Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,672 --> 00:00:13,672
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:13,772 --> 00:00:15,807
¿Dónde las encontrasteis, chicos?
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,243
VIDEO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
6 mayo 1993
4
00:00:18,243 --> 00:00:21,947
La verde, en el lado izquierdo.
La roja, en el lado derecho.
5
00:00:28,587 --> 00:00:33,358
COLINAS DE ROBIN HOOD
West Memphis, Arkansas
6
00:01:22,340 --> 00:01:26,945
La policía confirmó hoy la noticia
del brutal asesinato de tres niños.
7
00:01:26,945 --> 00:01:29,714
Los cuerpos de los niños
de segundo curso del colegio Weaver,
8
00:01:29,714 --> 00:01:32,417
Steven Branch, Christopher Byers
y Michael Moore
9
00:01:32,417 --> 00:01:34,986
fueron encontrados en un arroyo
esta mañana.
10
00:01:34,986 --> 00:01:38,189
Se rumorea que los niños
fueron mutilados sexualmente.
11
00:01:38,189 --> 00:01:41,860
La policía ha declarado
que aún no tiene ningún sospechoso.
12
00:01:41,860 --> 00:01:45,797
Los niños de ocho años fueron encontrados
en las colinas de Robin Hood,
13
00:01:45,797 --> 00:01:48,900
un pequeño bosque apartado
detrás del túnel de lavado Blue Beacon
14
00:01:48,900 --> 00:01:51,269
junto a la autopista 40
en West Memphis.
15
00:01:57,709 --> 00:02:01,880
Imagina la manera más brutal y malvada
16
00:02:01,880 --> 00:02:04,215
de asesinar a alguien.
17
00:02:04,215 --> 00:02:07,052
Así murieron esos tres niños.
18
00:02:07,919 --> 00:02:10,555
Ninguna familia debería pasar por esto.
19
00:02:10,555 --> 00:02:15,427
Por desgracia, volverá a pasar
en otro lugar. En otra ciudad.
20
00:02:15,427 --> 00:02:18,096
Volverá a pasar, estoy seguro.
21
00:02:18,096 --> 00:02:20,999
Hay mucha gente malvada en el mundo.
22
00:02:20,999 --> 00:02:24,135
No sé por qué asesinaron a esos tres niños.
23
00:02:24,135 --> 00:02:27,105
¿ Acaso vieron algo que no debían,
24
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
oyeron algo que no debían?
25
00:02:29,441 --> 00:02:31,142
No lo sé.
26
00:02:31,142 --> 00:02:33,845
No entiendo por qué...
27
00:02:33,845 --> 00:02:37,082
asesinaron a esos tres niños.
28
00:02:39,484 --> 00:02:42,921
En directo desde KAIT 8,
29
00:02:42,921 --> 00:02:47,392
"Los buenos vecinos que les informan "
de las noticias, el tiempo y el deporte.
30
00:02:53,798 --> 00:02:56,968
NOTICIAS KAIT 8
7 JUNIO 1 993
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,704
- Buenas tardes. Soy Diana Davis.
- Y yo soy Tony Brooks.
32
00:02:59,704 --> 00:03:03,141
En una declaración hecha a la policía,
conseguida por un periódico,
33
00:03:03,141 --> 00:03:06,711
Jessie Misskelley,
un joven de 17 años, ha confesado
34
00:03:06,711 --> 00:03:10,482
haber visto a otros dos sospechosos
estrangular, violar y mutilar sexualmente
35
00:03:10,482 --> 00:03:13,918
a tres estudiantes de segundo
de West Memphis. Jenna Newton nos informa.
36
00:03:13,918 --> 00:03:17,455
Según la información publicada,
Misskelley declaró a la policía
37
00:03:17,455 --> 00:03:19,924
haber visto a Damien Echols de 1 8 años
38
00:03:19,924 --> 00:03:22,560
y a Jason Baldwin de 1 6 años
39
00:03:22,560 --> 00:03:26,131
agredir a los niños con un palo y un cuchillo.
40
00:03:26,131 --> 00:03:28,900
El informe señala
que Misskelley confesó a la policía
41
00:03:28,900 --> 00:03:31,236
haber visto a Echols y Baldwin
violar a uno de los niños
42
00:03:31,236 --> 00:03:35,206
y mutilar sexualmente a otro
como parte de un ritual satánico.
43
00:03:35,206 --> 00:03:39,944
Misskelley negó haber participado
en la violación y la mutilación,
44
00:03:39,944 --> 00:03:43,715
pero admitió haber dominado
a una víctima que intentaba escapar.
45
00:03:43,715 --> 00:03:46,684
El inspector Gary Gitchell manifestó
en una conferencia de prensa
46
00:03:46,684 --> 00:03:49,954
que existen argumentos poderosos
contra los jóvenes acusados.
47
00:03:49,954 --> 00:03:52,557
En una escala del uno al diez,
¿ cómo son de buenos los argumentos?
48
00:03:52,557 --> 00:03:54,259
11.
49
00:03:56,928 --> 00:04:01,733
Parece que los asesinatos formaban parte
de un ritual satánico.
50
00:04:01,733 --> 00:04:04,436
Desde el inicio de la investigación,
51
00:04:04,436 --> 00:04:09,808
gente de todo West Memphis ha acudido
a la policía con historias de cultos satánicos.
52
00:04:10,308 --> 00:04:15,313
La iglesia del reverendo Tmmy Stacy
está a una manzana del lugar del asesinato.
53
00:04:15,313 --> 00:04:18,917
Hace un año, Damien Echols
le dijo al responsable del grupo juvenil
54
00:04:18,917 --> 00:04:22,787
que había hecho un pacto con el diablo
y que iba a ir al infierno.
55
00:04:24,856 --> 00:04:29,627
El pastor del grupo juvenil
habló largo y tendido con Damien
56
00:04:29,627 --> 00:04:31,729
en la reunión de la iglesia.
57
00:04:31,729 --> 00:04:37,235
Damien le dijo que no podía salvarse,
que no podía entregar su corazón a Jesús.
58
00:04:37,235 --> 00:04:40,972
El pastor le pidió entonces
que cogiera una Biblia.
59
00:04:40,972 --> 00:04:45,443
Damien le dijo que no podía hacerlo
porque los demás lo matarían.
60
00:04:45,443 --> 00:04:49,981
Desde West Memphis,
Jenna Newton, noticias KAIT 8.
61
00:04:50,782 --> 00:04:54,586
Christopher jamás hizo daño a nadie.
Tenía muy buen corazón.
62
00:04:54,586 --> 00:04:56,287
Madre de Christopher Byers
63
00:04:56,287 --> 00:04:58,656
Lo mataron en aquel bosque.
64
00:04:59,858 --> 00:05:02,760
Humillaron su cuerpecito.
65
00:05:02,760 --> 00:05:06,965
Le arrebataron su virilidad
antes de que supiera lo que era.
66
00:05:08,900 --> 00:05:10,935
Los odio por ello.
67
00:05:11,903 --> 00:05:14,572
Jamás he odiado a nadie.
68
00:05:16,241 --> 00:05:17,942
Pero odio a esos tres.
69
00:05:21,379 --> 00:05:25,316
Y a las madres que los engendraron.
70
00:05:27,886 --> 00:05:29,554
No consigo imaginar...
71
00:05:29,554 --> 00:05:31,756
Padres de Michael Moore
72
00:05:31,756 --> 00:05:34,592
...lo que Michael podía estar pensando.
73
00:05:36,027 --> 00:05:40,231
¿Me estaría llamando?
74
00:05:42,634 --> 00:05:45,837
¿Cuánto tiempo lo dejaron atado en esa zanja
75
00:05:45,837 --> 00:05:47,872
antes de decidirse a matarlo?
76
00:05:47,872 --> 00:05:50,275
¿Qué le estuvieron haciendo?
77
00:05:50,275 --> 00:05:53,311
¿Estaba consciente o inconsciente?
78
00:05:54,245 --> 00:05:58,616
¿Vio cómo golpeaban a los otros dos niños?
79
00:05:59,150 --> 00:06:02,153
Lo mataron unos verdaderos monstruos.
80
00:06:12,230 --> 00:06:13,932
Voy a salir en la tele.
81
00:06:16,100 --> 00:06:19,237
Antes que nada, ¿qué tiene en la mano?
82
00:06:19,237 --> 00:06:20,905
Madre de Stevie Branch
83
00:06:20,905 --> 00:06:25,009
Es la pañoleta de explorador de Stevie.
La recogí ayer.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,880
La llevo puesta en la cabeza así.
85
00:06:31,082 --> 00:06:34,452
- ¿Le gustaba ser explorador?
- Le encantaba. Sí.
86
00:06:34,452 --> 00:06:36,154
Le encantaba.
87
00:06:36,688 --> 00:06:38,923
¿Se siente responsable de lo ocurrido?
88
00:06:38,923 --> 00:06:43,928
Me ha dado por sentirme culpable.
89
00:06:43,928 --> 00:06:47,699
Pero yo no tuve la culpa. Estaba trabajando.
90
00:06:47,699 --> 00:06:52,937
¿Ha pensado en reunirse con Stevie
antes de...?
91
00:06:52,937 --> 00:06:56,207
- ¿Cómo, ahora?
- ¿Ha pensado en suicidarse?
92
00:06:56,207 --> 00:06:57,909
¿Yo?
93
00:06:59,644 --> 00:07:01,512
¿Suicidarme?
94
00:07:01,512 --> 00:07:05,116
He tenido ganas de morirme,
pero no he pensado en suicidarme.
95
00:07:07,719 --> 00:07:10,655
¿Opina que la gente
que hizo esto adoraba al...?
96
00:07:10,655 --> 00:07:12,890
¿Demonio? Sí.
97
00:07:12,890 --> 00:07:15,493
- ¿Por qué?
- Son unos bichos raros.
98
00:07:16,094 --> 00:07:17,795
Mire las pintas que tienen.
99
00:07:17,795 --> 00:07:19,764
Parecen unos gamberros.
100
00:07:44,589 --> 00:07:48,626
Jess me dijo que no lo hizo,
que no tuvo nada que ver. No estuvo ahí.
101
00:07:48,626 --> 00:07:51,062
Padre de Jessie Misskelley
102
00:07:52,030 --> 00:07:53,731
Yo le creo.
103
00:07:55,833 --> 00:07:58,336
Creo que la policía
no consigue encontrar al que lo hizo.
104
00:08:00,071 --> 00:08:02,340
Tienen que echarle la culpa a alguien.
105
00:08:03,608 --> 00:08:04,642
Madre de Jason Baldwin
106
00:08:04,642 --> 00:08:09,313
Quiero decirle a todo el mundo que mi hijo
es inocente porque sé que lo es.
107
00:08:10,314 --> 00:08:14,686
Sé dónde estaba y que es inocente.
108
00:08:14,686 --> 00:08:18,156
Quiero que todo el mundo se entere.
109
00:08:20,792 --> 00:08:22,460
Este chico es incapaz...
110
00:08:22,460 --> 00:08:23,828
Padre de Damien Echols
111
00:08:23,828 --> 00:08:26,931
...de cometer el crimen que se le imputa.
112
00:08:27,932 --> 00:08:34,005
Le he visto recoger un gatito
y cuidar de él como si fuera un bebé.
113
00:08:34,639 --> 00:08:39,010
Es como una pesadilla
de la que no puedes despertar.
114
00:08:39,010 --> 00:08:41,045
Nuestro hijo es inocente.
115
00:08:42,080 --> 00:08:44,148
Vamos a demostrarlo.
116
00:08:46,617 --> 00:08:50,455
"Aunque camine por el valle
de la sombra y de la muerte,
117
00:08:50,455 --> 00:08:52,757
"no temeré mal alguno".
118
00:08:52,757 --> 00:08:53,958
Padrastro de Christopher Byers
119
00:08:53,958 --> 00:08:58,863
No le temo al demonio.
Sé quién es mi protector.
120
00:08:58,863 --> 00:09:02,066
"Tu vara y tu cayado me infundirán aliento."
121
00:09:02,066 --> 00:09:07,405
Gracias, Señor,
porque creo con todo mi corazón.
122
00:09:07,939 --> 00:09:11,409
Espero que creas en tu señor el diablo,
123
00:09:11,409 --> 00:09:15,313
ese espíritu del mal que no te va a ayudar.
124
00:09:15,313 --> 00:09:18,716
Va a reírse de ti y va a torturarte.
125
00:09:18,716 --> 00:09:22,887
No le hacía falta tu ayuda.
Tiene a todos los demonios que necesita.
126
00:09:22,887 --> 00:09:27,225
El Señor dijo "Lucifer" y un tercio
de los ángeles fueron expulsados del cielo.
127
00:09:27,225 --> 00:09:29,861
Él no los necesitaba,
pero se apoderó de sus mentes.
128
00:09:29,861 --> 00:09:34,232
Los manipuló y adoraron a Satanás,
adoraron al demonio,
129
00:09:34,232 --> 00:09:37,769
y celebraron sus rituales satánicos aquí.
130
00:09:37,769 --> 00:09:42,140
He oído que celebraban
toda clase de orgías homosexuales.
131
00:09:42,140 --> 00:09:44,776
Cosas espantosas.
132
00:09:44,776 --> 00:09:49,881
Para mí, este lugar es
como el infierno terrenal.
133
00:09:49,881 --> 00:09:56,154
Tres niños pequeños murieron
justo aquí, donde estoy ahora.
134
00:09:56,154 --> 00:09:58,489
A mi hijo lo castraron
135
00:09:58,489 --> 00:10:02,126
y seguramente murió desangrado
en esa zanja.
136
00:10:02,126 --> 00:10:08,099
Lo estrangularon. Golpearon la cabeza
de uno de ellos hasta dejarlo irreconocible.
137
00:10:08,099 --> 00:10:12,436
A otro lo despellejaron
como si fuera un animal.
138
00:10:12,436 --> 00:10:14,939
Le raparon la cabeza.
139
00:10:14,939 --> 00:10:18,643
Sufrió todo tipo de lesiones en la cabeza,
140
00:10:18,643 --> 00:10:23,548
lo golpearon y machacaron hasta matarlo.
141
00:10:23,548 --> 00:10:25,349
Es como si lo hubiesen disfrutado.
142
00:10:25,349 --> 00:10:28,019
Les mataron dos o tres veces.
143
00:10:28,452 --> 00:10:32,323
Jessie Misskelley, Jason Baldwin,
144
00:10:32,323 --> 00:10:33,891
Damien Echols.
145
00:10:33,891 --> 00:10:37,962
Espero que vuestro amo, el demonio,
os lleve pronto.
146
00:10:37,962 --> 00:10:40,998
Quiero que os reunáis con él muy pronto.
147
00:10:40,998 --> 00:10:44,802
Y el día de vuestra muerte,
voy a alabar a Dios.
148
00:10:44,802 --> 00:10:47,972
Os prometo una cosa.
El día de vuestra muerte,
149
00:10:47,972 --> 00:10:50,541
cada año, cada 5 de mayo,
150
00:10:50,541 --> 00:10:54,912
voy a escupir sobre vuestras tumbas,
151
00:10:54,912 --> 00:10:57,682
voy a maldecir el día en que nacisteis
152
00:10:57,682 --> 00:10:59,917
y seguramente, cuando esté ahí,
153
00:10:59,917 --> 00:11:04,388
me haré mis necesidades
sobre vuestras tumbas.
154
00:11:04,388 --> 00:11:07,191
Pongo a Dios por testigo
155
00:11:07,191 --> 00:11:09,594
que visitaré vuestras tumbas.
156
00:11:19,237 --> 00:11:23,407
La declaración que hizo Jessie
a la policía es falsa.
157
00:11:23,407 --> 00:11:27,612
No es verdad. No entiendo
por qué le haría algo así a otra persona.
158
00:11:27,612 --> 00:11:32,917
Creen que pertenecía a una secta
porque llevaba camisetas de Metallica.
159
00:11:32,917 --> 00:11:35,253
JASON BALDWIN
1 6 años
160
00:11:35,253 --> 00:11:38,956
No estoy metido en nada de eso.
Soy incapaz de matar a nadie.
161
00:11:39,824 --> 00:11:43,928
No adoro al demonio ni nada parecido.
162
00:11:45,997 --> 00:11:51,035
Adoro a Dios,
como cualquier persona de por aquí.
