All language subtitles for The Look of Love (2013)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,155 --> 00:00:53,030
Je m'appelle Paul Raymond.
2
00:00:53,197 --> 00:00:56,072
Bienvenue dans mon univers érotique.
3
00:01:19,031 --> 00:01:21,906
A VERY ENGLISHMAN
4
00:02:05,865 --> 00:02:07,115
30 ?
5
00:02:08,574 --> 00:02:09,782
39 ?
6
00:02:11,657 --> 00:02:12,740
50 ?
7
00:02:14,615 --> 00:02:15,740
55 ?
8
00:02:17,282 --> 00:02:19,324
Pourquoi tant de maisons,
grand-père ?
9
00:02:19,615 --> 00:02:22,282
Ce sont pas des maisons,
mais des boutiques,
10
00:02:22,532 --> 00:02:23,907
des restaurants, des bureaux,
11
00:02:24,449 --> 00:02:26,824
des cafés, des boîtes de nuit.
12
00:02:27,116 --> 00:02:28,741
Mais pourquoi autant ?
13
00:02:29,741 --> 00:02:31,949
Je les ai achetés pour ta maman.
14
00:02:32,116 --> 00:02:33,199
Pour ta maman,
15
00:02:33,407 --> 00:02:36,366
pour toi et pour ta petite sœur.
16
00:02:44,033 --> 00:02:46,366
Écartez-vous, s'il vous plaît.
17
00:02:46,908 --> 00:02:47,699
Reculez.
18
00:02:48,491 --> 00:02:49,283
M. Raymond !
19
00:02:49,450 --> 00:02:50,116
Paul !
20
00:02:51,700 --> 00:02:52,783
Alors, votre fille ?
21
00:02:56,116 --> 00:02:59,075
Debbie avait tout l'argent
qu'elle voulait.
22
00:02:59,616 --> 00:03:01,075
Une belle maison,
23
00:03:01,283 --> 00:03:02,408
de beaux enfants,
24
00:03:02,700 --> 00:03:04,575
de belles voitures.
25
00:03:07,658 --> 00:03:09,158
Je ne comprends pas.
26
00:03:49,618 --> 00:03:52,534
On est tous les deux tapageurs
et extravertis.
27
00:03:52,701 --> 00:03:56,909
On se motive mutuellement.
28
00:03:57,243 --> 00:04:00,118
Je me retrouve énormément
dans Debbie.
29
00:04:00,326 --> 00:04:01,534
C'est une aventurière.
30
00:04:01,701 --> 00:04:05,868
J'ai commencé par faire de la scène.
Debbie aussi.
31
00:04:06,035 --> 00:04:08,826
Puis je suis passé en coulisses
32
00:04:09,035 --> 00:04:12,035
et Debbie a suivi le mĂŞme parcours.
33
00:04:13,368 --> 00:04:15,035
Je m'appelle Paul Raymond.
34
00:04:15,201 --> 00:04:18,660
Je vous présente
le Cirque Nu de Paris.
35
00:04:18,868 --> 00:04:22,160
J'insiste sur le mot "nu",
comme en français.
36
00:04:44,744 --> 00:04:45,660
Baisse le rideau.
37
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Attends.
38
00:04:47,036 --> 00:04:48,036
Descendez.
39
00:04:48,286 --> 00:04:49,536
On peut pas.
40
00:04:49,744 --> 00:04:50,869
On doit pas bouger.
41
00:04:51,577 --> 00:04:52,536
Descendez vite.
42
00:04:53,244 --> 00:04:54,369
Écoute-les.
43
00:04:55,994 --> 00:04:57,036
C'est formidable.
44
00:04:57,494 --> 00:04:58,952
Vite, ouvre la grille.
45
00:05:00,161 --> 00:05:01,703
Le rideau !
46
00:05:01,869 --> 00:05:02,994
Rideau !
47
00:05:04,869 --> 00:05:06,244
- C'est bon.
- Quelle peur !
48
00:05:06,411 --> 00:05:07,494
Ça va, Florence ?
49
00:05:07,661 --> 00:05:09,828
Un lion a voulu me bouffer !
50
00:05:09,994 --> 00:05:11,911
- Du calme.
- J'y retourne pas.
51
00:05:12,078 --> 00:05:13,119
C'est grave ?
52
00:05:13,328 --> 00:05:15,286
Le public a apprécié.
53
00:05:16,495 --> 00:05:18,620
Une telle publicité,
ça s'achète pas.
54
00:05:18,995 --> 00:05:21,745
Si les filles bougent,
on peut pas me poursuivre.
55
00:05:21,911 --> 00:05:23,495
Ce soir, ça sera complet.
56
00:05:23,661 --> 00:05:26,370
Facile, pour toi.
C'est moi qui affronte le lion.
57
00:05:26,536 --> 00:05:29,495
- Qui paierait pour me voir en cage ?
- Moi.
58
00:05:29,911 --> 00:05:32,203
À la demande générale,
59
00:05:32,412 --> 00:05:37,078
voici le lion Atlas
et l'incroyable Cirque Nu de Paris !
60
00:05:46,495 --> 00:05:49,370
Regarde-moi ça. La presse nationale !
61
00:05:49,537 --> 00:05:50,787
J'étais pas nue !
62
00:05:50,995 --> 00:05:51,912
Et alors ?
63
00:05:52,120 --> 00:05:55,412
J'étais pas nue.
J'étais absolument pas nue.
64
00:05:55,870 --> 00:05:57,204
Je suis chorégraphe.
65
00:05:57,370 --> 00:05:59,871
Je suis la femme de Paul Raymond.
66
00:06:00,079 --> 00:06:01,621
Que dirait ma mère ?
67
00:06:02,746 --> 00:06:03,579
Une demi-page !
68
00:06:03,746 --> 00:06:07,037
Ils ont pas Ă inventer des trucs.
J'étais pas toute nue.
69
00:06:08,079 --> 00:06:10,329
Je n'étais pas nue, mais en string.
70
00:06:10,829 --> 00:06:11,787
En "swing" ?
71
00:06:11,996 --> 00:06:13,704
En string !
72
00:06:14,037 --> 00:06:15,663
Un sous-vêtement féminin.
73
00:06:15,829 --> 00:06:18,913
On vous surnomme
le roi du show Ă scandale.
74
00:06:19,121 --> 00:06:20,913
Je me vois plutĂ´t comme
75
00:06:21,413 --> 00:06:22,663
le roi du show de charme.
76
00:06:23,038 --> 00:06:24,204
Vos spectacles sont
77
00:06:24,413 --> 00:06:26,538
raffinés, respectables
78
00:06:26,829 --> 00:06:28,121
et décents ?
79
00:06:28,746 --> 00:06:30,746
Alors, ce doit ĂŞtre un compliment
80
00:06:30,913 --> 00:06:33,455
pour une femme
d'être qualifiée de "modèle nu" ?
81
00:06:34,205 --> 00:06:35,371
Vous regrettez
82
00:06:35,580 --> 00:06:37,705
que votre femme
ait attaqué le
Daily Sketch ?
83
00:06:37,913 --> 00:06:40,913
J'aime ma femme
et je la soutiens toujours.
84
00:06:41,163 --> 00:06:42,538
Mais elle paiera l'avocat.
85
00:06:44,080 --> 00:06:47,622
Messieurs, je serais ravi
de continuer Ă discuter,
86
00:06:47,830 --> 00:06:50,872
mais mon nouveau club privé
ouvre Ă Soho,
87
00:06:51,038 --> 00:06:52,997
dans le cœur de Londres.
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,580
Le club étant privé,
89
00:06:54,788 --> 00:06:58,163
nos danseuses nues
se déplaceront et s'exprimeront.
90
00:06:58,580 --> 00:07:00,289
La presse est la bienvenue.
91
00:07:00,497 --> 00:07:03,872
Ă€ condition de payer sa cotisation
de 10 shillings et 6 pence.
92
00:07:04,039 --> 00:07:05,330
Si vous venez ce soir,
93
00:07:05,539 --> 00:07:09,039
on vous offrira une coupe de champagne.
Cuvée du patron.
94
00:07:09,205 --> 00:07:10,247
Merci.
95
00:07:12,330 --> 00:07:13,706
Tu as été parfait.
96
00:07:13,872 --> 00:07:14,831
Merci.
97
00:07:15,414 --> 00:07:17,581
L'avocat m'a ridiculisée.
98
00:07:17,789 --> 00:07:18,956
Pas du tout.
99
00:07:20,081 --> 00:07:21,539
C'est pas lui qui t'a ridiculisée.
100
00:07:21,747 --> 00:07:22,872
ArrĂŞte !
101
00:07:31,664 --> 00:07:33,289
J'espère que c'est une bonne idée.
102
00:07:33,789 --> 00:07:37,664
On est un îlot d'excellence
dans un océan de médiocrité.
103
00:07:37,873 --> 00:07:39,789
Alors, le tribunal, chérie ?
104
00:07:39,956 --> 00:07:40,914
Mal. On a perdu.
105
00:07:41,081 --> 00:07:42,748
Ah oui ? Combien ?
106
00:07:42,915 --> 00:07:44,998
C'est de l'argent bien dépensé.
107
00:07:45,290 --> 00:07:48,665
Ne pas faire jaser
est pire que faire jaser, Jimmy.
108
00:07:48,831 --> 00:07:50,915
Tu sais qui a dit ça ?
Oscar Wilde.
109
00:07:51,081 --> 00:07:52,123
"Jimmy" en moins.
110
00:07:52,290 --> 00:07:53,123
Il était pas homo ?
111
00:07:53,331 --> 00:07:54,581
Si. Un des premiers.
112
00:07:54,998 --> 00:07:56,165
Ă€ plus tard.
113
00:07:56,373 --> 00:07:58,165
Bonjour. Comment allez-vous ?
114
00:07:58,332 --> 00:08:00,540
Du strip-tease, des filles superbes.
115
00:08:05,498 --> 00:08:07,123
Comment va la plus jolie ?
116
00:08:07,415 --> 00:08:09,540
Pas vous.
Salut, nez qui couine.
117
00:08:09,707 --> 00:08:11,582
Ton petit nez couine toujours ?
118
00:08:13,499 --> 00:08:14,749
6, 7, 8, menton.
119
00:08:16,040 --> 00:08:16,790
Elle est sage ?
120
00:08:17,082 --> 00:08:19,290
Un amour. Comme son père.
