All language subtitles for The.Secret.River.S01E02.Part.2.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EsQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,178 --> 00:00:18,253 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Secret River S01E02: Part 2 2 00:00:52,485 --> 00:00:53,891 Slang. - Wat? 3 00:00:54,093 --> 00:00:55,229 Een slang. 4 00:00:57,016 --> 00:00:59,524 Ik ga daar niet meer naar binnen. Ben je in orde? 5 00:01:00,575 --> 00:01:01,875 Willie, wat ga je doen? 6 00:01:02,081 --> 00:01:05,039 Pa zei dat ik nu de man ben. - Nou, je pa heeft een heleboel gezegd. 7 00:01:05,140 --> 00:01:06,532 Het is ok�, ma. - Mag ik kijken? 8 00:01:06,632 --> 00:01:09,064 Nee. Dickie. Kom terug. 9 00:01:11,272 --> 00:01:13,376 Ok�, maar wees voorzichtig, Willie. 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,944 Ik heb z'n kop eraf gehakt maar hij spartelt nog steeds rond. 11 00:01:49,576 --> 00:01:51,600 Wees voorzichtig, Dickie. 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,720 Vier manden. Naam? - Foster. 13 00:01:59,059 --> 00:02:00,335 Alstublieft. 14 00:02:02,988 --> 00:02:06,952 Ben jij het mannetje van Blackwood? - Ik ben mijn eigen man. 15 00:02:07,737 --> 00:02:08,884 Will Thornhill. 16 00:02:09,085 --> 00:02:11,629 Hoeveel reken je? - Een tiende van wat het oplevert. 17 00:02:11,730 --> 00:02:15,704 Ik geeft je een twaalfde en geen cent meer. Goede meloenen leveren veel op. 18 00:02:16,245 --> 00:02:19,733 Een tiende. Er wachten anderen als u dat niet aanstaat. 19 00:02:21,785 --> 00:02:24,197 Van je luie reet af. Aan de slag. 20 00:02:28,485 --> 00:02:29,838 Opschieten. 21 00:02:52,613 --> 00:02:54,869 Brutale wilde. 22 00:02:55,785 --> 00:02:57,437 Schiet die smeerlap neer. 23 00:03:01,125 --> 00:03:04,641 Sta daar nou niet als een zoutzak. - Hij doet je geen kwaad. 24 00:03:08,942 --> 00:03:12,677 Waarom schoot je die smeerlap niet neer? Het is hetzelfde als een hond doodschieten. 25 00:03:13,761 --> 00:03:16,641 Als ik de vloed misloop ga je eraan, Smasher. 26 00:03:21,897 --> 00:03:23,093 En de wasknijpers. 27 00:03:30,561 --> 00:03:33,225 Dickie. Als je het niet erg vindt. 28 00:03:50,029 --> 00:03:51,296 Kom hier, Dickie. 29 00:03:51,497 --> 00:03:55,621 Het is al goed. Ze zijn alleen maar op doorreis op weg ergens naartoe. 30 00:04:08,645 --> 00:04:10,905 Ze hebben hun kamp op de landtong opgezet. 31 00:04:12,109 --> 00:04:13,929 Dat zie ik. 32 00:04:55,037 --> 00:04:56,997 Wil je met mijn vlieger spelen? 33 00:05:18,465 --> 00:05:20,701 Jij bent geen tijdverspiller, niet, Thornhill? 34 00:05:20,801 --> 00:05:23,445 Geleend geld houdt me 's nachts wakker, Mr King. 35 00:05:23,546 --> 00:05:24,577 Joseph? 36 00:05:27,399 --> 00:05:28,451 Ja, Mr King? 37 00:05:28,452 --> 00:05:32,503 Schrijf een kwitantie uit voor Mr Thornhill en noteer zijn eerste afbetaling in het kasboek. 38 00:05:32,966 --> 00:05:36,721 Sykes is in z'n oog gestoken. Een gevecht om een hoer. 39 00:05:36,961 --> 00:05:40,804 Hij was al dood voor hij de grond raakte. Ik kan niet echt zeggen dat ik hem mis. 40 00:05:41,304 --> 00:05:45,127 Hij hier, is de zoon van een walvisjager en een inboorlinge. 41 00:05:45,228 --> 00:05:48,143 Hij was gered nadat de mazelen zijn stam uitroeide... 42 00:05:48,244 --> 00:05:50,378 en werd opgenomen door een goed, christelijk gezin. 43 00:05:50,480 --> 00:05:53,612 Hij kan lezen, schrijven, kent de maten en gewichten... 44 00:05:53,712 --> 00:05:57,920 en kan net zo goed rekenen als een blanke. Of niet, Joseph? 45 00:05:59,048 --> 00:06:02,120 Dat was alles. - Het was me een genoegen, Mr Thornhill. 46 00:06:05,127 --> 00:06:06,838 Fok het wilde eruit... 47 00:06:07,232 --> 00:06:09,732 op de lange termijn is dat hun enige hoop, vrees ik. 48 00:06:10,178 --> 00:06:12,892 We moeten ze bekeren, nietwaar Thornhill? 49 00:06:13,560 --> 00:06:15,324 Net zoals wij. 50 00:06:35,240 --> 00:06:36,548 Hallo. 51 00:06:38,984 --> 00:06:40,151 Mrs Herring. 52 00:06:40,552 --> 00:06:42,359 Ik ben opgegroeid aan de Rothay rivier... 53 00:06:42,460 --> 00:06:46,359 dus heb ik wat bollen gekocht en geplant als herinnering aan thuis. 54 00:06:46,460 --> 00:06:50,223 Het is niet gemakkelijk hier bloemen te kweken. Vooral in deze hitte. 55 00:06:50,824 --> 00:06:55,083 Ik zal ze in het water zetten. Dank u, Mrs Webb. - Sofia. 56 00:06:55,184 --> 00:06:57,856 Je turft nog steeds de dagen, zie ik? 57 00:06:59,013 --> 00:07:02,999 Ons plan is vijf jaar te blijven. Genoeg geld te verdienen zodat we naar huis kunnen. 58 00:07:03,400 --> 00:07:06,903 En wat voor nut heeft dat, Sal? - Ik was precies hetzelfde. 59 00:07:06,925 --> 00:07:09,528 Toen besefte ik dat het niet eerlijk was tegenover onze zoon... 60 00:07:09,529 --> 00:07:12,679 om het verleden mee te moeten dragen. - Het verleden? 61 00:07:12,780 --> 00:07:17,163 De smet van de veroordeelde. Je kinderen hebben hier een beter leven. 62 00:07:17,164 --> 00:07:19,352 Dat is de waarheid, echt waar. 63 00:07:19,905 --> 00:07:21,481 Willie, heb je Dickie gezien? 64 00:07:24,364 --> 00:07:25,719 Hij zwerft rond. 65 00:07:26,820 --> 00:07:28,608 We hadden laatst een slang in ons huis. 66 00:07:29,732 --> 00:07:32,015 Er zitten daar ook een aantal zwarten op de landtong. 67 00:07:32,907 --> 00:07:34,540 Daar hoef jij je niet druk om te maken. 68 00:07:34,561 --> 00:07:38,428 Ze zijn zoals die rondtrekkende zigeuners thuis, ze komen en gaan. 69 00:07:38,558 --> 00:07:42,013 Ik geef ze gewoon iets kleins en ze vertrekken dan weer, tevreden en wel. 70 00:07:42,484 --> 00:07:45,592 Nieuwsgierig, net als kinderen. 