All language subtitles for The World man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,500 www.titlovi.com 2 00:00:22,800 --> 00:00:27,400 SVET U NJEGOVIM RUKAMA 3 00:01:23,100 --> 00:01:26,600 PREMA ISTORIJSKOM ZAPISU SJEDINJENE DR�AVE SU 4 00:01:26,700 --> 00:01:30,100 KUPILE ALJASKU MARTA 30, 1867 GODINE 5 00:01:30,400 --> 00:01:33,100 OVO JE BILA REALIZACIJA SNA KOJI JE PO�EO MNOGO GODINA PRE, 6 00:01:33,200 --> 00:01:36,900 KADA JE KAPETAN JONATHAN CLARK USIDRIO SVOJU �KUNU, "PILGRIM" 7 00:01:37,100 --> 00:01:40,300 IZ SALEMA, ME�U HILJADU NAPU�TENIH BRODOVA KOJI SU 8 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 LE�ALI TRULE�I U LUCI... 9 00:01:43,400 --> 00:01:47,000 SAN FRANCISCO 1850 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 Sto Dolara za sna�nog �oveka koji potpi�e da ide na Golden Clipper. 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,900 Hajde, dopustite da vas Shanghai Kelley �asti pi�em. 12 00:01:59,100 --> 00:02:01,200 Sto Dolara �ta ka�e�? 13 00:02:01,400 --> 00:02:03,700 Sto Dolara? Zaboravi, ne idemo na nalazi�ta zlata. 14 00:02:04,100 --> 00:02:06,000 �a�a viskija pre nego �to odete, gospodo. 15 00:02:06,100 --> 00:02:08,500 Hajde da vas Shanghai Kelley �asti pi�em. Hajde... 16 00:02:08,800 --> 00:02:11,700 Zadr�i svoje pi�e, Shanghai, ne idemo na nalazi�ta zlata. 17 00:02:31,200 --> 00:02:34,200 Hej ti! - Polako, dru�e. 18 00:02:34,300 --> 00:02:37,400 Ne �eli� da se ka�i� sa njim, to je Jonathan Clark. 19 00:02:37,900 --> 00:02:40,900 Bostonac? - Da. - Mislio sam da su ga Rusi obesili. 20 00:02:41,200 --> 00:02:43,100 Shanghai Kelley bi voleo da jesu. 21 00:02:43,300 --> 00:02:44,600 Hajde. 22 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 Dobrodo�li ku�i, Kapetane Clark. Prvo pi�e uvek �asti ku�a. 23 00:02:56,000 --> 00:02:58,200 �ta �elite? - Viski. 24 00:03:05,700 --> 00:03:07,800 Vi ste kidnapovali neke od mojih ljudi, gde su oni? 25 00:03:07,900 --> 00:03:10,700 Gre�i�, prijatelju. - Samo �u pogledati. 26 00:03:10,900 --> 00:03:12,500 Ne�e� u�i tamo... 27 00:03:22,600 --> 00:03:24,400 Vrata ne�e da se otvore, unutra je. Koristi svoju glavu. 28 00:03:25,000 --> 00:03:25,800 Mi i�i. 29 00:03:28,900 --> 00:03:30,500 Pazite, to je Bostonac. 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,100 Ogeechuck, idi dole da ih oslobodi�. 31 00:03:46,400 --> 00:03:49,300 Nazad, nazad... Okreni se licem prema zidu. 32 00:03:50,700 --> 00:03:53,600 Tvoje o�i ne�e videti a ne�e� ni �uti. 33 00:04:08,000 --> 00:04:11,900 Tri sata u luci i vi ste vezani kao gomila krzna od foke. 34 00:04:14,100 --> 00:04:16,500 Rekao sam vam, lude, da se klonite Barbary obale, 35 00:04:16,700 --> 00:04:18,000 trebalo je da se sretnemo kod Clegettsa. 36 00:04:18,100 --> 00:04:21,500 Ah, polako, Jonathane, ljudi imaju pravo na kapljicu viskija 37 00:04:21,800 --> 00:04:24,100 posle dve godine na moru. - Da je bio viski to �to oni �ele, 38 00:04:24,300 --> 00:04:26,500 Kupio bih svakom �oveku puno bure. 39 00:04:27,400 --> 00:04:29,900 Hajdemo odavde pre nego �to izgubim strpljenje. 40 00:04:31,200 --> 00:04:32,300 Mi i�i. 41 00:04:39,200 --> 00:04:40,900 �ta �elite, Ser? Ja sam ovde odgovoran. 42 00:04:41,100 --> 00:04:43,500 �ta to... hej ne mo�ete i�i tamo, to je privatno. 43 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 O�e, rekao sam ovom �oveku da ne �elite da vas uznemiravaju. 44 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Johnathane, drago mi je da te vidim. 45 00:04:47,900 --> 00:04:51,400 Williame, ovaj gospodin je Kapetan Johnathan Clark, Bostonac. 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 Bostonac? - Williamov san je uvek bio 47 00:04:54,400 --> 00:04:56,000 da �e jednoga dana mo�i da ode na more sa vama Kapetane. 48 00:04:56,200 --> 00:04:57,700 Bi�e nam drago da te imamo na brodu Williame. 49 00:04:57,800 --> 00:05:00,000 Razgovaraj sa mojim prvim oficirem o tome, ovo je �akon Greathouse 50 00:05:00,100 --> 00:05:01,500 iz Nove Scotie. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,400 Oh, ponosim se �to sam vas upoznao, Ser, vrlo sam ponosan. 52 00:05:03,500 --> 00:05:05,200 Bi�e� ponosan i njega da upozna� isto. 53 00:05:05,300 --> 00:05:06,900 Zove se Ogeechuck, zapovednik posade. 54 00:05:06,900 --> 00:05:08,500 Williame, donesi viski za gospodu 55 00:05:08,700 --> 00:05:10,000 Demi�on. - U redu. 56 00:05:10,300 --> 00:05:13,200 Nadao sam se da �e William uspeti da te upozna pre nego, eh... 57 00:05:13,500 --> 00:05:15,800 To je, pre nego... - Pre nego �to me Rusi obese, ha? 58 00:05:15,900 --> 00:05:17,300 Kada si to ve� rekao, da. 59 00:05:17,400 --> 00:05:20,300 Vidi�, do nas su do�le vesti, da je Ruska �kuna isplovila iz Sitke 60 00:05:20,500 --> 00:05:23,000 sa nare�enjem da te uhvate �ivog ili mrtvog. - Naleteli smo na Ruse 61 00:05:23,300 --> 00:05:26,200 kod Pribilofsa ali je vetar bio povoljan i nismo �ekali jer... 62 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 Je morao da se sretne sa �enom. - Oh, �enom. Mogu li pitati za ime 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 te sre�ne �ene, Ser? - Ha, bilo koja �ena. 64 00:05:31,900 --> 00:05:36,400 Jao tebi Jonathane. �ene, usta tih �ena 65 00:05:36,700 --> 00:05:40,700 su gla�a od ulja, ali je glava gor�a od pelina. 66 00:05:42,200 --> 00:05:45,400 Recite mi mladi�u, je li ta�no to �to se ovaj grad hvali da ima deset 67 00:05:45,600 --> 00:05:48,000 da ima deset puta vi�e isto tako lepih �ena 68 00:05:48,100 --> 00:05:49,900 kao i bilo koji grad na svetu iste veli�ine? 69 00:05:50,200 --> 00:05:53,300 Te�ko da je moj sin autoritet za takvu vrstu statistike, Ser. 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 Ili bi nam vi mogli pomo�i. 71 00:05:55,100 --> 00:05:57,800 Pa, mogao bih istra�iti. - Oh ne, to je posao za koji ne bih 72 00:05:57,900 --> 00:05:59,700 poslao nikog drugog osim sebe. 73 00:06:01,300 --> 00:06:04,800 Ali, eh, govore�i o fokama. - Fokama? 74 00:06:11,700 --> 00:06:13,400 Prvorazredno krzno. 75 00:06:13,500 --> 00:06:15,900 Eh, ovo je najbolje koje sam video od tvog zadnjeg dolaska. 76 00:06:16,100 --> 00:06:18,700 Ima� li jo� ovakvih? - Pun brod. 77 00:06:19,100 --> 00:06:22,900 Pun brod prvorazrednog krzna? Po kojoj ceni? 78 00:06:23,200 --> 00:06:25,100 Ti reci cenu. Uvek sam te smatrao po�tenim. 79 00:06:25,200 --> 00:06:28,400 U me�uvremenu �e mi trebati malo. - Svakako, hiljadu? Dve? 80 00:06:28,600 --> 00:06:31,400 Williame, donesi malo ke�a iz sefa. - Pedeset hiljada za po�etak. 81 00:06:31,700 --> 00:06:33,800 Ah, deset hiljada ke�, ako ima� pri ruci. 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,200 Deset hiljada, Williame. 83 00:06:35,300 --> 00:06:37,200 Pun brod prvorazrednog krzna. 84 00:06:37,700 --> 00:06:39,900 Po�uri, bi�emo u Occidental Hotelu. 85 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 Svrati ve�eras na pi�e. - Bi�e mi drago. 86 00:06:46,900 --> 00:06:48,000 Mi i�i. 87 00:06:48,100 --> 00:06:49,700 Eh, samo trenutak Kapetane. 88 00:06:50,200 --> 00:06:51,900 Razgovarao sam sa nekom gospodom o poslu 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,300 koji si predlo�io pre dve godine. - M-hm. 90 00:06:53,600 --> 00:06:56,800 Oni su krajnje zainteresovani. Ugovor sa Rusima. - Da. 91 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 To je bila tvoja ideja da preuzme� pravo na 92 00:06:59,100 --> 00:07:01,400 Alja��ansku Krznenu Kompaniju. - Predomislio sam se. 93 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 Ne �eli� da kupi� ugovor sa Aljaske? 94 00:07:03,700 --> 00:07:05,200 Odlu�io sam da kupim Aljasku. 95 00:07:05,400 --> 00:07:07,500 Kupi� Aljasku? Au, to �e ko�tati milione. 96 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Deset miliona, da budem ta�an. 97 00:07:10,400 --> 00:07:13,300 Napred sa idejom, Gdine Clegett. - Da�u vam moju ko�iju. 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 Ko�ija�, voza�, voza�, ko�ija�! 99 00:07:16,500 --> 00:07:19,200 Kapetane, ako mogu ne�to u�initi da va� boravak u San Franciscou 100 00:07:19,300 --> 00:07:21,100 u�inim prijatnim, stojimo vam na usluzi. 101 00:07:21,300 --> 00:07:22,700 Occidental hotel. 102 00:07:24,200 --> 00:07:27,300 �ta je sa nama? - Koristite lance za hodanje 103 00:07:27,600 --> 00:07:30,900 na kraju ko�ije. Dr�ite noge na stazi pravednosti. 104 00:07:31,100 --> 00:07:34,100 A va�e o�i dalje od nji�u�ih vrata. 105 00:07:39,100 --> 00:07:41,200 Sigurno nije ozbiljan o kupovini Aljaske. 106 00:07:41,300 --> 00:07:44,100 Naravno da je siguran, �ovek je basnoslovan, lud, on je nemogu�. 107 00:07:44,400 --> 00:07:46,600 Ali ako je odlu�io da kupi Aljasku, on �e je kupiti. 108 00:07:48,500 --> 00:07:50,400 Oh, Bostonac se vratio! 109 00:07:51,500 --> 00:07:55,300 Njegov �akon je sa njim. - Mami, Jonathan Clark je ovde. 110 00:07:55,800 --> 00:08:00,700 I Ogeechuk je sa njima. - Aha, obilazi nas do Occidentala. 111 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 Kladim se dva prema jedan da ne�e u�u i kafanu. 112 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 Je li neko zvonio? 113 00:08:29,000 --> 00:08:30,900 Hteo bih nekoliko soba za mene i moju posadu. 114 00:08:31,100 --> 00:08:34,100 �ao mi je, svi hotelski kapaciteti su zauzeti. 115 00:08:34,400 --> 00:08:36,300 Ja �u se smestiti na drugi sprat, blizu nosa�a. 116 00:08:36,500 --> 00:08:38,600 Treba�e nam oko, uhm, deset soba. 117 00:08:39,600 --> 00:08:41,400 Ho�e li deset soba biti dovoljno? 118 00:08:41,900 --> 00:08:46,500 Mogu li vam predlo�iti neki hotel malo bli�e dokovima? 119 00:08:46,900 --> 00:08:49,000 I tako�e nam treba glavna balska dvorana za ve�eras. 120 00:08:49,400 --> 00:08:53,400 Organizujte jo� neki dodatni �ank i ve�eru za oko stotinak ljudi. 121 00:08:53,700 --> 00:08:57,200 Jer je re�eno da je Salomon u svojoj mudrosti odlu�io da radnik 122 00:08:57,500 --> 00:08:59,300 treba da u�iva i da se �eni. 123 00:09:00,200 --> 00:09:03,400 Misli� li da je on ikada u�ivao? - Ili se o�enio? 124 00:09:04,500 --> 00:09:06,800 To je sporno. - Nije samo sporno, 125 00:09:07,200 --> 00:09:11,400 to je apsurdno. Ka�em vam da smo puni, nema sme�taja. 126 00:09:11,600 --> 00:09:14,800 I jako bi me zadu�ili ako biste odveli ovog �avolski smrdljivog... 127 00:09:15,900 --> 00:09:19,000 ...domoroca iz mog hola pre nego �to se onesvestim. 128 00:09:19,200 --> 00:09:22,100 Plati�u vam hiljadu dnevno za sobe, i posebno za hranu i pi�e. 129 00:09:22,400 --> 00:09:27,200 Zar ne razumete da... Hiljadu dnevno? 130 00:09:32,200 --> 00:09:36,000 Klju�eve predsedni�kog apartmana. Po�urite vi zvekani, 131 00:09:36,200 --> 00:09:38,100 klju�eve od... Poneste prtljag od gospode. 132 00:09:38,300 --> 00:09:41,600 Nemaju prtljaga, Gdine Eustance. - Nemojte se raspravljati sa mnom. 133 00:09:43,400 --> 00:09:47,300 Zdravo, moji drugovi! Hej, video sam taj ribarski brod u luci, 134 00:09:47,600 --> 00:09:49,600 I rekoh sebi, hej Portugalac, �ta ti zna�? 135 00:09:49,700 --> 00:09:53,900 Bostonac se vratio sa Pribilofsa. Kladim se u svoj �ivot 136 00:09:54,200 --> 00:09:57,400 da nije uhvatio ni jednu malu foku. To sam rekao sebi, �ta ti misli�? 137 00:09:57,700 --> 00:10:02,400 Mislim da si rekao sebi veliku la�. - Vo-hoho, imao si veliki lov, eh? 138 00:10:02,700 --> 00:10:05,600 Fer je da si do�ao. Ali tebe nismo videli, Portugalac, �ta se desilo? 139 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 Ne idem na Pribilofse ove godine. Nemam posadu, celu su mi preoteli. 140 00:10:09,600 --> 00:10:13,300 Do Kine mo�da, nemam posadu. - �teta, hajde da vidimo te sobe. 141 00:10:13,600 --> 00:10:16,800 Da li je ovaj gospodin sa vama? 142 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Ovaj gospodin nije gospodin. 143 00:10:19,700 --> 00:10:23,700 On je morski lopov koji za �ivot zara�uje kradu�i foke od Rusa. 144 00:10:24,300 --> 00:10:28,700 Treba mu kupanje, brijanje, zna za ose�aj dobrog �istog rublja. 145 00:10:29,000 --> 00:10:31,900 Kada je mesec sjajan ostane napolju celu no� i zavija kao pas. 146 00:10:32,600 --> 00:10:34,800 Onda se sklup�a i spava na podu do podneva. 147 00:10:35,100 --> 00:10:38,500 Je li to ta�no, Portugalac? - Zna me dosta dobro. 148 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Imam veliko iznena�enje za tebe, ne kradem vi�e foke, ne. 149 00:10:42,700 --> 00:10:45,200 Imam velik posao. Jako velik posao. 