121
00:08:19,457 --> 00:08:22,249
Bien.
Une hĂ´tesse doit savoir flatter.
122
00:08:24,249 --> 00:08:25,790
Vous me pincez pas le nez ?
123
00:08:27,291 --> 00:08:31,166
Le pincement n'est pas exclu,
mais pas forcément au nez.
124
00:08:39,874 --> 00:08:40,749
Vous voilĂ .
125
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
- Bonsoir, Paul.
- Vous vous amusez bien ?
126
00:08:44,208 --> 00:08:45,833
On discute, c'est tout.
127
00:08:45,999 --> 00:08:48,124
Vous veillez sur vos ouailles ?
128
00:08:48,291 --> 00:08:52,083
Oui. Tout le monde
semble d'humeur spirituelle.
129
00:08:52,958 --> 00:08:54,958
Ça va chauffer, les filles !
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,875
OĂą est ma tenue ?
131
00:08:57,083 --> 00:08:58,666
Je vais la mettre pour David.
132
00:08:58,833 --> 00:09:00,291
Ma fermeture est coincée.
133
00:09:00,625 --> 00:09:02,583
J'ai de quoi coudre, au cas oĂą.
134
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
En scène
10 minutes avant le rideau.
135
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
Betsy, tu as décidé
de te joindre Ă nous ?
136
00:09:08,916 --> 00:09:10,041
Désolée, Mme Raymond.
137
00:09:10,250 --> 00:09:11,292
J'ai raté le bus.
138
00:09:11,500 --> 00:09:15,042
C'est la dernière fois.
C'est un théâtre, pas une gargote.
139
00:09:15,375 --> 00:09:16,292
Ton rouge.
140
00:09:16,458 --> 00:09:20,833
Ayez le sourire,
soyez sûres de vous et amusez-vous !
141
00:09:21,000 --> 00:09:22,333
Merci !
142
00:09:22,542 --> 00:09:25,667
J'ai dit aux filles :
"Ne m'appelez pas révérend, mais Edwyn.
143
00:09:25,834 --> 00:09:28,584
"Oubliez ma tenue.
Voyez en moi un visage amical.
144
00:09:29,500 --> 00:09:32,125
"Et faites ce que vous voulez de moi."
145
00:09:33,834 --> 00:09:35,917
Ici, c'est seins nus obligatoires.
146
00:09:36,125 --> 00:09:38,542
Garde ton insolence pour la scène.
147
00:09:39,167 --> 00:09:41,042
Adam et Eve étaient nus.
148
00:09:41,251 --> 00:09:43,292
Le petit Jésus était nu...
149
00:09:44,251 --> 00:09:46,001
du moins, au début.
150
00:09:58,376 --> 00:09:59,959
Une coupe de champagne.
151
00:10:20,835 --> 00:10:23,085
Ă€ l'avenir.
152
00:10:35,460 --> 00:10:37,002
Le Revuebar de Paul Raymond.
153
00:10:37,168 --> 00:10:39,669
Sacré pour les uns,
décadent pour les autres.
154
00:10:40,752 --> 00:10:42,710
Depuis son ouverture en 1958,
155
00:10:42,877 --> 00:10:45,502
ce club toujours bondé
est synonyme
156
00:10:45,669 --> 00:10:47,835
de Soho, sexe et sophistication.
157
00:10:49,127 --> 00:10:51,419
M. Raymond a toujours été un pionnier.
158
00:10:51,585 --> 00:10:53,294
Il repousse les limites de la loi
159
00:10:53,461 --> 00:10:54,627
et les dépasse parfois.
160
00:10:56,127 --> 00:10:57,836
Cela lui a permis de s'enrichir.
161
00:10:58,002 --> 00:11:01,794
Son club rapporte
un quart de million par an.
162
00:11:04,711 --> 00:11:07,377
Malgré la libération des années 60,
les gens
163
00:11:07,586 --> 00:11:10,878
restent prĂŞts Ă payer
pour voir une fille se dévêtir.
164
00:11:12,586 --> 00:11:14,336
La loi Chamberlain abrogée,
165
00:11:14,503 --> 00:11:17,961
Paul Raymond se retrouve
face à un nouveau défi.
166
00:11:18,128 --> 00:11:19,878
Toutes les salles du West End
167
00:11:20,086 --> 00:11:21,794
peuvent présenter des filles nues.
168
00:11:22,003 --> 00:11:25,836
M. Raymond envisage donc
de devenir imprésario.
169
00:11:26,545 --> 00:11:28,586
Mais pour l'instant, il est occupé
170
00:11:28,753 --> 00:11:31,170
à préparer un nouveau spectacle.
171
00:11:31,628 --> 00:11:33,545
Attendez, attendez.
172
00:11:35,836 --> 00:11:37,753
On arrive à la fin du numéro.
173
00:11:37,920 --> 00:11:41,503
Je veux que vous adaptiez le final
174
00:11:41,670 --> 00:11:43,337
pour terminer entièrement nues.
175
00:11:43,503 --> 00:11:44,837
EN COULISSES
176
00:11:45,962 --> 00:11:47,920
C'est parfait. Ondulez.
177
00:11:49,253 --> 00:11:52,337
Imaginez que vous ĂŞtes des serpents.
178
00:11:52,545 --> 00:11:54,837
Midas vous a transformées en or.
179
00:11:55,045 --> 00:11:56,962
Vous n'ĂŞtes pas des lingots d'or,
180
00:11:57,129 --> 00:11:58,420
mais des créatures de rêve.
181
00:11:58,587 --> 00:12:01,670
L'or n'entrave pas vos mouvements.
De la fluidité.
182
00:12:02,087 --> 00:12:03,254
Très bien.
183
00:12:03,420 --> 00:12:04,629
Parfait.
184
00:12:05,379 --> 00:12:07,837
Qu'est-ce qui fait
une bonne stripteaseuse ?
185
00:12:08,004 --> 00:12:10,004
Disons que les filles sont
186
00:12:10,296 --> 00:12:11,129
des actrices.
187
00:12:11,296 --> 00:12:14,796
Elles doivent persuader les hommes
qu'elles aiment faire ça.
188
00:12:14,962 --> 00:12:17,087
Il faut qu'elles soient convaincantes.
189
00:12:17,296 --> 00:12:18,879
Comment avez-vous commencé ?
190
00:12:19,254 --> 00:12:20,837
Je suis un homme de spectacle.
191
00:12:21,004 --> 00:12:24,088
J'ai débuté par un numéro
de télépathie
192
00:12:24,254 --> 00:12:28,254
et j'ai vite compris que les gens
aimaient voir de jolies filles.
193
00:12:28,421 --> 00:12:31,296
Surtout si ces filles sont dévêtues.
194
00:12:31,504 --> 00:12:34,088
C'est uniquement dans cette mesure
195
00:12:34,254 --> 00:12:36,296
que je lis dans les pensées.
196
00:12:37,338 --> 00:12:39,380
Dans le sud-ouest verdoyant
de Londres,
197
00:12:39,588 --> 00:12:42,880
non loin des fameux courts
de Wimbledon,
198
00:12:43,046 --> 00:12:46,796
il vit en famille, parmi les patrons,
les banquiers et les avocats.
199
00:12:47,796 --> 00:12:51,672
Ses enfants sont en école privée
et pratiquent des sports distingués.
200
00:12:51,838 --> 00:12:55,755
Pas mal, pour un gamin
arrivé de Liverpool sans un sou.
201
00:12:59,463 --> 00:13:00,797
C'est bien, chéri.
202
00:13:01,130 --> 00:13:03,797
Essaie de frapper avec la batte,
Howard.
203
00:13:05,755 --> 00:13:06,922
Encore une fois.
204
00:13:07,089 --> 00:13:08,172
Merci.
205
00:13:09,797 --> 00:13:11,047
Encore.
206
00:13:11,964 --> 00:13:13,255
Suis la balle des yeux.
207
00:13:14,589 --> 00:13:15,964
Oui ! Out !
208
00:13:16,922 --> 00:13:19,214
Voici l'ampleur du succès de Raymond,
209
00:13:19,380 --> 00:13:23,381
loin des médiocres certitudes ouvrières
de Liverpool, sa ville natale.
210
00:13:23,589 --> 00:13:26,547
Mon père a quitté la maison
quand j'étais petit.
211
00:13:26,756 --> 00:13:29,797
J'ai grandi dans une maison
remplie de femmes.
212
00:13:29,964 --> 00:13:32,672
C'est pour ça
que je me sens bien avec elles.
213
00:13:32,839 --> 00:13:34,756
On s'est installés à Glossop.
214
00:13:34,922 --> 00:13:37,256
J'ai été élevé
par les sœurs de Notre-Dame.
215
00:13:37,464 --> 00:13:39,756
Que penseraient-elles
de ce que vous faites ?
216
00:13:40,006 --> 00:13:42,548
Je crois qu'elles me pardonneraient.
217
00:13:42,714 --> 00:13:47,173
Je suis très strict. J'interdis
tout blasphème dans mes spectacles.
218
00:13:47,339 --> 00:13:51,381
Pas question qu'une danseuse
soit habillée en nonne,
219
00:13:51,548 --> 00:13:55,506
avec un porte-jarretelles
sous sa robe,
220
00:13:55,715 --> 00:13:58,965
en train de tirer
sur la corde d'un moine
221
00:13:59,131 --> 00:14:01,756
qui se jetterait sur elle
dans un confessionnal.
222
00:14:01,923 --> 00:14:04,507
Jamais je ne ferais ça.
Je trouve ça choquant.
223
00:14:04,715 --> 00:14:06,215
Des nouvelles de votre père ?
224
00:14:06,923 --> 00:14:08,840
Non. Il a complètement disparu.
225
00:14:14,090 --> 00:14:16,840
Tout ce que vous touchez
se transforme en or ?
226
00:14:17,048 --> 00:14:18,798
Pas tout,
227
00:14:18,965 --> 00:14:21,007
mais ça arrive souvent.
228
00:14:23,299 --> 00:14:24,840
Je vous remercie.
229
00:14:25,007 --> 00:14:26,299
C'était un plaisir.
230
00:14:26,757 --> 00:14:28,299
Vous finissez Ă quelle heure ?
231
00:14:28,465 --> 00:14:29,965
Vers 5 heures.
232
00:14:30,799 --> 00:14:31,924
Tu es un amour.
