Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,623
Précédemment...
2
00:00:01,647 --> 00:00:03,025
Shaun, j'ai un cancer.
3
00:00:03,049 --> 00:00:06,216
Je dois subir une opération
au cerveau, c'est effrayant.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,684
Pour être clair, Jared,
je ne te veux pas là.
5
00:00:07,708 --> 00:00:08,785
Je me suis battu pour mon travail.
6
00:00:08,809 --> 00:00:10,420
Tu as compromis ton intégrité.
7
00:00:10,444 --> 00:00:13,553
Mon ancien mentor dirige
le programme d'internat en chirurgie
8
00:00:13,577 --> 00:00:14,854
du Denver Memorial Hospital.
9
00:00:17,013 --> 00:00:19,225
Un chirurgien doit communiquer.
10
00:00:19,249 --> 00:00:21,227
Le Dr Murphy le peut-il ?
Même stressé ?
11
00:00:21,251 --> 00:00:22,929
Peut-il le faire
12
00:00:22,953 --> 00:00:25,249
en sachant
qu'une vie humaine est en jeu ?
13
00:00:26,799 --> 00:00:29,036
Si Shaun s'avère moins qu'excellent,
14
00:00:29,060 --> 00:00:32,239
je démissionnerai de mon poste
de président de cet hôpital.
15
00:00:32,263 --> 00:00:34,875
Je sais pourquoi
Caden a une CIVD.
16
00:00:34,899 --> 00:00:36,444
C'était une erreur.
17
00:00:36,468 --> 00:00:39,375
Je dois informer le Dr Andrews
de l'erreur que j'ai faite.
18
00:00:39,399 --> 00:00:40,767
Shaun, tu ne peux pas.
19
00:00:40,791 --> 00:00:43,503
Je ne lui demanderai pas
de mentir pour sauver mon travail.
20
00:00:43,527 --> 00:00:45,205
C'est à Shaun de voir.
21
00:00:57,007 --> 00:00:58,151
Bonjour ?
22
00:00:58,175 --> 00:00:59,668
Oui, bien sûr.
23
00:01:00,611 --> 00:01:02,923
Dr Murphy,
le président va vous recevoir.
24
00:01:16,427 --> 00:01:20,173
Bonjour.
Je suis le Dr Shaun Murphy.
25
00:01:20,197 --> 00:01:21,675
Je suis interne en chirurgie
26
00:01:21,699 --> 00:01:24,467
à San Jose St. Bonaventure Hospital.
27
00:01:25,970 --> 00:01:29,005
Alors, que t'a dit Andrews ?
28
00:01:31,675 --> 00:01:33,620
Tu as dépassé mes attentes
29
00:01:33,644 --> 00:01:36,857
en termes d'expertise
et d'exécution technique.
30
00:01:36,881 --> 00:01:40,060
Mais tes aptitudes à communiquer
font grandement défaut.
31
00:01:40,084 --> 00:01:41,528
Il faut que ça change
32
00:01:41,552 --> 00:01:43,753
si tu veux rester ici
à St. Bonaventure.
33
00:01:45,356 --> 00:01:49,136
Il m'a dit que
j'avais dépassé les attentes.
34
00:01:49,160 --> 00:01:50,527
Super.
35
00:01:51,562 --> 00:01:53,573
- Ça a l'air super, Shaun.
- Oui.
36
00:01:53,597 --> 00:01:56,666
Je crois que tu aurais dû aller
à ton évaluation.
37
00:01:57,568 --> 00:01:58,912
Puisque c'est mon dernier jour,
39
00:02:00,704 --> 00:02:02,883
Le Dr Andrews pourrait
avoir une certaine intelligence
40
00:02:02,907 --> 00:02:05,118
que vous pourriez utiliser
dans votre prochain job à Denver.
41
00:02:06,444 --> 00:02:08,555
Même si je me souciais
de son opinion,
42
00:02:08,579 --> 00:02:11,347
le fait qu'on soit là
est devenu évident.
43
00:02:12,349 --> 00:02:13,593
C'est le projet de Glassman.
44
00:02:13,617 --> 00:02:15,295
Andrews pense
que c'est un piège à argent.
45
00:02:20,691 --> 00:02:22,793
Comment s'est passée
ton évaluation, Claire ?
46
00:02:25,029 --> 00:02:26,573
Ça s'est bien passé.
47
00:02:26,597 --> 00:02:28,542
Andrews a dit
que je me connectais bien,
48
00:02:28,566 --> 00:02:30,300
que je me souciais des gens.
49
00:02:30,968 --> 00:02:32,366
Intéressant.
50
00:02:32,390 --> 00:02:34,721
J'aurais pensé qu'il voudrait
que tu sois plus agressive.
51
00:02:35,573 --> 00:02:38,985
Vous devez être
plus autoritaire, Dr Browne.
52
00:02:46,217 --> 00:02:47,694
Et te concernant ?
53
00:02:47,718 --> 00:02:50,063
Découvrir comment être
un peu moins égocentrique
54
00:02:50,087 --> 00:02:51,654
et réaliser que tu fais
partie d'une équipe ?
55
00:02:52,523 --> 00:02:54,134
Vous êtes parfois autoritaire.
56
00:02:54,158 --> 00:02:55,669
Souvent égoïste.
57
00:02:55,693 --> 00:02:57,571
Vous devez être plus
qu'une coéquipière.
58
00:02:58,929 --> 00:03:01,641
DR Melanie Arnott.
59
00:03:01,665 --> 00:03:03,276
Le patient a
une hypertension pulmonaire.
60
00:03:03,300 --> 00:03:04,644
Le seul traitement est un médicament,
61
00:03:04,668 --> 00:03:07,223
qui réduit la tension artérielle
pulmonaire, mais pas assez.
62
00:03:07,247 --> 00:03:09,549
Son coeur est défaillant
à cause du surplus de tension.
63
00:03:09,573 --> 00:03:11,318
C'est un diagnostic correct
sur le plan des faits.
64
00:03:11,342 --> 00:03:13,046
Qu'en est-il d'un soin ?
