Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
www.titlovi.com
2
00:00:22,800 --> 00:00:27,400
SVET U
NJEGOVIM RUKAMA
3
00:01:23,100 --> 00:01:26,600
PREMA ISTORIJSKOM ZAPISU
SJEDINJENE DR�AVE SU
4
00:01:26,700 --> 00:01:30,100
KUPILE ALJASKU
MARTA 30, 1867 GODINE
5
00:01:30,400 --> 00:01:33,100
OVO JE BILA REALIZACIJA SNA
KOJI JE PO�EO MNOGO GODINA PRE,
6
00:01:33,200 --> 00:01:36,900
KADA JE KAPETAN JONATHAN CLARK
USIDRIO SVOJU �KUNU, "PILGRIM"
7
00:01:37,100 --> 00:01:40,300
IZ SALEMA, ME�U HILJADU
NAPU�TENIH BRODOVA KOJI SU
8
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
LE�ALI TRULE�I U LUCI...
9
00:01:43,400 --> 00:01:47,000
SAN FRANCISCO
1850
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,400
Sto Dolara za sna�nog �oveka koji
potpi�e da ide na Golden Clipper.
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,900
Hajde, dopustite da vas Shanghai
Kelley �asti pi�em.
12
00:01:59,100 --> 00:02:01,200
Sto Dolara �ta ka�e�?
13
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
Sto Dolara? Zaboravi,
ne idemo na nalazi�ta zlata.
14
00:02:04,100 --> 00:02:06,000
�a�a viskija pre nego
�to odete, gospodo.
15
00:02:06,100 --> 00:02:08,500
Hajde da vas Shanghai Kelley
�asti pi�em. Hajde...
16
00:02:08,800 --> 00:02:11,700
Zadr�i svoje pi�e, Shanghai,
ne idemo na nalazi�ta zlata.
17
00:02:31,200 --> 00:02:34,200
Hej ti!
- Polako, dru�e.
18
00:02:34,300 --> 00:02:37,400
Ne �eli� da se ka�i� sa
njim, to je Jonathan Clark.
19
00:02:37,900 --> 00:02:40,900
Bostonac? - Da.
- Mislio sam da su ga Rusi obesili.
20
00:02:41,200 --> 00:02:43,100
Shanghai Kelley bi voleo
da jesu.
21
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Hajde.
22
00:02:51,800 --> 00:02:55,600
Dobrodo�li ku�i, Kapetane Clark.
Prvo pi�e uvek �asti ku�a.
23
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
�ta �elite?
- Viski.
24
00:03:05,700 --> 00:03:07,800
Vi ste kidnapovali neke od
mojih ljudi, gde su oni?
25
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
Gre�i�, prijatelju.
- Samo �u pogledati.
26
00:03:10,900 --> 00:03:12,500
Ne�e� u�i tamo...
27
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
Vrata ne�e da se otvore, unutra je.
Koristi svoju glavu.
28
00:03:25,000 --> 00:03:25,800
Mi i�i.
29
00:03:28,900 --> 00:03:30,500
Pazite, to je Bostonac.
30
00:03:34,000 --> 00:03:36,100
Ogeechuck, idi dole
da ih oslobodi�.
31
00:03:46,400 --> 00:03:49,300
Nazad, nazad...
Okreni se licem prema zidu.
32
00:03:50,700 --> 00:03:53,600
Tvoje o�i ne�e videti a
ne�e� ni �uti.
33
00:04:08,000 --> 00:04:11,900
Tri sata u luci i vi ste vezani
kao gomila krzna od foke.
34
00:04:14,100 --> 00:04:16,500
Rekao sam vam, lude, da se
klonite Barbary obale,
35
00:04:16,700 --> 00:04:18,000
trebalo je da se sretnemo
kod Clegettsa.
36
00:04:18,100 --> 00:04:21,500
Ah, polako, Jonathane, ljudi imaju
pravo na kapljicu viskija
37
00:04:21,800 --> 00:04:24,100
posle dve godine na moru.
- Da je bio viski to �to oni �ele,
38
00:04:24,300 --> 00:04:26,500
Kupio bih svakom �oveku
puno bure.
39
00:04:27,400 --> 00:04:29,900
Hajdemo odavde pre nego
�to izgubim strpljenje.
40
00:04:31,200 --> 00:04:32,300
Mi i�i.
41
00:04:39,200 --> 00:04:40,900
�ta �elite, Ser?
Ja sam ovde odgovoran.
42
00:04:41,100 --> 00:04:43,500
�ta to... hej ne mo�ete
i�i tamo, to je privatno.
43
00:04:43,700 --> 00:04:45,400
O�e, rekao sam ovom �oveku
da ne �elite da vas uznemiravaju.
44
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
Johnathane,
drago mi je da te vidim.
45
00:04:47,900 --> 00:04:51,400
Williame, ovaj gospodin je
Kapetan Johnathan Clark, Bostonac.
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
Bostonac?
- Williamov san je uvek bio
47
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
da �e jednoga dana mo�i da ode
na more sa vama Kapetane.
48
00:04:56,200 --> 00:04:57,700
Bi�e nam drago da te
imamo na brodu Williame.
49
00:04:57,800 --> 00:05:00,000
Razgovaraj sa mojim prvim oficirem
o tome, ovo je �akon Greathouse
50
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
iz Nove Scotie.
51
00:05:01,500 --> 00:05:03,400
Oh, ponosim se �to sam vas
upoznao, Ser, vrlo sam ponosan.
52
00:05:03,500 --> 00:05:05,200
Bi�e� ponosan i njega
da upozna� isto.
53
00:05:05,300 --> 00:05:06,900
Zove se Ogeechuck,
zapovednik posade.
54
00:05:06,900 --> 00:05:08,500
Williame, donesi viski
za gospodu
55
00:05:08,700 --> 00:05:10,000
Demi�on.
- U redu.
56
00:05:10,300 --> 00:05:13,200
Nadao sam se da �e William uspeti
da te upozna pre nego, eh...
57
00:05:13,500 --> 00:05:15,800
To je, pre nego...
- Pre nego �to me Rusi obese, ha?
58
00:05:15,900 --> 00:05:17,300
Kada si to ve� rekao, da.
59
00:05:17,400 --> 00:05:20,300
Vidi�, do nas su do�le vesti, da je
Ruska �kuna isplovila iz Sitke
60
00:05:20,500 --> 00:05:23,000
sa nare�enjem da te uhvate �ivog
ili mrtvog. - Naleteli smo na Ruse
61
00:05:23,300 --> 00:05:26,200
kod Pribilofsa ali je vetar bio
povoljan i nismo �ekali jer...
62
00:05:26,400 --> 00:05:29,200
Je morao da se sretne sa �enom.
- Oh, �enom. Mogu li pitati za ime
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
te sre�ne �ene, Ser?
- Ha, bilo koja �ena.
64
00:05:31,900 --> 00:05:36,400
Jao tebi Jonathane.
�ene, usta tih �ena
65
00:05:36,700 --> 00:05:40,700
su gla�a od ulja, ali je glava
gor�a od pelina.
66
00:05:42,200 --> 00:05:45,400
Recite mi mladi�u, je li ta�no to
�to se ovaj grad hvali da ima deset
67
00:05:45,600 --> 00:05:48,000
da ima deset puta vi�e
isto tako lepih �ena
68
00:05:48,100 --> 00:05:49,900
kao i bilo koji grad
na svetu iste veli�ine?
69
00:05:50,200 --> 00:05:53,300
Te�ko da je moj sin autoritet za
takvu vrstu statistike, Ser.
70
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Ili bi nam vi mogli pomo�i.
71
00:05:55,100 --> 00:05:57,800
Pa, mogao bih istra�iti.
- Oh ne, to je posao za koji ne bih
72
00:05:57,900 --> 00:05:59,700
poslao nikog drugog
osim sebe.
73
00:06:01,300 --> 00:06:04,800
Ali, eh, govore�i o fokama.
- Fokama?
74
00:06:11,700 --> 00:06:13,400
Prvorazredno krzno.
75
00:06:13,500 --> 00:06:15,900
Eh, ovo je najbolje koje sam
video od tvog zadnjeg dolaska.
76
00:06:16,100 --> 00:06:18,700
Ima� li jo� ovakvih?
- Pun brod.
77
00:06:19,100 --> 00:06:22,900
Pun brod prvorazrednog krzna?
Po kojoj ceni?
78
00:06:23,200 --> 00:06:25,100
Ti reci cenu. Uvek sam te
smatrao po�tenim.
79
00:06:25,200 --> 00:06:28,400
U me�uvremenu �e mi trebati malo.
- Svakako, hiljadu? Dve?
80
00:06:28,600 --> 00:06:31,400
Williame, donesi malo ke�a iz sefa.
- Pedeset hiljada za po�etak.
81
00:06:31,700 --> 00:06:33,800
Ah, deset hiljada ke�,
ako ima� pri ruci.
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
Deset hiljada, Williame.
83
00:06:35,300 --> 00:06:37,200
Pun brod
prvorazrednog krzna.
84
00:06:37,700 --> 00:06:39,900
Po�uri, bi�emo u
Occidental Hotelu.
85
00:06:41,200 --> 00:06:44,000
Svrati ve�eras na pi�e.
- Bi�e mi drago.
86
00:06:46,900 --> 00:06:48,000
Mi i�i.
87
00:06:48,100 --> 00:06:49,700
Eh, samo trenutak Kapetane.
88
00:06:50,200 --> 00:06:51,900
Razgovarao sam sa
nekom gospodom o poslu
89
00:06:52,000 --> 00:06:53,300
koji si predlo�io pre dve godine.
- M-hm.
90
00:06:53,600 --> 00:06:56,800
Oni su krajnje zainteresovani.
Ugovor sa Rusima. - Da.
91
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
To je bila tvoja ideja
da preuzme� pravo na
92
00:06:59,100 --> 00:07:01,400
Alja��ansku Krznenu Kompaniju.
- Predomislio sam se.
93
00:07:01,600 --> 00:07:03,500
Ne �eli� da kupi�
ugovor sa Aljaske?
94
00:07:03,700 --> 00:07:05,200
Odlu�io sam da kupim Aljasku.
95
00:07:05,400 --> 00:07:07,500
Kupi� Aljasku? Au, to �e
ko�tati milione.
96
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Deset miliona, da budem ta�an.
97
00:07:10,400 --> 00:07:13,300
Napred sa idejom, Gdine Clegett.
- Da�u vam moju ko�iju.
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
Ko�ija�, voza�, voza�, ko�ija�!
99
00:07:16,500 --> 00:07:19,200
Kapetane, ako mogu ne�to u�initi
da va� boravak u San Franciscou
100
00:07:19,300 --> 00:07:21,100
u�inim prijatnim,
stojimo vam na usluzi.
101
00:07:21,300 --> 00:07:22,700
Occidental hotel.
102
00:07:24,200 --> 00:07:27,300
�ta je sa nama?
- Koristite lance za hodanje
103
00:07:27,600 --> 00:07:30,900
na kraju ko�ije. Dr�ite noge
na stazi pravednosti.
104
00:07:31,100 --> 00:07:34,100
A va�e o�i dalje
od nji�u�ih vrata.
105
00:07:39,100 --> 00:07:41,200
Sigurno nije ozbiljan o
kupovini Aljaske.
106
00:07:41,300 --> 00:07:44,100
Naravno da je siguran, �ovek je
basnoslovan, lud, on je nemogu�.
107
00:07:44,400 --> 00:07:46,600
Ali ako je odlu�io da kupi
Aljasku, on �e je kupiti.
108
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
Oh, Bostonac se vratio!
109
00:07:51,500 --> 00:07:55,300
Njegov �akon je sa njim.
- Mami, Jonathan Clark je ovde.
110
00:07:55,800 --> 00:08:00,700
I Ogeechuk je sa njima.
- Aha, obilazi nas do Occidentala.
111
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Kladim se dva prema jedan da
ne�e u�u i kafanu.
112
00:08:27,400 --> 00:08:28,800
Je li neko zvonio?
113
00:08:29,000 --> 00:08:30,900
Hteo bih nekoliko soba
za mene i moju posadu.
114
00:08:31,100 --> 00:08:34,100
�ao mi je, svi hotelski
kapaciteti su zauzeti.
115
00:08:34,400 --> 00:08:36,300
Ja �u se smestiti na drugi sprat,
blizu nosa�a.
116
00:08:36,500 --> 00:08:38,600
Treba�e nam oko, uhm,
deset soba.
117
00:08:39,600 --> 00:08:41,400
Ho�e li deset soba biti dovoljno?
118
00:08:41,900 --> 00:08:46,500
Mogu li vam predlo�iti neki hotel
malo bli�e dokovima?
119
00:08:46,900 --> 00:08:49,000
I tako�e nam treba glavna balska
dvorana za ve�eras.
120
00:08:49,400 --> 00:08:53,400
Organizujte jo� neki dodatni �ank i
ve�eru za oko stotinak ljudi.
121
00:08:53,700 --> 00:08:57,200
Jer je re�eno da je Salomon u
svojoj mudrosti odlu�io da radnik
122
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
treba da u�iva i da se �eni.
123
00:09:00,200 --> 00:09:03,400
Misli� li da je on ikada u�ivao?
- Ili se o�enio?
124
00:09:04,500 --> 00:09:06,800
To je sporno.
- Nije samo sporno,
125
00:09:07,200 --> 00:09:11,400
to je apsurdno. Ka�em vam
da smo puni, nema sme�taja.
126
00:09:11,600 --> 00:09:14,800
I jako bi me zadu�ili ako biste
odveli ovog �avolski smrdljivog...
127
00:09:15,900 --> 00:09:19,000
...domoroca iz mog hola
pre nego �to se onesvestim.
128
00:09:19,200 --> 00:09:22,100
Plati�u vam hiljadu dnevno za sobe,
i posebno za hranu i pi�e.
129
00:09:22,400 --> 00:09:27,200
Zar ne razumete da...
Hiljadu dnevno?
130
00:09:32,200 --> 00:09:36,000
Klju�eve predsedni�kog apartmana.
Po�urite vi zvekani,
131
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
klju�eve od...
Poneste prtljag od gospode.
132
00:09:38,300 --> 00:09:41,600
Nemaju prtljaga, Gdine Eustance.
- Nemojte se raspravljati sa mnom.
133
00:09:43,400 --> 00:09:47,300
Zdravo, moji drugovi! Hej, video
sam taj ribarski brod u luci,
134
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
I rekoh sebi, hej Portugalac,
�ta ti zna�?
135
00:09:49,700 --> 00:09:53,900
Bostonac se vratio sa Pribilofsa.
Kladim se u svoj �ivot
136
00:09:54,200 --> 00:09:57,400
da nije uhvatio ni jednu malu foku.
To sam rekao sebi, �ta ti misli�?
137
00:09:57,700 --> 00:10:02,400
Mislim da si rekao sebi veliku la�.
- Vo-hoho, imao si veliki lov, eh?
138
00:10:02,700 --> 00:10:05,600
Fer je da si do�ao. Ali tebe nismo
videli, Portugalac, �ta se desilo?
139
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
Ne idem na Pribilofse ove godine.
Nemam posadu, celu su mi preoteli.
140
00:10:09,600 --> 00:10:13,300
Do Kine mo�da, nemam posadu.
- �teta, hajde da vidimo te sobe.
141
00:10:13,600 --> 00:10:16,800
Da li je ovaj gospodin
sa vama?
142
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Ovaj gospodin nije gospodin.
143
00:10:19,700 --> 00:10:23,700
On je morski lopov koji za �ivot
zara�uje kradu�i foke od Rusa.
144
00:10:24,300 --> 00:10:28,700
Treba mu kupanje, brijanje, zna
za ose�aj dobrog �istog rublja.
145
00:10:29,000 --> 00:10:31,900
Kada je mesec sjajan ostane
napolju celu no� i zavija kao pas.
146
00:10:32,600 --> 00:10:34,800
Onda se sklup�a
i spava na podu do podneva.
147
00:10:35,100 --> 00:10:38,500
Je li to ta�no, Portugalac?
- Zna me dosta dobro.
148
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Imam veliko iznena�enje za tebe,
ne kradem vi�e foke, ne.
149
00:10:42,700 --> 00:10:45,200
Imam velik posao.
Jako velik posao.
150
00:10:45,700 --> 00:10:48,600
Vrlo va�an Ruski momak je
unajmio Portugal�ev brod.
151
00:10:48,900 --> 00:10:52,900
Odve��emo Rusku Kontesu u Sitku.
�ta misli� o tome.
152
00:10:53,200 --> 00:10:54,800
Bi�ete dobro dru�tvo
jedno drugom.
153
00:10:54,900 --> 00:10:57,400
Hej, hej, je li to lep na�in
da govori� o Ruskoj Kontesi?
154
00:10:57,500 --> 00:11:00,100
Hej ti, ti, da li bi voleo
da se upi�e� kao prvi oficir?
155
00:11:00,300 --> 00:11:05,000
Odbij, Portugalac. Kao �to je sir�e
za zube i dim za o�i
156
00:11:05,400 --> 00:11:08,700
takav je zvuk tvog glasa
za u�i po�tenog �oveka.
157
00:11:09,000 --> 00:11:11,900
Hej, imam dobru posadu,
sve su momci iz Nove Engleske.
