All language subtitles for paradise_lost_the_child_murders_at_robin_hood_hills_spanish_1936786

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,672 --> 00:00:13,672 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:13,772 --> 00:00:15,807 ¿Dónde las encontrasteis, chicos? 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,243 VIDEO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 6 mayo 1993 4 00:00:18,243 --> 00:00:21,947 La verde, en el lado izquierdo. La roja, en el lado derecho. 5 00:00:28,587 --> 00:00:33,358 COLINAS DE ROBIN HOOD West Memphis, Arkansas 6 00:01:22,340 --> 00:01:26,945 La policía confirmó hoy la noticia del brutal asesinato de tres niños. 7 00:01:26,945 --> 00:01:29,714 Los cuerpos de los niños de segundo curso del colegio Weaver, 8 00:01:29,714 --> 00:01:32,417 Steven Branch, Christopher Byers y Michael Moore 9 00:01:32,417 --> 00:01:34,986 fueron encontrados en un arroyo esta mañana. 10 00:01:34,986 --> 00:01:38,189 Se rumorea que los niños fueron mutilados sexualmente. 11 00:01:38,189 --> 00:01:41,860 La policía ha declarado que aún no tiene ningún sospechoso. 12 00:01:41,860 --> 00:01:45,797 Los niños de ocho años fueron encontrados en las colinas de Robin Hood, 13 00:01:45,797 --> 00:01:48,900 un pequeño bosque apartado detrás del túnel de lavado Blue Beacon 14 00:01:48,900 --> 00:01:51,269 junto a la autopista 40 en West Memphis. 15 00:01:57,709 --> 00:02:01,880 Imagina la manera más brutal y malvada 16 00:02:01,880 --> 00:02:04,215 de asesinar a alguien. 17 00:02:04,215 --> 00:02:07,052 Así murieron esos tres niños. 18 00:02:07,919 --> 00:02:10,555 Ninguna familia debería pasar por esto. 19 00:02:10,555 --> 00:02:15,427 Por desgracia, volverá a pasar en otro lugar. En otra ciudad. 20 00:02:15,427 --> 00:02:18,096 Volverá a pasar, estoy seguro. 21 00:02:18,096 --> 00:02:20,999 Hay mucha gente malvada en el mundo. 22 00:02:20,999 --> 00:02:24,135 No sé por qué asesinaron a esos tres niños. 23 00:02:24,135 --> 00:02:27,105 ¿ Acaso vieron algo que no debían, 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 oyeron algo que no debían? 25 00:02:29,441 --> 00:02:31,142 No lo sé. 26 00:02:31,142 --> 00:02:33,845 No entiendo por qué... 27 00:02:33,845 --> 00:02:37,082 asesinaron a esos tres niños. 28 00:02:39,484 --> 00:02:42,921 En directo desde KAIT 8, 29 00:02:42,921 --> 00:02:47,392 "Los buenos vecinos que les informan " de las noticias, el tiempo y el deporte. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,968 NOTICIAS KAIT 8 7 JUNIO 1 993 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,704 - Buenas tardes. Soy Diana Davis. - Y yo soy Tony Brooks. 32 00:02:59,704 --> 00:03:03,141 En una declaración hecha a la policía, conseguida por un periódico, 33 00:03:03,141 --> 00:03:06,711 Jessie Misskelley, un joven de 17 años, ha confesado 34 00:03:06,711 --> 00:03:10,482 haber visto a otros dos sospechosos estrangular, violar y mutilar sexualmente 35 00:03:10,482 --> 00:03:13,918 a tres estudiantes de segundo de West Memphis. Jenna Newton nos informa. 36 00:03:13,918 --> 00:03:17,455 Según la información publicada, Misskelley declaró a la policía 37 00:03:17,455 --> 00:03:19,924 haber visto a Damien Echols de 1 8 años 38 00:03:19,924 --> 00:03:22,560 y a Jason Baldwin de 1 6 años 39 00:03:22,560 --> 00:03:26,131 agredir a los niños con un palo y un cuchillo. 40 00:03:26,131 --> 00:03:28,900 El informe señala que Misskelley confesó a la policía 41 00:03:28,900 --> 00:03:31,236 haber visto a Echols y Baldwin violar a uno de los niños 42 00:03:31,236 --> 00:03:35,206 y mutilar sexualmente a otro como parte de un ritual satánico. 43 00:03:35,206 --> 00:03:39,944 Misskelley negó haber participado en la violación y la mutilación, 44 00:03:39,944 --> 00:03:43,715 pero admitió haber dominado a una víctima que intentaba escapar. 45 00:03:43,715 --> 00:03:46,684 El inspector Gary Gitchell manifestó en una conferencia de prensa 46 00:03:46,684 --> 00:03:49,954 que existen argumentos poderosos contra los jóvenes acusados. 47 00:03:49,954 --> 00:03:52,557 En una escala del uno al diez, ¿ cómo son de buenos los argumentos? 48 00:03:52,557 --> 00:03:54,259 11. 49 00:03:56,928 --> 00:04:01,733 Parece que los asesinatos formaban parte de un ritual satánico. 50 00:04:01,733 --> 00:04:04,436 Desde el inicio de la investigación, 51 00:04:04,436 --> 00:04:09,808 gente de todo West Memphis ha acudido a la policía con historias de cultos satánicos. 52 00:04:10,308 --> 00:04:15,313 La iglesia del reverendo Tmmy Stacy está a una manzana del lugar del asesinato. 53 00:04:15,313 --> 00:04:18,917 Hace un año, Damien Echols le dijo al responsable del grupo juvenil 54 00:04:18,917 --> 00:04:22,787 que había hecho un pacto con el diablo y que iba a ir al infierno. 55 00:04:24,856 --> 00:04:29,627 El pastor del grupo juvenil habló largo y tendido con Damien 56 00:04:29,627 --> 00:04:31,729 en la reunión de la iglesia. 57 00:04:31,729 --> 00:04:37,235 Damien le dijo que no podía salvarse, que no podía entregar su corazón a Jesús. 58 00:04:37,235 --> 00:04:40,972 El pastor le pidió entonces que cogiera una Biblia. 59 00:04:40,972 --> 00:04:45,443 Damien le dijo que no podía hacerlo porque los demás lo matarían. 60 00:04:45,443 --> 00:04:49,981 Desde West Memphis, Jenna Newton, noticias KAIT 8. 61 00:04:50,782 --> 00:04:54,586 Christopher jamás hizo daño a nadie. Tenía muy buen corazón. 62 00:04:54,586 --> 00:04:56,287 Madre de Christopher Byers 63 00:04:56,287 --> 00:04:58,656 Lo mataron en aquel bosque. 64 00:04:59,858 --> 00:05:02,760 Humillaron su cuerpecito. 65 00:05:02,760 --> 00:05:06,965 Le arrebataron su virilidad antes de que supiera lo que era. 66 00:05:08,900 --> 00:05:10,935 Los odio por ello. 67 00:05:11,903 --> 00:05:14,572 Jamás he odiado a nadie. 68 00:05:16,241 --> 00:05:17,942 Pero odio a esos tres. 69 00:05:21,379 --> 00:05:25,316 Y a las madres que los engendraron. 70 00:05:27,886 --> 00:05:29,554 No consigo imaginar... 71 00:05:29,554 --> 00:05:31,756 Padres de Michael Moore 72 00:05:31,756 --> 00:05:34,592 ...lo que Michael podía estar pensando. 73 00:05:36,027 --> 00:05:40,231 ¿Me estaría llamando? 74 00:05:42,634 --> 00:05:45,837 ¿Cuánto tiempo lo dejaron atado en esa zanja 75 00:05:45,837 --> 00:05:47,872 antes de decidirse a matarlo? 76 00:05:47,872 --> 00:05:50,275 ¿Qué le estuvieron haciendo? 77 00:05:50,275 --> 00:05:53,311 ¿Estaba consciente o inconsciente? 78 00:05:54,245 --> 00:05:58,616 ¿Vio cómo golpeaban a los otros dos niños? 79 00:05:59,150 --> 00:06:02,153 Lo mataron unos verdaderos monstruos. 80 00:06:12,230 --> 00:06:13,932 Voy a salir en la tele. 81 00:06:16,100 --> 00:06:19,237 Antes que nada, ¿qué tiene en la mano? 82 00:06:19,237 --> 00:06:20,905 Madre de Stevie Branch 83 00:06:20,905 --> 00:06:25,009 Es la pañoleta de explorador de Stevie. La recogí ayer. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,880 La llevo puesta en la cabeza así. 85 00:06:31,082 --> 00:06:34,452 - ¿Le gustaba ser explorador? - Le encantaba. Sí. 86 00:06:34,452 --> 00:06:36,154 Le encantaba. 87 00:06:36,688 --> 00:06:38,923 ¿Se siente responsable de lo ocurrido? 88 00:06:38,923 --> 00:06:43,928 Me ha dado por sentirme culpable. 89 00:06:43,928 --> 00:06:47,699 Pero yo no tuve la culpa. Estaba trabajando. 90 00:06:47,699 --> 00:06:52,937 ¿Ha pensado en reunirse con Stevie antes de...? 91 00:06:52,937 --> 00:06:56,207 - ¿Cómo, ahora? - ¿Ha pensado en suicidarse? 92 00:06:56,207 --> 00:06:57,909 ¿Yo? 93 00:06:59,644 --> 00:07:01,512 ¿Suicidarme? 94 00:07:01,512 --> 00:07:05,116 He tenido ganas de morirme, pero no he pensado en suicidarme. 95 00:07:07,719 --> 00:07:10,655 ¿Opina que la gente que hizo esto adoraba al...? 96 00:07:10,655 --> 00:07:12,890 ¿Demonio? Sí. 97 00:07:12,890 --> 00:07:15,493 - ¿Por qué? - Son unos bichos raros. 98 00:07:16,094 --> 00:07:17,795 Mire las pintas que tienen. 99 00:07:17,795 --> 00:07:19,764 Parecen unos gamberros. 100 00:07:44,589 --> 00:07:48,626 Jess me dijo que no lo hizo, que no tuvo nada que ver. No estuvo ahí. 101 00:07:48,626 --> 00:07:51,062 Padre de Jessie Misskelley 102 00:07:52,030 --> 00:07:53,731 Yo le creo. 103 00:07:55,833 --> 00:07:58,336 Creo que la policía no consigue encontrar al que lo hizo. 104 00:08:00,071 --> 00:08:02,340 Tienen que echarle la culpa a alguien. 105 00:08:03,608 --> 00:08:04,642 Madre de Jason Baldwin 106 00:08:04,642 --> 00:08:09,313 Quiero decirle a todo el mundo que mi hijo es inocente porque sé que lo es. 107 00:08:10,314 --> 00:08:14,686 Sé dónde estaba y que es inocente. 108 00:08:14,686 --> 00:08:18,156 Quiero que todo el mundo se entere. 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,460 Este chico es incapaz... 110 00:08:22,460 --> 00:08:23,828 Padre de Damien Echols 111 00:08:23,828 --> 00:08:26,931 ...de cometer el crimen que se le imputa. 112 00:08:27,932 --> 00:08:34,005 Le he visto recoger un gatito y cuidar de él como si fuera un bebé. 113 00:08:34,639 --> 00:08:39,010 Es como una pesadilla de la que no puedes despertar. 114 00:08:39,010 --> 00:08:41,045 Nuestro hijo es inocente. 115 00:08:42,080 --> 00:08:44,148 Vamos a demostrarlo. 116 00:08:46,617 --> 00:08:50,455 "Aunque camine por el valle de la sombra y de la muerte, 117 00:08:50,455 --> 00:08:52,757 "no temeré mal alguno". 118 00:08:52,757 --> 00:08:53,958 Padrastro de Christopher Byers 119 00:08:53,958 --> 00:08:58,863 No le temo al demonio. Sé quién es mi protector. 120 00:08:58,863 --> 00:09:02,066 "Tu vara y tu cayado me infundirán aliento." 121 00:09:02,066 --> 00:09:07,405 Gracias, Señor, porque creo con todo mi corazón. 122 00:09:07,939 --> 00:09:11,409 Espero que creas en tu señor el diablo, 123 00:09:11,409 --> 00:09:15,313 ese espíritu del mal que no te va a ayudar. 124 00:09:15,313 --> 00:09:18,716 Va a reírse de ti y va a torturarte. 125 00:09:18,716 --> 00:09:22,887 No le hacía falta tu ayuda. Tiene a todos los demonios que necesita. 126 00:09:22,887 --> 00:09:27,225 El Señor dijo "Lucifer" y un tercio de los ángeles fueron expulsados del cielo. 127 00:09:27,225 --> 00:09:29,861 Él no los necesitaba, pero se apoderó de sus mentes. 128 00:09:29,861 --> 00:09:34,232 Los manipuló y adoraron a Satanás, adoraron al demonio, 129 00:09:34,232 --> 00:09:37,769 y celebraron sus rituales satánicos aquí. 130 00:09:37,769 --> 00:09:42,140 He oído que celebraban toda clase de orgías homosexuales. 131 00:09:42,140 --> 00:09:44,776 Cosas espantosas. 132 00:09:44,776 --> 00:09:49,881 Para mí, este lugar es como el infierno terrenal. 133 00:09:49,881 --> 00:09:56,154 Tres niños pequeños murieron justo aquí, donde estoy ahora. 134 00:09:56,154 --> 00:09:58,489 A mi hijo lo castraron 135 00:09:58,489 --> 00:10:02,126 y seguramente murió desangrado en esa zanja. 136 00:10:02,126 --> 00:10:08,099 Lo estrangularon. Golpearon la cabeza de uno de ellos hasta dejarlo irreconocible. 137 00:10:08,099 --> 00:10:12,436 A otro lo despellejaron como si fuera un animal. 138 00:10:12,436 --> 00:10:14,939 Le raparon la cabeza. 139 00:10:14,939 --> 00:10:18,643 Sufrió todo tipo de lesiones en la cabeza, 140 00:10:18,643 --> 00:10:23,548 lo golpearon y machacaron hasta matarlo. 141 00:10:23,548 --> 00:10:25,349 Es como si lo hubiesen disfrutado. 142 00:10:25,349 --> 00:10:28,019 Les mataron dos o tres veces. 143 00:10:28,452 --> 00:10:32,323 Jessie Misskelley, Jason Baldwin, 144 00:10:32,323 --> 00:10:33,891 Damien Echols. 145 00:10:33,891 --> 00:10:37,962 Espero que vuestro amo, el demonio, os lleve pronto. 146 00:10:37,962 --> 00:10:40,998 Quiero que os reunáis con él muy pronto. 147 00:10:40,998 --> 00:10:44,802 Y el día de vuestra muerte, voy a alabar a Dios. 148 00:10:44,802 --> 00:10:47,972 Os prometo una cosa. El día de vuestra muerte, 149 00:10:47,972 --> 00:10:50,541 cada año, cada 5 de mayo, 150 00:10:50,541 --> 00:10:54,912 voy a escupir sobre vuestras tumbas, 151 00:10:54,912 --> 00:10:57,682 voy a maldecir el día en que nacisteis 152 00:10:57,682 --> 00:10:59,917 y seguramente, cuando esté ahí, 153 00:10:59,917 --> 00:11:04,388 me haré mis necesidades sobre vuestras tumbas. 154 00:11:04,388 --> 00:11:07,191 Pongo a Dios por testigo 155 00:11:07,191 --> 00:11:09,594 que visitaré vuestras tumbas. 156 00:11:19,237 --> 00:11:23,407 La declaración que hizo Jessie a la policía es falsa. 157 00:11:23,407 --> 00:11:27,612 No es verdad. No entiendo por qué le haría algo así a otra persona. 158 00:11:27,612 --> 00:11:32,917 Creen que pertenecía a una secta porque llevaba camisetas de Metallica. 