All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E01.HDTV.x264-SVA-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,623 Précédemment... 2 00:00:01,647 --> 00:00:03,025 Shaun, j'ai un cancer. 3 00:00:03,049 --> 00:00:06,216 Je dois subir une opération au cerveau, c'est effrayant. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,684 Pour être clair, Jared, je ne te veux pas là. 5 00:00:07,708 --> 00:00:08,785 Je me suis battu pour mon travail. 6 00:00:08,809 --> 00:00:10,420 Tu as compromis ton intégrité. 7 00:00:10,444 --> 00:00:13,553 Mon ancien mentor dirige le programme d'internat en chirurgie 8 00:00:13,577 --> 00:00:14,854 du Denver Memorial Hospital. 9 00:00:17,013 --> 00:00:19,225 Un chirurgien doit communiquer. 10 00:00:19,249 --> 00:00:21,227 Le Dr Murphy le peut-il ? Même stressé ? 11 00:00:21,251 --> 00:00:22,929 Peut-il le faire 12 00:00:22,953 --> 00:00:25,249 en sachant qu'une vie humaine est en jeu ? 13 00:00:26,799 --> 00:00:29,036 Si Shaun s'avère moins qu'excellent, 14 00:00:29,060 --> 00:00:32,239 je démissionnerai de mon poste de président de cet hôpital. 15 00:00:32,263 --> 00:00:34,875 Je sais pourquoi Caden a une CIVD. 16 00:00:34,899 --> 00:00:36,444 C'était une erreur. 17 00:00:36,468 --> 00:00:39,375 Je dois informer le Dr Andrews de l'erreur que j'ai faite. 18 00:00:39,399 --> 00:00:40,767 Shaun, tu ne peux pas. 19 00:00:40,791 --> 00:00:43,503 Je ne lui demanderai pas de mentir pour sauver mon travail. 20 00:00:43,527 --> 00:00:45,205 C'est à Shaun de voir. 21 00:00:57,007 --> 00:00:58,151 Bonjour ? 22 00:00:58,175 --> 00:00:59,668 Oui, bien sûr. 23 00:01:00,611 --> 00:01:02,923 Dr Murphy, le président va vous recevoir. 24 00:01:16,427 --> 00:01:20,173 Bonjour. Je suis le Dr Shaun Murphy. 25 00:01:20,197 --> 00:01:21,675 Je suis interne en chirurgie 26 00:01:21,699 --> 00:01:24,467 à San Jose St. Bonaventure Hospital. 27 00:01:25,970 --> 00:01:29,005 Alors, que t'a dit Andrews ? 28 00:01:31,675 --> 00:01:33,620 Tu as dépassé mes attentes 29 00:01:33,644 --> 00:01:36,857 en termes d'expertise et d'exécution technique. 30 00:01:36,881 --> 00:01:40,060 Mais tes aptitudes à communiquer font grandement défaut. 31 00:01:40,084 --> 00:01:41,528 Il faut que ça change 32 00:01:41,552 --> 00:01:43,753 si tu veux rester ici à St. Bonaventure. 33 00:01:45,356 --> 00:01:49,136 Il m'a dit que j'avais dépassé les attentes. 34 00:01:49,160 --> 00:01:50,527 Super. 35 00:01:51,562 --> 00:01:53,573 - Ça a l'air super, Shaun. - Oui. 36 00:01:53,597 --> 00:01:56,666 Je crois que tu aurais dû aller à ton évaluation. 37 00:01:57,568 --> 00:01:58,912 Puisque c'est mon dernier jour, 39 00:02:00,704 --> 00:02:02,883 Le Dr Andrews pourrait avoir une certaine intelligence 40 00:02:02,907 --> 00:02:05,118 que vous pourriez utiliser dans votre prochain job à Denver. 41 00:02:06,444 --> 00:02:08,555 Même si je me souciais de son opinion, 42 00:02:08,579 --> 00:02:11,347 le fait qu'on soit là est devenu évident. 43 00:02:12,349 --> 00:02:13,593 C'est le projet de Glassman. 44 00:02:13,617 --> 00:02:15,295 Andrews pense que c'est un piège à argent. 45 00:02:20,691 --> 00:02:22,793 Comment s'est passée ton évaluation, Claire ? 46 00:02:25,029 --> 00:02:26,573 Ça s'est bien passé. 47 00:02:26,597 --> 00:02:28,542 Andrews a dit que je me connectais bien, 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,300 que je me souciais des gens. 49 00:02:30,968 --> 00:02:32,366 Intéressant. 50 00:02:32,390 --> 00:02:34,721 J'aurais pensé qu'il voudrait que tu sois plus agressive. 51 00:02:35,573 --> 00:02:38,985 Vous devez être plus autoritaire, Dr Browne. 52 00:02:46,217 --> 00:02:47,694 Et te concernant ? 53 00:02:47,718 --> 00:02:50,063 Découvrir comment être un peu moins égocentrique 54 00:02:50,087 --> 00:02:51,654 et réaliser que tu fais partie d'une équipe ? 55 00:02:52,523 --> 00:02:54,134 Vous êtes parfois autoritaire. 56 00:02:54,158 --> 00:02:55,669 Souvent égoïste. 57 00:02:55,693 --> 00:02:57,571 Vous devez être plus qu'une coéquipière. 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,641 DR Melanie Arnott. 59 00:03:01,665 --> 00:03:03,276 Le patient a une hypertension pulmonaire. 60 00:03:03,300 --> 00:03:04,644 Le seul traitement est un médicament, 61 00:03:04,668 --> 00:03:07,223 qui réduit la tension artérielle pulmonaire, mais pas assez. 