158
00:11:12,300 --> 00:11:14,700
Hej na�ao sam najbolju posadu
na celom Tihom Okeanu.
159
00:11:17,300 --> 00:11:20,500
Zdravo moji prijatelji, do�ite,
svi piju na ra�un Portugalca.
160
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
�asti�u svakoga.
Samo pivo.
161
00:11:24,500 --> 00:11:27,300
Hej, amigo, amigo.
- Sad, je li sve spremno?
162
00:11:27,500 --> 00:11:29,800
Sve je spremno.
- Odli�no,
163
00:11:29,900 --> 00:11:32,600
onda �u re�i njenoj visosti da �emo
isploviti po ve�ernjoj plimi.
164
00:11:32,700 --> 00:11:35,400
Ta�no, hej mi �emo isploviti
po ve�ernjoj plimi.
165
00:11:36,200 --> 00:11:37,900
Hej, gde je ovde �ank?
166
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
Mi i�i! Mi i�i!
167
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Moj prijatelju ne�emo isploviti
ni po kakvoj plimi. - Ha?
168
00:11:49,400 --> 00:11:52,100
Nemamo posadu. - Ali,
rekli ste mi da imate posadu.
169
00:11:52,300 --> 00:11:55,000
Sve do jutros sam imao posadu.
Vidite li one momke?
170
00:11:55,200 --> 00:11:58,100
Najbolja posada na celom svetu,
ukrao sam ih od Bostonca.
171
00:11:58,200 --> 00:12:01,100
A sad, nemam posadu.
Bostonac ih je ukrao nazad.
172
00:12:01,400 --> 00:12:04,300
Mislim da je on lopov.
- Ovo je apsurdno.
173
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
Ah, popi�emo dva, tri,
mo�da �est malih pi�a.
174
00:12:06,700 --> 00:12:09,000
Uveravali ste me
da �emo oti�i po no�noj plimi.
175
00:12:09,600 --> 00:12:12,600
Prihvatili ste Kontesin novac,
dvadeset i pet hiljada u
176
00:12:12,800 --> 00:12:14,400
dobrom Ameri�kom zlatu.
- To je ta�no.
177
00:12:14,600 --> 00:12:18,100
Moramo oti�i ve�eras, jer �e
Princ Semyon mo�da do�i,
178
00:12:18,500 --> 00:12:20,800
mo�da su u pitanju sati.
179
00:12:21,300 --> 00:12:24,600
Kakve to ima veze sa mnom?
- Sa vama nikakve, ali za
180
00:12:24,800 --> 00:12:28,100
Kontesu to zna�i nemogu� brak
sa �ovekom koga mrzi.
181
00:12:28,600 --> 00:12:32,800
A za mene to je,
to je pitanje �ivota i smrti.
182
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Onda moj prijatelju,
mislim da �e� umreti.
183
00:12:35,600 --> 00:12:37,500
Ah, hajde da popijemo 4,
5 malih pi�a.
184
00:12:37,700 --> 00:12:40,400
Imam burbon, pivo,
vodku, �ta �e� uzeti?
185
00:12:40,700 --> 00:12:42,900
Uze�u mojih dvadeset i pet hiljada,
ako dozvolite.
186
00:12:43,100 --> 00:12:46,000
Za�to? Sklopili smo dogovor.
- Niste ga odr�ali.
187
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
Kakve ima veze?
Sklopili smo dogovor.
188
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
Vodku za mog prijatelja.
- Niste odr�ali va� deo dogovora.
189
00:12:53,100 --> 00:12:55,600
Kad Portugalac sklopi dogovor,
to je dogovor.
190
00:12:58,100 --> 00:13:00,800
Kada �u upoznati Kontesu, ha?
- Ne�ete!
191
00:13:00,900 --> 00:13:04,000
Ali vam savetujem da
na�ete posadu u roku od 48 sati.
192
00:13:04,600 --> 00:13:06,900
Ja nisam �ovek
sa kojim se �ali.
193
00:13:07,000 --> 00:13:09,300
Hej, ni ja se ne �alim
sa ljudima.
194
00:13:09,500 --> 00:13:12,300
Oh, ta Kontesa, eh, je li,
je li zgodna?
195
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
Vrlo �udni ljudi ti Rusi.
196
00:13:17,600 --> 00:13:20,000
Daju ti novac
a onda ga tra�e nazad.
197
00:13:20,200 --> 00:13:22,700
Me�u nama,
mislim da je on lopov.
198
00:13:24,100 --> 00:13:27,700
Pazi, pazi. Dr�i ga pa�ljivo.
199
00:13:28,300 --> 00:13:31,800
Znam da ima� velike ruke.
- Ne brinite gospo�o.
200
00:13:32,100 --> 00:13:34,600
Sad, mi smo spremni.
Je li brod spreman?
201
00:13:34,700 --> 00:13:38,000
Idemo li ve�eras?
- Ne. - �ta?
202
00:13:38,500 --> 00:13:42,400
To je sme�no. Pre minut ka�e
da odlazimo ve�eras,
203
00:13:42,700 --> 00:13:45,200
sada ka�e da
ne odlazimo ve�eras.
204
00:13:45,400 --> 00:13:49,500
Ako idemo, idemo.
Ako ne idemo, ne idemo.
205
00:13:49,700 --> 00:13:52,600
Nisan ni�ta kriv...
- Vi ste mi rakli da �emo...
206
00:13:56,000 --> 00:13:59,800
�emu svo ovo uzbu�enje?
- Va�e Viso�anstvo, ne idemo
207
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
u Sitku ve�eras.
- Za�to ne?
208
00:14:02,000 --> 00:14:04,800
Taj Portugalac, izgleda da ima
neki karakter sa dokova
209
00:14:04,900 --> 00:14:07,200
pa je ukrao posadu
koja je pripadala Bostoncu.
210
00:14:07,300 --> 00:14:09,800
Bostoncu, ko je on?
- Pirat!
211
00:14:10,000 --> 00:14:12,700
Prepada ljude koji sa Pribilofsa
donose krzna od foke pa je doveo
212
00:14:12,800 --> 00:14:15,400
Alja��ansku Krznenu Kompaniju
do ivice bankrotstva.
213
00:14:15,900 --> 00:14:18,600
Ne biste u�inili General Guverneru
ve�u uslugu nego da mu donesete
214
00:14:18,800 --> 00:14:21,600
Jonathan Clarkovu glavu, lepo
umotanu, u korpi.
215
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
Bojim se da �e moj ujak morati
da me prihvati bez korpe.
216
00:14:26,600 --> 00:14:29,600
�ta je sve to? - Va�a posada,
izgleda da je Bostonac odlu�io
217
00:14:29,800 --> 00:14:33,100
da ih ukrade nazad od Portugalca
i premesti ih u hotel.
218
00:14:33,600 --> 00:14:36,600
Onda si mo�da sklopio posao
sa pogre�nom osobom.
219
00:14:37,200 --> 00:14:39,800
Za�to ne unajmimo tog Bostonca
da nas odvede do Sitke?
220
00:14:40,100 --> 00:14:43,000
Ali va�e Viso�anstvo, on je pirat.
Neprijatelj Cara.
221
00:14:43,200 --> 00:14:46,600
Je li to va�no? Ili si zaboravio
da nema sigurnosti
222
00:14:46,900 --> 00:14:48,900
za tebe ili za mene
sve dok ne stignemo na Aljasku?
223
00:14:49,900 --> 00:14:53,400
I jako malo i tamo ako Guverner
General odlu�i da poslu�a Cara
224
00:14:53,600 --> 00:14:57,600
pre nego da poslu�a vas.
- Ne brini za mog ujaka, Ivana.
225
00:14:58,300 --> 00:15:00,300
On �e me poslu�ati.
- Vrlo dobro va�e Viso�anstvo,
226
00:15:00,500 --> 00:15:03,500
insistira�u da Portugalac...
- Zaboravi Portugalca.
227
00:15:05,200 --> 00:15:07,500
Razgovaraj sa Bostoncem.
- Ali va�e Viso�anstvo,
228
00:15:07,700 --> 00:15:09,800
on je prakti�no zlo�inac!
229
00:15:17,400 --> 00:15:23,200
�elim plavi kaput, sa satenskim
reverima i uze�u dva braon,
230
00:15:23,400 --> 00:15:24,700
ili, napravite tri.
231
00:15:24,900 --> 00:15:26,900
Poslali ste one pozivnice
Gradona�elniku i Guverneru?
232
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Bili su obave�teni, da, Ser.
- Dobro,
233
00:15:29,400 --> 00:15:31,900
jeste li na�li Joe Sweenyja dole
kod kancelarije gradske riznice.
234
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Na nesre�u ne, Ser. Gdin Sweeny
je bio obe�en pro�le ve�eri.
235
00:15:34,700 --> 00:15:36,700
Prekontrolisali su njegove ra�une
i izgleda da su otkrili
236
00:15:36,900 --> 00:15:39,200
mali slu�aj pronevere.
- Oh, ba� �teta, bio je
237
00:15:39,400 --> 00:15:42,600
veliki �ovek sa fla�om.
Ostalo nas je jako malo.
238
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
�ta je bilo Ogeechuck?
Nisi zadovoljan?
239
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
Mi i�i.
240
00:16:03,000 --> 00:16:05,900
Oprostite, Ser. Koliko razumem
vi ste Kapetan �kune
241
00:16:06,200 --> 00:16:08,400
koja je stigla jutros.
- Ta�no, �ta prodajete?
242
00:16:08,700 --> 00:16:12,200
Hteo bih da zakupim va� brod.
Moram sti�i do Aljaske odmah.
243
00:16:13,700 --> 00:16:16,800
�ao mi je, Gospodine.
Upravo smo se vratili sa Aljaske.
244
00:16:17,100 --> 00:16:19,300
Siguran sam da bih mogao to
u�initi vrednim va�eg vremena.
245
00:16:19,600 --> 00:16:21,900
To je u interesu Kontese Selanove
i njene dru�ine.
246
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Ja sam njen predstavnik.
Paul Shushaldin,
247
00:16:24,400 --> 00:16:26,500
Pukovnik Preparshenske Regimente
Carske Garde
248
00:16:26,700 --> 00:16:28,600
njegovog viso�anstva Cara
cele Rusije.
249
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
U tom slu�aju dopustite
da vas predstavim
250
00:16:34,400 --> 00:16:36,300
jednom drugom
carevom podaniku.
251
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
Malou, rukuj se sa
Carevim oficirem.
252
00:16:40,400 --> 00:16:42,500
Nemojte se iznenaditi, vide�ete
puno toga na Aljasci.
253
00:16:42,700 --> 00:16:45,200
Ovo je Malou,
Aleutski lovac na foke
254
00:16:45,400 --> 00:16:47,500
koji je odbio da preda
svoju kvotu za Cara.
255
00:16:48,700 --> 00:16:50,800
Baronov poslednji
Guverner General tamo
256
00:16:50,900 --> 00:16:53,100
odsekao mu je ruku
da ga nau�i lekciju.
257
00:16:53,300 --> 00:16:56,200
Sada Malou radi za Bostonca,
nije vi�e rob za Ruse.
258
00:16:56,300 --> 00:16:58,300
Oprostite, Kapetane Clark,
�e�ir�ija je u spava�oj sobi.
259
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
Oh, hvala Eustace.
260
00:17:00,500 --> 00:17:02,200
Dajte Generalu pi�e.
261
00:17:03,600 --> 00:17:05,500
Ne, ne sada, ne sada.
262
00:17:06,200 --> 00:17:08,600
Nikad ne stavljajte �e�ire na
krevet �ove�e, to je lo�a sre�a.
263
00:17:10,000 --> 00:17:13,200
Ser, u prilici sam da vam ponudim
25.000 Dolara
264
00:17:13,300 --> 00:17:15,300
za prevoz do Sitke
za Kontesu i njenu dru�inu.
265
00:17:15,500 --> 00:17:17,100
Vi ste u prilici
da izgubite koji zub
266
00:17:17,200 --> 00:17:19,200
ako ne prestanete
da govorite kao neki idiot.
267
00:17:19,400 --> 00:17:21,100
Razumem ovo.
268
00:17:21,200 --> 00:17:24,500
Nemam ljubavi za Ruse
a �ak i manje za plemstvo.
269
00:17:24,900 --> 00:17:29,000
A va�oj Kontesi Selanovoj,
recite da mo�e plivati do Aljaske
270
00:17:29,300 --> 00:17:33,300
�to se mene ti�e. - I svakako joj
recite da ide kopnenim putem.
271
00:17:33,400 --> 00:17:35,700
Ne �elimo da prepla�i foke.
272
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Rekao sam ti da dr�i� Louise
dalje odavde.
273
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
Izgleda da ima slane vode
u kadi.
274
00:17:50,500 --> 00:17:53,400
U redu sad, mlada damo,
ali se kloni moje kade.
275
00:17:55,700 --> 00:17:57,400
Ogeechuck, Louise ona i�i.
276
00:17:57,500 --> 00:17:58,300
Mi i�i.
277
00:18:04,700 --> 00:18:05,500
Mi i�i.
278
00:18:08,700 --> 00:18:10,600
Upamtite, vi ste dame.
279
00:18:14,400 --> 00:18:19,200
Mami! Ti si najlep�e �to sam video
u zadnje dve godine.
280
00:18:19,500 --> 00:18:21,100
Jesam li ti nedostajao?
- Samo malo previ�e,
281
00:18:21,200 --> 00:18:24,900
luda sam �to priznajem.
- Lena, ima� li ne�to da �utne�.
282
00:18:26,900 --> 00:18:28,300
Pi�e za dame, Eustace.
283
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
Ti si bezvredni nevaljalac,
Jonathane. - Ali me voli�.
284
00:18:31,000 --> 00:18:32,500
Samo zbog tvog novca.
285
00:18:33,000 --> 00:18:36,300
Kapetane Clark, da�u vam
sedamdeset i pet hiljada Dolara...
286
00:18:36,400 --> 00:18:38,000
Sedamdeset i pet hiljada
Dolara!
287
00:18:38,100 --> 00:18:39,700
Uzmite pi�e, Generale,
uzmite pi�e.
288
00:18:39,900 --> 00:18:42,700
Devojke ovaj General, ah, kako
vam je ime? - Paul Shushaldin,
289
00:18:42,900 --> 00:18:45,200
Pukovnik Preparshenske Regimente
Carske Garde
290
00:18:45,300 --> 00:18:47,500
njegovog Viso�anstva
Cara cele Rusije.
291
00:18:47,600 --> 00:18:52,500
Zar nije divan, carski Pukovnik sa
sedamdeset pet hiljada Dolara.
292
00:18:52,800 --> 00:18:58,700
Ba� moj tip. Sedamdeset pet
hiljada i sa medaljama...
293
00:19:00,500 --> 00:19:02,500
Ne budite stidljivi, Pukovni�e.
294
00:19:03,900 --> 00:19:05,600
Pukovni�e, za�to be�ite
od nas?
295
00:19:05,800 --> 00:19:09,100
Mi smo samo par plesa�ica. �elimo
samo da popijemo pi�e sa vama.
296
00:19:09,500 --> 00:19:11,300
Dame, ako biste bile ljubazne.
297
00:19:11,700 --> 00:19:16,400
Pukovni�e, zar ste si�li s uma?
Kakve su to �ene?
298
00:19:23,900 --> 00:19:29,100
Ouu...
Smrdi kao crknuti kit.
299
00:19:29,300 --> 00:19:33,400
Petre, idi da vidi� �ta je to tamo.
Neko �udovi�te.
300
00:19:33,700 --> 00:19:37,500
Nemojte be�ati, Pukovni�e.
Pozvani ste na zabavu.
301
00:19:38,200 --> 00:19:41,700
On je moj. - On je moj.
On je moj! - On je moj!
302
00:19:42,000 --> 00:19:44,700
Dame, moram vas zamoliti
da odmah odete.
303
00:19:44,900 --> 00:19:47,600
Ne voli barske dame.
- Verovatno je snob.
304
00:19:47,800 --> 00:19:50,700
Pa, za �koljke s
trupa broda.
305
00:19:52,800 --> 00:19:55,500
Do�ite na zabavu ve�eras Pukovni�e,
a ja �u vam vratiti va�u medalju.
306
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
Vratimo se nazad moreplovcima.
- Mi i�i.
307
00:20:00,600 --> 00:20:04,300
Jesu li te dame va�e prijateljice?
- Oh ne, ne, va�a Visosti,
308
00:20:04,500 --> 00:20:06,900
prijateljice od Bostonca.
- Jesi li razgovarao sa njim?
309
00:20:07,100 --> 00:20:10,200
Jesam i bio sam izvre�an
za moj trud. On mrzi Ruse,
310
00:20:10,600 --> 00:20:14,200
posebno plemstvo.
- U toj stvari nije sam.
311
00:20:14,800 --> 00:20:18,000
Jesi li mu ponudio fer svotu? - Oh,
novac ne zna�i ni�ta tom �oveku,
312
00:20:18,300 --> 00:20:22,400
on je varvarin, pirat koji mo�e
misliti samo na vino i �ene.
313
00:20:23,500 --> 00:20:26,600
�ene.
- Kao �to su ove, on je nemogu�.