65
00:03:13,070 --> 00:03:15,683
Ce n'est pas juste...
une transplantation ?
66
00:03:18,382 --> 00:03:20,160
En soi, il n'y a rien de mal
avec le coeur de Melanie.
67
00:03:20,184 --> 00:03:22,166
Il est sain.
Il faut juste l'aider un peu.
68
00:03:22,190 --> 00:03:24,331
On va lui laisser son coeur
69
00:03:24,355 --> 00:03:27,767
et en glisser un autre
pour le soutenir.
70
00:03:32,263 --> 00:03:33,740
Une transplantation piggy-back ?
71
00:03:33,764 --> 00:03:35,041
Génial.
72
00:03:45,960 --> 00:03:54,091
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
73
00:03:56,554 --> 00:03:58,198
Vous vivez dans une tente ?
74
00:03:59,290 --> 00:04:01,268
J'ai aussi vécu dans une tente.
75
00:04:01,292 --> 00:04:05,205
C'était pas super bien,
alors j'ai déménagé pour un bus.
76
00:04:05,229 --> 00:04:07,079
Vous devriez déménager pour un bus.
77
00:04:07,103 --> 00:04:08,575
Vous seriez beaucoup moins susceptible
78
00:04:08,599 --> 00:04:11,144
de développer
un pied d'athlète ulcéreux.
79
00:04:11,168 --> 00:04:12,612
C'est le début.
80
00:04:12,636 --> 00:04:14,080
Gardez-le sec et propre,
et on vous donnera quelques...
81
00:04:14,104 --> 00:04:17,417
Préférez-vous qu'on continue
d'en discuter à l'intérieur ?
82
00:04:18,217 --> 00:04:20,453
On discute de choses avec le patient
83
00:04:20,477 --> 00:04:21,755
qui sont potentiellement sensibles...
84
00:04:21,779 --> 00:04:23,379
On a fini avec le patient.
85
00:04:31,055 --> 00:04:34,000
Andrews t'a parlé de communication ?
86
00:04:36,860 --> 00:04:38,738
Je fais de gros efforts.
87
00:04:38,762 --> 00:04:40,607
C'est définitivement un truc
sur lequel tu devrais travailler.
88
00:04:41,348 --> 00:04:44,377
Les choses pourraient devenir
plus compliquées pour toi,
89
00:04:44,401 --> 00:04:46,580
maintenant que Glassman est absent...
90
00:04:46,604 --> 00:04:48,648
Le Dr Glassman est toujours là.
91
00:04:49,481 --> 00:04:52,252
Il est vivant et ne va pas mourir.
92
00:04:52,276 --> 00:04:54,736
Il rencontre son oncologue
aujourd'hui.
93
00:04:57,047 --> 00:04:58,091
Tu...
94
00:04:58,115 --> 00:05:00,093
tu ne l'accompagnes pas ?
95
00:05:01,251 --> 00:05:02,619
Ça serait stupide.
96
00:05:03,387 --> 00:05:05,732
Je suis un résident.
97
00:05:05,756 --> 00:05:07,867
J'en sais pas autant
sur le cancer du cerveau
98
00:05:07,891 --> 00:05:10,704
qu'un double certifié
neuro-oncologue.
99
00:05:10,728 --> 00:05:12,973
C'est vrai, mais cela
doit être difficile
100
00:05:12,997 --> 00:05:14,664
pour lui émotionnellement.
101
00:05:19,903 --> 00:05:21,114
Je peux pas l'aider.
102
00:05:21,138 --> 00:05:22,749
Émotionnellement.
103
00:05:24,942 --> 00:05:27,087
Excusez-moi, s'il vous plait.
104
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Excusez-moi, s'il vous plait.
105
00:05:32,516 --> 00:05:34,227
Merci de m'avoir fait attendre.
106
00:05:34,251 --> 00:05:36,563
Nous médecins, sommes
des personnes occupées et importantes.
107
00:05:37,003 --> 00:05:38,747
Oui, on est médecins.
108
00:05:38,771 --> 00:05:41,784
Élimination pré-op, opération,
109
00:05:41,808 --> 00:05:42,985
radiation et chimio.
110
00:05:43,009 --> 00:05:44,453
On va bien s'amuser.
111
00:05:44,477 --> 00:05:46,722
Ça ne vous dérange pas
si je commence par la pré-op ?
112
00:05:46,746 --> 00:05:48,957
Vous avez modifié la politique
d'utilisation du pot ?
113
00:05:48,981 --> 00:05:51,560
Vous l'utilisez encore ?
Devrais-je m'inquiéter ?
114
00:05:51,584 --> 00:05:52,795
Je suis propre.
115
00:05:52,819 --> 00:05:54,563
Ça me manque, mais je suis propre.
116
00:05:54,587 --> 00:05:56,098
Ils me testent
chaque semaine maintenant.
117
00:05:56,122 --> 00:05:57,155
Bien.
118
00:06:00,126 --> 00:06:03,672
Vous m'avez réintégré
dans votre dernier acte officiel
119
00:06:03,696 --> 00:06:05,240
avant qu'ils vous aient viré
en tant que président
120
00:06:05,264 --> 00:06:07,643
parce que je suis
la meilleure oncologue
121
00:06:07,667 --> 00:06:09,344
et que vous souhaitez
le meilleur traitement.
122
00:06:10,732 --> 00:06:13,015
Je voudrais m'assurer que le cerveau,
123
00:06:13,039 --> 00:06:14,750
dans ce cas, mon cerveau,
124
00:06:14,774 --> 00:06:17,586
reste aussi sec que possible
durant l'opération,
125
00:06:17,610 --> 00:06:19,088
en maintenant un léger gonflement.
127
00:06:22,164 --> 00:06:24,526
Bien sûr, il est également
possible que vous m'ayez réintégré
128
00:06:24,550 --> 00:06:27,062
parce que vous aimeriez un oncologue
qui pense qu'ils vous doivent
129
00:06:27,086 --> 00:06:29,087
et que vous voulez les bousculer.