71 00:08:03,020 --> 00:08:09,120 Dickie, wat ben je daar het doen? - Bunda en ik zijn aan het spelen. 72 00:08:12,922 --> 00:08:15,254 Je mag niet te ver bij het kamp vandaan. 73 00:08:28,984 --> 00:08:30,228 Vegen? 74 00:08:34,660 --> 00:08:35,992 Vegen. 75 00:08:37,512 --> 00:08:40,556 Ja, inderdaad, vegen. 76 00:08:45,128 --> 00:08:46,380 Weven? 77 00:08:53,260 --> 00:08:55,310 Dat is op dezelfde manier zoals we dat thuis doen. 78 00:08:55,784 --> 00:08:57,353 Maar de kleuren zijn anders. 79 00:09:12,568 --> 00:09:13,864 Bedankt. 80 00:10:21,280 --> 00:10:22,452 Pa. 81 00:10:26,020 --> 00:10:28,431 Kom hier. 82 00:10:30,802 --> 00:10:32,979 Dat is een mooie haan. - Ik heb een slang gedood. 83 00:10:33,080 --> 00:10:34,960 Is dat zo? - In de hut. 84 00:10:40,212 --> 00:10:45,274 Waarom brengen jullie die haan niet even naar het kippenhok en geven hem goed te eten? 85 00:10:47,036 --> 00:10:48,352 Grote jongens. 86 00:11:00,368 --> 00:11:05,383 Ze zijn een paar dagen geleden komen opdagen. Niks aan de hand. Ze zijn net zoals wij. 87 00:11:05,491 --> 00:11:08,354 Of meer als kinderen, zoals Mrs Herring zegt. 88 00:11:08,448 --> 00:11:10,851 Ze kwam hier samen met Mrs Webb langs. 89 00:11:14,408 --> 00:11:15,894 Ik heb iets voor je gekocht. 90 00:11:17,531 --> 00:11:19,163 Doe je ogen dicht, toe dan. 91 00:11:27,256 --> 00:11:28,512 Doe ze maar open. 92 00:11:30,512 --> 00:11:33,958 Hij is prachtig, Will, - Je wilde er altijd al ��n hebben, zei je. 93 00:11:34,060 --> 00:11:38,685 Hij is zo mooi. Hoeveel heeft hij gekost? - Maak je daar maar geen zorgen over, kakmadam. 94 00:11:40,296 --> 00:11:41,544 Kom hier. 95 00:11:44,794 --> 00:11:47,445 Ik ben klaar met dat vervloekte pekelvlees. 96 00:11:47,989 --> 00:11:51,864 Ik ga kijken of het me lukt een kangoeroe neer te schieten. Vers wild. 97 00:11:52,052 --> 00:11:54,924 Als je dat gaat proberen steek ik eerst de rivier over. 98 00:11:58,233 --> 00:12:00,080 Ik heb eens nagedacht. 99 00:12:00,506 --> 00:12:03,640 Ik kan de boot niet snel afbetalen met een tiende van wat een boer verdient. 100 00:12:03,641 --> 00:12:05,196 Er is een betere manier. 101 00:12:05,787 --> 00:12:09,503 Ik koop het op van de boeren, voor een eerlijke prijs... 102 00:12:09,729 --> 00:12:12,084 daarna verkoop ik het, voor wat ik ervoor kan krijgen. 103 00:12:12,085 --> 00:12:14,220 Ik kan dus beide keren de prijs bepalen. 104 00:12:14,396 --> 00:12:17,279 En als je het niet kan verkopen? - Het is voedsel, Sal. 105 00:12:17,380 --> 00:12:20,099 En de kolonie groeit met de dag. Er is niet genoeg voedsel. 106 00:12:20,832 --> 00:12:23,071 Er is een tekort zei Mr King al. 107 00:12:23,764 --> 00:12:27,884 Hij is een zakenman. - Ik zie geen reden dat ik dat ook niet kan zijn. 108 00:12:29,724 --> 00:12:33,104 Nee, inderdaad, Mr Thornhill. 109 00:13:31,594 --> 00:13:33,181 Wat bloem. 110 00:13:34,192 --> 00:13:36,276 Alsjeblieft, voor een stuk van dat verse vlees. 111 00:13:48,960 --> 00:13:50,512 Het is bloem. 112 00:13:52,536 --> 00:13:54,548 Het is een eerlijke ruil. Wat zeg je ervan? 113 00:14:00,704 --> 00:14:04,407 Een zak bloem, voor dat? Je bent belazerd. Ik had er een stuk romp voor gekregen. 114 00:14:04,425 --> 00:14:08,196 Een stuk romp? - Wat ben jij nou voor zakenman? 115 00:14:08,414 --> 00:14:12,279 Kom jongens, kijken of het lukt wat vis te vangen, anders wordt het weer pekelvlees. 116 00:14:22,544 --> 00:14:24,800 Goedemiddag. - Hallo. 117 00:14:27,173 --> 00:14:28,449 Kijk eens jongens. 118 00:14:31,820 --> 00:14:36,232 Mrs Thornhill, dit is Mr Birtles. Maar we noemen hem Saggerty. 119 00:14:38,724 --> 00:14:42,003 Toen ik klein was noemde een geestelijke me 'schrander'... 120 00:14:42,304 --> 00:14:46,821 voor iets wat ik had gedaan. Ik dacht dat hij me beledigde, dus ik spuugde op hem. 121 00:14:47,156 --> 00:14:50,133 Maar dat was niet zo maar de naam bleef hangen. 122 00:14:52,064 --> 00:14:53,956 Een welkomstgeschenk. 123 00:14:55,184 --> 00:14:59,106 Hou het bij de kinderen vandaan. Het is rattengif. 124 00:14:59,358 --> 00:15:03,613 Er is hier genoeg ongedierte zonder je druk te hoeven maken om die smerige ratten. 125 00:15:04,053 --> 00:15:06,309 Ruik je wat, meisje? 126 00:15:07,380 --> 00:15:10,326 Ze blaft bij hem, net zoals ze dat doet bij een zwartjoekel. 127 00:15:10,964 --> 00:15:13,152 Ik vraag me af hoe dat komt. 128 00:15:15,582 --> 00:15:18,116 Je zou denken dat een man in alle rust kan schijten... 129 00:15:18,117 --> 00:15:21,777 op zijn eigen 100 hectare zonder een speer in z'n reet te krijgen. 130 00:15:21,964 --> 00:15:24,231 Ongelooflijk dat je hier alleen woont, Mrs Herring. 131 00:15:24,248 --> 00:15:26,863 Liever alleen dan in het gezelschap van sommigen die ik ken. 132 00:15:26,964 --> 00:15:29,531 Zie je dat? - Gespietst in z'n reet, als een varken. 133 00:15:29,532 --> 00:15:31,869 Dat gaan we meer zien als jullie niet voorzichtiger zijn. 134 00:15:31,880 --> 00:15:34,804 Hij schreeuwde ook als een varken, toen ik hem moest hechten. 135 00:15:36,424 --> 00:15:40,524 Ik heb sindsdien niet meer gepoept. - O, ga zitten en hou je mond. 136 00:15:41,826 --> 00:15:43,622 Willen jullie een litteken zien? 137 00:15:44,720 --> 00:15:47,043 Ik zal jullie eens een litteken laten zien. 138 00:15:53,413 --> 00:15:54,508 Wat is er gebeurd? 139 00:15:54,532 --> 00:15:58,851 We moesten samen dwangarbeid uitvoeren, een weg aanleggen en hij vluchtte de jungle in. 140 00:15:59,052 --> 00:16:04,179 Ik at een week lang larven en wortels, als een beest. Net zoals de zwarten. 