All language subtitles for the.last.ship.s05e03.webrip.x264-tbs-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:01,736 Anteriormente no último navio. 2 00:00:01,737 --> 00:00:03,936 os EUA foram vítimas de um ciberataque. 3 00:00:03,936 --> 00:00:05,559 Eu preciso de você para encontrar o vírus, de onde veio, 4 00:00:05,559 --> 00:00:06,857 e como se livrar disso. 5 00:00:06,867 --> 00:00:09,759 Eu pedi ao congresso para declarar um estado de guerra 6 00:00:09,846 --> 00:00:10,996 O Presidente pode ter declarado guerra, 7 00:00:10,997 --> 00:00:12,823 mas agora não temos militares para combatê-lo. 8 00:00:12,960 --> 00:00:13,630 Não é verdade. 9 00:00:13,769 --> 00:00:14,746 Nós temos Nathan James. 10 00:00:14,884 --> 00:00:16,160 - Braçadeira! - Entrada! 11 00:00:17,266 --> 00:00:19,082 Se Gustavo conseguir suas tropas através da ponte, 12 00:00:19,106 --> 00:00:20,521 é game over. 13 00:00:20,579 --> 00:00:21,955 Então vamos explodir essa ponte. 14 00:00:21,992 --> 00:00:23,838 Gustavo não sabe que estamos vivos. 15 00:00:23,838 --> 00:00:25,920 nós reabastecemos, e nós levamos a luta para ele. 16 00:00:25,920 --> 00:00:27,821 Nós lemos alto e claro. 17 00:00:27,824 --> 00:00:28,742 Vamos caçar. 18 00:00:30,440 --> 00:00:32,939 (Animais tagarelando) 19 00:01:09,879 --> 00:01:13,950 (Ferramentas claque suavemente) 20 00:01:13,950 --> 00:01:15,079 E quando você ia me contar sobre 21 00:01:15,090 --> 00:01:18,420 o ataque rebelde no Panamá? 22 00:01:18,420 --> 00:01:19,750 Não foi nada. 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,219 Nós cuidamos disso. 24 00:01:21,230 --> 00:01:25,689 Você sabe o que faz os americanos diferentes de nós? 25 00:01:25,700 --> 00:01:28,560 Esperança. 26 00:01:28,569 --> 00:01:33,840 Os americanos acham que são especiais, abençoados. 27 00:01:33,840 --> 00:01:36,569 Não importa qual tragédia os atinja, 28 00:01:36,569 --> 00:01:39,640 eles sempre acreditam que as coisas vão melhorar. 29 00:01:39,640 --> 00:01:42,240 Essa esperança os torna difíceis de vencer. 30 00:01:42,250 --> 00:01:46,849 Não podemos deixar que eles tenham esperança. 31 00:01:46,849 --> 00:01:49,180 E não podemos deixar nosso povo duvidar. 32 00:02:06,739 --> 00:02:11,139 ♪ ♪ 33 00:02:11,139 --> 00:02:13,810 Chandler: Não há muito mais que possamos fazer sobre o movimento de Gustavo 34 00:02:13,810 --> 00:02:15,409 na América Central. 35 00:02:15,409 --> 00:02:18,949 Nosso melhor uso de tempo e recursos é o México... 36 00:02:18,949 --> 00:02:20,280 Faça uma posição lá, envie uma mensagem 37 00:02:20,280 --> 00:02:21,949 para o resto da região, faça-os pensar duas vezes 38 00:02:21,949 --> 00:02:24,219 sobre de que lado eles estão. 39 00:02:24,219 --> 00:02:27,490 Gustavo tem que conhecer o complexo petroleiro da Costa Hirviendo. 40 00:02:27,490 --> 00:02:29,620 Geral, que tipo de ativos você poderia mover para essa área? 41 00:02:29,629 --> 00:02:32,699 Eu tenho uma brigada de 800 soldados em Corpus Christi, Texas. 42 00:02:32,699 --> 00:02:35,560 Mas levará alguns dias para organizá-los e fornecê-los para atravessar a fronteira. 43 00:02:35,569 --> 00:02:38,900 Enquanto isso, precisaremos de uma demonstração convincente do poder do mar. 44 00:02:38,900 --> 00:02:40,699 Complexo petrolífero está na costa. 45 00:02:40,699 --> 00:02:42,909 Coloque Nathan James lá, segure a linha 46 00:02:42,909 --> 00:02:45,770 até a cavalaria chegar. 47 00:02:45,780 --> 00:02:47,240 (Telefone toca) 48 00:02:47,240 --> 00:02:49,509 (Teclado clacking) 49 00:02:49,509 --> 00:02:51,050 (Bips de computador) 50 00:02:54,520 --> 00:02:57,319 Dois vírus. Hã. 51 00:02:57,319 --> 00:02:59,590 Devido respeito a vocês dois, o Estreito de Yucatán 52 00:02:59,590 --> 00:03:03,590 não pode ser mantido por um navio... Mesmo Nathan James. 53 00:03:03,590 --> 00:03:05,990 Nós vamos precisar de um parceiro confiável nos mexicanos. 54 00:03:06,000 --> 00:03:07,199 Mais do que apenas os mexicanos. 55 00:03:07,199 --> 00:03:09,129 Precisamos de ajuda de ambos os lados do estreito. 56 00:03:09,129 --> 00:03:10,400 Você está falando de Cuba. 57 00:03:10,400 --> 00:03:11,729 México e Cuba estão em guerra. 58 00:03:11,740 --> 00:03:13,199 Tem sido desde a fome. 59 00:03:13,199 --> 00:03:15,199 Ambos os lados acusam o outro de invasões 60 00:03:15,210 --> 00:03:16,539 e assassinando civis. 61 00:03:16,539 --> 00:03:18,139 Tanto sangue ruim entre eles. 62 00:03:18,139 --> 00:03:19,610 Você só precisa fazê-los entender 63 00:03:19,610 --> 00:03:21,139 Um simples fato. 64 00:03:21,150 --> 00:03:24,079 Sozinho, nenhum país durará uma semana 65 00:03:24,079 --> 00:03:26,079 quando Gustavo vem para eles. 66 00:03:26,079 --> 00:03:27,219 Não há canal seguro 67 00:03:27,219 --> 00:03:28,750 aos governos mexicano ou cubano. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,949 Mas podemos conversar com Slattery, e ele pode alcançar 69 00:03:30,960 --> 00:03:32,349 localmente por HF. 70 00:03:32,360 --> 00:03:34,360 Peça-lhes que venham a uma reunião a bordo do James. 71 00:03:34,360 --> 00:03:37,090 Eu acho muito bem do Slattery, mas você acha que ele pode... 72 00:03:37,090 --> 00:03:38,490 Eu vou fazer isso sozinho. 