130
00:06:31,023 --> 00:06:32,634
Dr Blaze,
131
00:06:32,658 --> 00:06:34,069
comme tout autre patient,
132
00:06:34,093 --> 00:06:36,438
je suis autorisé à prendre part
à mon traitement,
133
00:06:36,462 --> 00:06:38,140
mais contrairement
à tout autre patient,
134
00:06:38,164 --> 00:06:40,442
j'ai passé toute ma vie d'adulte
135
00:06:40,466 --> 00:06:42,077
à fouiller le cerveau des gens
136
00:06:42,101 --> 00:06:44,613
Si vous pensez
que je vais rester assis et regarder,
137
00:06:44,637 --> 00:06:46,104
vous vous trompez.
138
00:06:47,373 --> 00:06:49,084
Si vous pensez
que vous pouvez vous opérer,
139
00:06:49,108 --> 00:06:52,395
je serai ravie de vous ajouter
à la liste des chirurgiens potentiels.
140
00:06:53,212 --> 00:06:54,813
Aujourd'hui, vous allez attendre.
141
00:06:56,249 --> 00:06:57,743
Et attendre.
142
00:06:57,767 --> 00:06:59,128
Et attendre.
143
00:06:59,152 --> 00:07:00,529
Test, test, test.
144
00:07:00,553 --> 00:07:03,899
Vous les avez tous déjà eus.
Je veux les refaire. Mes versions.
145
00:07:03,923 --> 00:07:05,290
Vous êtes libre, aujourd'hui ?
146
00:07:07,260 --> 00:07:09,027
Oui.
147
00:07:10,563 --> 00:07:12,207
Je suis libre.
148
00:07:14,167 --> 00:07:15,634
Monsieur.
149
00:07:16,969 --> 00:07:18,614
Vous devez nous les rendre.
150
00:07:18,638 --> 00:07:20,549
Quel est votre nom ?
151
00:07:20,573 --> 00:07:22,184
Je suis Harry.
Ce sont mes médicaments.
152
00:07:22,208 --> 00:07:25,020
Ces pilules sont pour les personnes
atteintes de chlamydia, Harry.
153
00:07:25,044 --> 00:07:26,955
Non. Elles sont toutes pareilles.
154
00:07:26,979 --> 00:07:29,525
J'en sais plus ! C'est pourquoi
je dois me cacher dans les rues.
155
00:07:29,549 --> 00:07:32,227
Je dois vivre à côté de M. Googly.
156
00:07:32,251 --> 00:07:34,096
Je lui fais confiance !
157
00:07:34,120 --> 00:07:35,797
C'est mon ami.
158
00:07:35,821 --> 00:07:37,900
- Je lui fais confiance.
- D'accord.
159
00:07:37,924 --> 00:07:39,301
- Je lui fais confiance.
- D'accord.
160
00:07:39,325 --> 00:07:40,640
Il est là. Confusion,
161
00:07:40,664 --> 00:07:42,237
- paranoïa et délires.
- Il me regarde toujours.
162
00:07:42,261 --> 00:07:45,407
Vous souffrez de schizophrénie.
163
00:07:45,431 --> 00:07:46,909
Vous avez la chlamydiose aussi ?
164
00:07:48,968 --> 00:07:50,479
Harry, ça va ?
165
00:07:57,476 --> 00:08:00,155
Ça sent vraiment mauvais.
166
00:08:00,179 --> 00:08:03,025
Je comprends que c'est rare.
Excitant.
167
00:08:03,049 --> 00:08:05,394
Le genre d'opération
qui est indispensable.
168
00:08:05,418 --> 00:08:07,162
Je... juste... être sûr qu'on ne...
169
00:08:07,186 --> 00:08:08,620
Non.
170
00:08:09,522 --> 00:08:10,766
Il me reste trois mois.
171
00:08:10,790 --> 00:08:12,100
Ça me donnera
au moins 10 ans de plus.
172
00:08:12,124 --> 00:08:14,336
Ça devrait
vous donner 10 ans de plus, oui.
173
00:08:15,528 --> 00:08:17,873
Elliot, je comprends
vos inquiétudes...
174
00:08:17,897 --> 00:08:21,484
Et le Dr Melendez est l'un
des meilleurs chirurgiens cardiaques
175
00:08:22,702 --> 00:08:24,613
Le Dr Andrews nous a
tout raconté sur vous
176
00:08:24,637 --> 00:08:26,648
quand il m'a convaincu de venir
ici pour l'opération
177
00:08:26,672 --> 00:08:29,117
- au lieu de...
- Vous avez parlé au Dr Andrews.
178
00:08:29,675 --> 00:08:32,588
Ils ont passé la moitié
de la matinée à ravir la presse.
179
00:08:34,880 --> 00:08:37,359
C'est... c'est très gentil.
180
00:08:37,383 --> 00:08:39,294
Vous avez parlé à la presse ?
181
00:08:39,318 --> 00:08:41,563
Vous avez parlé de mon patient ?
Mon patient ?
182
00:08:41,587 --> 00:08:43,732
Comme je l'ai expliqué
à Elliot et Melanie,
183
00:08:43,756 --> 00:08:45,834
l'attention de la presse
est un élément nécessaire
184
00:08:45,858 --> 00:08:47,970
pour financer cette opération.
185
00:08:47,994 --> 00:08:49,605
Mais comme vous
ne leur avez pas expliqué,
186
00:08:49,629 --> 00:08:51,540
c'est en même temps
un projet vaniteux
187
00:08:51,564 --> 00:08:53,308
pour créer le buzz
pour votre nouvelle présidence.
188
00:08:53,332 --> 00:08:55,677
Comme je ne leur ai pas expliqué,
189
00:08:55,701 --> 00:08:57,279
cette opération
peut changer la façon
190
00:08:57,303 --> 00:08:59,881
dont tout notre hôpital est perçu.
191
00:08:59,905 --> 00:09:02,017
J'espère que ce buzz,
comme vous le dites,
192
00:09:02,041 --> 00:09:04,944
nous aidera à créer
un centre chirurgical d'excellence.
