet de enige.
Kapitein, ik ben een ezel.
371
00:40:07,440 --> 00:40:10,591
Ik had het mis.
- Maar ik ook, heer.
372
00:40:11,120 --> 00:40:14,999
Scully en Norton heb ik aange...
nomen, maar die muiten nu ook.
373
00:40:15,400 --> 00:40:17,391
We zijn in de minderheid.
374
00:40:17,640 --> 00:40:21,838
Iedereen meegeteld zijn we met
ons achten, nee, negenen.
375
00:40:22,400 --> 00:40:26,313
9 tegen 20, dat valt niet mee.
- We verrassen ze met de wapens.
376
00:40:26,560 --> 00:40:28,835
Precies, als ze aan land gaan.
377
00:40:29,080 --> 00:40:32,470
Weet je wanneer de muiterij
begint ?
378
00:40:33,000 --> 00:40:36,037
We hebben nog tijd tot we
de schat gevonden hebben.
379
00:40:36,280 --> 00:40:38,396
Maar kan Silver ze tegenhouden ?
380
00:40:38,640 --> 00:40:43,475
Als het hem nog een dag lukt,
heb ik ze allemaal opgesloten.
381
00:40:44,760 --> 00:40:49,629
Zorg dat ze niks doorhebben,
anders slaan ze direct toe.
382
00:40:49,880 --> 00:40:53,395
Intussen bewapenen we onze
getrouwen en kijken goed uit.
383
00:40:53,640 --> 00:40:56,791
Als Silver bedreigd wordt,
kom je dat zeggen.
384
00:40:57,680 --> 00:40:59,875
Jim, waarschuw je ons ?
385
00:41:00,240 --> 00:41:04,597
Je moet toneelspelen. Je moet
vrienden blijven met Silver.
386
00:41:04,840 --> 00:41:07,070
Moet dat echt ?
387
00:41:13,000 --> 00:41:16,037
Goed meneer, ik blijf z'n vriend.
388
00:41:25,240 --> 00:41:27,993
Een mooie plek voor een jongen.
389
00:41:28,240 --> 00:41:30,993
Je kunt er klimmen en jagen.
390
00:41:31,240 --> 00:41:33,470
En als je op onderzoek uit
wilt...
391
00:41:33,720 --> 00:41:38,111
... maak ik wat te eten voor je
voor onderweg.
392
00:41:40,000 --> 00:41:42,912
Wat is er ?
Ben je je tong verloren ?
393
00:41:45,160 --> 00:41:47,310
Alle hens.
394
00:41:48,080 --> 00:41:50,355
Is iemand hier eerder geweest ?
395
00:41:50,800 --> 00:41:52,836
Ik, meneer.
396
00:41:53,920 --> 00:41:57,469
Ik heb hier wel eens water
ingeslagen.
397
00:41:57,760 --> 00:42:00,797
Waar kunnen we ankeren ?
- In die inham daar.
398
00:42:01,040 --> 00:42:03,190
Kunnen we er met eb naartoe ?
399
00:42:03,440 --> 00:42:05,954
Ja, er ligt daar als het ware...
400
00:42:06,200 --> 00:42:08,998
... een natuurlijke geul.
401
00:42:09,240 --> 00:42:12,277
Zet me in een sloep met
een paar sterke mannen...
402
00:42:12,520 --> 00:42:15,353
... dan loods ik jullie zo
naar binnen.
403
00:42:15,960 --> 00:42:18,190
Mooi zo. Laat de boten zakken.
404
00:42:28,520 --> 00:42:30,431
Mag ik mee in de sloep ?
405
00:42:30,840 --> 00:42:32,796
Kapitein Smollett ?
406
00:42:33,840 --> 00:42:37,310
De jonge Hawkins wil graag
aan het roer zitten.
407
00:42:37,560 --> 00:42:39,630
Toegestaan.
408
00:42:42,160 --> 00:42:44,355
Waar wachten we nou op ?
409
00:42:44,600 --> 00:42:47,273
We wachten tot het juiste
moment.
410
00:42:47,520 --> 00:42:49,909
Is dat duidelijk genoeg ?
411
00:42:52,120 --> 00:42:54,156
Laat maar zakken.
412
00:42:55,880 --> 00:42:58,599
Jij staat toch aan het roer ?
- Ja.
413
00:43:00,320 --> 00:43:02,788
Zie je Redruth daar wachtlopen ?
414
00:43:03,760 --> 00:43:08,231
Op mijn teken bespring je hem en
dat pakken we de musketten.
415
00:43:20,120 --> 00:43:22,190
Klaar om het anker te lichten.
416
00:43:44,680 --> 00:43:48,593
Hier is een goede ankerplek.
417
00:43:49,320 --> 00:43:51,436
Klaar om te ankeren.
418
00:44:27,040 --> 00:44:29,110
Grijp hem.
419
00:44:30,320 --> 00:44:32,470
Stop.
420
00:44:34,200 --> 00:44:37,112
Naar beneden, tuig. En vlug wat.
421
00:44:37,760 --> 00:44:39,876
Naar beneden.
422
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
Doe het luik dicht.
- Foute boel.
423
00:44:48,600 --> 00:44:51,672
Gooi de lijnen los en roei
naar de kust. Snel.
424
00:44:53,040 --> 00:44:54,996
Niks daarvan.
425
00:44:55,240 --> 00:44:57,515
Omkeren en hier komen.
426
00:44:58,360 --> 00:45:01,477
Als je schiet, snij ik z'n keel
af.
427
00:45:02,920 --> 00:45:05,878
Merry, stomme idioot. Hoor je
me ?