73 00:03:38,500 --> 00:03:40,629 Almirante, você tem alguma ideia do tipo de desastre moral? 74 00:03:40,629 --> 00:03:42,159 seria se você se machucasse lá embaixo? 75 00:03:42,170 --> 00:03:43,770 Quanto de um desastre de moral seria 76 00:03:43,770 --> 00:03:46,699 se formos invadidos em algumas semanas? 77 00:03:46,699 --> 00:03:48,969 Você tem que encontrar uma maneira de me trazer de volta em Nathan James. 78 00:03:51,710 --> 00:03:54,509 ♪ ♪ 79 00:03:54,509 --> 00:03:58,280 ♪ ♪ 80 00:04:11,020 --> 00:04:15,030 Sincronizado e corrigido por MaxPayne == https: // subscene . com == 81 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 (Conversa indistinta) 82 00:04:20,000 --> 00:04:23,110 Alguma notícia dos EUA? Ainda não há link de satélite. 83 00:04:25,339 --> 00:04:27,279 Quanto Semtex? 84 00:04:27,279 --> 00:04:30,009 Ah, parece uns 12 quilos... 85 00:04:30,009 --> 00:04:32,480 Apenas o suficiente para derrubar uma ponte. 86 00:04:32,480 --> 00:04:34,750 Vamos torcer para que eles construam rápido e desleixado. 87 00:04:34,750 --> 00:04:37,949 Não sei quanto tempo mais posso depender desses homens. 88 00:04:37,949 --> 00:04:39,550 Eu tenho que conseguir uma vitória em breve. 89 00:04:39,560 --> 00:04:42,019 Pablo achou que poderíamos fazer isso. 90 00:04:42,029 --> 00:04:45,759 Sim, isso foi antes de perdermos metade dos nossos homens e equipamentos. 91 00:04:45,759 --> 00:04:48,029 A ponte é a coisa... Nós tiramos isso, 92 00:04:48,029 --> 00:04:49,560 nós paramos a marcha do Gustavo para o norte, 93 00:04:49,569 --> 00:04:51,829 e nós mostramos ao seu povo que ele pode ser espancado. 94 00:04:51,840 --> 00:04:53,569 É a nossa única opção. 95 00:04:53,569 --> 00:04:54,970 OK. 96 00:04:54,970 --> 00:04:58,209 Acampamos aqui esta noite, saímos de madrugada. 97 00:05:02,110 --> 00:05:04,509 ♪ ♪ 98 00:05:04,519 --> 00:05:08,519 (Morse code tons clicando) 99 00:05:08,519 --> 00:05:12,189 Valdez: Página 101, parágrafo 4, 100 00:05:12,189 --> 00:05:15,120 linha 2, palavra 14. 101 00:05:15,129 --> 00:05:19,129 ♪ ♪ 102 00:05:21,600 --> 00:05:23,129 Radar está em funcionamento, 103 00:05:23,129 --> 00:05:25,600 e o de cinco polegadas agora tem amplitude total de movimento. 104 00:05:25,600 --> 00:05:28,740 Isso é bom. Eu suspeito que precisaremos disso. 105 00:05:28,740 --> 00:05:31,740 Capitão, temos um voador baixo e lento não identificado se aproximando. 106 00:05:31,740 --> 00:05:35,310 Tendo 2-0-5, gama... 6 milhas. 107 00:05:37,610 --> 00:05:39,810 Dirigível se aproximando, identifique-se 108 00:05:39,819 --> 00:05:42,889 e prepare-se para alterar o curso no meu comando. 109 00:05:42,889 --> 00:05:45,490 Feliz em alterar o curso em seu comando, capitão, 110 00:05:45,490 --> 00:05:47,819 mas estamos solicitando permissão para pousar em um minuto, 111 00:05:47,819 --> 00:05:50,959 então não nos mande muito longe. 112 00:05:50,959 --> 00:05:53,629 ♪ ♪ 113 00:05:53,629 --> 00:05:56,629 Permissão garantida. Bem na hora. 114 00:05:56,629 --> 00:06:00,240 Nathan James, este é Brawler. Muito apreciado. 115 00:06:00,240 --> 00:06:02,040 Almirante, você se importa de se inclinar um pouco para trás? 116 00:06:02,040 --> 00:06:04,170 Não será um segundo. 117 00:06:04,170 --> 00:06:05,769 (Baques de metal) 118 00:06:05,779 --> 00:06:07,980 O mancal dianteiro está um pouco vacilante. 119 00:06:07,980 --> 00:06:09,639 Nós estamos bem. 120 00:06:09,649 --> 00:06:11,779 Você precisa diminuir o ritmo? 121 00:06:11,779 --> 00:06:13,319 Nah Ela vai ficar bem. 122 00:06:13,319 --> 00:06:15,519 Esses velhos Hueys, você não pode matá-los. 123 00:06:15,519 --> 00:06:18,120 Inferno, Slider e eu corremos ela em tudo 124 00:06:18,120 --> 00:06:19,850 de bourbon ligado a óleo de salada. 125 00:06:19,860 --> 00:06:21,790 Ela ainda gira como um top. 126 00:06:21,790 --> 00:06:23,329 Você pode acreditar que essa coisa ficou em um campo? 127 00:06:23,329 --> 00:06:26,189 em Pensacola por 15 anos? 128 00:06:26,199 --> 00:06:28,560 Você não diz Espere. 129 00:06:30,670 --> 00:06:34,470 ♪ ♪ 130 00:06:50,420 --> 00:06:51,889 Chandler: Mike. 131 00:06:51,889 --> 00:06:54,420 Como foi seu vôo? Você não tem ideia. 132 00:06:54,420 --> 00:06:55,819 Maddie Rawlings. 133 00:06:55,829 --> 00:06:58,360 Tenente, Junior Grade. Sinal de chamada Brawler. 134 00:06:58,360 --> 00:07:01,029 Este é meu co-piloto, Slider, e esse é o Stinger. 135 00:07:01,029 --> 00:07:02,230 Prazer em conhecê-lo, senhor. 136 00:07:02,230 --> 00:07:03,769 Bem, bem vindo a bordo. 137 00:07:03,769 --> 00:07:05,629 Seu analógico Huey sobre a única coisa na Marinha 138 00:07:05,639 --> 00:07:07,439 que não foi atingido pelo vírus, 139 00:07:07,439 --> 00:07:09,240 então ela é uma lutadora. 140 00:07:09,240 --> 00:07:10,639 Você está com fome, eles ainda estão servindo o jantar 141 00:07:10,639 --> 00:07:11,709 nos decks de bagunça. 142 00:07:11,709 --> 00:07:13,709 Obrigado senhor. Hora da comida! 143 00:07:13,709 --> 00:07:16,439 (Anúncio indistinto sobre o sistema P.A.) 144 00:07:16,449 --> 00:07:17,810 (Limpa a garganta) 145 00:07:20,449 --> 00:07:23,649 Senhor. Ainda tentando encontrar um lugar para armazenar tudo, senhor. 