159 00:11:32,917 --> 00:11:35,253 JASON BALDWIN 1 6 años 160 00:11:35,253 --> 00:11:38,956 No estoy metido en nada de eso. Soy incapaz de matar a nadie. 161 00:11:39,824 --> 00:11:43,928 No adoro al demonio ni nada parecido. 162 00:11:45,997 --> 00:11:51,035 Adoro a Dios, como cualquier persona de por aquí. 163 00:11:51,535 --> 00:11:54,906 Mi mascota favorita es una iguana. 164 00:11:54,906 --> 00:11:57,141 La tengo desde hace un año. 165 00:11:57,909 --> 00:12:01,879 Suelo ir a pescar solo detrás de mi casa. 166 00:12:01,879 --> 00:12:05,983 Voy con mi gato. Se llama Charlie. 167 00:12:06,651 --> 00:12:09,220 Cuando pesco algo se lo doy a él. 168 00:12:09,320 --> 00:12:13,424 Yo no he matado a esos tres niños. 169 00:12:13,858 --> 00:12:17,094 Los estaban presionando. Tenían que encontrar a alguien... 170 00:12:17,094 --> 00:12:18,596 DAMIEN ECHOLS 18 años 171 00:12:18,596 --> 00:12:21,933 para echarle la culpa antes de que empezaran a rodar cabezas. 172 00:12:21,933 --> 00:12:25,937 La gente estaba airada, decía que la policía era una incompetente. 173 00:12:25,937 --> 00:12:29,273 No sabían hacer su trabajo, así que buscaron una solución rápida. 174 00:12:29,974 --> 00:12:32,076 Nosotros éramos los candidatos ideales 175 00:12:32,076 --> 00:12:34,912 porque llamábamos la atención. 176 00:12:38,816 --> 00:12:41,385 Así que se resolvió a su favor. 177 00:12:49,026 --> 00:12:51,963 PRISIÓN DEL CONDADO DE CLAY Piggott, Arkansas 178 00:12:51,963 --> 00:12:56,233 Nadie va a decir que eres estúpido o idiota. 179 00:12:56,233 --> 00:12:58,302 JESSIE MISSKELLEY 17 años 180 00:12:58,302 --> 00:13:01,339 Al tribunal le interesa determinar 181 00:13:01,339 --> 00:13:04,175 exactamente cuál es tu grado de inteligencia. 182 00:13:04,175 --> 00:13:06,877 Si sabes leer y escribir. 183 00:13:06,877 --> 00:13:09,947 Cosas de ese tipo. ¿Lo entiendes? 184 00:13:11,282 --> 00:13:17,455 Si el tribunal decide que tu coeficiente intelectual está por debajo de la media, 185 00:13:17,455 --> 00:13:21,258 es posible que al tribunal, o al Estado, no se le permita 186 00:13:21,258 --> 00:13:25,196 imponer la pena de muerte. ¿Entiendes lo que eso significa? 187 00:13:25,196 --> 00:13:29,467 Tenemos unas diez semanas antes de que el juicio se celebre en enero. 188 00:13:30,868 --> 00:13:33,938 ¿Estás deseando ir a juicio? 189 00:13:34,672 --> 00:13:36,774 Un poco, no mucho. 190 00:13:46,951 --> 00:13:50,087 - Diga. - Llamada a cobro revertido. ¿ Su nombre? 191 00:13:50,087 --> 00:13:51,789 - Jessie. - ¿Acepta la llamada? 192 00:13:51,789 --> 00:13:53,724 - Sí, señora. - Gracias. 193 00:13:53,724 --> 00:13:57,061 - Hola, hijo. ¿Qué tal estás? - Bien. 194 00:13:57,061 --> 00:13:59,430 - Me alegro. - ¿Alguna novedad? 195 00:13:59,430 --> 00:14:01,132 Me sigue doliendo la mano. 196 00:14:02,633 --> 00:14:04,635 ¿Sabes si te la has roto? 197 00:14:04,635 --> 00:14:06,837 Aún no lo sé. 198 00:14:06,837 --> 00:14:09,273 Puedo moverla. 199 00:14:09,273 --> 00:14:11,942 Bueno, si puedes moverla, no está rota. 200 00:14:11,942 --> 00:14:13,677 Solo me duele. 201 00:14:13,677 --> 00:14:15,913 Bueno, si puedes moverla, no está rota. 202 00:14:15,913 --> 00:14:19,450 Te dolerá un tiempo porque te diste un buen golpe. 203 00:14:19,450 --> 00:14:23,721 Tienes que aprender a no golpear las paredes. Golpea a alguien. 204 00:14:23,721 --> 00:14:25,089 Dale un puñetazo en la mandíbula. 205 00:14:25,089 --> 00:14:27,858 - Estoy solo en la celda. - Ah, bueno. 206 00:14:27,858 --> 00:14:31,929 Golpeé... no golpeé la pared, sino la cómoda. 207 00:14:31,929 --> 00:14:33,631 Golpeé un lado. 208 00:14:35,232 --> 00:14:37,935 Ni siquiera dejé una marca. 209 00:14:37,935 --> 00:14:40,905 - Debe de ser una cómoda dura. - Seguro. 210 00:14:40,905 --> 00:14:43,441 - ¿ A qué hora vais a venir? - No lo sé. 211 00:14:43,441 --> 00:14:45,976 Venid cuando queráis porque todos estaréis conmigo. 212 00:14:48,112 --> 00:14:50,081 T e veremos el sábado. 213 00:14:50,448 --> 00:14:51,715 PRIMERA PARTE La confesión de Jessie 214 00:14:51,715 --> 00:14:53,117 Tiene 1 7 años y un coeficiente intelectual de 72. 215 00:14:53,117 --> 00:14:57,154 Jessie afirma que estuvo en otra parte de la ciudad la noche de los asesinatos. 216 00:14:57,154 --> 00:14:58,756 Jessie recibe un juicio separado 217 00:14:58,756 --> 00:15:01,459 porque su confesión involucra a Jason y a Damien. 218 00:15:01,459 --> 00:15:03,494 El juicio se traslada a Corning, Arkansas, a 170 km. 219 00:15:03,494 --> 00:15:05,896 BIENVENIDOS A CORNING Nos alegra que haya venido 220 00:15:05,896 --> 00:15:08,566 CAFÉ HART 221 00:15:08,566 --> 00:15:10,601 JUZGADO DEL CONDADO DE CLAY 222 00:15:12,603 --> 00:15:17,174 Tienen que pasar por el detector de metales cuando entren por la puerta principal. 223 00:15:17,174 --> 00:15:18,909 Quiero que todos hagan eso. 224 00:15:18,909 --> 00:15:22,913 Tienen ese chisme portátil que pueden traer de Little Rock si lo necesitan. 225 00:15:22,913 --> 00:15:24,281 Juez presidente de la sala 226 00:15:24,281 --> 00:15:28,752 - ¿Como el del aeropuerto? - No disponemos de 3.000 dólares. 227 00:15:28,752 --> 00:15:29,920 Sheriff del condado de Clay 228 00:15:29,920 --> 00:15:32,790 He pensado en utilizar dos portátiles en esta puerta. 229 00:15:32,790 --> 00:15:39,096 Quiero que todo el mundo, excepto los abogados, usen el detector de metales. 230 00:15:39,096 --> 00:15:42,299 Pueden surgir problemas 231 00:15:42,299 --> 00:15:46,103 porque los ánimos están caldeados. 232 00:15:46,103 --> 00:15:47,738 Eso es comprensible. 233 00:15:47,738 --> 00:15:52,009 No se trata solo de la seguridad, dentro y fuera de la sala, 234 00:15:52,009 --> 00:15:59,383 sino de mantener a los curiosos y a la familia separados del acusado. 235 00:15:59,383 --> 00:16:01,418 Es otro problema a tener en cuenta. 236 00:16:01,752 --> 00:16:05,756 Mi intención es traer al muchacho a la sala antes del inicio del proceso 237 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 y dejarlo dentro. 238 00:16:07,758 --> 00:16:09,793 Me preocupa mucho la seguridad, 239 00:16:09,793 --> 00:16:14,465 debido a las amenazas de muerte y a otras cosas que han sucedido. 240 00:16:14,465 --> 00:16:16,901 No quiero que el jurado tenga la impresión, 241 00:16:16,901 --> 00:16:20,938 de que si tenemos 20 agentes del estado y 50 agentes del condado... 242 00:16:21,872 --> 00:16:25,910 Va a dar la impresión de que mi cliente es una persona muy peligrosa, 243 00:16:25,910 --> 00:16:27,444 lo cual no es cierto. 244 00:16:27,444 --> 00:16:30,114 No quiero que el jurado tenga una opinión equivocada. 245 00:16:30,114 --> 00:16:34,485 No quiero que se monte un espectáculo de periodistas y cámaras 246 00:16:34,485 --> 00:16:40,124 y que el jurado se olvide de que ha venido para administrar justicia. 247 00:16:40,124 --> 00:16:44,929 Esperamos que las pruebas demuestren que este acusado confesó voluntariamente, 248 00:16:44,929 --> 00:16:46,597 y no confesó bajo coacción. 249 00:16:46,597 --> 00:16:49,600 DECLARACIONES INICIALES Juicio de Misskelley - 26 enero 1 994 250 00:16:49,600 --> 00:16:50,901 Estamos convencidos... 251 00:16:50,901 --> 00:16:52,369 Abogado de la acusación 252 00:16:52,369 --> 00:16:55,272 ...de que probaremos la veracidad de todo lo que ha dicho. 253 00:16:55,739 --> 00:17:01,812 Señoras y señores del jurado, la declaración del Sr. Misskelley 254 00:17:01,812 --> 00:17:03,948 es una historia falsa. 255 00:17:03,948 --> 00:17:07,685 Las técnicas de interrogación utilizadas 256 00:17:07,685 --> 00:17:12,856 en el momento de su declaración del 3 de junio, lo anularon totalmente. 257 00:17:12,856 --> 00:17:14,358 Abogado de la defensa 258 00:17:14,358 --> 00:17:18,796 Anularon su voluntad. Lo aterrorizaron. 259 00:17:18,796 --> 00:17:24,902 Las pruebas van a demostrar que el acusado colaboró 260 00:17:24,902 --> 00:17:28,105 con Damien Echols y Jason Baldwin 261 00:17:28,105 --> 00:17:32,977 en la perpetración de estos asesinatos horrorosos 262 00:17:32,977 --> 00:17:38,582 y les pediremos que emitan un veredicto de culpabilidad 263 00:17:38,582 --> 00:17:41,051 de pena capital en los tres cargos. 264 00:17:43,787 --> 00:17:46,190 No sabemos la verdad, 265 00:17:46,190 --> 00:17:49,193 pero a final de cuentas... 266 00:17:49,193 --> 00:17:51,428 Novia de Jessie Misskelley, padre. 267 00:17:51,428 --> 00:17:56,667 ...su padre y yo le miraremos a los ojos y le preguntaremos: " ¿Lo hiciste, hijo?". 268 00:17:56,667 --> 00:18:01,138 "¿Estuviste ahí?". Solo entonces lo creeremos. 269 00:18:01,872 --> 00:18:03,907 Si me dijera que lo hizo... 270 00:18:05,409 --> 00:18:07,444 lo cual me parece imposible, 271 00:18:07,444 --> 00:18:12,049 pero si me lo dijera, tendría que ir a la cárcel. 272 00:18:12,049 --> 00:18:13,917 Tendría que sufrir las consecuencias. 273 00:18:13,917 --> 00:18:17,921 Si admite haberlo hecho, tendrá que arreglárselas por su cuenta. 274 00:18:18,822 --> 00:18:22,192 No le mandaremos ni un dólar para cigarrillos. 275 00:18:22,192 --> 00:18:25,262 - No, ahí te equivocas. - De eso nada. 276 00:18:25,929 --> 00:18:27,631 Es mi hijo. 277 00:18:29,133 --> 00:18:30,834 Le mandaré dinero. 278 00:18:32,536 --> 00:18:34,571 Pero tendrá que cumplir una condena. 279 00:18:37,441 --> 00:18:39,643 Yo no le daría ni un centavo. 280 00:18:39,643 --> 00:18:42,780 Es mi hijo. Es de mi propia sangre. 281 00:18:42,780 --> 00:18:44,982 Podríamos estar hablando de mi hijo. 282 00:18:46,650 --> 00:18:49,953 Si mi hijo hiciera algo tan horrible... 283 00:18:50,788 --> 00:18:52,890 No le daría ni un centavo. 284 00:18:52,890 --> 00:18:55,759 - Que sufra. - No puedes darle la espalda a tu familia. 285 00:18:55,759 --> 00:18:59,797 No sé cómo puedes decir eso. Vamos a tener un problema con ese tema. 286 00:18:59,797 --> 00:19:02,700 Sé lo que es estar en la cárcel sin recibir ayuda de fuera. 287 00:19:02,700 --> 00:19:06,470 Eso no tiene nada que ver. Si es culpable... 288 00:19:06,470 --> 00:19:11,141 Si es culpable de haber matado a esos niños, no. 289 00:19:11,141 --> 00:19:13,210 No lo es. 290 00:19:13,210 --> 00:19:15,245 Yo también digo lo mismo. 291 00:19:15,245 --> 00:19:18,315 Pero si lo es... 292 00:19:18,315 --> 00:19:21,485 Si demuestran que lo es, no. 293 00:19:21,485 --> 00:19:23,187 Olvídalo. No. 294 00:19:25,155 --> 00:19:27,391 Creo que no lo hizo. 295 00:19:28,192 --> 00:19:30,227 Jamás creeré que lo hizo. 296 00:19:35,699 --> 00:19:40,037 Esto es para Jessie. Hoy cumple 18 años. 297 00:19:40,037 --> 00:19:44,375 No lo he visto. No sé dónde puedo ir a verlo. 298 00:19:44,375 --> 00:19:46,643 Le cantaremos feliz cumpleaños. 299 00:20:22,479 --> 00:20:24,915 No fumes mucho. 300 00:20:27,885 --> 00:20:31,455 - Ahora ya puede, ¿no? - Ahora tiene edad para fumar. 301 00:20:36,193 --> 00:20:40,764 Quizá no sea su madre biológica, pero dar a luz no te convierte en madre. 302 00:20:40,764 --> 00:20:42,800 Lo he criado desde que tenía cuatro años. 303 00:20:42,800 --> 00:20:44,802 Madrastra de Jessie 304 00:20:46,069 --> 00:20:50,841 Tardé un año en convencerlo de que no me iba a marchar. 305 00:20:50,841 --> 00:20:55,012 No quería ir al colegio ni salir a jugar 306 00:20:55,012 --> 00:20:58,382 porque temía que yo no fuera a estar cuando volviera a casa. 307 00:20:58,382 --> 00:21:01,418 Cuando volvía de la guardería, 308 00:21:01,418 --> 00:21:04,455 si no me veía, 309 00:21:04,455 --> 00:21:06,990 se ponía histérico. 310 00:21:09,626 --> 00:21:12,196 Siempre he sabido... 311 00:21:14,331 --> 00:21:16,033 que él era... 312 00:21:16,033 --> 00:21:18,068 Que tenía un problema. 313 00:21:19,136 --> 00:21:22,973 Siempre he tenido una actitud protectora hacia él. 314 00:21:24,908 --> 00:21:27,411 Mi madre me mandó esta. 315 00:21:29,246 --> 00:21:31,448 "Existe toda clase de hijos. 316 00:21:31,448 --> 00:21:34,818 "Los hijos pueden ser perezosos. Los hijos pueden ser encantadores. 317 00:21:34,818 --> 00:21:38,989 "Los hijos pueden ser protestones Los hijos pueden ser buenos. 318 00:21:38,989 --> 00:21:42,559 "Los hijos pueden estar sin un duro. Los hijos pueden ser adinerados. 319 00:21:43,560 --> 00:21:47,898 "Pero ningún hijo es más querido que tú." Y pone feliz cumpleaños. 320 00:21:47,898 --> 00:21:53,003 He llorado mucho desde que estoy aquí porque echo de menos a mi familia. 321 00:21:53,937 --> 00:21:56,573 Lloro mucho. 322 00:21:56,573 --> 00:21:59,643 Después me acuesto e intento dormir. 323 00:22:02,379 --> 00:22:06,984 Me llamo Alice Sanders. Mi hijo se llamaba Antonio Sanders. 