314
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Ali ima brod. I posadu.
315
00:20:41,100 --> 00:20:42,800
Matilda, do�voli mi
da ti predstavim
316
00:20:42,900 --> 00:20:45,200
Kapetana Jonathana Clarka,
Bostonca.
317
00:20:45,800 --> 00:20:48,600
Jonathane, ovo je G�a Mallit.
- Mallit?
318
00:20:48,700 --> 00:20:52,700
G�a Harrison Crocker Mallit od
Mallit i Fitzsimmons, Bankara.
319
00:20:53,800 --> 00:20:57,500
G�o Mallit. Mogu li imati
�ast za ovaj ples?
320
00:21:02,200 --> 00:21:05,100
�arobna zabava,
�arobna zabava.
321
00:21:05,400 --> 00:21:09,200
�akone, Ser, mir bio.
Kakva je ovo vrsta zabave?
322
00:21:09,500 --> 00:21:11,600
Zabava?... Moj sine,
323
00:21:11,800 --> 00:21:15,700
ovo je ono �to je op�te poznato kao
"finansije", "visoke finansije".
324
00:21:15,900 --> 00:21:20,400
Finansije? - Izgleda da je Kapetan
odlu�io da kupi Aljasku za sumu od
325
00:21:20,700 --> 00:21:23,000
pribli�no osam do
deset miliona Dolara.
326
00:21:23,200 --> 00:21:26,600
To je puno novca �akone, Ser.
Gde �e ga nabaviti?
327
00:21:26,900 --> 00:21:29,600
Upravo ple�e sa
polovinom svote.
328
00:21:35,500 --> 00:21:37,000
Gdine Greathouse,
329
00:21:37,100 --> 00:21:40,700
kraljevske zavese iz
Predsedni�kog Apartmana su nestale.
330
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Oh, to je potpuno razumljivo.
331
00:21:43,800 --> 00:21:46,500
Bacite oko na ponos
Pribilofsa.
332
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
Aluzija zalaska sunca.
333
00:21:51,200 --> 00:21:54,800
Ovo je previ�e. Ser,
moram vam po�eleti lepo ve�e.
334
00:21:56,300 --> 00:22:01,100
Ako se opet sretnemo, smeja�emo se.
Ako ne, ova zabava bi�e dovoljna.
335
00:22:22,000 --> 00:22:24,900
Prekinite narode, zabava umire
laganom smr�u.
336
00:22:25,100 --> 00:22:26,700
Pre�imo na ne�to br�e.
337
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Odigrajmo Nova Scotia ples.
338
00:22:40,500 --> 00:22:42,200
I neka bude jedan ju�ni...
339
00:22:42,400 --> 00:22:44,200
Zapamtite vi ste dame...
340
00:22:44,800 --> 00:22:49,600
Evo ih momci, duga parada.
Odlo�ite va� viski i zgrabite curu.
341
00:22:51,500 --> 00:22:53,600
Ljudska atrakcija,
tu je sva akcija.
342
00:22:53,800 --> 00:22:55,700
Svi na obalu ko ide na obalu.
343
00:22:56,400 --> 00:22:58,100
Parovi u centru, vode igru.
344
00:23:01,200 --> 00:23:03,500
�ta je bilo sa salonom?
- Zabava je postala dosadna,
345
00:23:03,700 --> 00:23:05,900
pa sam ga zatvorila i povela
dru�inu sa mnom.
346
00:23:06,600 --> 00:23:09,300
Na pola puta nek' se va�e
ruke sretnu
347
00:23:09,800 --> 00:23:12,100
Pa �ete plesati po �elji va�oj.
348
00:23:27,900 --> 00:23:32,700
Nisam nikad mislila da �u do�iveti
da vidim takvu sramotu.
349
00:23:39,300 --> 00:23:42,200
Dobro momci, evo va�e �ense.
Stisnite partnera va�eg
350
00:23:42,400 --> 00:23:43,500
i prionite na ples.
351
00:23:48,200 --> 00:23:53,500
Pogledajte na toj �eni. Nosi
orden Svete Ane.
352
00:23:53,800 --> 00:23:55,800
Va� orden.
353
00:23:59,000 --> 00:24:01,100
To je ne�uveno.
354
00:24:01,300 --> 00:24:04,700
Iznutra napolje, ispod luka, obrni
partnera i pazi na raspolo�enje.
355
00:24:06,500 --> 00:24:08,700
Pre dve godine ti je trebalo
manje muke da me na�e�.
356
00:24:09,600 --> 00:24:11,500
Pre dve godine bilo je
vi�e da te se na�e.
357
00:24:12,300 --> 00:24:14,300
Mislila sam da voli� da su
ti �ene tanje.
358
00:24:14,600 --> 00:24:16,100
Pa, recimo samo da ja
volim moje �ene...
359
00:24:17,400 --> 00:24:21,000
Spusti jedra, ti si na steni,
uhvati partnera i pravo na dok.
360
00:24:21,500 --> 00:24:25,500
Pa, zdravo. Koliko si dugo
ti bila kod Bon Tona?
361
00:24:26,500 --> 00:24:31,300
Bon Tona? - Da, mislio sam da Mami
bira malo punije.
362
00:24:31,700 --> 00:24:36,100
Oh da, Mami, ona je vrlo fina.
- Da, gruba spolja
363
00:24:36,300 --> 00:24:37,800
ali zlatnog srca.
364
00:24:39,200 --> 00:24:40,700
Hajdemo ovamo da pri�amo
o tebi.
365
00:24:44,000 --> 00:24:47,800
Dve �a�ice Red Terriera.
Oh, on je najbolji.
366
00:24:49,000 --> 00:24:51,100
Gledajte, gledajte, odveo ju je
do bara.
367
00:24:51,400 --> 00:24:53,000
Za devojke i barut.
368
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
Jo� dva.
369
00:25:08,600 --> 00:25:12,500
Hej, hej,
zdravo moj prijatelju.
370
00:25:12,800 --> 00:25:16,400
Hej, Barbari Obala je jako
usamljena ve�eras. Rekoh �ta je to?
371
00:25:16,600 --> 00:25:19,900
Gde su svi? Ka�u da Bostonac
pravi jako veliku zabavu.
372
00:25:20,100 --> 00:25:22,700
Pomislih mo�da si zaboravio da
pozove� Portugalca, eh? U redu je.
373
00:25:23,300 --> 00:25:26,300
Pozvao sam sam sebe. Oh, doveo sam
i moju bra�u i par prijatelja.
374
00:25:26,600 --> 00:25:29,800
Sve fini �isti momci. Hej,
�ta ka�e� kako izgledam, eh?
375
00:25:30,100 --> 00:25:34,000
Obrijan, o�i�an, �ak sam se
i okupao, hahahaha...
376
00:25:36,200 --> 00:25:38,800
Po�to si se okupao,
ti i tvoji momci pri�ite �anku
377
00:25:39,100 --> 00:25:40,700
i popijte po pi�e.
378
00:25:42,800 --> 00:25:47,300
Upamti ovo, Portugalac, ti si u
dru�tvu dama i gospode ovde.
379
00:25:48,200 --> 00:25:52,600
Ovo ti je isto kao zakletva,
ako ukrade� makar jedan sat,
380
00:25:53,300 --> 00:25:54,800
tresnu�u te od palubu.
381
00:25:54,800 --> 00:25:57,900
�ta to pri�a�? Do�ao sam da ti
poka�em kako da igra�.
382
00:26:00,500 --> 00:26:04,500
Ah, i kako da vodi� ljubav.
- Polako moj prijatelju.
383
00:26:06,000 --> 00:26:08,600
Ova je moja.
- Ne, ne, ne ovaj put.
384
00:26:09,000 --> 00:26:12,300
�etiri, ne, ne, pet puta si
uzeo �enu od Portugalca.
385
00:26:12,600 --> 00:26:15,800
Ovaj put...
ovaj put �e� da izgubi�.
386
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
�ta �e to uraditi?
387
00:26:20,600 --> 00:26:22,400
Uzmi jo� jedno pi�e,
odmah se vra�am.
388
00:26:24,100 --> 00:26:25,700
To je tu�a, ubi�e� ga.
389
00:26:36,100 --> 00:26:40,800
Po�inju, jo� jedan duel.
Portugalac nikako da nau�i.
390
00:26:43,800 --> 00:26:44,500
Usidri me.
391
00:26:44,700 --> 00:26:47,900
Bra�o, plata za greh le�i
uzburkana u mom d�epu.
392
00:26:48,400 --> 00:26:50,600
Ho�e li biti jedan me�u vama
voljan da reskira jednu hiljadu
393
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
na mladog Portugalca?
- Ja �u polo�iti hiljadu.
394
00:26:53,000 --> 00:26:55,900
Ti ostaje� po strani,
ti si tvrdica. Hiljadu ili ni�ta.
395
00:26:56,100 --> 00:26:57,800
Jednu hiljadu na Portugalca.
- Prihva�eno.
396
00:27:02,500 --> 00:27:04,700
Ovaj put �u osvijiti damu
sasvim sigurno.
397
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
Ko je spreman za drugu opkladu?
- Dve hiljade.
398
00:27:09,600 --> 00:27:11,300
Dve hiljade.
- Imate opkladu.
399
00:27:16,100 --> 00:27:19,700
Bostonac slabi. Je li neko
voljan da ulo�i dva prema jedan?
400
00:27:19,900 --> 00:27:22,500
Dva prema jedan,
da li �ujem, dva prema jedan?
401
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
Ulo�ite pre nego �to za�alite.
402
00:27:27,800 --> 00:27:30,300
A sad, ko �e ulo�iti tri?
- Tri hiljade.
403
00:27:33,800 --> 00:27:34,900
Prihva�eno.
404
00:27:35,100 --> 00:27:37,300
A sad, ko ula�e �etiri prema jedan?
- �etiri hiljade.
405
00:27:37,600 --> 00:27:38,800
Imate opkladu, Ser.
406
00:27:39,100 --> 00:27:42,600
Pet! Pet hiljada.
- Tvoj glas je zvuk zvona.
407
00:27:42,800 --> 00:27:44,000
Ima� opkladu, moj prijatelju.
408
00:27:44,700 --> 00:27:47,700
Ne bojte se, lepa devojko,
bi�ete u dobrim rukama.
409
00:27:50,300 --> 00:27:54,800
Hajde, slomi ga!
- Hajde, hajde!
410
00:27:56,000 --> 00:27:56,900
Hajde.
411
00:27:58,200 --> 00:28:00,900
Jonathan, o�tar, gospodin
koji �e ostati bez novca.
412
00:28:01,100 --> 00:28:02,600
Ko di�e sidro?
413
00:28:07,500 --> 00:28:10,000
Glupi idiote.
Izgubio sam zbog tebe!
414
00:28:11,100 --> 00:28:14,300
Ah, to je �esti put da sam
izgubio �enu od Bostonca.
415
00:28:14,900 --> 00:28:17,500
Hej, dosta je dobar.
Sada �emo se mi oprostiti.
416
00:28:18,700 --> 00:28:20,400
Ne, prvo �u te poljubiti.
417
00:28:20,500 --> 00:28:22,600
Marina, zaboga!
418
00:28:23,100 --> 00:28:26,100
Ne, ne, to ne mogu podneti.
419
00:28:26,600 --> 00:28:30,600
Hej, to je dosta dobro.
Ha, evo ti tvoja �ena.
420
00:28:36,400 --> 00:28:38,300
Ti jeftini cirkuski majmune,
kako se usu�uje�?
421
00:28:38,400 --> 00:28:39,800
�uj, nemoj mi dosa�ivati.
422
00:28:39,900 --> 00:28:42,300
Ser, ja ho�u...
- Znam. Ho�e� nazad svoj novac.
423
00:28:42,500 --> 00:28:45,600
Rekao sam ti, kad se Portugalac
dogovori, to je dogovor.
424
00:28:48,300 --> 00:28:50,800
Hej, hej, to je momak
sa kojim sam sklopio posao.
425
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
On je veliki Ruski lopov.
- Neko mi je ukrao sat.
426
00:28:55,300 --> 00:28:57,200
I meni je ukrao, isto.
- Moj, isto.
427
00:28:58,100 --> 00:29:00,900
Portugalac, upozorio sam te.
- �ta?
428
00:29:04,500 --> 00:29:07,400
Dobro ljudi, izbacite Portugalca i
njegove lepe �iste momke napolje.
429
00:29:22,900 --> 00:29:25,200
Postaje malo bu�no ovde.
430
00:29:41,300 --> 00:29:42,900
Ko si ti?
431
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
Samo devojka.
432
00:29:47,100 --> 00:29:49,000
Koja vrsta devojke?
433
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
Samo Ruska devojka.
434
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Oh, ti si jedna od te vrste.
435
00:29:53,900 --> 00:29:56,000
Jedna jako nebitna osoba.
436
00:29:56,300 --> 00:29:58,500
Kontesina saputnica.
437
00:30:00,400 --> 00:30:02,800
Vidite da nisam neka nagrada
za pobedu.
438
00:30:08,300 --> 00:30:10,600
Voza�, do�i ovamo.
- Ali ne mogu i�i sa vama,
439
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
Kontesa �e biti jako ljuta.
- Koga je to briga?
440
00:30:13,500 --> 00:30:17,200
Vidite, Kontesa �e me tra�iti i...
- Je li to va�no?
441
00:30:18,100 --> 00:30:20,700
Ares, u�i unutra, zgrabi sebi
pi�e, i uklju�i se u tu�u.
442
00:30:20,900 --> 00:30:22,400
Hvala Kapetane Clark.
443
00:30:30,000 --> 00:30:32,600
Ima li neko mesto na listi
gde bi volela da ode�?
444
00:30:32,800 --> 00:30:36,100
Volela bih da vidim San
Francisco. Sve u njemu.
445
00:30:37,100 --> 00:30:38,400
Idemo.
446
00:30:46,100 --> 00:30:48,000
Zna�i ti si mala
Ruska devojka, ha?
447
00:30:48,800 --> 00:30:51,000
Hajde da vidimo iz kog dela
Rusije si do�la?
448
00:30:51,100 --> 00:30:53,200
Ne iz tog dela.
- Ne?
449
00:30:53,600 --> 00:30:55,400
Mo�da ne tako brzo.
450
00:30:55,800 --> 00:30:59,300
U mom delu Rusije je obi�aj da
devojku bar pita� za ime
451
00:30:59,600 --> 00:31:00,800
pre nego �to namerava�
da je poljubi�.
452
00:31:00,900 --> 00:31:04,700
Oh pa, vidi�, u Americi mi
prvo poljubimo a pitamo posle.
453
00:31:06,700 --> 00:31:08,800
Kako ti je ime?
- Marina.
454
00:31:09,000 --> 00:31:12,300
Marina? To je lepo ime.
A sad �ta je sa tim poljupcem?
455
00:31:15,600 --> 00:31:19,100
Oh, Vigellenicsi.
- �ta se proslavlja?
456
00:31:19,600 --> 00:31:21,800
Izgleda da smo stigli na vreme
za Sweenyjevo ve�anje.
457
00:31:25,700 --> 00:31:28,800
Hej, Finnegan, jeste li dobro
zategli to u�e?
458
00:31:29,200 --> 00:31:31,800
Ako pukne, drugo ve�anje �u
uraditi d�abe.
459
00:31:34,400 --> 00:31:37,000
Hej Sweeny, mislio sam da �e� da
navrati� na moju zabavu.
460
00:31:37,500 --> 00:31:41,700
�ao mi je jonathane, bio sam vezan.
- Ho�e li ga zaista obesiti?
461
00:31:42,500 --> 00:31:44,700
Oh da. - Ali ne smeju,
molim te nemoj im dopustiti,
462
00:31:44,800 --> 00:31:46,500
mora� ih zaustaviti.
463
00:31:49,900 --> 00:31:53,600
Hej, Finnegane, kladim se u hiljadu
Dolara, Da Sweeny ne�e visiti
464
00:31:53,900 --> 00:31:57,900
pre isteka godine.
Pa, izgubio sam...
465
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
Hej, zlato...
- To je za mene...
466
00:32:02,400 --> 00:32:04,100
Swenny, �ta jo� �eka�?
467
00:32:16,300 --> 00:32:18,400
Ho�e li ga uhvatiti?
- Oh, ne Sweenyja, bi�e u
468
00:32:18,600 --> 00:32:20,300
Sacramentou pre izlaska sunca.
469
00:32:20,600 --> 00:32:23,100
Ti si lud. - Pa, ti nisi �elela
da ga obese.
470
00:32:27,800 --> 00:32:30,800
Kapetane Clark, lepo je
vdeti vas opet, Ser.
471
00:32:31,500 --> 00:32:33,400
Nedosajali ste nam, Kapetane.
- Pa, lepo je biti kod ku�e.
472
00:32:33,700 --> 00:32:38,000
Nicolas, Papa, Hectore, Pushna,
kako ste vi nasmejani Irci?
473
00:32:40,200 --> 00:32:43,300
Ovuda Madmazel,
nasmejani Irci, he he...
474
00:32:44,600 --> 00:32:48,300
Kapetane, �eleo bih da vas poslu�im
mojim divnim Cotelette de Volate.
475
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Odli�no, spremite ga.