146 00:07:23,649 --> 00:07:25,420 Uh-huh 147 00:07:27,189 --> 00:07:29,060 Reps do México e Cuba estão embarcando. 148 00:07:29,060 --> 00:07:30,529 Excelente. 149 00:07:30,529 --> 00:07:32,590 Eu ouvi que eles absolutamente se odeiam. 150 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Alguma ideia? Um ou dois. 151 00:07:34,600 --> 00:07:37,470 Acha que eles vão trabalhar? Eu acho que eles precisam. 152 00:07:37,470 --> 00:07:38,870 Ambos chegaram em embarcações de patrulha. 153 00:07:38,870 --> 00:07:41,600 Dois navios armados até os dentes de dois países em guerra. 154 00:07:41,610 --> 00:07:43,409 Conosco no meio. O que poderia dar errado? 155 00:07:43,409 --> 00:07:44,870 Homem: obrigado. 156 00:07:44,879 --> 00:07:46,939 Senhores 157 00:07:46,939 --> 00:07:49,340 Que prazer é conhecer vocês dois. 158 00:07:49,350 --> 00:07:51,879 Eu ouvi muito sobre isso... 159 00:07:51,879 --> 00:07:53,949 Você convidou Cuba? 160 00:07:53,949 --> 00:07:55,149 Fuentes: México. 161 00:07:55,149 --> 00:07:56,819 O que é isso? 162 00:07:56,819 --> 00:08:00,959 É chamado de "diplomacia" e isso começa agora. 163 00:08:00,959 --> 00:08:02,389 Deste jeito. 164 00:08:06,829 --> 00:08:10,170 OK. Aqui vamos nós. 165 00:08:15,740 --> 00:08:17,870 (Dings de elevador) 166 00:08:17,879 --> 00:08:21,209 ♪ ♪ 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,740 (Porta vibra) 168 00:08:22,750 --> 00:08:24,009 Ei. 169 00:08:24,019 --> 00:08:26,949 Ei, eu trouxe roupas novas, cáqui, escova de dentes... 170 00:08:26,949 --> 00:08:28,750 Tudo o que eu pude encontrar. 171 00:08:28,750 --> 00:08:30,689 Como vai? 172 00:08:30,689 --> 00:08:32,289 Esse lugar... 173 00:08:32,289 --> 00:08:34,090 Eles pegaram seu computador, não me deixaram entrar. 174 00:08:34,090 --> 00:08:36,090 Sim, é uma coisa de segurança. 175 00:08:36,090 --> 00:08:38,159 Sinto muito. Eu não posso te deixar voltar lá. 176 00:08:38,159 --> 00:08:40,629 Você já ouviu falar de alguém? Kara 177 00:08:40,629 --> 00:08:42,899 Seus amigos de Nathan James? Está sendo tão caótico. 178 00:08:42,899 --> 00:08:46,240 (Sino do elevador) Eu acho que todo mundo está tentando recuperar o fôlego. 179 00:08:46,240 --> 00:08:49,769 Mas muito obrigado por fazer isso. 180 00:08:49,769 --> 00:08:51,440 Quanto tempo antes que você possa voltar para casa? 181 00:08:51,440 --> 00:08:54,440 (Porta vibra) Ainda é cedo para dizer. 182 00:08:54,450 --> 00:08:56,779 Eu tenho que voltar ao trabalho. Mas acabei de chegar aqui. 183 00:08:56,779 --> 00:08:58,309 Eu sei. Por que você não liga para a sua irmã? 184 00:08:58,320 --> 00:08:59,980 Não. Você não deveria estar sozinha em casa. 185 00:08:59,980 --> 00:09:02,220 Não! 186 00:09:05,190 --> 00:09:08,190 Sinto muito. Jesus. 187 00:09:08,190 --> 00:09:09,590 Olhe para mim, a donzela em perigo. 188 00:09:09,590 --> 00:09:11,129 Eu não quero dificultar as coisas para você. 189 00:09:11,129 --> 00:09:14,000 Olhe para mim. Ei. 190 00:09:14,000 --> 00:09:19,070 Fomos atingidos com força, mas temos um plano e uma maneira de vencer. 191 00:09:19,070 --> 00:09:20,600 Sim? 192 00:09:20,600 --> 00:09:23,740 Ainda temos alguns truques na manga. 193 00:09:23,740 --> 00:09:24,870 Você está seguro em casa 194 00:09:24,879 --> 00:09:27,740 e se alguma coisa mudar, eu te ligo primeiro. 195 00:09:27,750 --> 00:09:29,340 Você é melhor 196 00:09:29,350 --> 00:09:31,409 Eu terei segurança para te levar até seu carro. 197 00:09:35,350 --> 00:09:37,149 (Sino do elevador dings) 198 00:09:37,149 --> 00:09:41,159 ♪ ♪ 199 00:09:46,700 --> 00:09:50,169 Azima: A ponte é construída e eles já estão avançando. 200 00:09:50,169 --> 00:09:53,970 Parece que eles estão montando acampamento. 201 00:09:53,970 --> 00:09:55,500 Nós não temos muito tempo. 202 00:09:55,509 --> 00:09:57,440 Este é apenas o time avançado. 203 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 Em breve, haverá dezenas de milhares... 204 00:09:59,240 --> 00:10:00,840 Jipes, tanques, soldados. 205 00:10:00,840 --> 00:10:03,450 Se eles atravessarem para o lado do Panamá da ponte, 206 00:10:03,450 --> 00:10:05,480 nós não poderemos detê-los. 207 00:10:06,519 --> 00:10:09,049 Quando você é invadido, você se defende! 208 00:10:09,049 --> 00:10:10,720 "Invadido"? Seu covarde. 209 00:10:10,720 --> 00:10:13,519 Não havia governo cubano, então como poderia haver um exército? 210 00:10:13,519 --> 00:10:15,789 Estas eram famílias famintas e aterrorizadas 211 00:10:15,789 --> 00:10:19,129 Chegando em suas costas em jangadas quebradas e barcos! 212 00:10:19,129 --> 00:10:22,460 E o que eles fazem então? Eles assassinaram refugiados cubanos. 213 00:10:22,470 --> 00:10:24,330 E então eles se viraram e nos invadiram. 214 00:10:24,340 --> 00:10:26,669 Cavalheiros. 215 00:10:26,669 --> 00:10:30,210 A praga acabou. Então é a fome. 216 00:10:30,210 --> 00:10:33,139 Estamos aqui para falar sobre como defender vocês do exército de Gustavo. 217 00:10:33,139 --> 00:10:36,610 Ele está vindo para o norte, afundando seu transporte enquanto falamos. 