141 00:16:04,556 --> 00:16:07,131 Ze stuurden twee van die smeerlappen achter me aan. 142 00:16:07,532 --> 00:16:11,383 Wat zij niet kunnen zien... Het is onnatuurlijk. 143 00:16:12,574 --> 00:16:16,035 Ze vonden me toen ik sliep, ontkleedde me en sleepten me naar de rechtbank. 144 00:16:16,215 --> 00:16:19,775 De officieren gaven hen wat rum en een deken voor hun moeite... 145 00:16:20,176 --> 00:16:22,839 ik kreeg 500 zweepslagen voor de mijne. 146 00:16:23,140 --> 00:16:25,236 Een goede geseling heeft iets. 147 00:16:27,946 --> 00:16:29,216 Het blijft je bij. 148 00:16:31,076 --> 00:16:33,435 Ik zou ze maar goed in de gaten houden, Thornhill. 149 00:16:33,889 --> 00:16:36,608 De zwarten hebben mij nooit een vlieg kwaad gedaan. 150 00:16:36,755 --> 00:16:39,639 Dat is het enige wat ik kan zeggen. - Zij laat ze toe in ons huis. 151 00:16:39,740 --> 00:16:44,386 Ze stelen soms dingen, maar ik sta het toe. - Dat zeg ik haar ook, maar ze luistert niet. 152 00:16:44,420 --> 00:16:49,203 Ik heb genoeg vind ik zelf. E�n ouwe taart heeft niet veel nodig. 153 00:16:49,304 --> 00:16:54,651 Het is niet juist van eerlijke mensen te stelen. - Eerlijke mensen? Nee. 154 00:16:55,152 --> 00:16:57,277 Jij hebt nog nooit iets gestolen, Smasher Sullivan. 155 00:16:57,284 --> 00:17:00,867 O nee, absoluut niet. En jij ook niet, Saggerty. 156 00:17:01,068 --> 00:17:05,698 Het zijn net vliegen. Dood je er eentje, dan komen er tien op zijn begrafenis. 157 00:17:09,092 --> 00:17:13,439 Ik zeg niet dat we ze moeten afmaken, alleen maar de we ze moeten verspreiden. 158 00:17:13,840 --> 00:17:16,658 Ze zijn alleen maar goed als mest voor de grond. 159 00:17:18,312 --> 00:17:20,463 Rustig, rustig. 160 00:17:21,364 --> 00:17:24,468 Kom op. Laten we het feest nou niet bederven. 161 00:17:35,392 --> 00:17:37,956 Bedankt voor de gastvrijheid, Mrs Thornhill. 162 00:18:13,352 --> 00:18:16,479 Nee, dat doe ik niet meer. 163 00:20:20,153 --> 00:20:23,705 Rechtop staan. Goed zo. 164 00:20:25,184 --> 00:20:29,064 Rechtop staan. Kijk naar voren voor de man van de gouverneur. 165 00:20:33,364 --> 00:20:36,295 Thornhill, is het toch? William Thornhill. 166 00:20:36,396 --> 00:20:38,619 Ik vergeet nooit een gezicht van een veroordeelde. 167 00:20:38,720 --> 00:20:42,296 Je bent erop vooruitgegaan zie ik. - Ik ben nu een vrij man. 168 00:20:42,396 --> 00:20:46,803 Een vrij man? - Ik zoek een paar veroordeelde knechten. 169 00:20:48,304 --> 00:20:52,366 De man van de gouverneur heeft de eerste keus, daarna de heren kolonisten. Vrij verklaarden... 170 00:20:52,432 --> 00:20:55,920 zoals Thornhill, moeten op hun beurt wachten. 171 00:20:58,144 --> 00:21:00,140 Rechtop staan voor de man van de gouverneur. 172 00:21:00,340 --> 00:21:04,244 Mooi. Uitstekende tanden, sterke armen. Dat is een goede keuze. 173 00:21:04,944 --> 00:21:05,996 Die? 174 00:21:06,196 --> 00:21:09,896 Het gezicht als een engel, lichaam als een stier. Ik wed dat die de hele dag doorwerkt. 175 00:21:11,824 --> 00:21:15,556 Kies maar uit, Thornhill. Ga gerust je gang zou ik zeggen. 176 00:21:19,084 --> 00:21:25,004 Ik ben het, Will. Ik ben het. Dan. Dan Oldfield. 177 00:21:27,085 --> 00:21:31,908 Ned. Will en ik kennen elkaar al heel lang. We waren thuis jeugdvrienden. Of niet, Will? 178 00:21:32,109 --> 00:21:36,649 Alsjeblieft, mats ons, Will. Toe dan. Voor de goede ouwe tijd. 179 00:21:55,036 --> 00:21:58,236 Hoe gaat het met je, mijn liefste? - Alsjeblieft, ik heb iets voor je. 180 00:22:02,248 --> 00:22:03,475 Cobham Hall. 181 00:22:04,076 --> 00:22:07,431 Daar werkte je oma voordat ze met je opa trouwde. 182 00:22:07,632 --> 00:22:10,803 We zijn ooit eens op Cobham geweest. Toen ik zo oud was als jij, Dickie. 183 00:22:10,904 --> 00:22:13,839 Ik herinner me alleen nog de woeste leeuwen op de poortpalen. 184 00:22:14,258 --> 00:22:16,402 Ik vind het prachtig, Will. Dank je. 185 00:22:18,708 --> 00:22:20,376 Ik wist wel dat je het mooi zou vinden. 186 00:22:24,024 --> 00:22:25,676 Ok�, uitstappen. 187 00:22:33,636 --> 00:22:39,320 Ik ben Sal. - Sal. Sal Middleton. Ik ben het, Dan. 188 00:22:40,120 --> 00:22:43,356 Dan? - Dan Oldfield. 189 00:22:44,265 --> 00:22:48,320 Ik heb je het nooit vergeven, Sal. Will en ik waren beste vrienden totdat jij in beeld kwam. 190 00:22:48,758 --> 00:22:49,989 Ned, mevrouw. 191 00:22:50,313 --> 00:22:53,767 Heeft jullie pa ooit verteld dat we op onze voeten pisten om ze warm te houden? 192 00:22:53,768 --> 00:22:55,543 Het is Mrs Thornhill. 193 00:22:56,444 --> 00:22:59,251 En jullie moeten me Mr Thornhill noemen. 194 00:23:00,152 --> 00:23:02,392 Mr Thornhill? - Ja. 195 00:23:05,156 --> 00:23:07,951 Jullie krijgen hetzelfde als criminelen die werken voor de Staat. 196 00:23:08,022 --> 00:23:10,749 Eten, kleding en onderdak in ruil voor geleverde arbeid. 197 00:23:11,780 --> 00:23:15,576 Maandag tot vrijdag, tien uur per dag. Zes op zaterdag. Is dat duidelijk? 198 00:23:17,020 --> 00:23:20,244 Daar kan ik niets tegen inbrengen. - Mooi. 199 00:23:23,492 --> 00:23:24,748 Kom mee, jongens. 200 00:23:38,948 --> 00:23:42,855 Ik zie ogen. Er zit iets in die boom. 201 00:23:43,656 --> 00:23:44,908 Een uil. 202 00:23:45,528 --> 00:23:46,859 Hebben ze die hier? 203 00:23:47,177 --> 00:23:49,671 En als het geen uil is? - Natuurlijk hebben ze hier uilen. 204 00:23:51,274 --> 00:23:53,138 Wat was dat, verdomme? 205 00:24:12,424 --> 00:24:14,764 Knechten. Wie had dat ooit gedacht? 206 00:24:16,726 --> 00:24:19,066 We gaan zorgen dat het hier heel mooi wordt. 207 00:24:20,114 --> 00:24:22,758 Je zult hier nooit meer willen vertrekken, Mrs Thornhill. 208 00:24:23,778 --> 00:24:25,990 Is dat zo, Mr Thornhill? 