233
00:14:33,007 --> 00:14:35,507
Une heure avec moi
et vous serez comme neuf.
234
00:14:37,299 --> 00:14:38,799
Je risque de te prendre au mot.
235
00:15:10,133 --> 00:15:11,050
Bonjour.
236
00:15:11,841 --> 00:15:13,758
Je voulais pas te réveiller.
237
00:15:14,008 --> 00:15:14,925
Quelle heure il est ?
238
00:15:15,800 --> 00:15:18,050
Il est tard. Enfin, tĂ´t.
239
00:15:18,383 --> 00:15:19,717
Elle était bien ?
240
00:15:20,467 --> 00:15:22,050
C'était juste une fille.
241
00:15:24,175 --> 00:15:25,050
C'est quoi ?
242
00:15:26,383 --> 00:15:29,050
Merde, c'est de la peinture dorée.
243
00:15:29,217 --> 00:15:32,509
Une des filles du numéro sur Midas.
244
00:15:34,509 --> 00:15:36,717
Ça change du rouge à lèvres.
245
00:15:37,175 --> 00:15:40,884
Tu voudrais pas d'un mari
entouré de belles filles nues
246
00:15:41,675 --> 00:15:43,300
et sans libido, pas vrai ?
247
00:15:43,467 --> 00:15:44,884
Je sais pas.
248
00:15:47,217 --> 00:15:48,676
Tu peux prendre un amant.
249
00:15:49,217 --> 00:15:50,759
Un type bien robuste.
250
00:15:51,467 --> 00:15:52,759
Tu regarderais ?
251
00:15:53,176 --> 00:15:54,759
Oui, bien sûr.
252
00:15:55,717 --> 00:15:57,467
Tu coucherais avec lui ?
253
00:15:57,676 --> 00:15:59,176
Bien sûr que non.
254
00:16:00,884 --> 00:16:02,134
Ça se passerait où ?
255
00:16:02,301 --> 00:16:04,259
Ici. Dans notre chambre.
256
00:16:04,426 --> 00:16:06,468
Et qu'est-ce que tu ferais ?
257
00:16:06,676 --> 00:16:08,551
Je serais lĂ , dans le fauteuil.
258
00:16:09,176 --> 00:16:10,259
Attaché.
259
00:16:10,468 --> 00:16:12,134
Ça commencerait comment ?
260
00:16:12,301 --> 00:16:13,593
On sonnerait Ă la porte.
261
00:16:13,759 --> 00:16:14,926
Tu irais ouvrir ?
262
00:16:15,093 --> 00:16:18,385
Non, vu que je serais attaché.
Je suis pas Houdini !
263
00:16:21,551 --> 00:16:23,385
25 pour monsieur. 30 pour vous.
264
00:16:23,551 --> 00:16:24,510
40.
265
00:16:25,593 --> 00:16:28,093
45. 45 pour monsieur.
266
00:16:28,260 --> 00:16:30,801
Qui dit 50 000 livres ?
267
00:16:30,968 --> 00:16:32,385
50 au fond.
268
00:16:32,593 --> 00:16:34,302
Voici Carl, mon avocat.
269
00:16:34,468 --> 00:16:35,427
Bonjour, Debbie.
270
00:16:35,677 --> 00:16:37,552
60 000 livres.
271
00:16:37,718 --> 00:16:40,260
60. Qui dit 65 ?
272
00:16:40,427 --> 00:16:42,177
Qui dit 65 ? Merci. 65.
273
00:16:42,343 --> 00:16:44,260
70 pour monsieur. 75.
274
00:16:44,468 --> 00:16:45,760
150.
275
00:16:46,427 --> 00:16:47,677
Qui dit mieux ?
276
00:16:48,802 --> 00:16:51,469
Adjugé et vendu pour 150 000 livres.
277
00:16:52,302 --> 00:16:54,010
- C'est Ă toi ?
- Non.
278
00:16:54,385 --> 00:16:55,344
15 ?
279
00:16:56,052 --> 00:16:57,052
Et le 78 ?
280
00:16:57,219 --> 00:16:58,344
Pas le 78.
281
00:16:58,552 --> 00:16:59,510
76 ?
282
00:16:59,677 --> 00:17:00,677
76 est Ă moi.
283
00:17:01,261 --> 00:17:02,427
34 est Ă moi.
284
00:17:02,677 --> 00:17:04,219
- Et le suivant ?
- Non.
285
00:17:04,427 --> 00:17:05,261
C'est Ă toi ?
286
00:17:05,427 --> 00:17:06,552
C'est Ă moi, oui.
287
00:17:06,969 --> 00:17:08,636
Je veux dire "Ă nous".
288
00:17:08,802 --> 00:17:09,511
Bien sûr.
289
00:17:10,052 --> 00:17:11,386
Ça, c'est à moi.
290
00:17:11,552 --> 00:17:13,552
Pourquoi ? C'est affreux.
291
00:17:14,011 --> 00:17:16,094
Certaines rues sont miteuses.
292
00:17:16,719 --> 00:17:18,969
Pourquoi acheter tant d'immeubles ?
293
00:17:19,178 --> 00:17:22,886
Parce qu'un jour,
tu seras Ă la tĂŞte de l'entreprise.
294
00:17:23,094 --> 00:17:26,303
Et rien ne rend plus respectable
que d'avoir des biens.
295
00:17:26,928 --> 00:17:30,220
Tu veux un gâteau
de cette pâtisserie ?
296
00:17:31,386 --> 00:17:32,470
Bien sûr.
297
00:17:32,636 --> 00:17:35,470
Je t'ai dit
que je lisais dans les pensées.
298
00:17:35,678 --> 00:17:37,928
Le cheese-cake aux fruits rouges,
299
00:17:38,136 --> 00:17:39,803
le fraisier,
300
00:17:40,011 --> 00:17:43,011
le gâteau aux amandes
301
00:17:43,178 --> 00:17:45,220
et les figues à la pâte d'amande.
302
00:17:48,970 --> 00:17:49,887
Debbie,
303
00:17:50,095 --> 00:17:51,595
tu n'es pas censée tout manger.
304
00:17:51,762 --> 00:17:54,470
Partage avec les autres,
fais-toi des amies.
305
00:17:54,887 --> 00:17:57,428
Il est formellement interdit
306
00:17:57,637 --> 00:18:00,762
d'entrer dans le dortoir.
C'est le règlement.
307
00:18:00,929 --> 00:18:03,137
- Ça perturbe les enfants.
- Bien sûr.
308
00:18:03,304 --> 00:18:05,887
Elles s'habituent
au bout de quelques jours.
309
00:18:06,054 --> 00:18:07,220
Je vois.
310
00:18:17,929 --> 00:18:19,012
Désolée.
311
00:18:23,012 --> 00:18:24,804
Je viens pour l'audition.
312
00:18:25,179 --> 00:18:26,304
C'est trop tard.
313
00:18:26,471 --> 00:18:28,721
Vous pouvez vraiment pas me caser ?
314
00:18:28,888 --> 00:18:30,013
Un instant.
315
00:18:33,221 --> 00:18:34,596
M. Raymond ?
316
00:18:35,554 --> 00:18:37,263
Je viens pour l'audition.
317
00:18:37,429 --> 00:18:38,263
En retard.
318
00:18:38,513 --> 00:18:41,013
Oui. Non. Je suis en retard,
319
00:18:41,179 --> 00:18:44,680
mais je pensais pas venir,
sauf si je pouvais me garer gratis.
320
00:18:44,888 --> 00:18:46,680
En général, c'est impossible.
321
00:18:46,888 --> 00:18:50,138
Sauf qu'au dernier moment,
une Cortina rouge est partie.
322
00:18:50,305 --> 00:18:52,055
Alors, me voilĂ .
323
00:18:52,221 --> 00:18:55,805
Un coup de chance, j'espère,
ou un coup du sort.
324
00:18:56,638 --> 00:18:57,721
Votre nom ?
325
00:18:57,888 --> 00:19:02,222
Amber. En fait, c'est Julia,
mais je me fais appeler Amber.
326
00:19:02,388 --> 00:19:05,763
Je vois. Mon vrai nom
n'est pas Paul Raymond.
327
00:19:05,972 --> 00:19:09,222
En fait,
je m'appelle Geoffrey Quinn.
328
00:19:13,097 --> 00:19:14,264
Ça alors !
329
00:19:16,305 --> 00:19:18,180
C'est vraiment classe.
330
00:19:18,889 --> 00:19:21,972
Quand vous ĂŞtes prĂŞte,
enlevez votre peignoir.
331
00:19:22,139 --> 00:19:22,972
Bien sûr.
332
00:19:26,389 --> 00:19:27,597
Parfait.
333
00:19:29,347 --> 00:19:30,431
Tournez-vous.
334
00:19:33,972 --> 00:19:35,472
Exquis.
335
00:19:36,347 --> 00:19:38,056
Vous pouvez plonger.
336
00:19:40,639 --> 00:19:41,639
Si vous rentrez.
337
00:19:41,847 --> 00:19:44,431
Vous faites presque
la longueur du bassin.
338
00:19:46,098 --> 00:19:46,931
En brasse ?
339
00:19:47,139 --> 00:19:48,389
Bien sûr.
340
00:19:54,681 --> 00:19:55,889
Comment un homme
341
00:19:56,098 --> 00:19:58,515
peut ĂŞtre goujat et hypocrite
342
00:19:58,723 --> 00:20:01,681
au point de coucher avec moi
en étant marié ?
343
00:20:01,973 --> 00:20:04,598
N'importe quel homme
en serait capable.
344
00:20:04,848 --> 00:20:05,681
Je croyais que...
345
00:20:05,890 --> 00:20:07,681
Allez ! Vite !
346
00:20:16,473 --> 00:20:19,182
Leonard, qui sont ces femmes ?
347
00:20:19,390 --> 00:20:21,973
On leur prĂŞte la piscine.
Elles sont libérées.
348
00:20:22,348 --> 00:20:24,598
Libérées de leurs vêtements.
349
00:20:24,765 --> 00:20:26,265
Rends-moi service.
350
00:20:26,474 --> 00:20:30,515
Tu dois fuir cette vilaine affaire
qui te concerne.
351
00:20:31,015 --> 00:20:33,390
C'est évident, tu m'as ridiculisée.
352
00:20:33,599 --> 00:20:35,307
Je te quitte.