218 00:10:36,610 --> 00:10:39,350 EUA está oferecendo uma aliança, botas no chão. 219 00:10:39,350 --> 00:10:42,620 Uma força de ocupação... A proteção da força. 220 00:10:42,620 --> 00:10:45,490 O movimento de Gustavo corre do Panamá. 221 00:10:45,490 --> 00:10:48,759 Em breve, estará em suas fronteiras. 222 00:10:48,759 --> 00:10:51,490 Uma verdadeira invasão. Soa como o problema do México. 223 00:10:51,500 --> 00:10:54,299 Eu não posso trabalhar com isso... Este criminoso de guerra! 224 00:10:54,299 --> 00:10:55,700 Veja. 225 00:10:55,700 --> 00:10:59,100 Neste ponto, nenhum de vocês tem muita escolha. 226 00:10:59,100 --> 00:11:01,639 Señor Aguilar, seu domínio no sul do México 227 00:11:01,639 --> 00:11:03,970 já está vacilando. 228 00:11:03,970 --> 00:11:05,970 Eles querem independência. 229 00:11:05,980 --> 00:11:08,039 Gustavo prometeu isso a eles. 230 00:11:08,049 --> 00:11:11,980 E Señor Fuentes, quanto petróleo e gás natural 231 00:11:11,980 --> 00:11:14,320 Cuba tem em reserva para combater uma guerra mais ampla? 232 00:11:14,320 --> 00:11:15,950 Slattery: Eu posso responder isso. Nenhum. 233 00:11:19,320 --> 00:11:21,720 Vocês dois têm suas diferenças. 234 00:11:21,730 --> 00:11:23,320 Uma vez que a vitória é alcançada, vamos deixar 235 00:11:23,330 --> 00:11:26,399 nossa liderança civil descobre a coisa certa a fazer. 236 00:11:26,399 --> 00:11:29,929 Mas por enquanto, temos uma agenda única... 237 00:11:29,929 --> 00:11:32,870 Una-se e lute ou deixe o Gustavo marchar para o norte. 238 00:11:32,870 --> 00:11:35,200 É tão simples assim. (Porta abre) 239 00:11:35,210 --> 00:11:37,210 Com licença senhor. 240 00:11:37,210 --> 00:11:39,240 Você precisa ver isso. 241 00:11:42,009 --> 00:11:45,850 ♪ ♪ 242 00:11:52,690 --> 00:11:55,620 Costa Rica caiu. 243 00:13:08,429 --> 00:13:13,370 (Todos cantando "Al Norte") 244 00:13:13,370 --> 00:13:15,700 (Chanting continua na distância) 245 00:13:19,309 --> 00:13:20,309 (Chanting pára) 246 00:13:20,309 --> 00:13:23,450 As coisas mudaram. 247 00:13:23,450 --> 00:13:27,779 Eu preciso pensar. Eu preciso falar com o meu povo. 248 00:13:27,789 --> 00:13:31,549 ♪ ♪ 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,730 ♪ ♪ 250 00:13:42,730 --> 00:13:44,000 Azima: Nós temos um problema. 251 00:13:44,000 --> 00:13:47,139 Olhe para o tamanho dos suportes da ponte. 252 00:13:47,139 --> 00:13:51,139 ♪ ♪ 253 00:13:53,679 --> 00:13:54,679 Droga. 254 00:13:54,679 --> 00:13:56,809 Nós não temos o suficiente Semtex. 255 00:13:56,809 --> 00:13:58,009 Nem mesmo perto. 256 00:13:58,009 --> 00:14:00,480 Mas é o suficiente para fazer um buraco no convés da ponte, 257 00:14:00,480 --> 00:14:02,480 torná-lo inutilizável. Com o que temos, 258 00:14:02,490 --> 00:14:06,350 qualquer buraco que fizermos, eles podem consertar em poucas horas. 259 00:14:06,360 --> 00:14:09,019 Precisamos de um novo plano. 260 00:14:09,029 --> 00:14:10,629 Sasha: Danny 261 00:14:10,629 --> 00:14:15,230 ♪ ♪ 262 00:14:15,230 --> 00:14:16,730 Danny: Perez. 263 00:14:19,169 --> 00:14:21,639 Ele é o alvo agora. 264 00:14:21,639 --> 00:14:25,970 Nós vamos usá-lo para afastar os guardas... 265 00:14:25,980 --> 00:14:31,049 dá a vocês dois a chance de pegar aquele caminhão de combustível. 266 00:14:31,049 --> 00:14:32,309 Anexe seu Semtex a ele. 267 00:14:32,320 --> 00:14:34,519 Dirija-o para a ponte. 268 00:14:34,519 --> 00:14:37,590 E transformar a coisa toda em uma bomba de combustível. 269 00:14:45,129 --> 00:14:47,129 Bueno 270 00:14:54,539 --> 00:14:56,940 Armando, precisamos de dois dos seus melhores homens. 271 00:14:56,940 --> 00:14:59,009 Nos encontraremos com o resto quando for a hora certa. 272 00:14:59,009 --> 00:15:02,409 Você nos tem. Vocês dois chegam tão perto quanto você pode. 273 00:15:02,409 --> 00:15:05,750 Não faça o seu movimento até ver que está claro. 274 00:15:05,750 --> 00:15:07,450 Vamonos. Sí, comandante. 275 00:15:09,350 --> 00:15:10,750 (O motor começa) 276 00:15:10,759 --> 00:15:12,820 Vamos fazer isso. 277 00:15:14,490 --> 00:15:18,230 ♪ ♪ 278 00:15:18,230 --> 00:15:20,830 (Conversa indistinta) 279 00:15:23,899 --> 00:15:25,700 (Falando espanhol) 280 00:15:26,639 --> 00:15:29,299 (Utensílios fazem barulho) 281 00:15:30,440 --> 00:15:31,769 - Ei! - Venha aqui! 282 00:15:31,779 --> 00:15:33,240 Ei, relaxe! Ei! 283 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 Venha aqui! 284 00:15:34,450 --> 00:15:37,250 Mestre em armas? Envie-me três... 285 00:15:37,250 --> 00:15:38,350 - Ei ei! - Venha aqui! 286 00:15:40,250 --> 00:15:41,649 Faça seis homens. 287 00:15:43,720 --> 00:15:45,389 Fique atrás! Maddie: Ei! 288 00:15:45,389 --> 00:15:46,590 Miller: Sente-se! 289 00:15:49,460 --> 00:15:51,190 Desgraça ao uniforme! 290 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 Verifique isso. Nós temos isso coberto. 291 00:15:54,200 --> 00:15:55,659 Ei, você vem aqui. 292 00:15:55,669 --> 00:15:58,629 (Falando espanhol) Lado de fora! Mover! 293 00:16:00,870 --> 00:16:02,200 Agora você me escuta. 294 00:16:02,210 --> 00:16:04,210 Você e seus homens vão cortar essa merda, 295 00:16:04,210 --> 00:16:05,539 você vai enterrar o machado. 