428
00:45:06,120 --> 00:45:08,111
Ja, ik hoor je.
429
00:45:08,360 --> 00:45:11,875
Hou je kalm en gehoorzaam me
deze keer.
430
00:45:12,440 --> 00:45:17,992
Mr. Smollett, je hebt een uur om
me Flints kaart te sturen...
431
00:45:18,240 --> 00:45:20,515
... en je aan Merry over te geven.
432
00:45:20,960 --> 00:45:25,909
Als je Hawkins tenminste levend
wilt terugzien.
433
00:45:26,320 --> 00:45:28,629
Roei naar de kust, snel.
434
00:45:32,200 --> 00:45:34,919
We moeten die jongen redden.
435
00:45:36,440 --> 00:45:39,238
Maak je geen zorgen, jochie.
436
00:45:39,880 --> 00:45:45,238
Fijn dat je er bent, anders had
ik niks om te onderhandelen.
437
00:45:46,120 --> 00:45:49,078
Maar ik zal je geen haar
krenken.
438
00:45:49,320 --> 00:45:51,117
Leugenaar, laat me los.
439
00:45:51,480 --> 00:45:53,550
Is het zo beter ?
440
00:45:55,720 --> 00:45:58,632
Kom hier, jij. Achter hem aan.
441
00:46:32,320 --> 00:46:33,799
Achter hem aan.
442
00:46:36,840 --> 00:46:39,912
Waarheen, Scully ?
- Stil, ik hoorde iets.
443
00:46:46,200 --> 00:46:48,395
Nou, dat klopt dus niet.
444
00:46:48,880 --> 00:46:52,429
Hij is vast weer het bos
ingegaan. Kom mee.
445
00:47:11,320 --> 00:47:13,834
Nee, niet schieten.
446
00:47:14,240 --> 00:47:18,279
Je doet Ben Gunn toch niets ?
447
00:47:18,520 --> 00:47:24,072
Ik heb al vijf jaar niet met
een christen gepraat.
448
00:47:24,320 --> 00:47:28,996
Heb je schipbreuk geleden ?
- Nee, ik ben hier achtergelaten.
449
00:47:30,000 --> 00:47:33,709
Zeg eens, is dat het schip
van Flint ?
450
00:47:34,240 --> 00:47:38,950
Nee, die is dood. Dit schip is
van een heer, kapitein Smollett.
451
00:47:39,200 --> 00:47:44,797
O ja ? Maar ik heb de mannen van
Flint gezien.
452
00:47:45,080 --> 00:47:48,550
Dat klopt, die zijn met een list
aan boord gekomen.
453
00:47:48,800 --> 00:47:52,031
Is er een man bij met een been ?
454
00:47:53,600 --> 00:47:57,718
Als je door hem gestuurd bent,
ben ik zo goed als dood.
455
00:47:57,960 --> 00:48:03,637
Je snapt het niet. Hij wil me
gijzelen. Ik haat hem.
456
00:48:03,880 --> 00:48:07,919
Ben je ook bang ? Iedereen vreest
Flints kwartiermaker.
457
00:48:08,160 --> 00:48:10,720
Hij heeft me hier achtergelaten.
458
00:48:10,960 --> 00:48:16,273
Ik heb al in vijf jaar niks
christelijks gegeten.
459
00:48:16,840 --> 00:48:19,434
Vijf jaar alleen op een eiland.
460
00:48:19,680 --> 00:48:23,434
Ik leef van geiten en bessen.
461
00:48:23,960 --> 00:48:28,954
En 's nachts droom ik vaak
van kaas.
462
00:48:29,480 --> 00:48:33,951
Heb je niet toevallig een stukje
kaas bij je ?
463
00:48:34,240 --> 00:48:38,358
Aan boord is heel veel kaas.
Als jij nou de sloep roeit...
464
00:48:38,680 --> 00:48:41,672
Heb jij een boot ? Dan roei
ik je.
465
00:48:42,200 --> 00:48:44,714
Hoe heet jij, maatje ?
466
00:48:48,600 --> 00:48:52,752
Kom op dan, Jim.
Volg Ben Gunn maar.
467
00:48:58,480 --> 00:49:00,869
Iets verder naar het westen.
468
00:49:03,080 --> 00:49:05,196
Daar staat ie.
469
00:49:05,880 --> 00:49:11,034
Met dat als basis hebben we meer
kans om de jongen te redden.
470
00:49:16,120 --> 00:49:18,156
Zo is het wel goed.
471
00:49:21,000 --> 00:49:24,834
Kijk naar alle kanten goed uit.
Jullie worden wel afgelost.
472
00:49:25,080 --> 00:49:27,389
Laat ons eruit, honden.
473
00:49:28,360 --> 00:49:32,592
Wees niet bang voor die ratten,
maar onderschat ze ook niet.
474
00:49:34,960 --> 00:49:36,951
Afduwen.
475
00:49:42,720 --> 00:49:47,475
Zelf gemaakt, van bamboe en
geitenhuiden
476
00:49:48,000 --> 00:49:50,673
Mooi bootje, hé ?
477
00:49:51,120 --> 00:49:53,793
Kunnen we daar allebei in ?
- Zeker.
478
00:49:54,160 --> 00:49:59,314
Maar eerst moeten we kijken
of de kust vrij is.
479
00:50:04,400 --> 00:50:06,436
Niks te zien.
480
00:50:07,320 --> 00:50:10,517
Kijk, een sloep. Ze komen me
halen.
481
00:50:19,200 --> 00:50:21,509
Laat me eruit, honden.