- A vi, madmazel,
476
00:32:50,700 --> 00:32:52,600
mogu li vas ponuditi sa
jednom malom porcijom?
477
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
Mislim da �e biti previ�e te�ko
za mene.
478
00:32:55,400 --> 00:32:57,600
Mogu li dobiti fazana?
479
00:32:57,700 --> 00:32:59,600
Govorite Ruski, kako lepo!
480
00:32:59,800 --> 00:33:02,200
Pripremi�emo fazana "Ala Nikolaj."
481
00:33:02,400 --> 00:33:07,300
Kuvanog u belom vinu sa sosom od
pe�uraka i kisele pavlake.
482
00:33:07,500 --> 00:33:09,100
Prste da poli�ete.
483
00:33:09,300 --> 00:33:12,200
O �emu se radi? - Oh, rekao je
da je fazan izvrstan.
484
00:33:12,500 --> 00:33:14,100
Upravo je prodao fazana.
485
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
I bolje da zaledi� oko osam
�etvrtina �ampanjca.
486
00:33:16,300 --> 00:33:18,000
Naravno Kapetane,
sa zadovoljstvom.
487
00:33:18,900 --> 00:33:22,300
Za�to si me doveo ovde?
- Ovo su sve moji stari prijatelji.
488
00:33:22,900 --> 00:33:25,000
Ali �ula sam da ti
ne voli� Ruse.
489
00:33:25,700 --> 00:33:28,100
A ovi ljudi su Rusi.
- Bili su davno,
490
00:33:28,600 --> 00:33:30,300
sada su svi dobri Jenkiji.
491
00:33:32,500 --> 00:33:33,800
Uh, ima li ne�to
�to bi volela?
492
00:33:34,000 --> 00:33:37,400
Znate li pesmu "Severni Vetar"?
- Da, da.
493
00:34:12,500 --> 00:34:13,600
�ta to zna�i?
494
00:34:14,500 --> 00:34:19,100
Oh, to je ljubavna pesma. O moru.
Na va�em jeziku bi bilo:
495
00:34:20,600 --> 00:34:23,300
Severni vetar �to
dolazi s mora,
496
00:34:23,900 --> 00:34:27,000
govori mom dragom i
ka�e mu od mene:
497
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
Da.
498
00:34:31,400 --> 00:34:35,600
Pa, re�i ka�u da �u ga
uvek �ekati
499
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
da me uzme me�u svoje ruke,
500
00:34:39,400 --> 00:34:40,900
da me poljubi.
501
00:34:44,300 --> 00:34:47,300
Razmaza�e� mi lice.
- To si ve� uradila.
502
00:34:48,100 --> 00:34:50,100
�ta je bio tvoj otac?
Navajo ratni poglavica?
503
00:34:50,300 --> 00:34:53,100
Ima� dovoljno ru�a na sebi
da ofarba� totemski stub.
504
00:34:54,200 --> 00:34:57,400
Mislila sam da te samo interesuju
�ene koje koriste boju i puder.
505
00:34:58,600 --> 00:35:03,100
Ako i jeste, za�to bi ti poku�ala
da me zaineresuje�?
506
00:35:07,100 --> 00:35:08,300
Za�to?
507
00:35:11,600 --> 00:35:16,400
Zato... �to ima� brod.
508
00:35:16,700 --> 00:35:18,400
I Kontesa mora sti�i do Sitke.
509
00:35:22,400 --> 00:35:23,900
Ah, ljudi...
510
00:35:26,800 --> 00:35:28,000
Vidim...
511
00:35:29,300 --> 00:35:31,900
Prvo mi po�alje tog, tog,
tog Pukovnika Kakomuime...
512
00:35:32,100 --> 00:35:33,700
...da mi ponudi novac
513
00:35:33,800 --> 00:35:36,900
kada ga odbijem ona mi
po�alje tebe da mi ponudi�...
514
00:35:38,900 --> 00:35:41,900
Pa �ta je to, �to ima�
da mi ponudi�?
515
00:35:43,700 --> 00:35:45,300
Hajde, vrati�u te nazad
u hotel.
516
00:35:45,500 --> 00:35:47,300
Ne �elim da se vratim nazad,
molim te.
517
00:35:48,800 --> 00:35:51,900
Obe�ao si da mi poka�e�
San Francisco.
518
00:35:59,900 --> 00:36:04,800
Dobro, dobro. Smiri se.
Pokaza�u ti San Francisco.
519
00:36:05,300 --> 00:36:11,200
Evo, ovo je za, ah...
- Za sve �koljke s brodskog trupa.
520
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Zdravo, Kapetane Clark, zadnji put
kada ste bilo ovde,
521
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
spalili ste mi
stabla u dvori�tu.
522
00:36:27,900 --> 00:36:30,300
Drago mi je da te vidim Cheng,
sve izgleda sasvim isto.
523
00:36:41,500 --> 00:36:43,300
�ta je rekao?
- Oh, �eli da te kupi.
524
00:36:44,300 --> 00:36:48,800
Nudi pedeset hiljada Tai-Yunga.
- Pedeset hiljada Tai-Yunga.
525
00:36:49,600 --> 00:36:52,000
Koliko je to?
- Dvadeset sedam Dolara.
526
00:36:52,800 --> 00:36:54,400
U po�etku ne�e pove�ati ulog.
527
00:36:57,100 --> 00:37:00,200
Vidi� �ta sam mislio? Podigao je
na pedeset �etiri Dolara sada.
528
00:37:06,600 --> 00:37:09,900
Je li opet pove�ao ulog?
- Ne, samo je po�eleo
529
00:37:10,100 --> 00:37:12,300
da sva na�a deca budu mu�ka.
530
00:37:25,200 --> 00:37:29,900
Svetla, muzika, nasmejani ljudi.
Kineska �etvrt i Barbary Obala,
531
00:37:30,300 --> 00:37:32,800
oh ovo je lud grad,
taj va� San Francisco.
532
00:37:33,000 --> 00:37:36,300
To je samo jer je jo� mlad,
pora��e jednog dana.
533
00:37:36,500 --> 00:37:41,800
Nadam se da ne�e. Videla sam stare
gradove. Poslata sam u London
534
00:37:42,000 --> 00:37:46,300
na �kolovanje, bila sam u Rimu,
Be�u, mom St. Petersburgu.
535
00:37:47,700 --> 00:37:49,900
Gradovima gde se svako ve�e pitamo
da li �e nam sutra�nje sunce
536
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
doneti nevolju...
mo�da �ak i smrt.
537
00:37:55,200 --> 00:37:57,100
Molim te, Bo�e,
da se to nikad ne desi ovde.
538
00:37:57,800 --> 00:38:01,600
Ne�e. Sa�uva�emo ga mladim,
ti i ja, hm?
539
00:38:02,700 --> 00:38:05,000
Prva stvar svako jutro, bi�e
da do�emo ovde i pazimo
540
00:38:05,200 --> 00:38:07,500
da San Francisco zapo�ne
dan kako treba.
541
00:38:07,900 --> 00:38:09,200
Kako?
542
00:38:25,700 --> 00:38:27,300
Sa poljupcem...
543
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
Gde si ti bila?
544
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
�ta si to radila?
545
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
Va�a Visosti, mora biti
neko obja�njenje.
546
00:38:52,100 --> 00:38:54,500
Da li shvatate da je skoro podne
a vi ste bili napolju
547
00:38:54,700 --> 00:38:56,000
tokom cele no�i?
548
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
Ona je za�arana, hipnotizovana.
Izgleda da je dobro,
549
00:38:59,300 --> 00:39:01,200
jo� nosi svoj nakit.
- Da li si primetio taj
550
00:39:01,400 --> 00:39:03,800
blesav pogled
u njenim o�ima? - Da, da, da.
551
00:39:06,600 --> 00:39:09,200
Ali ja insistiram va�a Visosti,
mora biti neko obja�njenje.
552
00:39:09,800 --> 00:39:12,300
Taj varvarin, �ta je uradio?
553
00:39:13,100 --> 00:39:15,800
Za�to ne odgovara�?
Zar ne �uje� �ta te pitamo?
554
00:39:16,000 --> 00:39:19,500
Jesi razgovarala sa njim o Sitki?
Jesi li ga pitala za brod?
555
00:39:19,800 --> 00:39:22,800
Da, brod, brod, brod!
556
00:39:24,700 --> 00:39:26,300
Kakav brod?
557
00:39:29,500 --> 00:39:31,400
Ako si prijatelj, u�i.
558
00:39:38,300 --> 00:39:39,700
Kapetane Clark,
559
00:39:39,700 --> 00:39:44,500
kao rezultat proslave
tu je mala koli�ina o�te�enja.
560
00:39:45,500 --> 00:39:49,200
Stavka: 472 �a�e,
561
00:39:49,800 --> 00:39:53,500
stavka: 361 tanjir,
562
00:39:53,600 --> 00:39:55,900
�olje i raznovrsni
komadi grn�arije.
563
00:39:56,500 --> 00:39:59,300
Stavka: 14 ogledala,
564
00:39:59,900 --> 00:40:05,200
stavka: Jedan veli�anstven luster,
oko 1750, to je nezamenljivo...
565
00:40:05,700 --> 00:40:09,600
i oh da, na�li smo otiske
masnih �apa va�eg domoroca...
566
00:40:09,900 --> 00:40:12,000
preko svih na�ih draperija.
Sad...
567
00:40:15,700 --> 00:40:17,000
�ta je sve to?
568
00:40:17,700 --> 00:40:22,700
To je oko petnaest hiljada Dolara u
ovom trenutku, mo�da duplo vi�e
569
00:40:23,000 --> 00:40:26,400
kada kompletan rezultat stigne.
- Zvu�i kao razumna svota,
570
00:40:27,400 --> 00:40:28,500
stavite to na ra�un.
571
00:40:28,600 --> 00:40:30,900
Dozvolite da vas uverim, Ser,
i jesam.
572
00:40:35,600 --> 00:40:39,000
Oh, kako divne ru�e!
573
00:40:39,800 --> 00:40:42,000
I kakav miris!
574
00:40:58,600 --> 00:41:00,300
Oh divne su.
575
00:41:03,600 --> 00:41:06,700
Ako mo�e� da pobegne� od
starog mor�a - sre��emo se u holu
576
00:41:06,800 --> 00:41:09,000
u osam - ve�eras.
Jonathan
577
00:41:09,800 --> 00:41:12,400
Ovo isto ide uz ru�ama.
578
00:41:16,500 --> 00:41:20,500
Biseri...
Jonathan je to uradio.
579
00:41:21,100 --> 00:41:23,700
Bilo bi bolje
da ti je dao brod.
580
00:41:24,200 --> 00:41:27,400
Anna je u pravu. Reci tom varvarinu
ako nas bude odveo u Sitku
581
00:41:27,700 --> 00:41:29,900
da �emo mu mi dati dragulje.
- Mislim da si mi rekao da
582
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
Kapetana Clarka ne interesuje
moj novac.
583
00:41:32,200 --> 00:41:34,400
Mo�da ne,
ali Princ Semyon je...
584
00:41:34,600 --> 00:41:36,400
Oh Paul, prestani
da brine� o Semyonu,
585
00:41:36,600 --> 00:41:39,900
Prestane da brine? Ali to je
njegovo carsko Viso�anstvo,
586
00:41:40,100 --> 00:41:44,700
Car li�no ugovorio ovo ven�anje.
- Pa neka onda ugovori drugo.
587
00:41:45,000 --> 00:41:47,600
Sigurna sam da mo�e na�i nekog
drugog da podr�i njegovog ne�aka.
588
00:41:58,000 --> 00:42:01,100
Va�e Viso�anstvo, ja sam prepun
zahvalnosti �to ste izabrali
589
00:42:01,300 --> 00:42:04,300
moju ustanovu za va� ostanak u San
Franciscou, sasvim zadivljen.
590
00:42:04,600 --> 00:42:07,700
Je li sve kako treba?
- Sve je dobro, hvala.
591
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
Oh divno, privilegija je i
zadovoljstvo slu�iti vama.
592
00:42:11,000 --> 00:42:13,700
Ako u budu�e mogu ne�to uraditi,
molim vas zapovedite mi.
593
00:42:13,800 --> 00:42:16,500
Ho�u.
- Ko�ije za Kontesu!
594
00:42:18,200 --> 00:42:20,300
Kontesa je zaspala.
- Marina.
595
00:42:20,500 --> 00:42:23,800
Zato sam mogla da pobegnem.
- I nemoj da budite starog mor�a.
596
00:42:24,300 --> 00:42:27,400
Kako si znao da volim bisere?
- Oh, samo sam pogodio.
597
00:42:44,600 --> 00:42:48,700
Evo je. U punoj lepoti
na mese�ini.
598
00:42:49,900 --> 00:42:52,100
Mislim da �e ti se dopasti,
ona je dama dobrog porekla.
599
00:42:52,900 --> 00:42:56,100
A njeno ime?
- Pilgrim (Hodo�asnik) na Moru.
600
00:42:56,400 --> 00:42:58,800
To je neobi�no ime za
piratski brod.
601
00:42:59,800 --> 00:43:03,300
Piratski? - Da. Rekli su mi
da ste vi bili pirat.
602
00:43:04,000 --> 00:43:07,800
Oh, u o�ima Rusa
mo�da jesam.
603
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
Recimo samo da uzmem svoju sre�u
tamo gde je na�em.
604
00:43:13,600 --> 00:43:14,900
A ve�eras?
605
00:43:16,100 --> 00:43:17,800
Ose�am sre�u.
606
00:43:32,800 --> 00:43:34,200
Divna je.
607
00:43:35,900 --> 00:43:37,500
Uvek me slu�a.
608
00:43:39,500 --> 00:43:41,500
Mo�da voli dodir
tvoje ruke.
609
00:43:42,700 --> 00:43:44,800
I treba, zaljubljen sam u nju.
610
00:43:45,100 --> 00:43:47,000
Samo zato �to te slu�a?
611
00:43:49,200 --> 00:43:52,100
Bili smo zajedno dosta dugo,
Pilgrim i ja.
612
00:43:53,100 --> 00:43:57,600
Videli jako puno luka.
Uradili puno velikih stvari.
613
00:44:00,300 --> 00:44:03,100
Jednoga dana, kada se sve zavr�i,
oti�i �emo ku�i zajedno.
614
00:44:03,600 --> 00:44:06,200
U Salem.
- U Salem?
615
00:44:06,400 --> 00:44:08,900
To je mali grad
u Massachussettsu.
616
00:44:09,500 --> 00:44:11,100
To je lep mali grad.
617
00:44:12,400 --> 00:44:16,800
Ali zovu te Bostonac. Za�to?
- Oh, to je samo ime
618
00:44:17,100 --> 00:44:19,300
koje su mi Rusi dali jer sam
iz Nove Engleske.
619
00:44:21,800 --> 00:44:23,200
Bostonac.
620
00:44:25,000 --> 00:44:26,800
Dopada mi se, dobro ti stoji.
621
00:44:33,300 --> 00:44:35,800
Ne, ostani tamo.
- �ta je bilo?
622
00:44:38,700 --> 00:44:43,800
Samo �elim da vidim kako Pilgrim
izgleda sa tu�om rukom na to�ku.
623
00:44:45,500 --> 00:44:47,400
Severo-Zapad preko Zapada.
624
00:44:48,600 --> 00:44:50,000
I �etvrtinu na Zapad.
625
00:44:51,500 --> 00:44:53,700
Da, odgovarala bi kao par.
626
00:44:54,600 --> 00:44:56,100
Da li bih?
627
00:44:56,300 --> 00:44:58,000
Da�u ti da napravi� krug
na to�ku svako jutro
628
00:44:58,100 --> 00:44:59,600
dok ja budem malo dremao.
629
00:44:59,600 --> 00:45:02,900
Kada?
- Kada te odvedem u Sitku.
630
00:45:04,300 --> 00:45:08,600
Ne, ne ne sme�.
- Oh, za�to ne, nema problema.
631
00:45:09,300 --> 00:45:11,700
Osim toga, imam posao sa starim
Ivanom, Guverner Generalom.
632
00:45:11,900 --> 00:45:13,600
Ali on te mrzi, obesi�e te.
633
00:45:15,000 --> 00:45:17,200
Ne znam da li bih mogao da mu ka�em
kako da se spasi od ve�anja.
634
00:45:17,400 --> 00:45:18,700
On je u nevolji.
635
00:45:18,900 --> 00:45:21,500
Za�to? - Alja��anska Krznena
Kompanija �e do�iveti krah.
636
00:45:22,200 --> 00:45:23,600
Zbog tebe?
637
00:45:25,300 --> 00:45:27,000
Ne bih �eleo da uzmem
sve zasluge.
638
00:45:27,500 --> 00:45:30,000
Pravi problem le�i sa Rusima
i postupanju
639
00:45:30,200 --> 00:45:31,600
sa uro�enicima tamo,
na Aleutima.
640
00:45:32,700 --> 00:45:36,300
Zar nisu oni Carevi podanici?
- Podanici? Oni su robovi.
641
00:45:36,700 --> 00:45:38,900
Njihovi gospodari ih �alju da
ubiju svaku foku koju mogu na�i
642
00:45:39,100 --> 00:45:40,500
ili �e sami biti ubijeni.