296 00:16:05,539 --> 00:16:07,409 Você vai fazer um acordo, ou eu prometo a você 297 00:16:07,409 --> 00:16:08,809 você estará nadando em casa. 298 00:16:08,809 --> 00:16:11,679 Escolte-os até a sala dos guardas. Mover! 299 00:16:12,620 --> 00:16:14,820 Senhora Eu tenho algo. 300 00:16:14,820 --> 00:16:17,750 O corpo do código que nos atingiu aqui no centro de comando, 301 00:16:17,750 --> 00:16:18,950 Eu acho que tenho rachado. 302 00:16:18,960 --> 00:16:20,419 Eu isolei a primeira parte... 303 00:16:20,419 --> 00:16:23,830 É um conjunto de instruções de servo motor... 304 00:16:23,830 --> 00:16:26,759 para uma máquina de algum tipo. Uma máquina no nosso prédio? 305 00:16:29,370 --> 00:16:31,299 Estados Unidos no convés! 306 00:16:39,240 --> 00:16:41,639 Eu conheço ditadores 307 00:16:41,649 --> 00:16:44,649 e eu lidei com a minha parte. 308 00:16:44,649 --> 00:16:46,049 Há uma coisa que todos eles têm em comum... 309 00:16:46,049 --> 00:16:47,519 O que quer que eles tenham, nunca é suficiente. 310 00:16:47,519 --> 00:16:50,850 Gustavo não vai parar na Costa Rica. 311 00:16:50,860 --> 00:16:53,590 Eu só preciso de vocês dois para me ajudar, 312 00:16:53,590 --> 00:16:56,460 e uns aos outros, por alguns dias 313 00:16:56,460 --> 00:16:58,529 para fechar o estreito para quem vem para o norte. 314 00:16:58,529 --> 00:17:01,059 Eu preciso de minas e preciso de navios para colocá-las. 315 00:17:01,070 --> 00:17:04,000 Nós os usamos para forçar o inimigo a um local de nossa escolha. 316 00:17:04,000 --> 00:17:06,299 Nathan James vai lidar com o resto. 317 00:17:09,140 --> 00:17:12,670 Talvez um dia veremos o fim da guerra. 318 00:17:12,680 --> 00:17:16,480 Mas por agora, mais uma vez, 319 00:17:16,480 --> 00:17:19,750 nós temos que lutar juntos. 320 00:17:19,750 --> 00:17:21,279 Eu vou sair do quarto. 321 00:17:21,289 --> 00:17:23,349 Vocês dois vão resolver suas diferenças. 322 00:17:23,349 --> 00:17:25,420 (Porta abre) Mas faça rápido. 323 00:17:25,420 --> 00:17:26,960 Se há uma frota por este caminho, 324 00:17:26,960 --> 00:17:29,289 Eu pretendo parar com isso. 325 00:17:29,289 --> 00:17:31,730 Não vá. 326 00:17:34,829 --> 00:17:36,769 Compreendo. 327 00:17:36,769 --> 00:17:40,569 ♪ ♪ 328 00:17:45,309 --> 00:17:48,109 Se você estiver disposto, honestamente, 329 00:17:48,109 --> 00:17:50,039 para ficar ao lado deste homem... 330 00:17:50,049 --> 00:17:52,650 Eu vou fazer o mesmo. 331 00:17:52,650 --> 00:17:56,589 E podemos resolver nossa disputa depois que a luta acabar. 332 00:17:56,589 --> 00:17:58,519 O que você disse? 333 00:18:02,859 --> 00:18:07,059 Tom Chandler... O homem é Washington 334 00:18:07,059 --> 00:18:12,599 FDR, Eisenhower, com um toque de Lincoln em um, 335 00:18:12,599 --> 00:18:15,539 e você o enviou para as linhas de frente, 336 00:18:15,539 --> 00:18:18,670 em um espaço de batalha não podemos ver, 337 00:18:18,680 --> 00:18:21,940 sem minha autorização. 338 00:18:21,950 --> 00:18:25,410 (Suspiros) 339 00:18:25,420 --> 00:18:27,880 Navios de brinquedo e mapas de papel. 340 00:18:27,880 --> 00:18:29,880 (Tinidos de metal) 341 00:18:29,890 --> 00:18:32,690 É como se estivéssemos de volta lutando contra a Segunda Guerra Mundial. 342 00:18:32,690 --> 00:18:36,160 É verdade que você está usando um romance do século XIX? 343 00:18:36,160 --> 00:18:38,230 como algum tipo de livro de códigos? 344 00:18:38,230 --> 00:18:39,799 Sim senhor, "Moby Dick". 345 00:18:41,700 --> 00:18:43,829 Eu odiava esse livro. 346 00:18:43,829 --> 00:18:45,630 É um pouco trabalhoso, senhor. 347 00:18:45,640 --> 00:18:48,240 (Fecha a porta) O que é isso, Master Chief? 348 00:18:48,240 --> 00:18:50,710 Senhor, desculpe-me. Acabamos de ouvir de Nathan James. 349 00:18:50,710 --> 00:18:52,710 Almirante Chandler conseguiu trazer o México e Cuba 350 00:18:52,710 --> 00:18:54,839 juntos para bloquear o Estreito de Yucatán. 351 00:18:54,849 --> 00:18:56,039 Formidável. 352 00:18:56,049 --> 00:18:58,710 E imagino que vamos coordenar a missão 353 00:18:58,720 --> 00:19:01,619 através de uma leitura cuidadosa de "Guerra e Paz". 354 00:19:03,589 --> 00:19:05,789 Senhor, é... 355 00:19:05,789 --> 00:19:11,130 É possível que meus sentimentos pessoais 356 00:19:11,130 --> 00:19:14,730 com a perda da nossa frota nublou o meu julgamento. 357 00:19:14,730 --> 00:19:16,730 Se você não tem total confiança em mim, 358 00:19:16,730 --> 00:19:18,329 Estou preparado para ofertar minha renúncia 359 00:19:18,339 --> 00:19:19,869 aqui e agora. 360 00:19:19,869 --> 00:19:22,940 O ataque aconteceu no meu turno. 361 00:19:22,940 --> 00:19:26,009 Senhor, a responsabilidade não deve mentir apenas 362 00:19:26,009 --> 00:19:27,880 nos ombros do almirante. 363 00:19:27,880 --> 00:19:30,079 Todos nós apoiamos sua decisão. 364 00:19:30,079 --> 00:19:32,150 Eu tenho tanta responsabilidade quanto ele. 365 00:19:32,150 --> 00:19:35,420 Como eu faço, senhor. Não, nenhum de vocês vai sair tão fácil. 366 00:19:35,420 --> 00:19:37,690 Sentar! 367 00:19:37,690 --> 00:19:41,960 Não se engane, não me importo de substituir cada um de vocês. 