150 00:10:45,700 --> 00:10:48,600 Vrlo va�an Ruski momak je unajmio Portugal�ev brod. 151 00:10:48,900 --> 00:10:52,900 Odve��emo Rusku Kontesu u Sitku. �ta misli� o tome. 152 00:10:53,200 --> 00:10:54,800 Bi�ete dobro dru�tvo jedno drugom. 153 00:10:54,900 --> 00:10:57,400 Hej, hej, je li to lep na�in da govori� o Ruskoj Kontesi? 154 00:10:57,500 --> 00:11:00,100 Hej ti, ti, da li bi voleo da se upi�e� kao prvi oficir? 155 00:11:00,300 --> 00:11:05,000 Odbij, Portugalac. Kao �to je sir�e za zube i dim za o�i 156 00:11:05,400 --> 00:11:08,700 takav je zvuk tvog glasa za u�i po�tenog �oveka. 157 00:11:09,000 --> 00:11:11,900 Hej, imam dobru posadu, sve su momci iz Nove Engleske. 158 00:11:12,300 --> 00:11:14,700 Hej na�ao sam najbolju posadu na celom Tihom Okeanu. 159 00:11:17,300 --> 00:11:20,500 Zdravo moji prijatelji, do�ite, svi piju na ra�un Portugalca. 160 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 �asti�u svakoga. Samo pivo. 161 00:11:24,500 --> 00:11:27,300 Hej, amigo, amigo. - Sad, je li sve spremno? 162 00:11:27,500 --> 00:11:29,800 Sve je spremno. - Odli�no, 163 00:11:29,900 --> 00:11:32,600 onda �u re�i njenoj visosti da �emo isploviti po ve�ernjoj plimi. 164 00:11:32,700 --> 00:11:35,400 Ta�no, hej mi �emo isploviti po ve�ernjoj plimi. 165 00:11:36,200 --> 00:11:37,900 Hej, gde je ovde �ank? 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 Mi i�i! Mi i�i! 167 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Moj prijatelju ne�emo isploviti ni po kakvoj plimi. - Ha? 168 00:11:49,400 --> 00:11:52,100 Nemamo posadu. - Ali, rekli ste mi da imate posadu. 169 00:11:52,300 --> 00:11:55,000 Sve do jutros sam imao posadu. Vidite li one momke? 170 00:11:55,200 --> 00:11:58,100 Najbolja posada na celom svetu, ukrao sam ih od Bostonca. 171 00:11:58,200 --> 00:12:01,100 A sad, nemam posadu. Bostonac ih je ukrao nazad. 172 00:12:01,400 --> 00:12:04,300 Mislim da je on lopov. - Ovo je apsurdno. 173 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 Ah, popi�emo dva, tri, mo�da �est malih pi�a. 174 00:12:06,700 --> 00:12:09,000 Uveravali ste me da �emo oti�i po no�noj plimi. 175 00:12:09,600 --> 00:12:12,600 Prihvatili ste Kontesin novac, dvadeset i pet hiljada u 176 00:12:12,800 --> 00:12:14,400 dobrom Ameri�kom zlatu. - To je ta�no. 177 00:12:14,600 --> 00:12:18,100 Moramo oti�i ve�eras, jer �e Princ Semyon mo�da do�i, 178 00:12:18,500 --> 00:12:20,800 mo�da su u pitanju sati. 179 00:12:21,300 --> 00:12:24,600 Kakve to ima veze sa mnom? - Sa vama nikakve, ali za 180 00:12:24,800 --> 00:12:28,100 Kontesu to zna�i nemogu� brak sa �ovekom koga mrzi. 181 00:12:28,600 --> 00:12:32,800 A za mene to je, to je pitanje �ivota i smrti. 182 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 Onda moj prijatelju, mislim da �e� umreti. 183 00:12:35,600 --> 00:12:37,500 Ah, hajde da popijemo 4, 5 malih pi�a. 184 00:12:37,700 --> 00:12:40,400 Imam burbon, pivo, vodku, �ta �e� uzeti? 185 00:12:40,700 --> 00:12:42,900 Uze�u mojih dvadeset i pet hiljada, ako dozvolite. 186 00:12:43,100 --> 00:12:46,000 Za�to? Sklopili smo dogovor. - Niste ga odr�ali. 187 00:12:46,500 --> 00:12:49,200 Kakve ima veze? Sklopili smo dogovor. 188 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 Vodku za mog prijatelja. - Niste odr�ali va� deo dogovora. 189 00:12:53,100 --> 00:12:55,600 Kad Portugalac sklopi dogovor, to je dogovor. 190 00:12:58,100 --> 00:13:00,800 Kada �u upoznati Kontesu, ha? - Ne�ete! 191 00:13:00,900 --> 00:13:04,000 Ali vam savetujem da na�ete posadu u roku od 48 sati. 192 00:13:04,600 --> 00:13:06,900 Ja nisam �ovek sa kojim se �ali. 193 00:13:07,000 --> 00:13:09,300 Hej, ni ja se ne �alim sa ljudima. 194 00:13:09,500 --> 00:13:12,300 Oh, ta Kontesa, eh, je li, je li zgodna? 195 00:13:15,400 --> 00:13:17,400 Vrlo �udni ljudi ti Rusi. 196 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 Daju ti novac a onda ga tra�e nazad. 197 00:13:20,200 --> 00:13:22,700 Me�u nama, mislim da je on lopov. 198 00:13:24,100 --> 00:13:27,700 Pazi, pazi. Dr�i ga pa�ljivo. 199 00:13:28,300 --> 00:13:31,800 Znam da ima� velike ruke. - Ne brinite gospo�o. 200 00:13:32,100 --> 00:13:34,600 Sad, mi smo spremni. Je li brod spreman? 201 00:13:34,700 --> 00:13:38,000 Idemo li ve�eras? - Ne. - �ta? 202 00:13:38,500 --> 00:13:42,400 To je sme�no. Pre minut ka�e da odlazimo ve�eras, 203 00:13:42,700 --> 00:13:45,200 sada ka�e da ne odlazimo ve�eras. 204 00:13:45,400 --> 00:13:49,500 Ako idemo, idemo. Ako ne idemo, ne idemo. 205 00:13:49,700 --> 00:13:52,600 Nisan ni�ta kriv... - Vi ste mi rakli da �emo... 206 00:13:56,000 --> 00:13:59,800 �emu svo ovo uzbu�enje? - Va�e Viso�anstvo, ne idemo 207 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 u Sitku ve�eras. - Za�to ne? 208 00:14:02,000 --> 00:14:04,800 Taj Portugalac, izgleda da ima neki karakter sa dokova 209 00:14:04,900 --> 00:14:07,200 pa je ukrao posadu koja je pripadala Bostoncu. 210 00:14:07,300 --> 00:14:09,800 Bostoncu, ko je on? - Pirat! 211 00:14:10,000 --> 00:14:12,700 Prepada ljude koji sa Pribilofsa donose krzna od foke pa je doveo 212 00:14:12,800 --> 00:14:15,400 Alja��ansku Krznenu Kompaniju do ivice bankrotstva. 213 00:14:15,900 --> 00:14:18,600 Ne biste u�inili General Guverneru ve�u uslugu nego da mu donesete 214 00:14:18,800 --> 00:14:21,600 Jonathan Clarkovu glavu, lepo umotanu, u korpi. 215 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Bojim se da �e moj ujak morati da me prihvati bez korpe. 216 00:14:26,600 --> 00:14:29,600 �ta je sve to? - Va�a posada, izgleda da je Bostonac odlu�io 217 00:14:29,800 --> 00:14:33,100 da ih ukrade nazad od Portugalca i premesti ih u hotel. 218 00:14:33,600 --> 00:14:36,600 Onda si mo�da sklopio posao sa pogre�nom osobom. 219 00:14:37,200 --> 00:14:39,800 Za�to ne unajmimo tog Bostonca da nas odvede do Sitke? 220 00:14:40,100 --> 00:14:43,000 Ali va�e Viso�anstvo, on je pirat. Neprijatelj Cara. 221 00:14:43,200 --> 00:14:46,600 Je li to va�no? Ili si zaboravio da nema sigurnosti 222 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 za tebe ili za mene sve dok ne stignemo na Aljasku? 223 00:14:49,900 --> 00:14:53,400 I jako malo i tamo ako Guverner General odlu�i da poslu�a Cara 224 00:14:53,600 --> 00:14:57,600 pre nego da poslu�a vas. - Ne brini za mog ujaka, Ivana. 225 00:14:58,300 --> 00:15:00,300 On �e me poslu�ati. - Vrlo dobro va�e Viso�anstvo, 226 00:15:00,500 --> 00:15:03,500 insistira�u da Portugalac... - Zaboravi Portugalca. 227 00:15:05,200 --> 00:15:07,500 Razgovaraj sa Bostoncem. - Ali va�e Viso�anstvo, 228 00:15:07,700 --> 00:15:09,800 on je prakti�no zlo�inac! 229 00:15:17,400 --> 00:15:23,200 �elim plavi kaput, sa satenskim reverima i uze�u dva braon, 230 00:15:23,400 --> 00:15:24,700 ili, napravite tri. 231 00:15:24,900 --> 00:15:26,900 Poslali ste one pozivnice Gradona�elniku i Guverneru? 232 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Bili su obave�teni, da, Ser. - Dobro, 233 00:15:29,400 --> 00:15:31,900 jeste li na�li Joe Sweenyja dole kod kancelarije gradske riznice. 234 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Na nesre�u ne, Ser. Gdin Sweeny je bio obe�en pro�le ve�eri. 235 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 Prekontrolisali su njegove ra�une i izgleda da su otkrili 236 00:15:36,900 --> 00:15:39,200 mali slu�aj pronevere. - Oh, ba� �teta, bio je 237 00:15:39,400 --> 00:15:42,600 veliki �ovek sa fla�om. Ostalo nas je jako malo. 238 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 �ta je bilo Ogeechuck? Nisi zadovoljan? 239 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Mi i�i. 240 00:16:03,000 --> 00:16:05,900 Oprostite, Ser. Koliko razumem vi ste Kapetan �kune 241 00:16:06,200 --> 00:16:08,400 koja je stigla jutros. - Ta�no, �ta prodajete? 242 00:16:08,700 --> 00:16:12,200 Hteo bih da zakupim va� brod. Moram sti�i do Aljaske odmah. 243 00:16:13,700 --> 00:16:16,800 �ao mi je, Gospodine. Upravo smo se vratili sa Aljaske. 244 00:16:17,100 --> 00:16:19,300 Siguran sam da bih mogao to u�initi vrednim va�eg vremena. 245 00:16:19,600 --> 00:16:21,900 To je u interesu Kontese Selanove i njene dru�ine. 246 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Ja sam njen predstavnik. Paul Shushaldin, 247 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 Pukovnik Preparshenske Regimente Carske Garde 248 00:16:26,700 --> 00:16:28,600 njegovog viso�anstva Cara cele Rusije. 249 00:16:32,000 --> 00:16:34,300 U tom slu�aju dopustite da vas predstavim 250 00:16:34,400 --> 00:16:36,300 jednom drugom carevom podaniku. 251 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 Malou, rukuj se sa Carevim oficirem. 252 00:16:40,400 --> 00:16:42,500 Nemojte se iznenaditi, vide�ete puno toga na Aljasci. 253 00:16:42,700 --> 00:16:45,200 Ovo je Malou, Aleutski lovac na foke 254 00:16:45,400 --> 00:16:47,500 koji je odbio da preda svoju kvotu za Cara. 255 00:16:48,700 --> 00:16:50,800 Baronov poslednji Guverner General tamo 256 00:16:50,900 --> 00:16:53,100 odsekao mu je ruku da ga nau�i lekciju. 257 00:16:53,300 --> 00:16:56,200 Sada Malou radi za Bostonca, nije vi�e rob za Ruse. 258 00:16:56,300 --> 00:16:58,300 Oprostite, Kapetane Clark, �e�ir�ija je u spava�oj sobi. 259 00:16:58,400 --> 00:17:00,300 Oh, hvala Eustace. 260 00:17:00,500 --> 00:17:02,200 Dajte Generalu pi�e. 261 00:17:03,600 --> 00:17:05,500 Ne, ne sada, ne sada. 262 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 Nikad ne stavljajte �e�ire na krevet �ove�e, to je lo�a sre�a. 263 00:17:10,000 --> 00:17:13,200 Ser, u prilici sam da vam ponudim 25.000 Dolara 264 00:17:13,300 --> 00:17:15,300 za prevoz do Sitke za Kontesu i njenu dru�inu. 265 00:17:15,500 --> 00:17:17,100 Vi ste u prilici da izgubite koji zub 266 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 ako ne prestanete da govorite kao neki idiot. 267 00:17:19,400 --> 00:17:21,100 Razumem ovo. 268 00:17:21,200 --> 00:17:24,500 Nemam ljubavi za Ruse a �ak i manje za plemstvo. 269 00:17:24,900 --> 00:17:29,000 A va�oj Kontesi Selanovoj, recite da mo�e plivati do Aljaske 270 00:17:29,300 --> 00:17:33,300 �to se mene ti�e. - I svakako joj recite da ide kopnenim putem. 271 00:17:33,400 --> 00:17:35,700 Ne �elimo da prepla�i foke. 272 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Rekao sam ti da dr�i� Louise dalje odavde. 273 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 Izgleda da ima slane vode u kadi. 274 00:17:50,500 --> 00:17:53,400 U redu sad, mlada damo, ali se kloni moje kade. 275 00:17:55,700 --> 00:17:57,400 Ogeechuck, Louise ona i�i. 276 00:17:57,500 --> 00:17:58,300 Mi i�i. 277 00:18:04,700 --> 00:18:05,500 Mi i�i. 278 00:18:08,700 --> 00:18:10,600 Upamtite, vi ste dame. 279 00:18:14,400 --> 00:18:19,200 Mami! Ti si najlep�e �to sam video u zadnje dve godine. 280 00:18:19,500 --> 00:18:21,100 Jesam li ti nedostajao? - Samo malo previ�e, 281 00:18:21,200 --> 00:18:24,900 luda sam �to priznajem. - Lena, ima� li ne�to da �utne�. 282 00:18:26,900 --> 00:18:28,300 Pi�e za dame, Eustace. 283 00:18:28,500 --> 00:18:30,800 Ti si bezvredni nevaljalac, Jonathane. - Ali me voli�. 284 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 Samo zbog tvog novca. 285 00:18:33,000 --> 00:18:36,300 Kapetane Clark, da�u vam sedamdeset i pet hiljada Dolara... 286 00:18:36,400 --> 00:18:38,000 Sedamdeset i pet hiljada Dolara! 287 00:18:38,100 --> 00:18:39,700 Uzmite pi�e, Generale, uzmite pi�e. 288 00:18:39,900 --> 00:18:42,700 Devojke ovaj General, ah, kako vam je ime? - Paul Shushaldin, 289 00:18:42,900 --> 00:18:45,200 Pukovnik Preparshenske Regimente Carske Garde 290 00:18:45,300 --> 00:18:47,500 njegovog Viso�anstva Cara cele Rusije. 291 00:18:47,600 --> 00:18:52,500 Zar nije divan, carski Pukovnik sa sedamdeset pet hiljada Dolara. 292 00:18:52,800 --> 00:18:58,700 Ba� moj tip. Sedamdeset pet hiljada i sa medaljama... 293 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 Ne budite stidljivi, Pukovni�e. 294 00:19:03,900 --> 00:19:05,600 Pukovni�e, za�to be�ite od nas? 295 00:19:05,800 --> 00:19:09,100 Mi smo samo par plesa�ica. �elimo samo da popijemo pi�e sa vama. 296 00:19:09,500 --> 00:19:11,300 Dame, ako biste bile ljubazne. 