324 00:22:06,984 --> 00:22:10,420 Lo mataron la noche de Halloween de 1990. 325 00:22:10,420 --> 00:22:14,057 Me llamo Brenda McLean y mi hermano murió apuñalado. 326 00:22:14,057 --> 00:22:15,726 Me llamo Brenda East. 327 00:22:15,726 --> 00:22:18,729 Mi hijo, Robert, de 23 años entonces, fue asesinado en 1990. 328 00:22:18,729 --> 00:22:20,430 Reunión de PADRES DE HIJOS ASESINADOS 329 00:22:21,031 --> 00:22:24,868 Me llamo Ann Marlin. Mi hija se llamaba Sheila Elrod Dixon. 330 00:22:24,868 --> 00:22:27,804 La asesinaron el 12 de enero de 1991. 331 00:22:34,645 --> 00:22:36,680 Me llamo Wanda Rainey. 332 00:22:37,714 --> 00:22:41,218 Mi hija fue asesinada el 27 de junio. 333 00:22:41,652 --> 00:22:46,390 Eso creemos, no estamos seguros. Lo llaman crimen pasional. 334 00:22:46,990 --> 00:22:51,395 No solo se deshizo del cuerpo sino que lo dejó tirado dos semanas, 335 00:22:51,395 --> 00:22:54,598 y le echó ácido para deteriorarlo. 336 00:22:59,937 --> 00:23:02,139 No tuve el placer de... 337 00:23:03,740 --> 00:23:05,943 despedirme de mi hija. 338 00:23:07,110 --> 00:23:09,313 No abrieron el ataúd durante el funeral. 339 00:23:10,280 --> 00:23:12,382 Esto es lo que tenía sobre el ataúd. 340 00:23:13,283 --> 00:23:15,786 Me sigue pareciendo increíble. 341 00:23:15,786 --> 00:23:19,022 Cada vez que suena el teléfono, pienso que es ella. 342 00:23:20,290 --> 00:23:24,127 Me llamo Todd Moore. Mi hijo se llamaba Michael Moore. 343 00:23:24,127 --> 00:23:30,968 Lo asesinaron junto con Christopher Byers y Steven Branch el 5 de mayo de 1993. 344 00:23:37,207 --> 00:23:39,509 No puedo describir el dolor... 345 00:23:41,578 --> 00:23:43,180 que ha sufrido mi familia. 346 00:23:43,180 --> 00:23:46,984 No solo mataron a mi hijo, mataron una parte de mí. 347 00:23:47,818 --> 00:23:50,988 Mataron una parte de mi mujer y de mi hija. 348 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 Me siento frustrado. Sus asesinos tienen muchos derechos. 349 00:23:57,728 --> 00:24:01,732 Nosotros no tenemos ninguno. El periódico decía el otro día 350 00:24:01,732 --> 00:24:04,434 que los contribuyentes de Crittenden tienen que comprarles un traje 351 00:24:04,434 --> 00:24:08,972 para que no vayan al juicio como lo que son: unos criminales. 352 00:24:08,972 --> 00:24:11,708 Si están en la cárcel, deberían llevar el traje de rayas. 353 00:24:11,708 --> 00:24:14,678 ¿Para qué necesitan que les compremos un traje 354 00:24:14,678 --> 00:24:16,046 para estar presentables? 355 00:24:16,046 --> 00:24:19,683 No quieren verlos con grilletes y cadenas. 356 00:24:19,683 --> 00:24:23,754 Los que mataron a nuestros hijos no son unos niños. 357 00:24:23,754 --> 00:24:27,624 Dejaron de ser niños cuando planearon esto. 358 00:24:27,624 --> 00:24:31,495 Cuando veo a sus padres llorando a la salida del juzgado, 359 00:24:31,495 --> 00:24:34,865 hablando de los derechos de sus hijos... ¿Y los de nuestros hijos? 360 00:24:34,865 --> 00:24:37,134 ¿Dónde estaban sus derechos en esa zanja? 361 00:24:37,134 --> 00:24:41,805 Él no tenía ningún derecho. ¿Tenía derecho a ser brutalmente asesinado? 362 00:24:41,805 --> 00:24:44,875 ¿Muerto a golpes? ¿Un niño de ocho años? 363 00:24:44,875 --> 00:24:46,743 ¿Dónde estaban sus derechos? 364 00:24:46,743 --> 00:24:49,579 Me llamo Diane Moore, soy la madre de Michael Moore. 365 00:24:49,579 --> 00:24:52,182 La semana pasada, en el mercado, 366 00:24:52,182 --> 00:24:55,852 el padre de Echols estaba allí, intimidándome con la mirada, 367 00:24:55,852 --> 00:25:00,290 como si fuera culpa mía que su hijo hubiese asesinado al mío. 368 00:25:01,625 --> 00:25:07,531 Estábamos sentados en una tienda viendo a los que apoyan a esas personas. 369 00:25:07,531 --> 00:25:10,033 Nos miraban como si fuéramos escoria 370 00:25:10,033 --> 00:25:14,971 y como si los otros fueran las mejores personas del mundo. 371 00:25:14,971 --> 00:25:21,912 Ahora quieren que vayan elegantes para que parezcan unos angelitos. 372 00:25:21,912 --> 00:25:24,614 Él no hizo nada malo. 373 00:25:24,614 --> 00:25:27,718 Mi hijo no hizo nada malo. Era solo un niño. 374 00:25:28,985 --> 00:25:31,988 ¿El 3 de junio le encomendaron la tarea 375 00:25:31,988 --> 00:25:34,024 de localizar a una persona? 376 00:25:34,024 --> 00:25:35,058 Policía de West Memphis 377 00:25:35,058 --> 00:25:38,962 Me encomendaron la tarea de localizar a Jessie Misskelley, hijo. 378 00:25:38,962 --> 00:25:42,165 ¿Era el acusado un sospechoso en ese momento? 379 00:25:42,165 --> 00:25:43,533 No, señor. 380 00:25:43,533 --> 00:25:46,837 Si no lo era, ¿por qué tenía que localizarlo? 381 00:25:46,837 --> 00:25:54,444 Era un amigo de... Damien Echols y Jason Baldwin. 382 00:25:56,213 --> 00:25:59,449 ¿Qué le dijo, si es que le dijo algo... 383 00:26:00,417 --> 00:26:03,854 durante la conversación que mantuvieron antes de la grabación? 384 00:26:03,854 --> 00:26:09,092 Nos dijo que había acudido a algunas reuniones de rituales satánicos. 385 00:26:09,092 --> 00:26:13,597 Que acudían chicos y chicas. 386 00:26:13,597 --> 00:26:17,901 Había sesiones de sexo. 387 00:26:17,901 --> 00:26:20,537 Orgías, como él las llamaba. 388 00:26:21,838 --> 00:26:26,376 Que mataban perros y otros animales. 389 00:26:27,377 --> 00:26:29,412 A decir verdad, esos animales... 390 00:26:29,412 --> 00:26:32,282 Algunos miembros comieron partes de esos animales. 391 00:26:33,550 --> 00:26:38,855 Creo que hay ángeles y demonios en la Tierra. 392 00:26:38,855 --> 00:26:41,725 Creo que los ángeles intentan ayudar a la gente. 393 00:26:41,725 --> 00:26:45,462 Creo que los demonios intentan poseer y hacer daño a las personas 394 00:26:45,462 --> 00:26:47,430 para que cumplan la voluntad del demonio, 395 00:26:47,430 --> 00:26:51,501 igual que los ángeles intentan que las personas cumplan la voluntad de Dios. 396 00:26:51,501 --> 00:26:53,937 EL DEMONIO NO TIENE PROBLEMAS DE DESEMPLEO 397 00:26:55,839 --> 00:26:58,241 PODRIAMOS SER UNOS PADRES PERFECTOS 398 00:26:58,241 --> 00:27:00,277 SI NO FUERA POR NUESTROS HIJOS 399 00:27:00,277 --> 00:27:02,579 SEGUNDA IGLESIA BAPTISTA 400 00:27:02,579 --> 00:27:04,981 NO HAY MEJOR NEGOCIO QUE EL NEGOCIO DE LAS ALMAS 401 00:27:07,651 --> 00:27:11,388 Mark va a cantar una canción titulada "Whatever it takes". 402 00:27:11,388 --> 00:27:15,592 Una hermosa canción. Escuchémosle todos. 403 00:27:24,367 --> 00:27:27,637 El Señor me guiará y me mostrará el camino... 404 00:27:29,172 --> 00:27:31,842 y le daremos la gloria. 405 00:27:31,908 --> 00:27:35,078 Mark Byers, padrastro de Chris Byers, 406 00:27:35,078 --> 00:27:39,049 orando junto a los fieles de su iglesia por primera vez. 407 00:28:54,758 --> 00:28:58,295 ¿Está seguro de que a las 17.30 Jessie estaba sentado en...? 408 00:28:58,295 --> 00:28:59,763 Ahí mismo. 409 00:28:59,763 --> 00:29:02,499 He visto a un policía ahí dos veces. 410 00:29:02,499 --> 00:29:06,503 También he visto a Jessie hablar con él como si hablara conmigo. 411 00:29:06,503 --> 00:29:08,738 - ¿El agente de policía habló con él? - Sí. 412 00:29:08,738 --> 00:29:11,508 Tenían que echarle la culpa a alguien. 413 00:29:12,642 --> 00:29:14,744 Esta publicidad nos está perjudicando. 414 00:29:17,213 --> 00:29:21,084 ¿Podría pedirle a esas personas que salgan un momento? 415 00:29:22,652 --> 00:29:26,790 Ya he hablado con todos ustedes. 416 00:29:26,790 --> 00:29:30,126 Debemos tener mucho cuidado de con quién hablamos, 417 00:29:30,126 --> 00:29:32,395 especialmente con la prensa. 418 00:29:32,395 --> 00:29:37,600 Hay varios miembros de la prensa, que por lo visto carecen de ética. 419 00:29:37,600 --> 00:29:41,438 Van a hacer todo lo posible por sacar a relucir los trapos sucios. 420 00:29:41,438 --> 00:29:44,975 Eso va a perjudicar a Jessie y la posibilidad de un juicio justo. 421 00:29:44,975 --> 00:29:48,645 Ustedes, como amigos y familiares de Jessie, 422 00:29:48,645 --> 00:29:51,481 son el principal objetivo de la prensa. 423 00:29:51,481 --> 00:29:56,386 Si recordamos la regla básica de no hablar con nadie, no habrá que preocuparse. 424 00:29:56,386 --> 00:29:58,088 ¿Lo han entendido? 425 00:29:58,088 --> 00:30:03,626 Vuelvo a advertirles que no hablen con nadie de la prensa. Eso nos perjudicaría. 426 00:30:41,431 --> 00:30:45,735 Lo que me gusta de esta pistola con pólvora negra... 427 00:30:46,336 --> 00:30:48,705 es que no se puede hacer ningún examen de balística 428 00:30:48,705 --> 00:30:51,941 si disparas a alguien por casualidad. 429 00:30:51,941 --> 00:30:56,713 Cada bala se estría por la recámara de forma distinta. 430 00:30:57,514 --> 00:31:00,984 Así que no pueden hacer ningún examen de balística de esta. 431 00:31:01,618 --> 00:31:05,388 No me importaría dispararle a algunas personas. 432 00:31:05,388 --> 00:31:09,526 Espero que los tribunales y la justicia se encarguen de ellos. 433 00:31:09,526 --> 00:31:12,195 Si van a la cárcel, ya se encargarán de ellos. 434 00:31:13,797 --> 00:31:19,636 El Estado se ahorraría mucho dinero si me dejaran cargarme a esos tres cabrones. 435 00:31:19,636 --> 00:31:24,707 Diría: "Esta es para ti, Jessie". Voy a darle a la jarra de agua. 436 00:31:24,707 --> 00:31:27,577 Oh, Jessie, te he reventado la cabeza, hijo. 437 00:31:30,680 --> 00:31:35,218 Esta es para ti, Damien. Tú eres ese círculo negro del medio. 438 00:31:35,218 --> 00:31:37,253 Vaya, te has hecho daño. 439 00:31:37,253 --> 00:31:41,858 - Parece que ha dolido. - Eh, Jason. 440 00:31:41,858 --> 00:31:45,161 Quiero que sonrías y me tires un beso para esta. 441 00:31:46,362 --> 00:31:48,398 Volvamos a por Jessie. 442 00:31:48,398 --> 00:31:52,769 Solo está herido. Quiero que se desangre un poco igual que hizo con mi hijo. 443 00:31:52,769 --> 00:31:57,841 ¡Jessie! Sufro al pensar en esa escoria. 444 00:31:59,175 --> 00:32:03,613 Lo que hay que hacer es disparar despacio. 445 00:32:03,613 --> 00:32:05,648 Con una buena arma de fuego. 446 00:32:06,549 --> 00:32:09,619 No me importa a quién apunte, 447 00:32:09,619 --> 00:32:13,022 a ellos tampoco les importó matar a mi pequeño. 448 00:32:14,791 --> 00:32:17,260 Me gustaría tenerlos aquí delante y dispararles. 449 00:32:17,727 --> 00:32:20,163 No me importaría en absoluto. 450 00:32:21,364 --> 00:32:24,367 Creo que Jessie aún sigue vivo. 451 00:32:24,734 --> 00:32:27,270 Voy a acabar con su sufrimiento. 452 00:32:27,270 --> 00:32:29,906 ¿A qué distancia estaremos en la sala del tribunal? 453 00:32:29,906 --> 00:32:32,342 A unos 3 metros seguramente. 454 00:32:33,543 --> 00:32:37,780 Venga, cárgate a Jessie. Eso está chupado. 455 00:32:37,780 --> 00:32:40,917 Porque es una basura. 456 00:32:42,285 --> 00:32:44,787 Bien hecho. Venga, que se mueve. 457 00:32:45,822 --> 00:32:48,591 Está bien. Me da igual. 458 00:32:54,797 --> 00:32:58,434 Durante el curso de esa conversación, 459 00:32:58,434 --> 00:33:01,004 ¿le mostraron alguna cosa al acusado? 460 00:33:01,004 --> 00:33:03,473 - Sí, señor. - ¿Qué le mostraron? 461 00:33:03,473 --> 00:33:07,310 El inspector Gitchel le mostró una fotografía. 462 00:33:07,310 --> 00:33:09,145 ¿La fotografía de quién? 463 00:33:09,145 --> 00:33:10,847 De una de las víctimas. 464 00:33:12,215 --> 00:33:16,386 Cuando le mostré a Jessie esta fotografía, la cogió 465 00:33:16,386 --> 00:33:19,289 y se echó hacia atrás en la silla así. 466 00:33:19,289 --> 00:33:25,028 Se quedó mirando la foto fijamente. 467 00:33:26,296 --> 00:33:31,401 Al principio, el Sr. Misskelley negó haber participado en esto, ¿no es así? 468 00:33:31,401 --> 00:33:32,902 Sí, señor, así es. 469 00:33:32,902 --> 00:33:39,909 La fotografía, presentada como prueba, donde aparece uno de los cuerpos, 470 00:33:39,909 --> 00:33:42,312 - ¿se la mostró a Jessie? - Sí, señor. 471 00:33:42,312 --> 00:33:45,648 ¿Fue eso antes de que él le dijera 472 00:33:45,648 --> 00:33:48,785 que estuvo presente cuando mataron a los niños? 473 00:33:48,785 --> 00:33:52,989 - Un poco antes, sí. - ¿Por qué hizo eso? 474 00:33:53,489 --> 00:33:55,592 Tenía que haber una razón para hacer eso. 475 00:33:55,592 --> 00:33:58,428 Había momentos en los que Jessie se negaba a hablar. 476 00:33:58,428 --> 00:34:00,597 Era difícil sonsacarle información. 477 00:34:00,597 --> 00:34:05,268 Nos contaba cosas... Le repetíamos las mismas preguntas. 478 00:34:05,268 --> 00:34:08,571 Esas técnicas se utilizan para conseguir una respuesta. 479 00:34:10,707 --> 00:34:15,545 Usted y el inspector Gitchell hacían eso para conseguir una respuesta. 480 00:34:15,545 --> 00:34:18,414 - ¿Conseguir una confesión? - Conseguir una respuesta. 