163
00:11:51,535 --> 00:11:54,906
Mi mascota favorita es una iguana.
164
00:11:54,906 --> 00:11:57,141
La tengo desde hace un año.
165
00:11:57,909 --> 00:12:01,879
Suelo ir a pescar solo detrás de mi casa.
166
00:12:01,879 --> 00:12:05,983
Voy con mi gato. Se llama Charlie.
167
00:12:06,651 --> 00:12:09,220
Cuando pesco algo se lo doy a él.
168
00:12:09,320 --> 00:12:13,424
Yo no he matado a esos tres niños.
169
00:12:13,858 --> 00:12:17,094
Los estaban presionando.
Tenían que encontrar a alguien...
170
00:12:17,094 --> 00:12:18,596
DAMIEN ECHOLS
18 años
171
00:12:18,596 --> 00:12:21,933
para echarle la culpa
antes de que empezaran a rodar cabezas.
172
00:12:21,933 --> 00:12:25,937
La gente estaba airada,
decía que la policía era una incompetente.
173
00:12:25,937 --> 00:12:29,273
No sabían hacer su trabajo,
así que buscaron una solución rápida.
174
00:12:29,974 --> 00:12:32,076
Nosotros éramos los candidatos ideales
175
00:12:32,076 --> 00:12:34,912
porque llamábamos la atención.
176
00:12:38,816 --> 00:12:41,385
Así que se resolvió a su favor.
177
00:12:49,026 --> 00:12:51,963
PRISIÓN DEL CONDADO DE CLAY
Piggott, Arkansas
178
00:12:51,963 --> 00:12:56,233
Nadie va a decir que eres estúpido o idiota.
179
00:12:56,233 --> 00:12:58,302
JESSIE MISSKELLEY
17 años
180
00:12:58,302 --> 00:13:01,339
Al tribunal le interesa determinar
181
00:13:01,339 --> 00:13:04,175
exactamente cuál es tu grado de inteligencia.
182
00:13:04,175 --> 00:13:06,877
Si sabes leer y escribir.
183
00:13:06,877 --> 00:13:09,947
Cosas de ese tipo. ¿Lo entiendes?
184
00:13:11,282 --> 00:13:17,455
Si el tribunal decide que tu coeficiente
intelectual está por debajo de la media,
185
00:13:17,455 --> 00:13:21,258
es posible que al tribunal,
o al Estado, no se le permita
186
00:13:21,258 --> 00:13:25,196
imponer la pena de muerte.
¿Entiendes lo que eso significa?
187
00:13:25,196 --> 00:13:29,467
Tenemos unas diez semanas
antes de que el juicio se celebre en enero.
188
00:13:30,868 --> 00:13:33,938
¿Estás deseando ir a juicio?
189
00:13:34,672 --> 00:13:36,774
Un poco, no mucho.
190
00:13:46,951 --> 00:13:50,087
- Diga.
- Llamada a cobro revertido. ¿ Su nombre?
191
00:13:50,087 --> 00:13:51,789
- Jessie.
- ¿Acepta la llamada?
192
00:13:51,789 --> 00:13:53,724
- Sí, señora.
- Gracias.
193
00:13:53,724 --> 00:13:57,061
- Hola, hijo. ¿Qué tal estás?
- Bien.
194
00:13:57,061 --> 00:13:59,430
- Me alegro.
- ¿Alguna novedad?
195
00:13:59,430 --> 00:14:01,132
Me sigue doliendo la mano.
196
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
¿Sabes si te la has roto?
197
00:14:04,635 --> 00:14:06,837
Aún no lo sé.
198
00:14:06,837 --> 00:14:09,273
Puedo moverla.
199
00:14:09,273 --> 00:14:11,942
Bueno, si puedes moverla, no está rota.
200
00:14:11,942 --> 00:14:13,677
Solo me duele.
201
00:14:13,677 --> 00:14:15,913
Bueno, si puedes moverla, no está rota.
202
00:14:15,913 --> 00:14:19,450
Te dolerá un tiempo
porque te diste un buen golpe.
203
00:14:19,450 --> 00:14:23,721
Tienes que aprender a no golpear
las paredes. Golpea a alguien.
204
00:14:23,721 --> 00:14:25,089
Dale un puñetazo en la mandíbula.
205
00:14:25,089 --> 00:14:27,858
- Estoy solo en la celda.
- Ah, bueno.
206
00:14:27,858 --> 00:14:31,929
Golpeé... no golpeé la pared,
sino la cómoda.
207
00:14:31,929 --> 00:14:33,631
Golpeé un lado.
208
00:14:35,232 --> 00:14:37,935
Ni siquiera dejé una marca.
209
00:14:37,935 --> 00:14:40,905
- Debe de ser una cómoda dura.
- Seguro.
210
00:14:40,905 --> 00:14:43,441
- ¿ A qué hora vais a venir?
- No lo sé.
211
00:14:43,441 --> 00:14:45,976
Venid cuando queráis
porque todos estaréis conmigo.
212
00:14:48,112 --> 00:14:50,081
T e veremos el sábado.
213
00:14:50,448 --> 00:14:51,715
PRIMERA PARTE La confesión de Jessie
214
00:14:51,715 --> 00:14:53,117
Tiene 1 7 años
y un coeficiente intelectual de 72.
215
00:14:53,117 --> 00:14:57,154
Jessie afirma que estuvo en otra parte
de la ciudad la noche de los asesinatos.
216
00:14:57,154 --> 00:14:58,756
Jessie recibe un juicio separado
217
00:14:58,756 --> 00:15:01,459
porque su confesión involucra
a Jason y a Damien.
218
00:15:01,459 --> 00:15:03,494
El juicio se traslada
a Corning, Arkansas, a 170 km.
219
00:15:03,494 --> 00:15:05,896
BIENVENIDOS A CORNING
Nos alegra que haya venido
220
00:15:05,896 --> 00:15:08,566
CAFÉ HART
221
00:15:08,566 --> 00:15:10,601
JUZGADO
DEL CONDADO DE CLAY
222
00:15:12,603 --> 00:15:17,174
Tienen que pasar por el detector de metales
cuando entren por la puerta principal.
223
00:15:17,174 --> 00:15:18,909
Quiero que todos hagan eso.
224
00:15:18,909 --> 00:15:22,913
Tienen ese chisme portátil
que pueden traer de Little Rock si lo necesitan.
225
00:15:22,913 --> 00:15:24,281
Juez presidente de la sala
226
00:15:24,281 --> 00:15:28,752
- ¿Como el del aeropuerto?
- No disponemos de 3.000 dólares.
227
00:15:28,752 --> 00:15:29,920
Sheriff del condado de Clay
228
00:15:29,920 --> 00:15:32,790
He pensado en utilizar dos portátiles
en esta puerta.
229
00:15:32,790 --> 00:15:39,096
Quiero que todo el mundo, excepto
los abogados, usen el detector de metales.
230
00:15:39,096 --> 00:15:42,299
Pueden surgir problemas
231
00:15:42,299 --> 00:15:46,103
porque los ánimos están caldeados.
232
00:15:46,103 --> 00:15:47,738
Eso es comprensible.
233
00:15:47,738 --> 00:15:52,009
No se trata solo de la seguridad,
dentro y fuera de la sala,
234
00:15:52,009 --> 00:15:59,383
sino de mantener a los curiosos y a la familia
separados del acusado.
235
00:15:59,383 --> 00:16:01,418
Es otro problema a tener en cuenta.
236
00:16:01,752 --> 00:16:05,756
Mi intención es traer al muchacho
a la sala antes del inicio del proceso
237
00:16:05,756 --> 00:16:07,758
y dejarlo dentro.
238
00:16:07,758 --> 00:16:09,793
Me preocupa mucho la seguridad,
239
00:16:09,793 --> 00:16:14,465
debido a las amenazas de muerte
y a otras cosas que han sucedido.
240
00:16:14,465 --> 00:16:16,901
No quiero que el jurado tenga la impresión,
241
00:16:16,901 --> 00:16:20,938
de que si tenemos 20 agentes del estado
y 50 agentes del condado...
242
00:16:21,872 --> 00:16:25,910
Va a dar la impresión de que mi cliente
es una persona muy peligrosa,
243
00:16:25,910 --> 00:16:27,444
lo cual no es cierto.
244
00:16:27,444 --> 00:16:30,114
No quiero que el jurado
tenga una opinión equivocada.
245
00:16:30,114 --> 00:16:34,485
No quiero que se monte un espectáculo
de periodistas y cámaras
246
00:16:34,485 --> 00:16:40,124
y que el jurado se olvide de que ha venido
para administrar justicia.
247
00:16:40,124 --> 00:16:44,929
Esperamos que las pruebas demuestren
que este acusado confesó voluntariamente,
248
00:16:44,929 --> 00:16:46,597
y no confesó bajo coacción.
249
00:16:46,597 --> 00:16:49,600
DECLARACIONES INICIALES
Juicio de Misskelley - 26 enero 1 994
250
00:16:49,600 --> 00:16:50,901
Estamos convencidos...
251
00:16:50,901 --> 00:16:52,369
Abogado de la acusación
252
00:16:52,369 --> 00:16:55,272
...de que probaremos la veracidad
de todo lo que ha dicho.
253
00:16:55,739 --> 00:17:01,812
Señoras y señores del jurado,
la declaración del Sr. Misskelley
254
00:17:01,812 --> 00:17:03,948
es una historia falsa.
255
00:17:03,948 --> 00:17:07,685
Las técnicas de interrogación utilizadas
256
00:17:07,685 --> 00:17:12,856
en el momento de su declaración
del 3 de junio, lo anularon totalmente.
257
00:17:12,856 --> 00:17:14,358
Abogado de la defensa
258
00:17:14,358 --> 00:17:18,796
Anularon su voluntad. Lo aterrorizaron.
259
00:17:18,796 --> 00:17:24,902
Las pruebas van a demostrar
que el acusado colaboró
260
00:17:24,902 --> 00:17:28,105
con Damien Echols y Jason Baldwin
261
00:17:28,105 --> 00:17:32,977
en la perpetración
de estos asesinatos horrorosos
262
00:17:32,977 --> 00:17:38,582
y les pediremos
que emitan un veredicto de culpabilidad
263
00:17:38,582 --> 00:17:41,051
de pena capital en los tres cargos.
264
00:17:43,787 --> 00:17:46,190
No sabemos la verdad,
265
00:17:46,190 --> 00:17:49,193
pero a final de cuentas...
266
00:17:49,193 --> 00:17:51,428
Novia de Jessie Misskelley, padre.
267
00:17:51,428 --> 00:17:56,667
...su padre y yo le miraremos a los ojos
y le preguntaremos: " ¿Lo hiciste, hijo?".
268
00:17:56,667 --> 00:18:01,138
"¿Estuviste ahí?".
Solo entonces lo creeremos.
269
00:18:01,872 --> 00:18:03,907
Si me dijera que lo hizo...
270
00:18:05,409 --> 00:18:07,444
lo cual me parece imposible,
271
00:18:07,444 --> 00:18:12,049
pero si me lo dijera,
tendría que ir a la cárcel.
272
00:18:12,049 --> 00:18:13,917
Tendría que sufrir las consecuencias.
273
00:18:13,917 --> 00:18:17,921
Si admite haberlo hecho,
tendrá que arreglárselas por su cuenta.
274
00:18:18,822 --> 00:18:22,192
No le mandaremos ni un dólar para cigarrillos.
275
00:18:22,192 --> 00:18:25,262
- No, ahí te equivocas.
- De eso nada.
276
00:18:25,929 --> 00:18:27,631
Es mi hijo.
277
00:18:29,133 --> 00:18:30,834
Le mandaré dinero.
278
00:18:32,536 --> 00:18:34,571
Pero tendrá que cumplir una condena.
279
00:18:37,441 --> 00:18:39,643
Yo no le daría ni un centavo.
280
00:18:39,643 --> 00:18:42,780
Es mi hijo. Es de mi propia sangre.
281
00:18:42,780 --> 00:18:44,982
Podríamos estar hablando de mi hijo.
282
00:18:46,650 --> 00:18:49,953
Si mi hijo hiciera algo tan horrible...
283
00:18:50,788 --> 00:18:52,890
No le daría ni un centavo.
284
00:18:52,890 --> 00:18:55,759
- Que sufra.
- No puedes darle la espalda a tu familia.
285
00:18:55,759 --> 00:18:59,797
No sé cómo puedes decir eso.
Vamos a tener un problema con ese tema.
286
00:18:59,797 --> 00:19:02,700
Sé lo que es estar en la cárcel
sin recibir ayuda de fuera.
287
00:19:02,700 --> 00:19:06,470
Eso no tiene nada que ver. Si es culpable...
288
00:19:06,470 --> 00:19:11,141
Si es culpable
de haber matado a esos niños, no.
289
00:19:11,141 --> 00:19:13,210
No lo es.
290
00:19:13,210 --> 00:19:15,245
Yo también digo lo mismo.
291
00:19:15,245 --> 00:19:18,315
Pero si lo es...
292
00:19:18,315 --> 00:19:21,485
Si demuestran que lo es, no.
293
00:19:21,485 --> 00:19:23,187
Olvídalo. No.
294
00:19:25,155 --> 00:19:27,391
Creo que no lo hizo.
295
00:19:28,192 --> 00:19:30,227
Jamás creeré que lo hizo.
296
00:19:35,699 --> 00:19:40,037
Esto es para Jessie.
Hoy cumple 18 años.
297
00:19:40,037 --> 00:19:44,375
No lo he visto.
No sé dónde puedo ir a verlo.
298
00:19:44,375 --> 00:19:46,643
Le cantaremos feliz cumpleaños.
299
00:20:22,479 --> 00:20:24,915
No fumes mucho.
300
00:20:27,885 --> 00:20:31,455
- Ahora ya puede, ¿no?
- Ahora tiene edad para fumar.
301
00:20:36,193 --> 00:20:40,764
Quizá no sea su madre biológica,
pero dar a luz no te convierte en madre.
302
00:20:40,764 --> 00:20:42,800
Lo he criado desde que tenía cuatro años.
303
00:20:42,800 --> 00:20:44,802
Madrastra de Jessie
304
00:20:46,069 --> 00:20:50,841
Tardé un año en convencerlo
de que no me iba a marchar.
305
00:20:50,841 --> 00:20:55,012
No quería ir al colegio ni salir a jugar
306
00:20:55,012 --> 00:20:58,382
porque temía que yo no fuera a estar
cuando volviera a casa.
307
00:20:58,382 --> 00:21:01,418
Cuando volvía de la guardería,
308
00:21:01,418 --> 00:21:04,455
si no me veía,
309
00:21:04,455 --> 00:21:06,990
se ponía histérico.
310
00:21:09,626 --> 00:21:12,196
Siempre he sabido...
311
00:21:14,331 --> 00:21:16,033
que él era...
312
00:21:16,033 --> 00:21:18,068
Que tenía un problema.
313
00:21:19,136 --> 00:21:22,973
Siempre he tenido
una actitud protectora hacia él.
314
00:21:24,908 --> 00:21:27,411
Mi madre me mandó esta.
315
00:21:29,246 --> 00:21:31,448
"Existe toda clase de hijos.
316
00:21:31,448 --> 00:21:34,818
"Los hijos pueden ser perezosos.
Los hijos pueden ser encantadores.
317
00:21:34,818 --> 00:21:38,989
"Los hijos pueden ser protestones
Los hijos pueden ser buenos.
318
00:21:38,989 --> 00:21:42,559
"Los hijos pueden estar sin un duro.
Los hijos pueden ser adinerados.
319
00:21:43,560 --> 00:21:47,898
"Pero ningún hijo es más querido que tú."
Y pone feliz cumpleaños.
320
00:21:47,898 --> 00:21:53,003
He llorado mucho desde que estoy aquí
porque echo de menos a mi familia.
321
00:21:53,937 --> 00:21:56,573
Lloro mucho.
322
00:21:56,573 --> 00:21:59,643
Después me acuesto e intento dormir.
323
00:22:02,379 --> 00:22:06,984
Me llamo Alice Sanders.
Mi hijo se llamaba Antonio Sanders.
324
00:22:06,984 --> 00:22:10,420
Lo mataron la noche de Halloween de 1990.
325
00:22:10,420 --> 00:22:14,057
Me llamo Brenda McLean
y mi hermano murió apuñalado.
326
00:22:14,057 --> 00:22:15,726
Me llamo Brenda East.