353
00:20:35,474 --> 00:20:36,807
C'est moi qui te quitte.
354
00:20:37,682 --> 00:20:39,140
Non, je te quitte.
355
00:20:39,307 --> 00:20:41,016
Je te quitte, Yvonne.
356
00:20:41,432 --> 00:20:44,266
Sous mon toit,
avec mon meilleur ami.
357
00:20:44,974 --> 00:20:48,807
C'est ridicule, c'est moi
qui ai passé la nuit avec lui.
358
00:21:17,266 --> 00:21:18,100
Rusty !
359
00:21:18,308 --> 00:21:19,725
Tu prends un verre ?
360
00:21:22,141 --> 00:21:23,058
Venez.
361
00:21:23,225 --> 00:21:25,850
Laissons faire Dave.
C'est calme, ce soir.
362
00:21:32,642 --> 00:21:33,475
Regardez ça.
363
00:21:35,600 --> 00:21:36,933
Où tu les as trouvées ?
364
00:21:37,308 --> 00:21:38,600
Ă€ Vienne.
365
00:21:38,808 --> 00:21:40,517
Ça a dû te coûter un max.
366
00:21:41,017 --> 00:21:42,600
Non, juste le transport.
367
00:21:42,809 --> 00:21:45,017
Un gros serpent, ça me dirait aussi !
368
00:21:45,225 --> 00:21:46,225
Tu m'étonnes !
369
00:21:47,142 --> 00:21:48,184
Les journaux.
370
00:21:49,017 --> 00:21:49,809
Voyons ça.
371
00:21:52,725 --> 00:21:54,392
"Siffler ou éviter ?
372
00:21:54,892 --> 00:21:56,101
" Pyjama Tops
373
00:21:56,309 --> 00:21:58,601
"est la plus mauvaise farce
que j'aie vue
374
00:21:58,809 --> 00:22:00,101
"sur scène en 25 ans."
375
00:22:00,351 --> 00:22:01,226
N'importe quoi.
376
00:22:01,434 --> 00:22:04,684
"C'est un festival de chair
dénudée gratuitement."
377
00:22:04,851 --> 00:22:06,517
LĂ , il n'a pas tort.
378
00:22:06,726 --> 00:22:10,643
Être élu pire spectacle
de ces 25 dernières années,
379
00:22:10,851 --> 00:22:13,559
c'est presque aussi bien
qu'ĂŞtre le meilleur.
380
00:22:13,934 --> 00:22:16,101
Parce qu'on va en parler
381
00:22:16,309 --> 00:22:18,018
et c'est tout ce qui compte.
382
00:22:18,601 --> 00:22:20,393
Au pire spectacle depuis 25 ans !
383
00:22:20,601 --> 00:22:21,768
Au pire spectacle.
384
00:22:21,976 --> 00:22:23,351
Cul sec. Littéralement.
385
00:22:25,935 --> 00:22:27,851
Un festival de chair
dénudée gratuitement
386
00:22:28,018 --> 00:22:29,060
1er mois complet
387
00:22:33,268 --> 00:22:34,518
Bon week-end.
388
00:22:35,310 --> 00:22:37,476
- Salut, Annabell.
- Salut, trésor.
389
00:22:38,227 --> 00:22:39,768
Bonsoir, Amber.
390
00:22:40,268 --> 00:22:43,643
Bravo pour cette première semaine
très réussie.
391
00:22:43,810 --> 00:22:45,185
Merci beaucoup.
392
00:22:45,393 --> 00:22:48,185
J'ai une bouteille de champagne
millésimé au frais,
393
00:22:48,393 --> 00:22:52,060
la Rolls est devant.
Je me disais qu'on pourrait peut-ĂŞtre
394
00:22:52,852 --> 00:22:53,810
fêter ça.
395
00:22:54,810 --> 00:22:57,060
Le public s'est régalé, pas vrai ?
396
00:22:57,227 --> 00:22:59,269
Tu as trempé les 1 ers rangs.
397
00:22:59,519 --> 00:23:02,060
Je suis propriétaire de la salle.
398
00:23:02,269 --> 00:23:03,644
- Ah bon ?
- Oui.
399
00:23:04,477 --> 00:23:06,227
Le Windmill, tu connais ?
400
00:23:06,394 --> 00:23:07,602
C'est Ă moi.
401
00:23:07,811 --> 00:23:09,936
Le Revuebar, bien sûr.
402
00:23:10,102 --> 00:23:11,561
Raymond's Revuebar.
403
00:23:12,269 --> 00:23:13,477
Je suis un des plus gros
404
00:23:13,811 --> 00:23:16,269
producteurs de spectacles du pays.
405
00:23:22,811 --> 00:23:24,853
Je veux tout savoir de toi.
406
00:23:25,019 --> 00:23:26,061
Oublie les défauts.
407
00:23:26,311 --> 00:23:29,061
J'ai été nounou pour une femme
408
00:23:29,269 --> 00:23:31,186
qui sortait avec Sean Connery.
409
00:23:31,978 --> 00:23:33,269
Ah bon ?
410
00:23:33,603 --> 00:23:35,144
Il a cherché à t'embrasser ?
411
00:23:36,228 --> 00:23:37,603
J'avais 17 ans.
412
00:23:37,978 --> 00:23:39,895
Et lui, c'était James Bond.
413
00:23:40,603 --> 00:23:43,020
En fait, il était charmant.
414
00:23:43,186 --> 00:23:46,603
Il m'a offert deux places
pour l'avant-première de Dr No.
415
00:23:47,228 --> 00:23:48,603
Je vois.
416
00:23:51,311 --> 00:23:53,478
Après, il m'a embrassée.
417
00:23:53,645 --> 00:23:56,187
Ah oui ? Sur la bouche ?
418
00:24:01,145 --> 00:24:02,895
Comme ça ?
419
00:24:07,145 --> 00:24:09,520
Non, disons plutĂ´t...
420
00:24:18,937 --> 00:24:20,312
Comme ça.
421
00:24:24,604 --> 00:24:26,562
"Je suis secoué, pas remué."
422
00:24:28,479 --> 00:24:31,354
Bravo. On dirait presque lui.
423
00:24:31,937 --> 00:24:34,354
- J'ai ses sourcils.
- C'est vrai.
424
00:24:34,562 --> 00:24:36,063
Tu serais parfaite...
425
00:24:37,021 --> 00:24:38,479
en Honey Ryder.
426
00:24:38,646 --> 00:24:42,313
J'imagine que tu ressembles
à Ursula Andress quand elle émerge
427
00:24:42,979 --> 00:24:43,813
des vagues.
428
00:24:44,021 --> 00:24:45,771
Un poignard Ă la cuisse.
429
00:24:45,979 --> 00:24:49,813
Tu pourrais ĂŞtre mon Honey Ryder
430
00:24:49,979 --> 00:24:51,105
dans les CaraĂŻbes.
431
00:24:51,896 --> 00:24:53,605
J'adorerais.
432
00:25:05,438 --> 00:25:07,397
Je voulais pas te réveiller.
433
00:25:08,772 --> 00:25:09,605
Quelle heure ?
434
00:25:11,522 --> 00:25:12,855
2 h passées.
435
00:25:14,188 --> 00:25:15,772
Il est tĂ´t.
436
00:25:21,605 --> 00:25:24,022
- Elle était comment ?
- Charmante.
437
00:25:27,147 --> 00:25:28,564
Une affaire au lit ?
438
00:25:30,105 --> 00:25:31,564
J'en sais rien.
439
00:25:33,439 --> 00:25:35,397
- Bonsoir, les filles.
- Salut, Jack.
440
00:25:35,606 --> 00:25:37,606
- Tu as gardé ton uniforme ?
- Oui !
441
00:25:41,147 --> 00:25:42,897
M. Raymond attend à l'entrée.
442
00:25:45,231 --> 00:25:47,731
M. Raymond !
443
00:25:49,023 --> 00:25:51,023
Tu rentres avec le patron.
444
00:25:51,231 --> 00:25:53,106
- Peut-ĂŞtre.
- Fais attention.
445
00:26:32,148 --> 00:26:33,940
J'espère que la taille te convient.
446
00:26:34,107 --> 00:26:35,232
Je crois.
447
00:26:35,399 --> 00:26:36,732
Je parle de la chambre.
448
00:26:37,440 --> 00:26:38,357
Belle paire.
449
00:26:42,899 --> 00:26:43,982
Oui, ça me va.
450
00:26:46,732 --> 00:26:48,816
J'avais un numéro de médium intitulé
451
00:26:49,024 --> 00:26:50,982
M. et Miss Tère.
452
00:26:51,149 --> 00:26:52,649
M. et Miss Tère !
453
00:26:52,816 --> 00:26:54,982
- Jeu de mots très fin.
- En effet !
454
00:26:57,732 --> 00:26:59,316
J'adore quand tu fais tout.
455
00:26:59,899 --> 00:27:02,066
C'est bon quand tu es dessus.
456
00:27:02,941 --> 00:27:04,399
Surtout pour mon dos.
457
00:27:04,608 --> 00:27:07,691
On avait un code pour l'alphabet.
458
00:27:10,566 --> 00:27:14,149
"Alors", c'était C.
"Là ", c'était L.
459
00:27:14,316 --> 00:27:17,066
Si elle disait :
"Alors, il y a quoi, lĂ ?",
460
00:27:17,233 --> 00:27:19,025
ça faisait C et L, une clé.
461
00:27:19,275 --> 00:27:23,608
Au début, les huîtres sont mâles,
puis deviennent femelles.
462
00:27:24,275 --> 00:27:25,483
Je savais pas.
463
00:27:25,650 --> 00:27:26,816
Maintenant, tu sais.
464
00:27:26,983 --> 00:27:28,275
Un détail fascinant.
465
00:27:28,441 --> 00:27:30,941
Tu auras un détail fascinant
chaque jour.
466
00:27:31,108 --> 00:27:32,400
Après l'amour.
467
00:27:32,567 --> 00:27:34,942
- Pour te motiver.
- Parfait.
468
00:28:05,901 --> 00:28:07,442
Je vais Ă l'hĂ´tel Mayfair.
469
00:28:07,942 --> 00:28:09,692
Tu es un lâche, tu le sais ?
470
00:28:09,859 --> 00:28:12,901
Tu es comme ton père.
Tu abandonnes tes enfants,
471
00:28:13,067 --> 00:28:14,401
ta famille.