481 00:34:18,414 --> 00:34:20,883 Para que siguiera hablando. 482 00:34:20,883 --> 00:34:25,288 ¿Sabía que el Sr. Misskelley era retrasado mental? 483 00:34:25,288 --> 00:34:27,624 No, señor, no lo sabía entonces. 484 00:34:27,624 --> 00:34:30,893 ¿Le han enseñado a tratar con personas discapacitadas? 485 00:34:30,893 --> 00:34:35,198 - No, señor. - ¿No pensó que se habría asustado 486 00:34:35,198 --> 00:34:37,467 al mostrarle usted la fotografía de un cadáver? 487 00:34:39,469 --> 00:34:41,371 ¿Asustarse? 488 00:34:41,371 --> 00:34:45,575 No lo sé, supongo que tenía miedo de hacer una declaración. 489 00:34:46,843 --> 00:34:49,512 - Estoy cada vez más nervioso. - ¿Por qué? 490 00:34:49,579 --> 00:34:52,115 Novia de Jessie Misskelley 491 00:34:52,115 --> 00:34:55,618 ¿Por qué? Qué pregunta tan ridícula. 492 00:34:55,618 --> 00:34:56,819 Vale. 493 00:34:56,819 --> 00:34:59,555 Casi no puedo sujetar el teléfono. 494 00:35:00,556 --> 00:35:03,159 Está cada vez más cerca. 495 00:35:03,159 --> 00:35:05,728 - Lo sé. - No quiero ni pensar en ello. 496 00:35:05,728 --> 00:35:09,532 Imagino lo que me van a hacer. Me lo imagino. 497 00:35:09,532 --> 00:35:12,468 - No voy a pensar en ello. - Piensa en positivo. 498 00:35:12,468 --> 00:35:15,204 Bueno, mientras esté al teléfono. 499 00:35:15,204 --> 00:35:18,508 Cuéntame algo alegre mientras estoy al teléfono. 500 00:35:18,508 --> 00:35:21,344 Se supone que estás hablando conmigo, no con tus amigos. 501 00:35:21,344 --> 00:35:25,748 Está hablando de otra cosa. Esa gente me está cabreando. 502 00:35:25,748 --> 00:35:27,850 ¿ Sabes? 503 00:35:27,850 --> 00:35:30,920 Pueden salir a follar por ahí, pero yo no puedo. 504 00:35:33,523 --> 00:35:36,326 Todos lo hacéis. Yo no puedo hacerlo. 505 00:35:36,326 --> 00:35:39,395 - Lo harás después. - ¿ Ah, sí? 506 00:35:39,862 --> 00:35:41,864 ¿ Cómo lo sabes? 507 00:35:41,864 --> 00:35:44,534 Si consigo salir, lo haremos. 508 00:35:44,534 --> 00:35:46,803 Si no, no lo haremos, 509 00:35:46,803 --> 00:35:49,038 Lo que iba a preguntarte ese domingo... 510 00:35:49,038 --> 00:35:50,073 CÓMO RENACER 511 00:35:50,073 --> 00:35:52,475 He soñado contigo... 512 00:35:52,475 --> 00:35:56,946 No te vas a creer lo que he soñado. Me quedé flipado. 513 00:35:56,946 --> 00:35:59,082 ¿ Te lo cuento? 514 00:35:59,082 --> 00:36:00,783 Sí. 515 00:36:00,783 --> 00:36:03,653 Estábamos haciendo el amor. 516 00:36:05,588 --> 00:36:08,658 Hacíamos el amor en el baño. 517 00:36:08,658 --> 00:36:12,862 Hacíamos el amor cuando salía por la puerta. 518 00:36:12,862 --> 00:36:15,198 Lo hacíamos en el jardín. 519 00:36:15,198 --> 00:36:16,899 Delante de todo el mundo. 520 00:36:16,899 --> 00:36:18,601 Me quedé flipado. 521 00:36:19,769 --> 00:36:22,338 Cuando me desperté, estaba empapado en sudor. 522 00:36:22,338 --> 00:36:25,208 Espero que ese sueño se haga realidad pronto. 523 00:36:25,208 --> 00:36:28,044 ¿ Qué vas a hacer cuando cuelgues el teléfono? 524 00:36:28,044 --> 00:36:30,780 - Irme a casa. - ¿ Irte a casa? 525 00:36:30,780 --> 00:36:33,549 Cuando cuelgue me iré a casa. 526 00:36:33,549 --> 00:36:35,251 Ojalá pudieras. 527 00:36:37,920 --> 00:36:40,490 Se me ha acabado el tiempo. 528 00:36:40,490 --> 00:36:42,525 Tengo que irme, ¿ vale? Te quiero. 529 00:36:42,525 --> 00:36:44,394 - Yo también te quiero. - Adiós. 530 00:36:51,334 --> 00:36:53,136 ÁRBOLES DE NAVIDAD MICHIGAN 531 00:36:54,771 --> 00:36:56,806 SANTA, PARA AQUí 532 00:37:11,454 --> 00:37:13,489 ¿Puedes sacarla desde aquí? 533 00:37:39,816 --> 00:37:43,553 - Estas dos han salido bien. - Seguro que sí. 534 00:37:46,155 --> 00:37:48,624 Esta es bonita. Esta ha salido bien. 535 00:37:53,129 --> 00:37:55,965 Esta Navidad es muy distinta a cualquier otra. 536 00:37:58,334 --> 00:38:00,369 Nunca la olvidaremos. 537 00:38:01,604 --> 00:38:04,507 Es nuestra primera Navidad sin él. 538 00:38:16,152 --> 00:38:19,422 Ojalá hubieses estado aquí para oírme cantar. 539 00:38:19,422 --> 00:38:21,791 Le gustaba oírme cantar, ¿a que sí? 540 00:38:32,335 --> 00:38:35,471 Creo que este arbolito de Navidad quedará bien aquí. 541 00:38:35,471 --> 00:38:40,209 Está bien plantado. No creo que el viento se lo lleve. 542 00:38:40,209 --> 00:38:42,578 Arrodíllate conmigo. 543 00:38:54,690 --> 00:38:57,660 Dios, ¿por qué has permitido que sucediera? 544 00:38:58,227 --> 00:39:00,296 Por favor, ayúdanos a superarlo. 545 00:39:03,966 --> 00:39:06,435 Dios, por favor, ayúdanos a superarlo. 546 00:39:08,304 --> 00:39:10,640 UN CORDERILLO DE DIOS 547 00:39:10,640 --> 00:39:14,377 Esta es una foto ampliada de la escena del crimen. 548 00:39:14,377 --> 00:39:17,780 Este es el lugar donde encontraron los cuerpos. 549 00:39:17,780 --> 00:39:21,884 Michael Moore fue encontrado aquí, en el fondo del riachuelo. 550 00:39:21,884 --> 00:39:27,189 Steve Branch fue encontrado detrás de esos árboles. 551 00:39:27,189 --> 00:39:31,727 Christopher Byers fue encontrado justo debajo de ese cuerpo, aquí mismo. 552 00:39:31,727 --> 00:39:37,667 Prueba 22: el cadáver de Michael Moore, 553 00:39:37,667 --> 00:39:41,370 tras haberlo sacado del agua, donde fue encontrado. 554 00:39:45,942 --> 00:39:48,377 Este es el cuerpo de Steve Branch. 555 00:39:48,377 --> 00:39:53,215 Steve Branch es el joven que sufrió las heridas en el rostro. 556 00:39:53,849 --> 00:39:57,653 - ¿En una parte del rostro? - En el lado derecho. 557 00:40:03,426 --> 00:40:07,930 Esta es la prueba 24: el cadáver de Christopher Byers. 558 00:40:07,930 --> 00:40:12,935 ¿Qué tipo de lesiones tenía Chris Byers? 559 00:40:12,935 --> 00:40:16,172 Al parecer le habían cortado el pene. 560 00:40:17,707 --> 00:40:20,476 Madre y padrastro de Steven Branch 561 00:40:31,520 --> 00:40:34,390 ¿Podían ver las fotos desde donde estaban sentados? 562 00:40:34,390 --> 00:40:37,259 - Sí, por eso tuve que salir. - ¿Por qué? 563 00:40:37,259 --> 00:40:42,331 Porque solo yo sé lo que es ver a mi hijo así. 564 00:40:42,331 --> 00:40:47,703 Esa imagen se me quedará grabada para siempre. 565 00:40:47,703 --> 00:40:50,072 Pero no lo sabía hasta ahora. 566 00:40:50,072 --> 00:40:54,810 Usted dijo al principio que no quería saberlo. 567 00:40:54,810 --> 00:40:59,815 Ahora que lo sabe, ¿es más difícil de lo que pensaba? 568 00:40:59,815 --> 00:41:03,219 Es muchísimo más difícil de lo que pensaba. 569 00:41:04,120 --> 00:41:08,324 Es como volver a revivir el 5 de mayo. 570 00:41:09,759 --> 00:41:13,529 CONFESIÓN GRABADA DE JESSIE DEL 3 JUNIO 1993 571 00:41:15,031 --> 00:41:18,134 Detective Bryn Ridge, del departamento de policía de West Memphis, 572 00:41:18,134 --> 00:41:26,509 realizando una investigación del triple homicidio, caso número 93-05-0666. 573 00:41:26,509 --> 00:41:31,614 En este momento, estoy en la oficina con Jessie Lloyd Misskelley, hijo. 574 00:41:32,782 --> 00:41:35,317 ¿ Qué sucedió cuando estabas allí? 575 00:41:35,317 --> 00:41:41,824 Cuando estaba ahí, vi a Damien golpear con fuerza a este niño. 576 00:41:41,824 --> 00:41:45,194 Luego empezó a follárselo, y cosas así. 577 00:41:45,194 --> 00:41:50,633 Delante de ti, tienes una fotografía de un periódico. 578 00:41:50,633 --> 00:41:53,736 Los tres niños que aparecen en la fotografía 579 00:41:53,736 --> 00:41:57,373 fueron asesinados en esa fecha en el bosque de Robin Hood. 580 00:41:57,373 --> 00:42:01,711 ¿ A cuál de los tres golpeó Damien? 581 00:42:01,711 --> 00:42:05,781 - Al de la tercera foto, que es... - Michael Moore. 582 00:42:06,549 --> 00:42:11,420 ¿ Este niño de aquí? Bien, ese es el niño de los Byers. 583 00:42:11,420 --> 00:42:13,522 ¿ Estás señalando a ese? 584 00:42:13,522 --> 00:42:19,095 ¿ Así que viste a Damien golpear a Chris Byers en la cabeza? 585 00:42:19,095 --> 00:42:20,763 ¿ Con qué lo golpeó? 586 00:42:20,763 --> 00:42:23,699 Lo golpeó con el puño y lo dejó lleno de moratones. 587 00:42:23,699 --> 00:42:28,170 Jason se volvió y golpeó a Steve Branch. 588 00:42:29,572 --> 00:42:32,441 Empezó a hacer lo mismo. El otro niño echó a correr. 589 00:42:32,441 --> 00:42:36,846 Michael Moore echó a correr, así que lo perseguí y lo agarré 590 00:42:36,846 --> 00:42:39,281 hasta que ellos llegaron y luego me fui. 591 00:42:40,249 --> 00:42:43,819 Inspector Gitchell, hablemos de las cosas que le contó Jessie 592 00:42:43,819 --> 00:42:45,888 que son absolutamente falsas. 593 00:42:45,888 --> 00:42:48,057 En la página nueve de su confesión, 594 00:42:48,057 --> 00:42:52,228 Jessie afirma que los asesinatos tuvieron lugar hacia el mediodía. 595 00:42:52,228 --> 00:42:54,563 ¿Cómo sabía que el dato no era correcto? 596 00:42:54,563 --> 00:42:57,800 Los tres niños aún estaban en el colegio. 597 00:42:57,800 --> 00:43:02,505 ¿En algún momento pensó que lo que le decía no era cierto, 598 00:43:02,505 --> 00:43:05,941 que lo que le contaba era falso, 599 00:43:05,941 --> 00:43:07,877 que toda su historia era falsa? 600 00:43:07,877 --> 00:43:12,314 En el caso de Jessie, me dio la impresión de que nos estaba contando la verdad. 601 00:43:12,314 --> 00:43:15,851 Pero tampoco quería incriminarse a la hora de confesar. 602 00:43:15,851 --> 00:43:19,789 Eso es normal, lo he visto en mis 20 años de carrera. 603 00:43:19,789 --> 00:43:23,993 ¿Es normal para la policía ignorar esos problemas 604 00:43:23,993 --> 00:43:29,198 y suponer que todo lo que le ha contado debe de ser cierto? 605 00:43:29,198 --> 00:43:31,133 Jessie estaba confundido. 606 00:43:34,470 --> 00:43:37,139 Tú y yo podemos decirle a la policía que conocemos nuestros derechos. 607 00:43:37,139 --> 00:43:38,941 Tú y yo podemos decirle a la policía que conocemos nuestros derechos. 608 00:43:38,941 --> 00:43:42,344 En dos palabras: "A la mierda, no vamos a tolerar esto". 609 00:43:42,344 --> 00:43:45,748 Jessie no es capaz de marcharse de una comisaría. 610 00:43:45,748 --> 00:43:49,552 La única prueba que la acusación ha presentado contra Jessie 611 00:43:49,552 --> 00:43:52,721 es esta historia disparatada que le contó a la policía. 612 00:43:52,721 --> 00:43:56,792 Espero que la falta de pruebas que lo relacionen con la escena del crimen 613 00:43:56,792 --> 00:43:59,628 tenga un efecto sobre el jurado. 614 00:43:59,628 --> 00:44:02,231 No existen pruebas para condenarlo. 615 00:44:02,231 --> 00:44:05,835 Hay que concentrarse en la falta de pruebas físicas que lo incriminen, 616 00:44:05,835 --> 00:44:09,638 y no permitir que digan que no hay pruebas porque los cuerpos estaban en el agua. 617 00:44:09,638 --> 00:44:14,410 La escena de un crimen sin pruebas tuvo que premeditarse de antemano. 618 00:44:14,410 --> 00:44:16,846 Psicólogo de la defensa de Jessie 619 00:44:16,846 --> 00:44:20,683 El hecho de que no hubiese pruebas no era ninguna casualidad. 620 00:44:20,683 --> 00:44:23,152 Seguro que hay algo que podemos usar... 621 00:44:23,152 --> 00:44:27,489 Si alguien, intencionalmente, premeditadamente... 622 00:44:28,490 --> 00:44:31,560 haciendo uso de una gran astucia e inteligencia, 623 00:44:31,894 --> 00:44:33,929 intentó deshacerse de... 624 00:44:35,798 --> 00:44:40,636 todas las manchas de sangre, semen, lodo, pisadas... 625 00:44:40,636 --> 00:44:42,671 cualquier cosa que pudiese estar ahí, 626 00:44:42,671 --> 00:44:45,207 lo ha hecho intencionadamente. 627 00:44:45,207 --> 00:44:48,577 Un chaval de 17 o 18 años no podría hacer eso. 628 00:44:48,577 --> 00:44:50,746 Abogado defensor 629 00:44:50,746 --> 00:44:54,516 La mayoría de los asesinos profesionales no lo dejan tan limpio. 630 00:44:54,516 --> 00:44:59,421 Creo que si el jurado conociese el perfil de los asesinos en serie, 631 00:44:59,421 --> 00:45:01,624 cómo dejan las escenas del crimen, 632 00:45:01,624 --> 00:45:03,559 las pruebas desaparecidas, los recuerdos... 633 00:45:03,559 --> 00:45:07,296 Estoy seguro de que el responsable de estos asesinatos aún anda suelto. 634 00:45:07,296 --> 00:45:10,099 No tengo la menor duda. Tal vez esté en Idaho a estas alturas. 635 00:45:10,099 --> 00:45:14,837 Es alguien que sabía lo que hacía, lo había hecho antes, 636 00:45:14,837 --> 00:45:19,375 y seguro que ha vuelto a hacerlo o volverá a hacerlo. 637 00:45:20,509 --> 00:45:25,080 ¿Cuáles son las características de alguien que tiende a hacer una confesión falsa? 638 00:45:25,080 --> 00:45:26,949 Un bajo coeficiente intelectual. 639 00:45:28,350 --> 00:45:34,723 Muy influenciables. Siempre intentan evitar el factor de estrés. 640 00:45:34,723 --> 00:45:38,894 "Me quito este interrogatorio de encima para poder irme a casa". 