297 00:19:11,700 --> 00:19:16,400 Pukovni�e, zar ste si�li s uma? Kakve su to �ene? 298 00:19:23,900 --> 00:19:29,100 Ouu... Smrdi kao crknuti kit. 299 00:19:29,300 --> 00:19:33,400 Petre, idi da vidi� �ta je to tamo. Neko �udovi�te. 300 00:19:33,700 --> 00:19:37,500 Nemojte be�ati, Pukovni�e. Pozvani ste na zabavu. 301 00:19:38,200 --> 00:19:41,700 On je moj. - On je moj. On je moj! - On je moj! 302 00:19:42,000 --> 00:19:44,700 Dame, moram vas zamoliti da odmah odete. 303 00:19:44,900 --> 00:19:47,600 Ne voli barske dame. - Verovatno je snob. 304 00:19:47,800 --> 00:19:50,700 Pa, za �koljke s trupa broda. 305 00:19:52,800 --> 00:19:55,500 Do�ite na zabavu ve�eras Pukovni�e, a ja �u vam vratiti va�u medalju. 306 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Vratimo se nazad moreplovcima. - Mi i�i. 307 00:20:00,600 --> 00:20:04,300 Jesu li te dame va�e prijateljice? - Oh ne, ne, va�a Visosti, 308 00:20:04,500 --> 00:20:06,900 prijateljice od Bostonca. - Jesi li razgovarao sa njim? 309 00:20:07,100 --> 00:20:10,200 Jesam i bio sam izvre�an za moj trud. On mrzi Ruse, 310 00:20:10,600 --> 00:20:14,200 posebno plemstvo. - U toj stvari nije sam. 311 00:20:14,800 --> 00:20:18,000 Jesi li mu ponudio fer svotu? - Oh, novac ne zna�i ni�ta tom �oveku, 312 00:20:18,300 --> 00:20:22,400 on je varvarin, pirat koji mo�e misliti samo na vino i �ene. 313 00:20:23,500 --> 00:20:26,600 �ene. - Kao �to su ove, on je nemogu�. 314 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Ali ima brod. I posadu. 315 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 Matilda, do�voli mi da ti predstavim 316 00:20:42,900 --> 00:20:45,200 Kapetana Jonathana Clarka, Bostonca. 317 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 Jonathane, ovo je G�a Mallit. - Mallit? 318 00:20:48,700 --> 00:20:52,700 G�a Harrison Crocker Mallit od Mallit i Fitzsimmons, Bankara. 319 00:20:53,800 --> 00:20:57,500 G�o Mallit. Mogu li imati �ast za ovaj ples? 320 00:21:02,200 --> 00:21:05,100 �arobna zabava, �arobna zabava. 321 00:21:05,400 --> 00:21:09,200 �akone, Ser, mir bio. Kakva je ovo vrsta zabave? 322 00:21:09,500 --> 00:21:11,600 Zabava?... Moj sine, 323 00:21:11,800 --> 00:21:15,700 ovo je ono �to je op�te poznato kao "finansije", "visoke finansije". 324 00:21:15,900 --> 00:21:20,400 Finansije? - Izgleda da je Kapetan odlu�io da kupi Aljasku za sumu od 325 00:21:20,700 --> 00:21:23,000 pribli�no osam do deset miliona Dolara. 326 00:21:23,200 --> 00:21:26,600 To je puno novca �akone, Ser. Gde �e ga nabaviti? 327 00:21:26,900 --> 00:21:29,600 Upravo ple�e sa polovinom svote. 328 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 Gdine Greathouse, 329 00:21:37,100 --> 00:21:40,700 kraljevske zavese iz Predsedni�kog Apartmana su nestale. 330 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 Oh, to je potpuno razumljivo. 331 00:21:43,800 --> 00:21:46,500 Bacite oko na ponos Pribilofsa. 332 00:21:48,000 --> 00:21:49,800 Aluzija zalaska sunca. 333 00:21:51,200 --> 00:21:54,800 Ovo je previ�e. Ser, moram vam po�eleti lepo ve�e. 334 00:21:56,300 --> 00:22:01,100 Ako se opet sretnemo, smeja�emo se. Ako ne, ova zabava bi�e dovoljna. 335 00:22:22,000 --> 00:22:24,900 Prekinite narode, zabava umire laganom smr�u. 336 00:22:25,100 --> 00:22:26,700 Pre�imo na ne�to br�e. 337 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Odigrajmo Nova Scotia ples. 338 00:22:40,500 --> 00:22:42,200 I neka bude jedan ju�ni... 339 00:22:42,400 --> 00:22:44,200 Zapamtite vi ste dame... 340 00:22:44,800 --> 00:22:49,600 Evo ih momci, duga parada. Odlo�ite va� viski i zgrabite curu. 341 00:22:51,500 --> 00:22:53,600 Ljudska atrakcija, tu je sva akcija. 342 00:22:53,800 --> 00:22:55,700 Svi na obalu ko ide na obalu. 343 00:22:56,400 --> 00:22:58,100 Parovi u centru, vode igru. 344 00:23:01,200 --> 00:23:03,500 �ta je bilo sa salonom? - Zabava je postala dosadna, 345 00:23:03,700 --> 00:23:05,900 pa sam ga zatvorila i povela dru�inu sa mnom. 346 00:23:06,600 --> 00:23:09,300 Na pola puta nek' se va�e ruke sretnu 347 00:23:09,800 --> 00:23:12,100 Pa �ete plesati po �elji va�oj. 348 00:23:27,900 --> 00:23:32,700 Nisam nikad mislila da �u do�iveti da vidim takvu sramotu. 349 00:23:39,300 --> 00:23:42,200 Dobro momci, evo va�e �ense. Stisnite partnera va�eg 350 00:23:42,400 --> 00:23:43,500 i prionite na ples. 351 00:23:48,200 --> 00:23:53,500 Pogledajte na toj �eni. Nosi orden Svete Ane. 352 00:23:53,800 --> 00:23:55,800 Va� orden. 353 00:23:59,000 --> 00:24:01,100 To je ne�uveno. 354 00:24:01,300 --> 00:24:04,700 Iznutra napolje, ispod luka, obrni partnera i pazi na raspolo�enje. 355 00:24:06,500 --> 00:24:08,700 Pre dve godine ti je trebalo manje muke da me na�e�. 356 00:24:09,600 --> 00:24:11,500 Pre dve godine bilo je vi�e da te se na�e. 357 00:24:12,300 --> 00:24:14,300 Mislila sam da voli� da su ti �ene tanje. 358 00:24:14,600 --> 00:24:16,100 Pa, recimo samo da ja volim moje �ene... 359 00:24:17,400 --> 00:24:21,000 Spusti jedra, ti si na steni, uhvati partnera i pravo na dok. 360 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 Pa, zdravo. Koliko si dugo ti bila kod Bon Tona? 361 00:24:26,500 --> 00:24:31,300 Bon Tona? - Da, mislio sam da Mami bira malo punije. 362 00:24:31,700 --> 00:24:36,100 Oh da, Mami, ona je vrlo fina. - Da, gruba spolja 363 00:24:36,300 --> 00:24:37,800 ali zlatnog srca. 364 00:24:39,200 --> 00:24:40,700 Hajdemo ovamo da pri�amo o tebi. 365 00:24:44,000 --> 00:24:47,800 Dve �a�ice Red Terriera. Oh, on je najbolji. 366 00:24:49,000 --> 00:24:51,100 Gledajte, gledajte, odveo ju je do bara. 367 00:24:51,400 --> 00:24:53,000 Za devojke i barut. 368 00:25:03,500 --> 00:25:04,500 Jo� dva. 369 00:25:08,600 --> 00:25:12,500 Hej, hej, zdravo moj prijatelju. 370 00:25:12,800 --> 00:25:16,400 Hej, Barbari Obala je jako usamljena ve�eras. Rekoh �ta je to? 371 00:25:16,600 --> 00:25:19,900 Gde su svi? Ka�u da Bostonac pravi jako veliku zabavu. 372 00:25:20,100 --> 00:25:22,700 Pomislih mo�da si zaboravio da pozove� Portugalca, eh? U redu je. 373 00:25:23,300 --> 00:25:26,300 Pozvao sam sam sebe. Oh, doveo sam i moju bra�u i par prijatelja. 374 00:25:26,600 --> 00:25:29,800 Sve fini �isti momci. Hej, �ta ka�e� kako izgledam, eh? 375 00:25:30,100 --> 00:25:34,000 Obrijan, o�i�an, �ak sam se i okupao, hahahaha... 376 00:25:36,200 --> 00:25:38,800 Po�to si se okupao, ti i tvoji momci pri�ite �anku 377 00:25:39,100 --> 00:25:40,700 i popijte po pi�e. 378 00:25:42,800 --> 00:25:47,300 Upamti ovo, Portugalac, ti si u dru�tvu dama i gospode ovde. 379 00:25:48,200 --> 00:25:52,600 Ovo ti je isto kao zakletva, ako ukrade� makar jedan sat, 380 00:25:53,300 --> 00:25:54,800 tresnu�u te od palubu. 381 00:25:54,800 --> 00:25:57,900 �ta to pri�a�? Do�ao sam da ti poka�em kako da igra�. 382 00:26:00,500 --> 00:26:04,500 Ah, i kako da vodi� ljubav. - Polako moj prijatelju. 383 00:26:06,000 --> 00:26:08,600 Ova je moja. - Ne, ne, ne ovaj put. 384 00:26:09,000 --> 00:26:12,300 �etiri, ne, ne, pet puta si uzeo �enu od Portugalca. 385 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Ovaj put... ovaj put �e� da izgubi�. 386 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 �ta �e to uraditi? 387 00:26:20,600 --> 00:26:22,400 Uzmi jo� jedno pi�e, odmah se vra�am. 388 00:26:24,100 --> 00:26:25,700 To je tu�a, ubi�e� ga. 389 00:26:36,100 --> 00:26:40,800 Po�inju, jo� jedan duel. Portugalac nikako da nau�i. 390 00:26:43,800 --> 00:26:44,500 Usidri me. 391 00:26:44,700 --> 00:26:47,900 Bra�o, plata za greh le�i uzburkana u mom d�epu. 392 00:26:48,400 --> 00:26:50,600 Ho�e li biti jedan me�u vama voljan da reskira jednu hiljadu 393 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 na mladog Portugalca? - Ja �u polo�iti hiljadu. 394 00:26:53,000 --> 00:26:55,900 Ti ostaje� po strani, ti si tvrdica. Hiljadu ili ni�ta. 395 00:26:56,100 --> 00:26:57,800 Jednu hiljadu na Portugalca. - Prihva�eno. 396 00:27:02,500 --> 00:27:04,700 Ovaj put �u osvijiti damu sasvim sigurno. 397 00:27:07,200 --> 00:27:09,400 Ko je spreman za drugu opkladu? - Dve hiljade. 398 00:27:09,600 --> 00:27:11,300 Dve hiljade. - Imate opkladu. 399 00:27:16,100 --> 00:27:19,700 Bostonac slabi. Je li neko voljan da ulo�i dva prema jedan? 400 00:27:19,900 --> 00:27:22,500 Dva prema jedan, da li �ujem, dva prema jedan? 401 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 Ulo�ite pre nego �to za�alite. 402 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 A sad, ko �e ulo�iti tri? - Tri hiljade. 403 00:27:33,800 --> 00:27:34,900 Prihva�eno. 404 00:27:35,100 --> 00:27:37,300 A sad, ko ula�e �etiri prema jedan? - �etiri hiljade. 405 00:27:37,600 --> 00:27:38,800 Imate opkladu, Ser. 406 00:27:39,100 --> 00:27:42,600 Pet! Pet hiljada. - Tvoj glas je zvuk zvona. 407 00:27:42,800 --> 00:27:44,000 Ima� opkladu, moj prijatelju. 408 00:27:44,700 --> 00:27:47,700 Ne bojte se, lepa devojko, bi�ete u dobrim rukama. 409 00:27:50,300 --> 00:27:54,800 Hajde, slomi ga! - Hajde, hajde! 410 00:27:56,000 --> 00:27:56,900 Hajde. 411 00:27:58,200 --> 00:28:00,900 Jonathan, o�tar, gospodin koji �e ostati bez novca. 412 00:28:01,100 --> 00:28:02,600 Ko di�e sidro? 413 00:28:07,500 --> 00:28:10,000 Glupi idiote. Izgubio sam zbog tebe! 414 00:28:11,100 --> 00:28:14,300 Ah, to je �esti put da sam izgubio �enu od Bostonca. 415 00:28:14,900 --> 00:28:17,500 Hej, dosta je dobar. Sada �emo se mi oprostiti. 416 00:28:18,700 --> 00:28:20,400 Ne, prvo �u te poljubiti. 417 00:28:20,500 --> 00:28:22,600 Marina, zaboga! 418 00:28:23,100 --> 00:28:26,100 Ne, ne, to ne mogu podneti. 419 00:28:26,600 --> 00:28:30,600 Hej, to je dosta dobro. Ha, evo ti tvoja �ena. 420 00:28:36,400 --> 00:28:38,300 Ti jeftini cirkuski majmune, kako se usu�uje�? 421 00:28:38,400 --> 00:28:39,800 �uj, nemoj mi dosa�ivati. 422 00:28:39,900 --> 00:28:42,300 Ser, ja ho�u... - Znam. Ho�e� nazad svoj novac. 423 00:28:42,500 --> 00:28:45,600 Rekao sam ti, kad se Portugalac dogovori, to je dogovor. 424 00:28:48,300 --> 00:28:50,800 Hej, hej, to je momak sa kojim sam sklopio posao. 425 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 On je veliki Ruski lopov. - Neko mi je ukrao sat. 426 00:28:55,300 --> 00:28:57,200 I meni je ukrao, isto. - Moj, isto. 427 00:28:58,100 --> 00:29:00,900 Portugalac, upozorio sam te. - �ta? 428 00:29:04,500 --> 00:29:07,400 Dobro ljudi, izbacite Portugalca i njegove lepe �iste momke napolje. 429 00:29:22,900 --> 00:29:25,200 Postaje malo bu�no ovde. 430 00:29:41,300 --> 00:29:42,900 Ko si ti? 431 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 Samo devojka. 432 00:29:47,100 --> 00:29:49,000 Koja vrsta devojke? 433 00:29:49,900 --> 00:29:51,600 Samo Ruska devojka. 434 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Oh, ti si jedna od te vrste. 435 00:29:53,900 --> 00:29:56,000 Jedna jako nebitna osoba. 436 00:29:56,300 --> 00:29:58,500 Kontesina saputnica. 437 00:30:00,400 --> 00:30:02,800 Vidite da nisam neka nagrada za pobedu. 438 00:30:08,300 --> 00:30:10,600 Voza�, do�i ovamo. - Ali ne mogu i�i sa vama, 439 00:30:10,800 --> 00:30:13,300 Kontesa �e biti jako ljuta. - Koga je to briga? 440 00:30:13,500 --> 00:30:17,200 Vidite, Kontesa �e me tra�iti i... - Je li to va�no? 441 00:30:18,100 --> 00:30:20,700 Ares, u�i unutra, zgrabi sebi pi�e, i uklju�i se u tu�u. 442 00:30:20,900 --> 00:30:22,400 Hvala Kapetane Clark. 443 00:30:30,000 --> 00:30:32,600 Ima li neko mesto na listi gde bi volela da ode�? 444 00:30:32,800 --> 00:30:36,100 Volela bih da vidim San Francisco. Sve u njemu. 445 00:30:37,100 --> 00:30:38,400 Idemo. 446 00:30:46,100 --> 00:30:48,000 Zna�i ti si mala Ruska devojka, ha? 447 00:30:48,800 --> 00:30:51,000 Hajde da vidimo iz kog dela Rusije si do�la? 448 00:30:51,100 --> 00:30:53,200 Ne iz tog dela. - Ne? 449 00:30:53,600 --> 00:30:55,400 Mo�da ne tako brzo. 450 00:30:55,800 --> 00:30:59,300 U mom delu Rusije je obi�aj da devojku bar pita� za ime 451 00:30:59,600 --> 00:31:00,800 pre nego �to namerava� da je poljubi�. 452 00:31:00,900 --> 00:31:04,700 Oh pa, vidi�, u Americi mi prvo poljubimo a pitamo posle. 453 00:31:06,700 --> 00:31:08,800 Kako ti je ime? - Marina. 454 00:31:09,000 --> 00:31:12,300 Marina? To je lepo ime. A sad �ta je sa tim poljupcem? 455 00:31:15,600 --> 00:31:19,100 Oh, Vigellenicsi. - �ta se proslavlja? 