643
00:45:40,800 --> 00:45:43,400
A oni ubijaju sve
�to ima krzno.
644
00:45:43,600 --> 00:45:46,100
Rezultat toga je da �itava
jata i��ezavaju, i isplate.
645
00:45:47,600 --> 00:45:49,300
A tako i profit.
646
00:45:49,800 --> 00:45:52,300
A kada Car pogleda u blagajni�ke
papire jadni stari Ivan
647
00:45:52,500 --> 00:45:54,200
mora�e da izdu�i svoj vrat.
648
00:45:55,300 --> 00:45:59,100
A ti mu mo�e� pomo�i?
- Ako bude slu�ao razlog, da.
649
00:46:00,900 --> 00:46:05,000
Kupi�emo Aljasku i sva ostrva gde
se krznene foke razmno�avaju.
650
00:46:05,600 --> 00:46:08,400
Onda �emo ograni�iti ubijanje,
samo za osnovne potrebe.
651
00:46:09,700 --> 00:46:11,500
Deset miliona Dolara
bi�e dovoljno.
652
00:46:12,000 --> 00:46:14,100
Kupi�emo ih, sve zajedno.
653
00:46:16,200 --> 00:46:21,000
A kada se ven�amo, da�u ti
Guvernerovu palatu
654
00:46:21,400 --> 00:46:23,000
u Sitki da nam bude dom.
655
00:46:24,900 --> 00:46:26,500
Kada �emo se ven�ati?
656
00:46:28,700 --> 00:46:31,100
Nije li to ono �to ljudi rade
kada se vole?
657
00:46:37,400 --> 00:46:39,000
Oh, da.
658
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Da...
659
00:46:46,400 --> 00:46:48,700
Dobro jutro,
dobro jutro svima.
660
00:46:49,300 --> 00:46:53,200
Jutro je, zar ne?
- 4:30 ujutro, da budemo ta�ni.
661
00:46:53,500 --> 00:46:55,600
4:30, kako divni sati,
662
00:46:55,700 --> 00:46:58,200
kako divno jutro,
kakav divan dan.
663
00:46:58,300 --> 00:47:01,500
Mogu li pitati va�e Viso�anstvo
�ta je toliko divno u vezi toga.
664
00:47:02,200 --> 00:47:04,400
To je dan moga ven�anja.
- Va�eg ven...
665
00:47:05,600 --> 00:47:08,700
Va�eg ven�anja?
Ovo je neshvatljivo.
666
00:47:08,900 --> 00:47:13,200
I gore od toga, to je ludost.
- Oh ludost da, ali divna.
667
00:47:13,700 --> 00:47:17,200
Posta�emo Amerikanci,
smeja�emo se i pevati.
668
00:47:17,900 --> 00:47:20,700
Nau�i�emo da budemo sre�ni
i nikada da se ne bojimo.
669
00:47:20,900 --> 00:47:26,500
Jesi li ozbiljna? Uda�e� se
u stvari za tog varvarina?
670
00:47:27,300 --> 00:47:30,600
Kada �ovek sazna ko si ti
bi�e vi�e sklon da te ubije
671
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
nego da se �eni.
672
00:47:32,400 --> 00:47:35,300
Da li misli� to?
Onda �u mu sigurno re�i.
673
00:47:37,300 --> 00:47:40,500
A ovo je za sve �koljke
sa trupa broda.
674
00:47:55,600 --> 00:48:01,200
Marina, jedva da sam o�ekivao da te
na�em budnu u ovo vreme.
675
00:48:02,300 --> 00:48:04,700
Ovo je neo�ekivano
zadovoljstvo.
676
00:48:06,500 --> 00:48:10,200
A ti Paul... Anna?
677
00:48:10,300 --> 00:48:13,700
Va�e carsko Viso�anstvo,
Prin�e Semyon,
678
00:48:14,000 --> 00:48:17,400
mi, mi smo vrlo sre�ni
�to vas vidimo.
679
00:48:17,600 --> 00:48:20,200
Da, mogu videti
da vas je radost preplavila.
680
00:48:21,700 --> 00:48:24,900
A ti Marina, zar nema�
re�i za �oveka
681
00:48:25,100 --> 00:48:27,800
koga si ostavila da �eka pred
oltarom u St. Petersburgu?
682
00:48:28,200 --> 00:48:30,900
Sve �to imam da ka�em
re�eno je u St. Petersburgu.
683
00:48:32,800 --> 00:48:34,500
Vatrena �ena.
684
00:48:37,400 --> 00:48:40,400
�ak i bez nare�enja
njegovog carskog Viso�anstva
685
00:48:40,700 --> 00:48:43,500
obi�ao bih svet da te na�em.
686
00:48:44,800 --> 00:48:50,800
Car te je poslao da me na�e�?
- Da, i da te vratim na dvor.
687
00:48:52,700 --> 00:48:55,800
Na nesre�u,
bi�e malog ka�njenja.
688
00:48:56,100 --> 00:48:59,100
Tako�e mi je nare�eno
da se kratko zaustavim u Sitki.
689
00:48:59,300 --> 00:49:03,300
Zbog nekog malog posla
sa tvojim ujakom Ivanom.
690
00:49:03,500 --> 00:49:05,600
Njegovo carsko
Viso�anstvo mi je dodelilo
691
00:49:05,800 --> 00:49:08,200
najnoviji dodatak na�oj
Ruskoj mornarici.
692
00:49:08,900 --> 00:49:14,400
Parnu topovnja�u. Mo�da bi ti
laskalo da zna� da sam potukao
693
00:49:14,800 --> 00:49:17,800
svaki postoje�i rekord na mom
putu od St. Petersburga.
694
00:49:18,100 --> 00:49:21,200
Sada mo�e� okrenuti tvoju
topovnja�u i potu�i jo� koji rekord
695
00:49:21,400 --> 00:49:23,300
na tvom putu nazad
u St. Petersburg.
696
00:49:27,600 --> 00:49:31,200
Osim, ako bi voleo da
ostane� na mom ven�anju.
697
00:49:38,000 --> 00:49:40,200
Eustace, Occidental bez sumnje
mo�e biti ponosan,
698
00:49:40,300 --> 00:49:42,200
torta je veli�anstvena.
- Oh hvala Ser,
699
00:49:42,300 --> 00:49:44,400
nije bolja nego �to
vi zaslu�ujete Kapetane.
700
00:49:44,600 --> 00:49:47,200
Ali mogu li se raspitati,
ko je sre�na dama?
701
00:49:47,400 --> 00:49:50,600
Oh, pa, ona je mnogo bolja
nego �to ja zaslu�ujem.
702
00:49:50,800 --> 00:49:53,800
Samo �ekajte da je vidite.
�ekajte da je vidite.
703
00:49:55,400 --> 00:49:58,000
Oh, zdravo pastore.
Ne�to bih �eleo da vas pitam.
704
00:49:58,200 --> 00:50:00,900
Znate, ovo je prvi put za mene
da gubim �ivce.
705
00:50:01,500 --> 00:50:05,300
Uh, kada ja se�em tortu?
- Posle ceremonije.
706
00:50:05,400 --> 00:50:07,200
Hvala pastore, hvala.
707
00:50:07,400 --> 00:50:09,300
Ah, ho�ete li mi svirati
onu melodiju koju ste svirali
708
00:50:09,500 --> 00:50:12,000
pro�le no�i u restoranu, znate
onu. Onu koja ide uh,
709
00:50:12,200 --> 00:50:15,600
daa-da-da-dii-da-da-daa, znate?
- Da, da, da.
710
00:50:24,300 --> 00:50:26,700
�akone, ima� li prsten?
- Imam.
711
00:50:26,900 --> 00:50:28,300
Jonatane,
712
00:50:28,400 --> 00:50:30,900
imamo deset miliona dolara
na depozitu u San Franciscou.
713
00:50:31,100 --> 00:50:33,200
Ugovor je potpisan, sad
sve �to treba da uradimo je...
714
00:50:33,400 --> 00:50:35,600
Oh ne danas, ne danas.
Clegett, danas se �enim.
715
00:50:35,800 --> 00:50:37,400
Slu�aj tu melodiju.
716
00:50:39,500 --> 00:50:42,500
Zar nije divna? - Da,
kada predla�ete da razgovarate
717
00:50:42,700 --> 00:50:44,400
sa Guvernerom Generalom
Ruske Amerike?
718
00:50:45,000 --> 00:50:48,500
Oh, pa, pobrinu�u se za to
dok budem na medenom mesecu.
719
00:50:49,100 --> 00:50:50,800
Vodim moju nevestu u Sitku.
720
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
Vidi ko je ovde.
- Odakle je ona do�la?
721
00:50:55,700 --> 00:50:58,900
�estitam, Jonathane.
�elim ti svu sre�u ovog sveta.
722
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Hvala Mamie. Hvala
�to si do�la.
723
00:51:01,100 --> 00:51:02,700
Zna� da te ne bih
izneverila, Jonatane.
724
00:51:02,900 --> 00:51:04,800
Vidi, �ak sam dovela
sa sobom i neke svedoke.
725
00:51:05,600 --> 00:51:08,700
Done�u ti malo �ampanjca.
- Hej, zdravo moj dru�e.
726
00:51:08,900 --> 00:51:11,300
Hej, kako to da uvek kada pravi�
veliku zabavu sa divnim devojkama
727
00:51:11,700 --> 00:51:13,500
ne�e� da pozove� Portugalca?
�ta je bilo, eh?
728
00:51:13,800 --> 00:51:15,400
Nema zabave Portugalac,
to je ven�anje.
729
00:51:15,600 --> 00:51:17,500
Ven�anje?
- Moje ven�anje.
730
00:51:19,000 --> 00:51:21,600
Hej sa kim se �eni�,
Louise, fokom?
731
00:51:22,900 --> 00:51:25,200
Trebao bih te baciti napolje
na zemlju zbog toga ali danas
732
00:51:25,400 --> 00:51:26,600
ne mogu biti ljut ni na koga.
733
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
�enim se sa najlep�om devojkom
na svetu.
734
00:51:29,400 --> 00:51:30,900
Je li?
- Video si je.
735
00:51:31,100 --> 00:51:34,800
Video sam je? Gde? - Na zabavi.
Ona mala Ruskinja.
736
00:51:35,100 --> 00:51:37,100
Ruskinja?
- Da, ti je zna�.
737
00:51:37,600 --> 00:51:39,400
Devojka koju si doveo dole
radi prevoza, pro�le no�i.
738
00:51:39,500 --> 00:51:42,400
Prevoza... �ta,
to je bila Kontesa.
739
00:51:42,800 --> 00:51:46,100
Kontesa Marina Selanova,
ne�aka Guvernera Generala
740
00:51:46,300 --> 00:51:48,600
Ruske Amerike.
Ali oni su oti�li Ser.
741
00:51:48,900 --> 00:51:50,800
Oti�li su jutros pre svanu�a.
742
00:51:50,900 --> 00:51:52,900
Rusi, oti�li su.
743
00:51:53,800 --> 00:51:56,500
Tvoja cela dru�ina je oti�la
jutros sa velikom topovnja�om.
744
00:51:57,500 --> 00:52:00,400
Hej, ovo je velika �ala na ra�un
Bostonca, �ta ti misli�?
745
00:52:00,600 --> 00:52:02,800
Ruska Kontesa ho�e
da lovi ribu topovima?
746
00:52:03,000 --> 00:52:07,400
Ili �eli taj brod, ako ga dobije
mo�e da ode. Dobro, kupi�u...
747
00:53:34,700 --> 00:53:35,800
Viski.
748
00:53:35,800 --> 00:53:37,400
Neka svako popije po pi�e.
749
00:53:37,500 --> 00:53:40,000
�ao mi je Ser,
mora�u da dobijem ke�,
750
00:53:40,100 --> 00:53:41,800
ako �u vas poslu�iti...
- Onda nam daj ne�to viskija.
751
00:53:42,200 --> 00:53:44,000
Ali Kapetane ja...
- Kapetane Clark,
752
00:53:44,000 --> 00:53:48,400
�ao mi je �to ovo radim, vrlo je
zbunjuju�e ali va� kredit...
753
00:53:48,600 --> 00:53:51,100
�injenica je, da vam ne mogu vi�e
pove�avati kredit.
754
00:53:51,300 --> 00:53:53,100
I moram zatra�iti va�e sobe.
- Vidite sa Clegettom.
755
00:53:53,300 --> 00:53:54,800
Odbio je da potvrdi
va� kredit, Ser.
756
00:53:55,000 --> 00:53:57,700
I moram vas zamoliti
da napustite va�e sobe.
757
00:54:03,400 --> 00:54:07,500
Koliko vam dugujem?
- Vi�e od deset hiljada Dolara Ser.
758
00:54:13,000 --> 00:54:16,300
�akone, koliko bi dobili
za Pilgrim? - Pilgrim?
759
00:54:16,600 --> 00:54:18,600
Da, koliko bi dobili da je
odmah prodamo?
760
00:54:19,900 --> 00:54:23,100
Sa hiljadu brodova koji trunu
u luci sumnjam da bi mogli
761
00:54:23,400 --> 00:54:25,300
dobiti vi�e od pedeset
hiljada za nju.
762
00:54:25,400 --> 00:54:27,300
�ak iako je najlep�a stvar
koja plovi.
763
00:54:27,500 --> 00:54:30,300
Pa, prodaj je.
Daj ovom �oveku njegov novac.
764
00:54:30,900 --> 00:54:32,900
Jonathane ne misli� ti to.
765
00:54:32,900 --> 00:54:35,300
Sa�ekajmo do jutra da razgovaramo
o tom kada bude�...
766
00:54:35,600 --> 00:54:39,400
Prodaj je, prodaj je. Ako mo�e�
dobiti pedeset, uzmi deset.
767
00:54:40,100 --> 00:54:42,600
Ja �u je kupiti, hej,
viski za mog prijatelja.
768
00:54:42,900 --> 00:54:45,400
Viski za posadu, i za tebe isto.
Ja �u ti dati deset hiljada dolara.
769
00:54:45,600 --> 00:54:46,900
Ovo zlato je za depozit.
770
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Za nedelju, dve, dobi�u
puno zlata za foke.
771
00:54:49,200 --> 00:54:51,900
Hej �akone �ta ka�e�? Bi�e�
prvi oficir na mom novom brodu.
772
00:54:52,000 --> 00:54:55,900
Kako ti se to svi�a? Hej,
Ogeechuck, bi�e� glavni kormilar,
773
00:54:56,200 --> 00:54:57,800
ne, uze�u celu posadu.
774
00:54:59,000 --> 00:55:02,100
Da�u vam pet stotina dolara bonus.
Hej, i�i �emo na Pribilofse
775
00:55:02,200 --> 00:55:03,800
i napraviti
najve�i ulov na svetu.
776
00:55:03,900 --> 00:55:05,700
Uhvati�emo sve foke
koje ti Rusi imaju.
777
00:55:05,900 --> 00:55:07,600
Hej, sve �u vas u�initi bogatim
778
00:55:08,900 --> 00:55:10,700
Hej, da�u vam pet stotina dolara
bonus
779
00:55:12,900 --> 00:55:15,000
Dobro, da�u vam hiljadu.
780
00:55:15,600 --> 00:55:17,600
Ne�ete vi�e morati da gladujete
sa ovim pijanim Bostoncem,
781
00:55:17,800 --> 00:55:20,500
on je skroz propao.
Plovi�ete sa Portugalcem.
782
00:55:25,600 --> 00:55:27,600
Hej �ta je ovo?
Prodao si mi Pilgrim?
783
00:55:27,800 --> 00:55:30,100
Nisam ti ni�ta prodao.
- Ne, ne, ona je moja.
784
00:55:30,300 --> 00:55:32,400
Dogovor je dogovor.
- I dalje je �eli�?
785
00:55:32,600 --> 00:55:34,500
Kada se Portugalac dogovori, to je
dogovoreno, �elim je.
786
00:55:34,700 --> 00:55:37,200
U redu, trka�emo se za nju.
Pilgrim protiv Santa Isabelle.
787
00:55:37,400 --> 00:55:39,000
Prvi koji stigne na Pribilofse
dobija ih obe.
788
00:55:39,200 --> 00:55:41,400
To je opklada!
- Oprezno Jonathane,
789
00:55:41,600 --> 00:55:43,500
on mo�e di�i sidro za sat vremena.
Nama �e trebati cela nedelja
790
00:55:43,600 --> 00:55:45,200
da isplovimo na more.
- Ne, bi�emo spremni za dva dana.
791
00:55:45,400 --> 00:55:48,200
Dobro mornari, uradite remont,
spremite je za more, napred!
792
00:55:49,000 --> 00:55:50,900
Moj prijatelju
pravi� veliku gre�ku.
793
00:55:51,000 --> 00:55:53,200
Portugalac �e te potu�i
kao lud do Pribilofsa.
794
00:55:53,400 --> 00:55:55,800
Ja i moja Santa Isabella,
mi �emo pobe�i od tebe kao,
795
00:55:56,000 --> 00:55:58,300
kao �to sam pobegao
od moje prve �ene.
796
00:56:00,000 --> 00:56:01,300
Mi i�i!
797
00:56:01,900 --> 00:56:05,900
Napred na Pribilofse, napred na
Pribilofse, mesta za mornare.