482
00:50:40,400 --> 00:50:42,470
Hou daarmee op, of ik schiet.
483
00:50:51,280 --> 00:50:53,794
Roeien jongens, naar de kust.
484
00:51:25,440 --> 00:51:28,079
Nou zitten we hier allemaal vast.
485
00:51:38,760 --> 00:51:41,069
Laten we ze welkom heten.
486
00:51:41,320 --> 00:51:45,472
Niks ervan. We gaan naar
het schip, voor de musketten.
487
00:51:48,840 --> 00:51:52,799
Kapitein.
- Wil je dat Silver ons hoort ?
488
00:51:53,040 --> 00:51:56,032
Maar hij weet niet waar ik ben.
- Hoeft ook niet.
489
00:51:56,280 --> 00:51:59,636
Ik weet wel waar jouw kapitein
naartoe gaat.
490
00:52:04,720 --> 00:52:07,154
Kijk, daar zijn je vrienden.
491
00:52:09,240 --> 00:52:11,754
Kom, ga nou mee.
492
00:52:12,680 --> 00:52:15,353
Als de kapitein me wil zien...
493
00:52:15,760 --> 00:52:18,399
... laat hem dan vanavond...
494
00:52:18,640 --> 00:52:21,074
... naar de Kijkerheuvel komen.
495
00:52:21,320 --> 00:52:23,595
Ik zal het zeggen.
- En zeg ook:...
496
00:52:23,840 --> 00:52:29,039
Wie wat verstopt, zal vinden,
en wie vindt, zal wat verstoppen.
497
00:52:29,280 --> 00:52:33,956
yo ho ho, en een fles rum
498
00:52:34,480 --> 00:52:37,199
Geef nog eens een volle, George.
499
00:52:37,560 --> 00:52:42,759
yo ho ho, en een fles rum
500
00:52:46,880 --> 00:52:51,431
Dus je woont nu hier, George ?
- Ja, ik heb het schip veroverd.
501
00:52:51,680 --> 00:52:55,559
Ik had je niks gevraagd.
- Je zei: Als de tijd rijp is.
502
00:52:55,800 --> 00:52:57,916
Sla hem in de boeien.
503
00:52:58,280 --> 00:53:00,430
Vooruit.
504
00:53:00,840 --> 00:53:05,709
Oké John, maar ik vind dat je
George nog een kans moet geven.
505
00:53:06,840 --> 00:53:11,391
Hij is geen plannenmaker, maar
als je het fort wilt innemen...
506
00:53:12,520 --> 00:53:15,080
George is een prima vechter.
507
00:53:15,640 --> 00:53:18,313
Te goed om opgesloten te zitten.
508
00:53:20,320 --> 00:53:22,788
Goed gesproken, Hands.
509
00:53:23,680 --> 00:53:26,319
We zullen het Mr. Merry vragen.
510
00:53:26,760 --> 00:53:29,991
Nog een keer zo'n
onbeschaamdheid...
511
00:53:33,520 --> 00:53:35,750
Ik doe mee, kapitein.
512
00:53:36,400 --> 00:53:40,154
Goed dan. Ik ben de kapitein en
dit is een bevel.
513
00:53:40,400 --> 00:53:44,029
Iedereen aan land, behalve
Israël en Haggott.
514
00:53:44,320 --> 00:53:47,437
Jullie blijven hier en bewaken
het schip.
515
00:53:47,680 --> 00:53:51,116
Als er problemen zijn, vuur je
het kanon af.
516
00:53:52,440 --> 00:53:57,753
En niet te veel rum als je aan
het wachtlopen bent.
517
00:53:58,640 --> 00:54:01,108
Heb je dat gehoord, Haggott ?
518
00:54:11,480 --> 00:54:14,278
Nou, wat wordt het ?
Drinken of vechten ?
519
00:54:14,520 --> 00:54:16,909
Vechten, vechten.
520
00:54:20,720 --> 00:54:23,473
Wat denk je Jim ?
Die Ben Gunn...
521
00:54:23,720 --> 00:54:25,995
... is die wel bij z'n verstand ?
522
00:54:26,440 --> 00:54:29,432
Ik geloof het wel, ja.
523
00:54:29,680 --> 00:54:34,708
Wat verwacht je van iemand die
zo lang alleen is geweest ?
524
00:54:34,960 --> 00:54:37,030
Waarom moet je vanavond komen ?
525
00:54:37,280 --> 00:54:40,397
Voor de veiligheid, maar ik heb
weinig zin.
526
00:54:40,640 --> 00:54:43,518
Hij kent het eiland goed,
misschien ga ik wel.
527
00:54:43,760 --> 00:54:47,196
We moeten ons nu zelf op bezoek
voorbereiden.
528
00:54:47,440 --> 00:54:49,431
kan je laden, Jim ?
529
00:54:49,680 --> 00:54:52,433
Mooi. We zullen voor ze
klaarstaan.
530
00:54:52,680 --> 00:54:55,194
Laat ze maar komen.
Ik sta klaar.
531
00:54:55,880 --> 00:54:58,030
Als ik m'n brandy gehad heb.
532
00:55:00,920 --> 00:55:02,876
Op je plaats.
533
00:55:03,120 --> 00:55:05,111
Witte vlag.
534
00:55:05,360 --> 00:55:07,555
Ik zal even gaan kijken.
535
00:55:08,600 --> 00:55:10,556
Witte vlag.
536
00:55:12,840 --> 00:55:17,516
Wat wil je met die vlag ?
- Kapitein Silver wil praten.
537
00:55:17,840 --> 00:55:21,628
Kapitein Silver ? Wie is dat ?