456 00:31:19,600 --> 00:31:21,800 Izgleda da smo stigli na vreme za Sweenyjevo ve�anje. 457 00:31:25,700 --> 00:31:28,800 Hej, Finnegan, jeste li dobro zategli to u�e? 458 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 Ako pukne, drugo ve�anje �u uraditi d�abe. 459 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 Hej Sweeny, mislio sam da �e� da navrati� na moju zabavu. 460 00:31:37,500 --> 00:31:41,700 �ao mi je jonathane, bio sam vezan. - Ho�e li ga zaista obesiti? 461 00:31:42,500 --> 00:31:44,700 Oh da. - Ali ne smeju, molim te nemoj im dopustiti, 462 00:31:44,800 --> 00:31:46,500 mora� ih zaustaviti. 463 00:31:49,900 --> 00:31:53,600 Hej, Finnegane, kladim se u hiljadu Dolara, Da Sweeny ne�e visiti 464 00:31:53,900 --> 00:31:57,900 pre isteka godine. Pa, izgubio sam... 465 00:31:58,600 --> 00:32:00,400 Hej, zlato... - To je za mene... 466 00:32:02,400 --> 00:32:04,100 Swenny, �ta jo� �eka�? 467 00:32:16,300 --> 00:32:18,400 Ho�e li ga uhvatiti? - Oh, ne Sweenyja, bi�e u 468 00:32:18,600 --> 00:32:20,300 Sacramentou pre izlaska sunca. 469 00:32:20,600 --> 00:32:23,100 Ti si lud. - Pa, ti nisi �elela da ga obese. 470 00:32:27,800 --> 00:32:30,800 Kapetane Clark, lepo je vdeti vas opet, Ser. 471 00:32:31,500 --> 00:32:33,400 Nedosajali ste nam, Kapetane. - Pa, lepo je biti kod ku�e. 472 00:32:33,700 --> 00:32:38,000 Nicolas, Papa, Hectore, Pushna, kako ste vi nasmejani Irci? 473 00:32:40,200 --> 00:32:43,300 Ovuda Madmazel, nasmejani Irci, he he... 474 00:32:44,600 --> 00:32:48,300 Kapetane, �eleo bih da vas poslu�im mojim divnim Cotelette de Volate. 475 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Odli�no, spremite ga. - A vi, madmazel, 476 00:32:50,700 --> 00:32:52,600 mogu li vas ponuditi sa jednom malom porcijom? 477 00:32:52,800 --> 00:32:55,200 Mislim da �e biti previ�e te�ko za mene. 478 00:32:55,400 --> 00:32:57,600 Mogu li dobiti fazana? 479 00:32:57,700 --> 00:32:59,600 Govorite Ruski, kako lepo! 480 00:32:59,800 --> 00:33:02,200 Pripremi�emo fazana "Ala Nikolaj." 481 00:33:02,400 --> 00:33:07,300 Kuvanog u belom vinu sa sosom od pe�uraka i kisele pavlake. 482 00:33:07,500 --> 00:33:09,100 Prste da poli�ete. 483 00:33:09,300 --> 00:33:12,200 O �emu se radi? - Oh, rekao je da je fazan izvrstan. 484 00:33:12,500 --> 00:33:14,100 Upravo je prodao fazana. 485 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 I bolje da zaledi� oko osam �etvrtina �ampanjca. 486 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Naravno Kapetane, sa zadovoljstvom. 487 00:33:18,900 --> 00:33:22,300 Za�to si me doveo ovde? - Ovo su sve moji stari prijatelji. 488 00:33:22,900 --> 00:33:25,000 Ali �ula sam da ti ne voli� Ruse. 489 00:33:25,700 --> 00:33:28,100 A ovi ljudi su Rusi. - Bili su davno, 490 00:33:28,600 --> 00:33:30,300 sada su svi dobri Jenkiji. 491 00:33:32,500 --> 00:33:33,800 Uh, ima li ne�to �to bi volela? 492 00:33:34,000 --> 00:33:37,400 Znate li pesmu "Severni Vetar"? - Da, da. 493 00:34:12,500 --> 00:34:13,600 �ta to zna�i? 494 00:34:14,500 --> 00:34:19,100 Oh, to je ljubavna pesma. O moru. Na va�em jeziku bi bilo: 495 00:34:20,600 --> 00:34:23,300 Severni vetar �to dolazi s mora, 496 00:34:23,900 --> 00:34:27,000 govori mom dragom i ka�e mu od mene: 497 00:34:29,900 --> 00:34:30,900 Da. 498 00:34:31,400 --> 00:34:35,600 Pa, re�i ka�u da �u ga uvek �ekati 499 00:34:35,900 --> 00:34:37,900 da me uzme me�u svoje ruke, 500 00:34:39,400 --> 00:34:40,900 da me poljubi. 501 00:34:44,300 --> 00:34:47,300 Razmaza�e� mi lice. - To si ve� uradila. 502 00:34:48,100 --> 00:34:50,100 �ta je bio tvoj otac? Navajo ratni poglavica? 503 00:34:50,300 --> 00:34:53,100 Ima� dovoljno ru�a na sebi da ofarba� totemski stub. 504 00:34:54,200 --> 00:34:57,400 Mislila sam da te samo interesuju �ene koje koriste boju i puder. 505 00:34:58,600 --> 00:35:03,100 Ako i jeste, za�to bi ti poku�ala da me zaineresuje�? 506 00:35:07,100 --> 00:35:08,300 Za�to? 507 00:35:11,600 --> 00:35:16,400 Zato... �to ima� brod. 508 00:35:16,700 --> 00:35:18,400 I Kontesa mora sti�i do Sitke. 509 00:35:22,400 --> 00:35:23,900 Ah, ljudi... 510 00:35:26,800 --> 00:35:28,000 Vidim... 511 00:35:29,300 --> 00:35:31,900 Prvo mi po�alje tog, tog, tog Pukovnika Kakomuime... 512 00:35:32,100 --> 00:35:33,700 ...da mi ponudi novac 513 00:35:33,800 --> 00:35:36,900 kada ga odbijem ona mi po�alje tebe da mi ponudi�... 514 00:35:38,900 --> 00:35:41,900 Pa �ta je to, �to ima� da mi ponudi�? 515 00:35:43,700 --> 00:35:45,300 Hajde, vrati�u te nazad u hotel. 516 00:35:45,500 --> 00:35:47,300 Ne �elim da se vratim nazad, molim te. 517 00:35:48,800 --> 00:35:51,900 Obe�ao si da mi poka�e� San Francisco. 518 00:35:59,900 --> 00:36:04,800 Dobro, dobro. Smiri se. Pokaza�u ti San Francisco. 519 00:36:05,300 --> 00:36:11,200 Evo, ovo je za, ah... - Za sve �koljke s brodskog trupa. 520 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Zdravo, Kapetane Clark, zadnji put kada ste bilo ovde, 521 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 spalili ste mi stabla u dvori�tu. 522 00:36:27,900 --> 00:36:30,300 Drago mi je da te vidim Cheng, sve izgleda sasvim isto. 523 00:36:41,500 --> 00:36:43,300 �ta je rekao? - Oh, �eli da te kupi. 524 00:36:44,300 --> 00:36:48,800 Nudi pedeset hiljada Tai-Yunga. - Pedeset hiljada Tai-Yunga. 525 00:36:49,600 --> 00:36:52,000 Koliko je to? - Dvadeset sedam Dolara. 526 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 U po�etku ne�e pove�ati ulog. 527 00:36:57,100 --> 00:37:00,200 Vidi� �ta sam mislio? Podigao je na pedeset �etiri Dolara sada. 528 00:37:06,600 --> 00:37:09,900 Je li opet pove�ao ulog? - Ne, samo je po�eleo 529 00:37:10,100 --> 00:37:12,300 da sva na�a deca budu mu�ka. 530 00:37:25,200 --> 00:37:29,900 Svetla, muzika, nasmejani ljudi. Kineska �etvrt i Barbary Obala, 531 00:37:30,300 --> 00:37:32,800 oh ovo je lud grad, taj va� San Francisco. 532 00:37:33,000 --> 00:37:36,300 To je samo jer je jo� mlad, pora��e jednog dana. 533 00:37:36,500 --> 00:37:41,800 Nadam se da ne�e. Videla sam stare gradove. Poslata sam u London 534 00:37:42,000 --> 00:37:46,300 na �kolovanje, bila sam u Rimu, Be�u, mom St. Petersburgu. 535 00:37:47,700 --> 00:37:49,900 Gradovima gde se svako ve�e pitamo da li �e nam sutra�nje sunce 536 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 doneti nevolju... mo�da �ak i smrt. 537 00:37:55,200 --> 00:37:57,100 Molim te, Bo�e, da se to nikad ne desi ovde. 538 00:37:57,800 --> 00:38:01,600 Ne�e. Sa�uva�emo ga mladim, ti i ja, hm? 539 00:38:02,700 --> 00:38:05,000 Prva stvar svako jutro, bi�e da do�emo ovde i pazimo 540 00:38:05,200 --> 00:38:07,500 da San Francisco zapo�ne dan kako treba. 541 00:38:07,900 --> 00:38:09,200 Kako? 542 00:38:25,700 --> 00:38:27,300 Sa poljupcem... 543 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 Gde si ti bila? 544 00:38:48,200 --> 00:38:49,800 �ta si to radila? 545 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 Va�a Visosti, mora biti neko obja�njenje. 546 00:38:52,100 --> 00:38:54,500 Da li shvatate da je skoro podne a vi ste bili napolju 547 00:38:54,700 --> 00:38:56,000 tokom cele no�i? 548 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 Ona je za�arana, hipnotizovana. Izgleda da je dobro, 549 00:38:59,300 --> 00:39:01,200 jo� nosi svoj nakit. - Da li si primetio taj 550 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 blesav pogled u njenim o�ima? - Da, da, da. 551 00:39:06,600 --> 00:39:09,200 Ali ja insistiram va�a Visosti, mora biti neko obja�njenje. 552 00:39:09,800 --> 00:39:12,300 Taj varvarin, �ta je uradio? 553 00:39:13,100 --> 00:39:15,800 Za�to ne odgovara�? Zar ne �uje� �ta te pitamo? 554 00:39:16,000 --> 00:39:19,500 Jesi razgovarala sa njim o Sitki? Jesi li ga pitala za brod? 555 00:39:19,800 --> 00:39:22,800 Da, brod, brod, brod! 556 00:39:24,700 --> 00:39:26,300 Kakav brod? 557 00:39:29,500 --> 00:39:31,400 Ako si prijatelj, u�i. 558 00:39:38,300 --> 00:39:39,700 Kapetane Clark, 559 00:39:39,700 --> 00:39:44,500 kao rezultat proslave tu je mala koli�ina o�te�enja. 560 00:39:45,500 --> 00:39:49,200 Stavka: 472 �a�e, 561 00:39:49,800 --> 00:39:53,500 stavka: 361 tanjir, 562 00:39:53,600 --> 00:39:55,900 �olje i raznovrsni komadi grn�arije. 563 00:39:56,500 --> 00:39:59,300 Stavka: 14 ogledala, 564 00:39:59,900 --> 00:40:05,200 stavka: Jedan veli�anstven luster, oko 1750, to je nezamenljivo... 565 00:40:05,700 --> 00:40:09,600 i oh da, na�li smo otiske masnih �apa va�eg domoroca... 566 00:40:09,900 --> 00:40:12,000 preko svih na�ih draperija. Sad... 567 00:40:15,700 --> 00:40:17,000 �ta je sve to? 568 00:40:17,700 --> 00:40:22,700 To je oko petnaest hiljada Dolara u ovom trenutku, mo�da duplo vi�e 569 00:40:23,000 --> 00:40:26,400 kada kompletan rezultat stigne. - Zvu�i kao razumna svota, 570 00:40:27,400 --> 00:40:28,500 stavite to na ra�un. 571 00:40:28,600 --> 00:40:30,900 Dozvolite da vas uverim, Ser, i jesam. 572 00:40:35,600 --> 00:40:39,000 Oh, kako divne ru�e! 573 00:40:39,800 --> 00:40:42,000 I kakav miris! 574 00:40:58,600 --> 00:41:00,300 Oh divne su. 575 00:41:03,600 --> 00:41:06,700 Ako mo�e� da pobegne� od starog mor�a - sre��emo se u holu 576 00:41:06,800 --> 00:41:09,000 u osam - ve�eras. Jonathan 577 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 Ovo isto ide uz ru�ama. 578 00:41:16,500 --> 00:41:20,500 Biseri... Jonathan je to uradio. 579 00:41:21,100 --> 00:41:23,700 Bilo bi bolje da ti je dao brod. 580 00:41:24,200 --> 00:41:27,400 Anna je u pravu. Reci tom varvarinu ako nas bude odveo u Sitku 581 00:41:27,700 --> 00:41:29,900 da �emo mu mi dati dragulje. - Mislim da si mi rekao da 582 00:41:30,100 --> 00:41:32,100 Kapetana Clarka ne interesuje moj novac. 583 00:41:32,200 --> 00:41:34,400 Mo�da ne, ali Princ Semyon je... 584 00:41:34,600 --> 00:41:36,400 Oh Paul, prestani da brine� o Semyonu, 585 00:41:36,600 --> 00:41:39,900 Prestane da brine? Ali to je njegovo carsko Viso�anstvo, 586 00:41:40,100 --> 00:41:44,700 Car li�no ugovorio ovo ven�anje. - Pa neka onda ugovori drugo. 587 00:41:45,000 --> 00:41:47,600 Sigurna sam da mo�e na�i nekog drugog da podr�i njegovog ne�aka. 588 00:41:58,000 --> 00:42:01,100 Va�e Viso�anstvo, ja sam prepun zahvalnosti �to ste izabrali 589 00:42:01,300 --> 00:42:04,300 moju ustanovu za va� ostanak u San Franciscou, sasvim zadivljen. 590 00:42:04,600 --> 00:42:07,700 Je li sve kako treba? - Sve je dobro, hvala. 591 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 Oh divno, privilegija je i zadovoljstvo slu�iti vama. 592 00:42:11,000 --> 00:42:13,700 Ako u budu�e mogu ne�to uraditi, molim vas zapovedite mi. 593 00:42:13,800 --> 00:42:16,500 Ho�u. - Ko�ije za Kontesu! 594 00:42:18,200 --> 00:42:20,300 Kontesa je zaspala. - Marina. 595 00:42:20,500 --> 00:42:23,800 Zato sam mogla da pobegnem. - I nemoj da budite starog mor�a. 596 00:42:24,300 --> 00:42:27,400 Kako si znao da volim bisere? - Oh, samo sam pogodio. 597 00:42:44,600 --> 00:42:48,700 Evo je. U punoj lepoti na mese�ini. 598 00:42:49,900 --> 00:42:52,100 Mislim da �e ti se dopasti, ona je dama dobrog porekla. 599 00:42:52,900 --> 00:42:56,100 A njeno ime? - Pilgrim (Hodo�asnik) na Moru. 600 00:42:56,400 --> 00:42:58,800 To je neobi�no ime za piratski brod. 601 00:42:59,800 --> 00:43:03,300 Piratski? - Da. Rekli su mi da ste vi bili pirat. 602 00:43:04,000 --> 00:43:07,800 Oh, u o�ima Rusa mo�da jesam. 603 00:43:08,800 --> 00:43:11,200 Recimo samo da uzmem svoju sre�u tamo gde je na�em. 604 00:43:13,600 --> 00:43:14,900 A ve�eras? 605 00:43:16,100 --> 00:43:17,800 Ose�am sre�u. 606 00:43:32,800 --> 00:43:34,200 Divna je. 607 00:43:35,900 --> 00:43:37,500 Uvek me slu�a. 608 00:43:39,500 --> 00:43:41,500 Mo�da voli dodir tvoje ruke. 609 00:43:42,700 --> 00:43:44,800 I treba, zaljubljen sam u nju. 610 00:43:45,100 --> 00:43:47,000 Samo zato �to te slu�a? 611 00:43:49,200 --> 00:43:52,100 Bili smo zajedno dosta dugo, Pilgrim i ja. 612 00:43:53,100 --> 00:43:57,600 Videli jako puno luka. Uradili puno velikih stvari. 613 00:44:00,300 --> 00:44:03,100 Jednoga dana, kada se sve zavr�i, oti�i �emo ku�i zajedno. 614 00:44:03,600 --> 00:44:06,200 U Salem. - U Salem? 615 00:44:06,400 --> 00:44:08,900 To je mali grad u Massachussettsu. 