798
00:56:06,200 --> 00:56:08,200
�ta ja to �ujem? Idete za
Pribilofse?
799
00:56:08,300 --> 00:56:10,000
To je ta�no.
- Pa, na ovo sam �ekao.
800
00:56:10,200 --> 00:56:12,700
Evo, ovo je ugovor za
kupovinu Aljaske.
801
00:56:12,900 --> 00:56:14,700
Tu su deset miliona dolara u...
- Sa�uvajte svoj novac, Clegett.
802
00:56:14,900 --> 00:56:15,900
Hvala za upotrebu
hola, Eustace.
803
00:56:16,100 --> 00:56:18,000
Ali �ta je sa mojim sinom?
On �eli da ide sa vama.
804
00:56:19,500 --> 00:56:20,900
Hajde, de�ko.
805
00:56:27,200 --> 00:56:28,400
Mi i�i!
806
00:57:03,300 --> 00:57:08,300
�ta sam ti rekao �akone? Dva dana
i mi smo spremni i na putu.
807
00:57:09,100 --> 00:57:13,200
To je sjajna posada, jedna od
najboljih. - Da, sjajna dru�ina.
808
00:57:13,900 --> 00:57:17,100
Mo�da zato �to im se dopada�.
Ali za�to, nisam nikada znao.
809
00:57:18,900 --> 00:57:21,700
Malo �u odspavati.
Zovi me za dva sata.
810
00:58:00,700 --> 00:58:03,500
Napredujemo ba� dobro, �akone.
Ujutro �e nas taj Portugalac
811
00:58:03,700 --> 00:58:06,200
na�i pravo na svom puti.
Ne biste li rekli, Ser?
812
00:58:06,500 --> 00:58:11,100
Lako bi moglo biti. Ako nai�emo na
vetar za sat ili dva i stara dama
813
00:58:11,500 --> 00:58:13,100
�e mo�i da da sve od sebe.
814
00:58:13,600 --> 00:58:17,000
Dobar vetar pre jutra
i sve �e biti dobro na svetu.
815
00:58:18,500 --> 00:58:20,400
Sada trkni dole
i napravi mi malo kafe.
816
00:58:20,800 --> 00:58:21,900
Aj aj, Ser.
817
00:58:29,100 --> 00:58:33,300
Dobro lepr�aju, �akone. Obe�ali
ste nam ovaj vetar, evo ga.
818
00:58:33,600 --> 00:58:36,000
Ti si spasilac vetra,
gde je Portugalac?
819
00:58:36,800 --> 00:58:40,600
�udna je stvar sa vetrom, sine.
�ini se da duva kako treba
820
00:58:40,900 --> 00:58:43,500
i kako netreba u isto vreme.
- To je ba� nezgodno.
821
00:58:43,700 --> 00:58:46,900
Bili smo na moru �est nedelja
Ser, i jo� nema znaka od njega.
822
00:58:47,300 --> 00:58:50,200
To je ta�no �akone,
Daj Portugalcu jo� 4 dana
823
00:58:50,500 --> 00:58:52,700
i on �e biti na Pribilofsima
a mi �emo izgubiti Pilgrim.
824
00:58:53,200 --> 00:58:55,200
Da, to je uvek mogu�nost.
825
00:59:23,200 --> 00:59:27,000
Za�to plovimo pod kratkim jedrima?
- �etrdeset milja vetar, za�to ne?
826
00:59:27,200 --> 00:59:29,500
Postaje� pomalo star �akone,
to nije mornar.
827
00:59:29,700 --> 00:59:31,200
Taj Portugalac �e biti
na Pribilofsima
828
00:59:31,300 --> 00:59:32,900
pre nego �to
napustimo Okean.
829
00:59:33,100 --> 00:59:35,500
Strpljivo �ove�e, Portugalac
je imao dva dana prednosti.
830
00:59:35,700 --> 00:59:39,500
A ti ho�e� da ih on zadr�i?
Santodee, di�i flok.
831
00:59:39,800 --> 00:59:41,900
Flok i glavno jedro.
Je li �ovek pijan.
832
00:59:42,100 --> 00:59:45,200
Rekao sam flok i glavno
jedro, hajde di�ite...
833
00:59:47,900 --> 00:59:53,700
Hajde idemo, hvataj! Di�i!
834
00:59:57,300 --> 00:59:59,500
Ka�em ti da �emo izgubiti jarbol
za manje od sat vremena.
835
00:59:59,800 --> 01:00:03,100
Prestani da brine�. Daj meni to.
- Ti si dobrodo�ao.
836
01:00:32,300 --> 01:00:34,000
On i�i! On i�i!
837
01:00:37,100 --> 01:00:39,400
Da, to je Santa Isabela
na svetlu.
838
01:00:40,200 --> 01:00:41,300
Plovi pod kratkim jedrima.
839
01:00:43,300 --> 01:00:45,700
Bar ne poku�ava da je
potopi.
840
01:01:07,300 --> 01:01:11,600
Hej, vidi, vidi.
- Vidi, vidi, daj da vidim.
841
01:01:19,800 --> 01:01:22,200
Hej, to je lep vetar, ha?
842
01:01:23,500 --> 01:01:25,600
Hej, tri �etiri dana i
sti�emo na Pribilofse.
843
01:01:27,200 --> 01:01:32,100
Hej, �ta ka�e�, zna� �ta mislim?
Vrlo brzo posta�u bogat �ovek.
844
01:01:32,400 --> 01:01:34,000
Ima�u dva broda.
845
01:01:34,200 --> 01:01:37,200
Mo�da �e i Bostonac imati
dva broda, isto.
846
01:01:37,700 --> 01:01:41,200
Bostonac, on je jo�
u San Franciscou.
847
01:01:42,700 --> 01:01:44,600
Hej, kladim se da jo�
tra�i bankara.
848
01:01:46,500 --> 01:01:51,200
Hej Jos�, do�i da vidim.
Hej, kako bi voleo da bude� Kapetan
849
01:01:51,500 --> 01:01:54,700
Pilgrima? Mislim da �u te
postaviti za Kapetana.
850
01:01:54,900 --> 01:01:57,100
Pre nego �to me postavi� za
Kapetana, bolje da pogleda�?
851
01:01:57,200 --> 01:01:58,100
�ta?
852
01:02:02,800 --> 01:02:05,500
Hej, to je Bostonac. Bolji je
mornar nego �to sam mislio.
853
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
Nosi previ�e jedara, polomi�e
sve jarbole.
854
01:02:08,900 --> 01:02:10,400
Mo�da je na�ao pre�icu.
855
01:02:10,400 --> 01:02:13,200
Hej, flok i glavno jedro!
- Flok i glavno jedro?
856
01:02:13,500 --> 01:02:15,400
�ta poku�ava� da uradi�?
Da slomi� i na�e jarbole
857
01:02:15,600 --> 01:02:19,000
Treba mi flok i glavno. Hej ti,
ko je ovde Kapetan?
858
01:02:19,200 --> 01:02:20,800
Ti �ta ti �eka�, idi napred.
859
01:02:21,600 --> 01:02:24,500
Hej vi, hej vi dole!
Penjite se vi lenji besposli�ari!
860
01:02:25,200 --> 01:02:27,500
Hajde napred, daj malo jedara.
861
01:02:27,800 --> 01:02:29,500
Ti, �ta je bilo,
ti ne radi� za mene?
862
01:02:29,800 --> 01:02:31,400
Hej zar ne ume� da tr�i�?
863
01:02:31,900 --> 01:02:33,800
Hajde uradi to.
864
01:02:34,100 --> 01:02:35,100
Br�e.
865
01:02:42,600 --> 01:02:45,100
On i�i! On i�i!
866
01:02:45,900 --> 01:02:49,100
Plovi pod punim jedrima,
mora da je lud.
867
01:02:50,400 --> 01:02:53,100
Pustite je, momci,
oslobodite gornja jedra.
868
01:02:53,300 --> 01:02:54,900
�ta je �ovek rekao?
Jeste li ga �uli?
869
01:02:55,100 --> 01:02:57,300
Ho�e da se prevrne
i prevrtanje �e� dobiti.
870
01:02:57,500 --> 01:03:00,500
�ivlje sada, oslobodite
gornja jedra, neka poleti.
871
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Sti�emo Portugalac,
napravi mesta za mornare.
872
01:03:08,100 --> 01:03:11,200
Oslobodi gornja jedra.
- Polako �ove�e, ne�e ih podneti.
873
01:03:11,400 --> 01:03:13,700
Ho�e� da prati� Portugalca
celim putem do Pribilofsa?
874
01:03:13,900 --> 01:03:17,100
Pre bih to uradio nego da izgubim
oba jarbola. - Ima vi�e od toga,
875
01:03:17,400 --> 01:03:21,200
izgubi�emo Pilgrim. Napred tamo,
digni pre�ku gornjeg jedra.
876
01:03:22,000 --> 01:03:25,900
�ove�e, zane�e se.
- Hajdemo to br�e.
877
01:03:29,900 --> 01:03:31,300
Razapni gornje jedro!
878
01:03:34,000 --> 01:03:37,200
Dolazimo Portugalac!
Ha, sada �emo leteti!
879
01:03:46,300 --> 01:03:49,000
Hej, taj Bostonac je
ubacio i gornja jedra.
880
01:03:49,600 --> 01:03:51,300
Gornja jedra.
On je lud.
881
01:03:52,200 --> 01:03:55,400
�ta da radimo? Da pustimo
Pilgrim napred i pobedi, eh?
882
01:03:55,700 --> 01:03:57,000
On je lud!
883
01:03:57,800 --> 01:03:59,500
Ti �to stoji�, ra�irite
ta gornja jedra.
884
01:03:59,700 --> 01:04:01,900
Gornja jedra?
I ti si lud, isto. - Umukni!
885
01:04:02,100 --> 01:04:04,200
Br�e,
ra�iri gornja jedra.
886
01:04:04,800 --> 01:04:06,900
Bostonac i �akon,
oni su lopovi.
887
01:04:07,100 --> 01:04:09,000
Ho�e da izgubim moju
Santa Isabellu.
888
01:04:09,100 --> 01:04:11,400
Molim te, malo vetra!
889
01:04:11,600 --> 01:04:15,500
Uhvati�emo malo vetra.
- Dobro, pazi da niko ne be�i.
890
01:04:16,300 --> 01:04:19,100
Hej Jos�, koristi no�.
- Aj, aj.
891
01:04:20,700 --> 01:04:23,700
Hej ti, za koga ti radi�?
Bostonca ili za mene?
892
01:04:25,400 --> 01:04:27,200
Zbog tebe mlitavko ja �u
da izgubim.
893
01:04:27,900 --> 01:04:31,300
Hej Manuel, hej ti,
daj mi jo� jedara.
894
01:04:31,600 --> 01:04:33,100
Mora da si lud.
895
01:04:43,900 --> 01:04:47,300
Sti�emo, Portugalac.
U dobru ili u zlu, mi dolazimo.
896
01:05:00,800 --> 01:05:02,700
Ha, podigao je gornja jedra.
897
01:05:03,100 --> 01:05:05,300
Iskoristio je svaki in� krpa
koje je imao.
898
01:05:05,500 --> 01:05:07,200
Rekao sam vam da je lud.
899
01:05:19,700 --> 01:05:21,400
Sti�emo te, Portugalac.
900
01:05:30,200 --> 01:05:33,800
Hej Bostonac, evo ti u�e,
901
01:05:34,500 --> 01:05:36,900
tegli�u vas do Pribilofsa.
902
01:05:40,200 --> 01:05:43,300
Kako ti se to dopada?
Nudi nam u�e.
903
01:05:44,600 --> 01:05:47,000
Obmota�emo ga
njemu oko vrata.
904
01:05:56,500 --> 01:05:58,900
Bolje da ne radi� to.
Razbesne�e� ga.
905
01:05:59,100 --> 01:06:02,400
To je dobro, bi�e ljut,
oduva�e svoje pre�age.
906
01:06:12,400 --> 01:06:15,100
Vidi tog Bostonca,
dolaz kao uragan.
907
01:06:15,200 --> 01:06:18,100
Ali za�to? Za�to ga ljuti�?
- Ne, nije sada ljut,
908
01:06:18,400 --> 01:06:21,900
samo je malo ljut. Uskoro �u
ga stvarno razbesneti.
909
01:06:22,900 --> 01:06:26,000
Vuci to ja�e. Dr�i se kursa.
- To je ono �to volim.
910
01:06:26,100 --> 01:06:29,300
Najbolja �kuna od svih je
sigurno Pilgrim.
911
01:06:29,700 --> 01:06:31,700
Dolazimo Portugalac!
912
01:06:32,600 --> 01:06:34,600
Hajde, hajde!
913
01:06:43,700 --> 01:06:46,600
Bolje uspori, ulete�e� sa Pilgrim
�oveku u krilo.
914
01:06:47,900 --> 01:06:49,600
Mogla bi biti ideja.
915
01:06:58,400 --> 01:07:00,600
�ta je bilo, ne �eli�
da ti pobegnem.
916
01:07:04,300 --> 01:07:10,200
Odlazi! Dr�i to�ak.
Odlazi! Bi�u besan.
917
01:07:13,300 --> 01:07:15,900
Napravi put, Portugalac!
Sti�emo te!
918
01:07:16,400 --> 01:07:18,100
�ta poku�avate da uradite?
Da nas ubijete?
919
01:07:18,300 --> 01:07:20,200
Suvi�e si ga razbesneo.
- Bo�e, umukni!
920
01:07:21,700 --> 01:07:23,300
Odlazi, odlazi!
921
01:07:42,700 --> 01:07:45,600
Odlazi, povuci se!
- Bolje da pazi�!
922
01:07:49,500 --> 01:07:50,800
Probi�e nas.
923
01:07:59,000 --> 01:08:01,100
Tome, idi do u�eta
za vu�u.
924
01:08:01,200 --> 01:08:03,400
Pre nego �to to uradi�,
bolje se pomoli.
925
01:08:03,700 --> 01:08:05,900
Molim te, molim te,
oteraj Bostonca.
926
01:08:06,400 --> 01:08:07,400
Odlazi!
927
01:08:13,800 --> 01:08:15,000
Odlazi!
928
01:08:16,200 --> 01:08:19,200
�ta to poku�ava�, da bude� sme�an?
- Ovo je sme�no?
929
01:08:19,500 --> 01:08:24,100
Odlazi ti ludo!
- Ti ludi Boston�e! Odlazi!
930
01:08:24,600 --> 01:08:27,200
Pazite Kapetane,
sko�i�e nam na brod ka�em!
931
01:08:27,700 --> 01:08:29,500
Poku�avaju da probiju
mij brod!
932
01:08:30,600 --> 01:08:32,500
Ako polomim jarbol, ubi�u te.
933
01:08:41,100 --> 01:08:43,100
Da�u ti jedno kupanje
Portugalac.
934
01:08:45,300 --> 01:08:47,300
Hej Bostonac, to nije sme�no.
935
01:09:09,200 --> 01:09:11,400
Izgleda da si napravio
budalu od sebe Portugalac.
936
01:09:12,200 --> 01:09:13,900
Vidimo se kod Pribilofsa!
937
01:09:14,300 --> 01:09:16,100
Mo�da sam napravio
budalu od sebe,
938
01:09:16,100 --> 01:09:19,000
ali ne dopu�tam Ruskinji
da napravi budalu od mene.
939
01:09:20,300 --> 01:09:24,900
Hej, jedan poljubac Portugalca,
zato ne�e da se uda za Bostonca.
940
01:09:27,200 --> 01:09:31,600
Slede�i put kad je vidim, ja �u...
ja �u je poljubiti...
941
01:09:37,500 --> 01:09:39,300
Pazi Jonathane,
potopi�e� �oveka.
942
01:09:40,400 --> 01:09:41,500
Odlazi!
943
01:09:41,700 --> 01:09:43,700
Potopi�e� �oveka, ka�em ti.
- To je ta�no.
944
01:09:43,900 --> 01:09:45,500
Spremi se za promenu.
945
01:09:46,300 --> 01:09:48,100
�ovek se �alio,
nije mislio nikakvo zlo.
946
01:09:53,900 --> 01:09:58,000
Spremi se za promenu.
- Spremni, spremni, di�i!
947
01:10:06,400 --> 01:10:07,400
Pazi!
948
01:10:14,100 --> 01:10:15,700
Mo�emo ti pomo�i Portugalac?
949
01:10:16,300 --> 01:10:19,200
U�ini mi uslugu, ho�e�?
950
01:10:20,300 --> 01:10:22,100
Baci tog ludaka ribama.
951
01:10:22,500 --> 01:10:23,700
Mo�emo li ti pomo�i?
952
01:10:24,200 --> 01:10:28,300
Reci Bostoncu da �u mu ja
napraviti njegov opro�taj.
953
01:10:30,700 --> 01:10:32,300
Jesi li sada zadovoljan?
954
01:11:04,600 --> 01:11:06,900
Viso�anstvo, spremni smo
da isplovimo.
955
01:11:08,500 --> 01:11:11,600
Va�a Visosti, imam nare�enje da vas
dovedem kod Guvernera Generala.
956
01:11:14,300 --> 01:11:15,600
U redu.
957
01:11:34,200 --> 01:11:36,500
Marina, mora biti kraja
ovoj gluposti.