641 00:45:38,894 --> 00:45:40,930 Experto de la defensa en técnicas de interrogación 642 00:45:40,930 --> 00:45:44,366 Piensa ingenuamente que después podrá aclarar la situación. 643 00:45:44,366 --> 00:45:49,371 Para una persona normal resulta difícil de creer... 644 00:45:50,306 --> 00:45:53,008 que alguien confiese un crimen que no ha cometido. 645 00:45:53,008 --> 00:45:55,678 Lo que no me gustó de esta confesión 646 00:45:55,678 --> 00:45:59,248 es que se basaba en preguntas que se hicieron de buenas a primeras, 647 00:45:59,248 --> 00:46:03,185 sin una narrativa dentro de la trama. 648 00:46:03,185 --> 00:46:07,690 Sin una descripción de los sentimientos o de las conversaciones, nada de nada. 649 00:46:08,657 --> 00:46:12,728 Si participó en este crimen, no entiendo 650 00:46:12,728 --> 00:46:15,397 cómo pudo equivocarse en la hora. 651 00:46:16,398 --> 00:46:21,103 Lo que no me convence son las ligaduras, lo que se usó para atar a las víctimas. 652 00:46:21,103 --> 00:46:26,308 Seguro que sabe qué diferencia hay entre una cuerda y el cordón de un zapato. 653 00:46:26,809 --> 00:46:30,412 Eso era un indicio de que algo no encajaba. 654 00:46:30,412 --> 00:46:33,382 Ahí es cuando las preguntas deberían haber sido más perspicaces 655 00:46:33,382 --> 00:46:36,018 para descubrir si se estaba inventando la historia 656 00:46:36,018 --> 00:46:38,220 o si era una confesión veraz. 657 00:46:38,220 --> 00:46:42,124 De los cientos de personas con las que habló, 658 00:46:42,124 --> 00:46:45,160 ¿sabe si alguna, aparte del acusado, 659 00:46:45,160 --> 00:46:51,200 sabía que a una de las víctimas le habían cortado los genitales... 660 00:46:51,800 --> 00:46:54,770 y que otra tenía cortes en el rostro 661 00:46:54,770 --> 00:46:57,639 y mordiscos en las orejas? 662 00:46:57,639 --> 00:47:01,677 Nadie mencionó esas lesiones, 663 00:47:01,677 --> 00:47:04,013 y usted mismo, Sr. Fogleman, 664 00:47:04,013 --> 00:47:07,916 está señalando el lado equivocado de la mejilla. 665 00:47:08,884 --> 00:47:11,153 ¿Cuál fue su reacción? 666 00:47:11,153 --> 00:47:14,156 Se echó a llorar. 667 00:47:14,156 --> 00:47:17,626 ¿Le habían gritado o tratado mal? 668 00:47:17,626 --> 00:47:20,362 - No, señor. - ¿Lo amenazaron? ¿Le prometieron algo? 669 00:47:20,362 --> 00:47:23,332 - ¿Alguna de esas cosas? - No ocurrió nada de eso. 670 00:47:40,416 --> 00:47:42,151 TELEVISOR EN COLOR CON MANDO TELÉFONOS 671 00:47:42,151 --> 00:47:44,586 Un monumento jamás puede sustituirse 672 00:47:44,586 --> 00:47:47,156 JUZGADO 673 00:47:47,156 --> 00:47:51,293 Dr. Ofshe, ¿podría darnos algunos ejemplos del comportamiento coactivo 674 00:47:51,293 --> 00:47:54,263 de la policía durante un interrogatorio? 675 00:47:54,263 --> 00:47:58,400 Sí, desde luego. Tal vez el mejor ejemplo... 676 00:47:58,400 --> 00:47:59,635 Experto de la defensa en confesiones falsas 677 00:48:00,869 --> 00:48:04,606 ...es el ejemplo de las ocho veces 678 00:48:04,606 --> 00:48:08,644 en que se le pregunta la hora en que se produjeron las muertes. 679 00:48:09,311 --> 00:48:12,648 El primer ejemplo aparece en la página tres. 680 00:48:12,648 --> 00:48:16,518 El detective Ridge dice: "¿Cuándo te fuiste con ellos?". 681 00:48:16,518 --> 00:48:18,754 El Sr. Misskelley responde: "Por la mañana". 682 00:48:18,754 --> 00:48:22,157 El detective Ridge pregunta: "No te pregunto cuándo te llamaron, 683 00:48:22,157 --> 00:48:26,595 "sino a qué hora estabas en el bosque". 684 00:48:28,097 --> 00:48:30,466 El Sr. Misskelley responde: "Como al mediodía". 685 00:48:30,466 --> 00:48:35,471 El detective Ridge pregunta: "¿Fue después del colegio?". 686 00:48:35,471 --> 00:48:39,708 Esto es inmediatamente después de que Jessie dijera que fue al mediodía. 687 00:48:39,708 --> 00:48:45,247 Ahora da a entender que debe de ser más tarde cuando dice: " ¿Después del colegio?". 688 00:48:45,247 --> 00:48:47,015 Jessie dice que sí. 689 00:48:47,683 --> 00:48:54,857 El detective Ridge orgulloso de su éxito, continúa en la página 24. 690 00:48:54,857 --> 00:48:58,727 Esta vez, el detective Ridge dice, y lo cito textualmente: 691 00:48:58,727 --> 00:49:03,365 "La noche en que estuviste en el bosque... 692 00:49:03,365 --> 00:49:06,468 "¿habíais estado en el agua?". 693 00:49:06,468 --> 00:49:10,205 Jessie responde: "Sí, habíamos estado en el agua. 694 00:49:10,205 --> 00:49:14,810 "Estuvimos jugando en el agua aquella noche". 695 00:49:14,810 --> 00:49:21,517 Esta es la primera vez que a Jessie se le insinúa 696 00:49:21,517 --> 00:49:25,154 que la respuesta correcta es que el incidente se produjo por la noche. 697 00:49:25,154 --> 00:49:29,324 Inmediatamente después, 698 00:49:29,324 --> 00:49:34,830 Jessie corrobora la afirmación 699 00:49:34,830 --> 00:49:38,300 y comienza a usar la palabra "noche", 700 00:49:38,300 --> 00:49:40,202 que no había usado antes. 701 00:49:40,202 --> 00:49:42,738 Es una táctica de influencia. 702 00:49:42,738 --> 00:49:47,075 Es una forma de convencer a alguien 703 00:49:47,075 --> 00:49:49,578 bajo presión o bajo sugestión. 704 00:49:49,578 --> 00:49:55,284 Pero es solo un ejemplo. Hay muchos otros ejemplos de manipulación 705 00:49:55,284 --> 00:49:58,153 en puntos importantes de la grabación. 706 00:50:07,529 --> 00:50:12,267 Sr. Ofshe, ¿cuánto gana a la hora, 300 dólares? 707 00:50:12,267 --> 00:50:14,169 - No. - ¿Cuánto? 708 00:50:14,169 --> 00:50:18,207 Mi tarifa es de 1 50 dólares por consulta 709 00:50:18,207 --> 00:50:21,977 y 300 dólares por una sesión de tribunal o por una deposición. 710 00:50:21,977 --> 00:50:25,380 De modo que, si solo tiene que evaluar un caso, 711 00:50:25,380 --> 00:50:27,482 no recibe los 300 dólares... 712 00:50:27,482 --> 00:50:28,784 Fiscal 713 00:50:28,784 --> 00:50:32,821 a menos que ofrezca una opinión coherente que se ajuste a lo que le piden. 714 00:50:32,821 --> 00:50:36,725 Si no sube al estrado, no recibe los 300 dólares. ¿Correcto? 715 00:50:36,725 --> 00:50:38,427 Incorrecto. 716 00:50:39,161 --> 00:50:43,498 Desconozco la terminología en Berkeley, California, 717 00:50:43,498 --> 00:50:49,905 pero cuando el acusado identificó al chico que castraron, 718 00:50:49,905 --> 00:50:53,175 y señaló al niño que recibió los cortes en la cara, 719 00:50:53,175 --> 00:50:55,811 usted no sabe ni puede dar una opinión, 720 00:50:55,811 --> 00:50:58,780 ni afirmar que algunas de las preguntas eran de naturaleza coactiva. 721 00:50:58,780 --> 00:51:03,619 No puedo, porque la grabación de la que hablamos está incompleta, 722 00:51:03,619 --> 00:51:09,258 porque esa parte de la grabación está precedida, como todos sabemos, 723 00:51:10,259 --> 00:51:16,932 por un interrogatorio de dos horas, donde se discutieron muchos argumentos 724 00:51:16,932 --> 00:51:18,967 que desconocemos. 725 00:51:37,586 --> 00:51:39,621 CORDÓN POLICIAL - NO CRUZAR 726 00:53:10,746 --> 00:53:15,884 Jessie Misskelley no le dijo a la policía nada que ya no supiera. 727 00:53:16,518 --> 00:53:19,821 Le insinuaron las respuestas durante la grabación del interrogatorio. 728 00:53:19,821 --> 00:53:21,723 DECLARACIONES FINALES 3 febrero 1994 729 00:53:21,723 --> 00:53:25,794 No sabemos qué ocurrió antes de que encendieran la grabadora. 730 00:53:25,794 --> 00:53:30,432 No lo filmaron en vídeo. Los agentes no anotaron todas las preguntas. 731 00:53:30,432 --> 00:53:32,134 Eso declararon. 732 00:53:32,134 --> 00:53:35,704 Ni siquiera recordaban algunas de las preguntas que le hicieron. 733 00:53:35,704 --> 00:53:39,307 ¿Cómo sabemos lo que sucedió exactamente? 734 00:53:39,307 --> 00:53:44,579 La defensa, con la ayuda de los supuestos expertos como el Sr. Ofshe, 735 00:53:44,579 --> 00:53:46,715 y sirviéndose de varios trucos, 736 00:53:46,715 --> 00:53:51,319 han intentado demostrar que una persona que confiesa un crimen tan atroz, 737 00:53:51,319 --> 00:53:53,355 que admite su participación 738 00:53:53,355 --> 00:53:56,124 y habla detalladamente de ello, 739 00:53:56,124 --> 00:54:01,163 es indicio de que lo coaccionaron u obligaron a confesar. 740 00:54:01,163 --> 00:54:05,867 Señoras y señores del jurado, mi cliente, el pequeño Jessie Misskelley, 741 00:54:05,867 --> 00:54:07,903 es un hombre inocente. 742 00:54:08,770 --> 00:54:10,705 Es inocente. 743 00:54:10,705 --> 00:54:13,175 Les pido que cuando se retiren a deliberar, 744 00:54:13,175 --> 00:54:16,278 emitan un veredicto que sea sinónimo de justicia, 745 00:54:16,278 --> 00:54:18,313 de verdad y de justicia. 746 00:54:19,181 --> 00:54:22,384 Les pido que emitan un veredicto con el que puedan vivir 747 00:54:22,384 --> 00:54:24,786 el resto de sus vidas. 748 00:54:25,187 --> 00:54:29,324 ¿Ven esta fotografía? Este es el chico de los Moore. 749 00:54:29,324 --> 00:54:32,527 El acusado no quiere mirar, no quiere mirarles a la cara. 750 00:54:33,995 --> 00:54:38,633 Las acciones del acusado, y piensen en ello... 751 00:54:38,633 --> 00:54:42,838 Si el acusado no hubiese perseguido a Michael Moore... 752 00:54:44,439 --> 00:54:49,578 si no le hubiese perseguido y traído de vuelta, 753 00:54:49,578 --> 00:54:51,913 Michael Moore seguiría vivo. 754 00:54:51,913 --> 00:54:56,585 Michael Moore volvería a casa por la noche. Sus padres estarían con él. 755 00:54:56,585 --> 00:54:59,588 Pero a causa de las acciones del acusado, 756 00:55:00,422 --> 00:55:05,160 a causa de lo que Jessie Misskelley hizo, Michael está muerto. 757 00:55:05,160 --> 00:55:09,231 Stevie Branch está muerto y Chris Byers está muerto. 758 00:55:09,231 --> 00:55:11,166 Y no se puede volver atrás. 759 00:55:11,166 --> 00:55:14,503 Cuando se reúnan a deliberar, hagan uso del sentido común, 760 00:55:14,503 --> 00:55:18,039 hagan lo correcto y piensen en las pruebas, 761 00:55:18,039 --> 00:55:22,544 en el hecho de que las pruebas demuestran que el acusado 762 00:55:23,545 --> 00:55:25,647 persiguió a Michael Moore, 763 00:55:25,647 --> 00:55:29,217 que el acusado estuvo presente y estuvo implicado 764 00:55:29,217 --> 00:55:32,888 y que es culpable de tres delitos de asesinato en primer grado. 765 00:55:32,888 --> 00:55:34,956 Tres, dos, uno. 766 00:55:34,956 --> 00:55:40,495 El jurado salió a las 1 6.20 de esta tarde. Decidirán si Jessie Misskelley es culpable 767 00:55:40,495 --> 00:55:43,798 de las muertes de Christoper Byers, Michael Moore y Steven Branch. 768 00:55:43,798 --> 00:55:46,234 Misskelley está acusado de asesinato en primer grado 769 00:55:46,234 --> 00:55:49,237 y si lo declaran culpable, podría recibir la pena de muerte. 770 00:55:49,237 --> 00:55:54,743 Otros dos jóvenes acusados de este crimen serán procesados a finales de mes. 771 00:55:54,743 --> 00:55:57,245 Desde Corning, Wade Hoffman, noticias ARN. 772 00:55:58,079 --> 00:55:59,681 Es corto, pero sabroso. 773 00:56:02,984 --> 00:56:07,589 En "Embrujada", movías la nariz y te declaraban inocente. 774 00:56:07,589 --> 00:56:11,593 Si pudiese mover la nariz, habría salido de aquí hace tiempo. 775 00:56:13,028 --> 00:56:17,132 - Aún hay esperanza. - Pero no voy a rendirme. 776 00:56:17,132 --> 00:56:18,833 ¡No! 777 00:56:19,601 --> 00:56:21,069 No te rindas nunca. 778 00:56:21,069 --> 00:56:23,104 No entres ahí enfadado. 779 00:56:23,104 --> 00:56:25,173 Es verdad, siempre hay esperanza. 780 00:56:25,173 --> 00:56:28,710 Me preguntaron por qué no levantaba la cabeza. 781 00:56:29,511 --> 00:56:32,547 Porque me dijeron que no la levantara. 782 00:56:32,547 --> 00:56:36,685 Si la levantaras y miraras, dirían otra cosa. 783 00:56:36,685 --> 00:56:39,454 - No importa. - No te inquietes por ello. 784 00:56:39,454 --> 00:56:44,326 Hacen igual con Damien porque siempre está mirando. 785 00:56:45,293 --> 00:56:49,097 Damien es un buen chico. Supongo. No lo sé. 786 00:56:49,097 --> 00:56:50,599 No conozco a Damien. 787 00:56:50,599 --> 00:56:54,202 No sabía lo mucho que lo quería hasta que ocurrió esto. 788 00:56:54,202 --> 00:56:57,906 - Siempre lo he querido, pero esto es... - Vaya, ¡muchas gracias! 789 00:56:57,906 --> 00:57:01,977 Sabes que siempre te he querido, pero no sabía cuánto. 790 00:57:01,977 --> 00:57:03,678 Vas a volver a casa. 791 00:57:05,080 --> 00:57:06,781 Tienes que salir de aquí. 792 00:57:06,781 --> 00:57:09,918 Reza una oración cuando salga el jurado. 793 00:57:10,619 --> 00:57:12,721 Lo haré. 794 00:57:12,721 --> 00:57:16,891 Estaremos ahí sentados rezando por ti. 795 00:57:16,891 --> 00:57:21,129 - Espero volver a casa. - Esperemos que todo salga bien. 796 00:57:36,277 --> 00:57:38,313 Es difícil. 797 00:57:44,119 --> 00:57:46,388 Pero debes aprender a controlarte. 