209 00:24:55,980 --> 00:24:57,680 Geef ons even pauze. 210 00:25:00,846 --> 00:25:03,290 De gouverneur zegt tien uur per dag, Dan. 211 00:25:04,007 --> 00:25:08,471 De gouverneur is er niet, Will. - Het zijn de voorschriften. 212 00:25:11,082 --> 00:25:15,093 Toe dan. Doorgaan, dan kijken we wel hoe het loopt. 213 00:25:15,371 --> 00:25:16,739 Kom op. 214 00:25:24,094 --> 00:25:29,033 Ik ben hier. Daar heb je het bos en de wilden. 215 00:25:29,234 --> 00:25:33,370 Je zou kunnen proberen naar China te lopen, als je daar misschien over dacht. 216 00:25:33,895 --> 00:25:36,986 Wat ik denk, Mr Thornhill... 217 00:25:37,886 --> 00:25:39,762 mij afvraag, zou je kunnen zeggen... 218 00:25:40,828 --> 00:25:43,323 hoe deze plek, genaamd New South Wales... 219 00:25:43,483 --> 00:25:45,599 ervoor heeft gezorgd dat een man zo veranderd is. 220 00:26:17,912 --> 00:26:19,647 Zag je die tieten? 221 00:26:20,537 --> 00:26:22,125 Ze zijn alleen maar op doorreis. 222 00:26:24,371 --> 00:26:26,451 Laat dat je niet van je werk houden. 223 00:27:20,102 --> 00:27:22,986 Dat klinkt niet alsof ze op doorreis zijn, Mr Thornhill. 224 00:28:06,359 --> 00:28:07,897 Wat, gaan ze dat ding opeten? 225 00:28:07,898 --> 00:28:11,103 Geef me een knuppel en ik sla hun hersens in, zoals hij bij die hagedis deed. 226 00:28:11,104 --> 00:28:12,678 Genoeg, Willie. - Vuile wilden. 227 00:28:12,679 --> 00:28:16,870 Kom op, weer aan het werk. We gaan niet stoppen vanwege hen. 228 00:28:17,671 --> 00:28:18,815 Toe dan. 229 00:29:04,491 --> 00:29:05,735 Goedendag. 230 00:29:07,420 --> 00:29:11,192 Dickie, ga daar weg. Kom op. 231 00:29:12,243 --> 00:29:14,758 Hij laat ons zien hoe je vuur moet maken. 232 00:29:31,795 --> 00:29:35,738 Zag je dat, pa? - Jemig, dat is een goed trucje. 233 00:29:36,139 --> 00:29:37,799 Kom, nu naar huis. 234 00:29:38,820 --> 00:29:39,972 Kom op. 235 00:29:51,607 --> 00:29:54,107 Ik, Thornhill. 236 00:29:57,907 --> 00:30:00,095 Ik, Thornhill. 237 00:30:02,959 --> 00:30:06,638 Ik, Dorn'ill. - Nee, nee. 238 00:30:06,859 --> 00:30:12,674 Nee, ik ben Thornhill. Dat is mijn naam. Begrijpen jullie dat? 239 00:30:12,829 --> 00:30:14,849 Ik, Dorn'ill. 240 00:30:19,903 --> 00:30:24,951 Ik, Dorn'ill. - Nee, ik ben Thornhill. 241 00:30:26,888 --> 00:30:28,023 Kijk. 242 00:30:28,831 --> 00:30:30,070 Dit... 243 00:30:30,270 --> 00:30:33,418 dit is de rivier. Begrijpen jullie dat? 244 00:30:34,219 --> 00:30:39,478 Dit is de landtong. En dit alles, dat is van mij. 245 00:30:39,779 --> 00:30:43,591 Begrepen? Het is nu van mij. Jullie mogen hier uitrusten, maar... 246 00:30:44,600 --> 00:30:49,243 deze plek is nu van mij. Van mij. Hebben jullie dat begrepen? 247 00:30:49,460 --> 00:30:50,844 Van mij. 248 00:30:52,463 --> 00:30:54,802 Van mij. 249 00:30:55,035 --> 00:30:57,699 Nee kijk, daar vergis jij je in, makker. 250 00:31:48,199 --> 00:31:51,118 Waarom ben je hier aan het rondneuzen, William Thornhill? 251 00:31:51,319 --> 00:31:55,818 Er is een kamp met zwarten bij mij in de buurt, ze zitten er zonder mijn toestemming... 252 00:31:55,919 --> 00:31:58,115 en het lijkt er niet op dat ze gaan vertrekken. 253 00:32:02,803 --> 00:32:04,827 Ja, dat is mij ook overkomen. 254 00:32:05,264 --> 00:32:08,779 Op een dag kwam ik hier, vlak nadat ik het had geclaimd, ze stonden op me te wachten. 255 00:32:08,780 --> 00:32:11,347 Ik kon ze toen nog niet verstaan, maar... 256 00:32:11,963 --> 00:32:15,902 om een lang verhaal kort te maken, ik mocht van ze blijven. 257 00:32:16,403 --> 00:32:19,102 Maar ze maakten ��n ding heel duidelijk, ga niet verder. 258 00:32:19,115 --> 00:32:23,016 Zo konden niet duidelijker zijn, al zouden ze Engels hebben gesproken. Ik deed dat dus. 259 00:32:23,204 --> 00:32:25,838 Toen liepen ze zingend weg. 260 00:32:26,403 --> 00:32:29,218 In een bepaalde tijd van het jaar branden ze daar het gras af. 261 00:32:29,732 --> 00:32:32,115 Nieuwe scheuten komen dan op. Dat lokt kangoeroes. 262 00:32:32,326 --> 00:32:36,285 Het is slim. Het is net zoals het bijeendrijven van vee. Hun manier van vee houden. 263 00:32:37,021 --> 00:32:41,686 Beperk je tot wat je nu hebt en laat ze hun gang gaan, zoals ze altijd al hebben gedaan. 264 00:32:41,982 --> 00:32:46,803 Je zult nooit welkom zijn, maar ze laten je dan misschien met rust. Zo simpel is het. 265 00:32:50,064 --> 00:32:51,920 Albert. Ga, ga. 266 00:33:00,060 --> 00:33:02,668 Ga, Albert. 267 00:33:12,018 --> 00:33:15,950 Ik vind ze over het algemeen vredelievend, iets wat je niet van al onze buren kunt zeggen. 268 00:33:19,359 --> 00:33:21,771 Ik heb haar gezegd dat jij je mond houdt. 269 00:33:23,420 --> 00:33:26,581 Ik kan daar maar beter geen ongelijk in hebben, William Thornhill. 270 00:33:54,735 --> 00:33:56,583 Pa zei dat het niet mag. 271 00:33:58,604 --> 00:34:00,136 Het mag niet. 272 00:34:21,343 --> 00:34:23,343 Gaat het? Kom hier. 273 00:34:26,795 --> 00:34:29,239 Het is al goed. Goed zo. 274 00:34:33,607 --> 00:34:34,794 Hallo. 275 00:34:40,912 --> 00:34:42,939 Sorry, dat begrijp ik niet. 276 00:34:45,819 --> 00:34:48,327 Soeker. 277 00:34:49,230 --> 00:34:52,810 O, suiker? Jullie willen suiker? 278 00:34:53,580 --> 00:34:56,891 Ok�, ze willen suiker. 279 00:34:57,483 --> 00:34:58,843 Ik ga je vangen. 280 00:35:08,675 --> 00:35:12,795 Hebbes. - Dickie, waar is je broek? 281 00:35:23,703 --> 00:35:26,859 Ik betrapte hem daar, naakt rondrennend. 282 00:35:29,507 --> 00:35:32,154 Wat doen zij hier? - Ik heb gezegd dat het niet mocht, pa. 283 00:35:32,255 --> 00:35:35,798 Oprotten. Toe dan. Deze plek is van ons. Wegwezen. 