- Dat ben ik.
538
00:55:22,160 --> 00:55:27,871
Ik ben kapitein sinds u het schip
in de steek gelaten hebt.
539
00:55:28,280 --> 00:55:31,192
Ik wens niet met jou te praten...
540
00:55:32,000 --> 00:55:34,912
... maar als jij wilt praten,
kan je hier komen.
541
00:55:35,160 --> 00:55:37,879
We zullen je niks doen.
542
00:55:38,280 --> 00:55:41,750
Het woord van een heer is goed
genoeg voor mij.
543
00:55:47,520 --> 00:55:50,830
Misschien is het een list.
Blijf op je post.
544
00:56:00,960 --> 00:56:04,236
Dat is ver genoeg. Ga zitten.
- Goed, meneer.
545
00:56:04,480 --> 00:56:07,278
Als jullie me weer overeind
helpen.
546
00:56:09,920 --> 00:56:12,957
Mooi plekje hebt u hier.
547
00:56:13,480 --> 00:56:16,631
En daar is Jim.
Hoe is het, jongen ?
548
00:56:17,240 --> 00:56:21,358
Heren, ik ben geheel tot
uw dienst.
549
00:56:21,600 --> 00:56:24,512
Zeg nou maar wat je
te zeggen hebt.
550
00:56:25,120 --> 00:56:28,510
Ik wil de kaart van Flint
hebben.
551
00:56:28,760 --> 00:56:33,959
Ik kan geweld gebruiken,
maar dat doe ik liever niet.
552
00:56:34,200 --> 00:56:37,192
Ik probeer het eerst met praten.
553
00:56:37,440 --> 00:56:41,592
Ik wil geen zeelui
zomaar laten doodgaan.
554
00:56:42,080 --> 00:56:44,799
Je kunt het mooi zeggen.
Schiet nou maar op.
555
00:56:45,320 --> 00:56:48,437
Zulke goede mensen als u kom je
zelden tegen.
556
00:56:48,680 --> 00:56:53,800
Ik zou u niet graag aan het spit
zien roosteren.
557
00:56:54,480 --> 00:56:56,436
Dit zijn mijn voorwaarden:...
558
00:56:56,680 --> 00:57:00,673
Jullie geven me de kaart,
dan blijven jullie leven.
559
00:57:01,040 --> 00:57:06,353
We verdelen de voorraden,
en ik beloof plechtig...
560
00:57:06,600 --> 00:57:10,878
... dat ik het eerste schip dat
ik zie hierheen zal sturen.
561
00:57:11,120 --> 00:57:14,908
Op jóuw woord van eer ?
- Meer heb ik niet te bieden.
562
00:57:15,280 --> 00:57:19,068
Ik hoop dat iedereen
dit gehoord heeft...
563
00:57:19,320 --> 00:57:22,392
... want het geldt voor iedereen.
564
00:57:22,640 --> 00:57:26,758
Is dat alles ?
- Zeker weten, donders nog an toe.
565
00:57:27,720 --> 00:57:30,439
Dit zijn mijn voorwaarden:...
566
00:57:31,200 --> 00:57:34,158
Als jullie een voor een
hierheen komen...
567
00:57:34,400 --> 00:57:39,190
... sla ik je in de boeien en
laat je in Engeland berechten.
568
00:57:39,640 --> 00:57:43,838
Jullie kunnen de schat niet
vinden en 't schip niet besturen.
569
00:57:44,160 --> 00:57:46,276
En nu wegwezen.
570
00:57:46,520 --> 00:57:49,114
Help je me even overeind ?
- Ik niet.
571
00:57:49,360 --> 00:57:51,715
Wie helpt me overeind ?
572
00:57:56,400 --> 00:57:58,516
Het zij zo.
573
00:57:59,400 --> 00:58:04,599
Maar binnen een uur
zullen jullie me om hulp smeken.
574
00:58:05,360 --> 00:58:08,193
Wie sterft, komt er genadig af.
575
00:58:20,480 --> 00:58:22,869
De wapenstilstand is voorbij.
576
00:58:23,240 --> 00:58:25,435
Hou je sabel klaar.
577
00:58:26,000 --> 00:58:29,072
Ze schieten hier.
- Ze komen overal vandaan.
578
00:58:29,480 --> 00:58:31,630
Hak ze in de pan.
579
00:58:42,240 --> 00:58:45,232
Maak ze af, jongens.
580
00:59:18,240 --> 00:59:20,629
Kom, we vechten buiten verder.
581
00:59:20,880 --> 00:59:23,030
En blijf laden.
582
00:59:31,680 --> 00:59:33,716
Sla die kapitein neer.
583
01:00:31,040 --> 01:00:33,474
Ze slaan op de vlucht.
584
01:00:37,120 --> 01:00:39,793
Kom terug, luiwammesen.
585
01:00:40,120 --> 01:00:42,554
Donders nog an toe.
586
01:00:55,720 --> 01:00:58,314
Vlug, dokter.
- Barricadeer de deur.
587
01:01:00,560 --> 01:01:02,630
Jim, mijn spullen.
588
01:01:24,320 --> 01:01:26,754
Denkt u dat ze weer zullen
aanvallen ?
589
01:01:27,000 --> 01:01:30,356
Ik weet het niet. Het is
moeilijk te zeggen.
590
01:01:31,440 --> 01:01:35,274
Neem jij de kaart maar.
Als voorzorgsmaatregel.
591
01:01:35,760 --> 01:01:39,196
Hij is van jou, en in het
ergste geval...