798 00:57:50,392 --> 00:57:53,662 Señoras y señores, 799 00:57:53,662 --> 00:57:56,197 me doy perfecta cuenta... 800 00:57:56,197 --> 00:57:57,899 4 FEBRERO 1 994 801 00:57:57,899 --> 00:58:01,603 ...de que los nervios están a flor de piel, 802 00:58:01,603 --> 00:58:05,373 de que los ánimos están exaltados, 803 00:58:05,373 --> 00:58:10,078 pero el tribunal no va a tolerar ningún ataque verbal, 804 00:58:10,078 --> 00:58:13,915 ni ninguna demostración de sentimientos. 805 00:58:13,915 --> 00:58:18,987 Reconozco que es difícil. Por eso les aviso por anticipado. 806 00:58:19,954 --> 00:58:22,190 Estos son los veredictos: 807 00:58:23,058 --> 00:58:25,794 "El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley, 808 00:58:25,794 --> 00:58:29,297 "culpable de asesinato en primer grado por la muerte de Michael Moore. 809 00:58:29,297 --> 00:58:32,200 "El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley, 810 00:58:32,200 --> 00:58:35,570 "culpable de homicidio no premeditado en la muerte de Stevie Branch. 811 00:58:35,570 --> 00:58:37,972 "El jurado declara a Jessie Lloyd Misskelley, 812 00:58:37,972 --> 00:58:41,276 "culpable de homicidio no premeditado por la muerte de Chris Byers. 813 00:58:41,276 --> 00:58:43,845 "Firmado, T.J. Williams, presidente del jurado." 814 00:58:43,845 --> 00:58:50,218 De acuerdo, Sr. Misskelley, acérquese. 815 00:58:50,218 --> 00:58:53,521 Sr. Misskelley, ¿ha oído 816 00:58:53,521 --> 00:58:55,890 la lectura del veredicto de su caso? 817 00:58:55,890 --> 00:58:57,158 Sí, señor. 818 00:58:57,158 --> 00:59:00,829 ¿Tiene alguna razón legal que darle al tribunal 819 00:59:00,829 --> 00:59:03,965 por la cual la sentencia no debería aplicarse en este momento? 820 00:59:05,333 --> 00:59:08,236 Le he oído, pero necesita hablar más alto. 821 00:59:08,236 --> 00:59:11,072 - No, señor. - Está bien. 822 00:59:11,072 --> 00:59:15,143 ¿Desea decir algo antes de que aplique la sentencia? 823 00:59:15,143 --> 00:59:19,514 Tiene derecho a hacer una declaración. 824 00:59:19,514 --> 00:59:23,651 ¿Está satisfecho con el servicio y asesoría de sus abogados? 825 00:59:23,651 --> 00:59:25,386 Sí, señor. 826 00:59:25,386 --> 00:59:28,223 Según el veredicto de culpabilidad 827 00:59:28,223 --> 00:59:30,725 de asesinato en primer grado de Michael Moore, 828 00:59:30,725 --> 00:59:35,130 le condeno a cadena perpetua en el correccional de Arkansas. 829 00:59:35,130 --> 00:59:38,733 En lo que concierne a la muerte de Steven Branch, 830 00:59:38,733 --> 00:59:41,269 tras ser declarado culpable de homicidio no premeditado, 831 00:59:41,269 --> 00:59:44,539 le condeno a una pena adicional de 20 años 832 00:59:44,539 --> 00:59:48,109 y con respecto a la muerte de Christopher Byers, 833 00:59:48,109 --> 00:59:51,579 tras ser declarado culpable de homicidio no premeditado, 834 00:59:51,579 --> 00:59:56,117 le condeno a una pena adicional de 20 años en el correccional de Arkansas. 835 00:59:56,117 --> 01:00:00,255 De manera que, será condenado a cadena perpetua más una pena de 40 años. 836 01:00:00,255 --> 01:00:04,893 El veredicto no podía haber sido otro, 837 01:00:04,893 --> 01:00:07,228 pero uno nunca sabe con un jurado de 1 2 miembros. 838 01:00:07,228 --> 01:00:11,966 Podrían haberlo declarado inocente y tendríamos que pensar: 839 01:00:11,966 --> 01:00:15,670 "Dios, danos la serenidad para aceptar las cosas que no podemos cambiar, 840 01:00:15,670 --> 01:00:19,808 "el valor para cambiar las cosas que podemos y la sabiduría para conocer la diferencia". 841 01:00:19,808 --> 01:00:22,510 Teníamos que estar dispuestos a aceptar la sentencia. 842 01:00:22,510 --> 01:00:24,546 Menos mal que el veredicto estuvo de nuestra parte. 843 01:00:24,546 --> 01:00:28,249 Debe de haber sentimientos encontrados porque es un veredicto de culpabilidad, 844 01:00:28,249 --> 01:00:30,952 pero todavía deben llorar la pérdida de su hijo. 845 01:00:31,920 --> 01:00:35,089 Esto no cambia nada. 846 01:00:35,089 --> 01:00:37,959 - Asesinaron a nuestro hijo. - Christopher está muerto. 847 01:00:37,959 --> 01:00:43,064 Tres cabrones asesinos lo torturaron hasta la muerte. 848 01:00:43,064 --> 01:00:45,166 Tenía ocho años. 849 01:00:45,166 --> 01:00:47,202 El culpable era culpable. 850 01:00:47,202 --> 01:00:50,004 Espero que a ese hijoputa, cuando vaya a la prisión de Cummings, 851 01:00:50,004 --> 01:00:53,174 le jodan bien, 852 01:00:53,174 --> 01:00:55,510 porque se merece que lo torturen 853 01:00:55,510 --> 01:00:58,046 y lo castiguen el resto de su vida 854 01:00:58,046 --> 01:01:01,282 por asesinar a tres niños de ocho años. 855 01:01:03,384 --> 01:01:06,421 Jessie, ¿por qué no levantabas la cabeza? 856 01:01:06,421 --> 01:01:09,958 Jessie, tenías la cabeza baja. ¿Quieres decir algo? 857 01:01:09,958 --> 01:01:12,293 ¿Lo hiciste, Jessie? 858 01:01:13,228 --> 01:01:15,430 ¿Lamentas lo que hiciste? 859 01:01:16,831 --> 01:01:18,867 ¿Lo hiciste, Jessie? 860 01:01:23,238 --> 01:01:25,273 ¿Quieres decir algo? 861 01:01:25,273 --> 01:01:27,308 ¿Cómo te sientes ahora? 862 01:01:27,308 --> 01:01:29,244 Jessie, ¿estás enfadado? 863 01:01:43,091 --> 01:01:45,827 La cárcel no es un lugar seguro. 864 01:01:47,161 --> 01:01:49,964 Jessie, cielo. 865 01:01:49,964 --> 01:01:52,000 Voy a mandarle una falda. 866 01:01:53,835 --> 01:01:55,870 Ya ha caído uno. Ahora, a por los otros dos. 867 01:01:55,870 --> 01:02:01,075 Espero que reciban el mismo veredicto. 868 01:02:12,787 --> 01:02:15,490 DAMIEN CHUPA POLLAS 869 01:02:17,458 --> 01:02:22,697 Encontraron los testículos de mi hijo en un frasco con alcohol 870 01:02:22,697 --> 01:02:24,899 en la casa de Damien. 871 01:02:25,767 --> 01:02:28,636 Tenía sus huellas en el frasco. 872 01:02:28,636 --> 01:02:30,738 ¿Qué tiene que decir a eso? 873 01:02:31,139 --> 01:02:35,176 Algún idiota hizo correr la voz de que habían encontrado... 874 01:02:38,012 --> 01:02:43,718 testículos de niños debajo de mi cama, o en mi casa. 875 01:02:45,520 --> 01:02:48,189 No había nada de eso. 876 01:02:53,461 --> 01:02:57,165 Creo que la policía tuvo algo que ver en eso. 877 01:02:57,865 --> 01:03:01,402 Si logran que parezcamos unos monstruos ante la opinión pública, 878 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 la gente se habrá hecho una idea 879 01:03:04,405 --> 01:03:06,441 antes de que se emita el veredicto. 880 01:03:06,741 --> 01:03:09,243 SEGUNDA PARTE Damien y Jason son juzgados juntos. 881 01:03:09,243 --> 01:03:12,814 Ambos afirman que estuvieron en casa con sus familias la noche de los asesinatos. 882 01:03:12,814 --> 01:03:15,216 La confesión de Jessie no puede usarse en este juicio 883 01:03:15,216 --> 01:03:17,085 a menos que acceda a declarar en persona. 884 01:03:17,085 --> 01:03:19,354 Jessie recibiría una sentencia reducida a cambio de su testimonio. 885 01:03:19,354 --> 01:03:23,491 Queremos hablar de lo que se ha escrito en la prensa sobre un acuerdo con Jessie. 886 01:03:23,491 --> 01:03:24,559 Fiscal 887 01:03:25,493 --> 01:03:29,030 Ahora mismo, no sabemos cuál es la situación, 888 01:03:29,030 --> 01:03:32,633 aunque creemos que ahora está más predispuesto a declarar 889 01:03:32,633 --> 01:03:36,371 de lo que ha estado hasta ahora. 890 01:03:36,838 --> 01:03:41,409 El día en que lo declararon culpable, lo interrogaron 891 01:03:41,409 --> 01:03:43,778 para saber lo que sucedió exactamente. 892 01:03:43,778 --> 01:03:47,682 Si hubiera sido inocente, habría dicho cosas como: 893 01:03:47,682 --> 01:03:52,186 "Acaban de acusarme. Yo no lo hice. Es una terrible injusticia". 894 01:03:52,186 --> 01:03:57,158 Jessie habló acerca del crimen y dio detalles específicos. 895 01:03:57,158 --> 01:04:00,461 Por desgracia, necesitamos su testimonio. 896 01:04:01,496 --> 01:04:07,201 Si viviésemos en un mundo ideal, la declaración de Jessie habría bastado 897 01:04:07,201 --> 01:04:09,404 para condenar a los otros dos 898 01:04:09,404 --> 01:04:12,040 y todos estaríamos contentos, pero no es así la cosa. 899 01:04:12,040 --> 01:04:13,908 No lo sé. 900 01:04:13,908 --> 01:04:18,046 Necesitamos su testimonio para condenar a los otros dos. 901 01:04:18,046 --> 01:04:22,183 Creo que vamos a negociar su condena 902 01:04:22,183 --> 01:04:24,185 para hacer que declare. 903 01:04:24,185 --> 01:04:28,790 No va a testificar porque tenga un buen corazón. 904 01:04:28,790 --> 01:04:35,329 Solo testificará si le anulan la cadena perpetua. 905 01:04:38,266 --> 01:04:43,004 No quiero decir que todo esté perdido si no declara. 906 01:04:44,105 --> 01:04:47,275 Pero las probabilidades se reducen considerablemente. 907 01:04:48,776 --> 01:04:53,448 Aún tenemos algunas pruebas. Lo que tenemos, además de Jessie, 908 01:04:53,448 --> 01:04:59,287 es una fibra que encontramos en... 909 01:05:00,288 --> 01:05:03,024 Creo que la encontramos en la camisa de Stevie, 910 01:05:03,024 --> 01:05:07,628 y coincide con una fibra de la madre de Jason Baldwin. 911 01:05:07,628 --> 01:05:10,631 Se llama transferencia secundaria. 912 01:05:10,631 --> 01:05:14,469 Tenemos una fibra de una camisa, 913 01:05:14,469 --> 01:05:18,606 o un par de fibras de una camisa encontradas en la casa de Echols. 914 01:05:18,606 --> 01:05:23,044 Encontramos una de ellas en la gorra de scout de Michael. 915 01:05:23,044 --> 01:05:26,614 Y otra en la camisa, que coincidía con la de Damien. 916 01:05:26,614 --> 01:05:31,486 Este tipo de prueba, en mi opinión, es más concluyente que la prueba de cabello. 917 01:05:31,486 --> 01:05:34,622 No pueden decir que procedía de una prenda en particular, 918 01:05:34,622 --> 01:05:36,991 excluyendo a las otras. 919 01:05:36,991 --> 01:05:39,794 Tenemos a la familia Hollingsworth 920 01:05:39,794 --> 01:05:43,831 que dijo haber visto a Damien y a Domini en la carretera de servicio. 921 01:05:43,831 --> 01:05:50,638 Tenemos a unos niños que vieron a Damien en un partido de softball femenino. 922 01:05:50,638 --> 01:05:54,775 Le oyeron decir que había matado a los tres niños 923 01:05:54,775 --> 01:05:58,913 y que iba a matar a dos más antes de entregarse a la policía. 924 01:05:58,913 --> 01:06:01,749 ¿No les han amenazado igual que a los otros? 925 01:06:01,749 --> 01:06:04,385 No, todavía no. 926 01:06:04,385 --> 01:06:10,091 Tenemos a un chico que estuvo en la cárcel con Jason, 927 01:06:10,091 --> 01:06:14,228 que afirma que Jason le hizo unos comentarios incriminatorios. 928 01:06:14,228 --> 01:06:19,934 Intentarán cuestionar la credibilidad de este chico, pero... 929 01:06:20,768 --> 01:06:25,506 Luego tenemos el cuchillo encontrado en el lago, detrás de la casa de Jake. 930 01:06:25,506 --> 01:06:29,377 Eso es todo lo que tenemos. 931 01:06:29,377 --> 01:06:32,914 Preguntaron qué probabilidades había de condenarlos sin Jessie, 932 01:06:32,914 --> 01:06:37,318 yo diría que un 50%. 933 01:06:43,658 --> 01:06:44,692 CONDADO DE CRAIGHEAD 934 01:06:44,692 --> 01:06:45,760 OFICINA DEL SHERIFF Y CENTRO DE DETENCIÓN 935 01:06:45,760 --> 01:06:49,931 Lo único que hará que Jessie suba al estrado a declarar... 936 01:06:49,931 --> 01:06:50,965 Abogado defensor de Jason 937 01:06:50,965 --> 01:06:52,667 ...es si le reducimos la condena. 938 01:06:53,534 --> 01:06:56,704 Considera todos los errores que hay en su declaración 939 01:06:56,704 --> 01:07:00,408 y luego añádele esto: 940 01:07:00,408 --> 01:07:06,247 "Voy a declarar porque van a reducirme la condena y saldré en 1 0 años". 941 01:07:06,247 --> 01:07:07,782 En teoría. 942 01:07:07,782 --> 01:07:09,817 "Quizá salga en diez años." 943 01:07:10,818 --> 01:07:13,888 ¿Y quién no iba a cantar? ¿Sabes lo que digo? 944 01:07:13,888 --> 01:07:18,926 Su declaración y todo lo demás pierde valor. 945 01:07:18,926 --> 01:07:21,762 Esa es la mejor prueba que tienen. Confía en mí. 946 01:07:21,762 --> 01:07:26,767 Si no pueden usar esa declaración en tu contra, no tienen nada 947 01:07:26,767 --> 01:07:29,270 y el espectáculo se ha acabado. 948 01:07:30,404 --> 01:07:35,710 DÍA 1, JUICIO DE ECHOLS-BALDWIN 28 febrero 1994 949 01:07:41,716 --> 01:07:43,584 Buenos días. 950 01:07:43,584 --> 01:07:47,288 ¿Son ciertos los rumores de que Jessie va a prestar declaración? 951 01:07:50,625 --> 01:07:54,161 ¿Es cierto que Jessie va a declarar contra Damien y Jason? 952 01:07:54,161 --> 01:07:56,197 No es cierto. 953 01:07:57,632 --> 01:08:01,769 Acabo de visitar a Jessie en la cárcel y me ha dicho que no va a testificar. 954 01:08:01,769 --> 01:08:04,605 No quería subir ahí para mentir. 