193
00:09:08,080 --> 00:09:09,691
Ce sera une belle fierté
194
00:09:09,715 --> 00:09:12,050
pour celui qui me remplacera
comme chef de la chirurgie.
195
00:09:17,690 --> 00:09:20,188
Rincez-vous la bouche
avec de l’alcool.
196
00:09:20,212 --> 00:09:21,570
Je dirais jamais non à ça.
197
00:09:21,594 --> 00:09:23,138
Vous devrez cracher.
198
00:09:26,932 --> 00:09:28,443
Par ici.
199
00:09:33,873 --> 00:09:36,051
Vous avez mal au cou, Harry ?
200
00:09:36,075 --> 00:09:37,252
C'est raide.
201
00:09:37,276 --> 00:09:39,254
Un cou raide peut être
un indicateur précoce
202
00:09:39,278 --> 00:09:40,656
de la méningite bactérienne.
203
00:09:40,680 --> 00:09:44,059
Il y a beaucoup d'explications
pour une raideur du cou,
204
00:09:44,083 --> 00:09:45,894
et beaucoup sont plus susceptibles
205
00:09:45,918 --> 00:09:47,462
que la méningite bactérienne...
206
00:09:47,486 --> 00:09:49,097
Si l'abcès a envahi
les méninges de son cerveau,
207
00:09:49,121 --> 00:09:51,600
ça pourrait aggraver sa paranoïa.
208
00:09:51,624 --> 00:09:54,269
On doit le ramener à l'hôpital
pour une ponction lombaire.
209
00:09:57,930 --> 00:09:59,207
Viens, Shaun.
210
00:09:59,231 --> 00:10:00,909
Il n'y a rien à perdre en essayant.
211
00:10:00,933 --> 00:10:03,145
J'ai quelque chose à perdre.
212
00:10:03,169 --> 00:10:06,114
C'est pas mon dernier jour
à St. Bonaventure.
213
00:10:06,138 --> 00:10:08,450
Le Dr Andrews ne va pas apprécier.
214
00:10:10,309 --> 00:10:12,187
C'est ma responsabilité.
215
00:10:12,211 --> 00:10:13,722
Si ça tourne mal, j'assumerai.
216
00:10:13,746 --> 00:10:14,790
D'accord ?
217
00:10:20,519 --> 00:10:23,332
Vaut mieux que Jared
ne soit pas là le dernier jour.
218
00:10:26,192 --> 00:10:27,903
Ça doit être délicat.
219
00:10:27,927 --> 00:10:29,304
Comment dis-tu
au revoir à quelqu'un
220
00:10:29,328 --> 00:10:30,829
qui a tant compté pour toi ?
221
00:10:34,166 --> 00:10:36,111
Jared et moi, c'est fini.
222
00:10:36,135 --> 00:10:39,014
et ça n'a jamais été
un gros problème.
223
00:10:39,038 --> 00:10:40,549
Tu as travaillé avec lui
pendant plus d'un an.
224
00:10:40,573 --> 00:10:42,818
Tu dormais avec lui
la plupart du temps.
225
00:10:42,842 --> 00:10:44,219
Pour moi,
226
00:10:44,243 --> 00:10:45,520
tu ne peux pas dormir avec quelqu'un
et ne rien ressentir.
227
00:10:45,544 --> 00:10:46,955
Et pour toi...
228
00:10:46,979 --> 00:10:48,757
Tu es bien plus digne
et attentionnée que moi.
229
00:10:56,155 --> 00:10:57,899
Melanie a un anévrisme de l'aorte ?
230
00:10:57,923 --> 00:10:59,568
Deux coeurs battant à l'intérieur...
231
00:10:59,592 --> 00:11:02,137
Oui. C'est pas génial.
232
00:11:06,164 --> 00:11:09,444
On pourrait renforcer l'aorte dilatée
avec un stent endovasculaire.
235
00:11:14,606 --> 00:11:16,384
Pourquoi ne pas réséquer
le tissu dilaté
236
00:11:16,408 --> 00:11:18,253
et rapprocher
les extrémités de l'artère ?
237
00:11:18,277 --> 00:11:20,050
Génial.
238
00:11:20,050 --> 00:11:21,528
Sauf que la paroi
est intrinsèquement affaiblie.
239
00:11:21,552 --> 00:11:24,087
Combien de temps
pour se redilater ?
240
00:11:25,856 --> 00:11:27,500
Trop beau pour durer.
241
00:11:29,860 --> 00:11:31,504
Je vais informer Andrews.
242
00:11:34,832 --> 00:11:37,711
Je n'ai rien dit,
je ne suis pas sûr,
243
00:11:37,735 --> 00:11:41,081
mais tu as suggéré
de réséquer le tissu dilaté.
244
00:11:41,105 --> 00:11:43,350
Et si on réséquait
tout le segment anormal,
246
00:11:44,675 --> 00:11:46,519
Tu as eu raison
de ne pas être certaine.
248
00:11:52,283 --> 00:11:55,362
En fait, une version de ça
pourrait peut-être fonctionner.
249
00:11:55,386 --> 00:11:57,497
On réduirait le risque
d'anévrisme de l'aorte
250
00:11:57,521 --> 00:11:59,799
si on utilisait une greffe en téflon.
251
00:12:03,827 --> 00:12:06,039
Je...
252
00:12:06,063 --> 00:12:07,641
Je savais pas que tu vivais
dans une tente.
253
00:12:07,665 --> 00:12:10,443
On a beaucoup voyagé.
254
00:12:10,467 --> 00:12:13,269
On a tout vu du comté
de Natrona, au Wyoming.
255
00:12:16,106 --> 00:12:17,651
C'est quoi ton moment favori ?
256
00:12:17,675 --> 00:12:19,222
Mon frère.
257
00:12:19,777 --> 00:12:21,087
Il a pris soin de moi.
258
00:12:21,111 --> 00:12:23,056
Il savait
que j'avais besoin d'aide.