62 00:03:07,247 --> 00:03:09,549 Son coeur est défaillant à cause du surplus de tension. 63 00:03:09,573 --> 00:03:11,318 C'est un diagnostic correct sur le plan des faits. 64 00:03:11,342 --> 00:03:13,046 Qu'en est-il d'un soin ? 65 00:03:13,070 --> 00:03:15,683 Ce n'est pas juste... une transplantation ? 66 00:03:18,382 --> 00:03:20,160 En soi, il n'y a rien de mal avec le coeur de Melanie. 67 00:03:20,184 --> 00:03:22,166 Il est sain. Il faut juste l'aider un peu. 68 00:03:22,190 --> 00:03:24,331 On va lui laisser son coeur 69 00:03:24,355 --> 00:03:27,767 et en glisser un autre pour le soutenir. 70 00:03:32,263 --> 00:03:33,740 Une transplantation piggy-back ? 71 00:03:33,764 --> 00:03:35,041 Génial. 72 00:03:45,960 --> 00:03:54,091 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 73 00:03:56,554 --> 00:03:58,198 Vous vivez dans une tente ? 74 00:03:59,290 --> 00:04:01,268 J'ai aussi vécu dans une tente. 75 00:04:01,292 --> 00:04:05,205 C'était pas super bien, alors j'ai déménagé pour un bus. 76 00:04:05,229 --> 00:04:07,079 Vous devriez déménager pour un bus. 77 00:04:07,103 --> 00:04:08,575 Vous seriez beaucoup moins susceptible 78 00:04:08,599 --> 00:04:11,144 de développer un pied d'athlète ulcéreux. 79 00:04:11,168 --> 00:04:12,612 C'est le début. 80 00:04:12,636 --> 00:04:14,080 Gardez-le sec et propre, et on vous donnera quelques... 81 00:04:14,104 --> 00:04:17,417 Préférez-vous qu'on continue d'en discuter à l'intérieur ? 82 00:04:18,217 --> 00:04:20,453 On discute de choses avec le patient 83 00:04:20,477 --> 00:04:21,755 qui sont potentiellement sensibles... 84 00:04:21,779 --> 00:04:23,379 On a fini avec le patient. 85 00:04:31,055 --> 00:04:34,000 Andrews t'a parlé de communication ? 86 00:04:36,860 --> 00:04:38,738 Je fais de gros efforts. 87 00:04:38,762 --> 00:04:40,607 C'est définitivement un truc sur lequel tu devrais travailler. 88 00:04:41,348 --> 00:04:44,377 Les choses pourraient devenir plus compliquées pour toi, 89 00:04:44,401 --> 00:04:46,580 maintenant que Glassman est absent... 90 00:04:46,604 --> 00:04:48,648 Le Dr Glassman est toujours là. 91 00:04:49,481 --> 00:04:52,252 Il est vivant et ne va pas mourir. 92 00:04:52,276 --> 00:04:54,736 Il rencontre son oncologue aujourd'hui. 93 00:04:57,047 --> 00:04:58,091 Tu... 94 00:04:58,115 --> 00:05:00,093 tu ne l'accompagnes pas ? 95 00:05:01,251 --> 00:05:02,619 Ça serait stupide. 96 00:05:03,387 --> 00:05:05,732 Je suis un résident. 97 00:05:05,756 --> 00:05:07,867 J'en sais pas autant sur le cancer du cerveau 98 00:05:07,891 --> 00:05:10,704 qu'un double certifié neuro-oncologue. 99 00:05:10,728 --> 00:05:12,973 C'est vrai, mais cela doit être difficile 100 00:05:12,997 --> 00:05:14,664 pour lui émotionnellement. 101 00:05:19,903 --> 00:05:21,114 Je peux pas l'aider. 102 00:05:21,138 --> 00:05:22,749 Émotionnellement. 103 00:05:24,942 --> 00:05:27,087 Excusez-moi, s'il vous plait. 104 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Excusez-moi, s'il vous plait. 105 00:05:32,516 --> 00:05:34,227 Merci de m'avoir fait attendre. 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,563 Nous médecins, sommes des personnes occupées et importantes. 107 00:05:37,003 --> 00:05:38,747 Oui, on est médecins. 108 00:05:38,771 --> 00:05:41,784 Élimination pré-op, opération, 109 00:05:41,808 --> 00:05:42,985 radiation et chimio. 110 00:05:43,009 --> 00:05:44,453 On va bien s'amuser. 111 00:05:44,477 --> 00:05:46,722 Ça ne vous dérange pas si je commence par la pré-op ? 112 00:05:46,746 --> 00:05:48,957 Vous avez modifié la politique d'utilisation du pot ? 113 00:05:48,981 --> 00:05:51,560 Vous l'utilisez encore ? Devrais-je m'inquiéter ? 114 00:05:51,584 --> 00:05:52,795 Je suis propre. 115 00:05:52,819 --> 00:05:54,563 Ça me manque, mais je suis propre. 116 00:05:54,587 --> 00:05:56,098 Ils me testent chaque semaine maintenant. 117 00:05:56,122 --> 00:05:57,155 Bien. 118 00:06:00,126 --> 00:06:03,672 Vous m'avez réintégré dans votre dernier acte officiel 119 00:06:03,696 --> 00:06:05,240 avant qu'ils vous aient viré en tant que président 120 00:06:05,264 --> 00:06:07,643 parce que je suis la meilleure oncologue 121 00:06:07,667 --> 00:06:09,344 et que vous souhaitez le meilleur traitement. 122 00:06:10,732 --> 00:06:13,015 Je voudrais m'assurer que le cerveau, 123 00:06:13,039 --> 00:06:14,750 dans ce cas, mon cerveau, 124 00:06:14,774 --> 00:06:17,586 reste aussi sec que possible durant l'opération, 125 00:06:17,610 --> 00:06:19,088 en maintenant un léger gonflement. 