592
01:01:39,600 --> 01:01:42,068
... kan je je leven ermee kopen.
593
01:01:44,480 --> 01:01:46,471
Water.
594
01:02:08,800 --> 01:02:12,315
Hoeveel hebben we er geraakt ?
- Minstens vijf of zes.
595
01:02:12,560 --> 01:02:15,472
Ze krijgen ons hier niet
zomaar weg.
596
01:02:15,880 --> 01:02:18,758
Dat proberen ze ook vast niet.
- Hoezo niet ?
597
01:02:19,800 --> 01:02:23,918
Morgen kunnen ze hier bij vloed
naartoe varen.
598
01:02:25,640 --> 01:02:28,757
Met het kanon schieten ze
zo het fort plat.
599
01:02:28,960 --> 01:02:31,997
Da's waar.
- Misschien denken ze er niet aan.
600
01:02:32,240 --> 01:02:34,595
Maar Silver misschien wel.
601
01:02:34,920 --> 01:02:39,152
En zij hebben de boten.
Anders sneden we de tros door.
602
01:02:39,360 --> 01:02:42,909
Dan zou het schip vastlopen.
- Ik kan erheen zwemmen.
603
01:02:43,160 --> 01:02:45,230
Jou kunnen we niet missen.
604
01:02:46,360 --> 01:02:48,715
Ze pesten alleen maar wat.
605
01:04:10,120 --> 01:04:14,398
Ik wil m'n rantsoen,
en geen gezeur.
606
01:04:15,120 --> 01:04:17,350
Laat staan, die rum.
607
01:04:17,600 --> 01:04:22,720
Als je er niet afblijft,
vuur ik het kanon af.
608
01:04:23,000 --> 01:04:25,195
O ja ?
609
01:06:10,080 --> 01:06:12,878
Dus jij had de kaart van Flint.
610
01:07:40,080 --> 01:07:42,275
Geen stap verder.
611
01:07:46,680 --> 01:07:49,558
Nu moet ik zeker doen wat
je zegt.
612
01:07:50,920 --> 01:07:54,071
Het valt voor een gezagvoerder
niet mee...
613
01:07:54,800 --> 01:07:58,076
... om de scheepsjongen te
gehoorzamen.
614
01:08:00,680 --> 01:08:05,674
Het klopt wat Silver zei.
Je bent een slimme jongen.
615
01:08:06,400 --> 01:08:09,870
Nog een stap en ik knal je kop
eraf.
616
01:08:10,400 --> 01:08:12,470
Toe nou, maatje.
617
01:11:40,560 --> 01:11:42,676
Dokter Livesy.
618
01:11:58,800 --> 01:12:00,870
Maatje.
619
01:12:23,440 --> 01:12:26,591
Hou je stil.
- Dat is de scheepsjongen.
620
01:12:27,200 --> 01:12:29,555
Hij is lelijk toegetakeld.
621
01:12:29,800 --> 01:12:31,392
Vast bloedvergiftiging.
622
01:12:32,080 --> 01:12:36,358
Dat scheelt mij weer een klus.
- Kalm aan, Merry.
623
01:12:36,600 --> 01:12:40,309
Hoezo, kalm aan ?
Je kleine maatje, hé ?
624
01:12:40,560 --> 01:12:44,553
Ik zou de kleine Hawkins hiermee
wel even willen kietelen.
625
01:12:44,800 --> 01:12:46,995
Of iemand anders.
626
01:12:47,240 --> 01:12:50,630
Denk je dat jij kapitein bent ?
627
01:12:50,920 --> 01:12:53,115
Haal een emmer water.
628
01:12:58,720 --> 01:13:01,792
Ik weet heus wel wat mijn
rechten zijn.
629
01:13:02,360 --> 01:13:08,151
En ik had liever een kapitein die
ons inspraak gaf over gevangenen.
630
01:13:08,800 --> 01:13:11,268
Het gaat hier om een gijzelaar.
631
01:13:11,720 --> 01:13:15,429
Nou en ? We hebben het schip en
het fort.
632
01:13:15,880 --> 01:13:21,398
Ze zullen ons de kaart geven om
zijn leven te redden.
633
01:13:22,000 --> 01:13:25,390
We hijsen de witte vlag en
halen de dokter.
634
01:13:27,200 --> 01:13:33,116
Of heeft iemand van jullie een
argument om dat niet te doen ?
635
01:13:33,920 --> 01:13:38,869
Mooi stel zijn jullie.
Jullie kunnen aardig praten...
636
01:13:39,160 --> 01:13:41,230
... maar als het om vechten
gaat...
637
01:13:41,480 --> 01:13:45,519
... is die jongen meer waard
dan twee van jullie.
638
01:13:52,520 --> 01:13:58,038
Voor we jouw bevelen opvolgen,
willen we eerst vergaderen.
639
01:13:58,280 --> 01:14:00,475
Ja, volgens de regels.
640
01:14:16,520 --> 01:14:20,229
Wat doe jij hier ? Dokter...
641
01:14:20,480 --> 01:14:25,554
Ze zijn weggevlucht. Toen we
hier kwamen, waren ze weg.
642
01:14:26,040 --> 01:14:30,431
Blijf maar stil liggen,
dan zorg ik voor je.
643
01:14:30,680 --> 01:14:33,194
Ik ga de dokter halen.
644
01:15:16,400 --> 01:15:18,516
Witte vlag.
645
01:15:18,760 --> 01:15:22,275
Ahoy, dokter.
646
01:15:24,200 --> 01:15:26,589
Wij hebben Jim Hawkins.
647
01:15:48,200 --> 01:15:52,113
Wees maar niet bang,
ik doe jullie niks.