616 00:44:09,500 --> 00:44:11,100 To je lep mali grad. 617 00:44:12,400 --> 00:44:16,800 Ali zovu te Bostonac. Za�to? - Oh, to je samo ime 618 00:44:17,100 --> 00:44:19,300 koje su mi Rusi dali jer sam iz Nove Engleske. 619 00:44:21,800 --> 00:44:23,200 Bostonac. 620 00:44:25,000 --> 00:44:26,800 Dopada mi se, dobro ti stoji. 621 00:44:33,300 --> 00:44:35,800 Ne, ostani tamo. - �ta je bilo? 622 00:44:38,700 --> 00:44:43,800 Samo �elim da vidim kako Pilgrim izgleda sa tu�om rukom na to�ku. 623 00:44:45,500 --> 00:44:47,400 Severo-Zapad preko Zapada. 624 00:44:48,600 --> 00:44:50,000 I �etvrtinu na Zapad. 625 00:44:51,500 --> 00:44:53,700 Da, odgovarala bi kao par. 626 00:44:54,600 --> 00:44:56,100 Da li bih? 627 00:44:56,300 --> 00:44:58,000 Da�u ti da napravi� krug na to�ku svako jutro 628 00:44:58,100 --> 00:44:59,600 dok ja budem malo dremao. 629 00:44:59,600 --> 00:45:02,900 Kada? - Kada te odvedem u Sitku. 630 00:45:04,300 --> 00:45:08,600 Ne, ne ne sme�. - Oh, za�to ne, nema problema. 631 00:45:09,300 --> 00:45:11,700 Osim toga, imam posao sa starim Ivanom, Guverner Generalom. 632 00:45:11,900 --> 00:45:13,600 Ali on te mrzi, obesi�e te. 633 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 Ne znam da li bih mogao da mu ka�em kako da se spasi od ve�anja. 634 00:45:17,400 --> 00:45:18,700 On je u nevolji. 635 00:45:18,900 --> 00:45:21,500 Za�to? - Alja��anska Krznena Kompanija �e do�iveti krah. 636 00:45:22,200 --> 00:45:23,600 Zbog tebe? 637 00:45:25,300 --> 00:45:27,000 Ne bih �eleo da uzmem sve zasluge. 638 00:45:27,500 --> 00:45:30,000 Pravi problem le�i sa Rusima i postupanju 639 00:45:30,200 --> 00:45:31,600 sa uro�enicima tamo, na Aleutima. 640 00:45:32,700 --> 00:45:36,300 Zar nisu oni Carevi podanici? - Podanici? Oni su robovi. 641 00:45:36,700 --> 00:45:38,900 Njihovi gospodari ih �alju da ubiju svaku foku koju mogu na�i 642 00:45:39,100 --> 00:45:40,500 ili �e sami biti ubijeni. 643 00:45:40,800 --> 00:45:43,400 A oni ubijaju sve �to ima krzno. 644 00:45:43,600 --> 00:45:46,100 Rezultat toga je da �itava jata i��ezavaju, i isplate. 645 00:45:47,600 --> 00:45:49,300 A tako i profit. 646 00:45:49,800 --> 00:45:52,300 A kada Car pogleda u blagajni�ke papire jadni stari Ivan 647 00:45:52,500 --> 00:45:54,200 mora�e da izdu�i svoj vrat. 648 00:45:55,300 --> 00:45:59,100 A ti mu mo�e� pomo�i? - Ako bude slu�ao razlog, da. 649 00:46:00,900 --> 00:46:05,000 Kupi�emo Aljasku i sva ostrva gde se krznene foke razmno�avaju. 650 00:46:05,600 --> 00:46:08,400 Onda �emo ograni�iti ubijanje, samo za osnovne potrebe. 651 00:46:09,700 --> 00:46:11,500 Deset miliona Dolara bi�e dovoljno. 652 00:46:12,000 --> 00:46:14,100 Kupi�emo ih, sve zajedno. 653 00:46:16,200 --> 00:46:21,000 A kada se ven�amo, da�u ti Guvernerovu palatu 654 00:46:21,400 --> 00:46:23,000 u Sitki da nam bude dom. 655 00:46:24,900 --> 00:46:26,500 Kada �emo se ven�ati? 656 00:46:28,700 --> 00:46:31,100 Nije li to ono �to ljudi rade kada se vole? 657 00:46:37,400 --> 00:46:39,000 Oh, da. 658 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Da... 659 00:46:46,400 --> 00:46:48,700 Dobro jutro, dobro jutro svima. 660 00:46:49,300 --> 00:46:53,200 Jutro je, zar ne? - 4:30 ujutro, da budemo ta�ni. 661 00:46:53,500 --> 00:46:55,600 4:30, kako divni sati, 662 00:46:55,700 --> 00:46:58,200 kako divno jutro, kakav divan dan. 663 00:46:58,300 --> 00:47:01,500 Mogu li pitati va�e Viso�anstvo �ta je toliko divno u vezi toga. 664 00:47:02,200 --> 00:47:04,400 To je dan moga ven�anja. - Va�eg ven... 665 00:47:05,600 --> 00:47:08,700 Va�eg ven�anja? Ovo je neshvatljivo. 666 00:47:08,900 --> 00:47:13,200 I gore od toga, to je ludost. - Oh ludost da, ali divna. 667 00:47:13,700 --> 00:47:17,200 Posta�emo Amerikanci, smeja�emo se i pevati. 668 00:47:17,900 --> 00:47:20,700 Nau�i�emo da budemo sre�ni i nikada da se ne bojimo. 669 00:47:20,900 --> 00:47:26,500 Jesi li ozbiljna? Uda�e� se u stvari za tog varvarina? 670 00:47:27,300 --> 00:47:30,600 Kada �ovek sazna ko si ti bi�e vi�e sklon da te ubije 671 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 nego da se �eni. 672 00:47:32,400 --> 00:47:35,300 Da li misli� to? Onda �u mu sigurno re�i. 673 00:47:37,300 --> 00:47:40,500 A ovo je za sve �koljke sa trupa broda. 674 00:47:55,600 --> 00:48:01,200 Marina, jedva da sam o�ekivao da te na�em budnu u ovo vreme. 675 00:48:02,300 --> 00:48:04,700 Ovo je neo�ekivano zadovoljstvo. 676 00:48:06,500 --> 00:48:10,200 A ti Paul... Anna? 677 00:48:10,300 --> 00:48:13,700 Va�e carsko Viso�anstvo, Prin�e Semyon, 678 00:48:14,000 --> 00:48:17,400 mi, mi smo vrlo sre�ni �to vas vidimo. 679 00:48:17,600 --> 00:48:20,200 Da, mogu videti da vas je radost preplavila. 680 00:48:21,700 --> 00:48:24,900 A ti Marina, zar nema� re�i za �oveka 681 00:48:25,100 --> 00:48:27,800 koga si ostavila da �eka pred oltarom u St. Petersburgu? 682 00:48:28,200 --> 00:48:30,900 Sve �to imam da ka�em re�eno je u St. Petersburgu. 683 00:48:32,800 --> 00:48:34,500 Vatrena �ena. 684 00:48:37,400 --> 00:48:40,400 �ak i bez nare�enja njegovog carskog Viso�anstva 685 00:48:40,700 --> 00:48:43,500 obi�ao bih svet da te na�em. 686 00:48:44,800 --> 00:48:50,800 Car te je poslao da me na�e�? - Da, i da te vratim na dvor. 687 00:48:52,700 --> 00:48:55,800 Na nesre�u, bi�e malog ka�njenja. 688 00:48:56,100 --> 00:48:59,100 Tako�e mi je nare�eno da se kratko zaustavim u Sitki. 689 00:48:59,300 --> 00:49:03,300 Zbog nekog malog posla sa tvojim ujakom Ivanom. 690 00:49:03,500 --> 00:49:05,600 Njegovo carsko Viso�anstvo mi je dodelilo 691 00:49:05,800 --> 00:49:08,200 najnoviji dodatak na�oj Ruskoj mornarici. 692 00:49:08,900 --> 00:49:14,400 Parnu topovnja�u. Mo�da bi ti laskalo da zna� da sam potukao 693 00:49:14,800 --> 00:49:17,800 svaki postoje�i rekord na mom putu od St. Petersburga. 694 00:49:18,100 --> 00:49:21,200 Sada mo�e� okrenuti tvoju topovnja�u i potu�i jo� koji rekord 695 00:49:21,400 --> 00:49:23,300 na tvom putu nazad u St. Petersburg. 696 00:49:27,600 --> 00:49:31,200 Osim, ako bi voleo da ostane� na mom ven�anju. 697 00:49:38,000 --> 00:49:40,200 Eustace, Occidental bez sumnje mo�e biti ponosan, 698 00:49:40,300 --> 00:49:42,200 torta je veli�anstvena. - Oh hvala Ser, 699 00:49:42,300 --> 00:49:44,400 nije bolja nego �to vi zaslu�ujete Kapetane. 700 00:49:44,600 --> 00:49:47,200 Ali mogu li se raspitati, ko je sre�na dama? 701 00:49:47,400 --> 00:49:50,600 Oh, pa, ona je mnogo bolja nego �to ja zaslu�ujem. 702 00:49:50,800 --> 00:49:53,800 Samo �ekajte da je vidite. �ekajte da je vidite. 703 00:49:55,400 --> 00:49:58,000 Oh, zdravo pastore. Ne�to bih �eleo da vas pitam. 704 00:49:58,200 --> 00:50:00,900 Znate, ovo je prvi put za mene da gubim �ivce. 705 00:50:01,500 --> 00:50:05,300 Uh, kada ja se�em tortu? - Posle ceremonije. 706 00:50:05,400 --> 00:50:07,200 Hvala pastore, hvala. 707 00:50:07,400 --> 00:50:09,300 Ah, ho�ete li mi svirati onu melodiju koju ste svirali 708 00:50:09,500 --> 00:50:12,000 pro�le no�i u restoranu, znate onu. Onu koja ide uh, 709 00:50:12,200 --> 00:50:15,600 daa-da-da-dii-da-da-daa, znate? - Da, da, da. 710 00:50:24,300 --> 00:50:26,700 �akone, ima� li prsten? - Imam. 711 00:50:26,900 --> 00:50:28,300 Jonatane, 712 00:50:28,400 --> 00:50:30,900 imamo deset miliona dolara na depozitu u San Franciscou. 713 00:50:31,100 --> 00:50:33,200 Ugovor je potpisan, sad sve �to treba da uradimo je... 714 00:50:33,400 --> 00:50:35,600 Oh ne danas, ne danas. Clegett, danas se �enim. 715 00:50:35,800 --> 00:50:37,400 Slu�aj tu melodiju. 716 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 Zar nije divna? - Da, kada predla�ete da razgovarate 717 00:50:42,700 --> 00:50:44,400 sa Guvernerom Generalom Ruske Amerike? 718 00:50:45,000 --> 00:50:48,500 Oh, pa, pobrinu�u se za to dok budem na medenom mesecu. 719 00:50:49,100 --> 00:50:50,800 Vodim moju nevestu u Sitku. 720 00:50:52,500 --> 00:50:54,500 Vidi ko je ovde. - Odakle je ona do�la? 721 00:50:55,700 --> 00:50:58,900 �estitam, Jonathane. �elim ti svu sre�u ovog sveta. 722 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Hvala Mamie. Hvala �to si do�la. 723 00:51:01,100 --> 00:51:02,700 Zna� da te ne bih izneverila, Jonatane. 724 00:51:02,900 --> 00:51:04,800 Vidi, �ak sam dovela sa sobom i neke svedoke. 725 00:51:05,600 --> 00:51:08,700 Done�u ti malo �ampanjca. - Hej, zdravo moj dru�e. 726 00:51:08,900 --> 00:51:11,300 Hej, kako to da uvek kada pravi� veliku zabavu sa divnim devojkama 727 00:51:11,700 --> 00:51:13,500 ne�e� da pozove� Portugalca? �ta je bilo, eh? 728 00:51:13,800 --> 00:51:15,400 Nema zabave Portugalac, to je ven�anje. 729 00:51:15,600 --> 00:51:17,500 Ven�anje? - Moje ven�anje. 730 00:51:19,000 --> 00:51:21,600 Hej sa kim se �eni�, Louise, fokom? 731 00:51:22,900 --> 00:51:25,200 Trebao bih te baciti napolje na zemlju zbog toga ali danas 732 00:51:25,400 --> 00:51:26,600 ne mogu biti ljut ni na koga. 733 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 �enim se sa najlep�om devojkom na svetu. 734 00:51:29,400 --> 00:51:30,900 Je li? - Video si je. 735 00:51:31,100 --> 00:51:34,800 Video sam je? Gde? - Na zabavi. Ona mala Ruskinja. 736 00:51:35,100 --> 00:51:37,100 Ruskinja? - Da, ti je zna�. 737 00:51:37,600 --> 00:51:39,400 Devojka koju si doveo dole radi prevoza, pro�le no�i. 738 00:51:39,500 --> 00:51:42,400 Prevoza... �ta, to je bila Kontesa. 739 00:51:42,800 --> 00:51:46,100 Kontesa Marina Selanova, ne�aka Guvernera Generala 740 00:51:46,300 --> 00:51:48,600 Ruske Amerike. Ali oni su oti�li Ser. 741 00:51:48,900 --> 00:51:50,800 Oti�li su jutros pre svanu�a. 742 00:51:50,900 --> 00:51:52,900 Rusi, oti�li su. 743 00:51:53,800 --> 00:51:56,500 Tvoja cela dru�ina je oti�la jutros sa velikom topovnja�om. 744 00:51:57,500 --> 00:52:00,400 Hej, ovo je velika �ala na ra�un Bostonca, �ta ti misli�? 745 00:52:00,600 --> 00:52:02,800 Ruska Kontesa ho�e da lovi ribu topovima? 746 00:52:03,000 --> 00:52:07,400 Ili �eli taj brod, ako ga dobije mo�e da ode. Dobro, kupi�u... 747 00:53:34,700 --> 00:53:35,800 Viski. 748 00:53:35,800 --> 00:53:37,400 Neka svako popije po pi�e. 749 00:53:37,500 --> 00:53:40,000 �ao mi je Ser, mora�u da dobijem ke�, 750 00:53:40,100 --> 00:53:41,800 ako �u vas poslu�iti... - Onda nam daj ne�to viskija. 751 00:53:42,200 --> 00:53:44,000 Ali Kapetane ja... - Kapetane Clark, 752 00:53:44,000 --> 00:53:48,400 �ao mi je �to ovo radim, vrlo je zbunjuju�e ali va� kredit... 753 00:53:48,600 --> 00:53:51,100 �injenica je, da vam ne mogu vi�e pove�avati kredit. 754 00:53:51,300 --> 00:53:53,100 I moram zatra�iti va�e sobe. - Vidite sa Clegettom. 755 00:53:53,300 --> 00:53:54,800 Odbio je da potvrdi va� kredit, Ser. 756 00:53:55,000 --> 00:53:57,700 I moram vas zamoliti da napustite va�e sobe. 757 00:54:03,400 --> 00:54:07,500 Koliko vam dugujem? - Vi�e od deset hiljada Dolara Ser. 758 00:54:13,000 --> 00:54:16,300 �akone, koliko bi dobili za Pilgrim? - Pilgrim? 759 00:54:16,600 --> 00:54:18,600 Da, koliko bi dobili da je odmah prodamo? 760 00:54:19,900 --> 00:54:23,100 Sa hiljadu brodova koji trunu u luci sumnjam da bi mogli 761 00:54:23,400 --> 00:54:25,300 dobiti vi�e od pedeset hiljada za nju. 762 00:54:25,400 --> 00:54:27,300 �ak iako je najlep�a stvar koja plovi. 763 00:54:27,500 --> 00:54:30,300 Pa, prodaj je. Daj ovom �oveku njegov novac. 764 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 Jonathane ne misli� ti to. 765 00:54:32,900 --> 00:54:35,300 Sa�ekajmo do jutra da razgovaramo o tom kada bude�... 766 00:54:35,600 --> 00:54:39,400 Prodaj je, prodaj je. Ako mo�e� dobiti pedeset, uzmi deset. 767 00:54:40,100 --> 00:54:42,600 Ja �u je kupiti, hej, viski za mog prijatelja. 768 00:54:42,900 --> 00:54:45,400 Viski za posadu, i za tebe isto. Ja �u ti dati deset hiljada dolara. 769 00:54:45,600 --> 00:54:46,900 Ovo zlato je za depozit. 770 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Za nedelju, dve, dobi�u puno zlata za foke. 771 00:54:49,200 --> 00:54:51,900 Hej �akone �ta ka�e�? Bi�e� prvi oficir na mom novom brodu. 772 00:54:52,000 --> 00:54:55,900 Kako ti se to svi�a? Hej, Ogeechuck, bi�e� glavni kormilar, 773 00:54:56,200 --> 00:54:57,800 ne, uze�u celu posadu. 774 00:54:59,000 --> 00:55:02,100 Da�u vam pet stotina dolara bonus. Hej, i�i �emo na Pribilofse 775 00:55:02,200 --> 00:55:03,800 i napraviti najve�i ulov na svetu. 776 00:55:03,900 --> 00:55:05,700 Uhvati�emo sve foke koje ti Rusi imaju. 