127 00:06:22,164 --> 00:06:24,526 Bien sûr, il est également possible que vous m'ayez réintégré 128 00:06:24,550 --> 00:06:27,062 parce que vous aimeriez un oncologue qui pense qu'ils vous doivent 129 00:06:27,086 --> 00:06:29,087 et que vous voulez les bousculer. 130 00:06:31,023 --> 00:06:32,634 Dr Blaze, 131 00:06:32,658 --> 00:06:34,069 comme tout autre patient, 132 00:06:34,093 --> 00:06:36,438 je suis autorisé à prendre part à mon traitement, 133 00:06:36,462 --> 00:06:38,140 mais contrairement à tout autre patient, 134 00:06:38,164 --> 00:06:40,442 j'ai passé toute ma vie d'adulte 135 00:06:40,466 --> 00:06:42,077 à fouiller le cerveau des gens 136 00:06:42,101 --> 00:06:44,613 Si vous pensez que je vais rester assis et regarder, 137 00:06:44,637 --> 00:06:46,104 vous vous trompez. 138 00:06:47,373 --> 00:06:49,084 Si vous pensez que vous pouvez vous opérer, 139 00:06:49,108 --> 00:06:52,395 je serai ravie de vous ajouter à la liste des chirurgiens potentiels. 140 00:06:53,212 --> 00:06:54,813 Aujourd'hui, vous allez attendre. 141 00:06:56,249 --> 00:06:57,743 Et attendre. 142 00:06:57,767 --> 00:06:59,128 Et attendre. 143 00:06:59,152 --> 00:07:00,529 Test, test, test. 144 00:07:00,553 --> 00:07:03,899 Vous les avez tous déjà eus. Je veux les refaire. Mes versions. 145 00:07:03,923 --> 00:07:05,290 Vous êtes libre, aujourd'hui ? 146 00:07:07,260 --> 00:07:09,027 Oui. 147 00:07:10,563 --> 00:07:12,207 Je suis libre. 148 00:07:14,167 --> 00:07:15,634 Monsieur. 149 00:07:16,969 --> 00:07:18,614 Vous devez nous les rendre. 150 00:07:18,638 --> 00:07:20,549 Quel est votre nom ? 151 00:07:20,573 --> 00:07:22,184 Je suis Harry. Ce sont mes médicaments. 152 00:07:22,208 --> 00:07:25,020 Ces pilules sont pour les personnes atteintes de chlamydia, Harry. 153 00:07:25,044 --> 00:07:26,955 Non. Elles sont toutes pareilles. 154 00:07:26,979 --> 00:07:29,525 J'en sais plus ! C'est pourquoi je dois me cacher dans les rues. 155 00:07:29,549 --> 00:07:32,227 Je dois vivre à côté de M. Googly. 156 00:07:32,251 --> 00:07:34,096 Je lui fais confiance ! 157 00:07:34,120 --> 00:07:35,797 C'est mon ami. 158 00:07:35,821 --> 00:07:37,900 - Je lui fais confiance. - D'accord. 159 00:07:37,924 --> 00:07:39,301 - Je lui fais confiance. - D'accord. 160 00:07:39,325 --> 00:07:40,640 Il est là. Confusion, 161 00:07:40,664 --> 00:07:42,237 - paranoïa et délires. - Il me regarde toujours. 162 00:07:42,261 --> 00:07:45,407 Vous souffrez de schizophrénie. 163 00:07:45,431 --> 00:07:46,909 Vous avez la chlamydiose aussi ? 164 00:07:48,968 --> 00:07:50,479 Harry, ça va ? 165 00:07:57,476 --> 00:08:00,155 Ça sent vraiment mauvais. 166 00:08:00,179 --> 00:08:03,025 Je comprends que c'est rare. Excitant. 167 00:08:03,049 --> 00:08:05,394 Le genre d'opération qui est indispensable. 168 00:08:05,418 --> 00:08:07,162 Je... juste... être sûr qu'on ne... 169 00:08:07,186 --> 00:08:08,620 Non. 170 00:08:09,522 --> 00:08:10,766 Il me reste trois mois. 171 00:08:10,790 --> 00:08:12,100 Ça me donnera au moins 10 ans de plus. 172 00:08:12,124 --> 00:08:14,336 Ça devrait vous donner 10 ans de plus, oui. 173 00:08:15,528 --> 00:08:17,873 Elliot, je comprends vos inquiétudes... 174 00:08:17,897 --> 00:08:21,484 Et le Dr Melendez est l'un des meilleurs chirurgiens cardiaques 175 00:08:22,702 --> 00:08:24,613 Le Dr Andrews nous a tout raconté sur vous 176 00:08:24,637 --> 00:08:26,648 quand il m'a convaincu de venir ici pour l'opération 177 00:08:26,672 --> 00:08:29,117 - au lieu de... - Vous avez parlé au Dr Andrews. 178 00:08:29,675 --> 00:08:32,588 Ils ont passé la moitié de la matinée à ravir la presse. 179 00:08:34,880 --> 00:08:37,359 C'est... c'est très gentil. 180 00:08:37,383 --> 00:08:39,294 Vous avez parlé à la presse ? 181 00:08:39,318 --> 00:08:41,563 Vous avez parlé de mon patient ? Mon patient ? 182 00:08:41,587 --> 00:08:43,732 Comme je l'ai expliqué à Elliot et Melanie, 183 00:08:43,756 --> 00:08:45,834 l'attention de la presse est un élément nécessaire 184 00:08:45,858 --> 00:08:47,970 pour financer cette opération. 185 00:08:47,994 --> 00:08:49,605 Mais comme vous ne leur avez pas expliqué, 186 00:08:49,629 --> 00:08:51,540 c'est en même temps un projet vaniteux 187 00:08:51,564 --> 00:08:53,308 pour créer le buzz pour votre nouvelle présidence. 