259
00:12:23,080 --> 00:12:25,458
Maintenant,
je suis bien tout seul.
260
00:12:27,685 --> 00:12:28,862
Ne bougez pas.
261
00:12:34,958 --> 00:12:37,570
Tu ne veux pas aider Glassman
comme ton frère t'a aidé ?
262
00:12:37,594 --> 00:12:40,240
Je peux aider les gens
avec la médecine.
263
00:12:40,264 --> 00:12:43,009
Et tu peux aider le Dr Glassman
juste en étant là.
264
00:12:43,033 --> 00:12:44,344
Avec lui.
265
00:12:44,368 --> 00:12:46,479
Fais-lui savoir
que tu es son ami.
266
00:12:48,906 --> 00:12:51,117
Il sait que je le suis.
267
00:12:51,141 --> 00:12:53,353
J'ai pas à être là pour lui dire.
268
00:12:53,377 --> 00:12:55,588
Harry, on a fini,
269
00:12:55,612 --> 00:12:57,791
mais vous devez rester
un moment ici.
270
00:12:59,616 --> 00:13:00,794
Vous avez une minute ?
271
00:13:03,120 --> 00:13:04,564
J'ai compris.
272
00:13:04,588 --> 00:13:05,999
C'est votre dernier jour.
273
00:13:06,023 --> 00:13:07,867
Tu me hais,
tu veux prouver que j'ai tort.
274
00:13:07,891 --> 00:13:09,302
Prouver que vous êtes
un meilleur médecin
275
00:13:09,326 --> 00:13:11,404
que je ne le pensais
et partir sur une victoire.
276
00:13:11,428 --> 00:13:14,485
Mon avis médical est qu'il pouvait
avoir une méningite bactérienne.
277
00:13:16,266 --> 00:13:18,968
Et si vous avez raison,
alors je vous devrai des excuses.
278
00:13:19,903 --> 00:13:21,548
Mais si vous vous trompez,
279
00:13:21,572 --> 00:13:23,750
alors j'appellerai Denver
280
00:13:23,774 --> 00:13:26,286
et je rendrai votre vie
infiniment plus compliquée
281
00:13:26,310 --> 00:13:28,077
que vous ne pensez
rendre la mienne.
282
00:14:06,458 --> 00:14:08,248
Vous ne semblez pas déçu.
286
00:14:14,281 --> 00:14:15,792
J'ai passé la moitié de la journée
avec mon équipe
287
00:14:15,816 --> 00:14:18,461
à essayer de trouver un moyen
pour que ça marche.
288
00:14:18,485 --> 00:14:20,930
On pense qu'il y a un moyen d'opérer
294
00:14:32,399 --> 00:14:33,800
C'est une bonne idée.
295
00:14:34,802 --> 00:14:35,835
N'est-ce pas ?
296
00:14:46,246 --> 00:14:48,358
Il y a deux coeurs, pas qu'un.
297
00:14:48,382 --> 00:14:49,759
il y a un peu près 20 % de chance
299
00:14:53,187 --> 00:14:54,998
Ça ne vaut pas le coup.
300
00:14:59,393 --> 00:15:00,703
De qui était-ce l'idée ?
301
00:15:02,095 --> 00:15:04,240
D'un peu tout le monde...
On en parlait et...
302
00:15:04,264 --> 00:15:05,341
Allez, Claire.
303
00:15:05,365 --> 00:15:06,776
Tu sais que ce n'est pas vrai.
304
00:15:10,337 --> 00:15:11,671
C'était l'idée de Claire.
305
00:15:12,739 --> 00:15:14,250
C'est très noble à vous, Dr Reznick.
306
00:15:16,944 --> 00:15:18,678
Je croyais
qu'on en avait déjà parlé.
307
00:15:30,958 --> 00:15:32,725
Andrews avait raison.
308
00:15:33,760 --> 00:15:36,506
Je pensais vraiment
qu'Harry avait une méningite,
309
00:15:36,530 --> 00:15:38,408
mais peut-être
que je le croyais seulement
310
00:15:38,432 --> 00:15:40,299
parce que je voulais
lui montrer qu'il avait tort.
311
00:15:41,635 --> 00:15:43,213
Si le test est négatif,
314
00:15:49,076 --> 00:15:50,643
Vos résultats sont prêts.
315
00:15:57,251 --> 00:15:59,195
Nous avons gaspillé
des ressources de l'hôpital
317
00:16:10,964 --> 00:16:12,809
Rassure-toi, Jared.
318
00:16:12,833 --> 00:16:14,577
Tu es jeune.
319
00:16:14,601 --> 00:16:16,246
Tu as toujours le temps
320
00:16:16,270 --> 00:16:18,704
de montrer ton potentiel ailleurs.
321
00:16:20,274 --> 00:16:23,409
Je pense qu'un jour,
vous allez être très heureux.
323
00:16:36,634 --> 00:16:38,812
Je n'ai pas été assigné à autre chose.
324
00:16:38,836 --> 00:16:40,547
- Je vais t'aider.
- Fais autre chose.
325
00:16:40,571 --> 00:16:42,549
Je suis sûr que tu as
de meilleures façons de passer le temps.
326
00:16:42,573 --> 00:16:44,651
J'ai presque fini
le chapitre de mon livre.
327
00:16:44,675 --> 00:16:45,953
C'est très bien.
328
00:16:45,977 --> 00:16:47,621
Mais tu ne devrais pas être seul
pour ton dernier jour.
329
00:16:47,645 --> 00:16:49,123
Sérieusement ?
330
00:16:49,147 --> 00:16:51,225
Tu t'inquiètes pour moi
qui dois rester seul ?
331
00:16:51,249 --> 00:16:53,761
Le mec qui a un nouveau travail.
Pas le... mec qui fait face à la mort.
333
00:16:56,621 --> 00:16:58,665
Non, il fait face à...
334
00:16:58,689 --> 00:17:00,934
Il fait face à la mort, Shaun.
335
00:17:00,958 --> 00:17:02,236
C'est tout ce à quoi il pense
336
00:17:02,260 --> 00:17:04,027
dans chacune de ces salles d'attentes.