777 00:55:05,900 --> 00:55:07,600 Hej, sve �u vas u�initi bogatim 778 00:55:08,900 --> 00:55:10,700 Hej, da�u vam pet stotina dolara bonus 779 00:55:12,900 --> 00:55:15,000 Dobro, da�u vam hiljadu. 780 00:55:15,600 --> 00:55:17,600 Ne�ete vi�e morati da gladujete sa ovim pijanim Bostoncem, 781 00:55:17,800 --> 00:55:20,500 on je skroz propao. Plovi�ete sa Portugalcem. 782 00:55:25,600 --> 00:55:27,600 Hej �ta je ovo? Prodao si mi Pilgrim? 783 00:55:27,800 --> 00:55:30,100 Nisam ti ni�ta prodao. - Ne, ne, ona je moja. 784 00:55:30,300 --> 00:55:32,400 Dogovor je dogovor. - I dalje je �eli�? 785 00:55:32,600 --> 00:55:34,500 Kada se Portugalac dogovori, to je dogovoreno, �elim je. 786 00:55:34,700 --> 00:55:37,200 U redu, trka�emo se za nju. Pilgrim protiv Santa Isabelle. 787 00:55:37,400 --> 00:55:39,000 Prvi koji stigne na Pribilofse dobija ih obe. 788 00:55:39,200 --> 00:55:41,400 To je opklada! - Oprezno Jonathane, 789 00:55:41,600 --> 00:55:43,500 on mo�e di�i sidro za sat vremena. Nama �e trebati cela nedelja 790 00:55:43,600 --> 00:55:45,200 da isplovimo na more. - Ne, bi�emo spremni za dva dana. 791 00:55:45,400 --> 00:55:48,200 Dobro mornari, uradite remont, spremite je za more, napred! 792 00:55:49,000 --> 00:55:50,900 Moj prijatelju pravi� veliku gre�ku. 793 00:55:51,000 --> 00:55:53,200 Portugalac �e te potu�i kao lud do Pribilofsa. 794 00:55:53,400 --> 00:55:55,800 Ja i moja Santa Isabella, mi �emo pobe�i od tebe kao, 795 00:55:56,000 --> 00:55:58,300 kao �to sam pobegao od moje prve �ene. 796 00:56:00,000 --> 00:56:01,300 Mi i�i! 797 00:56:01,900 --> 00:56:05,900 Napred na Pribilofse, napred na Pribilofse, mesta za mornare. 798 00:56:06,200 --> 00:56:08,200 �ta ja to �ujem? Idete za Pribilofse? 799 00:56:08,300 --> 00:56:10,000 To je ta�no. - Pa, na ovo sam �ekao. 800 00:56:10,200 --> 00:56:12,700 Evo, ovo je ugovor za kupovinu Aljaske. 801 00:56:12,900 --> 00:56:14,700 Tu su deset miliona dolara u... - Sa�uvajte svoj novac, Clegett. 802 00:56:14,900 --> 00:56:15,900 Hvala za upotrebu hola, Eustace. 803 00:56:16,100 --> 00:56:18,000 Ali �ta je sa mojim sinom? On �eli da ide sa vama. 804 00:56:19,500 --> 00:56:20,900 Hajde, de�ko. 805 00:56:27,200 --> 00:56:28,400 Mi i�i! 806 00:57:03,300 --> 00:57:08,300 �ta sam ti rekao �akone? Dva dana i mi smo spremni i na putu. 807 00:57:09,100 --> 00:57:13,200 To je sjajna posada, jedna od najboljih. - Da, sjajna dru�ina. 808 00:57:13,900 --> 00:57:17,100 Mo�da zato �to im se dopada�. Ali za�to, nisam nikada znao. 809 00:57:18,900 --> 00:57:21,700 Malo �u odspavati. Zovi me za dva sata. 810 00:58:00,700 --> 00:58:03,500 Napredujemo ba� dobro, �akone. Ujutro �e nas taj Portugalac 811 00:58:03,700 --> 00:58:06,200 na�i pravo na svom puti. Ne biste li rekli, Ser? 812 00:58:06,500 --> 00:58:11,100 Lako bi moglo biti. Ako nai�emo na vetar za sat ili dva i stara dama 813 00:58:11,500 --> 00:58:13,100 �e mo�i da da sve od sebe. 814 00:58:13,600 --> 00:58:17,000 Dobar vetar pre jutra i sve �e biti dobro na svetu. 815 00:58:18,500 --> 00:58:20,400 Sada trkni dole i napravi mi malo kafe. 816 00:58:20,800 --> 00:58:21,900 Aj aj, Ser. 817 00:58:29,100 --> 00:58:33,300 Dobro lepr�aju, �akone. Obe�ali ste nam ovaj vetar, evo ga. 818 00:58:33,600 --> 00:58:36,000 Ti si spasilac vetra, gde je Portugalac? 819 00:58:36,800 --> 00:58:40,600 �udna je stvar sa vetrom, sine. �ini se da duva kako treba 820 00:58:40,900 --> 00:58:43,500 i kako netreba u isto vreme. - To je ba� nezgodno. 821 00:58:43,700 --> 00:58:46,900 Bili smo na moru �est nedelja Ser, i jo� nema znaka od njega. 822 00:58:47,300 --> 00:58:50,200 To je ta�no �akone, Daj Portugalcu jo� 4 dana 823 00:58:50,500 --> 00:58:52,700 i on �e biti na Pribilofsima a mi �emo izgubiti Pilgrim. 824 00:58:53,200 --> 00:58:55,200 Da, to je uvek mogu�nost. 825 00:59:23,200 --> 00:59:27,000 Za�to plovimo pod kratkim jedrima? - �etrdeset milja vetar, za�to ne? 826 00:59:27,200 --> 00:59:29,500 Postaje� pomalo star �akone, to nije mornar. 827 00:59:29,700 --> 00:59:31,200 Taj Portugalac �e biti na Pribilofsima 828 00:59:31,300 --> 00:59:32,900 pre nego �to napustimo Okean. 829 00:59:33,100 --> 00:59:35,500 Strpljivo �ove�e, Portugalac je imao dva dana prednosti. 830 00:59:35,700 --> 00:59:39,500 A ti ho�e� da ih on zadr�i? Santodee, di�i flok. 831 00:59:39,800 --> 00:59:41,900 Flok i glavno jedro. Je li �ovek pijan. 832 00:59:42,100 --> 00:59:45,200 Rekao sam flok i glavno jedro, hajde di�ite... 833 00:59:47,900 --> 00:59:53,700 Hajde idemo, hvataj! Di�i! 834 00:59:57,300 --> 00:59:59,500 Ka�em ti da �emo izgubiti jarbol za manje od sat vremena. 835 00:59:59,800 --> 01:00:03,100 Prestani da brine�. Daj meni to. - Ti si dobrodo�ao. 836 01:00:32,300 --> 01:00:34,000 On i�i! On i�i! 837 01:00:37,100 --> 01:00:39,400 Da, to je Santa Isabela na svetlu. 838 01:00:40,200 --> 01:00:41,300 Plovi pod kratkim jedrima. 839 01:00:43,300 --> 01:00:45,700 Bar ne poku�ava da je potopi. 840 01:01:07,300 --> 01:01:11,600 Hej, vidi, vidi. - Vidi, vidi, daj da vidim. 841 01:01:19,800 --> 01:01:22,200 Hej, to je lep vetar, ha? 842 01:01:23,500 --> 01:01:25,600 Hej, tri �etiri dana i sti�emo na Pribilofse. 843 01:01:27,200 --> 01:01:32,100 Hej, �ta ka�e�, zna� �ta mislim? Vrlo brzo posta�u bogat �ovek. 844 01:01:32,400 --> 01:01:34,000 Ima�u dva broda. 845 01:01:34,200 --> 01:01:37,200 Mo�da �e i Bostonac imati dva broda, isto. 846 01:01:37,700 --> 01:01:41,200 Bostonac, on je jo� u San Franciscou. 847 01:01:42,700 --> 01:01:44,600 Hej, kladim se da jo� tra�i bankara. 848 01:01:46,500 --> 01:01:51,200 Hej Jos�, do�i da vidim. Hej, kako bi voleo da bude� Kapetan 849 01:01:51,500 --> 01:01:54,700 Pilgrima? Mislim da �u te postaviti za Kapetana. 850 01:01:54,900 --> 01:01:57,100 Pre nego �to me postavi� za Kapetana, bolje da pogleda�? 851 01:01:57,200 --> 01:01:58,100 �ta? 852 01:02:02,800 --> 01:02:05,500 Hej, to je Bostonac. Bolji je mornar nego �to sam mislio. 853 01:02:06,000 --> 01:02:08,800 Nosi previ�e jedara, polomi�e sve jarbole. 854 01:02:08,900 --> 01:02:10,400 Mo�da je na�ao pre�icu. 855 01:02:10,400 --> 01:02:13,200 Hej, flok i glavno jedro! - Flok i glavno jedro? 856 01:02:13,500 --> 01:02:15,400 �ta poku�ava� da uradi�? Da slomi� i na�e jarbole 857 01:02:15,600 --> 01:02:19,000 Treba mi flok i glavno. Hej ti, ko je ovde Kapetan? 858 01:02:19,200 --> 01:02:20,800 Ti �ta ti �eka�, idi napred. 859 01:02:21,600 --> 01:02:24,500 Hej vi, hej vi dole! Penjite se vi lenji besposli�ari! 860 01:02:25,200 --> 01:02:27,500 Hajde napred, daj malo jedara. 861 01:02:27,800 --> 01:02:29,500 Ti, �ta je bilo, ti ne radi� za mene? 862 01:02:29,800 --> 01:02:31,400 Hej zar ne ume� da tr�i�? 863 01:02:31,900 --> 01:02:33,800 Hajde uradi to. 864 01:02:34,100 --> 01:02:35,100 Br�e. 865 01:02:42,600 --> 01:02:45,100 On i�i! On i�i! 866 01:02:45,900 --> 01:02:49,100 Plovi pod punim jedrima, mora da je lud. 867 01:02:50,400 --> 01:02:53,100 Pustite je, momci, oslobodite gornja jedra. 868 01:02:53,300 --> 01:02:54,900 �ta je �ovek rekao? Jeste li ga �uli? 869 01:02:55,100 --> 01:02:57,300 Ho�e da se prevrne i prevrtanje �e� dobiti. 870 01:02:57,500 --> 01:03:00,500 �ivlje sada, oslobodite gornja jedra, neka poleti. 871 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Sti�emo Portugalac, napravi mesta za mornare. 872 01:03:08,100 --> 01:03:11,200 Oslobodi gornja jedra. - Polako �ove�e, ne�e ih podneti. 873 01:03:11,400 --> 01:03:13,700 Ho�e� da prati� Portugalca celim putem do Pribilofsa? 874 01:03:13,900 --> 01:03:17,100 Pre bih to uradio nego da izgubim oba jarbola. - Ima vi�e od toga, 875 01:03:17,400 --> 01:03:21,200 izgubi�emo Pilgrim. Napred tamo, digni pre�ku gornjeg jedra. 876 01:03:22,000 --> 01:03:25,900 �ove�e, zane�e se. - Hajdemo to br�e. 877 01:03:29,900 --> 01:03:31,300 Razapni gornje jedro! 878 01:03:34,000 --> 01:03:37,200 Dolazimo Portugalac! Ha, sada �emo leteti! 879 01:03:46,300 --> 01:03:49,000 Hej, taj Bostonac je ubacio i gornja jedra. 880 01:03:49,600 --> 01:03:51,300 Gornja jedra. On je lud. 881 01:03:52,200 --> 01:03:55,400 �ta da radimo? Da pustimo Pilgrim napred i pobedi, eh? 882 01:03:55,700 --> 01:03:57,000 On je lud! 883 01:03:57,800 --> 01:03:59,500 Ti �to stoji�, ra�irite ta gornja jedra. 884 01:03:59,700 --> 01:04:01,900 Gornja jedra? I ti si lud, isto. - Umukni! 885 01:04:02,100 --> 01:04:04,200 Br�e, ra�iri gornja jedra. 886 01:04:04,800 --> 01:04:06,900 Bostonac i �akon, oni su lopovi. 887 01:04:07,100 --> 01:04:09,000 Ho�e da izgubim moju Santa Isabellu. 888 01:04:09,100 --> 01:04:11,400 Molim te, malo vetra! 889 01:04:11,600 --> 01:04:15,500 Uhvati�emo malo vetra. - Dobro, pazi da niko ne be�i. 890 01:04:16,300 --> 01:04:19,100 Hej Jos�, koristi no�. - Aj, aj. 891 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 Hej ti, za koga ti radi�? Bostonca ili za mene? 892 01:04:25,400 --> 01:04:27,200 Zbog tebe mlitavko ja �u da izgubim. 893 01:04:27,900 --> 01:04:31,300 Hej Manuel, hej ti, daj mi jo� jedara. 894 01:04:31,600 --> 01:04:33,100 Mora da si lud. 895 01:04:43,900 --> 01:04:47,300 Sti�emo, Portugalac. U dobru ili u zlu, mi dolazimo. 896 01:05:00,800 --> 01:05:02,700 Ha, podigao je gornja jedra. 897 01:05:03,100 --> 01:05:05,300 Iskoristio je svaki in� krpa koje je imao. 898 01:05:05,500 --> 01:05:07,200 Rekao sam vam da je lud. 899 01:05:19,700 --> 01:05:21,400 Sti�emo te, Portugalac. 900 01:05:30,200 --> 01:05:33,800 Hej Bostonac, evo ti u�e, 901 01:05:34,500 --> 01:05:36,900 tegli�u vas do Pribilofsa. 902 01:05:40,200 --> 01:05:43,300 Kako ti se to dopada? Nudi nam u�e. 903 01:05:44,600 --> 01:05:47,000 Obmota�emo ga njemu oko vrata. 904 01:05:56,500 --> 01:05:58,900 Bolje da ne radi� to. Razbesne�e� ga. 905 01:05:59,100 --> 01:06:02,400 To je dobro, bi�e ljut, oduva�e svoje pre�age. 906 01:06:12,400 --> 01:06:15,100 Vidi tog Bostonca, dolaz kao uragan. 907 01:06:15,200 --> 01:06:18,100 Ali za�to? Za�to ga ljuti�? - Ne, nije sada ljut, 908 01:06:18,400 --> 01:06:21,900 samo je malo ljut. Uskoro �u ga stvarno razbesneti. 909 01:06:22,900 --> 01:06:26,000 Vuci to ja�e. Dr�i se kursa. - To je ono �to volim. 910 01:06:26,100 --> 01:06:29,300 Najbolja �kuna od svih je sigurno Pilgrim. 911 01:06:29,700 --> 01:06:31,700 Dolazimo Portugalac! 912 01:06:32,600 --> 01:06:34,600 Hajde, hajde! 913 01:06:43,700 --> 01:06:46,600 Bolje uspori, ulete�e� sa Pilgrim �oveku u krilo. 914 01:06:47,900 --> 01:06:49,600 Mogla bi biti ideja. 915 01:06:58,400 --> 01:07:00,600 �ta je bilo, ne �eli� da ti pobegnem. 916 01:07:04,300 --> 01:07:10,200 Odlazi! Dr�i to�ak. Odlazi! Bi�u besan. 917 01:07:13,300 --> 01:07:15,900 Napravi put, Portugalac! Sti�emo te! 918 01:07:16,400 --> 01:07:18,100 �ta poku�avate da uradite? Da nas ubijete? 919 01:07:18,300 --> 01:07:20,200 Suvi�e si ga razbesneo. - Bo�e, umukni! 920 01:07:21,700 --> 01:07:23,300 Odlazi, odlazi! 921 01:07:42,700 --> 01:07:45,600 Odlazi, povuci se! - Bolje da pazi�! 922 01:07:49,500 --> 01:07:50,800 Probi�e nas. 923 01:07:59,000 --> 01:08:01,100 Tome, idi do u�eta za vu�u. 924 01:08:01,200 --> 01:08:03,400 Pre nego �to to uradi�, bolje se pomoli. 925 01:08:03,700 --> 01:08:05,900 Molim te, molim te, oteraj Bostonca. 926 01:08:06,400 --> 01:08:07,400 Odlazi! 927 01:08:13,800 --> 01:08:15,000 Odlazi! 928 01:08:16,200 --> 01:08:19,200 �ta to poku�ava�, da bude� sme�an? - Ovo je sme�no? 929 01:08:19,500 --> 01:08:24,100 Odlazi ti ludo! - Ti ludi Boston�e! Odlazi! 930 01:08:24,600 --> 01:08:27,200 Pazite Kapetane, sko�i�e nam na brod ka�em! 931 01:08:27,700 --> 01:08:29,500 Poku�avaju da probiju mij brod! 932 01:08:30,600 --> 01:08:32,500 Ako polomim jarbol, ubi�u te. 933 01:08:41,100 --> 01:08:43,100 Da�u ti jedno kupanje Portugalac. 934 01:08:45,300 --> 01:08:47,300 Hej Bostonac, to nije sme�no. 935 01:09:09,200 --> 01:09:11,400 Izgleda da si napravio budalu od sebe Portugalac. 936 01:09:12,200 --> 01:09:13,900 Vidimo se kod Pribilofsa! 937 01:09:14,300 --> 01:09:16,100 Mo�da sam napravio budalu od sebe, 938 01:09:16,100 --> 01:09:19,000 ali ne dopu�tam Ruskinji da napravi budalu od mene. 939 01:09:20,300 --> 01:09:24,900 Hej, jedan poljubac Portugalca, zato ne�e da se uda za Bostonca. 940 01:09:27,200 --> 01:09:31,600 Slede�i put kad je vidim, ja �u... ja �u je poljubiti... 