188 00:08:53,332 --> 00:08:55,677 Comme je ne leur ai pas expliqué, 189 00:08:55,701 --> 00:08:57,279 cette opération peut changer la façon 190 00:08:57,303 --> 00:08:59,881 dont tout notre hôpital est perçu. 191 00:08:59,905 --> 00:09:02,017 J'espère que ce buzz, comme vous le dites, 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,944 nous aidera à créer un centre chirurgical d'excellence. 193 00:09:08,080 --> 00:09:09,691 Ce sera une belle fierté 194 00:09:09,715 --> 00:09:12,050 pour celui qui me remplacera comme chef de la chirurgie. 195 00:09:17,690 --> 00:09:20,188 Rincez-vous la bouche avec de l’alcool. 196 00:09:20,212 --> 00:09:21,570 Je dirais jamais non à ça. 197 00:09:21,594 --> 00:09:23,138 Vous devrez cracher. 198 00:09:26,932 --> 00:09:28,443 Par ici. 199 00:09:33,873 --> 00:09:36,051 Vous avez mal au cou, Harry ? 200 00:09:36,075 --> 00:09:37,252 C'est raide. 201 00:09:37,276 --> 00:09:39,254 Un cou raide peut être un indicateur précoce 202 00:09:39,278 --> 00:09:40,656 de la méningite bactérienne. 203 00:09:40,680 --> 00:09:44,059 Il y a beaucoup d'explications pour une raideur du cou, 204 00:09:44,083 --> 00:09:45,894 et beaucoup sont plus susceptibles 205 00:09:45,918 --> 00:09:47,462 que la méningite bactérienne... 206 00:09:47,486 --> 00:09:49,097 Si l'abcès a envahi les méninges de son cerveau, 207 00:09:49,121 --> 00:09:51,600 ça pourrait aggraver sa paranoïa. 208 00:09:51,624 --> 00:09:54,269 On doit le ramener à l'hôpital pour une ponction lombaire. 209 00:09:57,930 --> 00:09:59,207 Viens, Shaun. 210 00:09:59,231 --> 00:10:00,909 Il n'y a rien à perdre en essayant. 211 00:10:00,933 --> 00:10:03,145 J'ai quelque chose à perdre. 212 00:10:03,169 --> 00:10:06,114 C'est pas mon dernier jour à St. Bonaventure. 213 00:10:06,138 --> 00:10:08,450 Le Dr Andrews ne va pas apprécier. 214 00:10:10,309 --> 00:10:12,187 C'est ma responsabilité. 215 00:10:12,211 --> 00:10:13,722 Si ça tourne mal, j'assumerai. 216 00:10:13,746 --> 00:10:14,790 D'accord ? 217 00:10:20,519 --> 00:10:23,332 Vaut mieux que Jared ne soit pas là le dernier jour. 218 00:10:26,192 --> 00:10:27,903 Ça doit être délicat. 219 00:10:27,927 --> 00:10:29,304 Comment dis-tu au revoir à quelqu'un 220 00:10:29,328 --> 00:10:30,829 qui a tant compté pour toi ? 221 00:10:34,166 --> 00:10:36,111 Jared et moi, c'est fini. 222 00:10:36,135 --> 00:10:39,014 et ça n'a jamais été un gros problème. 223 00:10:39,038 --> 00:10:40,549 Tu as travaillé avec lui pendant plus d'un an. 224 00:10:40,573 --> 00:10:42,818 Tu dormais avec lui la plupart du temps. 225 00:10:42,842 --> 00:10:44,219 Pour moi, 226 00:10:44,243 --> 00:10:45,520 tu ne peux pas dormir avec quelqu'un et ne rien ressentir. 227 00:10:45,544 --> 00:10:46,955 Et pour toi... 228 00:10:46,979 --> 00:10:48,757 Tu es bien plus digne et attentionnée que moi. 229 00:10:56,155 --> 00:10:57,899 Melanie a un anévrisme de l'aorte ? 230 00:10:57,923 --> 00:10:59,568 Deux coeurs battant à l'intérieur... 231 00:10:59,592 --> 00:11:02,137 Oui. C'est pas génial. 232 00:11:06,164 --> 00:11:09,444 On pourrait renforcer l'aorte dilatée avec un stent endovasculaire. 235 00:11:14,606 --> 00:11:16,384 Pourquoi ne pas réséquer le tissu dilaté 236 00:11:16,408 --> 00:11:18,253 et rapprocher les extrémités de l'artère ? 237 00:11:18,277 --> 00:11:20,050 Génial. 238 00:11:20,050 --> 00:11:21,528 Sauf que la paroi est intrinsèquement affaiblie. 239 00:11:21,552 --> 00:11:24,087 Combien de temps pour se redilater ? 240 00:11:25,856 --> 00:11:27,500 Trop beau pour durer. 241 00:11:29,860 --> 00:11:31,504 Je vais informer Andrews. 242 00:11:34,832 --> 00:11:37,711 Je n'ai rien dit, je ne suis pas sûr, 243 00:11:37,735 --> 00:11:41,081 mais tu as suggéré de réséquer le tissu dilaté. 244 00:11:41,105 --> 00:11:43,350 Et si on réséquait tout le segment anormal, 246 00:11:44,675 --> 00:11:46,519 Tu as eu raison de ne pas être certaine. 248 00:11:52,283 --> 00:11:55,362 En fait, une version de ça pourrait peut-être fonctionner. 249 00:11:55,386 --> 00:11:57,497 On réduirait le risque d'anévrisme de l'aorte 250 00:11:57,521 --> 00:11:59,799 si on utilisait une greffe en téflon. 251 00:12:03,827 --> 00:12:06,039 Je... 252 00:12:06,063 --> 00:12:07,641 Je savais pas que tu vivais dans une tente. 253 00:12:07,665 --> 00:12:10,443 On a beaucoup voyagé. 