337
00:17:10,535 --> 00:17:11,902
Tu as peur ?
341
00:17:21,479 --> 00:17:23,557
Pour toi, Shaun. Pas pour lui.
342
00:17:27,752 --> 00:17:30,497
Je vais finir mon chapitre.
343
00:17:44,302 --> 00:17:45,836
Comment ça se passe ?
344
00:17:46,537 --> 00:17:47,648
Plutôt bien.
345
00:17:47,672 --> 00:17:49,883
Plutôt bien ?
347
00:17:53,344 --> 00:17:54,922
À quel point c'était difficile ?
356
00:18:15,466 --> 00:18:16,677
C'est son choix.
357
00:18:16,701 --> 00:18:18,289
Qu'aurait fait le Dr Glassman ?
361
00:18:28,246 --> 00:18:30,023
C'était un manipulateur.
362
00:18:30,047 --> 00:18:32,860
Il a manipulé la direction
pour engager le Dr Murphy,
363
00:18:32,884 --> 00:18:36,396
et il a toujours trouvé le moyen
de faire exactement ce qu'il voulait.
366
00:19:10,521 --> 00:19:12,633
Je sais. Je l'ai dit à Jared.
367
00:19:12,657 --> 00:19:14,201
Je voulais lire mon livre,
368
00:19:14,225 --> 00:19:17,070
mais il n'arrêtait pas de dire
que je devrais être avec toi.
369
00:19:17,094 --> 00:19:18,212
Mais après j'ai compris
370
00:19:18,236 --> 00:19:20,864
que je pourrais être avec toi
tout en lisant mon livre.
371
00:19:37,248 --> 00:19:39,382
Je veux que tu arrêtes de faire ça.
372
00:20:29,433 --> 00:20:33,947
Harry a une désagrégation
kaléidoscopique.
373
00:20:33,971 --> 00:20:36,450
On pensait qu'il était schizophrène,
374
00:20:36,474 --> 00:20:37,684
mais il ne l'est pas.
375
00:20:37,708 --> 00:20:39,286
Il a une tumeur au cerveau.
376
00:20:54,782 --> 00:20:56,393
Est-ce que tout va bien ?
377
00:20:56,417 --> 00:20:58,941
J'ai une solution !
Je dois trouver jared !
378
00:20:58,965 --> 00:21:00,897
Je peux te poser une question importante
très rapidement ?
379
00:21:00,921 --> 00:21:03,390
- Je dois trouver Jared.
- C'est à propos de Jared.
380
00:21:05,559 --> 00:21:06,760
Comment va-t-il ?
381
00:21:08,362 --> 00:21:10,644
C'est ça votre question importante ?
382
00:21:12,216 --> 00:21:14,298
C'est juste…
C'est son dernier jour.
383
00:21:16,142 --> 00:21:17,519
Non, désolé. Tu devrais y aller.
384
00:21:17,543 --> 00:21:19,555
Juste...
385
00:21:20,680 --> 00:21:23,894
Dis-lui bonjour pour moi, d'accord ?
386
00:21:36,529 --> 00:21:40,272
Aussi, ta journée n'est pas finie.
387
00:21:40,297 --> 00:21:42,041
Harry n'est pas schizophrène.
388
00:21:42,065 --> 00:21:43,810
Il a une tumeur au cerveau.
389
00:21:43,834 --> 00:21:45,145
Tu es allé voir Glassman ?
390
00:21:45,169 --> 00:21:47,547
Oui, c'est comme ça que j'ai eu l'idée.
391
00:21:47,571 --> 00:21:49,783
La tumeur d'Harry ne le tuera pas,
392
00:21:49,807 --> 00:21:51,651
mais l'enlever
pourrait le faire redevenir
393
00:21:51,675 --> 00:21:53,142
comme avant.
397
00:22:00,050 --> 00:22:02,051
et je lui laisse pas le choix.
398
00:22:05,189 --> 00:22:06,833
On doit ramener Harry en
400
00:22:09,326 --> 00:22:10,970
Tu dois m'aider à le trouver
404
00:22:31,481 --> 00:22:33,126
Pas encore.
405
00:22:33,150 --> 00:22:34,661
Comment ça ?
423
00:23:15,525 --> 00:23:17,093
Sortez de mon bureau.
424
00:23:38,148 --> 00:23:41,027
Bonjour. Je suis le docteur Shaun Murphy
425
00:23:41,051 --> 00:23:43,162
Avez vous vu Harry ?
Il vit dans une tente
426
00:23:43,186 --> 00:23:44,831
Il est roux et mesure 1m80
427
00:23:44,855 --> 00:23:46,099
Il vit dans une ... Il vit dans une ...
428
00:23:46,123 --> 00:23:47,945
Avez vous vu un homme qui s'appelle Harry ?
429
00:23:47,969 --> 00:23:49,136
- Bonjour.
- Non ?
430
00:23:49,160 --> 00:23:50,259
Avez-vous vu Harry ?
431
00:23:55,666 --> 00:23:57,677
Nous devons trouver Harry,
vous ne comprenez...
433
00:23:59,069 --> 00:24:01,014
Ok, tu ne…
434
00:24:01,038 --> 00:24:03,650
comprends pas.
435
00:24:05,142 --> 00:24:07,754
Nous devons trouver Harry.
437
00:24:21,191 --> 00:24:23,670
On doit trouver...
438
00:24:29,366 --> 00:24:30,843
Désolé, il a besoin d'aide.
439
00:24:30,867 --> 00:24:32,779
On doit le retrouver. On doit le...
440
00:24:34,204 --> 00:24:36,388
- Tout va bien.
- Tout ne va pas bien.
441
00:24:36,412 --> 00:24:37,717
- Tout va bien.
- Non.
442
00:24:37,741 --> 00:24:39,652
Il y a un problème.
On doit retrouver Harry.
443
00:24:39,676 --> 00:24:41,898
On doit le retrouver.