327
00:22:15,726 --> 00:22:18,729
Mi hijo, Robert, de 23 años entonces,
fue asesinado en 1990.
328
00:22:18,729 --> 00:22:20,430
Reunión de
PADRES DE HIJOS ASESINADOS
329
00:22:21,031 --> 00:22:24,868
Me llamo Ann Marlin.
Mi hija se llamaba Sheila Elrod Dixon.
330
00:22:24,868 --> 00:22:27,804
La asesinaron el 12 de enero de 1991.
331
00:22:34,645 --> 00:22:36,680
Me llamo Wanda Rainey.
332
00:22:37,714 --> 00:22:41,218
Mi hija fue asesinada el 27 de junio.
333
00:22:41,652 --> 00:22:46,390
Eso creemos, no estamos seguros.
Lo llaman crimen pasional.
334
00:22:46,990 --> 00:22:51,395
No solo se deshizo del cuerpo
sino que lo dejó tirado dos semanas,
335
00:22:51,395 --> 00:22:54,598
y le echó ácido para deteriorarlo.
336
00:22:59,937 --> 00:23:02,139
No tuve el placer de...
337
00:23:03,740 --> 00:23:05,943
despedirme de mi hija.
338
00:23:07,110 --> 00:23:09,313
No abrieron el ataúd durante el funeral.
339
00:23:10,280 --> 00:23:12,382
Esto es lo que tenía sobre el ataúd.
340
00:23:13,283 --> 00:23:15,786
Me sigue pareciendo increíble.
341
00:23:15,786 --> 00:23:19,022
Cada vez que suena el teléfono,
pienso que es ella.
342
00:23:20,290 --> 00:23:24,127
Me llamo Todd Moore.
Mi hijo se llamaba Michael Moore.
343
00:23:24,127 --> 00:23:30,968
Lo asesinaron junto con Christopher Byers
y Steven Branch el 5 de mayo de 1993.
344
00:23:37,207 --> 00:23:39,509
No puedo describir el dolor...
345
00:23:41,578 --> 00:23:43,180
que ha sufrido mi familia.
346
00:23:43,180 --> 00:23:46,984
No solo mataron a mi hijo,
mataron una parte de mí.
347
00:23:47,818 --> 00:23:50,988
Mataron una parte de mi mujer y de mi hija.
348
00:23:54,391 --> 00:23:57,728
Me siento frustrado.
Sus asesinos tienen muchos derechos.
349
00:23:57,728 --> 00:24:01,732
Nosotros no tenemos ninguno.
El periódico decía el otro día
350
00:24:01,732 --> 00:24:04,434
que los contribuyentes de Crittenden
tienen que comprarles un traje
351
00:24:04,434 --> 00:24:08,972
para que no vayan al juicio
como lo que son: unos criminales.
352
00:24:08,972 --> 00:24:11,708
Si están en la cárcel,
deberían llevar el traje de rayas.
353
00:24:11,708 --> 00:24:14,678
¿Para qué necesitan
que les compremos un traje
354
00:24:14,678 --> 00:24:16,046
para estar presentables?
355
00:24:16,046 --> 00:24:19,683
No quieren verlos con grilletes y cadenas.
356
00:24:19,683 --> 00:24:23,754
Los que mataron a nuestros hijos
no son unos niños.
357
00:24:23,754 --> 00:24:27,624
Dejaron de ser niños
cuando planearon esto.
358
00:24:27,624 --> 00:24:31,495
Cuando veo a sus padres llorando
a la salida del juzgado,
359
00:24:31,495 --> 00:24:34,865
hablando de los derechos de sus hijos...
¿Y los de nuestros hijos?
360
00:24:34,865 --> 00:24:37,134
¿Dónde estaban sus derechos en esa zanja?
361
00:24:37,134 --> 00:24:41,805
Él no tenía ningún derecho.
¿Tenía derecho a ser brutalmente asesinado?
362
00:24:41,805 --> 00:24:44,875
¿Muerto a golpes? ¿Un niño de ocho años?
363
00:24:44,875 --> 00:24:46,743
¿Dónde estaban sus derechos?
364
00:24:46,743 --> 00:24:49,579
Me llamo Diane Moore,
soy la madre de Michael Moore.
365
00:24:49,579 --> 00:24:52,182
La semana pasada, en el mercado,
366
00:24:52,182 --> 00:24:55,852
el padre de Echols estaba allí,
intimidándome con la mirada,
367
00:24:55,852 --> 00:25:00,290
como si fuera culpa mía
que su hijo hubiese asesinado al mío.
368
00:25:01,625 --> 00:25:07,531
Estábamos sentados en una tienda
viendo a los que apoyan a esas personas.
369
00:25:07,531 --> 00:25:10,033
Nos miraban como si fuéramos escoria
370
00:25:10,033 --> 00:25:14,971
y como si los otros fueran
las mejores personas del mundo.
371
00:25:14,971 --> 00:25:21,912
Ahora quieren que vayan elegantes
para que parezcan unos angelitos.
372
00:25:21,912 --> 00:25:24,614
Él no hizo nada malo.
373
00:25:24,614 --> 00:25:27,718
Mi hijo no hizo nada malo. Era solo un niño.
374
00:25:28,985 --> 00:25:31,988
¿El 3 de junio le encomendaron la tarea
375
00:25:31,988 --> 00:25:34,024
de localizar a una persona?
376
00:25:34,024 --> 00:25:35,058
Policía de West Memphis
377
00:25:35,058 --> 00:25:38,962
Me encomendaron la tarea
de localizar a Jessie Misskelley, hijo.
378
00:25:38,962 --> 00:25:42,165
¿Era el acusado un sospechoso
en ese momento?
379
00:25:42,165 --> 00:25:43,533
No, señor.
380
00:25:43,533 --> 00:25:46,837
Si no lo era, ¿por qué tenía que localizarlo?
381
00:25:46,837 --> 00:25:54,444
Era un amigo de...
Damien Echols y Jason Baldwin.
382
00:25:56,213 --> 00:25:59,449
¿Qué le dijo, si es que le dijo algo...
383
00:26:00,417 --> 00:26:03,854
durante la conversación
que mantuvieron antes de la grabación?
384
00:26:03,854 --> 00:26:09,092
Nos dijo que había acudido
a algunas reuniones de rituales satánicos.
385
00:26:09,092 --> 00:26:13,597
Que acudían chicos y chicas.
386
00:26:13,597 --> 00:26:17,901
Había sesiones de sexo.
387
00:26:17,901 --> 00:26:20,537
Orgías, como él las llamaba.
388
00:26:21,838 --> 00:26:26,376
Que mataban perros y otros animales.
389
00:26:27,377 --> 00:26:29,412
A decir verdad, esos animales...
390
00:26:29,412 --> 00:26:32,282
Algunos miembros comieron
partes de esos animales.
391
00:26:33,550 --> 00:26:38,855
Creo que hay ángeles y demonios en la Tierra.
392
00:26:38,855 --> 00:26:41,725
Creo que los ángeles
intentan ayudar a la gente.
393
00:26:41,725 --> 00:26:45,462
Creo que los demonios intentan poseer
y hacer daño a las personas
394
00:26:45,462 --> 00:26:47,430
para que cumplan la voluntad del demonio,
395
00:26:47,430 --> 00:26:51,501
igual que los ángeles intentan
que las personas cumplan la voluntad de Dios.
396
00:26:51,501 --> 00:26:53,937
EL DEMONIO NO TIENE
PROBLEMAS DE DESEMPLEO
397
00:26:55,839 --> 00:26:58,241
PODRIAMOS SER
UNOS PADRES PERFECTOS
398
00:26:58,241 --> 00:27:00,277
SI NO FUERA POR NUESTROS HIJOS
399
00:27:00,277 --> 00:27:02,579
SEGUNDA IGLESIA BAPTISTA
400
00:27:02,579 --> 00:27:04,981
NO HAY MEJOR NEGOCIO
QUE EL NEGOCIO DE LAS ALMAS
401
00:27:07,651 --> 00:27:11,388
Mark va a cantar una canción
titulada "Whatever it takes".
402
00:27:11,388 --> 00:27:15,592
Una hermosa canción. Escuchémosle todos.
403
00:27:24,367 --> 00:27:27,637
El Señor me guiará
y me mostrará el camino...
404
00:27:29,172 --> 00:27:31,842
y le daremos la gloria.
405
00:27:31,908 --> 00:27:35,078
Mark Byers, padrastro de Chris Byers,
406
00:27:35,078 --> 00:27:39,049
orando junto a los fieles de su iglesia
por primera vez.
407
00:28:54,758 --> 00:28:58,295
¿Está seguro de que a las 17.30
Jessie estaba sentado en...?
408
00:28:58,295 --> 00:28:59,763
Ahí mismo.
409
00:28:59,763 --> 00:29:02,499
He visto a un policía ahí dos veces.
410
00:29:02,499 --> 00:29:06,503
También he visto a Jessie hablar con él
como si hablara conmigo.
411
00:29:06,503 --> 00:29:08,738
- ¿El agente de policía habló con él?
- Sí.
412
00:29:08,738 --> 00:29:11,508
Tenían que echarle la culpa a alguien.
413
00:29:12,642 --> 00:29:14,744
Esta publicidad nos está perjudicando.
414
00:29:17,213 --> 00:29:21,084
¿Podría pedirle a esas personas
que salgan un momento?
415
00:29:22,652 --> 00:29:26,790
Ya he hablado con todos ustedes.
416
00:29:26,790 --> 00:29:30,126
Debemos tener mucho cuidado
de con quién hablamos,
417
00:29:30,126 --> 00:29:32,395
especialmente con la prensa.
418
00:29:32,395 --> 00:29:37,600
Hay varios miembros de la prensa,
que por lo visto carecen de ética.
419
00:29:37,600 --> 00:29:41,438
Van a hacer todo lo posible
por sacar a relucir los trapos sucios.
420
00:29:41,438 --> 00:29:44,975
Eso va a perjudicar a Jessie
y la posibilidad de un juicio justo.
421
00:29:44,975 --> 00:29:48,645
Ustedes, como amigos y familiares de Jessie,
422
00:29:48,645 --> 00:29:51,481
son el principal objetivo de la prensa.
423
00:29:51,481 --> 00:29:56,386
Si recordamos la regla básica de no hablar
con nadie, no habrá que preocuparse.
424
00:29:56,386 --> 00:29:58,088
¿Lo han entendido?
425
00:29:58,088 --> 00:30:03,626
Vuelvo a advertirles que no hablen
con nadie de la prensa. Eso nos perjudicaría.
426
00:30:41,431 --> 00:30:45,735
Lo que me gusta de esta pistola
con pólvora negra...
427
00:30:46,336 --> 00:30:48,705
es que no se puede hacer
ningún examen de balística
428
00:30:48,705 --> 00:30:51,941
si disparas a alguien por casualidad.
429
00:30:51,941 --> 00:30:56,713
Cada bala se estría por la recámara
de forma distinta.
430
00:30:57,514 --> 00:31:00,984
Así que no pueden hacer ningún examen
de balística de esta.
431
00:31:01,618 --> 00:31:05,388
No me importaría dispararle
a algunas personas.
432
00:31:05,388 --> 00:31:09,526
Espero que los tribunales y la justicia
se encarguen de ellos.
433
00:31:09,526 --> 00:31:12,195
Si van a la cárcel,
ya se encargarán de ellos.
434
00:31:13,797 --> 00:31:19,636
El Estado se ahorraría mucho dinero
si me dejaran cargarme a esos tres cabrones.
435
00:31:19,636 --> 00:31:24,707
Diría: "Esta es para ti, Jessie".
Voy a darle a la jarra de agua.
436
00:31:24,707 --> 00:31:27,577
Oh, Jessie, te he reventado la cabeza, hijo.
437
00:31:30,680 --> 00:31:35,218
Esta es para ti, Damien.
Tú eres ese círculo negro del medio.
438
00:31:35,218 --> 00:31:37,253
Vaya, te has hecho daño.
439
00:31:37,253 --> 00:31:41,858
- Parece que ha dolido.
- Eh, Jason.
440
00:31:41,858 --> 00:31:45,161
Quiero que sonrías
y me tires un beso para esta.
441
00:31:46,362 --> 00:31:48,398
Volvamos a por Jessie.
442
00:31:48,398 --> 00:31:52,769
Solo está herido. Quiero que se desangre
un poco igual que hizo con mi hijo.
443
00:31:52,769 --> 00:31:57,841
¡Jessie! Sufro al pensar en esa escoria.
444
00:31:59,175 --> 00:32:03,613
Lo que hay que hacer es disparar despacio.
445
00:32:03,613 --> 00:32:05,648
Con una buena arma de fuego.
446
00:32:06,549 --> 00:32:09,619
No me importa a quién apunte,
447
00:32:09,619 --> 00:32:13,022
a ellos tampoco les importó
matar a mi pequeño.
448
00:32:14,791 --> 00:32:17,260
Me gustaría tenerlos aquí delante
y dispararles.
449
00:32:17,727 --> 00:32:20,163
No me importaría en absoluto.
450
00:32:21,364 --> 00:32:24,367
Creo que Jessie aún sigue vivo.
451
00:32:24,734 --> 00:32:27,270
Voy a acabar con su sufrimiento.
452
00:32:27,270 --> 00:32:29,906
¿A qué distancia estaremos
en la sala del tribunal?
453
00:32:29,906 --> 00:32:32,342
A unos 3 metros seguramente.
454
00:32:33,543 --> 00:32:37,780
Venga, cárgate a Jessie. Eso está chupado.
455
00:32:37,780 --> 00:32:40,917
Porque es una basura.
456
00:32:42,285 --> 00:32:44,787
Bien hecho. Venga, que se mueve.
457
00:32:45,822 --> 00:32:48,591
Está bien. Me da igual.
458
00:32:54,797 --> 00:32:58,434
Durante el curso de esa conversación,
459
00:32:58,434 --> 00:33:01,004
¿le mostraron alguna cosa al acusado?
460
00:33:01,004 --> 00:33:03,473
- Sí, señor.
- ¿Qué le mostraron?
461
00:33:03,473 --> 00:33:07,310
El inspector Gitchel le mostró una fotografía.
462
00:33:07,310 --> 00:33:09,145
¿La fotografía de quién?
463
00:33:09,145 --> 00:33:10,847
De una de las víctimas.
464
00:33:12,215 --> 00:33:16,386
Cuando le mostré a Jessie
esta fotografía, la cogió
465
00:33:16,386 --> 00:33:19,289
y se echó hacia atrás en la silla así.
466
00:33:19,289 --> 00:33:25,028
Se quedó mirando la foto fijamente.
467
00:33:26,296 --> 00:33:31,401
Al principio, el Sr. Misskelley negó
haber participado en esto, ¿no es así?
468
00:33:31,401 --> 00:33:32,902
Sí, señor, así es.
469
00:33:32,902 --> 00:33:39,909
La fotografía, presentada como prueba,
donde aparece uno de los cuerpos,
470
00:33:39,909 --> 00:33:42,312
- ¿se la mostró a Jessie?
- Sí, señor.
471
00:33:42,312 --> 00:33:45,648
¿Fue eso antes de que él le dijera
472
00:33:45,648 --> 00:33:48,785
que estuvo presente
cuando mataron a los niños?
473
00:33:48,785 --> 00:33:52,989
- Un poco antes, sí.
- ¿Por qué hizo eso?
474
00:33:53,489 --> 00:33:55,592
Tenía que haber una razón para hacer eso.
475
00:33:55,592 --> 00:33:58,428
Había momentos
en los que Jessie se negaba a hablar.
476
00:33:58,428 --> 00:34:00,597
Era difícil sonsacarle información.
477
00:34:00,597 --> 00:34:05,268
Nos contaba cosas...
Le repetíamos las mismas preguntas.
478
00:34:05,268 --> 00:34:08,571
Esas técnicas se utilizan
para conseguir una respuesta.
479
00:34:10,707 --> 00:34:15,545
Usted y el inspector Gitchell hacían eso
para conseguir una respuesta.
480
00:34:15,545 --> 00:34:18,414
- ¿Conseguir una confesión?
- Conseguir una respuesta.
481
00:34:18,414 --> 00:34:20,883
Para que siguiera hablando.
482
00:34:20,883 --> 00:34:25,288
¿Sabía que el Sr. Misskelley
era retrasado mental?