941 01:09:37,500 --> 01:09:39,300 Pazi Jonathane, potopi�e� �oveka. 942 01:09:40,400 --> 01:09:41,500 Odlazi! 943 01:09:41,700 --> 01:09:43,700 Potopi�e� �oveka, ka�em ti. - To je ta�no. 944 01:09:43,900 --> 01:09:45,500 Spremi se za promenu. 945 01:09:46,300 --> 01:09:48,100 �ovek se �alio, nije mislio nikakvo zlo. 946 01:09:53,900 --> 01:09:58,000 Spremi se za promenu. - Spremni, spremni, di�i! 947 01:10:06,400 --> 01:10:07,400 Pazi! 948 01:10:14,100 --> 01:10:15,700 Mo�emo ti pomo�i Portugalac? 949 01:10:16,300 --> 01:10:19,200 U�ini mi uslugu, ho�e�? 950 01:10:20,300 --> 01:10:22,100 Baci tog ludaka ribama. 951 01:10:22,500 --> 01:10:23,700 Mo�emo li ti pomo�i? 952 01:10:24,200 --> 01:10:28,300 Reci Bostoncu da �u mu ja napraviti njegov opro�taj. 953 01:10:30,700 --> 01:10:32,300 Jesi li sada zadovoljan? 954 01:11:04,600 --> 01:11:06,900 Viso�anstvo, spremni smo da isplovimo. 955 01:11:08,500 --> 01:11:11,600 Va�a Visosti, imam nare�enje da vas dovedem kod Guvernera Generala. 956 01:11:14,300 --> 01:11:15,600 U redu. 957 01:11:34,200 --> 01:11:36,500 Marina, mora biti kraja ovoj gluposti. 958 01:11:36,900 --> 01:11:39,400 Tri puta si poku�ala da napusti� Sitku. 959 01:11:39,600 --> 01:11:42,700 I poku�a�u i �etvrti i peti put uja�e Ivane, uveravam vas. 960 01:11:42,900 --> 01:11:48,000 Marina, zar nemam dovoljno problema i bez da ih ti dodaje�? 961 01:11:48,900 --> 01:11:51,900 Alja��anska Krznena Kompanija je na ivici bankrotstva. 962 01:11:52,100 --> 01:11:55,900 Dovedena od strane tog Bostonca, tog varvarina... 963 01:11:56,200 --> 01:11:58,500 Zaljubljena sam u tog varvarina kako si ga nazvao. 964 01:11:58,900 --> 01:12:01,100 Udala bih se za njega u San Franciscou da me Semyon 965 01:12:01,300 --> 01:12:04,600 nije ukrao iz hotela. Trebao bi biti obe�en. 966 01:12:05,800 --> 01:12:09,600 Poslu�aj moj savet Marina: Zaboravi tog Bostonca 967 01:12:09,800 --> 01:12:12,100 i reci Semyonu da �e� se udati za njega. 968 01:12:18,000 --> 01:12:19,500 Dobro jutro Marina. 969 01:12:20,600 --> 01:12:23,300 Jesi li u�ivala u vo�nji do doka? 970 01:12:23,600 --> 01:12:26,300 Je li to uobi�ajeno za tebe da ulazi� u sobu nenajavljen? 971 01:12:27,000 --> 01:12:31,200 Kao li�ni predstavnik cara, da. 972 01:12:33,100 --> 01:12:36,700 Siroti Ivane, nikada nisi bio biznismen. 973 01:12:37,700 --> 01:12:39,400 Pet miliona Rubalja izgubljeno. 974 01:12:39,600 --> 01:12:42,200 Odjednom ili je ukradeno tokom pro�le godine. 975 01:12:42,500 --> 01:12:44,600 Pet miliona... - Duplo od toga 976 01:12:44,800 --> 01:12:46,700 ko�talo je Barinova njegove glave. 977 01:12:47,300 --> 01:12:51,100 Jadni Barinov. �ula si za njega, zar ne, Marina? 978 01:12:51,900 --> 01:12:53,300 Da, jesam. 979 01:12:55,300 --> 01:12:57,300 Ivane, primetio sam... 980 01:12:57,400 --> 01:13:00,300 da je za ve�inu tvojih gubitaka zaslu�an taj Amerikanac. 981 01:13:00,900 --> 01:13:03,800 Koga zovu Bostonac. - Da, to je ta�no. 982 01:13:04,100 --> 01:13:07,800 Doveo me je do ludila. - �uo sam to. 983 01:13:08,500 --> 01:13:11,000 �uo sam tako�e jutros da je opet 984 01:13:11,200 --> 01:13:14,200 vi�en na Pribilofsima. - Da, to je ta�no. 985 01:13:14,500 --> 01:13:17,400 Opet se vratio. - A ti nisi ni�ta uradio sa tim? 986 01:13:17,600 --> 01:13:21,800 �ta se mo�e uradaiti? Ka�em vam da �ovek mo�e uma�i 987 01:13:22,100 --> 01:13:27,500 svakoj �kuni koju imamo u Sitki. - Sasvim ta�no. Ali ne mo�e uma�i 988 01:13:27,800 --> 01:13:29,300 mojoj topovnja�i. 989 01:13:29,700 --> 01:13:34,600 Zato moj dragi Ivane, dove��u ti tog varvarina u lancima. 990 01:13:36,300 --> 01:13:39,800 A mi �emo ga obesiti na najvi�a ve�ala u Sitki. 991 01:13:40,900 --> 01:13:43,200 Ne. - Za�to da ne? 992 01:13:43,700 --> 01:13:49,200 Pla�i� se za moju sigurnost? Ili za njegovu? 993 01:14:03,600 --> 01:14:06,700 �akone, Ser, da li �ujete to? - �ujem. �uje i Louise, 994 01:14:06,900 --> 01:14:09,700 slu�ala je to jo� na dobru milju od San Franciscoa. 995 01:14:09,800 --> 01:14:11,700 Mogu li pitati, Ser, �ta je to �to �uje? 996 01:14:12,000 --> 01:14:17,000 Zvuk Pribilofsa. Kada se magla digne vide�e� i sam. 997 01:14:24,600 --> 01:14:28,600 Kopno na vidiku! Levo od pramca. 998 01:14:28,900 --> 01:14:32,100 Jeste li ih videli, �akone, Ser? Foke, hiljade njih. 999 01:14:32,700 --> 01:14:36,400 To su krave, �enske foke, do�le su na jutarnji obed. 1000 01:14:38,100 --> 01:14:41,100 Bolje stavi uzicu na ovu kravu, �akone. Sprema se za iskrcavanje. 1001 01:14:41,600 --> 01:14:44,000 Luise, ti nesta�na devoj�ice, stidim te se. 1002 01:14:44,200 --> 01:14:47,400 Ogeechuck, bolje da je odvedemo ispod, pre nego �to je izgubimo. 1003 01:14:49,400 --> 01:14:50,600 Mi i�i! 1004 01:14:56,600 --> 01:14:59,600 Spusti dole prednja jedra! - Dole prednja jedra! 1005 01:14:59,800 --> 01:15:02,200 Dole glavna jedra. - Glavna jedra. 1006 01:15:11,900 --> 01:15:14,700 Baci sidro. - Baci sidro. 1007 01:15:17,600 --> 01:15:20,200 U redu, �ajke preko strane. 1008 01:15:20,600 --> 01:15:23,600 Pripremi se, vuci. - Izbaci �amce za spasavanje. 1009 01:15:28,100 --> 01:15:29,100 Polako sa tim. 1010 01:15:34,000 --> 01:15:34,800 �ustrije sada. 1011 01:15:36,900 --> 01:15:37,800 Odvoji se. 1012 01:15:39,100 --> 01:15:40,400 Pro�i napred. 1013 01:15:50,600 --> 01:15:54,300 Ho�u li raditi sa Michaelom, Ser? - Ne, bolje ostani sa mnom, sine. 1014 01:15:54,700 --> 01:15:56,500 Te�ko da je to posao za gradskog momka. 1015 01:15:57,300 --> 01:16:01,900 Jonathane! Prili�no je pretrpano, moramo oti�i do kraja. 1016 01:16:02,700 --> 01:16:05,300 Ne, iskrcajte se tu gde jeste. 1017 01:16:34,300 --> 01:16:37,500 Dr�i je dole. - Klonite se ovih �enki. 1018 01:16:37,900 --> 01:16:40,000 Odvedi te ne�enje skroz na kraj. 1019 01:17:00,600 --> 01:17:01,900 Po�alji ih ovamo. 1020 01:17:14,200 --> 01:17:16,100 Ima ih na milone, Ser, milione. 1021 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Vidite, celo ostrvo vrvi od njih. 1022 01:17:19,400 --> 01:17:23,200 Jeste. Ne�e zadugo ako Rusi budu radili po svom. 1023 01:17:24,800 --> 01:17:27,500 Pogledaj tamo. Pre pret godina taj deo obale 1024 01:17:27,700 --> 01:17:28,900 vrveo je od njih, tako�e. 1025 01:17:29,500 --> 01:17:32,200 Video sam kako �ovek nije mogao �ak ni da se pomeriti me�u njima. 1026 01:17:32,400 --> 01:17:33,800 Sada su nestale. 1027 01:17:36,600 --> 01:17:39,000 Uskoro �e sve nestati ako Rusi ne nau�e da 1028 01:17:39,200 --> 01:17:41,600 ograni�e njihovo ubijanje. Ali oni ne�e da nau�e. 1029 01:17:41,900 --> 01:17:44,300 Svake godine oni do�u ovamo, upadnu u �opor, 1030 01:17:44,400 --> 01:17:46,400 ubijaju�i mu�jake i �enke podjednako. 1031 01:17:46,500 --> 01:17:48,700 Prave�i pokolj na hiljade mladunaca. 1032 01:17:49,200 --> 01:17:53,300 Gube�i ve�inu koju ubiju. Pogre�an na�in, brutalno pogre�an. 1033 01:17:53,600 --> 01:17:56,900 Ho�emo li mi ubijati foke, ili kako druga�ije da dobijemo ta krzna? 1034 01:17:57,400 --> 01:18:00,000 To je dobro pitanje, sine. Ali nije ubijanje to �to je pogre�no. 1035 01:18:00,200 --> 01:18:02,000 Priroda sama to radi. 1036 01:18:02,000 --> 01:18:04,200 Sve �to smo ikad uradili je da smo sledili prirodu. 1037 01:18:04,400 --> 01:18:07,000 Ubijali smo samo ono �to ona uradi. - Ne, �ao mi je, Ser, 1038 01:18:07,100 --> 01:18:08,800 ne razumem potpuno. 1039 01:18:10,100 --> 01:18:13,600 Pogledaj tamo dole na obali. Vidi� li tu grupu pored stena? 1040 01:18:14,200 --> 01:18:15,700 To su ne�enje, 1041 01:18:15,800 --> 01:18:18,300 mladi mu�jaci koji nisu dovoljno stari da imaju svoj harem. 1042 01:18:19,400 --> 01:18:22,800 Ne znam za�to, ali priroda stvara mnogo njih i 1043 01:18:23,200 --> 01:18:25,800 iz nekog svog razloga je odlu�ila da ve�ina njih mora umreti. 1044 01:18:27,100 --> 01:18:30,300 Ako bolje pogleda� vide�e� ih kako se bore sa gospodarem pla�e. 1045 01:18:30,500 --> 01:18:33,700 Bore se i umiru. - Da, vidim ih, Ser. 1046 01:18:34,500 --> 01:18:36,900 Primeti�e� da mi samo idemo me�u ne�enje. 1047 01:18:37,100 --> 01:18:41,400 Ostavljamo �enke i gospodare pla�e a priroda se pobrine za ostalo. 1048 01:18:46,300 --> 01:18:48,100 Pogledajte tamo, nije li to Louise? 1049 01:18:48,500 --> 01:18:50,700 Ne znam Ser, izgleda kao te�ko uo�iti razliku. 1050 01:18:50,800 --> 01:18:52,300 Pa ne za mene, to nije. 1051 01:18:53,700 --> 01:18:57,200 Louise! Ti mala bestidnice, vrati se na brod. 1052 01:18:57,500 --> 01:18:59,800 Pusti je, uzmi neku mla�u za sebe. 1053 01:19:04,800 --> 01:19:06,700 Ti nevaljala curo. 1054 01:19:10,000 --> 01:19:12,200 Louise, be�i od njega, ka�em ti. 1055 01:19:13,200 --> 01:19:17,000 �ene, ne mo�e� im verovati �ak i najboljoj od njih. 1056 01:19:25,600 --> 01:19:29,100 Ova su divna, Ser, ba� divna. Svako je prvoklasno krzno. 1057 01:19:30,000 --> 01:19:31,800 Tata �e sko�iti sa doka kada vidi ove. 1058 01:19:32,200 --> 01:19:34,600 Mislim da sigurno ho�e. Hajdemo ljudi mrdajte se. 1059 01:19:35,000 --> 01:19:36,900 Uze�emo jo� jedan tovar pre mraka. 1060 01:19:37,800 --> 01:19:39,900 Jo� jedan ovakav put i svi �emo biti bogati. 1061 01:19:40,100 --> 01:19:42,700 Glupo govori�, mornari se nikada ne obogate. Oni se samo... 1062 01:19:43,500 --> 01:19:45,600 ...ah nije va�no �ta postanu. - Mi i�i! 1063 01:19:48,700 --> 01:19:51,000 Mi i�i! Mi i�i! 1064 01:20:02,600 --> 01:20:03,900 Vidi� li taj dim u pravcu vetra? 1065 01:20:04,400 --> 01:20:07,200 Da, vidim ga. - To je topovnja�a koja je stigla u 1066 01:20:07,500 --> 01:20:10,400 San Francisco, to je parni brod. - Zaboravimo na San Francisco. 1067 01:20:10,600 --> 01:20:11,700 U redu ljudi, nastavite. 1068 01:20:12,600 --> 01:20:14,600 Taj dim, zna�, mogao bi biti on nje. 1069 01:20:15,400 --> 01:20:18,900 Mogao bi, ali nije. - Pa, ako nisam puno radoznao, 1070 01:20:19,100 --> 01:20:21,900 �ta je to onda? - Ah, verovatno je vulkan. 1071 01:20:23,400 --> 01:20:25,800 Vidi �ta imamo tamo. 1072 01:20:26,700 --> 01:20:28,000 Albino. 1073 01:20:30,100 --> 01:20:32,100 Siguran znak lo�e sre�e. 1074 01:20:32,500 --> 01:20:34,400 �akone ho�e� li da prestane� da brine� o Rusima 1075 01:20:34,600 --> 01:20:37,000 ostari�e� pre nego �to se umori�. - Jonathane budi pametan, 1076 01:20:37,200 --> 01:20:39,800 zadovolji sa sa ovim �to imamo. Zapisano je da pohlepa vodi 1077 01:20:40,000 --> 01:20:41,400 �oveka u uni�tenje. 1078 01:20:43,300 --> 01:20:44,700 Jo-ho, dame! 1079 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Na ve�ernje kupanje. 1080 01:20:49,500 --> 01:20:52,200 Za�to si to uradio? - Zato �to je vreme da idemo. 1081 01:20:52,800 --> 01:20:55,600 Ti i tvoj vulkan. Ka�em ti da je to bila topovnja�a. 1082 01:20:57,600 --> 01:21:00,700 U redu ljudi, odnesimo to na brod. Zavr�i�emo posao sutra. 1083 01:21:02,700 --> 01:21:07,200 Ah, Portugalac. Izgleda da �emo imati dru�tvo na Pilgrimu. 1084 01:21:07,700 --> 01:21:10,700 Svih tih finih �istih momaka. - Hehehe... 1085 01:21:11,100 --> 01:21:12,700 Pa, na�i �emo malo red terriera... 1086 01:21:12,700 --> 01:21:14,800 i napraviti lepu gozbu kada odemo odavde. 1087 01:21:15,000 --> 01:21:16,500 Nemoj zaboraviti da pazi� na svoje manire, Jonathane. 1088 01:21:16,700 --> 01:21:18,400 Zna�, igrao si malo grubo u toj trci. 1089 01:21:18,600 --> 01:21:20,000 Da, on je sam igrao malo grubo, �akone. 1090 01:21:20,100 --> 01:21:22,000 Dobro ljudi, idemo! 1091 01:21:31,400 --> 01:21:36,000 Jonathane, napunili smo svaki deo broda. 1092 01:21:37,300 --> 01:21:39,600 Moj najbolji ulov. - Ah, bi�e bolje sutra. 1093 01:21:40,100 --> 01:21:43,200 Napuni�emo palubu. - Sutra? Sa Ruskom topovnja�om 1094 01:21:43,500 --> 01:21:45,100 koja obilazi ostrva u nadi da nas uhvati... 1095 01:21:45,300 --> 01:21:49,000 Hej, hahaha! Hej, zdravo moj prijatelju! 1096 01:21:49,900 --> 01:21:51,700 On je dobar mornar, taj Portugalac. 1097 01:21:52,600 --> 01:21:55,200 Reci mu da si�e dole ispod. Vide�emo da li je �ovek dobar sa 1098 01:21:55,400 --> 01:21:57,600 fla�om kao �to je sa to�kom. 1099 01:22:11,800 --> 01:22:14,200 Penji se Portugalac. - Hej, zdravo, �akone. 1100 01:22:14,400 --> 01:22:17,000 Drago mi je da te vidim. - Da, meni da sam do�ao ovde. 1101 01:22:17,300 --> 01:22:19,100 �ta ste mislili da ne�u uspeti? 1102 01:22:19,500 --> 01:22:22,700 Hej, gde je Bostonac? Mo�da je bolestan? 