958
01:11:36,900 --> 01:11:39,400
Tri puta si poku�ala
da napusti� Sitku.
959
01:11:39,600 --> 01:11:42,700
I poku�a�u i �etvrti i peti put
uja�e Ivane, uveravam vas.
960
01:11:42,900 --> 01:11:48,000
Marina, zar nemam dovoljno
problema i bez da ih ti dodaje�?
961
01:11:48,900 --> 01:11:51,900
Alja��anska Krznena Kompanija je
na ivici bankrotstva.
962
01:11:52,100 --> 01:11:55,900
Dovedena od strane tog Bostonca,
tog varvarina...
963
01:11:56,200 --> 01:11:58,500
Zaljubljena sam u tog varvarina
kako si ga nazvao.
964
01:11:58,900 --> 01:12:01,100
Udala bih se za njega u
San Franciscou da me Semyon
965
01:12:01,300 --> 01:12:04,600
nije ukrao iz hotela.
Trebao bi biti obe�en.
966
01:12:05,800 --> 01:12:09,600
Poslu�aj moj savet Marina:
Zaboravi tog Bostonca
967
01:12:09,800 --> 01:12:12,100
i reci Semyonu da �e� se
udati za njega.
968
01:12:18,000 --> 01:12:19,500
Dobro jutro Marina.
969
01:12:20,600 --> 01:12:23,300
Jesi li u�ivala u vo�nji
do doka?
970
01:12:23,600 --> 01:12:26,300
Je li to uobi�ajeno za tebe da
ulazi� u sobu nenajavljen?
971
01:12:27,000 --> 01:12:31,200
Kao li�ni predstavnik cara, da.
972
01:12:33,100 --> 01:12:36,700
Siroti Ivane, nikada nisi bio
biznismen.
973
01:12:37,700 --> 01:12:39,400
Pet miliona Rubalja izgubljeno.
974
01:12:39,600 --> 01:12:42,200
Odjednom ili je ukradeno
tokom pro�le godine.
975
01:12:42,500 --> 01:12:44,600
Pet miliona...
- Duplo od toga
976
01:12:44,800 --> 01:12:46,700
ko�talo je Barinova
njegove glave.
977
01:12:47,300 --> 01:12:51,100
Jadni Barinov. �ula si za njega,
zar ne, Marina?
978
01:12:51,900 --> 01:12:53,300
Da, jesam.
979
01:12:55,300 --> 01:12:57,300
Ivane, primetio sam...
980
01:12:57,400 --> 01:13:00,300
da je za ve�inu tvojih gubitaka
zaslu�an taj Amerikanac.
981
01:13:00,900 --> 01:13:03,800
Koga zovu Bostonac.
- Da, to je ta�no.
982
01:13:04,100 --> 01:13:07,800
Doveo me je do ludila.
- �uo sam to.
983
01:13:08,500 --> 01:13:11,000
�uo sam tako�e jutros
da je opet
984
01:13:11,200 --> 01:13:14,200
vi�en na Pribilofsima.
- Da, to je ta�no.
985
01:13:14,500 --> 01:13:17,400
Opet se vratio.
- A ti nisi ni�ta uradio sa tim?
986
01:13:17,600 --> 01:13:21,800
�ta se mo�e uradaiti? Ka�em
vam da �ovek mo�e uma�i
987
01:13:22,100 --> 01:13:27,500
svakoj �kuni koju imamo u Sitki.
- Sasvim ta�no. Ali ne mo�e uma�i
988
01:13:27,800 --> 01:13:29,300
mojoj topovnja�i.
989
01:13:29,700 --> 01:13:34,600
Zato moj dragi Ivane, dove��u ti
tog varvarina u lancima.
990
01:13:36,300 --> 01:13:39,800
A mi �emo ga obesiti na najvi�a
ve�ala u Sitki.
991
01:13:40,900 --> 01:13:43,200
Ne.
- Za�to da ne?
992
01:13:43,700 --> 01:13:49,200
Pla�i� se za moju sigurnost?
Ili za njegovu?
993
01:14:03,600 --> 01:14:06,700
�akone, Ser, da li �ujete to?
- �ujem. �uje i Louise,
994
01:14:06,900 --> 01:14:09,700
slu�ala je to jo� na dobru milju
od San Franciscoa.
995
01:14:09,800 --> 01:14:11,700
Mogu li pitati, Ser,
�ta je to �to �uje?
996
01:14:12,000 --> 01:14:17,000
Zvuk Pribilofsa. Kada se
magla digne vide�e� i sam.
997
01:14:24,600 --> 01:14:28,600
Kopno na vidiku! Levo od pramca.
998
01:14:28,900 --> 01:14:32,100
Jeste li ih videli, �akone, Ser?
Foke, hiljade njih.
999
01:14:32,700 --> 01:14:36,400
To su krave, �enske foke,
do�le su na jutarnji obed.
1000
01:14:38,100 --> 01:14:41,100
Bolje stavi uzicu na ovu kravu,
�akone. Sprema se za iskrcavanje.
1001
01:14:41,600 --> 01:14:44,000
Luise, ti nesta�na devoj�ice,
stidim te se.
1002
01:14:44,200 --> 01:14:47,400
Ogeechuck, bolje da je odvedemo
ispod, pre nego �to je izgubimo.
1003
01:14:49,400 --> 01:14:50,600
Mi i�i!
1004
01:14:56,600 --> 01:14:59,600
Spusti dole prednja jedra!
- Dole prednja jedra!
1005
01:14:59,800 --> 01:15:02,200
Dole glavna jedra.
- Glavna jedra.
1006
01:15:11,900 --> 01:15:14,700
Baci sidro.
- Baci sidro.
1007
01:15:17,600 --> 01:15:20,200
U redu, �ajke preko strane.
1008
01:15:20,600 --> 01:15:23,600
Pripremi se, vuci.
- Izbaci �amce za spasavanje.
1009
01:15:28,100 --> 01:15:29,100
Polako sa tim.
1010
01:15:34,000 --> 01:15:34,800
�ustrije sada.
1011
01:15:36,900 --> 01:15:37,800
Odvoji se.
1012
01:15:39,100 --> 01:15:40,400
Pro�i napred.
1013
01:15:50,600 --> 01:15:54,300
Ho�u li raditi sa Michaelom, Ser?
- Ne, bolje ostani sa mnom, sine.
1014
01:15:54,700 --> 01:15:56,500
Te�ko da je to posao za
gradskog momka.
1015
01:15:57,300 --> 01:16:01,900
Jonathane! Prili�no je pretrpano,
moramo oti�i do kraja.
1016
01:16:02,700 --> 01:16:05,300
Ne, iskrcajte se tu gde jeste.
1017
01:16:34,300 --> 01:16:37,500
Dr�i je dole.
- Klonite se ovih �enki.
1018
01:16:37,900 --> 01:16:40,000
Odvedi te ne�enje
skroz na kraj.
1019
01:17:00,600 --> 01:17:01,900
Po�alji ih ovamo.
1020
01:17:14,200 --> 01:17:16,100
Ima ih na milone, Ser,
milione.
1021
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Vidite, celo ostrvo
vrvi od njih.
1022
01:17:19,400 --> 01:17:23,200
Jeste. Ne�e zadugo ako
Rusi budu radili po svom.
1023
01:17:24,800 --> 01:17:27,500
Pogledaj tamo. Pre pret godina
taj deo obale
1024
01:17:27,700 --> 01:17:28,900
vrveo je od njih, tako�e.
1025
01:17:29,500 --> 01:17:32,200
Video sam kako �ovek nije mogao
�ak ni da se pomeriti me�u njima.
1026
01:17:32,400 --> 01:17:33,800
Sada su nestale.
1027
01:17:36,600 --> 01:17:39,000
Uskoro �e sve nestati ako Rusi
ne nau�e da
1028
01:17:39,200 --> 01:17:41,600
ograni�e njihovo ubijanje.
Ali oni ne�e da nau�e.
1029
01:17:41,900 --> 01:17:44,300
Svake godine oni do�u ovamo,
upadnu u �opor,
1030
01:17:44,400 --> 01:17:46,400
ubijaju�i mu�jake i �enke
podjednako.
1031
01:17:46,500 --> 01:17:48,700
Prave�i pokolj
na hiljade mladunaca.
1032
01:17:49,200 --> 01:17:53,300
Gube�i ve�inu koju ubiju.
Pogre�an na�in, brutalno pogre�an.
1033
01:17:53,600 --> 01:17:56,900
Ho�emo li mi ubijati foke, ili kako
druga�ije da dobijemo ta krzna?
1034
01:17:57,400 --> 01:18:00,000
To je dobro pitanje, sine. Ali nije
ubijanje to �to je pogre�no.
1035
01:18:00,200 --> 01:18:02,000
Priroda sama to radi.
1036
01:18:02,000 --> 01:18:04,200
Sve �to smo ikad uradili
je da smo sledili prirodu.
1037
01:18:04,400 --> 01:18:07,000
Ubijali smo samo ono �to ona uradi.
- Ne, �ao mi je, Ser,
1038
01:18:07,100 --> 01:18:08,800
ne razumem potpuno.
1039
01:18:10,100 --> 01:18:13,600
Pogledaj tamo dole na obali.
Vidi� li tu grupu pored stena?
1040
01:18:14,200 --> 01:18:15,700
To su ne�enje,
1041
01:18:15,800 --> 01:18:18,300
mladi mu�jaci koji nisu dovoljno
stari da imaju svoj harem.
1042
01:18:19,400 --> 01:18:22,800
Ne znam za�to, ali priroda
stvara mnogo njih i
1043
01:18:23,200 --> 01:18:25,800
iz nekog svog razloga je odlu�ila
da ve�ina njih mora umreti.
1044
01:18:27,100 --> 01:18:30,300
Ako bolje pogleda� vide�e� ih
kako se bore sa gospodarem pla�e.
1045
01:18:30,500 --> 01:18:33,700
Bore se i umiru.
- Da, vidim ih, Ser.
1046
01:18:34,500 --> 01:18:36,900
Primeti�e� da mi samo idemo
me�u ne�enje.
1047
01:18:37,100 --> 01:18:41,400
Ostavljamo �enke i gospodare pla�e
a priroda se pobrine za ostalo.
1048
01:18:46,300 --> 01:18:48,100
Pogledajte tamo,
nije li to Louise?
1049
01:18:48,500 --> 01:18:50,700
Ne znam Ser, izgleda
kao te�ko uo�iti razliku.
1050
01:18:50,800 --> 01:18:52,300
Pa ne za mene, to nije.
1051
01:18:53,700 --> 01:18:57,200
Louise! Ti mala bestidnice,
vrati se na brod.
1052
01:18:57,500 --> 01:18:59,800
Pusti je, uzmi neku mla�u
za sebe.
1053
01:19:04,800 --> 01:19:06,700
Ti nevaljala curo.
1054
01:19:10,000 --> 01:19:12,200
Louise, be�i od njega,
ka�em ti.
1055
01:19:13,200 --> 01:19:17,000
�ene, ne mo�e� im verovati
�ak i najboljoj od njih.
1056
01:19:25,600 --> 01:19:29,100
Ova su divna, Ser, ba� divna.
Svako je prvoklasno krzno.
1057
01:19:30,000 --> 01:19:31,800
Tata �e sko�iti sa doka
kada vidi ove.
1058
01:19:32,200 --> 01:19:34,600
Mislim da sigurno ho�e. Hajdemo
ljudi mrdajte se.
1059
01:19:35,000 --> 01:19:36,900
Uze�emo jo� jedan tovar
pre mraka.
1060
01:19:37,800 --> 01:19:39,900
Jo� jedan ovakav put
i svi �emo biti bogati.
1061
01:19:40,100 --> 01:19:42,700
Glupo govori�, mornari se nikada
ne obogate. Oni se samo...
1062
01:19:43,500 --> 01:19:45,600
...ah nije va�no �ta postanu.
- Mi i�i!
1063
01:19:48,700 --> 01:19:51,000
Mi i�i! Mi i�i!
1064
01:20:02,600 --> 01:20:03,900
Vidi� li taj dim
u pravcu vetra?
1065
01:20:04,400 --> 01:20:07,200
Da, vidim ga.
- To je topovnja�a koja je stigla u
1066
01:20:07,500 --> 01:20:10,400
San Francisco, to je parni brod.
- Zaboravimo na San Francisco.
1067
01:20:10,600 --> 01:20:11,700
U redu ljudi, nastavite.
1068
01:20:12,600 --> 01:20:14,600
Taj dim, zna�,
mogao bi biti on nje.
1069
01:20:15,400 --> 01:20:18,900
Mogao bi, ali nije.
- Pa, ako nisam puno radoznao,
1070
01:20:19,100 --> 01:20:21,900
�ta je to onda?
- Ah, verovatno je vulkan.
1071
01:20:23,400 --> 01:20:25,800
Vidi �ta imamo tamo.
1072
01:20:26,700 --> 01:20:28,000
Albino.
1073
01:20:30,100 --> 01:20:32,100
Siguran znak lo�e sre�e.
1074
01:20:32,500 --> 01:20:34,400
�akone ho�e� li da prestane� da
brine� o Rusima
1075
01:20:34,600 --> 01:20:37,000
ostari�e� pre nego �to se umori�.
- Jonathane budi pametan,
1076
01:20:37,200 --> 01:20:39,800
zadovolji sa sa ovim �to imamo.
Zapisano je da pohlepa vodi
1077
01:20:40,000 --> 01:20:41,400
�oveka u uni�tenje.
1078
01:20:43,300 --> 01:20:44,700
Jo-ho, dame!
1079
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
Na ve�ernje kupanje.
1080
01:20:49,500 --> 01:20:52,200
Za�to si to uradio?
- Zato �to je vreme da idemo.
1081
01:20:52,800 --> 01:20:55,600
Ti i tvoj vulkan. Ka�em ti
da je to bila topovnja�a.
1082
01:20:57,600 --> 01:21:00,700
U redu ljudi, odnesimo to na brod.
Zavr�i�emo posao sutra.
1083
01:21:02,700 --> 01:21:07,200
Ah, Portugalac. Izgleda da �emo
imati dru�tvo na Pilgrimu.
1084
01:21:07,700 --> 01:21:10,700
Svih tih finih �istih momaka.
- Hehehe...
1085
01:21:11,100 --> 01:21:12,700
Pa, na�i �emo malo
red terriera...
1086
01:21:12,700 --> 01:21:14,800
i napraviti lepu gozbu
kada odemo odavde.
1087
01:21:15,000 --> 01:21:16,500
Nemoj zaboraviti da pazi� na
svoje manire, Jonathane.
1088
01:21:16,700 --> 01:21:18,400
Zna�, igrao si malo grubo
u toj trci.
1089
01:21:18,600 --> 01:21:20,000
Da, on je sam igrao malo
grubo, �akone.
1090
01:21:20,100 --> 01:21:22,000
Dobro ljudi, idemo!
1091
01:21:31,400 --> 01:21:36,000
Jonathane, napunili smo
svaki deo broda.
1092
01:21:37,300 --> 01:21:39,600
Moj najbolji ulov.
- Ah, bi�e bolje sutra.
1093
01:21:40,100 --> 01:21:43,200
Napuni�emo palubu.
- Sutra? Sa Ruskom topovnja�om
1094
01:21:43,500 --> 01:21:45,100
koja obilazi ostrva
u nadi da nas uhvati...
1095
01:21:45,300 --> 01:21:49,000
Hej, hahaha!
Hej, zdravo moj prijatelju!
1096
01:21:49,900 --> 01:21:51,700
On je dobar mornar,
taj Portugalac.
1097
01:21:52,600 --> 01:21:55,200
Reci mu da si�e dole ispod.
Vide�emo da li je �ovek dobar sa
1098
01:21:55,400 --> 01:21:57,600
fla�om kao �to je sa to�kom.
1099
01:22:11,800 --> 01:22:14,200
Penji se Portugalac.
- Hej, zdravo, �akone.
1100
01:22:14,400 --> 01:22:17,000
Drago mi je da te vidim.
- Da, meni da sam do�ao ovde.
1101
01:22:17,300 --> 01:22:19,100
�ta ste mislili da ne�u uspeti?
1102
01:22:19,500 --> 01:22:22,700
Hej, gde je Bostonac?
Mo�da je bolestan?
1103
01:22:22,900 --> 01:22:26,000
Voleo bi da si�e� dole na par
re�i i par pi�a.
1104
01:22:26,200 --> 01:22:28,600
Ja �u i�i da popijem tri �etiri,
mo�da �est malih pi�a.
1105
01:22:28,800 --> 01:22:32,800
Podeli grog za sve ljude.
Neka se napune, da imaju rezervu.
1106
01:22:33,400 --> 01:22:35,500
Mogu �ak dobiti
i Nova Scotia Ples.
1107
01:22:36,400 --> 01:22:39,700
Hej, zdravo moj prijatelju!
Hej, ti si sre�an momak sigurno.
1108
01:22:40,000 --> 01:22:41,600
Izgleda kao da si uhvatio
sve foke.
1109
01:22:41,900 --> 01:22:44,100
Nisi ostavio �ak ni jednu
bebu foku za Portugalca.
1110
01:22:44,300 --> 01:22:45,800
Ne ne, ostavili smo par.