472
00:28:15,276 --> 00:28:17,776
Tiens, Howard ! Howard est lĂ .
473
00:28:18,026 --> 00:28:19,609
Papa s'en va.
474
00:28:19,901 --> 00:28:20,734
Veille sur maman.
475
00:28:20,901 --> 00:28:24,484
Dis-lui oĂą tu vas.
Vas-y, dis Ă ton fils oĂą tu vas !
476
00:28:24,901 --> 00:28:28,193
Sale menteur, je te déteste !
477
00:28:29,984 --> 00:28:31,485
Attends un peu
478
00:28:31,776 --> 00:28:34,068
que je dise Ă Debbie
la vérité sur son père.
479
00:28:34,235 --> 00:28:36,860
Que la fille coincée d'un vicaire
480
00:28:37,026 --> 00:28:38,651
compte plus qu'elle !
481
00:28:38,818 --> 00:28:41,443
Ne t'avise pas
de monter Debbie contre moi.
482
00:28:41,610 --> 00:28:43,110
Ne me menace pas.
483
00:28:53,402 --> 00:28:56,152
Si seulement je pouvais
te faire confiance...
484
00:28:56,318 --> 00:28:58,110
Ce soir, notre bonheur commence.
485
00:28:58,568 --> 00:28:59,652
Tu me jures
486
00:28:59,860 --> 00:29:02,610
- que ta femme ne compte pas ?
- Juré.
487
00:29:03,194 --> 00:29:07,444
Bonsoir, Jeff.
OĂą est la loge d'Amber St George ?
488
00:29:07,610 --> 00:29:08,819
Loge 4, Mme Raymond.
489
00:29:08,985 --> 00:29:11,194
Loge 4, merci.
490
00:29:22,944 --> 00:29:28,486
Laisse mon mari tranquille.
Il a deux enfants !
491
00:29:28,652 --> 00:29:31,111
Il leur faut un père, même comme lui.
492
00:29:32,903 --> 00:29:36,194
Il doit te dire que tu es unique.
Il le dit Ă tout le monde.
493
00:29:36,361 --> 00:29:39,236
Il s'est tapé la moitié
des filles de chaque revue.
494
00:29:39,403 --> 00:29:42,361
- Il a couché avec toi ?
- Non, Jean.
495
00:29:44,486 --> 00:29:47,695
Tu as rien d'unique.
Je me demande ce qu'il te trouve.
496
00:29:47,861 --> 00:29:50,403
Tu es qu'une petite traînée
qui frime.
497
00:29:50,695 --> 00:29:52,778
Tu as rien Ă dire ? Tu parles ?
498
00:29:52,945 --> 00:29:53,778
Oui, je parle.
499
00:29:57,028 --> 00:29:59,862
Ne me toise pas, petite morveuse.
500
00:30:01,362 --> 00:30:03,403
Je peux vous aider ?
501
00:30:03,570 --> 00:30:05,028
Vous regardez quoi ?
502
00:30:07,987 --> 00:30:10,320
Je vous ai trouvés nuls ce soir.
503
00:30:12,695 --> 00:30:15,070
- Bonsoir, Jeff.
- Bonne nuit, Mme Raymond.
504
00:30:20,779 --> 00:30:22,237
C'est Jean ?
505
00:30:22,737 --> 00:30:24,320
Elle nous suit ?
506
00:30:24,612 --> 00:30:26,320
Tu es parano.
507
00:30:30,154 --> 00:30:31,862
Je savais qu'elle nous suivait.
508
00:30:32,737 --> 00:30:34,321
Je vais lui parler.
509
00:30:48,446 --> 00:30:49,404
C'est ridicule.
510
00:30:49,613 --> 00:30:51,654
C'est toi qui es ridicule.
511
00:30:53,071 --> 00:30:53,904
Ça durera pas.
512
00:30:54,404 --> 00:30:56,363
- Qu'est-ce qui durera pas ?
- Elle !
513
00:30:56,529 --> 00:31:00,863
N'empĂŞche que c'est n'importe quoi.
On est pas au 19e siècle.
514
00:31:01,030 --> 00:31:03,905
Je me fous de savoir
dans quel siècle on est !
515
00:31:04,071 --> 00:31:05,113
Je suis ta femme !
516
00:31:06,155 --> 00:31:07,905
C'est humiliant.
517
00:31:08,071 --> 00:31:10,030
Que fais-tu lĂ ? Rentre Ă la maison.
518
00:31:11,030 --> 00:31:12,280
Va dormir.
519
00:31:12,447 --> 00:31:13,780
Viens avec moi.
520
00:31:15,655 --> 00:31:17,863
Paul, viens. Monte dans la voiture.
521
00:31:19,447 --> 00:31:20,613
Non.
522
00:31:23,072 --> 00:31:25,947
Si tu la quittes pas maintenant,
c'est fini.
523
00:31:26,447 --> 00:31:28,614
Complètement fini.
524
00:31:28,780 --> 00:31:30,780
Ne reviens pas me supplier.
525
00:31:32,530 --> 00:31:36,114
J'ai jamais supplié
pour avoir quoi que ce soit.
526
00:31:42,447 --> 00:31:43,947
Alors, adieu.
527
00:31:56,698 --> 00:31:58,906
Vous souriez.
Combien vous avez eu ?
528
00:31:59,114 --> 00:32:01,406
Je suis très contente de l'accord.
529
00:32:01,614 --> 00:32:04,614
Il me donne droit Ă 250 000.
530
00:32:05,364 --> 00:32:07,614
Quelle journée !
Je me sens revivre.
531
00:32:08,739 --> 00:32:10,531
C'est mérité. J'ai trimé.
532
00:32:10,781 --> 00:32:11,531
Le voilĂ .
533
00:32:18,365 --> 00:32:21,156
C'est un des accords les plus généreux
en matière de divorce
534
00:32:21,365 --> 00:32:22,865
qu'on ait vus dans ce pays.
535
00:32:23,031 --> 00:32:26,948
Je pense que c'est l'accord
le plus généreux du pays.
536
00:32:27,157 --> 00:32:29,948
Pas mal, pour un gamin
arrivé de Liverpool sans un sou.
537
00:32:33,323 --> 00:32:35,740
Je précise
que je possède pas tout l'immeuble.
538
00:32:35,907 --> 00:32:36,948
Juste le dernier étage.
539
00:32:41,115 --> 00:32:42,740
J'adore.
540
00:32:42,949 --> 00:32:45,532
Voici deux dames
avec de grosses boules.
541
00:32:45,699 --> 00:32:46,865
Des dames Ă boules !
542
00:32:47,032 --> 00:32:48,532
Esprit d'Extase.
543
00:32:48,699 --> 00:32:50,532
Oui, tu adores ça.
544
00:32:50,699 --> 00:32:53,782
Tout a été conçu par Ringo Starr.
545
00:32:53,949 --> 00:32:54,699
C'est vrai ?
546
00:32:54,866 --> 00:32:56,324
Ce lustre est un peu bas.
547
00:32:56,491 --> 00:32:57,824
C'est beau, non ?
548
00:32:57,991 --> 00:32:59,074
J'adore.
549
00:32:59,699 --> 00:33:00,991
Recule.
550
00:33:01,157 --> 00:33:02,491
Je suis le joueur de flûte.
551
00:33:02,699 --> 00:33:04,241
Suis-moi,
552
00:33:04,407 --> 00:33:06,574
pas dans les égouts, surtout pas,
553
00:33:06,741 --> 00:33:07,699
mais dans la chambre.
554
00:33:08,074 --> 00:33:09,658
Un lit de conte de fées.
555
00:33:09,991 --> 00:33:12,616
Blanche-Neige y tiendrait
avec les 7 nains.
556
00:33:12,824 --> 00:33:15,824
Ă€ commencer par Simplet et Joyeux.
557
00:33:16,033 --> 00:33:17,658
Pas de nains.
558
00:33:17,824 --> 00:33:18,783
Non ?
559
00:33:18,991 --> 00:33:20,658
J'appuie sur ce bouton.
560
00:33:24,325 --> 00:33:25,908
Ferme les yeux.
561
00:33:33,408 --> 00:33:35,450
C'est incroyable.
562
00:33:35,616 --> 00:33:37,991
On se croirait
dans un silo nucléaire.
563
00:33:38,200 --> 00:33:40,367
Avec ton gros missile ?
564
00:34:09,742 --> 00:34:11,367
Votre invité vous attend.
565
00:34:11,534 --> 00:34:12,951
Parfait.
566
00:34:13,326 --> 00:34:14,951
12 000 livres pour vous.
567
00:34:15,159 --> 00:34:18,159
J'ai lancé un magazine
dans les années 60. Ça n'a pas marché.
568
00:34:18,367 --> 00:34:20,951
Parce que vous n'y connaissiez rien.
569
00:34:21,159 --> 00:34:25,534
On convaincra les lecteurs
qu'en achetant
Men Only,
570
00:34:25,701 --> 00:34:29,826
ils entreront dans l'univers
de Paul Raymond. Un univers de cigares,
571
00:34:30,034 --> 00:34:33,826
de vacances exotiques
et de voitures de luxe.
572
00:34:34,034 --> 00:34:35,326
Grâce à nous,
573
00:34:35,534 --> 00:34:37,785
l'univers de Paul Raymond
s'ouvrira Ă chacun.
574
00:34:37,993 --> 00:34:40,868
Il y aura plein de photos
de jolies filles.
575
00:34:41,076 --> 00:34:42,243
Comme un magazine de voitures.
576
00:34:42,451 --> 00:34:46,410
Notre magazine est représenté
577
00:34:47,118 --> 00:34:48,576
par une chroniqueuse sublime
578
00:34:48,785 --> 00:34:51,285
qui teste les hommes d'Europe.
579
00:34:51,493 --> 00:34:54,035
J'ai un contact chez John Menzies.
580
00:34:54,243 --> 00:34:58,577
Menzies a 5 000 points de vente.
Ils en sont propriétaires.
581
00:34:59,202 --> 00:35:01,202
Ils distribuent aussi
582
00:35:01,410 --> 00:35:03,743
dans 20 000 autres points de vente.
583
00:35:03,952 --> 00:35:05,452
C'est parfait.
584
00:35:05,660 --> 00:35:07,535
Un marché parfait pour la publicité.
585
00:35:08,410 --> 00:35:12,702
Si vous publiez aussi bien
que vous parlez,
586
00:35:12,869 --> 00:35:15,119
je suis très intéressé.