444
00:24:41,922 --> 00:24:44,057
Pouvez-vous vous taire,
s'il vous plait ?
445
00:24:54,391 --> 00:24:55,758
On a trouvé un problème.
447
00:24:59,696 --> 00:25:01,525
Donc, on ne peut pas opérer ?
448
00:25:01,932 --> 00:25:03,576
On a une solution.
451
00:25:11,808 --> 00:25:14,787
Il est temps de vous préparer
pour votre opération, Melanie.
452
00:25:14,811 --> 00:25:16,622
Merci.
453
00:25:16,646 --> 00:25:18,257
L'infirmière ne devrait pas tarder.
454
00:25:19,816 --> 00:25:21,794
Cette opération...
455
00:25:21,818 --> 00:25:23,919
C'était déjà compliqué,
et maintenant...
457
00:25:31,895 --> 00:25:33,763
Il y a toujours des risques.
458
00:25:35,599 --> 00:25:37,543
Mais je pense pouvoir y arriver.
459
00:25:43,840 --> 00:25:45,174
Merci.
462
00:25:52,349 --> 00:25:53,726
Garde les yeux fermés.
463
00:25:53,750 --> 00:25:55,461
Sens le scalpel, Shaun.
464
00:25:55,485 --> 00:25:57,397
Nous devons trouver Harry.
465
00:25:57,421 --> 00:25:58,631
- Je sais.
- Non.
466
00:25:58,655 --> 00:25:59,799
Shaun, tout va bien.
467
00:25:59,823 --> 00:26:01,100
Non... Tout ne va pas bien.
468
00:26:02,826 --> 00:26:05,705
- On doit… on doit trouver Harry.
- Hey, Shaun.
469
00:26:05,729 --> 00:26:08,550
Shaun ! Regarde ici. Regarde.
470
00:26:09,399 --> 00:26:11,333
Rappelle toi Harry avait dit
avoir un ami.
471
00:26:19,242 --> 00:26:20,342
Oui.
472
00:26:20,877 --> 00:26:22,455
Oui, Harry.
473
00:26:23,847 --> 00:26:26,518
- Harry !
- Que voulez-vous ?
474
00:26:26,543 --> 00:26:28,421
C'est… c'est ma maison.
476
00:26:31,014 --> 00:26:33,159
Nous avons fait une erreur.
478
00:26:34,918 --> 00:26:36,996
Toujours des erreurs,
toujours à blâmer les autres.
479
00:26:37,020 --> 00:26:39,847
Je savais que vous étiez docteur.
Je le savais.
480
00:26:39,871 --> 00:26:41,534
Nous pensons que vous avez une tumeur
au cerveau. Nous pouvons vous aider.
483
00:26:44,895 --> 00:26:46,105
J'ai dit allez-vous-en.
484
00:26:46,129 --> 00:26:48,574
Edward Austin Thomas.
485
00:26:52,569 --> 00:26:55,571
Vous n'êtes pas réellement Harry.
486
00:26:59,576 --> 00:27:03,856
Vous êtes Edward Austin Thomas.
487
00:27:03,880 --> 00:27:07,734
Vous vivez au 3458 Brookland Avenue.
488
00:27:14,825 --> 00:27:17,626
J'ai un trouble neurologique.
489
00:27:18,862 --> 00:27:20,896
Je l'ai toujours eu.
490
00:27:25,736 --> 00:27:29,315
Vous avez aussi
un trouble neurologique.
491
00:27:29,339 --> 00:27:31,851
Mais le vôtre peut être soigné.
492
00:27:34,010 --> 00:27:35,621
Vous avez juste besoin d'être opéré,
493
00:27:35,645 --> 00:27:39,181
et vous pourrez être
Edward Austin Thomas à nouveau.
494
00:27:46,423 --> 00:27:48,000
Vous n'êtes pas docteur,
n'est-ce pas ?
495
00:28:02,506 --> 00:28:03,750
Allons-y.
496
00:28:19,301 --> 00:28:20,878
Couteau.
497
00:28:26,675 --> 00:28:28,653
Une autre chose à propos
du poste de président,
498
00:28:28,677 --> 00:28:30,588
ça sera toujours vous
sur la ligne de mire.
499
00:28:30,612 --> 00:28:33,925
Mais en fin de compte,
vous n'êtes que spectateur.
500
00:28:46,461 --> 00:28:48,573
Il a une femme et une fille.
502
00:28:50,232 --> 00:28:52,710
Vous avez dû vous en prendre à moi.
503
00:28:52,734 --> 00:28:54,946
Vous vous fichiez que ça aurait pu
sonner la fin de sa carrière,
504
00:28:54,970 --> 00:28:56,948
de ce qui aurait pu arriver à Shaun
en l'enfonçant avec vous.
505
00:28:56,972 --> 00:28:58,005
Impardonnable.
506
00:29:00,375 --> 00:29:02,286
Votre journée est finie.
507
00:29:02,310 --> 00:29:04,455
Et je vais appeler Denver.
508
00:29:04,479 --> 00:29:07,892
La raison pour laquelle
on est ici, c'est Shaun.
509
00:29:07,916 --> 00:29:09,227
Pas moi.
510
00:29:13,255 --> 00:29:16,033
Shaun croyait qu'il y avait un problème
avec le patient.
511
00:29:16,057 --> 00:29:18,469
Shaun a communiqué avec lui,
s'est connecté à lui,
512
00:29:18,493 --> 00:29:20,438
a réussi à l'amener ici.
513
00:29:20,462 --> 00:29:22,740
Et peu importe s'il a raison ou pas,
je serais pas plus fier de le soutenir
514
00:29:22,764 --> 00:29:24,141
car il reste sur son opinion
515
00:29:24,165 --> 00:29:26,177
et il défend ce qui lui semble juste.
516
00:29:31,673 --> 00:29:33,584
Excusez-moi s'il vous plaît,
517
00:29:33,608 --> 00:29:35,086
j'ai aussi quelque chose à dire.
529
00:30:49,250 --> 00:30:51,128
Pas juste un segment.