368 00:19:41,960 --> 00:19:43,890 Mas eu quero que você termine o que você começou 369 00:19:43,890 --> 00:19:46,900 e prove para mim que eu tenho a equipe certa no lugar. 370 00:19:46,900 --> 00:19:48,759 Mova seu exército para o México 371 00:19:48,769 --> 00:19:52,630 e prossiga com o bloqueio naval. 372 00:19:52,640 --> 00:19:55,039 Agora, vamos salvar esse maldito complexo de petróleo 373 00:19:55,039 --> 00:19:57,309 e pare Gustavo em suas trilhas. 374 00:19:57,309 --> 00:19:59,579 Sim senhor. Sim senhor. 375 00:20:05,049 --> 00:20:08,880 ♪ ♪ 376 00:20:25,069 --> 00:20:28,900 ♪ ♪ 377 00:20:37,480 --> 00:20:40,680 ♪ ♪ 378 00:20:40,680 --> 00:20:43,750 (Conversa de rádio indistinta) 379 00:20:43,750 --> 00:20:47,089 ♪ ♪ 380 00:20:53,630 --> 00:20:56,130 (Falando espanhol) 381 00:20:58,099 --> 00:21:01,940 ♪ ♪ 382 00:21:27,059 --> 00:21:28,859 (Perez falando espanhol por rádio) 383 00:21:28,869 --> 00:21:30,670 (Assobios de freio a ar, rotações do motor) 384 00:21:40,880 --> 00:21:43,150 (Rasgos de tecido) 385 00:21:43,150 --> 00:21:44,980 Ah ah ah ah ah! 386 00:21:47,019 --> 00:21:50,750 ♪ ♪ 387 00:21:52,160 --> 00:21:54,789 Lembre de mim? 388 00:22:01,569 --> 00:22:05,000 ... daqui até aqui e aqui para cá. 389 00:22:05,000 --> 00:22:07,940 Cuba, você vai lidar no leste. 390 00:22:07,940 --> 00:22:10,140 México, o oeste. 391 00:22:10,140 --> 00:22:13,210 Nós só temos outro barco de patrulha na região. 392 00:22:13,210 --> 00:22:15,079 Eu posso tê-lo aqui em 12 horas. 393 00:22:15,079 --> 00:22:18,680 O que quer que o México tenha, também está à sua disposição. 394 00:22:18,680 --> 00:22:21,420 Com sua permissão, preciso usar sua sala de rádio. 395 00:22:21,420 --> 00:22:24,019 Dessa forma, posso autorizar meus homens a começar a colocar minas. 396 00:22:24,019 --> 00:22:25,819 Claro. 397 00:22:25,819 --> 00:22:27,960 Deste jeito. 398 00:22:28,829 --> 00:22:30,829 Observe ele. Oh eu vou. 399 00:22:37,839 --> 00:22:39,440 Ei ei. 400 00:22:44,769 --> 00:22:45,910 (Risos) 401 00:22:45,910 --> 00:22:47,309 Você não vai longe. 402 00:22:47,309 --> 00:22:49,309 Nós teremos pontos de controle a cada alguns quilômetros. 403 00:22:49,309 --> 00:22:51,380 Eles não vão nos incomodar com o Coronel na frente. 404 00:22:51,380 --> 00:22:53,049 E só precisamos nos mover algumas milhas. 405 00:22:53,049 --> 00:22:55,849 Coloque a camisa. 406 00:22:55,849 --> 00:22:59,319 Seu companheiro ainda parece irritado. 407 00:22:59,319 --> 00:23:01,990 Isso te surpreende? 408 00:23:01,990 --> 00:23:04,390 Você matou meu amigo. 409 00:23:04,390 --> 00:23:06,460 Seu amigo... 410 00:23:06,460 --> 00:23:08,859 Pablo! (Risos) 411 00:23:08,869 --> 00:23:11,269 Eu matei mil Pablos. 412 00:23:14,470 --> 00:23:16,869 O que é outro? 413 00:23:20,680 --> 00:23:22,079 Ligue para o segundo no comando. 414 00:23:22,079 --> 00:23:24,279 Diga a ele para parar o comboio que atravessa a ponte. 415 00:23:24,279 --> 00:23:26,150 Todo mundo fica do lado sul. 416 00:23:26,150 --> 00:23:28,279 Mova suas sentinelas para o norte da ponte. 417 00:23:29,819 --> 00:23:31,750 Eu não farei tal coisa. 418 00:23:31,759 --> 00:23:34,490 Mesmo se eu fizesse, tal ordem seria ridícula. 419 00:23:34,490 --> 00:23:35,690 Ninguém iria obedecer. 420 00:23:35,690 --> 00:23:37,829 Diga-lhes que você localizou um acampamento rebelde 421 00:23:37,829 --> 00:23:38,960 10 quilômetros ao norte. 422 00:23:38,960 --> 00:23:41,900 Diga-lhes para se mudarem agora. 423 00:23:41,900 --> 00:23:44,369 Eu não sinto vontade de fazer isso. 424 00:23:46,700 --> 00:23:48,769 Aah! 425 00:23:48,769 --> 00:23:50,039 Sente-se agora? 426 00:23:50,039 --> 00:23:52,440 (Gemendo) 427 00:23:56,250 --> 00:23:58,980 Comece a falar, Lefty. 428 00:23:58,980 --> 00:24:00,480 (Sobs) 429 00:24:15,200 --> 00:24:17,500 Soldado: Sí, coronel. 430 00:24:20,140 --> 00:24:23,670 Sua marcha Al Norte termina hoje, Coronel. 431 00:24:23,670 --> 00:24:25,910 ♪ ♪ 432 00:24:27,079 --> 00:24:32,480 Diga-me, almirante, o que estou fazendo hoje? 433 00:24:32,480 --> 00:24:37,220 Estou fazendo um aliado, um novo parceiro em paz? 434 00:24:37,220 --> 00:24:41,089 Ou estou escolhendo um tirano em detrimento de outro? 435 00:24:41,089 --> 00:24:45,430 De muitas maneiras, Cuba é uma nação nova, 436 00:24:45,430 --> 00:24:49,230 um novo governo democrático, uma nova vida para o nosso povo. 437 00:24:49,230 --> 00:24:51,769 Nós pensamos que estávamos salvos. 438 00:24:51,769 --> 00:24:57,839 E esta é a acolhida que recebemos na irmandade das nações. 439 00:24:57,839 --> 00:24:59,380 Guerra. 440 00:24:59,380 --> 00:25:00,839 Roubo. 441 00:25:00,839 --> 00:25:02,380 Assassinato. 442 00:25:02,380 --> 00:25:07,380 Quando isso acabar 443 00:25:07,380 --> 00:25:12,690 Eu estarei lá para você e para Cuba se você precisar de mim. 444 00:25:18,259 --> 00:25:22,160 ♪ ♪ 445 00:25:33,539 --> 00:25:36,349 (Bip dos dispositivos) 446 00:25:38,750 --> 00:25:41,420 ♪ ♪ 447 00:25:41,420 --> 00:25:43,019 (Sussurrando) Armado. (Sussurrando) Armado. 