254 00:12:10,467 --> 00:12:13,269 On a tout vu du comté de Natrona, au Wyoming. 255 00:12:16,106 --> 00:12:17,651 C'est quoi ton moment favori ? 256 00:12:17,675 --> 00:12:19,222 Mon frère. 257 00:12:19,777 --> 00:12:21,087 Il a pris soin de moi. 258 00:12:21,111 --> 00:12:23,056 Il savait que j'avais besoin d'aide. 259 00:12:23,080 --> 00:12:25,458 Maintenant, je suis bien tout seul. 260 00:12:27,685 --> 00:12:28,862 Ne bougez pas. 261 00:12:34,958 --> 00:12:37,570 Tu ne veux pas aider Glassman comme ton frère t'a aidé ? 262 00:12:37,594 --> 00:12:40,240 Je peux aider les gens avec la médecine. 263 00:12:40,264 --> 00:12:43,009 Et tu peux aider le Dr Glassman juste en étant là. 264 00:12:43,033 --> 00:12:44,344 Avec lui. 265 00:12:44,368 --> 00:12:46,479 Fais-lui savoir que tu es son ami. 266 00:12:48,906 --> 00:12:51,117 Il sait que je le suis. 267 00:12:51,141 --> 00:12:53,353 J'ai pas à être là pour lui dire. 268 00:12:53,377 --> 00:12:55,588 Harry, on a fini, 269 00:12:55,612 --> 00:12:57,791 mais vous devez rester un moment ici. 270 00:12:59,616 --> 00:13:00,794 Vous avez une minute ? 271 00:13:03,120 --> 00:13:04,564 J'ai compris. 272 00:13:04,588 --> 00:13:05,999 C'est votre dernier jour. 273 00:13:06,023 --> 00:13:07,867 Tu me hais, tu veux prouver que j'ai tort. 274 00:13:07,891 --> 00:13:09,302 Prouver que vous êtes un meilleur médecin 275 00:13:09,326 --> 00:13:11,404 que je ne le pensais et partir sur une victoire. 276 00:13:11,428 --> 00:13:14,485 Mon avis médical est qu'il pouvait avoir une méningite bactérienne. 277 00:13:16,266 --> 00:13:18,968 Et si vous avez raison, alors je vous devrai des excuses. 278 00:13:19,903 --> 00:13:21,548 Mais si vous vous trompez, 279 00:13:21,572 --> 00:13:23,750 alors j'appellerai Denver 280 00:13:23,774 --> 00:13:26,286 et je rendrai votre vie infiniment plus compliquée 281 00:13:26,310 --> 00:13:28,077 que vous ne pensez rendre la mienne. 282 00:14:06,458 --> 00:14:08,248 Vous ne semblez pas déçu. 286 00:14:14,281 --> 00:14:15,792 J'ai passé la moitié de la journée avec mon équipe 287 00:14:15,816 --> 00:14:18,461 à essayer de trouver un moyen pour que ça marche. 288 00:14:18,485 --> 00:14:20,930 On pense qu'il y a un moyen d'opérer 294 00:14:32,399 --> 00:14:33,800 C'est une bonne idée. 295 00:14:34,802 --> 00:14:35,835 N'est-ce pas ? 296 00:14:46,246 --> 00:14:48,358 Il y a deux coeurs, pas qu'un. 297 00:14:48,382 --> 00:14:49,759 il y a un peu près 20 % de chance 299 00:14:53,187 --> 00:14:54,998 Ça ne vaut pas le coup. 300 00:14:59,393 --> 00:15:00,703 De qui était-ce l'idée ? 301 00:15:02,095 --> 00:15:04,240 D'un peu tout le monde... On en parlait et... 302 00:15:04,264 --> 00:15:05,341 Allez, Claire. 303 00:15:05,365 --> 00:15:06,776 Tu sais que ce n'est pas vrai. 304 00:15:10,337 --> 00:15:11,671 C'était l'idée de Claire. 305 00:15:12,739 --> 00:15:14,250 C'est très noble à vous, Dr Reznick. 306 00:15:16,944 --> 00:15:18,678 Je croyais qu'on en avait déjà parlé. 307 00:15:30,958 --> 00:15:32,725 Andrews avait raison. 308 00:15:33,760 --> 00:15:36,506 Je pensais vraiment qu'Harry avait une méningite, 309 00:15:36,530 --> 00:15:38,408 mais peut-être que je le croyais seulement 310 00:15:38,432 --> 00:15:40,299 parce que je voulais lui montrer qu'il avait tort. 311 00:15:41,635 --> 00:15:43,213 Si le test est négatif, 314 00:15:49,076 --> 00:15:50,643 Vos résultats sont prêts. 315 00:15:57,251 --> 00:15:59,195 Nous avons gaspillé des ressources de l'hôpital 317 00:16:10,964 --> 00:16:12,809 Rassure-toi, Jared. 318 00:16:12,833 --> 00:16:14,577 Tu es jeune. 319 00:16:14,601 --> 00:16:16,246 Tu as toujours le temps 320 00:16:16,270 --> 00:16:18,704 de montrer ton potentiel ailleurs. 321 00:16:20,274 --> 00:16:23,409 Je pense qu'un jour, vous allez être très heureux. 323 00:16:36,634 --> 00:16:38,812 Je n'ai pas été assigné à autre chose. 324 00:16:38,836 --> 00:16:40,547 - Je vais t'aider. - Fais autre chose. 325 00:16:40,571 --> 00:16:42,549 Je suis sûr que tu as de meilleures façons de passer le temps. 326 00:16:42,573 --> 00:16:44,651 J'ai presque fini le chapitre de mon livre. 327 00:16:44,675 --> 00:16:45,953 C'est très bien. 328 00:16:45,977 --> 00:16:47,621 Mais tu ne devrais pas être seul pour ton dernier jour. 329 00:16:47,645 --> 00:16:49,123 Sérieusement ? 