648
01:15:55,200 --> 01:15:58,829
De zwarte stip. Duizend bommen
en granaten.
649
01:15:59,880 --> 01:16:03,589
Maar dit is uit een bijbel
gehaald.
650
01:16:04,240 --> 01:16:05,912
Welke dwaas heeft dat gedaan ?
651
01:16:06,440 --> 01:16:11,036
Ik heb het nog gezegd.
- Heb jij dat gedaan, Anderson ?
652
01:16:11,880 --> 01:16:17,159
Job kan gaan bidden, zijn geluk
is opgebruikt.
653
01:16:17,440 --> 01:16:20,796
Jullie zullen allemaal hangen.
654
01:16:21,040 --> 01:16:24,715
Hou op. We hebben je de zwarte
stip gegeven.
655
01:16:25,200 --> 01:16:28,272
Je moet lezen wat er op
de achterkant staat.
656
01:16:28,680 --> 01:16:31,752
Dank je, dat wist ik nog niet.
657
01:16:33,000 --> 01:16:36,356
Afgezet.
En nog mooi geschreven ook.
658
01:16:36,680 --> 01:16:39,069
Jouw handschrift, George ?
659
01:16:40,160 --> 01:16:43,277
Je begint al aardig de baas
te spelen.
660
01:16:43,520 --> 01:16:45,795
Misschien word je wel kapitein.
661
01:16:46,120 --> 01:16:51,274
Ons hou je niet meer voor
de gek. Je moet stemmen.
662
01:16:56,760 --> 01:17:00,594
We moeten eerst dat van die
kaart nog geregeld hebben.
663
01:17:00,840 --> 01:17:05,152
Tot die tijd ben ik kapitein
en geldt de zwarte stip niet.
664
01:17:05,400 --> 01:17:09,678
We geven geen gijzelaar weg tot
we de schat hebben. Of niet ?
665
01:17:10,600 --> 01:17:13,717
En hoe vind je die zonder kaart ?
666
01:17:22,720 --> 01:17:24,676
Goedemorgen, dokter.
667
01:17:25,120 --> 01:17:28,157
Wil je naar Hawkins z'n wond
komen kijken ?
668
01:17:28,480 --> 01:17:30,436
Geen streken meer.
669
01:17:30,680 --> 01:17:33,990
Als hij daar is, breng hem dan
naar buiten.
670
01:17:38,640 --> 01:17:41,598
Jij wilt wel naar de dokter toe,
hé ?
671
01:17:45,440 --> 01:17:50,992
Als ik je naar de omheining
breng, ontsnap je dan niet ?
672
01:17:51,320 --> 01:17:53,788
Erewoord ?
- Erewoord.
673
01:17:54,120 --> 01:17:56,680
Let op, ik ga onderhandelen.
674
01:17:56,920 --> 01:17:59,639
En kijk goed alle kanten op.
675
01:18:00,400 --> 01:18:05,315
Jij wilt bij iedereen een wit
voetje, en dat met een been.
676
01:18:06,160 --> 01:18:10,836
Zorg dat je terugkomt met
de kaart en de gijzelaar.
677
01:18:19,040 --> 01:18:23,192
Rustig maar, jongen.
- Hij heeft het zwaar gehad.
678
01:18:25,320 --> 01:18:28,790
Steek je nou al jongetjes neer ?
- Ik niet.
679
01:18:29,400 --> 01:18:32,836
Zonder mij hadden ze zijn keel
afgesneden.
680
01:18:33,160 --> 01:18:36,311
Bijt op deze kogel.
Ik moet het openmaken.
681
01:18:42,160 --> 01:18:46,472
Ik verlies liever m'n been
dan dat ik die jongen kwaad doe.
682
01:18:46,960 --> 01:18:51,317
Toen hij halfdood aankwam,
dacht ik bij mezelf:...
683
01:18:51,960 --> 01:18:55,270
Je moet die jongen redden,
John.
684
01:18:55,520 --> 01:18:58,910
Dat zou de kapitein willen,
en de dokter ook.
685
01:18:59,240 --> 01:19:04,997
Dus je kiest onze kant weer ?
- Ik zal eerlijk zijn, als altijd.
686
01:19:05,400 --> 01:19:10,554
Toen ik de Engelse vlag
op de Hispaniola zag...
687
01:19:10,800 --> 01:19:14,588
... wist ik dat ik was afgetroefd.
688
01:19:18,560 --> 01:19:22,872
Ik ben erg aan deze jongen
gehecht geraakt.
689
01:19:23,400 --> 01:19:26,358
Je hebt mooi praten
zonder kaart.
690
01:19:26,600 --> 01:19:30,229
En die krijg je niet,
ik sterf liever.
691
01:19:30,480 --> 01:19:33,358
Daar ben je dan wel
wat laat mee.
692
01:19:33,640 --> 01:19:36,871
De oude John is niet menselijk.
693
01:19:37,120 --> 01:19:40,669
Hij zou dat jongetje nooit
redden.
694
01:19:40,920 --> 01:19:42,797
Hij wilde alleen maar de kaart.
695
01:19:43,280 --> 01:19:46,829
Die heb je nu. Maar wat begin je
zonder schip ?
696
01:19:47,080 --> 01:19:50,789
Wat moet ik met een schip
dat me naar de galg brengt ?
697
01:19:51,040 --> 01:19:55,830
Ik ben geen lafaard, maar de ge...
dachte aan de galg maakt me bang.
698
01:19:56,080 --> 01:19:58,674
Als ik nu zijn leven red...