1103 01:22:22,900 --> 01:22:26,000 Voleo bi da si�e� dole na par re�i i par pi�a. 1104 01:22:26,200 --> 01:22:28,600 Ja �u i�i da popijem tri �etiri, mo�da �est malih pi�a. 1105 01:22:28,800 --> 01:22:32,800 Podeli grog za sve ljude. Neka se napune, da imaju rezervu. 1106 01:22:33,400 --> 01:22:35,500 Mogu �ak dobiti i Nova Scotia Ples. 1107 01:22:36,400 --> 01:22:39,700 Hej, zdravo moj prijatelju! Hej, ti si sre�an momak sigurno. 1108 01:22:40,000 --> 01:22:41,600 Izgleda kao da si uhvatio sve foke. 1109 01:22:41,900 --> 01:22:44,100 Nisi ostavio �ak ni jednu bebu foku za Portugalca. 1110 01:22:44,300 --> 01:22:45,800 Ne ne, ostavili smo par. Hajde, hajde da popijemo. 1111 01:22:45,800 --> 01:22:49,500 Hej moj prijatelju, do�ao sam da platim opkladu koju sam izgubio 1112 01:22:50,200 --> 01:22:53,000 Sada poseduje� Santa Isabellu. - Vidi, ne �elim da uzmem 1113 01:22:53,100 --> 01:22:55,600 tvoju �kunu Portugalac. - Jesi li lud? Ne, kada Portugalac 1114 01:22:55,800 --> 01:22:58,200 sklopi dogovor, to je dogovor. - Ho�e� li zaboraviti na to. 1115 01:22:58,700 --> 01:23:00,900 Vidi, �ao mi je za ono �to sam uradio tamo. 1116 01:23:01,100 --> 01:23:03,900 Za�to ti je �ao? Da sam imao �ansu i ja bi uradio isto. 1117 01:23:04,100 --> 01:23:05,700 U redu, to je zaboravljeno. - Zaboravljeno je. 1118 01:23:05,800 --> 01:23:08,200 Sasvim po�teno. - Hej, imao si dosta dobar ulov, ha? 1119 01:23:08,500 --> 01:23:11,500 Sada, nazad u San Francisco. - To je ta�no, sutra. 1120 01:23:11,700 --> 01:23:13,500 Ako si pametan i ti �e� oti�i odavde, isto, Portugalac. 1121 01:23:13,800 --> 01:23:17,200 Ruska topovnja�a krstari me�u ovim ostrvima. To je parobrod. 1122 01:23:17,500 --> 01:23:19,500 Misli� da nemam vremena da uhvatim ni jednu foku? 1123 01:23:19,600 --> 01:23:22,400 Bojim se da nema�. Osim ako izvede� brzo hvatanje. 1124 01:23:22,700 --> 01:23:26,900 Brzo hvatanje? Portugalac �e izvesti vrlo brzo hvatanje. 1125 01:23:29,100 --> 01:23:30,800 To je dobra �ala na tvoj ra�un Bostonac. 1126 01:23:30,900 --> 01:23:32,700 Pusti�u da uhvati� sve foke a onda �u ih uzeti od tebe. 1127 01:23:32,900 --> 01:23:34,600 To je ba� brzo hvatanje. 1128 01:23:35,600 --> 01:23:38,200 U redu momci, hej preuze�emo brod. 1129 01:23:38,400 --> 01:23:40,500 Hej, koristite no�eve. 1130 01:23:43,000 --> 01:23:45,900 Hej Jos�, postavi�u te za Kapetana. 1131 01:23:49,000 --> 01:23:51,400 Hej! Hej hej, hej pazi, pazi, pazi... 1132 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Pa, �ta ka�e� da sad popijemo to pi�e, Portugalac? 1133 01:24:17,400 --> 01:24:18,800 Da... 1134 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Prili�no si dobar. 1135 01:24:28,500 --> 01:24:31,500 Bostonac, mi smo jo� prijatelji, ha? 1136 01:24:31,700 --> 01:24:33,100 Naravno. - Naravno. 1137 01:24:40,600 --> 01:24:43,600 Va�a Visosti, ba� u pravcu desnog boka kod pramca. 1138 01:24:46,700 --> 01:24:50,000 Dobar lov gospodo, dva po ceni za jednoga. 1139 01:24:50,500 --> 01:24:52,800 Svi su oti�li na Pilgrim. 1140 01:24:52,900 --> 01:24:55,300 Ho�emo li napasti s boka va�a Visosti? 1141 01:24:57,800 --> 01:25:02,000 Ne, �elim tog Kapetana Clarka �ivog. 1142 01:25:03,300 --> 01:25:05,900 Spustite va�e �amce sa strane. - Da va�e viso�anstvo. 1143 01:25:06,200 --> 01:25:08,700 Prosledi dalje. Objavi alarm. - Razumem ser. 1144 01:25:08,800 --> 01:25:10,700 Po�aljite posadu da zauzme Pilgrim. 1145 01:25:12,300 --> 01:25:14,100 Kada va�i ljudi pre�u na Pilgrim, 1146 01:25:14,300 --> 01:25:16,200 oduvajte Isabelle sa povr�ine vode. 1147 01:25:27,700 --> 01:25:30,000 Uzima� malo dopinga, Portugalac? - Ta�no. 1148 01:25:59,100 --> 01:26:00,600 Hej, �ta je to? 1149 01:26:35,900 --> 01:26:37,300 Glupi idiote! 1150 01:27:05,900 --> 01:27:07,800 Jonathane! Jonathane! 1151 01:28:02,400 --> 01:28:03,700 Jonathane... 1152 01:28:06,500 --> 01:28:09,200 Jonathane, molim te saslu�aj me. - Nema� ni�ta da ka�e�, 1153 01:28:09,400 --> 01:28:11,500 �to bih ja �eleo da �ujem. 1154 01:28:11,500 --> 01:28:15,500 Molim te slu�aj, nisam te ja napustila. Oni su me odveli, 1155 01:28:15,700 --> 01:28:20,500 Princ Semyon i njegovi ljudi. Nisam te ja napustila Jonathane. 1156 01:28:22,600 --> 01:28:24,900 Oh moj dragi, molim te veruj mi. 1157 01:28:27,900 --> 01:28:32,500 Lejdi, za�to bih? Konteso... Da li te to zabavlja? 1158 01:28:32,700 --> 01:28:36,800 Da li te to zasmejava da te obi�an Ameri�ki mornar zaprosi? 1159 01:28:39,200 --> 01:28:42,100 Dala sam ti moj odgovor na Pilgrimu. 1160 01:28:44,400 --> 01:28:48,500 Ako si ga zaboravio, da�u ti ga opet. 1161 01:29:09,000 --> 01:29:10,700 Marina... 1162 01:29:18,000 --> 01:29:20,500 A mi �emo se zaista ven�ati. 1163 01:29:24,500 --> 01:29:28,600 Posle ve�anja ili pre? - Ne�e te obesiti, ne smeju. 1164 01:29:28,800 --> 01:29:30,400 Mora postojati izlaz. 1165 01:29:30,700 --> 01:29:32,300 Postoji. 1166 01:29:32,600 --> 01:29:37,200 Ako je ono �to smo �uli istina, va� ujak Ivan je u velikoj nevolji. 1167 01:29:37,600 --> 01:29:39,500 Ovo bi mu moglo koristiti. 1168 01:29:39,600 --> 01:29:41,300 I nama, isto. 1169 01:29:42,000 --> 01:29:44,100 ... da kupi Rusku Ameriku. 1170 01:29:45,200 --> 01:29:47,700 ...deset miliona dolara na depozitu. 1171 01:29:49,300 --> 01:29:52,600 Ovo je ono o �emu si mi govorio te no�i na Pilgrimu. 1172 01:29:54,200 --> 01:29:56,900 Oh �akone, mogla bih vas poljubiti za to. 1173 01:30:02,200 --> 01:30:05,900 Ako bi va�e carsko Viso�anstvo oprostilo na smetnji. 1174 01:30:06,000 --> 01:30:09,500 Marina, ovo je neo�ekivano zadovoljstvo. 1175 01:30:10,000 --> 01:30:12,300 Ivane, �ta te dovodi ovde u ovo vreme? 1176 01:30:12,500 --> 01:30:15,800 Ne�to od najve�e va�nosti. Sindikat Ameri�kih bankara 1177 01:30:16,000 --> 01:30:18,700 ponudio je da kupi celu Rusku Ameriku. 1178 01:30:18,900 --> 01:30:20,900 Ponudili su deset miliona dolara. 1179 01:30:21,200 --> 01:30:25,700 Ali ovo je od velike va�nosti. To je re�enje svih na�ih problema. 1180 01:30:27,300 --> 01:30:29,700 Na�ih problema? - Oh, onih carevih... 1181 01:30:29,900 --> 01:30:33,900 isto kao i mojih. To �e okrenuti gubitak u profit, to zna�i da �e... 1182 01:30:34,200 --> 01:30:36,700 Zaboravi na to. - Ali va�a Visosti ne mo�ete 1183 01:30:36,800 --> 01:30:39,700 odbiti ponudu od deset miliona Dolara sleganjem ramena. 1184 01:30:39,800 --> 01:30:42,900 Za�to da ne? Morao sam da odbijem ne�to mnogo va�nije... 1185 01:30:43,000 --> 01:30:45,400 nego to sa sleganjem ramenima. 1186 01:30:46,700 --> 01:30:50,200 Svejedno, ja sam slobodouman �ovek, i kada se ven�amo... 1187 01:30:50,300 --> 01:30:55,600 poku�a�u da zaboravim tvoje biv�e, da ka�emo, ludorije? 1188 01:30:56,100 --> 01:30:58,000 Po poslednji put Semyon, mi ne�emo... 1189 01:30:58,000 --> 01:31:01,400 Ako dopusti� Marina, siguran sam da mo�emo razgovarati o tome... 1190 01:31:01,600 --> 01:31:04,200 u mnogo zgodnije vreme. U me�uvremenu, 1191 01:31:04,400 --> 01:31:07,800 mogu li predlo�iti da razgovara� sa Kapetanom Clarkom i... 1192 01:31:07,900 --> 01:31:13,900 Kapetan Clark? Je li to taj Ameri�ki bankar koji je dao ponudu? 1193 01:31:14,500 --> 01:31:16,500 On predstavlja bankare. 1194 01:31:16,800 --> 01:31:21,600 Onda svakako, po�aljimo po �oveka. Poru�ni�e... 1195 01:31:23,600 --> 01:31:25,300 Dovedite Kapetana Clarka. 1196 01:31:26,400 --> 01:31:28,700 Stolicu za njeno Viso�anstvo. 1197 01:31:43,600 --> 01:31:47,300 Zna�i ovo je �ovek koji ho�e da kupi celu Rusku Ameriku. 1198 01:31:48,200 --> 01:31:51,300 �ovek koji je imao drskosti da predlo�i brak... 1199 01:31:51,400 --> 01:31:53,400 Ruskoj Plemkinji. 1200 01:31:54,300 --> 01:31:56,800 Vi Amerikanci me zabavljate, 1201 01:31:57,200 --> 01:32:01,100 prljavi melezi sa manirima svinje. 1202 01:32:03,800 --> 01:32:06,400 Manirima, da ka�em? 1203 01:32:07,000 --> 01:32:09,900 Koji se verovatno mogu pobolj�ati... 1204 01:32:10,100 --> 01:32:12,900 sa par pruga od Ruske ko�e. 1205 01:32:14,300 --> 01:32:16,200 Pedeset udaraca bi�em. 1206 01:32:45,900 --> 01:32:47,900 Zanimljivo, zar ne? 1207 01:32:49,000 --> 01:32:51,800 Stanite! Stanite! Nare�ujem vam! 1208 01:32:52,700 --> 01:32:55,000 Izvanredan momak, ovaj Bostonac. 1209 01:32:55,100 --> 01:32:56,900 O�ekivao sam da ga �ujem kako moli za milost. 1210 01:32:57,100 --> 01:32:59,700 Ne�e. Ali ja ho�u. 1211 01:33:00,400 --> 01:33:03,100 U tom slu�aju �u prestati sa bi�evanjem. 1212 01:33:03,700 --> 01:33:05,500 I naredi�u da ga odmah obese. 1213 01:33:05,700 --> 01:33:09,200 Sumnjam, to �e te li�iti pogodbe. 1214 01:33:09,600 --> 01:33:13,400 One koja �e ti doneti bogatstvo Selanovih i �enu koja �e te mrzeti. 1215 01:33:13,800 --> 01:33:15,400 Hvala moja draga. 1216 01:33:15,500 --> 01:33:18,600 A za uzvrat vide�u sa na�im dobrim ujakom Ivanom... 1217 01:33:18,800 --> 01:33:22,200 da zadr�i svoju poziciju kao Guverner General Aljaske 1218 01:33:22,600 --> 01:33:25,400 i tako�e da zadr�i svoju glavu. - Uradi�e� vi�e od toga. 1219 01:33:26,200 --> 01:33:30,300 Oslobodi�e� Kapetana Clarka odmah. Njega i njegove ljude 1220 01:33:30,600 --> 01:33:32,500 ukrca�e� na Pilgrim i dozvoliti da napuste 1221 01:33:32,700 --> 01:33:34,600 luku bez nano�enja zla. - Ne�u ti dopustiti da to uradi�. 1222 01:33:34,700 --> 01:33:38,000 �ao mi je, nema� izbora. Odvedite ga dole. 1223 01:33:38,700 --> 01:33:41,200 Obezbedite da se on i njegovi ljudi ukrcaju na �kunu. 1224 01:33:41,800 --> 01:33:44,200 A sutra, ima�emo ven�anje... 1225 01:33:45,500 --> 01:33:47,300 ...umesto ve�anja. 1226 01:34:05,800 --> 01:34:08,900 Nazdravimo, mornari, Kontesi Marini. 1227 01:34:09,200 --> 01:34:11,100 Lepoj dami koja je spasila na�e �ivote. 1228 01:34:11,100 --> 01:34:13,200 Da, pijem za Rusku Kontesu. 1229 01:34:14,500 --> 01:34:16,100 Popijmo jo� jedno pi�e... 1230 01:34:16,300 --> 01:34:17,500 Finoj dami, koja... 1231 01:34:17,900 --> 01:34:20,600 �teta �to mora da se uda za tog Ruskog psa. 1232 01:34:20,800 --> 01:34:23,200 Ali je dobra stvar, ako se ne uda za njega, mi �emo visiti. 1233 01:34:23,500 --> 01:34:27,400 Pretpostavljam da si u pravu. Ipak je �teta da tako redak biser 1234 01:34:27,700 --> 01:34:31,800 bude ba�en ispred svinje. - Ah zaboravi, dogovor je dogovor. 1235 01:34:41,300 --> 01:34:43,100 Ne�to se de�ava. 1236 01:34:46,200 --> 01:34:50,300 Hej �ta se de�ava? Hej, gde idemo? - Nazad u Sitku. - Sitku? 1237 01:34:50,500 --> 01:34:53,000 Zaboravio sam da vam ka�em. Svi smo pozvani na ven�anje. 1238 01:34:53,200 --> 01:34:54,700 Ovaj Bostonac je lud. 1239 01:34:54,800 --> 01:34:56,700 Znao sam da je ne�e� ostaviti. Svi na palubu... 1240 01:34:57,700 --> 01:35:00,500 Dobro, ti �e� visiti, i svi �emo visiti zajedno. 1241 01:36:16,700 --> 01:36:18,600 Hajde, izvucimo je odatle. 1242 01:36:51,900 --> 01:36:55,600 Velikodostojnici su stigli, Marina. �ekaju te. 1243 01:38:39,000 --> 01:38:40,700 Razo�arao si me. 1244 01:38:45,300 --> 01:38:47,200 Koristite no�eve, ne budite ludi. 1245 01:39:07,900 --> 01:39:09,600 Na druga vrata. 1246 01:39:22,700 --> 01:39:24,300 Dvori�te je ovamo. 1247 01:39:28,100 --> 01:39:29,800 Otvorite ta vrata. 1248 01:39:53,500 --> 01:39:54,800 Mi i�i! 1249 01:39:59,200 --> 01:40:00,100 Mi i�i! 1250 01:40:22,400 --> 01:40:24,400 Mi i�i! Mi i�i! 1251 01:40:46,700 --> 01:40:48,600 Odvedi je na Pilgrim. - Njihova topovnja�a, 1252 01:40:48,700 --> 01:40:51,100 oduva�e nas sa povr�ine vode. - Nemoj da brine� za topovnja�u. 1253 01:41:44,400 --> 01:41:46,200 Svi na topovnja�u! 1254 01:42:02,700 --> 01:42:06,500 Stanite kraj topova. Ispalite bo�ne plotune na tu �kunu. 1255 01:43:11,600 --> 01:43:15,500 Hehe, to je lepo putovanje za Portugalca. Izgubio sam brod, 1256 01:43:15,800 --> 01:43:18,700 skoro da izgubim glavu, Bostonac je dobio sve. 1257 01:43:18,800 --> 01:43:22,300 Ah veruj, ura�una�e te za deo kao i za druge momke. - Da. 1258 01:43:23,000 --> 01:43:26,300 Ako dobro odigra� karte, ura�una�e te i za deo Aljaske. 1259 01:43:27,000 --> 01:43:31,900 Aljaska? Hej, papir, taj momak ga jo� ima. Idem da pitam Bostonca... 1260 01:43:32,200 --> 01:43:34,100 Ah, ostani tu, Portugalac. 1261 01:43:34,400 --> 01:43:37,400 Ne�e ga interesovati Aljaska u ovom trenutku. 1262 01:43:37,800 --> 01:43:40,800 Ne dok ima svet u svojim rukama. 1263 01:44:04,600 --> 01:44:07,700 Preveo: Vlada B.B. 1264 01:44:10,900 --> 01:44:14,900 Preuzeto sa www.titlovi.com106821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.