532
00:30:58,993 --> 00:31:00,504
C'est vrai.
534
00:31:17,779 --> 00:31:20,458
Maintenant on doit juste attendre
de voir qui se réveillle...
535
00:31:20,482 --> 00:31:22,049
Edward ou Harry ?
536
00:31:28,690 --> 00:31:30,067
Noie-le.
537
00:31:36,331 --> 00:31:37,441
Pas de fuite.
540
00:31:43,772 --> 00:31:44,982
Bien.
542
00:32:14,035 --> 00:32:15,212
Ils sont connectés.
544
00:32:37,058 --> 00:32:39,136
On a un battement.
545
00:32:39,160 --> 00:32:41,138
Deux battements.
546
00:32:55,143 --> 00:32:56,587
Qui veut refermer ?
547
00:32:56,611 --> 00:32:58,322
Je le fais.
551
00:33:27,882 --> 00:33:30,027
J'aime le docteur Glassman.
552
00:33:30,051 --> 00:33:31,328
Tu aimes le docteur Glassman.
553
00:33:31,352 --> 00:33:34,031
On aime tous le docteur Glassman.
555
00:33:36,858 --> 00:33:39,636
Maintenant,
il faut mettre St Bonaventure
557
00:33:49,370 --> 00:33:51,882
J'aimerais vous présenter
558
00:33:51,906 --> 00:33:54,618
Elliot Arnott, le fils de Melanie,
559
00:33:54,642 --> 00:33:58,222
et le chirurgien phénoménal
qui a orchestré cette opération,
560
00:33:58,246 --> 00:34:00,290
Le Dr Neil Melendez.
561
00:34:15,430 --> 00:34:17,174
Il ne voulait pas prendre
ses médicaments.
563
00:34:22,043 --> 00:34:24,880
et éventuellement...
564
00:34:25,438 --> 00:34:27,749
Pour la santé d'Hannah, j'ai...
565
00:34:28,108 --> 00:34:29,976
j'ai dû lui demander de partir.
566
00:34:31,078 --> 00:34:32,745
Je n'ai pas eu le choix.
567
00:34:33,847 --> 00:34:36,138
Vous n'auriez pas pu savoir
que c'était le mauvais traitement.
568
00:34:36,163 --> 00:34:38,230
On l'aggravait.
569
00:34:38,693 --> 00:34:39,993
C'est vrai.
570
00:34:41,729 --> 00:34:43,073
Il ne vous accuse pas.
571
00:34:44,965 --> 00:34:46,835
C'est gentil de dire ça, mais...
573
00:34:57,134 --> 00:34:58,177
Où suis-je ?
574
00:34:58,201 --> 00:35:00,936
Vous êtes à l'hôpital.
Tout va bien.
575
00:35:03,173 --> 00:35:04,173
Eddie ?
576
00:35:10,013 --> 00:35:11,291
Mary.
577
00:35:17,387 --> 00:35:19,365
Mon agneau.
578
00:35:19,389 --> 00:35:22,268
Papa.
579
00:35:46,450 --> 00:35:47,783
Shaun ?
580
00:35:50,821 --> 00:35:52,688
Je pensais ce que j'ai dit à Andrews.
581
00:35:56,293 --> 00:35:59,395
Il pourrait ne jamais apprécier
ce que tu as accompli ici.
582
00:36:01,031 --> 00:36:02,442
Mais moi, oui.
583
00:36:08,839 --> 00:36:10,139
Je sais.
584
00:36:15,838 --> 00:36:17,382
Merci, Shaun.
585
00:36:24,721 --> 00:36:26,455
Merci, Jared.
586
00:37:27,684 --> 00:37:29,962
Tu as mon livre ?
587
00:37:29,986 --> 00:37:31,053
Oui.
588
00:37:48,338 --> 00:37:50,172
J'ai dit au revoir à Jared.
589
00:37:52,209 --> 00:37:53,953
Il doit aller à Denver,
590
00:37:53,977 --> 00:37:57,046
et je dois rester avec toi.
591
00:37:58,014 --> 00:37:59,682
Non, Shaun.
592
00:38:03,587 --> 00:38:05,231
Ça ne dépend pas de Jared,
ça ne dépend pas de moi,
593
00:38:05,255 --> 00:38:07,756
personne ne doit te dire
où tu dois être.
594
00:38:12,195 --> 00:38:13,462
Je...
595
00:38:15,866 --> 00:38:19,001
J'ai un long voyage devant moi.
596
00:38:20,604 --> 00:38:24,851
Et à la fin,
je dois le faire seul.
597
00:38:30,146 --> 00:38:32,544
Oui, je comprends.
598
00:38:37,587 --> 00:38:39,899
Je serai avec vous.
599
00:39:14,124 --> 00:39:15,424
Jared.
600
00:39:31,575 --> 00:39:33,897
Tu me manques au travail.
601
00:39:40,383 --> 00:39:41,784
Mais...
602
00:39:43,920 --> 00:39:45,998
Je...
603
00:39:46,022 --> 00:39:48,453
Ça me manque aussi ce qu'on avait.
604
00:39:52,829 --> 00:39:55,898
Tu sais, je pense…
Je pense qu'on a fait une erreur.
605
00:39:57,701 --> 00:39:59,101
J'ai fait une erreur.
606
00:40:04,407 --> 00:40:06,041
J'aimerais rester.
607
00:40:19,289 --> 00:40:20,656
Non.
608
00:40:32,502 --> 00:40:34,236
C'est dur de dire au revoir.
609
00:40:36,919 --> 00:40:38,419
Ça ne veut pas dire
que c'est une erreur.
610
00:40:41,277 --> 00:40:43,846
Je pense que tu t'en sortiras.
611
00:40:47,250 --> 00:40:48,784
Je m'en sortirai.
612
00:40:59,729 --> 00:41:02,564
Je pense qu'un jour, nous serons
tous les deux très heureux.
613
00:41:59,222 --> 00:42:01,023
Tu ne vas pas dire salut ?
614
00:42:05,061 --> 00:42:06,228
Salut.
38034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.