330 00:16:49,147 --> 00:16:51,225 Tu t'inquiètes pour moi qui dois rester seul ? 331 00:16:51,249 --> 00:16:53,761 Le mec qui a un nouveau travail. Pas le... mec qui fait face à la mort. 333 00:16:56,621 --> 00:16:58,665 Non, il fait face à... 334 00:16:58,689 --> 00:17:00,934 Il fait face à la mort, Shaun. 335 00:17:00,958 --> 00:17:02,236 C'est tout ce à quoi il pense 336 00:17:02,260 --> 00:17:04,027 dans chacune de ces salles d'attentes. 337 00:17:10,535 --> 00:17:11,902 Tu as peur ? 341 00:17:21,479 --> 00:17:23,557 Pour toi, Shaun. Pas pour lui. 342 00:17:27,752 --> 00:17:30,497 Je vais finir mon chapitre. 343 00:17:44,302 --> 00:17:45,836 Comment ça se passe ? 344 00:17:46,537 --> 00:17:47,648 Plutôt bien. 345 00:17:47,672 --> 00:17:49,883 Plutôt bien ? 347 00:17:53,344 --> 00:17:54,922 À quel point c'était difficile ? 356 00:18:15,466 --> 00:18:16,677 C'est son choix. 357 00:18:16,701 --> 00:18:18,289 Qu'aurait fait le Dr Glassman ? 361 00:18:28,246 --> 00:18:30,023 C'était un manipulateur. 362 00:18:30,047 --> 00:18:32,860 Il a manipulé la direction pour engager le Dr Murphy, 363 00:18:32,884 --> 00:18:36,396 et il a toujours trouvé le moyen de faire exactement ce qu'il voulait. 366 00:19:10,521 --> 00:19:12,633 Je sais. Je l'ai dit à Jared. 367 00:19:12,657 --> 00:19:14,201 Je voulais lire mon livre, 368 00:19:14,225 --> 00:19:17,070 mais il n'arrêtait pas de dire que je devrais être avec toi. 369 00:19:17,094 --> 00:19:18,212 Mais après j'ai compris 370 00:19:18,236 --> 00:19:20,864 que je pourrais être avec toi tout en lisant mon livre. 371 00:19:37,248 --> 00:19:39,382 Je veux que tu arrêtes de faire ça. 372 00:20:29,433 --> 00:20:33,947 Harry a une désagrégation kaléidoscopique. 373 00:20:33,971 --> 00:20:36,450 On pensait qu'il était schizophrène, 374 00:20:36,474 --> 00:20:37,684 mais il ne l'est pas. 375 00:20:37,708 --> 00:20:39,286 Il a une tumeur au cerveau. 376 00:20:54,782 --> 00:20:56,393 Est-ce que tout va bien ? 377 00:20:56,417 --> 00:20:58,941 J'ai une solution ! Je dois trouver jared ! 378 00:20:58,965 --> 00:21:00,897 Je peux te poser une question importante très rapidement ? 379 00:21:00,921 --> 00:21:03,390 - Je dois trouver Jared. - C'est à propos de Jared. 380 00:21:05,559 --> 00:21:06,760 Comment va-t-il ? 381 00:21:08,362 --> 00:21:10,644 C'est ça votre question importante ? 382 00:21:12,216 --> 00:21:14,298 C'est juste… C'est son dernier jour. 383 00:21:16,142 --> 00:21:17,519 Non, désolé. Tu devrais y aller. 384 00:21:17,543 --> 00:21:19,555 Juste... 385 00:21:20,680 --> 00:21:23,894 Dis-lui bonjour pour moi, d'accord ? 386 00:21:36,529 --> 00:21:40,272 Aussi, ta journée n'est pas finie. 387 00:21:40,297 --> 00:21:42,041 Harry n'est pas schizophrène. 388 00:21:42,065 --> 00:21:43,810 Il a une tumeur au cerveau. 389 00:21:43,834 --> 00:21:45,145 Tu es allé voir Glassman ? 390 00:21:45,169 --> 00:21:47,547 Oui, c'est comme ça que j'ai eu l'idée. 391 00:21:47,571 --> 00:21:49,783 La tumeur d'Harry ne le tuera pas, 392 00:21:49,807 --> 00:21:51,651 mais l'enlever pourrait le faire redevenir 393 00:21:51,675 --> 00:21:53,142 comme avant. 397 00:22:00,050 --> 00:22:02,051 et je lui laisse pas le choix. 398 00:22:05,189 --> 00:22:06,833 On doit ramener Harry en 400 00:22:09,326 --> 00:22:10,970 Tu dois m'aider à le trouver 404 00:22:31,481 --> 00:22:33,126 Pas encore. 405 00:22:33,150 --> 00:22:34,661 Comment ça ? 423 00:23:15,525 --> 00:23:17,093 Sortez de mon bureau. 424 00:23:38,148 --> 00:23:41,027 Bonjour. Je suis le docteur Shaun Murphy 425 00:23:41,051 --> 00:23:43,162 Avez vous vu Harry ? Il vit dans une tente 426 00:23:43,186 --> 00:23:44,831 Il est roux et mesure 1m80 427 00:23:44,855 --> 00:23:46,099 Il vit dans une ... Il vit dans une ... 428 00:23:46,123 --> 00:23:47,945 Avez vous vu un homme qui s'appelle Harry ? 429 00:23:47,969 --> 00:23:49,136 - Bonjour. - Non ? 430 00:23:49,160 --> 00:23:50,259 Avez-vous vu Harry ? 431 00:23:55,666 --> 00:23:57,677 Nous devons trouver Harry, vous ne comprenez... 433 00:23:59,069 --> 00:24:01,014 Ok, tu ne… 434 00:24:01,038 --> 00:24:03,650 comprends pas. 435 00:24:05,142 --> 00:24:07,754 Nous devons trouver Harry. 437 00:24:21,191 --> 00:24:23,670 On doit trouver... 438 00:24:29,366 --> 00:24:30,843 Désolé, il a besoin d'aide. 439 00:24:30,867 --> 00:24:32,779 On doit le retrouver. On doit le... 440 00:24:34,204 --> 00:24:36,388 - Tout va bien. - Tout ne va pas bien. 441 00:24:36,412 --> 00:24:37,717 - Tout va bien. - Non. 442 00:24:37,741 --> 00:24:39,652 Il y a un problème. On doit retrouver Harry. 