Hajde, hajde da popijemo.
1111
01:22:45,800 --> 01:22:49,500
Hej moj prijatelju, do�ao sam da
platim opkladu koju sam izgubio
1112
01:22:50,200 --> 01:22:53,000
Sada poseduje� Santa Isabellu.
- Vidi, ne �elim da uzmem
1113
01:22:53,100 --> 01:22:55,600
tvoju �kunu Portugalac.
- Jesi li lud? Ne, kada Portugalac
1114
01:22:55,800 --> 01:22:58,200
sklopi dogovor, to je dogovor.
- Ho�e� li zaboraviti na to.
1115
01:22:58,700 --> 01:23:00,900
Vidi, �ao mi je za ono
�to sam uradio tamo.
1116
01:23:01,100 --> 01:23:03,900
Za�to ti je �ao? Da sam imao �ansu
i ja bi uradio isto.
1117
01:23:04,100 --> 01:23:05,700
U redu, to je zaboravljeno.
- Zaboravljeno je.
1118
01:23:05,800 --> 01:23:08,200
Sasvim po�teno. - Hej, imao si
dosta dobar ulov, ha?
1119
01:23:08,500 --> 01:23:11,500
Sada, nazad u San Francisco.
- To je ta�no, sutra.
1120
01:23:11,700 --> 01:23:13,500
Ako si pametan i ti �e�
oti�i odavde, isto, Portugalac.
1121
01:23:13,800 --> 01:23:17,200
Ruska topovnja�a krstari me�u
ovim ostrvima. To je parobrod.
1122
01:23:17,500 --> 01:23:19,500
Misli� da nemam vremena
da uhvatim ni jednu foku?
1123
01:23:19,600 --> 01:23:22,400
Bojim se da nema�. Osim
ako izvede� brzo hvatanje.
1124
01:23:22,700 --> 01:23:26,900
Brzo hvatanje? Portugalac �e
izvesti vrlo brzo hvatanje.
1125
01:23:29,100 --> 01:23:30,800
To je dobra �ala
na tvoj ra�un Bostonac.
1126
01:23:30,900 --> 01:23:32,700
Pusti�u da uhvati� sve foke
a onda �u ih uzeti od tebe.
1127
01:23:32,900 --> 01:23:34,600
To je ba� brzo hvatanje.
1128
01:23:35,600 --> 01:23:38,200
U redu momci,
hej preuze�emo brod.
1129
01:23:38,400 --> 01:23:40,500
Hej, koristite no�eve.
1130
01:23:43,000 --> 01:23:45,900
Hej Jos�, postavi�u te
za Kapetana.
1131
01:23:49,000 --> 01:23:51,400
Hej! Hej hej, hej pazi,
pazi, pazi...
1132
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
Pa, �ta ka�e� da sad popijemo
to pi�e, Portugalac?
1133
01:24:17,400 --> 01:24:18,800
Da...
1134
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Prili�no si dobar.
1135
01:24:28,500 --> 01:24:31,500
Bostonac, mi smo
jo� prijatelji, ha?
1136
01:24:31,700 --> 01:24:33,100
Naravno.
- Naravno.
1137
01:24:40,600 --> 01:24:43,600
Va�a Visosti, ba� u pravcu
desnog boka kod pramca.
1138
01:24:46,700 --> 01:24:50,000
Dobar lov gospodo,
dva po ceni za jednoga.
1139
01:24:50,500 --> 01:24:52,800
Svi su oti�li na Pilgrim.
1140
01:24:52,900 --> 01:24:55,300
Ho�emo li napasti s boka
va�a Visosti?
1141
01:24:57,800 --> 01:25:02,000
Ne, �elim tog
Kapetana Clarka �ivog.
1142
01:25:03,300 --> 01:25:05,900
Spustite va�e �amce sa strane.
- Da va�e viso�anstvo.
1143
01:25:06,200 --> 01:25:08,700
Prosledi dalje. Objavi alarm.
- Razumem ser.
1144
01:25:08,800 --> 01:25:10,700
Po�aljite posadu da
zauzme Pilgrim.
1145
01:25:12,300 --> 01:25:14,100
Kada va�i ljudi pre�u
na Pilgrim,
1146
01:25:14,300 --> 01:25:16,200
oduvajte Isabelle
sa povr�ine vode.
1147
01:25:27,700 --> 01:25:30,000
Uzima� malo dopinga, Portugalac?
- Ta�no.
1148
01:25:59,100 --> 01:26:00,600
Hej, �ta je to?
1149
01:26:35,900 --> 01:26:37,300
Glupi idiote!
1150
01:27:05,900 --> 01:27:07,800
Jonathane! Jonathane!
1151
01:28:02,400 --> 01:28:03,700
Jonathane...
1152
01:28:06,500 --> 01:28:09,200
Jonathane, molim te saslu�aj me.
- Nema� ni�ta da ka�e�,
1153
01:28:09,400 --> 01:28:11,500
�to bih ja �eleo da �ujem.
1154
01:28:11,500 --> 01:28:15,500
Molim te slu�aj, nisam te
ja napustila. Oni su me odveli,
1155
01:28:15,700 --> 01:28:20,500
Princ Semyon i njegovi ljudi.
Nisam te ja napustila Jonathane.
1156
01:28:22,600 --> 01:28:24,900
Oh moj dragi, molim te veruj mi.
1157
01:28:27,900 --> 01:28:32,500
Lejdi, za�to bih? Konteso...
Da li te to zabavlja?
1158
01:28:32,700 --> 01:28:36,800
Da li te to zasmejava da te obi�an
Ameri�ki mornar zaprosi?
1159
01:28:39,200 --> 01:28:42,100
Dala sam ti moj odgovor
na Pilgrimu.
1160
01:28:44,400 --> 01:28:48,500
Ako si ga zaboravio,
da�u ti ga opet.
1161
01:29:09,000 --> 01:29:10,700
Marina...
1162
01:29:18,000 --> 01:29:20,500
A mi �emo se zaista ven�ati.
1163
01:29:24,500 --> 01:29:28,600
Posle ve�anja ili pre?
- Ne�e te obesiti, ne smeju.
1164
01:29:28,800 --> 01:29:30,400
Mora postojati izlaz.
1165
01:29:30,700 --> 01:29:32,300
Postoji.
1166
01:29:32,600 --> 01:29:37,200
Ako je ono �to smo �uli istina, va�
ujak Ivan je u velikoj nevolji.
1167
01:29:37,600 --> 01:29:39,500
Ovo bi mu moglo koristiti.
1168
01:29:39,600 --> 01:29:41,300
I nama, isto.
1169
01:29:42,000 --> 01:29:44,100
... da kupi Rusku Ameriku.
1170
01:29:45,200 --> 01:29:47,700
...deset miliona dolara
na depozitu.
1171
01:29:49,300 --> 01:29:52,600
Ovo je ono o �emu si mi govorio
te no�i na Pilgrimu.
1172
01:29:54,200 --> 01:29:56,900
Oh �akone, mogla bih vas
poljubiti za to.
1173
01:30:02,200 --> 01:30:05,900
Ako bi va�e carsko Viso�anstvo
oprostilo na smetnji.
1174
01:30:06,000 --> 01:30:09,500
Marina, ovo je neo�ekivano
zadovoljstvo.
1175
01:30:10,000 --> 01:30:12,300
Ivane, �ta te dovodi
ovde u ovo vreme?
1176
01:30:12,500 --> 01:30:15,800
Ne�to od najve�e va�nosti.
Sindikat Ameri�kih bankara
1177
01:30:16,000 --> 01:30:18,700
ponudio je da kupi
celu Rusku Ameriku.
1178
01:30:18,900 --> 01:30:20,900
Ponudili su
deset miliona dolara.
1179
01:30:21,200 --> 01:30:25,700
Ali ovo je od velike va�nosti.
To je re�enje svih na�ih problema.
1180
01:30:27,300 --> 01:30:29,700
Na�ih problema?
- Oh, onih carevih...
1181
01:30:29,900 --> 01:30:33,900
isto kao i mojih. To �e okrenuti
gubitak u profit, to zna�i da �e...
1182
01:30:34,200 --> 01:30:36,700
Zaboravi na to.
- Ali va�a Visosti ne mo�ete
1183
01:30:36,800 --> 01:30:39,700
odbiti ponudu od deset miliona
Dolara sleganjem ramena.
1184
01:30:39,800 --> 01:30:42,900
Za�to da ne? Morao sam da
odbijem ne�to mnogo va�nije...
1185
01:30:43,000 --> 01:30:45,400
nego to sa sleganjem
ramenima.
1186
01:30:46,700 --> 01:30:50,200
Svejedno, ja sam slobodouman
�ovek, i kada se ven�amo...
1187
01:30:50,300 --> 01:30:55,600
poku�a�u da zaboravim tvoje biv�e,
da ka�emo, ludorije?
1188
01:30:56,100 --> 01:30:58,000
Po poslednji put Semyon,
mi ne�emo...
1189
01:30:58,000 --> 01:31:01,400
Ako dopusti� Marina, siguran sam
da mo�emo razgovarati o tome...
1190
01:31:01,600 --> 01:31:04,200
u mnogo zgodnije vreme.
U me�uvremenu,
1191
01:31:04,400 --> 01:31:07,800
mogu li predlo�iti da razgovara�
sa Kapetanom Clarkom i...
1192
01:31:07,900 --> 01:31:13,900
Kapetan Clark? Je li to taj
Ameri�ki bankar koji je dao ponudu?
1193
01:31:14,500 --> 01:31:16,500
On predstavlja bankare.
1194
01:31:16,800 --> 01:31:21,600
Onda svakako, po�aljimo
po �oveka. Poru�ni�e...
1195
01:31:23,600 --> 01:31:25,300
Dovedite Kapetana Clarka.
1196
01:31:26,400 --> 01:31:28,700
Stolicu za njeno Viso�anstvo.
1197
01:31:43,600 --> 01:31:47,300
Zna�i ovo je �ovek koji ho�e
da kupi celu Rusku Ameriku.
1198
01:31:48,200 --> 01:31:51,300
�ovek koji je imao drskosti
da predlo�i brak...
1199
01:31:51,400 --> 01:31:53,400
Ruskoj Plemkinji.
1200
01:31:54,300 --> 01:31:56,800
Vi Amerikanci me zabavljate,
1201
01:31:57,200 --> 01:32:01,100
prljavi melezi sa manirima
svinje.
1202
01:32:03,800 --> 01:32:06,400
Manirima, da ka�em?
1203
01:32:07,000 --> 01:32:09,900
Koji se verovatno mogu
pobolj�ati...
1204
01:32:10,100 --> 01:32:12,900
sa par pruga
od Ruske ko�e.
1205
01:32:14,300 --> 01:32:16,200
Pedeset udaraca bi�em.
1206
01:32:45,900 --> 01:32:47,900
Zanimljivo, zar ne?
1207
01:32:49,000 --> 01:32:51,800
Stanite! Stanite!
Nare�ujem vam!
1208
01:32:52,700 --> 01:32:55,000
Izvanredan momak,
ovaj Bostonac.
1209
01:32:55,100 --> 01:32:56,900
O�ekivao sam da ga �ujem
kako moli za milost.
1210
01:32:57,100 --> 01:32:59,700
Ne�e.
Ali ja ho�u.
1211
01:33:00,400 --> 01:33:03,100
U tom slu�aju �u prestati
sa bi�evanjem.
1212
01:33:03,700 --> 01:33:05,500
I naredi�u da ga
odmah obese.
1213
01:33:05,700 --> 01:33:09,200
Sumnjam, to �e te li�iti
pogodbe.
1214
01:33:09,600 --> 01:33:13,400
One koja �e ti doneti bogatstvo
Selanovih i �enu koja �e te mrzeti.
1215
01:33:13,800 --> 01:33:15,400
Hvala moja draga.
1216
01:33:15,500 --> 01:33:18,600
A za uzvrat vide�u sa na�im
dobrim ujakom Ivanom...
1217
01:33:18,800 --> 01:33:22,200
da zadr�i svoju poziciju
kao Guverner General Aljaske
1218
01:33:22,600 --> 01:33:25,400
i tako�e da zadr�i svoju glavu.
- Uradi�e� vi�e od toga.
1219
01:33:26,200 --> 01:33:30,300
Oslobodi�e� Kapetana Clarka
odmah. Njega i njegove ljude
1220
01:33:30,600 --> 01:33:32,500
ukrca�e� na Pilgrim
i dozvoliti da napuste
1221
01:33:32,700 --> 01:33:34,600
luku bez nano�enja zla.
- Ne�u ti dopustiti da to uradi�.
1222
01:33:34,700 --> 01:33:38,000
�ao mi je, nema� izbora.
Odvedite ga dole.
1223
01:33:38,700 --> 01:33:41,200
Obezbedite da se on i njegovi
ljudi ukrcaju na �kunu.
1224
01:33:41,800 --> 01:33:44,200
A sutra,
ima�emo ven�anje...
1225
01:33:45,500 --> 01:33:47,300
...umesto ve�anja.
1226
01:34:05,800 --> 01:34:08,900
Nazdravimo, mornari,
Kontesi Marini.
1227
01:34:09,200 --> 01:34:11,100
Lepoj dami koja je spasila
na�e �ivote.
1228
01:34:11,100 --> 01:34:13,200
Da, pijem za Rusku Kontesu.
1229
01:34:14,500 --> 01:34:16,100
Popijmo jo� jedno pi�e...
1230
01:34:16,300 --> 01:34:17,500
Finoj dami, koja...
1231
01:34:17,900 --> 01:34:20,600
�teta �to mora da se uda
za tog Ruskog psa.
1232
01:34:20,800 --> 01:34:23,200
Ali je dobra stvar, ako se ne uda
za njega, mi �emo visiti.
1233
01:34:23,500 --> 01:34:27,400
Pretpostavljam da si u pravu.
Ipak je �teta da tako redak biser
1234
01:34:27,700 --> 01:34:31,800
bude ba�en ispred svinje.
- Ah zaboravi, dogovor je dogovor.
1235
01:34:41,300 --> 01:34:43,100
Ne�to se de�ava.
1236
01:34:46,200 --> 01:34:50,300
Hej �ta se de�ava? Hej, gde idemo?
- Nazad u Sitku. - Sitku?
1237
01:34:50,500 --> 01:34:53,000
Zaboravio sam da vam ka�em.
Svi smo pozvani na ven�anje.
1238
01:34:53,200 --> 01:34:54,700
Ovaj Bostonac je lud.
1239
01:34:54,800 --> 01:34:56,700
Znao sam da je ne�e�
ostaviti. Svi na palubu...
1240
01:34:57,700 --> 01:35:00,500
Dobro, ti �e� visiti,
i svi �emo visiti zajedno.
1241
01:36:16,700 --> 01:36:18,600
Hajde, izvucimo je odatle.
1242
01:36:51,900 --> 01:36:55,600
Velikodostojnici su stigli, Marina.
�ekaju te.
1243
01:38:39,000 --> 01:38:40,700
Razo�arao si me.
1244
01:38:45,300 --> 01:38:47,200
Koristite no�eve,
ne budite ludi.
1245
01:39:07,900 --> 01:39:09,600
Na druga vrata.
1246
01:39:22,700 --> 01:39:24,300
Dvori�te je ovamo.
1247
01:39:28,100 --> 01:39:29,800
Otvorite ta vrata.
1248
01:39:53,500 --> 01:39:54,800
Mi i�i!
1249
01:39:59,200 --> 01:40:00,100
Mi i�i!
1250
01:40:22,400 --> 01:40:24,400
Mi i�i! Mi i�i!
1251
01:40:46,700 --> 01:40:48,600
Odvedi je na Pilgrim.
- Njihova topovnja�a,
1252
01:40:48,700 --> 01:40:51,100
oduva�e nas sa povr�ine vode.
- Nemoj da brine� za topovnja�u.
1253
01:41:44,400 --> 01:41:46,200
Svi na topovnja�u!
1254
01:42:02,700 --> 01:42:06,500
Stanite kraj topova. Ispalite
bo�ne plotune na tu �kunu.
1255
01:43:11,600 --> 01:43:15,500
Hehe, to je lepo putovanje za
Portugalca. Izgubio sam brod,
1256
01:43:15,800 --> 01:43:18,700
skoro da izgubim glavu,
Bostonac je dobio sve.
1257
01:43:18,800 --> 01:43:22,300
Ah veruj, ura�una�e te za deo
kao i za druge momke. - Da.
1258
01:43:23,000 --> 01:43:26,300
Ako dobro odigra� karte,
ura�una�e te i za deo Aljaske.
1259
01:43:27,000 --> 01:43:31,900
Aljaska? Hej, papir, taj momak ga
jo� ima. Idem da pitam Bostonca...
1260
01:43:32,200 --> 01:43:34,100
Ah, ostani tu, Portugalac.
1261
01:43:34,400 --> 01:43:37,400
Ne�e ga interesovati Aljaska
u ovom trenutku.
1262
01:43:37,800 --> 01:43:40,800
Ne dok ima svet
u svojim rukama.
1263
01:44:04,600 --> 01:44:07,700
Preveo: Vlada B.B.
1264
01:44:10,900 --> 01:44:14,900
Preuzeto sa www.titlovi.com106821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.