587
00:35:25,077 --> 00:35:27,077
On cherche quelqu'un
588
00:35:27,286 --> 00:35:29,369
pour tester les hommes d'Europe.
589
00:35:29,786 --> 00:35:30,994
Moi !
590
00:35:31,369 --> 00:35:33,952
J'adorerais.
Et je conduis bien.
591
00:35:34,452 --> 00:35:37,703
Ce ne sont pas des voitures
qu'il faudrait conduire.
592
00:35:37,911 --> 00:35:40,078
Les articles devront ĂŞtre sexy.
593
00:35:40,869 --> 00:35:42,411
"Ses lèvres s'entrouvrirent.
594
00:35:42,578 --> 00:35:46,744
"Son membre dur et chaud la pénétra."
595
00:35:46,953 --> 00:35:47,994
- Bon début.
- Bravo.
596
00:35:48,161 --> 00:35:49,786
"Il enfonça sa langue
597
00:35:49,953 --> 00:35:53,328
"profondément
dans sa chatte de velours humide."
598
00:35:53,495 --> 00:35:54,453
Pas mal.
599
00:35:54,661 --> 00:35:57,578
"Il me mordit les lèvres très fort
600
00:35:57,745 --> 00:36:01,078
"et tout mon corps frissonna
601
00:36:01,286 --> 00:36:04,036
"quand son membre gonflé
glissa en moi."
602
00:36:04,786 --> 00:36:06,287
Je peux vous voir nue ?
603
00:36:06,495 --> 00:36:08,037
Si vous m'offrez le poste.
604
00:36:09,828 --> 00:36:10,995
Il vous faut un nom.
605
00:36:11,412 --> 00:36:12,620
Emily Lafessée ?
606
00:36:12,828 --> 00:36:14,203
Ça fait porno.
607
00:36:14,412 --> 00:36:15,828
Georgina Labite.
608
00:36:16,037 --> 00:36:17,412
Vizma Jaguar.
609
00:36:17,578 --> 00:36:19,828
Vise ma Jaguar.
610
00:36:19,995 --> 00:36:21,162
On a compris.
611
00:36:21,370 --> 00:36:23,287
J'aime pas Vizma.
612
00:36:23,829 --> 00:36:25,662
Fiona. Fiona Jaguar.
613
00:36:25,870 --> 00:36:27,037
Trop exotique.
614
00:36:27,245 --> 00:36:28,370
- J'aime Fiona.
- Fiona Kent.
615
00:36:28,704 --> 00:36:30,579
Fiona Kew. Fiona Richmond.
616
00:36:30,787 --> 00:36:32,162
Fiona Richmond !
617
00:36:32,370 --> 00:36:33,870
Ça ressemble trop à Raymond.
618
00:36:34,037 --> 00:36:35,037
Parfait.
619
00:36:35,246 --> 00:36:36,454
Parfait.
620
00:36:36,579 --> 00:36:39,662
C'est romantique et charmant.
621
00:36:40,621 --> 00:36:42,871
Je m'appelle Fiona Richmond.
622
00:36:43,912 --> 00:36:45,662
Je suis journaliste
623
00:36:45,829 --> 00:36:49,246
pour le plus raffiné
des magazines masculins.
624
00:36:49,871 --> 00:36:53,871
Je parcours l'Europe
en posant des questions pénétrantes.
625
00:36:55,496 --> 00:36:58,704
Ça doit faire moins pique-nique,
plus corne d'abondance.
626
00:36:58,913 --> 00:37:00,871
Voilà . Ça, c'est du luxe.
627
00:37:01,079 --> 00:37:01,996
Il est mort.
628
00:37:02,329 --> 00:37:03,579
Je regrette le crabe.
629
00:37:04,580 --> 00:37:07,830
"Le Tour du monde en 80 coups"
par Fiona Richmond.
630
00:37:07,996 --> 00:37:09,455
- Du courrier de fans.
- Encore ?
631
00:37:09,955 --> 00:37:11,663
On a créé un monstre.
632
00:37:11,871 --> 00:37:13,288
Et c'est moi !
633
00:37:13,496 --> 00:37:16,413
Les mains puissantes de Vladimir
m'attrapèrent,
634
00:37:16,580 --> 00:37:19,663
puis me firent glisser
sur sa tige dressée.
635
00:37:26,372 --> 00:37:28,997
"Donne-moi une fessée comme maman."
636
00:37:29,205 --> 00:37:30,663
Ça doit être de moi.
637
00:37:39,205 --> 00:37:39,914
Pense Ă moi.
638
00:37:40,080 --> 00:37:41,789
Si ça t'aide, pense à moi.
639
00:37:42,539 --> 00:37:44,205
Regarde Paul, mais pense Ă moi.
640
00:37:44,955 --> 00:37:46,330
Montre tes seins.
641
00:37:56,789 --> 00:37:58,914
Le boucher de Harrods
est chez Harrods,
642
00:37:59,122 --> 00:38:00,872
mais il vend quand mĂŞme de la viande.
643
00:38:01,039 --> 00:38:02,622
Ne compare pas Fiona Ă de la viande.
644
00:38:02,831 --> 00:38:04,748
Elle est exquise, on en mangerait.
645
00:38:04,914 --> 00:38:06,039
Elle est Ă point.
646
00:38:43,707 --> 00:38:45,498
J'ai seulement fumé, papa.
647
00:38:47,332 --> 00:38:49,415
C'est quand mĂŞme pas un crime.
648
00:38:49,874 --> 00:38:52,707
Tu as fumé un joint de marijuana.
649
00:38:52,874 --> 00:38:55,290
C'est illégal, en effet.
650
00:38:55,499 --> 00:38:57,624
J'en reviens pas
651
00:38:57,790 --> 00:39:00,457
que cette peau de vache
652
00:39:00,624 --> 00:39:02,457
m'ait virée.
653
00:39:04,582 --> 00:39:07,082
C'est toi qui as choisi cette école.
654
00:39:07,707 --> 00:39:09,707
Je veux faire du théâtre.
655
00:39:11,249 --> 00:39:14,541
Je veux suivre ta voie,
aller dans le monde
656
00:39:15,082 --> 00:39:16,874
et faire plein de choses.
657
00:39:44,500 --> 00:39:46,875
- À une future star.
- Tout Ă fait.
658
00:39:47,958 --> 00:39:49,167
Ă€ Debbie Raymond.
659
00:39:52,625 --> 00:39:55,250
Une question :
si c'est une revue érotique,
660
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
ça veut dire
que je serai légèrement vêtue ?
661
00:39:58,583 --> 00:40:00,375
Tu ne te déshabilleras pas.
662
00:40:00,542 --> 00:40:02,625
Jamais je ne demanderais ça
Ă ma fille.
663
00:40:02,792 --> 00:40:04,500
Et les autres filles ?
664
00:40:04,667 --> 00:40:06,750
Elles seront nues. Mais pas toi.
665
00:40:06,917 --> 00:40:08,417
Je voulais vérifier,
666
00:40:08,750 --> 00:40:12,834
vu que j'ai pas ce qu'il faut
pour assurer.
667
00:40:17,292 --> 00:40:19,709
Levez les yeux.
Voilà , comme ça.
668
00:40:35,834 --> 00:40:37,501
C'est bon. ArrĂŞtez.
669
00:40:38,126 --> 00:40:39,126
Coupez !
670
00:40:39,793 --> 00:40:40,793
Coupez !
671
00:40:41,001 --> 00:40:43,126
Les filles dans les cerceaux !
672
00:40:51,210 --> 00:40:53,210
On a Miss Nu International,
673
00:40:53,418 --> 00:40:54,960
suivie de Gengis Khan
674
00:40:55,126 --> 00:40:56,710
et d'Attila le Hun.
675
00:40:56,918 --> 00:41:00,127
Je trouve que Gengis Khan et Attila,
ça fait trop.
676
00:41:00,335 --> 00:41:02,668
C'est viol et pillage en double.
677
00:41:06,168 --> 00:41:07,252
Mesdames.
678
00:41:10,460 --> 00:41:12,002
Ma soubrette.
679
00:41:12,168 --> 00:41:13,585
Mon ingénue.
680
00:41:15,585 --> 00:41:17,294
J'ai l'air idiote, non ?
681
00:41:18,210 --> 00:41:19,502
Tu es splendide.
682
00:41:20,419 --> 00:41:22,002
Comme un paon.
683
00:41:22,210 --> 00:41:23,877
Bonjour, messieurs.
684
00:41:24,294 --> 00:41:26,044
Merci d'avoir attendu.
685
00:41:26,210 --> 00:41:27,710
J'espère ne pas avoir abusé.
686
00:41:27,877 --> 00:41:29,586
J'irai droit au but.
687
00:41:29,794 --> 00:41:32,544
Je suis ici pour présenter
ma dernière production,
688
00:41:32,711 --> 00:41:34,586
qui s'intitule Royalty Follies.
689
00:41:34,794 --> 00:41:38,336
Ce sera le spectacle le plus cher
jamais monté
690
00:41:38,544 --> 00:41:39,669
au Royaume-Uni.
691
00:41:39,877 --> 00:41:42,127
Votre fille y participera.
692
00:41:42,294 --> 00:41:43,586
Elle sera seins nus ?
693
00:41:43,794 --> 00:41:45,086
Absolument pas.
694
00:41:45,294 --> 00:41:47,253
Il y a deux poids deux mesures ?
695
00:41:47,461 --> 00:41:51,378
Quelqu'un devait rester habillé,
Debbie s'est portée volontaire.
696
00:41:54,586 --> 00:41:55,419
Bien.
697
00:43:02,713 --> 00:43:07,421
Merci d'ĂŞtre venus aux Follies
698
00:43:07,629 --> 00:43:11,588
On espère vous revoir bientôt
699
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
On voudrait vous dire
700
00:43:14,380 --> 00:43:17,046
Avant de vous laisser partir
701
00:43:17,255 --> 00:43:20,380
Merci d'ĂŞtre venus nous voir !
702
00:43:33,588 --> 00:43:34,838
Bonjour, Dennis.
703
00:43:35,547 --> 00:43:36,547
Ça va ?
704
00:43:36,713 --> 00:43:37,880
Tant mieux.
705
00:43:40,463 --> 00:43:41,297
C'est grave ?