483
00:34:25,288 --> 00:34:27,624
No, señor, no lo sabía entonces.
484
00:34:27,624 --> 00:34:30,893
¿Le han enseñado a tratar
con personas discapacitadas?
485
00:34:30,893 --> 00:34:35,198
- No, señor.
- ¿No pensó que se habría asustado
486
00:34:35,198 --> 00:34:37,467
al mostrarle usted
la fotografía de un cadáver?
487
00:34:39,469 --> 00:34:41,371
¿Asustarse?
488
00:34:41,371 --> 00:34:45,575
No lo sé, supongo que tenía miedo
de hacer una declaración.
489
00:34:46,843 --> 00:34:49,512
- Estoy cada vez más nervioso.
- ¿Por qué?
490
00:34:49,579 --> 00:34:52,115
Novia de Jessie Misskelley
491
00:34:52,115 --> 00:34:55,618
¿Por qué? Qué pregunta tan ridícula.
492
00:34:55,618 --> 00:34:56,819
Vale.
493
00:34:56,819 --> 00:34:59,555
Casi no puedo sujetar el teléfono.
494
00:35:00,556 --> 00:35:03,159
Está cada vez más cerca.
495
00:35:03,159 --> 00:35:05,728
- Lo sé.
- No quiero ni pensar en ello.
496
00:35:05,728 --> 00:35:09,532
Imagino lo que me van a hacer.
Me lo imagino.
497
00:35:09,532 --> 00:35:12,468
- No voy a pensar en ello.
- Piensa en positivo.
498
00:35:12,468 --> 00:35:15,204
Bueno, mientras esté al teléfono.
499
00:35:15,204 --> 00:35:18,508
Cuéntame algo alegre
mientras estoy al teléfono.
500
00:35:18,508 --> 00:35:21,344
Se supone que estás hablando conmigo,
no con tus amigos.
501
00:35:21,344 --> 00:35:25,748
Está hablando de otra cosa.
Esa gente me está cabreando.
502
00:35:25,748 --> 00:35:27,850
¿ Sabes?
503
00:35:27,850 --> 00:35:30,920
Pueden salir a follar por ahí,
pero yo no puedo.
504
00:35:33,523 --> 00:35:36,326
Todos lo hacéis. Yo no puedo hacerlo.
505
00:35:36,326 --> 00:35:39,395
- Lo harás después.
- ¿ Ah, sí?
506
00:35:39,862 --> 00:35:41,864
¿ Cómo lo sabes?
507
00:35:41,864 --> 00:35:44,534
Si consigo salir, lo haremos.
508
00:35:44,534 --> 00:35:46,803
Si no, no lo haremos,
509
00:35:46,803 --> 00:35:49,038
Lo que iba a preguntarte ese domingo...
510
00:35:49,038 --> 00:35:50,073
CÓMO RENACER
511
00:35:50,073 --> 00:35:52,475
He soñado contigo...
512
00:35:52,475 --> 00:35:56,946
No te vas a creer lo que he soñado.
Me quedé flipado.
513
00:35:56,946 --> 00:35:59,082
¿ Te lo cuento?
514
00:35:59,082 --> 00:36:00,783
Sí.
515
00:36:00,783 --> 00:36:03,653
Estábamos haciendo el amor.
516
00:36:05,588 --> 00:36:08,658
Hacíamos el amor en el baño.
517
00:36:08,658 --> 00:36:12,862
Hacíamos el amor
cuando salía por la puerta.
518
00:36:12,862 --> 00:36:15,198
Lo hacíamos en el jardín.
519
00:36:15,198 --> 00:36:16,899
Delante de todo el mundo.
520
00:36:16,899 --> 00:36:18,601
Me quedé flipado.
521
00:36:19,769 --> 00:36:22,338
Cuando me desperté,
estaba empapado en sudor.
522
00:36:22,338 --> 00:36:25,208
Espero que ese sueño
se haga realidad pronto.
523
00:36:25,208 --> 00:36:28,044
¿ Qué vas a hacer
cuando cuelgues el teléfono?
524
00:36:28,044 --> 00:36:30,780
- Irme a casa.
- ¿ Irte a casa?
525
00:36:30,780 --> 00:36:33,549
Cuando cuelgue me iré a casa.
526
00:36:33,549 --> 00:36:35,251
Ojalá pudieras.
527
00:36:37,920 --> 00:36:40,490
Se me ha acabado el tiempo.
528
00:36:40,490 --> 00:36:42,525
Tengo que irme, ¿ vale? Te quiero.
529
00:36:42,525 --> 00:36:44,394
- Yo también te quiero.
- Adiós.
530
00:36:51,334 --> 00:36:53,136
ÁRBOLES DE NAVIDAD MICHIGAN
531
00:36:54,771 --> 00:36:56,806
SANTA, PARA AQUí
532
00:37:11,454 --> 00:37:13,489
¿Puedes sacarla desde aquí?
533
00:37:39,816 --> 00:37:43,553
- Estas dos han salido bien.
- Seguro que sí.
534
00:37:46,155 --> 00:37:48,624
Esta es bonita. Esta ha salido bien.
535
00:37:53,129 --> 00:37:55,965
Esta Navidad es muy distinta a cualquier otra.
536
00:37:58,334 --> 00:38:00,369
Nunca la olvidaremos.
537
00:38:01,604 --> 00:38:04,507
Es nuestra primera Navidad sin él.
538
00:38:16,152 --> 00:38:19,422
Ojalá hubieses estado aquí
para oírme cantar.
539
00:38:19,422 --> 00:38:21,791
Le gustaba oírme cantar, ¿a que sí?
540
00:38:32,335 --> 00:38:35,471
Creo que este arbolito de Navidad
quedará bien aquí.
541
00:38:35,471 --> 00:38:40,209
Está bien plantado.
No creo que el viento se lo lleve.
542
00:38:40,209 --> 00:38:42,578
Arrodíllate conmigo.
543
00:38:54,690 --> 00:38:57,660
Dios, ¿por qué has permitido que sucediera?
544
00:38:58,227 --> 00:39:00,296
Por favor, ayúdanos a superarlo.
545
00:39:03,966 --> 00:39:06,435
Dios, por favor, ayúdanos a superarlo.
546
00:39:08,304 --> 00:39:10,640
UN CORDERILLO DE DIOS
547
00:39:10,640 --> 00:39:14,377
Esta es una foto ampliada
de la escena del crimen.
548
00:39:14,377 --> 00:39:17,780
Este es el lugar
donde encontraron los cuerpos.
549
00:39:17,780 --> 00:39:21,884
Michael Moore fue encontrado aquí,
en el fondo del riachuelo.
550
00:39:21,884 --> 00:39:27,189
Steve Branch fue encontrado
detrás de esos árboles.
551
00:39:27,189 --> 00:39:31,727
Christopher Byers fue encontrado
justo debajo de ese cuerpo, aquí mismo.
552
00:39:31,727 --> 00:39:37,667
Prueba 22:
el cadáver de Michael Moore,
553
00:39:37,667 --> 00:39:41,370
tras haberlo sacado del agua,
donde fue encontrado.
554
00:39:45,942 --> 00:39:48,377
Este es el cuerpo de Steve Branch.
555
00:39:48,377 --> 00:39:53,215
Steve Branch es el joven
que sufrió las heridas en el rostro.
556
00:39:53,849 --> 00:39:57,653
- ¿En una parte del rostro?
- En el lado derecho.
557
00:40:03,426 --> 00:40:07,930
Esta es la prueba 24:
el cadáver de Christopher Byers.
558
00:40:07,930 --> 00:40:12,935
¿Qué tipo de lesiones tenía Chris Byers?
559
00:40:12,935 --> 00:40:16,172
Al parecer le habían cortado el pene.
560
00:40:17,707 --> 00:40:20,476
Madre y padrastro de Steven Branch
561
00:40:31,520 --> 00:40:34,390
¿Podían ver las fotos
desde donde estaban sentados?
562
00:40:34,390 --> 00:40:37,259
- Sí, por eso tuve que salir.
- ¿Por qué?
563
00:40:37,259 --> 00:40:42,331
Porque solo yo sé
lo que es ver a mi hijo así.
564
00:40:42,331 --> 00:40:47,703
Esa imagen
se me quedará grabada para siempre.
565
00:40:47,703 --> 00:40:50,072
Pero no lo sabía hasta ahora.
566
00:40:50,072 --> 00:40:54,810
Usted dijo al principio que no quería saberlo.
567
00:40:54,810 --> 00:40:59,815
Ahora que lo sabe,
¿es más difícil de lo que pensaba?
568
00:40:59,815 --> 00:41:03,219
Es muchísimo más difícil de lo que pensaba.
569
00:41:04,120 --> 00:41:08,324
Es como volver a revivir el 5 de mayo.
570
00:41:09,759 --> 00:41:13,529
CONFESIÓN GRABADA DE JESSIE
DEL 3 JUNIO 1993
571
00:41:15,031 --> 00:41:18,134
Detective Bryn Ridge, del departamento
de policía de West Memphis,
572
00:41:18,134 --> 00:41:26,509
realizando una investigación del triple
homicidio, caso número 93-05-0666.
573
00:41:26,509 --> 00:41:31,614
En este momento, estoy en la oficina
con Jessie Lloyd Misskelley, hijo.
574
00:41:32,782 --> 00:41:35,317
¿ Qué sucedió cuando estabas allí?
575
00:41:35,317 --> 00:41:41,824
Cuando estaba ahí,
vi a Damien golpear con fuerza a este niño.
576
00:41:41,824 --> 00:41:45,194
Luego empezó a follárselo, y cosas así.
577
00:41:45,194 --> 00:41:50,633
Delante de ti,
tienes una fotografía de un periódico.
578
00:41:50,633 --> 00:41:53,736
Los tres niños que aparecen en la fotografía
579
00:41:53,736 --> 00:41:57,373
fueron asesinados en esa fecha
en el bosque de Robin Hood.
580
00:41:57,373 --> 00:42:01,711
¿ A cuál de los tres golpeó Damien?
581
00:42:01,711 --> 00:42:05,781
- Al de la tercera foto, que es...
- Michael Moore.
582
00:42:06,549 --> 00:42:11,420
¿ Este niño de aquí?
Bien, ese es el niño de los Byers.
583
00:42:11,420 --> 00:42:13,522
¿ Estás señalando a ese?
584
00:42:13,522 --> 00:42:19,095
¿ Así que viste a Damien
golpear a Chris Byers en la cabeza?
585
00:42:19,095 --> 00:42:20,763
¿ Con qué lo golpeó?
586
00:42:20,763 --> 00:42:23,699
Lo golpeó con el puño
y lo dejó lleno de moratones.
587
00:42:23,699 --> 00:42:28,170
Jason se volvió y golpeó a Steve Branch.
588
00:42:29,572 --> 00:42:32,441
Empezó a hacer lo mismo.
El otro niño echó a correr.
589
00:42:32,441 --> 00:42:36,846
Michael Moore echó a correr,
así que lo perseguí y lo agarré
590
00:42:36,846 --> 00:42:39,281
hasta que ellos llegaron y luego me fui.
591
00:42:40,249 --> 00:42:43,819
Inspector Gitchell, hablemos
de las cosas que le contó Jessie
592
00:42:43,819 --> 00:42:45,888
que son absolutamente falsas.
593
00:42:45,888 --> 00:42:48,057
En la página nueve de su confesión,
594
00:42:48,057 --> 00:42:52,228
Jessie afirma que los asesinatos
tuvieron lugar hacia el mediodía.
595
00:42:52,228 --> 00:42:54,563
¿Cómo sabía que el dato no era correcto?
596
00:42:54,563 --> 00:42:57,800
Los tres niños aún estaban en el colegio.
597
00:42:57,800 --> 00:43:02,505
¿En algún momento pensó
que lo que le decía no era cierto,
598
00:43:02,505 --> 00:43:05,941
que lo que le contaba era falso,
599
00:43:05,941 --> 00:43:07,877
que toda su historia era falsa?
600
00:43:07,877 --> 00:43:12,314
En el caso de Jessie, me dio la impresión
de que nos estaba contando la verdad.
601
00:43:12,314 --> 00:43:15,851
Pero tampoco quería incriminarse
a la hora de confesar.
602
00:43:15,851 --> 00:43:19,789
Eso es normal,
lo he visto en mis 20 años de carrera.
603
00:43:19,789 --> 00:43:23,993
¿Es normal para la policía
ignorar esos problemas
604
00:43:23,993 --> 00:43:29,198
y suponer que todo lo que le ha contado
debe de ser cierto?
605
00:43:29,198 --> 00:43:31,133
Jessie estaba confundido.
606
00:43:34,470 --> 00:43:37,139
Tú y yo podemos decirle a la policía
que conocemos nuestros derechos.
607
00:43:37,139 --> 00:43:38,941
Tú y yo podemos decirle a la policía
que conocemos nuestros derechos.
608
00:43:38,941 --> 00:43:42,344
En dos palabras: "A la mierda,
no vamos a tolerar esto".
609
00:43:42,344 --> 00:43:45,748
Jessie no es capaz
de marcharse de una comisaría.
610
00:43:45,748 --> 00:43:49,552
La única prueba que la acusación
ha presentado contra Jessie
611
00:43:49,552 --> 00:43:52,721
es esta historia disparatada
que le contó a la policía.
612
00:43:52,721 --> 00:43:56,792
Espero que la falta de pruebas
que lo relacionen con la escena del crimen
613
00:43:56,792 --> 00:43:59,628
tenga un efecto sobre el jurado.
614
00:43:59,628 --> 00:44:02,231
No existen pruebas para condenarlo.
615
00:44:02,231 --> 00:44:05,835
Hay que concentrarse en la falta
de pruebas físicas que lo incriminen,
616
00:44:05,835 --> 00:44:09,638
y no permitir que digan que no hay pruebas
porque los cuerpos estaban en el agua.
617
00:44:09,638 --> 00:44:14,410
La escena de un crimen sin pruebas
tuvo que premeditarse de antemano.
618
00:44:14,410 --> 00:44:16,846
Psicólogo de la defensa de Jessie
619
00:44:16,846 --> 00:44:20,683
El hecho de que no hubiese pruebas
no era ninguna casualidad.
620
00:44:20,683 --> 00:44:23,152
Seguro que hay algo que podemos usar...
621
00:44:23,152 --> 00:44:27,489
Si alguien, intencionalmente,
premeditadamente...
622
00:44:28,490 --> 00:44:31,560
haciendo uso
de una gran astucia e inteligencia,
623
00:44:31,894 --> 00:44:33,929
intentó deshacerse de...
624
00:44:35,798 --> 00:44:40,636
todas las manchas de sangre,
semen, lodo, pisadas...
625
00:44:40,636 --> 00:44:42,671
cualquier cosa que pudiese estar ahí,
626
00:44:42,671 --> 00:44:45,207
lo ha hecho intencionadamente.
627
00:44:45,207 --> 00:44:48,577
Un chaval de 17 o 18 años
no podría hacer eso.
628
00:44:48,577 --> 00:44:50,746
Abogado defensor
629
00:44:50,746 --> 00:44:54,516
La mayoría de los asesinos profesionales
no lo dejan tan limpio.
630
00:44:54,516 --> 00:44:59,421
Creo que si el jurado conociese
el perfil de los asesinos en serie,
631
00:44:59,421 --> 00:45:01,624
cómo dejan las escenas del crimen,
632
00:45:01,624 --> 00:45:03,559
las pruebas desaparecidas, los recuerdos...
633
00:45:03,559 --> 00:45:07,296
Estoy seguro de que el responsable
de estos asesinatos aún anda suelto.
634
00:45:07,296 --> 00:45:10,099
No tengo la menor duda.
Tal vez esté en Idaho a estas alturas.
635
00:45:10,099 --> 00:45:14,837
Es alguien que sabía lo que hacía,
lo había hecho antes,
636
00:45:14,837 --> 00:45:19,375
y seguro que ha vuelto a hacerlo
o volverá a hacerlo.
637
00:45:20,509 --> 00:45:25,080
¿Cuáles son las características de alguien
que tiende a hacer una confesión falsa?
638
00:45:25,080 --> 00:45:26,949
Un bajo coeficiente intelectual.
639
00:45:28,350 --> 00:45:34,723
Muy influenciables.
Siempre intentan evitar el factor de estrés.
640
00:45:34,723 --> 00:45:38,894
"Me quito este interrogatorio de encima
para poder irme a casa".