699
01:19:58,920 --> 01:20:02,356
... redt u dan het mijne ?
- Jij hem redden ?
700
01:20:02,840 --> 01:20:06,913
Ik kan de jongen bewaken
terwijl ik met dat tuig optrek.
701
01:20:07,160 --> 01:20:10,436
Ze geven hem niet weg
voor ze de schat hebben.
702
01:20:10,680 --> 01:20:13,194
Is dat geen goed woordje waard ?
703
01:20:13,440 --> 01:20:17,115
Ik wil hem alleen spreken.
- Toe maar, ik ben u goed gezind.
704
01:20:17,360 --> 01:20:22,115
Verbind hem nu maar gauw,
anders schieten ze.
705
01:20:32,040 --> 01:20:35,635
Je hebt het schip gered.
- Maar ik ben de kaart kwijt.
706
01:20:35,880 --> 01:20:39,429
Je veiligheid is belangrijker.
Luister nu goed.
707
01:20:39,720 --> 01:20:43,110
Ik ren hard weg, jij gaat plat
liggen. Ze schieten...
708
01:20:43,360 --> 01:20:46,397
... en voor ze opnieuw kunnen
laden, zijn wij weg.
709
01:20:46,640 --> 01:20:49,677
Dat gaat niet, ik heb het John
beloofd.
710
01:20:49,920 --> 01:20:52,480
Zonder hem was ik al dood
geweest.
711
01:20:55,280 --> 01:20:57,555
Misschien heb je wel gelijk.
712
01:21:05,400 --> 01:21:07,675
Een goede raad:...
713
01:21:07,920 --> 01:21:11,117
Blijf bij de jongen.
Dan beloof ik je dit:...
714
01:21:11,360 --> 01:21:16,036
Als we hier levend vandaan
komen, doe ik m'n best voor je.
715
01:21:16,640 --> 01:21:22,112
Daar ben ik heel erg blij om.
- Succes, Jim.
716
01:21:40,000 --> 01:21:42,309
Het is de kaart.
- Hij heeft hem.
717
01:21:42,560 --> 01:21:45,358
En nu treed ik af.
718
01:21:45,600 --> 01:21:49,991
Kies maar een nieuwe kapitein.
Ik doe het niet meer.
719
01:21:56,400 --> 01:21:59,198
Neem terug en verscheur het.
720
01:22:02,720 --> 01:22:05,188
Leg maar terug in de bijbel.
721
01:22:05,440 --> 01:22:08,398
Zwervende zeelui zoals jullie...
722
01:22:08,640 --> 01:22:12,838
... kunnen elk stukje bijbel dat
je kunt krijgen, goed gebruiken.
723
01:22:18,760 --> 01:22:21,149
Luister goed naar me...
724
01:22:21,480 --> 01:22:23,994
... en probeer niet weer
te ontsnappen.
725
01:22:26,560 --> 01:22:29,074
Hou de schijn op.
726
01:22:29,680 --> 01:22:32,114
Lopen, rotjoch.
727
01:22:33,480 --> 01:22:37,029
De Vingerboom bij
de Duivelsrots.
728
01:22:37,280 --> 01:22:40,033
Dan naar het noordnoordoosten.
729
01:22:46,960 --> 01:22:48,951
Daar staat hij.
730
01:22:50,400 --> 01:22:52,516
Kom mee.
731
01:23:09,800 --> 01:23:13,395
Wie kan dat zijn ?
- Een zeeman.
732
01:23:14,280 --> 01:23:18,432
Dat zie je aan deze stof.
- Wat dacht je dan ? Een bisschop ?
733
01:23:18,680 --> 01:23:23,879
Hoe zou hij gestorven zijn ?
- Dat heeft Flint op z'n geweten.
734
01:23:24,400 --> 01:23:27,836
Dit is Darby McGraw.
Ken je die nog, Morgan ?
735
01:23:28,080 --> 01:23:33,200
Ja, ik kreeg nog geld van hem.
- Hij ligt zo raar uitgestrekt.
736
01:23:33,440 --> 01:23:35,954
Ik heb een idee.
Waar is die kaart ?
737
01:23:38,040 --> 01:23:40,554
Precies op dezelfde lijn.
738
01:23:40,920 --> 01:23:44,151
Ik krijg het koud
als ik aan Flint denk.
739
01:23:44,600 --> 01:23:48,354
Deze heeft hij hier neergelegd
als kompas.
740
01:23:48,600 --> 01:23:51,273
Hij wijst de weg naar
de dubloenen.
741
01:23:52,400 --> 01:23:54,470
Vooruit.
742
01:24:09,000 --> 01:24:10,592
Daar is het.
743
01:24:27,000 --> 01:24:29,116
Het is weg.
744
01:24:29,360 --> 01:24:33,239
Weg ? Graven, jullie.
En niet zo voorzichtig.
745
01:24:42,560 --> 01:24:44,949
Kijk uit. Straks gaat het mis.
746
01:24:51,760 --> 01:24:54,991
Kijk, hier heb je je
zevenhonderdduizend pond.
747
01:24:55,480 --> 01:24:58,392
Nauwelijks de moeite om te
verdelen, hé ?
748
01:24:58,640 --> 01:25:00,551
Je hebt gesjacherd met de dokter.
749
01:25:01,160 --> 01:25:04,072
Je kunt het aan z'n gezicht zien.
750
01:25:04,320 --> 01:25:06,914
Wil je weer kapitein worden ?
751
01:25:28,600 --> 01:25:30,750
Jim, alles goed ?
752
01:25:31,040 --> 01:25:35,431
Dank u dokter, u kwam net
op tijd, want...