706
00:43:41,797 --> 00:43:43,047
On manque de public.
707
00:43:43,589 --> 00:43:45,630
Si ça continue, on perdra gros.
708
00:43:45,797 --> 00:43:49,797
Je comprends pas. Il y en a
pour tous les goûts dans cette revue.
709
00:43:50,005 --> 00:43:51,589
C'est le numéro avec le bébé ?
710
00:43:51,755 --> 00:43:53,464
C'est ce que je préfère.
711
00:43:53,880 --> 00:43:54,714
C'est hilarant.
712
00:43:54,880 --> 00:43:58,506
On a des dauphins qui enlèvent
les culottes des filles, bon sang !
713
00:43:58,672 --> 00:43:59,797
Comment ne pas aimer ?
714
00:44:00,006 --> 00:44:01,256
Excusez-moi, M. Raymond.
715
00:44:01,464 --> 00:44:03,964
J'ai un monsieur en ligne
qui dit ĂŞtre votre fils.
716
00:44:04,547 --> 00:44:08,089
Prenez son numéro.
J'ai droit Ă des canulars.
717
00:44:08,714 --> 00:44:11,381
Il faut que le prochain spectacle
de Fiona
718
00:44:12,048 --> 00:44:13,548
fasse un tabac.
719
00:44:13,756 --> 00:44:16,631
Le public
doit en avoir plein les yeux.
720
00:44:16,798 --> 00:44:19,173
Encore plus qu'avec les dauphins.
721
00:44:20,048 --> 00:44:21,506
Je m'appelle Paul Raymond.
722
00:44:21,714 --> 00:44:23,756
Voici Fiona Richmond.
723
00:44:23,964 --> 00:44:26,173
Fiona Richmond joue
724
00:44:26,381 --> 00:44:29,798
dans la farce du West End,
Envoyons-nous en l'air,
725
00:44:30,256 --> 00:44:32,923
Ă partir de jeudi soir.
726
00:44:33,131 --> 00:44:35,090
Si, comme moi, vous aimez voir
727
00:44:35,298 --> 00:44:36,506
des femmes nues,
728
00:44:36,715 --> 00:44:38,465
venez nombreux.
729
00:44:38,673 --> 00:44:39,882
- C'est dégoûtant.
- Non.
730
00:44:40,090 --> 00:44:41,798
C'est naturel.
731
00:44:42,007 --> 00:44:43,923
Si Lady Godiva peut le faire,
732
00:44:44,132 --> 00:44:45,382
Fiona Richmond aussi.
733
00:44:45,548 --> 00:44:48,090
Ça suffit, maintenant. Descendez.
734
00:44:48,257 --> 00:44:49,090
Désolée.
735
00:44:49,257 --> 00:44:51,548
Vous vous êtes assez amusés.
736
00:44:59,299 --> 00:45:01,632
La star d'Envoyons-nous en l'air arrêtée
737
00:45:01,965 --> 00:45:03,215
Lady Godiva !
738
00:45:04,299 --> 00:45:05,215
Comment ça va ?
739
00:45:05,382 --> 00:45:06,465
Ă€ merveille.
740
00:45:06,674 --> 00:45:08,632
Paul, Fiona,
Envoyons-nous en l'air.
741
00:45:12,841 --> 00:45:14,757
Complet
742
00:45:24,633 --> 00:45:27,341
Je préfère voir
une jolie fille seins nus
743
00:45:27,883 --> 00:45:29,674
qu'un homme mûr déculotté.
744
00:45:29,883 --> 00:45:32,174
Qui veut voir un vieil acteur ringard
en slip ?
745
00:45:33,758 --> 00:45:35,049
Tiens, tiens !
746
00:45:35,216 --> 00:45:36,383
Deborah Raymond !
747
00:45:37,091 --> 00:45:38,466
J'ignorais que tu étais ici.
748
00:45:38,675 --> 00:45:40,758
Salut. Tu es sublime.
749
00:45:40,925 --> 00:45:43,300
Tu étais magnifique ce soir.
750
00:45:43,508 --> 00:45:46,383
On me voit Ă peine.
Tout repose sur toi.
751
00:45:47,133 --> 00:45:48,341
Bonsoir, M. Raymond.
752
00:45:48,758 --> 00:45:50,550
Papa est tout content
753
00:45:51,258 --> 00:45:53,592
et la revue fait un tabac.
754
00:45:53,967 --> 00:45:55,425
Vous avez de la chance
755
00:45:55,592 --> 00:45:58,717
de partager votre lit
avec une femme aussi douée.
756
00:45:58,925 --> 00:46:01,883
- Vous draguez ma copine ?
- C'est possible.
757
00:46:02,467 --> 00:46:03,592
Je dois ĂŞtre jaloux ?
758
00:46:03,758 --> 00:46:05,883
C'est Ă vous de voir.
759
00:46:06,592 --> 00:46:08,759
Comment se passent les Follies ?
760
00:46:08,925 --> 00:46:11,759
Je préfère pas en parler, Tony.
761
00:46:11,967 --> 00:46:16,342
Tout en haut, il y a peu de pollution.
Du lit, on voit les étoiles.
762
00:46:16,509 --> 00:46:17,634
J'adorerais voir ça.
763
00:46:17,842 --> 00:46:19,550
Tout va bien, Debbie ?
764
00:46:20,425 --> 00:46:21,425
Je suis crevée.
765
00:46:21,634 --> 00:46:25,342
J'ai aussi une lampe Ă UV.
On peut bronzer en mĂŞme temps.
766
00:46:25,551 --> 00:46:27,551
Je sais
comment te remonter le moral.
767
00:46:28,176 --> 00:46:29,592
Faut ĂŞtre rapide.
768
00:46:32,467 --> 00:46:33,801
Comme ça.
769
00:46:36,884 --> 00:46:38,384
Ă€ toi.
770
00:46:38,593 --> 00:46:41,259
C'est superbe !
771
00:46:51,009 --> 00:46:52,551
Enfin chez soi.
772
00:46:53,801 --> 00:46:54,635
Je t'aime.
773
00:46:54,801 --> 00:46:56,510
Moi aussi, je t'aime.
774
00:46:56,676 --> 00:46:59,260
Je suis ravie que vous vous aimiez.
775
00:46:59,426 --> 00:47:01,760
- Je t'adore.
- Et si c'était pas le cas ?
776
00:47:01,926 --> 00:47:03,510
- Je t'adore.
- Tant mieux.
777
00:47:07,427 --> 00:47:08,552
VoilĂ Debbie.
778
00:47:10,552 --> 00:47:11,927
Salut, trésor.
779
00:47:14,468 --> 00:47:17,635
Tu veux qu'on file
quand elle arrive ?
780
00:47:17,802 --> 00:47:20,052
Oui, si ça vous dérange pas.
781
00:47:20,552 --> 00:47:21,677
Ça serait gênant.
782
00:47:22,635 --> 00:47:23,802
- Ça va ?
- Oui.
783
00:47:23,969 --> 00:47:25,427
Assieds-toi.
784
00:47:25,594 --> 00:47:27,260
Merci, Carl.
785
00:47:32,094 --> 00:47:33,677
Je te sers Ă boire ?
786
00:47:34,385 --> 00:47:35,636
Comment va ta voix ?
787
00:47:35,844 --> 00:47:36,594
Ça va.
788
00:47:36,761 --> 00:47:40,219
- J'étais un peu enrouée, ce matin.
- Ça s'entend pas.
789
00:47:40,427 --> 00:47:41,969
Et surtout, tu es pas rouée !
790
00:47:42,136 --> 00:47:43,344
Sûrement pas.
791
00:47:43,552 --> 00:47:45,177
Pas pour le moment.
792
00:47:45,386 --> 00:47:47,052
Faut boire du jus d'ananas.
793
00:47:47,261 --> 00:47:48,969
Tony, il faut qu'on...
794
00:47:49,177 --> 00:47:52,011
On se voit au bar.
Ă€ tout de suite.
795
00:47:52,178 --> 00:47:53,303
Ă€ plus tard.
796
00:47:53,469 --> 00:47:56,803
Il paraît que le chocolat
est bon pour la voix.
797
00:47:57,011 --> 00:47:58,469
Ça l'adoucit.
798
00:47:59,178 --> 00:48:01,469
Je me disais qu'il faudrait trouver
799
00:48:01,636 --> 00:48:04,011
un autre moyen d'exprimer ton talent.
800
00:48:04,219 --> 00:48:05,845
Mais j'adore les Follies.
801
00:48:06,261 --> 00:48:08,303
Oui, mais on va trouver autre chose.
802
00:48:08,886 --> 00:48:10,511
Non, j'adore ça et...
803
00:48:10,678 --> 00:48:13,470
J'envisage d'arrĂŞter ce spectacle.
804
00:48:14,470 --> 00:48:15,928
Le public était pas prêt.
805
00:48:16,761 --> 00:48:19,511
Les gens n'ont pas compris.
Tant pis pour eux.
806
00:48:20,512 --> 00:48:23,345
C'est Ă cause de moi ?
807
00:48:23,512 --> 00:48:25,553
Non, bien sûr que non.
808
00:48:25,720 --> 00:48:28,053
On a perdu beaucoup d'argent.
809
00:48:28,553 --> 00:48:30,970
Je dois équilibrer mon budget.
810
00:48:32,553 --> 00:48:34,304
Qu'est-ce que je vais faire ?
811
00:48:34,679 --> 00:48:37,095
Je veux pouvoir jouer et chanter.
812
00:48:37,262 --> 00:48:39,012
C'est ce que je faisais,
et maintenant...
813
00:48:39,179 --> 00:48:40,220
Ne pleure pas.
814
00:48:40,387 --> 00:48:44,887
On va croire que tu m'as pistonnée
et que je suis pas assez douée.
815
00:48:45,054 --> 00:48:48,429
Et plus personne voudra m'engager.
816
00:48:48,637 --> 00:48:49,846
Ne pleure pas.
817
00:48:50,012 --> 00:48:54,012
Désolée, mais je suis contrariée
par ce que tu m'as dit.
818
00:48:54,179 --> 00:48:57,262
Ne pleure pas. On perd de l'argent.
819
00:48:57,429 --> 00:49:02,221
Je vais pas me ruiner
juste pour que tu puisses chanter.
820
00:49:03,221 --> 00:49:04,221
Ne pleure pas.
821
00:49:04,388 --> 00:49:05,804
C'est plus fort que moi !