284 00:35:36,659 --> 00:35:39,986 Inderdaad, ja. Oprotten. - Het is al goed. 285 00:35:41,307 --> 00:35:45,166 We zijn beschaafde mensen, Dickie. We lopen niet naakt rond. 286 00:35:45,495 --> 00:35:49,694 Ja, niet zoals die vervloekte wilden. Het wordt tijd dat jij je steentje bijdraagt. 287 00:35:49,795 --> 00:35:52,714 Zij hebben tenminste geen vuursteen nodig om vuur te maken. 288 00:35:52,963 --> 00:35:56,559 Of de hele dag in het ma�sveld lopen te wieden als een veroordeelde. 289 00:35:58,825 --> 00:35:59,977 Kom hier. 290 00:36:03,791 --> 00:36:05,670 Will. Stop Daarmee. 291 00:36:05,771 --> 00:36:10,107 Hou op, Will. Waar ben je mee bezig? Wat is er mis met je? 292 00:36:10,408 --> 00:36:13,098 Had ik dat niet mogen doen? Probeer je me dat duidelijk te maken? 293 00:36:13,229 --> 00:36:15,359 Nou en, als hij daar rondhangt. Dat deden wij ook... 294 00:36:15,379 --> 00:36:19,186 toen we jong waren, weet je nog? - Hoe zou je het vinden als ik naakt rondliep? 295 00:36:19,287 --> 00:36:20,831 Hou jij je erbuiten. 296 00:36:22,991 --> 00:36:25,250 Kom, Mary. Laten we naar binnen gaan. 297 00:36:26,985 --> 00:36:28,153 Kom maar mee. 298 00:37:03,924 --> 00:37:05,804 Hier. Houd dit vast. 299 00:37:22,894 --> 00:37:28,154 Mijn handen branden, maar niet die rot stok. - Laat mij maar, pa. Geef maar hier. 300 00:37:41,663 --> 00:37:45,283 Goed zo. Blijf doorgaan. 301 00:37:49,603 --> 00:37:52,995 Grote jongen, Dickie. Grote jongen. 302 00:37:59,491 --> 00:38:00,951 Hoe kom je hieraan? 303 00:38:02,240 --> 00:38:03,379 Van de vrouwen. 304 00:38:04,030 --> 00:38:06,610 De vrouwen? - Ja, Meg en Polly. 305 00:38:07,167 --> 00:38:09,451 Ik heb ze namen gegeven en heb met ze gehandeld. 306 00:38:10,027 --> 00:38:12,110 Het ziet er eigenaardig uit, h�? 307 00:38:12,511 --> 00:38:16,283 Ik ga een verzameling beginnen. En verkoop het thuis voor een fortuin. 308 00:38:16,284 --> 00:38:20,036 Je hebt ze namen gegeven, Sal, de volgende keer nodigen ze zichzelf uit voor het avondeten. 309 00:38:20,107 --> 00:38:22,139 Ik ga mijn eigen fortuintje maken. 310 00:38:24,933 --> 00:38:28,657 Moet ik je soms ook over mijn knie leggen en billenkoek geven? 311 00:38:30,803 --> 00:38:32,775 Dat mag je proberen. 312 00:38:45,498 --> 00:38:47,394 Ik wil ��n van je honden kopen. 313 00:38:49,636 --> 00:38:53,762 Waarvoor? - Ik geef er 21 shilling voor. 314 00:38:54,199 --> 00:38:56,691 Ik heb iets anders waar je misschien interesse in hebt. 315 00:39:19,490 --> 00:39:20,917 Zwart fluweel. 316 00:39:21,799 --> 00:39:27,135 Heb je het eenmaal gehad, wil je niets anders. Vraag maar aan je oude vriend Thomas Blackwood. 317 00:39:32,831 --> 00:39:36,582 Ze heeft het met mij en Saggerty gedaan, van voren en van achteren, als een paar sponzen. 318 00:39:36,683 --> 00:39:38,559 Heb jij ook zin, Thornhill? 319 00:39:38,979 --> 00:39:43,082 Ze is als een loopse teef, maar ze heeft klauwen als een smerige rotkat. 320 00:39:44,724 --> 00:39:45,955 Oppassen. 321 00:39:46,315 --> 00:39:48,539 Waar wacht je op, Thornhill? 322 00:39:53,454 --> 00:39:55,893 Voel jij je te goed voor een gratis beurt? 323 00:39:56,135 --> 00:39:58,339 Of ben je bang dat je het lekker zult vinden? 324 00:39:59,291 --> 00:40:01,943 En die hond dan? - Loop naar de hel, Smasher. 325 00:40:03,130 --> 00:40:04,998 Ja, ik zie je daar wel. 326 00:41:18,683 --> 00:41:21,551 Waar zijn de kinderen? - In de hut, samen met Ned en Dan. 327 00:41:25,703 --> 00:41:27,787 Kom mee. 328 00:42:16,487 --> 00:42:19,881 Komen ze voor ons, pa? - Ze komen helemaal voor niets en niemand. 329 00:42:19,882 --> 00:42:23,138 Ze zijn alleen maar een beetje aan het zingen. - Ja, inderdaad. 330 00:42:23,339 --> 00:42:25,834 Pak het geweer, pa. - Ze zijn alleen maar aan het zingen. 331 00:42:25,835 --> 00:42:27,915 Dat is geleuter. 332 00:42:50,273 --> 00:42:52,269 Heidense wilden. 333 00:43:34,959 --> 00:43:38,581 Toen ik jong was, ben ik in de St Clements geweest met mijn oma. 334 00:43:39,394 --> 00:43:43,797 Vanaf haar huis liepen we langs de Sufferance Dock, door Bermondsey Street... 335 00:43:44,558 --> 00:43:46,869 linksaf bij Whites Grounds en sneden af door Gibbon's... 336 00:43:46,870 --> 00:43:52,658 Nee, het is niet linksaf bij Whites Grounds. Dat brengt je bij de armenhuizen. 337 00:43:53,259 --> 00:43:55,763 Het is rechtsaf. - Het is linksaf. 338 00:43:55,786 --> 00:43:59,938 De armenhuizen stonden in de straat erna. - Nee, ik speelde daar toen ik jong was... 339 00:43:59,943 --> 00:44:01,251 bij de rivier. 340 00:44:03,151 --> 00:44:04,403 Het is rechtsaf. 341 00:44:05,763 --> 00:44:09,686 Je bent het alleen vergeten, dat is alles. - Ik ben het niet vergeten, Will. 342 00:44:10,396 --> 00:44:13,167 Het is rechtsaf bij Whites Grounds. 343 00:44:14,171 --> 00:44:15,735 Je bent het vergeten. 344 00:44:16,099 --> 00:44:18,773 Dat kan niet. - Het is noch linksaf noch rechtsaf. 345 00:44:19,203 --> 00:44:20,438 Neem me niet kwalijk. 346 00:44:20,439 --> 00:44:23,953 De armenhuizen stonden aan het eind van Marrow Street, aan de andere kant. 347 00:45:19,571 --> 00:45:22,822 Ja, inderdaad. Wij planten dingen en verbouwen het hier. 348 00:45:22,923 --> 00:45:26,738 Niet zoals jullie luie donders met jullie los bungelende ballen. 349 00:45:27,602 --> 00:45:29,506 Ik, Dorn'ill. 350 00:45:29,707 --> 00:45:33,718 Ja, inderdaad, jij, Thornhill en mijn reet is ketelzwart. 351 00:45:33,719 --> 00:45:35,625 Oprotten, jullie allemaal. 352 00:45:35,888 --> 00:45:38,884 Deze plek is nu van mij. Mijn plek. 353 00:45:39,811 --> 00:45:41,602 De rest mogen jullie hebben. 