955 01:08:04,605 --> 01:08:06,974 Los agentes han estado convenciéndolo, 956 01:08:06,974 --> 01:08:09,010 pero no les ha hecho caso 957 01:08:09,010 --> 01:08:12,346 y la decisión era suya. 958 01:08:12,346 --> 01:08:15,683 Pero podía cambiar de opinión y lo ha hecho. 959 01:08:15,683 --> 01:08:18,085 Es un chaval que está muy asustado y confundido 960 01:08:18,085 --> 01:08:20,788 y los agentes le han aterrorizado. 961 01:08:20,788 --> 01:08:25,893 Le dije: "Si subes ahí y mientes, quiero que sepas que voy a estar en la sala. 962 01:08:25,893 --> 01:08:27,928 "Si vas a mentir, 963 01:08:27,928 --> 01:08:32,466 "vas a hacerlo delante de mí y yo sé la verdad". 964 01:08:42,510 --> 01:08:44,545 Damien, ¿estás en un culto satánico? 965 01:08:45,413 --> 01:08:49,550 Damien, ¿te preocupa que Jessie testifique contra ti? 966 01:08:53,487 --> 01:08:57,992 Cuando ve a jóvenes atraídos por el ocultismo, 967 01:08:57,992 --> 01:09:00,995 ¿se ha fijado en si visten de una forma particular? 968 01:09:00,995 --> 01:09:06,701 He visto a personas con las uñas pintadas de negro... 969 01:09:06,701 --> 01:09:07,735 Experto de la acusación en ocultismo 970 01:09:07,735 --> 01:09:12,773 ...se tiñen el pelo de negro, llevan camisetas negras. 971 01:09:12,773 --> 01:09:16,911 A veces se hacen tatuajes. 972 01:09:18,145 --> 01:09:23,250 ¿Puede darnos su opinión sobre si existe algún matiz místico 973 01:09:23,250 --> 01:09:28,289 o alguna prueba de que el ocultismo jugara un papel en estos asesinatos? 974 01:09:29,757 --> 01:09:34,829 Era una fecha cercana a Beltane... 975 01:09:35,830 --> 01:09:38,632 - ¿Qué es eso? - Una fiesta. El 1 de mayo. 976 01:09:38,632 --> 01:09:42,503 También era el día anterior al Día de las brujas en la tradición alemana. 977 01:09:43,471 --> 01:09:45,806 Luego, hay que tener en cuenta 978 01:09:45,806 --> 01:09:51,846 que algunos grupos ocultistas 979 01:09:51,846 --> 01:09:53,848 se sirven de la luna llena. 980 01:09:56,450 --> 01:09:59,420 En algunos libros de ocultismo, 981 01:09:59,420 --> 01:10:03,190 se habla de la energía vital de la sangre. 982 01:10:03,858 --> 01:10:09,096 Normalmente, cuanto más joven sea el individuo, mayor es la pureza. 983 01:10:10,164 --> 01:10:13,134 Más poder posee su energía. 984 01:10:13,134 --> 01:10:18,439 Muchas veces, extraen la sangre y la guardan para otros servicios 985 01:10:18,439 --> 01:10:20,174 y otros usos. 986 01:10:20,174 --> 01:10:22,176 A veces la ingieren 987 01:10:22,176 --> 01:10:24,512 o se bañan en ella. 988 01:10:24,512 --> 01:10:31,152 ¿Qué significa el dibujo de la portada? 989 01:10:31,152 --> 01:10:33,354 Es un pentáculo. 990 01:10:33,354 --> 01:10:37,158 Es el símbolo de la wicca o de la brujería blanca. 991 01:10:37,158 --> 01:10:38,893 "LIBRO DE LAS SOMBRAS" ENCONTRADO EN LA HABITACIÓN DE DAMIEN ECHOLS 992 01:10:38,893 --> 01:10:41,829 Abra el libro por la primera página. 993 01:10:41,829 --> 01:10:43,864 Sí, señor. 994 01:10:44,965 --> 01:10:48,502 Explique lo que es. 995 01:10:48,502 --> 01:10:50,471 No lo entiendo. 996 01:10:50,471 --> 01:10:56,811 Tenemos el pentáculo de wicca o de brujería blanca 997 01:10:56,811 --> 01:10:59,113 y unas cruces invertidas 998 01:10:59,113 --> 01:11:01,682 que provienen de otra clase de ocultismo. 999 01:11:01,682 --> 01:11:03,717 ¿Qué tipo de ocultismo? 1000 01:11:03,717 --> 01:11:05,619 La magia negra. 1001 01:11:05,619 --> 01:11:07,788 ¿Es wicca, satanismo, o ambas cosas? 1002 01:11:07,788 --> 01:11:08,856 LIBRO DE BIBLIOTECA ENCONTRADO EN LA HABITACIÓN DE DAMIEN ECHOLS 1003 01:11:08,856 --> 01:11:10,691 Ambas cosas. 1004 01:11:10,691 --> 01:11:15,563 ¿Se fijó en si el libro contenía algo en particular? 1005 01:11:15,563 --> 01:11:19,099 Hay un capítulo aquí titulado "La rosa del demonio", 1006 01:11:19,099 --> 01:11:25,840 que está subrayado en rojo. 1007 01:11:25,840 --> 01:11:32,580 Hay un par de frases, una referencia a la sangre 1008 01:11:32,580 --> 01:11:34,648 y a su energía vital. 1009 01:11:36,183 --> 01:11:39,019 ¿Cómo consiguió la plaza 1010 01:11:39,019 --> 01:11:41,422 en la universidad Columbia Pacific? 1011 01:11:41,422 --> 01:11:45,860 Tuve que rellenar un número considerable de formularios, 1012 01:11:45,860 --> 01:11:50,130 incluyendo mi formación académica y experiencia laboral. 1013 01:11:50,664 --> 01:11:53,834 ¿Alguna vez rellenó un panfleto como este? 1014 01:11:53,834 --> 01:11:54,935 No, señor. 1015 01:11:54,935 --> 01:11:59,673 Dice: "Llame gratis para recibir información sobre cómo obtener un doctorado". 1016 01:12:02,710 --> 01:12:05,212 Es una universidad a distancia, ¿no es así? 1017 01:12:05,746 --> 01:12:09,950 ¿Qué cursos hizo entre 1 980 y 1 982 1018 01:12:09,950 --> 01:12:11,986 para conseguir su máster? 1019 01:12:13,687 --> 01:12:15,389 - ¿Qué...? - ¿Qué cursos? 1020 01:12:15,389 --> 01:12:18,425 - Ya lo he declarado. - Le he preguntado qué cursos. 1021 01:12:18,425 --> 01:12:22,463 - ¿Qué cursos hizo? - Ya he respondido antes. Ninguno. 1022 01:12:22,463 --> 01:12:24,865 No hizo ningún curso. 1023 01:12:24,865 --> 01:12:31,338 Entre 1982 y 1984, cuando se doctoró, ¿qué curso hizo? 1024 01:12:31,939 --> 01:12:33,641 Ninguno. 1025 01:12:36,443 --> 01:12:40,581 ¿Es su opinión, y dígaselo al jurado... 1026 01:12:42,283 --> 01:12:47,388 que estos crímenes estaban motivados por una creencia ocultista? 1027 01:12:47,388 --> 01:12:48,622 Sí. 1028 01:12:55,930 --> 01:12:59,099 No somos basura. De ninguna manera. 1029 01:12:59,099 --> 01:13:01,435 Mi hijo nació en West Memphis. 1030 01:13:01,435 --> 01:13:03,871 Creció en West Memphis. 1031 01:13:03,871 --> 01:13:06,173 No puedo entender 1032 01:13:06,173 --> 01:13:09,410 por qué la gente le tiene en mal concepto. 1033 01:13:10,377 --> 01:13:13,914 ¿Qué más da que llevara un abrigo negro? 1034 01:13:14,782 --> 01:13:16,884 No es el único que lo lleva. 1035 01:13:19,086 --> 01:13:22,957 ¿Qué importa que llevara camisetas negras y pantalones negros? 1036 01:13:23,958 --> 01:13:26,360 Johnny Cash viste de negro, ¿no es cierto? 1037 01:13:26,360 --> 01:13:29,430 Yo visto de negro. Michelle también. 1038 01:13:29,430 --> 01:13:30,864 Madre de Damien 1039 01:13:30,864 --> 01:13:33,067 Domini viste de negro. 1040 01:13:33,968 --> 01:13:36,537 Nos gusta ir de negro, supongo. 1041 01:13:36,537 --> 01:13:39,106 A mí me gusta el negro. 1042 01:13:39,106 --> 01:13:42,843 Y no soy ningún adorador del diablo. 1043 01:13:42,843 --> 01:13:44,511 Ni tampoco él. 1044 01:13:44,511 --> 01:13:47,681 Quería estudiar para convertirse en sacerdote. 1045 01:13:47,681 --> 01:13:49,717 Es fiel a la iglesia. 1046 01:13:49,717 --> 01:13:51,085 Hermana de Damien 1047 01:13:51,085 --> 01:13:57,257 Le interesaba la wicca, pero nunca se metió en ello. 1048 01:13:57,257 --> 01:14:00,628 Creo que si la gente conociera esa religión 1049 01:14:00,628 --> 01:14:02,830 la entendería mejor. 1050 01:14:02,830 --> 01:14:07,334 Lo único que hacen sus miembros es adorar a la tierra. 1051 01:14:15,609 --> 01:14:17,578 La gente pensará que me va el satanismo, 1052 01:14:18,612 --> 01:14:23,717 ya que, cuando no entienden algo, intentan destruirlo. 1053 01:14:24,852 --> 01:14:27,187 O ridiculizarlo. 1054 01:14:27,187 --> 01:14:29,523 Intentan que parezca algo malo. 1055 01:14:32,793 --> 01:14:38,499 Ahora mismo, West Memphis parece otro Salem. 1056 01:14:39,500 --> 01:14:41,535 De todo lo que ocurre ahí, 1057 01:14:41,535 --> 01:14:45,239 de todos los problemas, da igual cuál, tiene la culpa el satanismo. 1058 01:14:50,611 --> 01:14:52,813 Ya ha prestado juramento. 1059 01:14:52,813 --> 01:14:54,848 Así es. 1060 01:14:57,818 --> 01:15:01,388 - Di tu nombre a la sala. - Damien Wayne Echols. 1061 01:15:01,388 --> 01:15:03,824 ¿Por qué te cambiaste el nombre? 1062 01:15:03,824 --> 01:15:06,860 Estaba muy metido en la Iglesia católica 1063 01:15:06,860 --> 01:15:10,397 y barajábamos varios nombres de santos. 1064 01:15:10,397 --> 01:15:12,966 Yo iba a la iglesia de San Miguel 1065 01:15:12,966 --> 01:15:19,707 y nos contaron que un hombre de Hawai, 1066 01:15:19,707 --> 01:15:23,077 el padre Damien, cuidaba a los leprosos, 1067 01:15:23,077 --> 01:15:26,647 hasta que contrajo la enfermedad y murió. 1068 01:15:26,647 --> 01:15:30,184 ¿Por eso te pusiste Damien? 1069 01:15:30,184 --> 01:15:33,721 ¿Que eligieras el nombre de Damien guarda alguna relación 1070 01:15:33,721 --> 01:15:36,156 con las películas de miedo, 1071 01:15:36,156 --> 01:15:39,126 el satanismo, el ocultismo o algo similar? 1072 01:15:39,126 --> 01:15:40,861 En absoluto. 1073 01:15:40,861 --> 01:15:45,299 Después de ese período aferrado a la religión católica, 1074 01:15:45,299 --> 01:15:49,737 ¿empezaste a centrarte en otras religiones? 1075 01:15:49,737 --> 01:15:51,438 En la wicca. 1076 01:15:51,438 --> 01:15:54,608 ¿Podrías explicarles a los miembros del jurado 1077 01:15:54,608 --> 01:15:57,478 los principios básicos de la religión wicca? 1078 01:15:59,446 --> 01:16:03,150 Reconoce a una diosa como dios supremo. 1079 01:16:03,150 --> 01:16:07,020 Siempre se ha dicho: "Todos somos hijos de Dios", 1080 01:16:07,020 --> 01:16:09,056 pero los hombres no pueden tener hijos. 1081 01:16:11,358 --> 01:16:15,796 Se trata de una implicación íntima con la naturaleza. 1082 01:16:15,796 --> 01:16:20,901 ¿Existe alguna diferencia entre la religión wicca y la brujería? 1083 01:16:22,136 --> 01:16:24,338 A la wicca también se le llama brujería. 1084 01:16:24,338 --> 01:16:29,343 La palabra "wicca" se envileció. Originariamente, significaba "el sabio". 1085 01:16:29,343 --> 01:16:34,448 El hecho de que siempre vistieras de negro... 1086 01:16:34,448 --> 01:16:38,152 ¿Eras distinto en otros aspectos? 1087 01:16:38,152 --> 01:16:41,855 Sí. No tengo las mismas aficiones que los demás, 1088 01:16:41,855 --> 01:16:46,260 como el deporte ni nada de eso. Nunca me han atraído esas cosas. 1089 01:16:46,260 --> 01:16:50,130 ¿Te servía de ayuda 1090 01:16:50,130 --> 01:16:54,268 el hecho de guardar cierta distancia con los demás? 1091 01:16:54,268 --> 01:16:57,437 Sí, era como un mecanismo de defensa. 1092 01:16:57,437 --> 01:17:01,575 Muchos pensaban: "Es un bicho raro. Yo no me acerco a ese". 1093 01:17:01,575 --> 01:17:04,011 Los demás me daban de lado. 1094 01:17:04,011 --> 01:17:08,549 El Estado había editado el libro "Never on a broomstick". 1095 01:17:09,850 --> 01:17:13,020 - ¿Conoces ese libro? - Sí. 1096 01:17:13,020 --> 01:17:15,355 ¿Dónde lo compraste, Damien? 1097 01:17:15,355 --> 01:17:17,691 En la biblioteca del condado de Crittenden, 1098 01:17:17,691 --> 01:17:21,929 todos los libros que estaban muy usados, 1099 01:17:21,929 --> 01:17:24,865 los ponían en un estante 1100 01:17:24,865 --> 01:17:28,869 y los vendían a 1 0 centavos cada uno, así que lo compré. 1101 01:17:28,869 --> 01:17:32,039 ¿Subrayaste algún pasaje del libro? 1102 01:17:32,039 --> 01:17:33,707 Estaba así cuando lo compré. 1103 01:17:33,707 --> 01:17:36,043 Alguien tendría que hacer un trabajo, 1104 01:17:36,043 --> 01:17:40,781 porque todo el libro estaba lleno de anotaciones y fechas, 1105 01:17:40,781 --> 01:17:44,484 como "Del siglo XVII" en el margen. 1106 01:17:44,484 --> 01:17:47,821 ¿Era ese libro una especie de historia de la brujería 1107 01:17:47,821 --> 01:17:50,324 y de su evolución? 1108 01:17:51,158 --> 01:17:55,128 ¿Conoces el contenido de ese cuaderno? 1109 01:17:55,128 --> 01:17:57,497 En el interior de la tapa, 1110 01:17:57,497 --> 01:17:59,867 aparecen un par de citas. 1111 01:17:59,867 --> 01:18:02,936 ¿Puedes leérselas al jurado 1112 01:18:02,936 --> 01:18:05,939 y decirle de dónde proceden? 1113 01:18:05,939 --> 01:18:07,975 "Es la vida sombra fugaz. 1114 01:18:07,975 --> 01:18:12,713 "Es un relato narrado por un idiota, lleno de ruido y furia, que nada significa." 1115 01:18:12,713 --> 01:18:17,818 "El sueño de una noche de verano", de William Shakespeare. 1116 01:18:17,818 --> 01:18:21,355 "Voy de negro, lo veo claro, pronto acabaré aquí mi trabajo. 1117 01:18:21,355 --> 01:18:24,524 "Aléjate de mí, porque siempre ha sido así." 1118 01:18:24,524 --> 01:18:28,662 Aparece en una cinta de Metallica llamada "And justice for all". 1119 01:18:28,662 --> 01:18:34,468 Habla de lo injusto que es el sistema jurídico y cosas así. 1120 01:18:34,468 --> 01:18:40,374 El 5 de mayo, ¿asesinaste a Michael Moore? 1121 01:18:40,374 --> 01:18:42,409 No. 1122 01:18:42,409 --> 01:18:46,546 El 5 de mayo, ¿asesinaste a Stevie Branch? 1123 01:18:46,546 --> 01:18:48,348 No. 1124 01:18:48,348 --> 01:18:51,885 El 5 de mayo, ¿asesinaste a Chris Byers? 