753
01:25:38,400 --> 01:25:42,712
Hoe is het met je ?
O prima, zeg je dan.
754
01:25:44,880 --> 01:25:47,348
Dus jij bent me te slim af
geweest.
755
01:25:47,760 --> 01:25:51,230
Wat is er met Flints goud
gebeurd, zeg jij.
756
01:25:51,480 --> 01:25:54,517
De grot van Ben Gunn, zeg ik.
757
01:25:58,960 --> 01:26:02,350
Wie iets verstopt, zal vinden.
758
01:26:03,000 --> 01:26:07,790
Maar niet als de vinder het
verstopt.
759
01:26:19,960 --> 01:26:23,430
John Silver, wat heb jij
te zeggen ?
760
01:26:26,320 --> 01:26:29,118
Met uw permissie, meneer...
761
01:26:29,360 --> 01:26:32,511
... John Silver komt terug om
zijn plicht te doen.
762
01:26:32,920 --> 01:26:35,115
Het doet me genoegen...
763
01:26:35,360 --> 01:26:39,399
... dat ik de hand heb gehad in de
redding van de jonge Hawkins...
764
01:26:39,600 --> 01:26:43,149
... toen hij bijna dood was.
765
01:26:43,280 --> 01:26:46,875
En ben je daarom dan niet
schuldig aan muiterij ?
766
01:26:47,120 --> 01:26:51,477
Hij heeft echt mijn leven gered.
- Ja, hij heeft woord gehouden.
767
01:26:52,000 --> 01:26:54,639
Dan kunnen jullie voor hem
getuigen.
768
01:26:54,880 --> 01:26:57,155
Hij krijgt een eerlijk proces.
769
01:26:57,400 --> 01:27:00,597
De dokter brengt me
naar het strand.
770
01:27:00,840 --> 01:27:03,832
Intussen kunt u de lading aan
boord brengen.
771
01:27:04,240 --> 01:27:07,949
Neem Long John Silver mee en
sla hem in de boeien.
772
01:27:13,760 --> 01:27:16,194
Kom Silver, geen streken.
773
01:27:22,240 --> 01:27:25,949
Jim, wil jij je oude scheeps-
makker een plezier doen ?
774
01:27:26,680 --> 01:27:29,114
Wil jij Kapitein Flint nemen ?
775
01:27:30,120 --> 01:27:32,475
Ik wou haar in een kooi zetten...
776
01:27:32,720 --> 01:27:35,712
... maar daar kan deze vogel
niet tegen.
777
01:27:36,000 --> 01:27:38,639
Er is weinig in de natuur
dat daar tegen kan.
778
01:27:42,320 --> 01:27:47,189
Dat gaat niet. Ze zou me te veel
aan jou doen denken.
779
01:27:47,880 --> 01:27:51,429
Goed dan, hoewel ik heel graag
iets zou geven...
780
01:27:52,120 --> 01:27:56,159
... aan deze slimme jongen.
- Zo kan ie wel, Silver.
781
01:28:04,880 --> 01:28:09,749
U zou 'm moeten breeuwen nu
ie zo scheef ligt.
782
01:28:19,840 --> 01:28:22,035
Springen en zwemmen.
783
01:28:22,320 --> 01:28:24,754
U ook, heer.
784
01:28:26,080 --> 01:28:28,036
Denk jij dat je...
785
01:28:28,280 --> 01:28:30,111
Met permissie...
786
01:28:30,520 --> 01:28:34,718
Ik leen uw boot. Ik neem u niet
mee naar Jamaica. Vooruit.
787
01:28:35,000 --> 01:28:37,116
Je bent een monster.
788
01:28:41,240 --> 01:28:44,676
Ik kan niet zo ver zwemmen.
- Tot uw dienst.
789
01:28:45,360 --> 01:28:48,591
Blijf maar gewoon drijven.
790
01:28:53,840 --> 01:28:55,876
Wacht even.
791
01:28:57,240 --> 01:28:59,754
Stuur mij door de geul...
792
01:29:00,120 --> 01:29:02,918
... dan zet ik je af
op die landtong.
793
01:29:22,240 --> 01:29:24,515
Wacht eens even.
794
01:29:26,600 --> 01:29:29,194
Duw me af.
- Mij beveel je niet.
795
01:29:29,640 --> 01:29:32,029
Ik zei: Duw me af...
796
01:29:32,280 --> 01:29:36,068
... of ik doe hetzelfde met jou
als met George Merry.
797
01:29:50,800 --> 01:29:53,712
Vlug, Livesy.
- Ik kom er aan.
798
01:30:04,160 --> 01:30:06,390
Je schouder ertegenaan, Jim.
799
01:30:07,880 --> 01:30:09,871
Goed zo.
800
01:30:11,840 --> 01:30:14,149
Duw de boeg naar buiten.
801
01:30:22,360 --> 01:30:25,352
Dank je. Ik wist wel...
802
01:30:25,520 --> 01:30:29,229
... dat je je oude makker niet
zou laten ophangen.
803
01:30:30,600 --> 01:30:32,875
Vlug, haal hem in.
804
01:30:46,520 --> 01:30:49,671
De haaien zullen hem wel
te pakken krijgen.
805
01:30:56,760 --> 01:31:00,196
Tot ziens, maatje,
en veel geluk.
806
01:31:02,320 --> 01:31:07,189
De ellendeling. Maar ik hoop
bijna dat hij het haalt.
807
01:31:10,320 --> 01:31:20,189
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : doctor virgin
808
01:31:20,289 --> 01:31:30,289
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net62447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.