448 00:25:43,019 --> 00:25:47,490 ♪ ♪ 449 00:26:00,569 --> 00:26:04,339 ♪ ♪ 450 00:26:50,690 --> 00:26:54,519 ♪ ♪ 451 00:27:00,900 --> 00:27:03,230 Hola 452 00:27:03,230 --> 00:27:07,099 ♪ ♪ 453 00:27:24,859 --> 00:27:28,519 ♪ ♪ 454 00:27:30,859 --> 00:27:32,700 (Gemidos) 455 00:28:28,849 --> 00:28:31,450 (Grunhido) 456 00:28:31,460 --> 00:28:35,359 ♪ ♪ 457 00:28:38,730 --> 00:28:40,660 OK. 458 00:28:50,670 --> 00:28:52,539 Danny! 459 00:28:52,539 --> 00:28:54,480 Eu vejo-o. 460 00:28:54,480 --> 00:28:58,410 ♪ ♪ 461 00:29:03,849 --> 00:29:08,059 ♪ ♪ 462 00:29:08,059 --> 00:29:11,130 Senhora, pelos meus cálculos, em 24 horas, 463 00:29:11,130 --> 00:29:12,789 teremos fechamento suficiente a leste e a oeste de nós. 464 00:29:12,799 --> 00:29:16,200 (Motor roncando na distância) 465 00:29:17,470 --> 00:29:18,670 (Porta abre) 466 00:29:18,670 --> 00:29:23,069 ♪ ♪ 467 00:29:27,880 --> 00:29:31,210 (Rumbling continua) 468 00:29:42,890 --> 00:29:46,289 Senhor? Tudo certo? 469 00:29:46,299 --> 00:29:48,259 (Rumbling pára) 470 00:29:53,170 --> 00:29:55,569 XO, estou recebendo tráfego dos observadores da costa mexicana 471 00:29:55,569 --> 00:29:56,640 apenas a sudoeste de nós. 472 00:29:56,640 --> 00:29:58,369 Eles estão pegando aviões inimigos. 473 00:29:58,380 --> 00:29:59,710 Indo para o norte? Sim senhor. 474 00:29:59,710 --> 00:30:02,180 Está vindo bem em nós. Definir o General Quarters! 475 00:30:02,180 --> 00:30:04,450 Tudo à frente! Sim, senhora. Tudo à frente, flanco. 476 00:30:04,450 --> 00:30:08,180 (Alarme estridente) Coloque o General Quarters e man battle stations! 477 00:30:08,190 --> 00:30:11,049 Toda a tripulação serviu armas, se envolver no meu pedido. 478 00:30:11,049 --> 00:30:13,259 TAO, pronto o de cinco polegadas e pronto para disparar. 479 00:30:13,259 --> 00:30:14,789 Mulher: Avance no lado de estibordo. 480 00:30:14,789 --> 00:30:16,119 Para baixo e para trás no lado da porta. 481 00:30:16,130 --> 00:30:17,529 Eu te dou minha palavra. 482 00:30:17,529 --> 00:30:21,059 O México não traiu sua posição. 483 00:30:21,059 --> 00:30:23,130 Deixe nossos homens lutarem. 484 00:30:23,130 --> 00:30:25,869 Deixe nossos homens lutarem ao seu lado. 485 00:30:27,940 --> 00:30:31,910 ♪ ♪ 486 00:30:33,539 --> 00:30:36,140 Traga todos os contatos para a minha tela! Radar de controle de fogo, ative! 487 00:30:36,150 --> 00:30:37,279 Sonar, fique quieto agora. 488 00:30:37,279 --> 00:30:39,420 Sim. Protegendo todos os sonares ativos. 489 00:30:39,420 --> 00:30:42,019 Agora passivo. 490 00:30:42,019 --> 00:30:44,750 (Gunfire) 491 00:30:44,750 --> 00:30:48,420 (Motores de avião rugindo) 492 00:31:02,240 --> 00:31:04,039 Burk: Três aviões voltando para outra corrida. 493 00:31:04,039 --> 00:31:05,170 Um descascando. 494 00:31:05,180 --> 00:31:07,240 Leme direito duro! 495 00:31:12,779 --> 00:31:14,119 Eles acabaram de acertar o nosso barco de canhões. 496 00:31:14,119 --> 00:31:18,019 ♪ ♪ 497 00:31:23,859 --> 00:31:25,859 (Homem grita em espanhol) 498 00:31:25,859 --> 00:31:28,799 Vamos. 499 00:31:28,799 --> 00:31:31,130 (Clique do motor) Vamos! Vamos. 500 00:31:31,140 --> 00:31:34,400 Tem que haver um interruptor de matar aqui em algum lugar. 501 00:31:34,400 --> 00:31:36,069 Nós vamos ter que fazer um hot-wire. 502 00:31:36,069 --> 00:31:38,609 Braçadeira! Mude seu leme! 503 00:31:44,150 --> 00:31:47,220 Isso não é bom. Eles estão ficando em nossos recortes. 504 00:31:47,220 --> 00:31:49,890 Cinco polegadas não suportarão. Pegue o helo no ar. 505 00:31:49,890 --> 00:31:53,619 ♪ ♪ 506 00:31:55,490 --> 00:31:57,160 Está no papo! Vá pegar o Perez! 507 00:31:57,160 --> 00:32:00,029 Ir! Vá e vá! Vai, vai, vai, vai, vai! 508 00:32:00,029 --> 00:32:01,700 (Gritos) 509 00:32:01,700 --> 00:32:05,430 ♪ ♪ 510 00:32:08,170 --> 00:32:10,039 (Batendo no capuz) 511 00:32:10,039 --> 00:32:12,140 (Conversa indistinta) 512 00:32:18,720 --> 00:32:20,849 (Grunhido) 513 00:32:20,849 --> 00:32:23,150 (Gemidos) 514 00:32:24,119 --> 00:32:26,990 Wolf: Venha. 515 00:32:26,990 --> 00:32:28,789 Apressando seria bom agora. 516 00:32:28,789 --> 00:32:30,059 Eles estão indo nessa direção. 517 00:32:30,059 --> 00:32:32,259 (Grunhido) 518 00:32:32,259 --> 00:32:34,400 (Ofegante) 519 00:32:34,400 --> 00:32:36,869 ♪ ♪ 520 00:32:36,869 --> 00:32:39,130 (Eletricidade crepita) 521 00:32:39,140 --> 00:32:41,039 (O motor começa) Tudo bem. Vamos. 522 00:32:42,809 --> 00:32:44,069 (Rotações do motor) 523 00:32:44,069 --> 00:32:47,210 (Gunfire) 524 00:32:57,089 --> 00:32:59,220 (Gunfire) 525 00:33:04,759 --> 00:33:08,599 ♪ ♪ 526 00:33:10,170 --> 00:33:11,700 (Gemidos) 527 00:33:11,700 --> 00:33:13,700 (Suspiros) 528 00:33:13,700 --> 00:33:15,440 Vem cá Neném. 529 00:33:15,440 --> 00:33:17,369 Vamos atrás do navio. 530 00:33:19,509 --> 00:33:21,509 Mísseis de braço. Armando agora. 531 00:33:21,509 --> 00:33:23,309 Stinger, eles estão voltando. 532 00:33:26,250 --> 00:33:27,980 (Falando espanhol) Nós temos um. 533 00:33:27,990 --> 00:33:32,420 ♪ ♪ 534 00:33:33,589 --> 00:33:35,460 Mísseis de fogo! 535 00:33:40,859 --> 00:33:42,259 Whoo! 536 00:33:42,269 --> 00:33:45,369 (Torcendo) 537 00:33:48,609 --> 00:33:50,039 Peguei eles. 538 00:33:51,740 --> 00:33:54,279 7-10 split. Bom tiro, senhoras. 