1125 01:18:51,885 --> 01:18:53,587 No. 1126 01:18:53,587 --> 01:18:56,556 ¿Has participado en algún sacrificio humano? 1127 01:18:56,556 --> 01:18:59,259 No. 1128 01:18:59,259 --> 01:19:03,630 El joven de 1 9 años Damien Echols admite que llama la atención. 1129 01:19:03,630 --> 01:19:06,934 Dice que le encanta el heavy metal, le gusta... 1130 01:19:10,003 --> 01:19:14,041 ...practica la religión wicca. Tres, dos, uno. 1131 01:19:14,041 --> 01:19:16,810 El joven de 19 años Damien Echols dice... 1132 01:19:16,810 --> 01:19:19,012 Tres, dos, uno. 1133 01:19:19,980 --> 01:19:23,917 El joven de 19 años Damien Echols admite que llama la atención. 1134 01:19:23,917 --> 01:19:26,486 Dice que le gusta vestir de negro casi siempre, 1135 01:19:26,486 --> 01:19:30,023 practica la religión wicca y le encanta el heavy metal, 1136 01:19:30,023 --> 01:19:32,759 pero asegura que no es un asesino. 1137 01:19:35,796 --> 01:19:42,336 Yo creo que lo hicieron. Como los dejen sueltos en la calle, 1138 01:19:42,336 --> 01:19:45,872 que se aseguren bien 1139 01:19:45,872 --> 01:19:48,442 de que Pam Hobbs no les sigue. 1140 01:19:48,442 --> 01:19:53,547 Lo digo como persona. 1141 01:19:53,547 --> 01:19:56,717 Creo que intentaría matarlos 1142 01:19:56,717 --> 01:20:00,420 si los viera por la calle y siguiera viva. 1143 01:20:00,420 --> 01:20:02,789 Los acosaría 1144 01:20:03,590 --> 01:20:06,426 y les haría... 1145 01:20:06,426 --> 01:20:09,696 Los acribillaría y los descuartizaría. 1146 01:20:09,696 --> 01:20:13,033 Cuando estaba en la sala y Damien pasó a mi lado, 1147 01:20:13,033 --> 01:20:16,336 me dieron ganas de arañarle la cara. 1148 01:20:16,336 --> 01:20:17,371 Abuela de Stevie Branch 1149 01:20:17,371 --> 01:20:21,241 Le causaría todo el dolor que pudiera. 1150 01:20:21,241 --> 01:20:26,380 Al final, tendremos que perdonarles. Ya lo sé. 1151 01:20:26,380 --> 01:20:28,515 Pero cuando pasa en tu hogar 1152 01:20:28,515 --> 01:20:31,518 y ves que tu esposa pierde la cabeza, 1153 01:20:31,518 --> 01:20:37,457 o lo que le ocurra, que tu familia queda destrozada, 1154 01:20:37,457 --> 01:20:42,262 me parece injusto que alguien me pida 1155 01:20:42,262 --> 01:20:45,465 que perdone a los culpables. 1156 01:20:46,433 --> 01:20:51,405 Tardaré mucho tiempo en perdonarles. 1157 01:20:51,405 --> 01:20:54,674 Dices que tardarás mucho tiempo, 1158 01:20:54,674 --> 01:20:58,178 pero no sabemos cuánto tiempo tenemos. 1159 01:20:58,178 --> 01:21:00,747 Pam, ya no volveríamos a ver a Stevie. 1160 01:21:00,747 --> 01:21:01,782 Abuelo 1161 01:21:01,782 --> 01:21:07,621 Tenemos que perdonarles en el corazón, porque el Señor nos perdonó. 1162 01:21:07,621 --> 01:21:12,125 Nos perdonó. Derramó Su sangre por nosotros. 1163 01:21:12,125 --> 01:21:15,095 Derramó Su sangre por ellos. 1164 01:21:16,496 --> 01:21:23,537 Y Él solo nos pidió que fuéramos comprensivos. 1165 01:21:23,537 --> 01:21:27,240 Me niego a servir al pecado y a Satanás. 1166 01:21:30,310 --> 01:21:32,546 Voy a volver a ver a Stevie. 1167 01:21:32,546 --> 01:21:36,383 Volveré a estar con Stevie. Y también con mi madre. 1168 01:21:36,383 --> 01:21:40,520 Estaré con su madre y tu abuela. 1169 01:21:40,520 --> 01:21:43,090 Estaré con todos mis seres queridos 1170 01:21:43,090 --> 01:21:45,725 que han fallecido y han ido al cielo. 1171 01:22:11,118 --> 01:22:17,824 Si hablaras con los familiares de los críos, que te consideran culpable, 1172 01:22:17,824 --> 01:22:20,160 ¿qué les dirías? 1173 01:22:32,506 --> 01:22:34,541 No lo sé. 1174 01:22:39,980 --> 01:22:44,117 Jason era mi mejor amigo. Lo hacíamos todo juntos. 1175 01:22:44,918 --> 01:22:47,654 Hasta vivíamos juntos casi todo el rato, 1176 01:22:47,654 --> 01:22:51,791 nos quedábamos en la casa del otro, nos intercambiábamos la ropa. 1177 01:22:51,791 --> 01:22:53,560 Éramos como hermanos. 1178 01:22:53,560 --> 01:22:56,730 Solíamos ir a cazar serpientes. 1179 01:22:58,031 --> 01:23:01,768 Las serpientes y la música eran nuestras pasiones. 1180 01:23:06,306 --> 01:23:11,044 Siempre estábamos buscando bandas nuevas que nos gustaran. 1181 01:23:11,044 --> 01:23:16,149 Preferíamos grupos del estilo de Slayer, Metallica, Megadeth. 1182 01:23:18,718 --> 01:23:20,754 Y U2. 1183 01:23:25,725 --> 01:23:28,428 Lo hacíamos todo juntos. 1184 01:23:32,065 --> 01:23:34,901 Quiero que recuerdes agosto del año pasado. 1185 01:23:34,901 --> 01:23:35,936 Testigo de cargo 1186 01:23:35,936 --> 01:23:39,105 ¿Estabas en el reformatorio del condado de Craighead? 1187 01:23:39,105 --> 01:23:42,142 - Sí. - ¿Por qué te habían llevado allí? 1188 01:23:42,142 --> 01:23:44,177 Por robo. 1189 01:23:44,177 --> 01:23:47,714 Y, cuando estabas allí, 1190 01:23:47,714 --> 01:23:53,386 ¿había un tal Jason Baldwin en el reformatorio? 1191 01:23:53,386 --> 01:23:57,190 Mientras estabas en contacto con Jason Baldwin, 1192 01:23:57,190 --> 01:24:00,093 ¿se mencionó que estaba involucrado 1193 01:24:00,093 --> 01:24:02,596 en el asesinato de tres niños de ocho años? 1194 01:24:02,596 --> 01:24:04,931 Estábamos jugando a las cartas. 1195 01:24:04,931 --> 01:24:08,201 Yo quería conocerlos a todos... 1196 01:24:08,201 --> 01:24:12,339 No sé cómo se llama eso, pero quería conocerlos a todos. 1197 01:24:12,339 --> 01:24:16,776 Le pregunté directamente si lo había hecho y lo negó la primera vez. 1198 01:24:16,776 --> 01:24:20,814 ¿Tuviste otra oportunidad, mientras estabas en el reformatorio, 1199 01:24:20,814 --> 01:24:24,818 de preguntarle si estaba implicado en el asesinato de los tres críos? 1200 01:24:24,818 --> 01:24:28,355 Sí, se lo pregunté al día siguiente. 1201 01:24:28,355 --> 01:24:30,924 Creo que fue al día siguiente. 1202 01:24:30,924 --> 01:24:36,763 ¿Podrías contarnos qué ocurrió esa segunda vez? 1203 01:24:36,763 --> 01:24:41,768 Jason Baldwin y yo estábamos recogiendo las cartas para ir a comer. 1204 01:24:41,768 --> 01:24:45,905 Le dije: "Entre tú y yo, no se lo diré a nadie. ¿Lo hiciste?". 1205 01:24:45,905 --> 01:24:48,742 Dijo que sí y entró en detalles. 1206 01:24:48,742 --> 01:24:51,678 Cuando le pediste más detalles, ¿qué dijo él? 1207 01:24:51,678 --> 01:24:55,215 Me contó que había desmembrado al crío. 1208 01:24:55,215 --> 01:24:59,252 No sé a cuántos críos. Solo dijo que los había desmembrado. 1209 01:24:59,252 --> 01:25:04,090 Chupó la sangre del pene y el escroto y se metió los testículos en la boca. 1210 01:25:04,090 --> 01:25:07,394 Respóndeme, Michael. 1211 01:25:07,394 --> 01:25:11,831 ¿Cuándo facilitaste esta información? 1212 01:25:11,831 --> 01:25:15,535 No estoy seguro. Creo que un par de meses después. 1213 01:25:15,535 --> 01:25:19,239 ¿Qué hizo que contaras todo eso en ese preciso momento? 1214 01:25:19,239 --> 01:25:23,376 ¿Por qué Michael Carson ya no quería mantenerse al margen? 1215 01:25:23,376 --> 01:25:25,745 ¿Por qué hablaste en febrero? 1216 01:25:25,745 --> 01:25:27,781 Vi a los familiares en la tele. 1217 01:25:27,781 --> 01:25:31,518 Estaban destrozados porque sus hijos habían desaparecido 1218 01:25:31,518 --> 01:25:34,587 y se me ablandó el corazón. 1219 01:25:48,101 --> 01:25:50,136 Él te cuenta todo eso 1220 01:25:50,136 --> 01:25:56,843 y permaneces callado desde agosto hasta febrero. 1221 01:25:56,843 --> 01:25:58,778 - ¿Es cierto? - Sí. 1222 01:25:58,778 --> 01:26:02,615 En la segunda conversación que mantienes con ese joven 1223 01:26:02,615 --> 01:26:05,919 en toda su vida, ¿te cuenta todo eso? 1224 01:26:05,919 --> 01:26:09,656 - Sí, señor. - ¿Después de una conversación? 1225 01:26:10,090 --> 01:26:12,125 Sí, señor. 1226 01:26:13,526 --> 01:26:14,561 Bufete de abogados Rees 1227 01:26:14,561 --> 01:26:18,932 Estaba trabajando en Jonesboro cuando me llamó mi secretaria y me dijo: 1228 01:26:18,932 --> 01:26:21,735 "Usted no sabe quién es, pero tiene que contarle algo". 1229 01:26:21,735 --> 01:26:24,738 El hombre dice: "Soy Danny Williams. Me avergüenza contarle esto". 1230 01:26:24,738 --> 01:26:27,941 Me dijo: "Trabajo en el reformatorio de aquí. 1231 01:26:27,941 --> 01:26:30,744 "Oriento a los drogadictos y los alcohólicos. 1232 01:26:30,744 --> 01:26:34,147 "Hay un chico llamado Michael Carson 1233 01:26:34,147 --> 01:26:37,484 "que va a testificar que Jason le confesó el crimen en la cárcel 1234 01:26:37,484 --> 01:26:41,621 "y sé que miente". Le dije: " ¿De qué habla?". 1235 01:26:41,621 --> 01:26:47,327 "Hace varios meses, Michael Carson estaba a mi cargo. 1236 01:26:47,327 --> 01:26:52,065 "Durante una conversación, le dije 1237 01:26:52,065 --> 01:26:56,503 "que habían acusado a Jason Baldwin de matar a tres niños 1238 01:26:56,503 --> 01:26:58,705 "y mutilarles los miembros genitales." 1239 01:26:58,705 --> 01:27:05,445 Le había dado a Michael Carson los detalles que proporcionó en el juicio. 1240 01:27:05,445 --> 01:27:08,248 En aquel momento, Carson no dijo nada. 1241 01:27:08,248 --> 01:27:11,785 Más tarde, Carson le dijo: 1242 01:27:11,785 --> 01:27:18,291 "Por cierto, Danny, voy a contarle a la policía que Jason ha confesado". 1243 01:27:18,291 --> 01:27:22,195 Así que Danny me llamó y me dijo: "No. Es un mentiroso. 1244 01:27:22,195 --> 01:27:23,997 "No trama nada bueno. Miente. 1245 01:27:23,997 --> 01:27:27,801 "Tiene esa información porque yo se la di". 1246 01:27:27,801 --> 01:27:32,305 El orientador llamó a la acusación y dijo que el chico era un embustero... 1247 01:27:32,305 --> 01:27:33,373 Psicólogo de la defensa de Jason 1248 01:27:33,373 --> 01:27:35,842 ...y, aun así, la acusación llamó al chico. 1249 01:27:35,842 --> 01:27:40,213 Intentan ocultar los antecedentes del chico. 1250 01:27:40,213 --> 01:27:44,951 Queremos revelar esa información, pero el juez parece que no nos deja. 1251 01:27:44,951 --> 01:27:47,287 Deberíamos poder... 1252 01:27:47,287 --> 01:27:48,321 Abogado defensor 1253 01:27:48,321 --> 01:27:51,491 ...decirle al jurado que está enganchado al LSD, 1254 01:27:51,491 --> 01:27:54,461 ya que eso le afecta a la memoria. 1255 01:27:54,461 --> 01:27:58,565 Si el juez no nos deja contarlo, el chico parece muy creíble. 1256 01:27:58,565 --> 01:28:02,368 No solo ocultan los antecedentes cuando el chico testifique 1257 01:28:02,368 --> 01:28:04,871 para que el jurado no tenga toda la información, 1258 01:28:04,871 --> 01:28:08,408 sino que también nos niegan al orientador que conoce al chico. 1259 01:28:08,408 --> 01:28:13,146 Él le contó la historia antes de que el chaval se la contara a la policía. 1260 01:28:13,146 --> 01:28:15,148 Todo eso resta credibilidad. 1261 01:28:15,148 --> 01:28:19,953 Le habría demostrado al jurado que no tenía tan buen corazón 1262 01:28:19,953 --> 01:28:21,955 como decía. 1263 01:28:21,955 --> 01:28:24,491 Cinco meses después de las detenciones, la policía encontró un cuchillo 1264 01:28:24,491 --> 01:28:27,961 en el fondo del lago, detrás de la caravana de Jason Baldwin. 1265 01:28:27,961 --> 01:28:31,498 La acusación sostiene que se utilizó para los asesinatos. 1266 01:28:31,498 --> 01:28:37,871 Agente Allen, quiero que recuerde el 17 de noviembre de 1 993. 1267 01:28:37,871 --> 01:28:43,243 ¿Le pidieron que visitara a algunos propietarios 1268 01:28:43,243 --> 01:28:45,111 de Lakeshore Trailer Park 1269 01:28:45,111 --> 01:28:49,415 y que trabajara con los buzos de la policía estatal de Arkansas? 1270 01:28:49,415 --> 01:28:51,117 Sí, señor. 1271 01:28:51,117 --> 01:28:56,956 Después de un período de búsqueda, 1272 01:28:56,956 --> 01:29:00,126 ¿sabe si encontraron algún objeto? 1273 01:29:00,860 --> 01:29:02,395 Sí, señor. 1274 01:29:02,395 --> 01:29:05,932 Le entrego la prueba número 77. 1275 01:29:05,932 --> 01:29:08,268 ¿Puede identificarla? 1276 01:29:16,743 --> 01:29:20,480 Sí, puedo identificarla. 1277 01:29:23,316 --> 01:29:27,887 Yo escribí: "17/1 1 del 93, M. Allen". 1278 01:29:27,887 --> 01:29:33,259 - ¿Quién le dio el cuchillo? - Un buzo de la policía estatal. 1279 01:29:33,259 --> 01:29:35,595 ¿Cuánto duró la búsqueda? 1280 01:29:35,595 --> 01:29:38,264 - ¿Cuánto tiempo? - Sí. 1281 01:29:38,264 --> 01:29:41,167 Si no recuerdo mal, a las 10.30 1282 01:29:41,167 --> 01:29:44,637 se pusieron los trajes y empezaron a buscar. 1283 01:29:44,637 --> 01:29:47,240 ¿Cuándo acabaron? 1284 01:29:47,240 --> 01:29:54,614 Hallaron el cuchillo a las 1 1.35. 1285 01:29:56,015 --> 01:29:58,751 - A las 1 1.30 u 1 1.35. - Una hora. 1286 01:29:58,751 --> 01:30:00,920 Una hora más o menos, sí. 1287 01:30:01,020 --> 01:30:11,020 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net108098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.