641
00:45:38,894 --> 00:45:40,930
Experto de la defensa
en técnicas de interrogación
642
00:45:40,930 --> 00:45:44,366
Piensa ingenuamente
que después podrá aclarar la situación.
643
00:45:44,366 --> 00:45:49,371
Para una persona normal
resulta difícil de creer...
644
00:45:50,306 --> 00:45:53,008
que alguien confiese un crimen
que no ha cometido.
645
00:45:53,008 --> 00:45:55,678
Lo que no me gustó de esta confesión
646
00:45:55,678 --> 00:45:59,248
es que se basaba en preguntas
que se hicieron de buenas a primeras,
647
00:45:59,248 --> 00:46:03,185
sin una narrativa dentro de la trama.
648
00:46:03,185 --> 00:46:07,690
Sin una descripción de los sentimientos
o de las conversaciones, nada de nada.
649
00:46:08,657 --> 00:46:12,728
Si participó en este crimen, no entiendo
650
00:46:12,728 --> 00:46:15,397
cómo pudo equivocarse en la hora.
651
00:46:16,398 --> 00:46:21,103
Lo que no me convence son las ligaduras,
lo que se usó para atar a las víctimas.
652
00:46:21,103 --> 00:46:26,308
Seguro que sabe qué diferencia hay
entre una cuerda y el cordón de un zapato.
653
00:46:26,809 --> 00:46:30,412
Eso era un indicio de que algo no encajaba.
654
00:46:30,412 --> 00:46:33,382
Ahí es cuando las preguntas
deberían haber sido más perspicaces
655
00:46:33,382 --> 00:46:36,018
para descubrir
si se estaba inventando la historia
656
00:46:36,018 --> 00:46:38,220
o si era una confesión veraz.
657
00:46:38,220 --> 00:46:42,124
De los cientos de personas con las que habló,
658
00:46:42,124 --> 00:46:45,160
¿sabe si alguna, aparte del acusado,
659
00:46:45,160 --> 00:46:51,200
sabía que a una de las víctimas
le habían cortado los genitales...
660
00:46:51,800 --> 00:46:54,770
y que otra tenía cortes en el rostro
661
00:46:54,770 --> 00:46:57,639
y mordiscos en las orejas?
662
00:46:57,639 --> 00:47:01,677
Nadie mencionó esas lesiones,
663
00:47:01,677 --> 00:47:04,013
y usted mismo, Sr. Fogleman,
664
00:47:04,013 --> 00:47:07,916
está señalando
el lado equivocado de la mejilla.
665
00:47:08,884 --> 00:47:11,153
¿Cuál fue su reacción?
666
00:47:11,153 --> 00:47:14,156
Se echó a llorar.
667
00:47:14,156 --> 00:47:17,626
¿Le habían gritado o tratado mal?
668
00:47:17,626 --> 00:47:20,362
- No, señor.
- ¿Lo amenazaron? ¿Le prometieron algo?
669
00:47:20,362 --> 00:47:23,332
- ¿Alguna de esas cosas?
- No ocurrió nada de eso.
670
00:47:40,416 --> 00:47:42,151
TELEVISOR EN COLOR CON MANDO
TELÉFONOS
671
00:47:42,151 --> 00:47:44,586
Un monumento jamás puede sustituirse
672
00:47:44,586 --> 00:47:47,156
JUZGADO
673
00:47:47,156 --> 00:47:51,293
Dr. Ofshe, ¿podría darnos algunos ejemplos
del comportamiento coactivo
674
00:47:51,293 --> 00:47:54,263
de la policía durante un interrogatorio?
675
00:47:54,263 --> 00:47:58,400
Sí, desde luego.
Tal vez el mejor ejemplo...
676
00:47:58,400 --> 00:47:59,635
Experto de la defensa
en confesiones falsas
677
00:48:00,869 --> 00:48:04,606
...es el ejemplo de las ocho veces
678
00:48:04,606 --> 00:48:08,644
en que se le pregunta la hora
en que se produjeron las muertes.
679
00:48:09,311 --> 00:48:12,648
El primer ejemplo aparece en la página tres.
680
00:48:12,648 --> 00:48:16,518
El detective Ridge dice:
"¿Cuándo te fuiste con ellos?".
681
00:48:16,518 --> 00:48:18,754
El Sr. Misskelley responde: "Por la mañana".
682
00:48:18,754 --> 00:48:22,157
El detective Ridge pregunta:
"No te pregunto cuándo te llamaron,
683
00:48:22,157 --> 00:48:26,595
"sino a qué hora estabas en el bosque".
684
00:48:28,097 --> 00:48:30,466
El Sr. Misskelley responde:
"Como al mediodía".
685
00:48:30,466 --> 00:48:35,471
El detective Ridge pregunta:
"¿Fue después del colegio?".
686
00:48:35,471 --> 00:48:39,708
Esto es inmediatamente después
de que Jessie dijera que fue al mediodía.
687
00:48:39,708 --> 00:48:45,247
Ahora da a entender que debe de ser más
tarde cuando dice: " ¿Después del colegio?".
688
00:48:45,247 --> 00:48:47,015
Jessie dice que sí.
689
00:48:47,683 --> 00:48:54,857
El detective Ridge orgulloso de su éxito,
continúa en la página 24.
690
00:48:54,857 --> 00:48:58,727
Esta vez, el detective Ridge dice,
y lo cito textualmente:
691
00:48:58,727 --> 00:49:03,365
"La noche en que estuviste en el bosque...
692
00:49:03,365 --> 00:49:06,468
"¿habíais estado en el agua?".
693
00:49:06,468 --> 00:49:10,205
Jessie responde:
"Sí, habíamos estado en el agua.
694
00:49:10,205 --> 00:49:14,810
"Estuvimos jugando en el agua aquella noche".
695
00:49:14,810 --> 00:49:21,517
Esta es la primera vez
que a Jessie se le insinúa
696
00:49:21,517 --> 00:49:25,154
que la respuesta correcta
es que el incidente se produjo por la noche.
697
00:49:25,154 --> 00:49:29,324
Inmediatamente después,
698
00:49:29,324 --> 00:49:34,830
Jessie corrobora la afirmación
699
00:49:34,830 --> 00:49:38,300
y comienza a usar la palabra "noche",
700
00:49:38,300 --> 00:49:40,202
que no había usado antes.
701
00:49:40,202 --> 00:49:42,738
Es una táctica de influencia.
702
00:49:42,738 --> 00:49:47,075
Es una forma de convencer a alguien
703
00:49:47,075 --> 00:49:49,578
bajo presión o bajo sugestión.
704
00:49:49,578 --> 00:49:55,284
Pero es solo un ejemplo.
Hay muchos otros ejemplos de manipulación
705
00:49:55,284 --> 00:49:58,153
en puntos importantes de la grabación.
706
00:50:07,529 --> 00:50:12,267
Sr. Ofshe,
¿cuánto gana a la hora, 300 dólares?
707
00:50:12,267 --> 00:50:14,169
- No.
- ¿Cuánto?
708
00:50:14,169 --> 00:50:18,207
Mi tarifa es de 1 50 dólares por consulta
709
00:50:18,207 --> 00:50:21,977
y 300 dólares por una sesión
de tribunal o por una deposición.
710
00:50:21,977 --> 00:50:25,380
De modo que,
si solo tiene que evaluar un caso,
711
00:50:25,380 --> 00:50:27,482
no recibe los 300 dólares...
712
00:50:27,482 --> 00:50:28,784
Fiscal
713
00:50:28,784 --> 00:50:32,821
a menos que ofrezca una opinión coherente
que se ajuste a lo que le piden.
714
00:50:32,821 --> 00:50:36,725
Si no sube al estrado,
no recibe los 300 dólares. ¿Correcto?
715
00:50:36,725 --> 00:50:38,427
Incorrecto.
716
00:50:39,161 --> 00:50:43,498
Desconozco la terminología
en Berkeley, California,
717
00:50:43,498 --> 00:50:49,905
pero cuando el acusado identificó
al chico que castraron,
718
00:50:49,905 --> 00:50:53,175
y señaló al niño que recibió
los cortes en la cara,
719
00:50:53,175 --> 00:50:55,811
usted no sabe
ni puede dar una opinión,
720
00:50:55,811 --> 00:50:58,780
ni afirmar que algunas de las preguntas
eran de naturaleza coactiva.
721
00:50:58,780 --> 00:51:03,619
No puedo, porque la grabación
de la que hablamos está incompleta,
722
00:51:03,619 --> 00:51:09,258
porque esa parte de la grabación
está precedida, como todos sabemos,
723
00:51:10,259 --> 00:51:16,932
por un interrogatorio de dos horas,
donde se discutieron muchos argumentos
724
00:51:16,932 --> 00:51:18,967
que desconocemos.
725
00:51:37,586 --> 00:51:39,621
CORDÓN POLICIAL - NO CRUZAR
726
00:53:10,746 --> 00:53:15,884
Jessie Misskelley no le dijo a la policía
nada que ya no supiera.
727
00:53:16,518 --> 00:53:19,821
Le insinuaron las respuestas
durante la grabación del interrogatorio.
728
00:53:19,821 --> 00:53:21,723
DECLARACIONES FINALES
3 febrero 1994
729
00:53:21,723 --> 00:53:25,794
No sabemos qué ocurrió
antes de que encendieran la grabadora.
730
00:53:25,794 --> 00:53:30,432
No lo filmaron en vídeo.
Los agentes no anotaron todas las preguntas.
731
00:53:30,432 --> 00:53:32,134
Eso declararon.
732
00:53:32,134 --> 00:53:35,704
Ni siquiera recordaban
algunas de las preguntas que le hicieron.
733
00:53:35,704 --> 00:53:39,307
¿Cómo sabemos lo que sucedió exactamente?
734
00:53:39,307 --> 00:53:44,579
La defensa, con la ayuda
de los supuestos expertos como el Sr. Ofshe,
735
00:53:44,579 --> 00:53:46,715
y sirviéndose de varios trucos,
736
00:53:46,715 --> 00:53:51,319
han intentado demostrar que una persona
que confiesa un crimen tan atroz,
737
00:53:51,319 --> 00:53:53,355
que admite su participación
738
00:53:53,355 --> 00:53:56,124
y habla detalladamente de ello,
739
00:53:56,124 --> 00:54:01,163
es indicio de que lo coaccionaron
u obligaron a confesar.
740
00:54:01,163 --> 00:54:05,867
Señoras y señores del jurado,
mi cliente, el pequeño Jessie Misskelley,
741
00:54:05,867 --> 00:54:07,903
es un hombre inocente.
742
00:54:08,770 --> 00:54:10,705
Es inocente.
743
00:54:10,705 --> 00:54:13,175
Les pido que cuando se retiren a deliberar,
744
00:54:13,175 --> 00:54:16,278
emitan un veredicto
que sea sinónimo de justicia,
745
00:54:16,278 --> 00:54:18,313
de verdad y de justicia.
746
00:54:19,181 --> 00:54:22,384
Les pido que emitan un veredicto
con el que puedan vivir
747
00:54:22,384 --> 00:54:24,786
el resto de sus vidas.
748
00:54:25,187 --> 00:54:29,324
¿Ven esta fotografía?
Este es el chico de los Moore.
749
00:54:29,324 --> 00:54:32,527
El acusado no quiere mirar,
no quiere mirarles a la cara.
750
00:54:33,995 --> 00:54:38,633
Las acciones del acusado,
y piensen en ello...
751
00:54:38,633 --> 00:54:42,838
Si el acusado no hubiese perseguido
a Michael Moore...
752
00:54:44,439 --> 00:54:49,578
si no le hubiese perseguido y traído de vuelta,
753
00:54:49,578 --> 00:54:51,913
Michael Moore seguiría vivo.
754
00:54:51,913 --> 00:54:56,585
Michael Moore volvería a casa por la noche.
Sus padres estarían con él.
755
00:54:56,585 --> 00:54:59,588
Pero a causa de las acciones del acusado,
756
00:55:00,422 --> 00:55:05,160
a causa de lo que Jessie Misskelley hizo,
Michael está muerto.
757
00:55:05,160 --> 00:55:09,231
Stevie Branch está muerto
y Chris Byers está muerto.
758
00:55:09,231 --> 00:55:11,166
Y no se puede volver atrás.
759
00:55:11,166 --> 00:55:14,503
Cuando se reúnan a deliberar,
hagan uso del sentido común,
760
00:55:14,503 --> 00:55:18,039
hagan lo correcto
y piensen en las pruebas,
761
00:55:18,039 --> 00:55:22,544
en el hecho de que las pruebas
demuestran que el acusado
762
00:55:23,545 --> 00:55:25,647
persiguió a Michael Moore,
763
00:55:25,647 --> 00:55:29,217
que el acusado estuvo presente
y estuvo implicado
764
00:55:29,217 --> 00:55:32,888
y que es culpable
de tres delitos de asesinato en primer grado.
765
00:55:32,888 --> 00:55:34,956
Tres, dos, uno.
766
00:55:34,956 --> 00:55:40,495
El jurado salió a las 1 6.20 de esta tarde.
Decidirán si Jessie Misskelley es culpable
767
00:55:40,495 --> 00:55:43,798
de las muertes de Christoper Byers,
Michael Moore y Steven Branch.
768
00:55:43,798 --> 00:55:46,234
Misskelley está acusado
de asesinato en primer grado
769
00:55:46,234 --> 00:55:49,237
y si lo declaran culpable,
podría recibir la pena de muerte.
770
00:55:49,237 --> 00:55:54,743
Otros dos jóvenes acusados de este crimen
serán procesados a finales de mes.
771
00:55:54,743 --> 00:55:57,245
Desde Corning, Wade Hoffman,
noticias ARN.
772
00:55:58,079 --> 00:55:59,681
Es corto, pero sabroso.
773
00:56:02,984 --> 00:56:07,589
En "Embrujada", movías la nariz
y te declaraban inocente.
774
00:56:07,589 --> 00:56:11,593
Si pudiese mover la nariz,
habría salido de aquí hace tiempo.
775
00:56:13,028 --> 00:56:17,132
- Aún hay esperanza.
- Pero no voy a rendirme.
776
00:56:17,132 --> 00:56:18,833
¡No!
777
00:56:19,601 --> 00:56:21,069
No te rindas nunca.
778
00:56:21,069 --> 00:56:23,104
No entres ahí enfadado.
779
00:56:23,104 --> 00:56:25,173
Es verdad, siempre hay esperanza.
780
00:56:25,173 --> 00:56:28,710
Me preguntaron
por qué no levantaba la cabeza.
781
00:56:29,511 --> 00:56:32,547
Porque me dijeron que no la levantara.
782
00:56:32,547 --> 00:56:36,685
Si la levantaras y miraras, dirían otra cosa.
783
00:56:36,685 --> 00:56:39,454
- No importa.
- No te inquietes por ello.
784
00:56:39,454 --> 00:56:44,326
Hacen igual con Damien
porque siempre está mirando.
785
00:56:45,293 --> 00:56:49,097
Damien es un buen chico. Supongo. No lo sé.
786
00:56:49,097 --> 00:56:50,599
No conozco a Damien.
787
00:56:50,599 --> 00:56:54,202
No sabía lo mucho que lo quería
hasta que ocurrió esto.
788
00:56:54,202 --> 00:56:57,906
- Siempre lo he querido, pero esto es...
- Vaya, ¡muchas gracias!
789
00:56:57,906 --> 00:57:01,977
Sabes que siempre te he querido,
pero no sabía cuánto.
790
00:57:01,977 --> 00:57:03,678
Vas a volver a casa.
791
00:57:05,080 --> 00:57:06,781
Tienes que salir de aquí.
792
00:57:06,781 --> 00:57:09,918
Reza una oración cuando salga el jurado.
793
00:57:10,619 --> 00:57:12,721
Lo haré.
794
00:57:12,721 --> 00:57:16,891
Estaremos ahí sentados rezando por ti.
795
00:57:16,891 --> 00:57:21,129
- Espero volver a casa.
- Esperemos que todo salga bien.
796
00:57:36,277 --> 00:57:38,313
Es difícil.
797
00:57:44,119 --> 00:57:46,388
Pero debes aprender a controlarte.
798
00:57:50,392 --> 00:57:53,662
Señoras y señores,
799
00:57:53,662 --> 00:57:56,197
me doy perfecta cuenta...