443 00:24:39,676 --> 00:24:41,898 On doit le retrouver. 444 00:24:41,922 --> 00:24:44,057 Pouvez-vous vous taire, s'il vous plait ? 445 00:24:54,391 --> 00:24:55,758 On a trouvé un problème. 447 00:24:59,696 --> 00:25:01,525 Donc, on ne peut pas opérer ? 448 00:25:01,932 --> 00:25:03,576 On a une solution. 451 00:25:11,808 --> 00:25:14,787 Il est temps de vous préparer pour votre opération, Melanie. 452 00:25:14,811 --> 00:25:16,622 Merci. 453 00:25:16,646 --> 00:25:18,257 L'infirmière ne devrait pas tarder. 454 00:25:19,816 --> 00:25:21,794 Cette opération... 455 00:25:21,818 --> 00:25:23,919 C'était déjà compliqué, et maintenant... 457 00:25:31,895 --> 00:25:33,763 Il y a toujours des risques. 458 00:25:35,599 --> 00:25:37,543 Mais je pense pouvoir y arriver. 459 00:25:43,840 --> 00:25:45,174 Merci. 462 00:25:52,349 --> 00:25:53,726 Garde les yeux fermés. 463 00:25:53,750 --> 00:25:55,461 Sens le scalpel, Shaun. 464 00:25:55,485 --> 00:25:57,397 Nous devons trouver Harry. 465 00:25:57,421 --> 00:25:58,631 - Je sais. - Non. 466 00:25:58,655 --> 00:25:59,799 Shaun, tout va bien. 467 00:25:59,823 --> 00:26:01,100 Non... Tout ne va pas bien. 468 00:26:02,826 --> 00:26:05,705 - On doit… on doit trouver Harry. - Hey, Shaun. 469 00:26:05,729 --> 00:26:08,550 Shaun ! Regarde ici. Regarde. 470 00:26:09,399 --> 00:26:11,333 Rappelle toi Harry avait dit avoir un ami. 471 00:26:19,242 --> 00:26:20,342 Oui. 472 00:26:20,877 --> 00:26:22,455 Oui, Harry. 473 00:26:23,847 --> 00:26:26,518 - Harry ! - Que voulez-vous ? 474 00:26:26,543 --> 00:26:28,421 C'est… c'est ma maison. 476 00:26:31,014 --> 00:26:33,159 Nous avons fait une erreur. 478 00:26:34,918 --> 00:26:36,996 Toujours des erreurs, toujours à blâmer les autres. 479 00:26:37,020 --> 00:26:39,847 Je savais que vous étiez docteur. Je le savais. 480 00:26:39,871 --> 00:26:41,534 Nous pensons que vous avez une tumeur au cerveau. Nous pouvons vous aider. 483 00:26:44,895 --> 00:26:46,105 J'ai dit allez-vous-en. 484 00:26:46,129 --> 00:26:48,574 Edward Austin Thomas. 485 00:26:52,569 --> 00:26:55,571 Vous n'êtes pas réellement Harry. 486 00:26:59,576 --> 00:27:03,856 Vous êtes Edward Austin Thomas. 487 00:27:03,880 --> 00:27:07,734 Vous vivez au 3458 Brookland Avenue. 488 00:27:14,825 --> 00:27:17,626 J'ai un trouble neurologique. 489 00:27:18,862 --> 00:27:20,896 Je l'ai toujours eu. 490 00:27:25,736 --> 00:27:29,315 Vous avez aussi un trouble neurologique. 491 00:27:29,339 --> 00:27:31,851 Mais le vôtre peut être soigné. 492 00:27:34,010 --> 00:27:35,621 Vous avez juste besoin d'être opéré, 493 00:27:35,645 --> 00:27:39,181 et vous pourrez être Edward Austin Thomas à nouveau. 494 00:27:46,423 --> 00:27:48,000 Vous n'êtes pas docteur, n'est-ce pas ? 495 00:28:02,506 --> 00:28:03,750 Allons-y. 496 00:28:19,301 --> 00:28:20,878 Couteau. 497 00:28:26,675 --> 00:28:28,653 Une autre chose à propos du poste de président, 498 00:28:28,677 --> 00:28:30,588 ça sera toujours vous sur la ligne de mire. 499 00:28:30,612 --> 00:28:33,925 Mais en fin de compte, vous n'êtes que spectateur. 500 00:28:46,461 --> 00:28:48,573 Il a une femme et une fille. 502 00:28:50,232 --> 00:28:52,710 Vous avez dû vous en prendre à moi. 503 00:28:52,734 --> 00:28:54,946 Vous vous fichiez que ça aurait pu sonner la fin de sa carrière, 504 00:28:54,970 --> 00:28:56,948 de ce qui aurait pu arriver à Shaun en l'enfonçant avec vous. 505 00:28:56,972 --> 00:28:58,005 Impardonnable. 506 00:29:00,375 --> 00:29:02,286 Votre journée est finie. 507 00:29:02,310 --> 00:29:04,455 Et je vais appeler Denver. 508 00:29:04,479 --> 00:29:07,892 La raison pour laquelle on est ici, c'est Shaun. 509 00:29:07,916 --> 00:29:09,227 Pas moi. 510 00:29:13,255 --> 00:29:16,033 Shaun croyait qu'il y avait un problème avec le patient. 511 00:29:16,057 --> 00:29:18,469 Shaun a communiqué avec lui, s'est connecté à lui, 512 00:29:18,493 --> 00:29:20,438 a réussi à l'amener ici. 513 00:29:20,462 --> 00:29:22,740 Et peu importe s'il a raison ou pas, je serais pas plus fier de le soutenir 514 00:29:22,764 --> 00:29:24,141 car il reste sur son opinion 515 00:29:24,165 --> 00:29:26,177 et il défend ce qui lui semble juste. 