539 00:33:54,279 --> 00:33:56,049 Obrigado chefe. 540 00:33:58,150 --> 00:34:00,220 Droga! Brawler, você está bem? 541 00:34:00,220 --> 00:34:02,880 (Suspiro) Sim, estou bem. 542 00:34:02,890 --> 00:34:06,589 ♪ ♪ 543 00:34:08,159 --> 00:34:10,590 (Gunfire) 544 00:34:14,159 --> 00:34:15,559 Pule quando eu disser "pule"! 545 00:34:15,570 --> 00:34:17,670 Eu vou pular quando você pular! 546 00:34:18,769 --> 00:34:20,500 (Tossindo, ofegando) 547 00:34:20,500 --> 00:34:23,639 (Gunfire na distância) 548 00:34:23,639 --> 00:34:27,480 ♪ ♪ 549 00:34:34,320 --> 00:34:36,449 (Gritando em espanhol) 550 00:34:45,599 --> 00:34:47,800 Saltar! 551 00:34:47,800 --> 00:34:51,469 ♪ ♪ 552 00:35:02,280 --> 00:35:06,219 ♪ ♪ 553 00:35:14,559 --> 00:35:18,360 ♪ ♪ 554 00:35:20,300 --> 00:35:22,329 (Mumbles em espanhol) 555 00:35:26,039 --> 00:35:29,809 ♪ ♪ 556 00:35:33,239 --> 00:35:35,409 Agora! (Bipes remotos) 557 00:35:45,860 --> 00:35:49,530 ♪ ♪ 558 00:35:53,800 --> 00:36:00,400 ♪ ♪ 559 00:36:11,949 --> 00:36:15,719 ♪ ♪ 560 00:36:19,090 --> 00:36:20,820 Está encriptado. 561 00:36:20,829 --> 00:36:22,219 Eu estou tomando. 562 00:36:22,230 --> 00:36:24,289 Talvez alguém no norte pudesse usá-lo. 563 00:36:24,289 --> 00:36:26,289 Chandler: Me dê rádio de longo alcance de HF. 564 00:36:26,300 --> 00:36:27,900 Eu tenho uma mensagem para o Gustavo. 565 00:36:27,900 --> 00:36:30,130 Eu quero que o mundo ouça isso. 566 00:36:31,969 --> 00:36:34,440 Você está vivo, senhor. 567 00:36:35,969 --> 00:36:40,579 Este é Nathan James, chamando Gustavo Barros. 568 00:36:40,579 --> 00:36:42,980 Acabamos de tirar sua airwing, 569 00:36:42,980 --> 00:36:44,849 e você não colocou uma luva em nós. 570 00:36:44,849 --> 00:36:48,849 E você pode marcar isso junto com o seu Corvette. 571 00:36:48,849 --> 00:36:51,119 Payback para Mayport. 572 00:36:51,119 --> 00:36:54,320 Você pode ter nos atingido com força, mas não nos terminou. 573 00:36:54,320 --> 00:36:56,860 Você sabe porque? 574 00:36:56,860 --> 00:36:59,789 Porque você não pode. 575 00:36:59,800 --> 00:37:01,659 E agora o México e Cuba se juntaram à luta. 576 00:37:01,670 --> 00:37:06,670 Então esta mensagem vai para toda a América Central e do Sul. 577 00:37:06,670 --> 00:37:10,869 Existe uma escolha agora. Junte-se a nós. 578 00:37:10,880 --> 00:37:12,269 Mande o Gustavo de volta para 579 00:37:12,280 --> 00:37:16,079 o buraco de sujeira que ele arrastou para fora. 580 00:37:16,079 --> 00:37:18,409 Nós lutamos pela paz. 581 00:37:18,420 --> 00:37:21,349 Mas não se enganem... Lutaremos. 582 00:37:21,349 --> 00:37:25,090 E esse navio e essa tripulaçăo? 583 00:37:25,090 --> 00:37:27,090 Eles são muito bons nisso. 584 00:37:27,090 --> 00:37:31,159 Então, Gustavo... 585 00:37:31,159 --> 00:37:32,960 Venha a nós novamente. 586 00:37:32,960 --> 00:37:38,300 Atreva-se. Este é Nathan James . 587 00:37:38,300 --> 00:37:43,639 Agora eles sabem quem somos, onde estamos. 588 00:37:43,639 --> 00:37:45,969 Vamos estar prontos para o que eles jogam em nós. 589 00:37:45,980 --> 00:37:47,809 Tripulação da ponte: Sim, senhor. 590 00:37:49,579 --> 00:37:52,250 Ninguém está falando em ir para casa agora. 591 00:37:52,250 --> 00:37:54,150 É um bom dia. 592 00:37:55,989 --> 00:37:58,320 (Grita em espanhol) 593 00:37:58,320 --> 00:38:00,920 (Torcendo) 594 00:38:00,929 --> 00:38:04,659 ♪ ♪ 595 00:38:12,400 --> 00:38:15,000 Obrigado. 596 00:38:15,010 --> 00:38:17,809 Boa noite, senhor presidente. 597 00:38:17,809 --> 00:38:19,269 Chefe Mestre. 598 00:38:19,280 --> 00:38:21,940 Hoje foi um bom dia. 599 00:38:21,949 --> 00:38:23,809 Ou um sortudo. 600 00:38:27,079 --> 00:38:28,380 Sente-se. 601 00:38:30,019 --> 00:38:32,489 (Suspiros) 602 00:38:34,219 --> 00:38:36,090 Entendi. 603 00:38:36,090 --> 00:38:39,889 O mundo precisa de Tom Chandler. 604 00:38:39,900 --> 00:38:44,230 E ninguém o respeita mais do que eu. 605 00:38:44,230 --> 00:38:48,969 Mas o boato é que ele está cansado, esgotado. 606 00:38:48,969 --> 00:38:53,639 Ele está fora da luta pelo que, três anos? 607 00:38:53,639 --> 00:38:56,440 Eles até tentaram executá-lo para o presidente. 608 00:38:56,449 --> 00:38:58,309 Abaixou. 609 00:38:58,320 --> 00:39:02,719 E agora ele está lá embaixo, de volta 610 00:39:02,719 --> 00:39:05,789 e eu estou permitindo isso. 611 00:39:05,789 --> 00:39:07,719 Colocando ele nessa posição, 612 00:39:07,719 --> 00:39:09,730 Eu poderia estar preparando-o para falhar. 613 00:39:12,199 --> 00:39:15,929 E se ele fizer... 614 00:39:15,929 --> 00:39:18,329 Eu não acho que o país pudesse suportar isso. 615 00:39:18,340 --> 00:39:22,300 ♪ ♪ 616 00:39:23,340 --> 00:39:25,070 (Chilrear insetos) 617 00:39:25,079 --> 00:39:27,539 (Conversa de rádio indistinta) 618 00:39:29,409 --> 00:39:32,650 (Rangido no assoalho) 619 00:41:34,070 --> 00:41:36,269 (Fala espanhol) 620 00:41:36,269 --> 00:41:39,940 ♪ ♪ 621 00:41:42,409 --> 00:41:46,320 ♪ ♪ 622 00:41:47,550 --> 00:41:50,750 (Motor roncando suavemente) 623 00:42:02,829 --> 00:42:05,929 ♪ ♪ 45399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.