800
00:57:56,197 --> 00:57:57,899
4 FEBRERO 1 994
801
00:57:57,899 --> 00:58:01,603
...de que los nervios están a flor de piel,
802
00:58:01,603 --> 00:58:05,373
de que los ánimos están exaltados,
803
00:58:05,373 --> 00:58:10,078
pero el tribunal no va a tolerar
ningún ataque verbal,
804
00:58:10,078 --> 00:58:13,915
ni ninguna demostración de sentimientos.
805
00:58:13,915 --> 00:58:18,987
Reconozco que es difícil.
Por eso les aviso por anticipado.
806
00:58:19,954 --> 00:58:22,190
Estos son los veredictos:
807
00:58:23,058 --> 00:58:25,794
"El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley,
808
00:58:25,794 --> 00:58:29,297
"culpable de asesinato en primer grado
por la muerte de Michael Moore.
809
00:58:29,297 --> 00:58:32,200
"El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley,
810
00:58:32,200 --> 00:58:35,570
"culpable de homicidio no premeditado
en la muerte de Stevie Branch.
811
00:58:35,570 --> 00:58:37,972
"El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley,
812
00:58:37,972 --> 00:58:41,276
"culpable de homicidio no premeditado
por la muerte de Chris Byers.
813
00:58:41,276 --> 00:58:43,845
"Firmado, T.J. Williams,
presidente del jurado."
814
00:58:43,845 --> 00:58:50,218
De acuerdo, Sr. Misskelley, acérquese.
815
00:58:50,218 --> 00:58:53,521
Sr. Misskelley, ¿ha oído
816
00:58:53,521 --> 00:58:55,890
la lectura del veredicto de su caso?
817
00:58:55,890 --> 00:58:57,158
Sí, señor.
818
00:58:57,158 --> 00:59:00,829
¿Tiene alguna razón legal que darle al tribunal
819
00:59:00,829 --> 00:59:03,965
por la cual la sentencia
no debería aplicarse en este momento?
820
00:59:05,333 --> 00:59:08,236
Le he oído, pero necesita hablar más alto.
821
00:59:08,236 --> 00:59:11,072
- No, señor.
- Está bien.
822
00:59:11,072 --> 00:59:15,143
¿Desea decir algo
antes de que aplique la sentencia?
823
00:59:15,143 --> 00:59:19,514
Tiene derecho a hacer una declaración.
824
00:59:19,514 --> 00:59:23,651
¿Está satisfecho con el servicio
y asesoría de sus abogados?
825
00:59:23,651 --> 00:59:25,386
Sí, señor.
826
00:59:25,386 --> 00:59:28,223
Según el veredicto de culpabilidad
827
00:59:28,223 --> 00:59:30,725
de asesinato en primer grado
de Michael Moore,
828
00:59:30,725 --> 00:59:35,130
le condeno a cadena perpetua
en el correccional de Arkansas.
829
00:59:35,130 --> 00:59:38,733
En lo que concierne
a la muerte de Steven Branch,
830
00:59:38,733 --> 00:59:41,269
tras ser declarado culpable
de homicidio no premeditado,
831
00:59:41,269 --> 00:59:44,539
le condeno a una pena adicional de 20 años
832
00:59:44,539 --> 00:59:48,109
y con respecto a la muerte
de Christopher Byers,
833
00:59:48,109 --> 00:59:51,579
tras ser declarado culpable
de homicidio no premeditado,
834
00:59:51,579 --> 00:59:56,117
le condeno a una pena adicional de 20 años
en el correccional de Arkansas.
835
00:59:56,117 --> 01:00:00,255
De manera que, será condenado
a cadena perpetua más una pena de 40 años.
836
01:00:00,255 --> 01:00:04,893
El veredicto no podía haber sido otro,
837
01:00:04,893 --> 01:00:07,228
pero uno nunca sabe
con un jurado de 1 2 miembros.
838
01:00:07,228 --> 01:00:11,966
Podrían haberlo declarado inocente
y tendríamos que pensar:
839
01:00:11,966 --> 01:00:15,670
"Dios, danos la serenidad para aceptar
las cosas que no podemos cambiar,
840
01:00:15,670 --> 01:00:19,808
"el valor para cambiar las cosas que podemos
y la sabiduría para conocer la diferencia".
841
01:00:19,808 --> 01:00:22,510
Teníamos que estar dispuestos
a aceptar la sentencia.
842
01:00:22,510 --> 01:00:24,546
Menos mal que el veredicto
estuvo de nuestra parte.
843
01:00:24,546 --> 01:00:28,249
Debe de haber sentimientos encontrados
porque es un veredicto de culpabilidad,
844
01:00:28,249 --> 01:00:30,952
pero todavía deben llorar la pérdida de su hijo.
845
01:00:31,920 --> 01:00:35,089
Esto no cambia nada.
846
01:00:35,089 --> 01:00:37,959
- Asesinaron a nuestro hijo.
- Christopher está muerto.
847
01:00:37,959 --> 01:00:43,064
Tres cabrones asesinos
lo torturaron hasta la muerte.
848
01:00:43,064 --> 01:00:45,166
Tenía ocho años.
849
01:00:45,166 --> 01:00:47,202
El culpable era culpable.
850
01:00:47,202 --> 01:00:50,004
Espero que a ese hijoputa,
cuando vaya a la prisión de Cummings,
851
01:00:50,004 --> 01:00:53,174
le jodan bien,
852
01:00:53,174 --> 01:00:55,510
porque se merece que lo torturen
853
01:00:55,510 --> 01:00:58,046
y lo castiguen el resto de su vida
854
01:00:58,046 --> 01:01:01,282
por asesinar a tres niños de ocho años.
855
01:01:03,384 --> 01:01:06,421
Jessie, ¿por qué no levantabas la cabeza?
856
01:01:06,421 --> 01:01:09,958
Jessie, tenías la cabeza baja.
¿Quieres decir algo?
857
01:01:09,958 --> 01:01:12,293
¿Lo hiciste, Jessie?
858
01:01:13,228 --> 01:01:15,430
¿Lamentas lo que hiciste?
859
01:01:16,831 --> 01:01:18,867
¿Lo hiciste, Jessie?
860
01:01:23,238 --> 01:01:25,273
¿Quieres decir algo?
861
01:01:25,273 --> 01:01:27,308
¿Cómo te sientes ahora?
862
01:01:27,308 --> 01:01:29,244
Jessie, ¿estás enfadado?
863
01:01:43,091 --> 01:01:45,827
La cárcel no es un lugar seguro.
864
01:01:47,161 --> 01:01:49,964
Jessie, cielo.
865
01:01:49,964 --> 01:01:52,000
Voy a mandarle una falda.
866
01:01:53,835 --> 01:01:55,870
Ya ha caído uno. Ahora, a por los otros dos.
867
01:01:55,870 --> 01:02:01,075
Espero que reciban el mismo veredicto.
868
01:02:12,787 --> 01:02:15,490
DAMIEN CHUPA POLLAS
869
01:02:17,458 --> 01:02:22,697
Encontraron los testículos de mi hijo
en un frasco con alcohol
870
01:02:22,697 --> 01:02:24,899
en la casa de Damien.
871
01:02:25,767 --> 01:02:28,636
Tenía sus huellas en el frasco.
872
01:02:28,636 --> 01:02:30,738
¿Qué tiene que decir a eso?
873
01:02:31,139 --> 01:02:35,176
Algún idiota hizo correr la voz
de que habían encontrado...
874
01:02:38,012 --> 01:02:43,718
testículos de niños
debajo de mi cama, o en mi casa.
875
01:02:45,520 --> 01:02:48,189
No había nada de eso.
876
01:02:53,461 --> 01:02:57,165
Creo que la policía
tuvo algo que ver en eso.
877
01:02:57,865 --> 01:03:01,402
Si logran que parezcamos
unos monstruos ante la opinión pública,
878
01:03:01,402 --> 01:03:04,405
la gente se habrá hecho una idea
879
01:03:04,405 --> 01:03:06,441
antes de que se emita el veredicto.
880
01:03:06,741 --> 01:03:09,243
SEGUNDA PARTE
Damien y Jason son juzgados juntos.
881
01:03:09,243 --> 01:03:12,814
Ambos afirman que estuvieron en casa
con sus familias la noche de los asesinatos.
882
01:03:12,814 --> 01:03:15,216
La confesión de Jessie
no puede usarse en este juicio
883
01:03:15,216 --> 01:03:17,085
a menos que acceda a declarar en persona.
884
01:03:17,085 --> 01:03:19,354
Jessie recibiría una sentencia reducida
a cambio de su testimonio.
885
01:03:19,354 --> 01:03:23,491
Queremos hablar de lo que se ha escrito
en la prensa sobre un acuerdo con Jessie.
886
01:03:23,491 --> 01:03:24,559
Fiscal
887
01:03:25,493 --> 01:03:29,030
Ahora mismo, no sabemos cuál es la situación,
888
01:03:29,030 --> 01:03:32,633
aunque creemos que ahora
está más predispuesto a declarar
889
01:03:32,633 --> 01:03:36,371
de lo que ha estado hasta ahora.
890
01:03:36,838 --> 01:03:41,409
El día en que lo declararon culpable,
lo interrogaron
891
01:03:41,409 --> 01:03:43,778
para saber lo que sucedió exactamente.
892
01:03:43,778 --> 01:03:47,682
Si hubiera sido inocente,
habría dicho cosas como:
893
01:03:47,682 --> 01:03:52,186
"Acaban de acusarme. Yo no lo hice.
Es una terrible injusticia".
894
01:03:52,186 --> 01:03:57,158
Jessie habló acerca del crimen
y dio detalles específicos.
895
01:03:57,158 --> 01:04:00,461
Por desgracia, necesitamos su testimonio.
896
01:04:01,496 --> 01:04:07,201
Si viviésemos en un mundo ideal,
la declaración de Jessie habría bastado
897
01:04:07,201 --> 01:04:09,404
para condenar a los otros dos
898
01:04:09,404 --> 01:04:12,040
y todos estaríamos contentos,
pero no es así la cosa.
899
01:04:12,040 --> 01:04:13,908
No lo sé.
900
01:04:13,908 --> 01:04:18,046
Necesitamos su testimonio
para condenar a los otros dos.
901
01:04:18,046 --> 01:04:22,183
Creo que vamos a negociar su condena
902
01:04:22,183 --> 01:04:24,185
para hacer que declare.
903
01:04:24,185 --> 01:04:28,790
No va a testificar
porque tenga un buen corazón.
904
01:04:28,790 --> 01:04:35,329
Solo testificará
si le anulan la cadena perpetua.
905
01:04:38,266 --> 01:04:43,004
No quiero decir que todo esté perdido
si no declara.
906
01:04:44,105 --> 01:04:47,275
Pero las probabilidades se reducen
considerablemente.
907
01:04:48,776 --> 01:04:53,448
Aún tenemos algunas pruebas.
Lo que tenemos, además de Jessie,
908
01:04:53,448 --> 01:04:59,287
es una fibra que encontramos en...
909
01:05:00,288 --> 01:05:03,024
Creo que la encontramos
en la camisa de Stevie,
910
01:05:03,024 --> 01:05:07,628
y coincide con una fibra
de la madre de Jason Baldwin.
911
01:05:07,628 --> 01:05:10,631
Se llama transferencia secundaria.
912
01:05:10,631 --> 01:05:14,469
Tenemos una fibra de una camisa,
913
01:05:14,469 --> 01:05:18,606
o un par de fibras de una camisa
encontradas en la casa de Echols.
914
01:05:18,606 --> 01:05:23,044
Encontramos una de ellas
en la gorra de scout de Michael.
915
01:05:23,044 --> 01:05:26,614
Y otra en la camisa,
que coincidía con la de Damien.
916
01:05:26,614 --> 01:05:31,486
Este tipo de prueba, en mi opinión,
es más concluyente que la prueba de cabello.
917
01:05:31,486 --> 01:05:34,622
No pueden decir que procedía
de una prenda en particular,
918
01:05:34,622 --> 01:05:36,991
excluyendo a las otras.
919
01:05:36,991 --> 01:05:39,794
Tenemos a la familia Hollingsworth
920
01:05:39,794 --> 01:05:43,831
que dijo haber visto a Damien y a Domini
en la carretera de servicio.
921
01:05:43,831 --> 01:05:50,638
Tenemos a unos niños que vieron a Damien
en un partido de softball femenino.
922
01:05:50,638 --> 01:05:54,775
Le oyeron decir
que había matado a los tres niños
923
01:05:54,775 --> 01:05:58,913
y que iba a matar a dos más
antes de entregarse a la policía.
924
01:05:58,913 --> 01:06:01,749
¿No les han amenazado igual que a los otros?
925
01:06:01,749 --> 01:06:04,385
No, todavía no.
926
01:06:04,385 --> 01:06:10,091
Tenemos a un chico
que estuvo en la cárcel con Jason,
927
01:06:10,091 --> 01:06:14,228
que afirma que Jason le hizo
unos comentarios incriminatorios.
928
01:06:14,228 --> 01:06:19,934
Intentarán cuestionar
la credibilidad de este chico, pero...
929
01:06:20,768 --> 01:06:25,506
Luego tenemos el cuchillo encontrado
en el lago, detrás de la casa de Jake.
930
01:06:25,506 --> 01:06:29,377
Eso es todo lo que tenemos.
931
01:06:29,377 --> 01:06:32,914
Preguntaron qué probabilidades había
de condenarlos sin Jessie,
932
01:06:32,914 --> 01:06:37,318
yo diría que un 50%.
933
01:06:43,658 --> 01:06:44,692
CONDADO DE CRAIGHEAD
934
01:06:44,692 --> 01:06:45,760
OFICINA DEL SHERIFF
Y CENTRO DE DETENCIÓN
935
01:06:45,760 --> 01:06:49,931
Lo único que hará que Jessie
suba al estrado a declarar...
936
01:06:49,931 --> 01:06:50,965
Abogado defensor de Jason
937
01:06:50,965 --> 01:06:52,667
...es si le reducimos la condena.
938
01:06:53,534 --> 01:06:56,704
Considera todos los errores
que hay en su declaración
939
01:06:56,704 --> 01:07:00,408
y luego añádele esto:
940
01:07:00,408 --> 01:07:06,247
"Voy a declarar porque van a reducirme
la condena y saldré en 1 0 años".
941
01:07:06,247 --> 01:07:07,782
En teoría.
942
01:07:07,782 --> 01:07:09,817
"Quizá salga en diez años."
943
01:07:10,818 --> 01:07:13,888
¿Y quién no iba a cantar?
¿Sabes lo que digo?
944
01:07:13,888 --> 01:07:18,926
Su declaración y todo lo demás pierde valor.
945
01:07:18,926 --> 01:07:21,762
Esa es la mejor prueba que tienen.
Confía en mí.
946
01:07:21,762 --> 01:07:26,767
Si no pueden usar esa declaración
en tu contra, no tienen nada
947
01:07:26,767 --> 01:07:29,270
y el espectáculo se ha acabado.
948
01:07:30,404 --> 01:07:35,710
DÍA 1, JUICIO DE ECHOLS-BALDWIN
28 febrero 1994
949
01:07:41,716 --> 01:07:43,584
Buenos días.
950
01:07:43,584 --> 01:07:47,288
¿Son ciertos los rumores
de que Jessie va a prestar declaración?
951
01:07:50,625 --> 01:07:54,161
¿Es cierto que Jessie va a declarar
contra Damien y Jason?
952
01:07:54,161 --> 01:07:56,197
No es cierto.
953
01:07:57,632 --> 01:08:01,769
Acabo de visitar a Jessie en la cárcel
y me ha dicho que no va a testificar.
954
01:08:01,769 --> 01:08:04,605
No quería subir ahí para mentir.
955
01:08:04,605 --> 01:08:06,974
Los agentes han estado convenciéndolo,
956
01:08:06,974 --> 01:08:09,010
pero no les ha hecho caso
957
01:08:09,010 --> 01:08:12,346
y la decisión era suya.
958
01:08:12,346 --> 01:08:15,683
Pero podía cambiar de opinión
y lo ha hecho.
959
01:08:15,683 --> 01:08:18,085
Es un chaval
que está muy asustado y confundido
960
01:08:18,085 --> 01:08:20,788
y los agentes le han aterrorizado.
961
01:08:20,788 --> 01:08:25,893
Le dije: "Si subes ahí y mientes,
quiero que sepas que voy a estar en la sala.