354 00:45:42,803 --> 00:45:46,478 Er zijn meer van ons dan jullie en elke dag komen er meer bij. 355 00:45:46,951 --> 00:45:50,079 Er is geen hoop voor jullie, hoor je me? Geen hoop. 356 00:46:46,155 --> 00:46:49,649 Dickie. Zorg dat je ze niets breekt. 357 00:47:00,371 --> 00:47:03,479 Wie is de master hier. - Dat ben ik, sir. 358 00:47:14,353 --> 00:47:16,359 O, dat is daar. - Daar? 359 00:47:17,074 --> 00:47:21,090 Het is eb, als u daar heengaat kunt u problemen krijgen om eruit te komen. 360 00:47:22,518 --> 00:47:23,598 Dank u. 361 00:47:32,585 --> 00:47:33,769 Wat is er? 362 00:47:35,587 --> 00:47:38,074 De zwarten hebben iemand stroomopwaarts wat bang gemaakt. 363 00:47:39,015 --> 00:47:40,811 Niets om je zorgen over te maken. 364 00:47:41,727 --> 00:47:43,391 Weer aan het werk. 365 00:47:46,711 --> 00:47:51,107 De roodjassen komen helemaal hierheen om te zeggen dat we ons geen zorgen hoeven te maken? 366 00:47:51,882 --> 00:47:54,342 Ja, dat klopt, Sal. 367 00:47:56,652 --> 00:47:58,539 Thomas Blackwood zal er wel vanaf weten. 368 00:47:59,209 --> 00:48:01,141 Ga maar en neem Dickie met je mee. 369 00:48:02,894 --> 00:48:05,222 Ja. Kom, Dickie. 370 00:48:07,942 --> 00:48:11,097 Zij vinden dat dit alles van hen is. 371 00:48:11,598 --> 00:48:15,497 Iedereen deelt het met elkaar. Geven en nemen, het is hun manier van leven. 372 00:48:17,206 --> 00:48:18,770 Dank je. 373 00:48:19,750 --> 00:48:23,978 En toen kwamen wij en namen alleen. 374 00:48:24,001 --> 00:48:28,593 In het begin vergaven de zwarten het ons, we zijn mensen, dachten ze, net als zij... 375 00:48:28,594 --> 00:48:30,045 en we zouden het wel leren. 376 00:48:30,914 --> 00:48:32,434 Maar dat hebben we niet gedaan. 377 00:48:32,435 --> 00:48:35,320 Er komen er steeds meer en ze blijven maar nemen. 378 00:48:35,321 --> 00:48:38,195 De zwarten werden kwaad. Dus belegde de gouverneur een vergadering. 379 00:48:38,206 --> 00:48:40,701 Ik was daarbij. Het was niet lang nadat ik me hier vestigde. 380 00:48:40,902 --> 00:48:45,849 Hij schudde hun handen en zei: "Ok�, geen nieuwe blanken meer beneden de South Arm." 381 00:48:45,894 --> 00:48:47,445 Hij beloofde ze dat. 382 00:48:48,546 --> 00:48:50,414 Maar dat maakte geen verschil. 383 00:48:53,266 --> 00:48:57,081 Ze zijn voorgelogen, begrijp je? Ze vertrouwen ons niet meer. 384 00:48:57,782 --> 00:49:02,405 En zij denken, als zij niets geven, dan nemen wij het terug... 385 00:49:03,521 --> 00:49:04,531 alles. 386 00:49:14,698 --> 00:49:18,896 Ze gaan de slang verdrijven. Verdrijven het rechtstreeks uit zijn hol. 387 00:49:37,710 --> 00:49:39,105 Oprotten. 388 00:49:40,506 --> 00:49:43,505 Flikker op. - Wegwezen. 389 00:49:43,906 --> 00:49:46,490 Wegwezen. - Opduvelen. 390 00:49:47,494 --> 00:49:50,137 Ga van mijn land af, jullie rovende klootzakken. 391 00:49:50,338 --> 00:49:51,806 Oprotten. 392 00:50:05,382 --> 00:50:08,893 "Alhoewel wordt erkend dat het lijkt dat door de zwarte bevolking in de kolonie... 393 00:50:08,994 --> 00:50:14,069 "een klimaat van vijandigheid is gecre�erd tegenover de Britse inwoners... 394 00:50:14,170 --> 00:50:19,073 "en in de Hawkesbury regio in het bijzonder, is het doden van de inlanders strikt verboden... 395 00:50:19,174 --> 00:50:22,197 "en zal zeer zwaar worden bestraft. 396 00:50:22,498 --> 00:50:27,709 "Maar, in bepaalde gevallen, als een inlander gewapend of op een vijandige manier... 397 00:50:27,810 --> 00:50:30,029 "op het bezit van een Brits onderdaan komt..." 398 00:50:30,130 --> 00:50:33,142 Ik had een tarweoogst ingepakt en al en ze hebben me leeggeroofd. 399 00:50:34,726 --> 00:50:38,813 "...hoeft de genoemde onderdaan niet te lijden als zijn bezit wordt binnengevallen... 400 00:50:38,914 --> 00:50:40,785 "of zijn bestaan in gevaar wordt gebracht. 401 00:50:40,886 --> 00:50:45,517 "En mag hij overgaan tot het soort bestraffingen die bij deze situaties is gerechtvaardigd." 402 00:50:45,618 --> 00:50:48,477 Dit is van de zotten. - Geef ze een dosis van het groene poeder. 403 00:50:48,578 --> 00:50:51,049 Vergiftig ze als ratten, zeg ik je. - Dat is niet nodig. 404 00:50:51,150 --> 00:50:56,782 Ratten. E�n van hen is tien keer zoveel waard dan een hersenloze made zoals jij. 405 00:50:57,382 --> 00:51:01,018 Jij wilt maden, Blackwood? Ik zal je maden geven. 406 00:51:02,118 --> 00:51:05,677 Mijn God, Smasher. - Ik heb er gisteren twee te grazen genomen. 407 00:51:05,778 --> 00:51:08,417 Ik heb hun oren afgesneden alsof ze van boter waren gemaakt. 408 00:51:08,518 --> 00:51:12,570 Stop ze weg. Voordat de kinderen ze zien. - Je krijgt er goed geld voor. 409 00:51:12,671 --> 00:51:15,478 Een vent uit Sydney heeft ooit een shilling betaald voor een kop. 410 00:51:15,578 --> 00:51:18,206 Ik moest hem eerst lang laten koken om hem schoon te krijgen. 411 00:51:20,766 --> 00:51:21,914 Ga van hem af. 412 00:51:22,818 --> 00:51:24,490 Hij is gevaarlijk. 413 00:51:26,186 --> 00:51:28,314 Ik wil dat Smasher hier niet meer langskomt. 414 00:51:29,510 --> 00:51:31,290 En Saggerty ook niet. 415 00:51:32,390 --> 00:51:34,602 Ik wil ze niet in de buurt van mijn kinderen hebben. 416 00:51:37,482 --> 00:51:40,370 Beloof me Will, dat je nooit zoiets zult doen. 417 00:51:43,482 --> 00:51:45,582 Natuurlijk niet, Sal. 418 00:52:01,650 --> 00:52:03,413 Mrs Herring. Wat is er? 419 00:52:03,514 --> 00:52:06,290 Ik kan niet ademen. - Wat is er gebeurd? Gaat het? 420 00:52:06,490 --> 00:52:09,461 Wacht even. Het is de Webbsfamilie. - Wat? 421 00:52:11,874 --> 00:52:13,117 Het gaat om de Webbs. 