516 00:29:31,673 --> 00:29:33,584 Excusez-moi s'il vous plaît, 517 00:29:33,608 --> 00:29:35,086 j'ai aussi quelque chose à dire. 529 00:30:49,250 --> 00:30:51,128 Pas juste un segment. 532 00:30:58,993 --> 00:31:00,504 C'est vrai. 534 00:31:17,779 --> 00:31:20,458 Maintenant on doit juste attendre de voir qui se réveillle... 535 00:31:20,482 --> 00:31:22,049 Edward ou Harry ? 536 00:31:28,690 --> 00:31:30,067 Noie-le. 537 00:31:36,331 --> 00:31:37,441 Pas de fuite. 540 00:31:43,772 --> 00:31:44,982 Bien. 542 00:32:14,035 --> 00:32:15,212 Ils sont connectés. 544 00:32:37,058 --> 00:32:39,136 On a un battement. 545 00:32:39,160 --> 00:32:41,138 Deux battements. 546 00:32:55,143 --> 00:32:56,587 Qui veut refermer ? 547 00:32:56,611 --> 00:32:58,322 Je le fais. 551 00:33:27,882 --> 00:33:30,027 J'aime le docteur Glassman. 552 00:33:30,051 --> 00:33:31,328 Tu aimes le docteur Glassman. 553 00:33:31,352 --> 00:33:34,031 On aime tous le docteur Glassman. 555 00:33:36,858 --> 00:33:39,636 Maintenant, il faut mettre St Bonaventure 557 00:33:49,370 --> 00:33:51,882 J'aimerais vous présenter 558 00:33:51,906 --> 00:33:54,618 Elliot Arnott, le fils de Melanie, 559 00:33:54,642 --> 00:33:58,222 et le chirurgien phénoménal qui a orchestré cette opération, 560 00:33:58,246 --> 00:34:00,290 Le Dr Neil Melendez. 561 00:34:15,430 --> 00:34:17,174 Il ne voulait pas prendre ses médicaments. 563 00:34:22,043 --> 00:34:24,880 et éventuellement... 564 00:34:25,438 --> 00:34:27,749 Pour la santé d'Hannah, j'ai... 565 00:34:28,108 --> 00:34:29,976 j'ai dû lui demander de partir. 566 00:34:31,078 --> 00:34:32,745 Je n'ai pas eu le choix. 567 00:34:33,847 --> 00:34:36,138 Vous n'auriez pas pu savoir que c'était le mauvais traitement. 568 00:34:36,163 --> 00:34:38,230 On l'aggravait. 569 00:34:38,693 --> 00:34:39,993 C'est vrai. 570 00:34:41,729 --> 00:34:43,073 Il ne vous accuse pas. 571 00:34:44,965 --> 00:34:46,835 C'est gentil de dire ça, mais... 573 00:34:57,134 --> 00:34:58,177 Où suis-je ? 574 00:34:58,201 --> 00:35:00,936 Vous êtes à l'hôpital. Tout va bien. 575 00:35:03,173 --> 00:35:04,173 Eddie ? 576 00:35:10,013 --> 00:35:11,291 Mary. 577 00:35:17,387 --> 00:35:19,365 Mon agneau. 578 00:35:19,389 --> 00:35:22,268 Papa. 579 00:35:46,450 --> 00:35:47,783 Shaun ? 580 00:35:50,821 --> 00:35:52,688 Je pensais ce que j'ai dit à Andrews. 581 00:35:56,293 --> 00:35:59,395 Il pourrait ne jamais apprécier ce que tu as accompli ici. 582 00:36:01,031 --> 00:36:02,442 Mais moi, oui. 583 00:36:08,839 --> 00:36:10,139 Je sais. 584 00:36:15,838 --> 00:36:17,382 Merci, Shaun. 585 00:36:24,721 --> 00:36:26,455 Merci, Jared. 586 00:37:27,684 --> 00:37:29,962 Tu as mon livre ? 587 00:37:29,986 --> 00:37:31,053 Oui. 588 00:37:48,338 --> 00:37:50,172 J'ai dit au revoir à Jared. 589 00:37:52,209 --> 00:37:53,953 Il doit aller à Denver, 590 00:37:53,977 --> 00:37:57,046 et je dois rester avec toi. 591 00:37:58,014 --> 00:37:59,682 Non, Shaun. 592 00:38:03,587 --> 00:38:05,231 Ça ne dépend pas de Jared, ça ne dépend pas de moi, 593 00:38:05,255 --> 00:38:07,756 personne ne doit te dire où tu dois être. 594 00:38:12,195 --> 00:38:13,462 Je... 595 00:38:15,866 --> 00:38:19,001 J'ai un long voyage devant moi. 596 00:38:20,604 --> 00:38:24,851 Et à la fin, je dois le faire seul. 597 00:38:30,146 --> 00:38:32,544 Oui, je comprends. 598 00:38:37,587 --> 00:38:39,899 Je serai avec vous. 599 00:39:14,124 --> 00:39:15,424 Jared. 600 00:39:31,575 --> 00:39:33,897 Tu me manques au travail. 601 00:39:40,383 --> 00:39:41,784 Mais... 602 00:39:43,920 --> 00:39:45,998 Je... 603 00:39:46,022 --> 00:39:48,453 Ça me manque aussi ce qu'on avait. 604 00:39:52,829 --> 00:39:55,898 Tu sais, je pense… Je pense qu'on a fait une erreur. 605 00:39:57,701 --> 00:39:59,101 J'ai fait une erreur. 606 00:40:04,407 --> 00:40:06,041 J'aimerais rester. 607 00:40:19,289 --> 00:40:20,656 Non. 608 00:40:32,502 --> 00:40:34,236 C'est dur de dire au revoir. 609 00:40:36,919 --> 00:40:38,419 Ça ne veut pas dire que c'est une erreur. 610 00:40:41,277 --> 00:40:43,846 Je pense que tu t'en sortiras. 611 00:40:47,250 --> 00:40:48,784 Je m'en sortirai. 612 00:40:59,729 --> 00:41:02,564 Je pense qu'un jour, nous serons tous les deux très heureux. 613 00:41:59,222 --> 00:42:01,023 Tu ne vas pas dire salut ? 614 00:42:05,061 --> 00:42:06,228 Salut. 38034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.