962
01:08:25,893 --> 01:08:27,928
"Si vas a mentir,
963
01:08:27,928 --> 01:08:32,466
"vas a hacerlo delante de mí
y yo sé la verdad".
964
01:08:42,510 --> 01:08:44,545
Damien, ¿estás en un culto satánico?
965
01:08:45,413 --> 01:08:49,550
Damien, ¿te preocupa que Jessie
testifique contra ti?
966
01:08:53,487 --> 01:08:57,992
Cuando ve a jóvenes atraídos por el ocultismo,
967
01:08:57,992 --> 01:09:00,995
¿se ha fijado en si visten
de una forma particular?
968
01:09:00,995 --> 01:09:06,701
He visto a personas
con las uñas pintadas de negro...
969
01:09:06,701 --> 01:09:07,735
Experto de la acusación en ocultismo
970
01:09:07,735 --> 01:09:12,773
...se tiñen el pelo de negro,
llevan camisetas negras.
971
01:09:12,773 --> 01:09:16,911
A veces se hacen tatuajes.
972
01:09:18,145 --> 01:09:23,250
¿Puede darnos su opinión
sobre si existe algún matiz místico
973
01:09:23,250 --> 01:09:28,289
o alguna prueba de que el ocultismo
jugara un papel en estos asesinatos?
974
01:09:29,757 --> 01:09:34,829
Era una fecha cercana a Beltane...
975
01:09:35,830 --> 01:09:38,632
- ¿Qué es eso?
- Una fiesta. El 1 de mayo.
976
01:09:38,632 --> 01:09:42,503
También era el día anterior al Día de las brujas
en la tradición alemana.
977
01:09:43,471 --> 01:09:45,806
Luego, hay que tener en cuenta
978
01:09:45,806 --> 01:09:51,846
que algunos grupos ocultistas
979
01:09:51,846 --> 01:09:53,848
se sirven de la luna llena.
980
01:09:56,450 --> 01:09:59,420
En algunos libros de ocultismo,
981
01:09:59,420 --> 01:10:03,190
se habla de la energía vital de la sangre.
982
01:10:03,858 --> 01:10:09,096
Normalmente, cuanto más joven
sea el individuo, mayor es la pureza.
983
01:10:10,164 --> 01:10:13,134
Más poder posee su energía.
984
01:10:13,134 --> 01:10:18,439
Muchas veces, extraen la sangre
y la guardan para otros servicios
985
01:10:18,439 --> 01:10:20,174
y otros usos.
986
01:10:20,174 --> 01:10:22,176
A veces la ingieren
987
01:10:22,176 --> 01:10:24,512
o se bañan en ella.
988
01:10:24,512 --> 01:10:31,152
¿Qué significa el dibujo de la portada?
989
01:10:31,152 --> 01:10:33,354
Es un pentáculo.
990
01:10:33,354 --> 01:10:37,158
Es el símbolo de la wicca
o de la brujería blanca.
991
01:10:37,158 --> 01:10:38,893
"LIBRO DE LAS SOMBRAS" ENCONTRADO
EN LA HABITACIÓN DE DAMIEN ECHOLS
992
01:10:38,893 --> 01:10:41,829
Abra el libro por la primera página.
993
01:10:41,829 --> 01:10:43,864
Sí, señor.
994
01:10:44,965 --> 01:10:48,502
Explique lo que es.
995
01:10:48,502 --> 01:10:50,471
No lo entiendo.
996
01:10:50,471 --> 01:10:56,811
Tenemos el pentáculo
de wicca o de brujería blanca
997
01:10:56,811 --> 01:10:59,113
y unas cruces invertidas
998
01:10:59,113 --> 01:11:01,682
que provienen de otra clase de ocultismo.
999
01:11:01,682 --> 01:11:03,717
¿Qué tipo de ocultismo?
1000
01:11:03,717 --> 01:11:05,619
La magia negra.
1001
01:11:05,619 --> 01:11:07,788
¿Es wicca, satanismo, o ambas cosas?
1002
01:11:07,788 --> 01:11:08,856
LIBRO DE BIBLIOTECA ENCONTRADO
EN LA HABITACIÓN DE DAMIEN ECHOLS
1003
01:11:08,856 --> 01:11:10,691
Ambas cosas.
1004
01:11:10,691 --> 01:11:15,563
¿Se fijó en si el libro contenía algo
en particular?
1005
01:11:15,563 --> 01:11:19,099
Hay un capítulo aquí
titulado "La rosa del demonio",
1006
01:11:19,099 --> 01:11:25,840
que está subrayado en rojo.
1007
01:11:25,840 --> 01:11:32,580
Hay un par de frases,
una referencia a la sangre
1008
01:11:32,580 --> 01:11:34,648
y a su energía vital.
1009
01:11:36,183 --> 01:11:39,019
¿Cómo consiguió la plaza
1010
01:11:39,019 --> 01:11:41,422
en la universidad Columbia Pacific?
1011
01:11:41,422 --> 01:11:45,860
Tuve que rellenar
un número considerable de formularios,
1012
01:11:45,860 --> 01:11:50,130
incluyendo mi formación académica
y experiencia laboral.
1013
01:11:50,664 --> 01:11:53,834
¿Alguna vez rellenó un panfleto como este?
1014
01:11:53,834 --> 01:11:54,935
No, señor.
1015
01:11:54,935 --> 01:11:59,673
Dice: "Llame gratis para recibir información
sobre cómo obtener un doctorado".
1016
01:12:02,710 --> 01:12:05,212
Es una universidad a distancia, ¿no es así?
1017
01:12:05,746 --> 01:12:09,950
¿Qué cursos hizo entre 1 980 y 1 982
1018
01:12:09,950 --> 01:12:11,986
para conseguir su máster?
1019
01:12:13,687 --> 01:12:15,389
- ¿Qué...?
- ¿Qué cursos?
1020
01:12:15,389 --> 01:12:18,425
- Ya lo he declarado.
- Le he preguntado qué cursos.
1021
01:12:18,425 --> 01:12:22,463
- ¿Qué cursos hizo?
- Ya he respondido antes. Ninguno.
1022
01:12:22,463 --> 01:12:24,865
No hizo ningún curso.
1023
01:12:24,865 --> 01:12:31,338
Entre 1982 y 1984, cuando se doctoró,
¿qué curso hizo?
1024
01:12:31,939 --> 01:12:33,641
Ninguno.
1025
01:12:36,443 --> 01:12:40,581
¿Es su opinión, y dígaselo al jurado...
1026
01:12:42,283 --> 01:12:47,388
que estos crímenes
estaban motivados por una creencia ocultista?
1027
01:12:47,388 --> 01:12:48,622
Sí.
1028
01:12:55,930 --> 01:12:59,099
No somos basura. De ninguna manera.
1029
01:12:59,099 --> 01:13:01,435
Mi hijo nació en West Memphis.
1030
01:13:01,435 --> 01:13:03,871
Creció en West Memphis.
1031
01:13:03,871 --> 01:13:06,173
No puedo entender
1032
01:13:06,173 --> 01:13:09,410
por qué la gente le tiene en mal concepto.
1033
01:13:10,377 --> 01:13:13,914
¿Qué más da que llevara un abrigo negro?
1034
01:13:14,782 --> 01:13:16,884
No es el único que lo lleva.
1035
01:13:19,086 --> 01:13:22,957
¿Qué importa que llevara camisetas negras
y pantalones negros?
1036
01:13:23,958 --> 01:13:26,360
Johnny Cash viste de negro,
¿no es cierto?
1037
01:13:26,360 --> 01:13:29,430
Yo visto de negro. Michelle también.
1038
01:13:29,430 --> 01:13:30,864
Madre de Damien
1039
01:13:30,864 --> 01:13:33,067
Domini viste de negro.
1040
01:13:33,968 --> 01:13:36,537
Nos gusta ir de negro, supongo.
1041
01:13:36,537 --> 01:13:39,106
A mí me gusta el negro.
1042
01:13:39,106 --> 01:13:42,843
Y no soy ningún adorador del diablo.
1043
01:13:42,843 --> 01:13:44,511
Ni tampoco él.
1044
01:13:44,511 --> 01:13:47,681
Quería estudiar para convertirse en sacerdote.
1045
01:13:47,681 --> 01:13:49,717
Es fiel a la iglesia.
1046
01:13:49,717 --> 01:13:51,085
Hermana de Damien
1047
01:13:51,085 --> 01:13:57,257
Le interesaba la wicca,
pero nunca se metió en ello.
1048
01:13:57,257 --> 01:14:00,628
Creo que si la gente conociera esa religión
1049
01:14:00,628 --> 01:14:02,830
la entendería mejor.
1050
01:14:02,830 --> 01:14:07,334
Lo único que hacen sus miembros
es adorar a la tierra.
1051
01:14:15,609 --> 01:14:17,578
La gente pensará que me va el satanismo,
1052
01:14:18,612 --> 01:14:23,717
ya que, cuando no entienden algo,
intentan destruirlo.
1053
01:14:24,852 --> 01:14:27,187
O ridiculizarlo.
1054
01:14:27,187 --> 01:14:29,523
Intentan que parezca algo malo.
1055
01:14:32,793 --> 01:14:38,499
Ahora mismo,
West Memphis parece otro Salem.
1056
01:14:39,500 --> 01:14:41,535
De todo lo que ocurre ahí,
1057
01:14:41,535 --> 01:14:45,239
de todos los problemas, da igual cuál,
tiene la culpa el satanismo.
1058
01:14:50,611 --> 01:14:52,813
Ya ha prestado juramento.
1059
01:14:52,813 --> 01:14:54,848
Así es.
1060
01:14:57,818 --> 01:15:01,388
- Di tu nombre a la sala.
- Damien Wayne Echols.
1061
01:15:01,388 --> 01:15:03,824
¿Por qué te cambiaste el nombre?
1062
01:15:03,824 --> 01:15:06,860
Estaba muy metido en la Iglesia católica
1063
01:15:06,860 --> 01:15:10,397
y barajábamos varios nombres de santos.
1064
01:15:10,397 --> 01:15:12,966
Yo iba a la iglesia de San Miguel
1065
01:15:12,966 --> 01:15:19,707
y nos contaron que un hombre de Hawai,
1066
01:15:19,707 --> 01:15:23,077
el padre Damien, cuidaba a los leprosos,
1067
01:15:23,077 --> 01:15:26,647
hasta que contrajo la enfermedad y murió.
1068
01:15:26,647 --> 01:15:30,184
¿Por eso te pusiste Damien?
1069
01:15:30,184 --> 01:15:33,721
¿Que eligieras el nombre de Damien
guarda alguna relación
1070
01:15:33,721 --> 01:15:36,156
con las películas de miedo,
1071
01:15:36,156 --> 01:15:39,126
el satanismo, el ocultismo o algo similar?
1072
01:15:39,126 --> 01:15:40,861
En absoluto.
1073
01:15:40,861 --> 01:15:45,299
Después de ese período
aferrado a la religión católica,
1074
01:15:45,299 --> 01:15:49,737
¿empezaste a centrarte en otras religiones?
1075
01:15:49,737 --> 01:15:51,438
En la wicca.
1076
01:15:51,438 --> 01:15:54,608
¿Podrías explicarles a los miembros del jurado
1077
01:15:54,608 --> 01:15:57,478
los principios básicos de la religión wicca?
1078
01:15:59,446 --> 01:16:03,150
Reconoce a una diosa
como dios supremo.
1079
01:16:03,150 --> 01:16:07,020
Siempre se ha dicho:
"Todos somos hijos de Dios",
1080
01:16:07,020 --> 01:16:09,056
pero los hombres no pueden tener hijos.
1081
01:16:11,358 --> 01:16:15,796
Se trata de una implicación íntima
con la naturaleza.
1082
01:16:15,796 --> 01:16:20,901
¿Existe alguna diferencia
entre la religión wicca y la brujería?
1083
01:16:22,136 --> 01:16:24,338
A la wicca también se le llama brujería.
1084
01:16:24,338 --> 01:16:29,343
La palabra "wicca" se envileció.
Originariamente, significaba "el sabio".
1085
01:16:29,343 --> 01:16:34,448
El hecho de que siempre vistieras de negro...
1086
01:16:34,448 --> 01:16:38,152
¿Eras distinto en otros aspectos?
1087
01:16:38,152 --> 01:16:41,855
Sí. No tengo las mismas aficiones
que los demás,
1088
01:16:41,855 --> 01:16:46,260
como el deporte ni nada de eso.
Nunca me han atraído esas cosas.
1089
01:16:46,260 --> 01:16:50,130
¿Te servía de ayuda
1090
01:16:50,130 --> 01:16:54,268
el hecho de guardar cierta distancia
con los demás?
1091
01:16:54,268 --> 01:16:57,437
Sí, era como un mecanismo de defensa.
1092
01:16:57,437 --> 01:17:01,575
Muchos pensaban:
"Es un bicho raro. Yo no me acerco a ese".
1093
01:17:01,575 --> 01:17:04,011
Los demás me daban de lado.
1094
01:17:04,011 --> 01:17:08,549
El Estado había editado el libro
"Never on a broomstick".
1095
01:17:09,850 --> 01:17:13,020
- ¿Conoces ese libro?
- Sí.
1096
01:17:13,020 --> 01:17:15,355
¿Dónde lo compraste, Damien?
1097
01:17:15,355 --> 01:17:17,691
En la biblioteca del condado de Crittenden,
1098
01:17:17,691 --> 01:17:21,929
todos los libros que estaban muy usados,
1099
01:17:21,929 --> 01:17:24,865
los ponían en un estante
1100
01:17:24,865 --> 01:17:28,869
y los vendían a 1 0 centavos cada uno,
así que lo compré.
1101
01:17:28,869 --> 01:17:32,039
¿Subrayaste algún pasaje del libro?
1102
01:17:32,039 --> 01:17:33,707
Estaba así cuando lo compré.
1103
01:17:33,707 --> 01:17:36,043
Alguien tendría que hacer un trabajo,
1104
01:17:36,043 --> 01:17:40,781
porque todo el libro estaba lleno
de anotaciones y fechas,
1105
01:17:40,781 --> 01:17:44,484
como "Del siglo XVII" en el margen.
1106
01:17:44,484 --> 01:17:47,821
¿Era ese libro
una especie de historia de la brujería
1107
01:17:47,821 --> 01:17:50,324
y de su evolución?
1108
01:17:51,158 --> 01:17:55,128
¿Conoces el contenido de ese cuaderno?
1109
01:17:55,128 --> 01:17:57,497
En el interior de la tapa,
1110
01:17:57,497 --> 01:17:59,867
aparecen un par de citas.
1111
01:17:59,867 --> 01:18:02,936
¿Puedes leérselas al jurado
1112
01:18:02,936 --> 01:18:05,939
y decirle de dónde proceden?
1113
01:18:05,939 --> 01:18:07,975
"Es la vida sombra fugaz.
1114
01:18:07,975 --> 01:18:12,713
"Es un relato narrado por un idiota,
lleno de ruido y furia, que nada significa."
1115
01:18:12,713 --> 01:18:17,818
"El sueño de una noche de verano",
de William Shakespeare.
1116
01:18:17,818 --> 01:18:21,355
"Voy de negro, lo veo claro,
pronto acabaré aquí mi trabajo.
1117
01:18:21,355 --> 01:18:24,524
"Aléjate de mí,
porque siempre ha sido así."
1118
01:18:24,524 --> 01:18:28,662
Aparece en una cinta de Metallica
llamada "And justice for all".
1119
01:18:28,662 --> 01:18:34,468
Habla de lo injusto
que es el sistema jurídico y cosas así.
1120
01:18:34,468 --> 01:18:40,374
El 5 de mayo, ¿asesinaste a Michael Moore?
1121
01:18:40,374 --> 01:18:42,409
No.
1122
01:18:42,409 --> 01:18:46,546
El 5 de mayo, ¿asesinaste a Stevie Branch?
1123
01:18:46,546 --> 01:18:48,348
No.
1124
01:18:48,348 --> 01:18:51,885
El 5 de mayo, ¿asesinaste a Chris Byers?
1125
01:18:51,885 --> 01:18:53,587
No.
1126
01:18:53,587 --> 01:18:56,556
¿Has participado
en algún sacrificio humano?
1127
01:18:56,556 --> 01:18:59,259
No.