422 00:52:13,218 --> 00:52:15,494 Ik kwam terug van het oogsten en ze waren er. 423 00:52:17,250 --> 00:52:19,890 Ik heb ��n schot kunnen lossen, maar er waren er teveel. 424 00:52:21,578 --> 00:52:24,993 Ze hebben alles meegenomen. Alles. 425 00:52:25,594 --> 00:52:29,097 Mijn domme vrouw liet ze het huis binnen. Ik had haar gezegd dat niet te doen. 426 00:52:30,498 --> 00:52:32,601 Ik bleef het maar zeggen, maar ze luisterde niet. 427 00:52:32,702 --> 00:52:35,877 Ze is voorgoed vertrokken naar Green Hills. Nu komt ze niet meer terug. 428 00:52:36,078 --> 00:52:38,466 De mensen vluchten voor de veiligheid naar de stad. 429 00:52:39,667 --> 00:52:41,573 De gouverneur noemt het een oorlog. 430 00:54:40,878 --> 00:54:43,546 Wat is er? Will, wat is er gebeurd? 431 00:54:45,194 --> 00:54:49,918 De zwarten ru�neren mensen. Ze jagen mensen weg van hun boerderijen. 432 00:54:50,618 --> 00:54:55,694 Ik kan nu net zo goed de boot aan wal trekken en wat reparaties uitvoeren. 433 00:55:33,718 --> 00:55:36,015 We hebben een goed begin gemaakt van ons fortuin. 434 00:55:36,018 --> 00:55:40,026 Meer geld dan ik voor mogelijk had gehouden in deze korte tijd. 435 00:55:41,150 --> 00:55:46,825 We gaan nu naar de Cove, naar de stad en verdienen daar genoeg om naar huis te gaan. 436 00:55:47,526 --> 00:55:48,978 Terug naar Londen. 437 00:55:50,014 --> 00:55:54,585 Londen? Teruggaan? Terug naar Londen? 438 00:55:54,686 --> 00:55:56,129 Ik voel me hier niet veilig. 439 00:55:56,830 --> 00:56:01,993 Londen voelt als een kat in een vreemd pakhuis. Het zegt me helemaal niet. Niets. 440 00:56:02,794 --> 00:56:06,127 Willie heeft er iets van meegekregen, dat is al erg genoeg. Dickie en Mary... 441 00:56:06,228 --> 00:56:07,506 wat weten zij ervan? 442 00:56:07,906 --> 00:56:11,929 En ik? Moet ik mijn stinkende verleden met me meeslepen als een dode hond? 443 00:56:12,030 --> 00:56:16,193 Nee. Dat doe ik ze niet aan. En jij ook niet. 444 00:56:16,294 --> 00:56:18,357 Ik weet dat jij mijn gratie hebt geregeld. 445 00:56:18,466 --> 00:56:20,921 Dat was niet voor niets, Will - Het was voor niets, Sal. 446 00:56:20,922 --> 00:56:23,502 Nee. - Dat zal altijd zo blijven. Voor altijd. 447 00:56:25,814 --> 00:56:28,106 Honderd hectare. 448 00:56:28,926 --> 00:56:31,446 Hier. Honderd hectare. 449 00:56:32,146 --> 00:56:34,005 Dat is mijn gratie. 450 00:56:35,006 --> 00:56:37,518 Er is geen andere vrijheid die daar op lijkt. 451 00:56:46,378 --> 00:56:48,125 Ik weet wat het voor je betekende. 452 00:56:59,490 --> 00:57:01,070 Je hebt het beloofd, Will. 453 00:57:36,550 --> 00:57:39,462 Jij smeerlap. Ga van mijn land af. 454 00:57:43,050 --> 00:57:45,489 Oprotten met je stomme gebrabbel. 455 00:57:45,590 --> 00:57:48,006 Opduvelen, of je krijgt deze voor je kiezen. Wegwezen. 456 00:58:15,198 --> 00:58:16,737 Het heeft geen zin. 457 00:58:18,438 --> 00:58:19,605 Laat me los. 458 00:58:19,806 --> 00:58:21,325 Will, kom daar vandaan. 459 00:58:22,026 --> 00:58:24,981 Ik pak onze spullen in en ga met de kinderen naar Green Hills. Kom. 460 00:58:25,082 --> 00:58:27,105 Wat, mijn land opgeven? 461 00:58:28,706 --> 00:58:31,246 Alles achterlaten zodat iemand anders het kan innemen? 462 00:58:31,346 --> 00:58:34,134 Het is van hun, Will. - En ze zien als ik langsvaar? 463 00:58:34,235 --> 00:58:37,649 Iemand anders op mijn land zien? Mijn land? - We blijven niet, over en uit. 464 00:58:37,650 --> 00:58:40,202 Krijg wat, we gaan nergens heen. 465 00:58:42,302 --> 00:58:45,785 Het is van hun Will. En dat is altijd al zo geweest. 466 00:58:46,086 --> 00:58:49,370 Dat is de reden waarom ze komen en gaan. Ze hebben dat altijd al zo gedaan. 467 00:58:53,918 --> 00:58:55,845 Ik ga nergens heen. 468 00:58:56,546 --> 00:59:01,033 Nou, ik blijf hier niet meer. Kom mee, kinderen. We gaan. 469 00:59:04,346 --> 00:59:06,965 Saggerty heeft een speer in z'n pens gekregen. 470 00:59:07,266 --> 00:59:10,930 We hebben je boot nodig. Om hem naar de dokter in Green Hills te brengen. 471 00:59:18,402 --> 00:59:20,385 De wilden brandden alles af. Doodden z'n hond... 472 00:59:20,386 --> 00:59:23,678 en lieten hem voor dood achter. - Schiet op, Thornhill. Waar wacht je op? 473 00:59:23,679 --> 00:59:28,529 Ga, Will. En neem Dan met je mee. Ned en Willie passen wel op ons. 474 00:59:29,930 --> 00:59:31,222 Ga dan. 475 00:59:33,362 --> 00:59:36,418 Ik pak onze spullen in. Zodra je terug bent, vertrekken we. 476 00:59:37,914 --> 00:59:39,814 Kom mee. 477 00:59:52,822 --> 00:59:54,706 We zijn er bijna, Saggerty. 478 00:59:55,506 --> 00:59:56,829 Hou vol, makker. 479 00:59:58,130 --> 00:59:59,829 We zorgen dat het weer goed met je komt. 480 01:00:00,430 --> 01:00:04,125 Daarna rekenen we af met die smerige zwarten die je dit hebben aangedaan. 481 01:00:04,326 --> 01:00:05,854 Die speer moet eruit. 482 01:00:26,430 --> 01:00:28,534 Totaal nutteloos. 483 01:00:41,681 --> 01:00:43,124 Het is aan ons. 484 01:00:43,819 --> 01:00:48,840 We hebben verdomme geen koninklijk leger nodig om het voor ons op te knappen. 485 01:00:49,152 --> 01:00:51,240 We vormen ons eigen leger. 486 01:00:55,790 --> 01:00:58,114 Wanneer is pa weer terug? - Snel, Dickie. 487 01:00:58,214 --> 01:01:01,205 Hij is naar Green Hills, dat is ver weg. - Hij moet op de vloed wachten. 488 01:01:01,569 --> 01:01:03,505 Geef me die deken, Dickie. - Waarom? 489 01:01:03,506 --> 01:01:04,906 Doe wat je gezegd wordt. 490 01:01:11,736 --> 01:01:16,068 We moeten alles inpakken, zodat we klaar zijn als pa terugkomt. Begrepen? 491 01:01:21,722 --> 01:01:24,874 Het wordt tijd dat we een onderonsje gaan houden met de wilden. 