1128
01:18:59,259 --> 01:19:03,630
El joven de 1 9 años Damien Echols
admite que llama la atención.
1129
01:19:03,630 --> 01:19:06,934
Dice que le encanta el heavy metal, le gusta...
1130
01:19:10,003 --> 01:19:14,041
...practica la religión wicca.
Tres, dos, uno.
1131
01:19:14,041 --> 01:19:16,810
El joven de 19 años Damien Echols dice...
1132
01:19:16,810 --> 01:19:19,012
Tres, dos, uno.
1133
01:19:19,980 --> 01:19:23,917
El joven de 19 años Damien Echols
admite que llama la atención.
1134
01:19:23,917 --> 01:19:26,486
Dice que le gusta vestir de negro
casi siempre,
1135
01:19:26,486 --> 01:19:30,023
practica la religión wicca
y le encanta el heavy metal,
1136
01:19:30,023 --> 01:19:32,759
pero asegura que no es un asesino.
1137
01:19:35,796 --> 01:19:42,336
Yo creo que lo hicieron.
Como los dejen sueltos en la calle,
1138
01:19:42,336 --> 01:19:45,872
que se aseguren bien
1139
01:19:45,872 --> 01:19:48,442
de que Pam Hobbs no les sigue.
1140
01:19:48,442 --> 01:19:53,547
Lo digo como persona.
1141
01:19:53,547 --> 01:19:56,717
Creo que intentaría matarlos
1142
01:19:56,717 --> 01:20:00,420
si los viera por la calle
y siguiera viva.
1143
01:20:00,420 --> 01:20:02,789
Los acosaría
1144
01:20:03,590 --> 01:20:06,426
y les haría...
1145
01:20:06,426 --> 01:20:09,696
Los acribillaría y los descuartizaría.
1146
01:20:09,696 --> 01:20:13,033
Cuando estaba en la sala
y Damien pasó a mi lado,
1147
01:20:13,033 --> 01:20:16,336
me dieron ganas de arañarle la cara.
1148
01:20:16,336 --> 01:20:17,371
Abuela de Stevie Branch
1149
01:20:17,371 --> 01:20:21,241
Le causaría todo el dolor que pudiera.
1150
01:20:21,241 --> 01:20:26,380
Al final, tendremos que perdonarles.
Ya lo sé.
1151
01:20:26,380 --> 01:20:28,515
Pero cuando pasa en tu hogar
1152
01:20:28,515 --> 01:20:31,518
y ves que tu esposa pierde la cabeza,
1153
01:20:31,518 --> 01:20:37,457
o lo que le ocurra,
que tu familia queda destrozada,
1154
01:20:37,457 --> 01:20:42,262
me parece injusto que alguien me pida
1155
01:20:42,262 --> 01:20:45,465
que perdone a los culpables.
1156
01:20:46,433 --> 01:20:51,405
Tardaré mucho tiempo en perdonarles.
1157
01:20:51,405 --> 01:20:54,674
Dices que tardarás mucho tiempo,
1158
01:20:54,674 --> 01:20:58,178
pero no sabemos cuánto tiempo tenemos.
1159
01:20:58,178 --> 01:21:00,747
Pam, ya no volveríamos a ver a Stevie.
1160
01:21:00,747 --> 01:21:01,782
Abuelo
1161
01:21:01,782 --> 01:21:07,621
Tenemos que perdonarles en el corazón,
porque el Señor nos perdonó.
1162
01:21:07,621 --> 01:21:12,125
Nos perdonó.
Derramó Su sangre por nosotros.
1163
01:21:12,125 --> 01:21:15,095
Derramó Su sangre por ellos.
1164
01:21:16,496 --> 01:21:23,537
Y Él solo nos pidió
que fuéramos comprensivos.
1165
01:21:23,537 --> 01:21:27,240
Me niego a servir al pecado y a Satanás.
1166
01:21:30,310 --> 01:21:32,546
Voy a volver a ver a Stevie.
1167
01:21:32,546 --> 01:21:36,383
Volveré a estar con Stevie.
Y también con mi madre.
1168
01:21:36,383 --> 01:21:40,520
Estaré con su madre y tu abuela.
1169
01:21:40,520 --> 01:21:43,090
Estaré con todos mis seres queridos
1170
01:21:43,090 --> 01:21:45,725
que han fallecido y han ido al cielo.
1171
01:22:11,118 --> 01:22:17,824
Si hablaras con los familiares de los críos,
que te consideran culpable,
1172
01:22:17,824 --> 01:22:20,160
¿qué les dirías?
1173
01:22:32,506 --> 01:22:34,541
No lo sé.
1174
01:22:39,980 --> 01:22:44,117
Jason era mi mejor amigo.
Lo hacíamos todo juntos.
1175
01:22:44,918 --> 01:22:47,654
Hasta vivíamos juntos casi todo el rato,
1176
01:22:47,654 --> 01:22:51,791
nos quedábamos en la casa del otro,
nos intercambiábamos la ropa.
1177
01:22:51,791 --> 01:22:53,560
Éramos como hermanos.
1178
01:22:53,560 --> 01:22:56,730
Solíamos ir a cazar serpientes.
1179
01:22:58,031 --> 01:23:01,768
Las serpientes y la música
eran nuestras pasiones.
1180
01:23:06,306 --> 01:23:11,044
Siempre estábamos buscando
bandas nuevas que nos gustaran.
1181
01:23:11,044 --> 01:23:16,149
Preferíamos grupos
del estilo de Slayer, Metallica, Megadeth.
1182
01:23:18,718 --> 01:23:20,754
Y U2.
1183
01:23:25,725 --> 01:23:28,428
Lo hacíamos todo juntos.
1184
01:23:32,065 --> 01:23:34,901
Quiero que recuerdes agosto del año pasado.
1185
01:23:34,901 --> 01:23:35,936
Testigo de cargo
1186
01:23:35,936 --> 01:23:39,105
¿Estabas en el reformatorio
del condado de Craighead?
1187
01:23:39,105 --> 01:23:42,142
- Sí.
- ¿Por qué te habían llevado allí?
1188
01:23:42,142 --> 01:23:44,177
Por robo.
1189
01:23:44,177 --> 01:23:47,714
Y, cuando estabas allí,
1190
01:23:47,714 --> 01:23:53,386
¿había un tal Jason Baldwin
en el reformatorio?
1191
01:23:53,386 --> 01:23:57,190
Mientras estabas en contacto
con Jason Baldwin,
1192
01:23:57,190 --> 01:24:00,093
¿se mencionó que estaba involucrado
1193
01:24:00,093 --> 01:24:02,596
en el asesinato de tres niños de ocho años?
1194
01:24:02,596 --> 01:24:04,931
Estábamos jugando a las cartas.
1195
01:24:04,931 --> 01:24:08,201
Yo quería conocerlos a todos...
1196
01:24:08,201 --> 01:24:12,339
No sé cómo se llama eso,
pero quería conocerlos a todos.
1197
01:24:12,339 --> 01:24:16,776
Le pregunté directamente si lo había hecho
y lo negó la primera vez.
1198
01:24:16,776 --> 01:24:20,814
¿Tuviste otra oportunidad,
mientras estabas en el reformatorio,
1199
01:24:20,814 --> 01:24:24,818
de preguntarle si estaba implicado
en el asesinato de los tres críos?
1200
01:24:24,818 --> 01:24:28,355
Sí, se lo pregunté al día siguiente.
1201
01:24:28,355 --> 01:24:30,924
Creo que fue al día siguiente.
1202
01:24:30,924 --> 01:24:36,763
¿Podrías contarnos qué ocurrió
esa segunda vez?
1203
01:24:36,763 --> 01:24:41,768
Jason Baldwin y yo estábamos recogiendo
las cartas para ir a comer.
1204
01:24:41,768 --> 01:24:45,905
Le dije: "Entre tú y yo,
no se lo diré a nadie. ¿Lo hiciste?".
1205
01:24:45,905 --> 01:24:48,742
Dijo que sí y entró en detalles.
1206
01:24:48,742 --> 01:24:51,678
Cuando le pediste más detalles,
¿qué dijo él?
1207
01:24:51,678 --> 01:24:55,215
Me contó que había desmembrado al crío.
1208
01:24:55,215 --> 01:24:59,252
No sé a cuántos críos.
Solo dijo que los había desmembrado.
1209
01:24:59,252 --> 01:25:04,090
Chupó la sangre del pene y el escroto
y se metió los testículos en la boca.
1210
01:25:04,090 --> 01:25:07,394
Respóndeme, Michael.
1211
01:25:07,394 --> 01:25:11,831
¿Cuándo facilitaste esta información?
1212
01:25:11,831 --> 01:25:15,535
No estoy seguro.
Creo que un par de meses después.
1213
01:25:15,535 --> 01:25:19,239
¿Qué hizo que contaras todo eso
en ese preciso momento?
1214
01:25:19,239 --> 01:25:23,376
¿Por qué Michael Carson
ya no quería mantenerse al margen?
1215
01:25:23,376 --> 01:25:25,745
¿Por qué hablaste en febrero?
1216
01:25:25,745 --> 01:25:27,781
Vi a los familiares en la tele.
1217
01:25:27,781 --> 01:25:31,518
Estaban destrozados
porque sus hijos habían desaparecido
1218
01:25:31,518 --> 01:25:34,587
y se me ablandó el corazón.
1219
01:25:48,101 --> 01:25:50,136
Él te cuenta todo eso
1220
01:25:50,136 --> 01:25:56,843
y permaneces callado
desde agosto hasta febrero.
1221
01:25:56,843 --> 01:25:58,778
- ¿Es cierto?
- Sí.
1222
01:25:58,778 --> 01:26:02,615
En la segunda conversación
que mantienes con ese joven
1223
01:26:02,615 --> 01:26:05,919
en toda su vida, ¿te cuenta todo eso?
1224
01:26:05,919 --> 01:26:09,656
- Sí, señor.
- ¿Después de una conversación?
1225
01:26:10,090 --> 01:26:12,125
Sí, señor.
1226
01:26:13,526 --> 01:26:14,561
Bufete de abogados Rees
1227
01:26:14,561 --> 01:26:18,932
Estaba trabajando en Jonesboro
cuando me llamó mi secretaria y me dijo:
1228
01:26:18,932 --> 01:26:21,735
"Usted no sabe quién es,
pero tiene que contarle algo".
1229
01:26:21,735 --> 01:26:24,738
El hombre dice: "Soy Danny Williams.
Me avergüenza contarle esto".
1230
01:26:24,738 --> 01:26:27,941
Me dijo: "Trabajo en el reformatorio de aquí.
1231
01:26:27,941 --> 01:26:30,744
"Oriento a los drogadictos
y los alcohólicos.
1232
01:26:30,744 --> 01:26:34,147
"Hay un chico llamado Michael Carson
1233
01:26:34,147 --> 01:26:37,484
"que va a testificar que Jason
le confesó el crimen en la cárcel
1234
01:26:37,484 --> 01:26:41,621
"y sé que miente".
Le dije: " ¿De qué habla?".
1235
01:26:41,621 --> 01:26:47,327
"Hace varios meses,
Michael Carson estaba a mi cargo.
1236
01:26:47,327 --> 01:26:52,065
"Durante una conversación, le dije
1237
01:26:52,065 --> 01:26:56,503
"que habían acusado a Jason Baldwin
de matar a tres niños
1238
01:26:56,503 --> 01:26:58,705
"y mutilarles los miembros genitales."
1239
01:26:58,705 --> 01:27:05,445
Le había dado a Michael Carson
los detalles que proporcionó en el juicio.
1240
01:27:05,445 --> 01:27:08,248
En aquel momento, Carson no dijo nada.
1241
01:27:08,248 --> 01:27:11,785
Más tarde, Carson le dijo:
1242
01:27:11,785 --> 01:27:18,291
"Por cierto, Danny, voy a contarle a la policía
que Jason ha confesado".
1243
01:27:18,291 --> 01:27:22,195
Así que Danny me llamó y me dijo:
"No. Es un mentiroso.
1244
01:27:22,195 --> 01:27:23,997
"No trama nada bueno. Miente.
1245
01:27:23,997 --> 01:27:27,801
"Tiene esa información
porque yo se la di".
1246
01:27:27,801 --> 01:27:32,305
El orientador llamó a la acusación
y dijo que el chico era un embustero...
1247
01:27:32,305 --> 01:27:33,373
Psicólogo de la defensa de Jason
1248
01:27:33,373 --> 01:27:35,842
...y, aun así, la acusación llamó al chico.
1249
01:27:35,842 --> 01:27:40,213
Intentan ocultar los antecedentes del chico.
1250
01:27:40,213 --> 01:27:44,951
Queremos revelar esa información,
pero el juez parece que no nos deja.
1251
01:27:44,951 --> 01:27:47,287
Deberíamos poder...
1252
01:27:47,287 --> 01:27:48,321
Abogado defensor
1253
01:27:48,321 --> 01:27:51,491
...decirle al jurado
que está enganchado al LSD,
1254
01:27:51,491 --> 01:27:54,461
ya que eso le afecta a la memoria.
1255
01:27:54,461 --> 01:27:58,565
Si el juez no nos deja contarlo,
el chico parece muy creíble.
1256
01:27:58,565 --> 01:28:02,368
No solo ocultan los antecedentes
cuando el chico testifique
1257
01:28:02,368 --> 01:28:04,871
para que el jurado
no tenga toda la información,
1258
01:28:04,871 --> 01:28:08,408
sino que también nos niegan al orientador
que conoce al chico.
1259
01:28:08,408 --> 01:28:13,146
Él le contó la historia antes de que el chaval
se la contara a la policía.
1260
01:28:13,146 --> 01:28:15,148
Todo eso resta credibilidad.
1261
01:28:15,148 --> 01:28:19,953
Le habría demostrado al jurado
que no tenía tan buen corazón
1262
01:28:19,953 --> 01:28:21,955
como decía.
1263
01:28:21,955 --> 01:28:24,491
Cinco meses después de las detenciones,
la policía encontró un cuchillo
1264
01:28:24,491 --> 01:28:27,961
en el fondo del lago,
detrás de la caravana de Jason Baldwin.
1265
01:28:27,961 --> 01:28:31,498
La acusación sostiene
que se utilizó para los asesinatos.
1266
01:28:31,498 --> 01:28:37,871
Agente Allen, quiero que recuerde
el 17 de noviembre de 1 993.
1267
01:28:37,871 --> 01:28:43,243
¿Le pidieron que visitara
a algunos propietarios
1268
01:28:43,243 --> 01:28:45,111
de Lakeshore Trailer Park
1269
01:28:45,111 --> 01:28:49,415
y que trabajara con los buzos
de la policía estatal de Arkansas?
1270
01:28:49,415 --> 01:28:51,117
Sí, señor.
1271
01:28:51,117 --> 01:28:56,956
Después de un período de búsqueda,
1272
01:28:56,956 --> 01:29:00,126
¿sabe si encontraron algún objeto?
1273
01:29:00,860 --> 01:29:02,395
Sí, señor.
1274
01:29:02,395 --> 01:29:05,932
Le entrego la prueba número 77.
1275
01:29:05,932 --> 01:29:08,268
¿Puede identificarla?
1276
01:29:16,743 --> 01:29:20,480
Sí, puedo identificarla.
1277
01:29:23,316 --> 01:29:27,887
Yo escribí: "17/1 1 del 93, M. Allen".
1278
01:29:27,887 --> 01:29:33,259
- ¿Quién le dio el cuchillo?
- Un buzo de la policía estatal.
1279
01:29:33,259 --> 01:29:35,595
¿Cuánto duró la búsqueda?
1280
01:29:35,595 --> 01:29:38,264
- ¿Cuánto tiempo?
- Sí.
1281
01:29:38,264 --> 01:29:41,167
Si no recuerdo mal, a las 10.30
1282
01:29:41,167 --> 01:29:44,637
se pusieron los trajes y empezaron a buscar.
1283
01:29:44,637 --> 01:29:47,240
¿Cuándo acabaron?
1284
01:29:47,240 --> 01:29:54,614
Hallaron el cuchillo a las 1 1.35.
1285
01:29:56,015 --> 01:29:58,751
- A las 1 1.30 u 1 1.35.
- Una hora.
1286
01:29:58,751 --> 01:30:00,920
Una hora más o menos, sí.
1287
01:30:01,020 --> 01:30:11,020
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net108098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.