492 01:01:25,050 --> 01:01:29,797 Ze duidelijk maken dat we het niet accepteren dat ze proberen ons van ons land af te jagen. 493 01:01:29,998 --> 01:01:33,697 Wie doet er met me mee? - Ja. 494 01:01:36,698 --> 01:01:38,913 Ze hebben een groot kamp bij First Branch. 495 01:01:39,514 --> 01:01:43,393 We verrassen ze vannacht. En rekenen voor het ontbijt voor eens en altijd met ze af. 496 01:01:43,494 --> 01:01:46,253 Dat is beter dan je land opgeven. Dat is van ons. 497 01:01:46,354 --> 01:01:49,126 Op welke manier rekenen we met ze af? - We roeien ze uit. 498 01:01:51,012 --> 01:01:52,784 We maken af waar Saggerty mee is begonnen. 499 01:01:52,785 --> 01:01:55,493 We verzamelen nog wat mannen en pakken je boot, Thornhill. 500 01:01:55,794 --> 01:01:57,906 Ons eigen leger. 501 01:02:00,870 --> 01:02:03,414 Ontdoe je van de zwarten en ze zal blijven. 502 01:02:05,306 --> 01:02:09,570 Er is geen andere manier, Will. - Niemand zal het ooit weten. 503 01:02:12,686 --> 01:02:14,462 Niemand, behalve wij. 504 01:02:17,906 --> 01:02:19,482 Ok�, Thornhill? 505 01:02:46,794 --> 01:02:48,974 Hun kamp is bij Blackwood Lagoon. 506 01:02:51,142 --> 01:02:53,494 Het is niet veel verder meer, Will Thornhill. 507 01:03:25,154 --> 01:03:27,426 Wacht. Will. 508 01:03:44,466 --> 01:03:45,849 Verrader. 509 01:07:29,976 --> 01:07:31,544 Wat is er met Dan gebeurd? 510 01:07:35,868 --> 01:07:37,144 Hij is hem gesmeerd. 511 01:07:41,881 --> 01:07:44,005 Hij was altijd al zo snel als een haas. 512 01:07:48,540 --> 01:07:49,800 En Saggerty? 513 01:07:54,736 --> 01:07:55,847 Dood. 514 01:07:57,173 --> 01:07:58,865 Smasher ook. 515 01:08:03,680 --> 01:08:07,196 We gingen er heen voor een onderonsje, om... 516 01:08:11,425 --> 01:08:13,621 ze te laten weten dat... 517 01:08:15,956 --> 01:08:19,404 dat we ons niet van ons land zouden laten verjagen. En... 518 01:08:23,740 --> 01:08:25,768 Smasher werd kwaad en... 519 01:08:26,468 --> 01:08:28,268 het liep een beetje uit de hand. 520 01:08:35,344 --> 01:08:37,312 Maar het is nu allemaal in orde. 521 01:08:39,184 --> 01:08:40,588 Want... 522 01:08:43,290 --> 01:08:45,378 beide partijen weten nu... 523 01:08:47,584 --> 01:08:50,279 dat er dingen moeten veranderen, en... 524 01:08:51,500 --> 01:08:54,204 er is nog genoeg land voor hen over, dus... 525 01:09:00,116 --> 01:09:02,592 maar ze zullen ons niet meer lastig vallen. 526 01:09:12,550 --> 01:09:18,058 Ik hoop niet dat je iets hebt gedaan omdat ik je onder druk heb gezet, Will. 527 01:09:36,557 --> 01:09:38,245 Natuurlijk niet. 528 01:09:44,313 --> 01:09:46,917 Waar heb je het over, Sal, meisje van me. 529 01:10:27,256 --> 01:10:31,088 Draai uw hoofd, alstublieft, een beetje in mijn richting, Mr Thornhill. 530 01:10:59,077 --> 01:11:02,681 Ned. Zeg tegen ze dat ze de rozen bij het huis moeten doen. 531 01:11:03,557 --> 01:11:05,265 Ja, Mrs Thornhill. 532 01:11:13,052 --> 01:11:16,200 Hoe gaat het, mijn jongen? - Het gaat goed, ma. Goed. 533 01:11:24,383 --> 01:11:27,102 Waar is Willie? En Mary? 534 01:11:28,136 --> 01:11:32,295 Willie is voor zaken in Sydney en Mary is aan het paardrijden. 535 01:11:32,896 --> 01:11:34,280 Blijf je nog even? 536 01:11:36,856 --> 01:11:39,835 Ik ben op weg naar huis. Het kan niet. 537 01:11:40,936 --> 01:11:42,434 Ik wilde je alleen even zien. 538 01:11:55,062 --> 01:12:00,062 Ik kan je zien, Mary. En of ik je kan zien. - Ik zie jou ook, pa. 539 01:12:03,788 --> 01:12:06,779 Je had niet verteld dat je zou komen. 540 01:12:07,780 --> 01:12:11,575 Het is goed je te zien, Mary. - Blijf je voor het avondeten? 541 01:12:11,976 --> 01:12:14,112 Ik zie je, Dickie. 542 01:12:15,752 --> 01:12:17,439 Ik kan je zien. 543 01:12:17,622 --> 01:12:19,009 Blijf. 544 01:12:19,528 --> 01:12:21,452 Ik moet gaan. 545 01:12:23,752 --> 01:12:25,520 Tot ziens, mijn jongen. 546 01:13:38,076 --> 01:13:39,868 Ik heb wat te eten voor je meegrbacht. 547 01:13:43,075 --> 01:13:44,199 Alsjeblieft. 548 01:13:45,361 --> 01:13:46,821 Eet maar op. 549 01:13:54,744 --> 01:13:57,360 Waarom gebruik je de hut niet die ik voor je heb gebouwd? 550 01:14:01,068 --> 01:14:04,116 Ga Thornhills hut in, begrepen? 551 01:14:06,062 --> 01:14:07,769 In een bed slapen. 552 01:14:08,399 --> 01:14:11,199 In mijn hut. Begrijp je me? 553 01:14:14,737 --> 01:14:15,937 Dit mijn hut. 554 01:14:18,740 --> 01:14:20,400 Mijn hut. 555 01:14:36,641 --> 01:14:38,181 Zoals je wilt. 556 01:14:53,058 --> 01:14:56,083 Het is wat frisjes, mevrouw. U kunt misschien beter een sjaal omdoen. 557 01:14:56,084 --> 01:14:57,228 Dank je. 558 01:15:08,656 --> 01:15:10,332 Die ene daar, dank je, Margaret. 559 01:15:11,768 --> 01:15:15,088 Zal Mr Thornhill nog wat van zijn speciale cognac willen hebben, mevrouw? 560 01:15:15,562 --> 01:15:17,473 Moet je dat nog vragen, Margaret? 561 01:15:40,876 --> 01:15:44,728 Weet je, Will, ik vond je geweldig toen ik een jong meisje was. 562 01:15:49,436 --> 01:15:51,768 En waarom was ik zo geweldig, Sal? 563 01:15:58,092 --> 01:16:01,072 Omdat je zover kon spuwen. 564 01:16:03,421 --> 01:16:05,239 Ik heb ooit eens tegen pa gezegd... 565 01:16:06,340 --> 01:16:10,748 Ik zei: "Will Thornhill kan wel een kilometer ver spuwen." 566 01:16:14,084 --> 01:16:16,868 Ik ben het kunstje niet verleerd, Sal. 567 01:16:24,653 --> 01:16:28,621 Maar op een droge plek als deze kan een man zijn spuug beter gebruiken. 568 01:16:54,704 --> 01:16:58,287 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 569 01:16:58,288 --> 01:17:01,788 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitle.org - 47534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.