822
00:49:05,971 --> 00:49:07,554
Il y a pas de quoi pleurer.
823
00:49:07,721 --> 00:49:08,971
Désolée.
824
00:49:09,179 --> 00:49:10,721
Sèche tes larmes.
825
00:49:10,888 --> 00:49:12,471
Allez, sèche tes larmes.
826
00:49:12,638 --> 00:49:14,179
Vous désirez autre chose ?
827
00:49:14,346 --> 00:49:15,846
Je peux avoir du champagne ?
828
00:49:16,471 --> 00:49:17,804
Une autre bouteille ?
829
00:49:17,971 --> 00:49:19,263
Oui, Carl.
830
00:49:21,721 --> 00:49:23,430
Ton mascara coule.
831
00:49:23,596 --> 00:49:25,263
Il faut que...
832
00:49:26,388 --> 00:49:28,263
Il faut que j'aille aux toilettes.
833
00:49:35,805 --> 00:49:38,347
Je les adore.
C'est une sacrée équipe.
834
00:49:38,513 --> 00:49:39,972
Ils sont du tonnerre.
835
00:49:40,722 --> 00:49:43,638
Tony, tu aurais un remontant ?
836
00:49:43,805 --> 00:49:45,847
- Tout va bien, ma belle ?
- Ça va.
837
00:49:46,597 --> 00:49:48,180
Merci.
838
00:49:50,472 --> 00:49:51,305
Elle l'a mal pris.
839
00:49:51,472 --> 00:49:52,305
Tu l'as dit.
840
00:49:53,180 --> 00:49:54,597
Tu devrais faire gaffe.
841
00:49:55,389 --> 00:49:57,055
C'est une grande fille.
842
00:49:57,222 --> 00:49:58,055
Une gamine !
843
00:50:23,098 --> 00:50:24,098
Bonsoir, Tony.
844
00:50:24,264 --> 00:50:25,389
Bonsoir.
845
00:50:28,806 --> 00:50:30,681
Je vais prendre une vodka tonic.
846
00:50:31,639 --> 00:50:32,431
Un scotch.
847
00:50:34,390 --> 00:50:35,848
C'est phallique, non ?
848
00:50:37,431 --> 00:50:40,765
Si mon pénis ressemblait à un saxo,
je consulterais.
849
00:50:41,265 --> 00:50:42,140
Papa est lĂ -bas.
850
00:50:43,098 --> 00:50:44,556
Avec ces filles.
851
00:50:44,765 --> 00:50:46,348
On leur donnerait 12 ans.
852
00:50:46,557 --> 00:50:47,973
J'aimais la revue, mais...
853
00:50:48,182 --> 00:50:49,848
Tu sais comment il est.
854
00:50:50,015 --> 00:50:51,598
Oui, c'est ce qui m'énerve.
855
00:50:52,390 --> 00:50:55,557
Je sais que c'est dur.
Enfin, ça va le devenir !
856
00:50:55,765 --> 00:50:57,682
Si on se faisait une ligne ?
857
00:50:58,265 --> 00:51:00,057
Elle en veut Ă papa ?
858
00:51:03,474 --> 00:51:05,640
Gardez-moi ces deux délices
au chaud,
859
00:51:05,807 --> 00:51:07,932
parce que j'ai un appétit d'ogre.
860
00:51:09,474 --> 00:51:10,765
Désolé.
861
00:51:22,599 --> 00:51:25,724
C'est pas du tout ce que tu crois.
862
00:51:25,891 --> 00:51:28,516
On s'embrassait aux toilettes,
c'est tout.
863
00:51:28,682 --> 00:51:30,474
Non, c'était juste...
864
00:51:30,683 --> 00:51:31,849
D'où ça sort ?
865
00:51:33,266 --> 00:51:36,433
Si tu achètes ça dans la rue,
tu as tort. C'est de la merde.
866
00:51:36,641 --> 00:51:37,683
Si tu en prends,
867
00:51:37,891 --> 00:51:39,266
prends de la bonne.
868
00:51:39,474 --> 00:51:41,933
C'est Ă moi. C'est de la bonne.
869
00:51:42,766 --> 00:51:45,433
Je vois. Tant mieux.
870
00:51:46,225 --> 00:51:48,350
Merci quand mĂŞme du conseil.
871
00:51:48,516 --> 00:51:50,933
Je l'oublierai jamais.
872
00:51:51,600 --> 00:51:53,100
Tony, raccompagne-la.
873
00:51:53,516 --> 00:51:54,891
- Viens, Debbie.
- Quoi ?
874
00:51:55,100 --> 00:51:57,516
C'est le meilleur moment
de ma journée.
875
00:51:57,683 --> 00:51:59,266
Viens, Debbie.
876
00:51:59,475 --> 00:52:00,517
J'appelle un taxi.
877
00:52:00,683 --> 00:52:02,392
Va voir tes gamines de 4 ans.
878
00:52:02,600 --> 00:52:04,267
T'es qu'un vieux !
879
00:52:04,433 --> 00:52:06,892
C'est toi qui me rends vieux.
880
00:52:23,850 --> 00:52:26,184
On est tous dans le caniveau.
881
00:52:26,350 --> 00:52:29,226
Mais certains regardent les étoiles.
882
00:52:33,101 --> 00:52:34,934
C'est d'Oscar Wilde.
883
00:52:35,101 --> 00:52:36,434
Sérieux ?
884
00:52:41,809 --> 00:52:44,351
Ça me dérange pas
de prendre des risques.
885
00:52:44,726 --> 00:52:46,184
Je veux pas en montrer trop.
886
00:52:46,393 --> 00:52:47,684
Bien sûr. Ça sera classe.
887
00:52:47,893 --> 00:52:49,434
Pas de pénétration.
888
00:52:50,351 --> 00:52:51,809
Si c'est intéressant...
889
00:52:51,976 --> 00:52:52,809
Intéressant ?
890
00:52:53,018 --> 00:52:55,268
C'est l'occasion pour nous
de réécrire
891
00:52:55,434 --> 00:52:57,559
l'histoire culturelle du pays.
892
00:52:57,768 --> 00:52:59,851
Et les filles
sont prêtes à faire ça ?
893
00:53:07,018 --> 00:53:08,393
Sois allumeuse.
894
00:53:08,560 --> 00:53:10,643
Baisse ta culotte.
VoilĂ , c'est bien.
895
00:53:10,851 --> 00:53:13,310
Contre le mur.
Je veux voir quelque chose.
896
00:53:13,602 --> 00:53:16,852
Je dois pas rester sur ma faim.
897
00:53:17,352 --> 00:53:19,393
Super. C'est bien.
898
00:53:20,935 --> 00:53:22,310
Par ici...
899
00:53:22,852 --> 00:53:23,727
VoilĂ .
900
00:53:26,227 --> 00:53:28,935
On est pas en Allemagne.
Alors...
901
00:53:29,644 --> 00:53:30,560
Parfait.
902
00:53:31,227 --> 00:53:32,185
Superbe.
903
00:53:32,810 --> 00:53:34,102
Regarde-moi ça.
904
00:53:34,269 --> 00:53:35,560
J'adore cette nana.
905
00:53:35,769 --> 00:53:37,685
On la reprendra, elle est extra.
906
00:53:38,019 --> 00:53:39,394
- Je peux regarder ?
- Bien sûr.
907
00:53:39,560 --> 00:53:41,269
Je suis très inquiet.
908
00:53:41,852 --> 00:53:43,311
On risque des ennuis ?
909
00:53:44,019 --> 00:53:46,811
Je crois qu'on aura de gros ennuis
910
00:53:46,977 --> 00:53:49,061
avec la moitié de ces photos.
911
00:53:49,269 --> 00:53:49,977
Pourquoi ?
912
00:53:50,144 --> 00:53:53,436
On a son cul sous le nez.
On voit son trou du cul.
913
00:53:53,936 --> 00:53:55,769
Juste sous le nez.
914
00:53:55,977 --> 00:53:58,978
Et je vois pas son majeur.
On va penser qu'il est en elle.
915
00:53:59,186 --> 00:54:01,269
- C'est obscène.
- Il est pas dans sa chatte.
916
00:54:01,436 --> 00:54:02,478
J'ai pas vu ça.
917
00:54:02,686 --> 00:54:03,894
Pourquoi risquer autant ?
918
00:54:04,103 --> 00:54:05,519
Elle se mettait pas un doigt.
919
00:54:05,686 --> 00:54:06,978
Bien sûr que non.
920
00:54:07,144 --> 00:54:08,353
Pas sur le plateau.
921
00:54:08,519 --> 00:54:11,644
Ă€ nous de voir
si on est des pornographes ou pas.
922
00:54:11,936 --> 00:54:14,811
Sauf votre respect,
je ne publie pas de pornographie.
923
00:54:15,020 --> 00:54:18,061
J'ai acheté
ces publications scandinaves
924
00:54:18,270 --> 00:54:20,020
dans un magasin de Soho.
925
00:54:20,228 --> 00:54:23,145
Ça, c'est ce que j'appelle
926
00:54:23,520 --> 00:54:24,353
de la pornographie.
927
00:54:24,520 --> 00:54:26,186
Häst Spela, par exemple,
928
00:54:26,395 --> 00:54:29,687
qui signifie "folles chevauchées"
929
00:54:30,645 --> 00:54:31,478
en scandinave.
930
00:54:31,687 --> 00:54:33,353
Et ça n'a absolument rien
931
00:54:33,562 --> 00:54:36,520
d'un magazine d'équitation,
croyez-moi.
932
00:54:36,770 --> 00:54:40,895
Le comité de censure de la presse
a saisi plus de 300 000 exemplaires
933
00:54:41,062 --> 00:54:43,187
du magazine de Paul Raymond :
Men Only.
934
00:54:43,395 --> 00:54:46,937
Jamais tant de matériel pornographique
n'avait été saisi.
935
00:54:47,229 --> 00:54:49,020
Laisse-moi y aller, Tony.
936
00:54:49,187 --> 00:54:50,479
Tu vas le déprimer.
937
00:54:50,645 --> 00:54:52,937
Mieux vaut que tu me laisses parler.
938
00:54:53,312 --> 00:54:54,145
Paul.
939
00:54:54,729 --> 00:54:58,062
Quelle bande de puritains coincés !
940
00:54:58,729 --> 00:54:59,562
Je sais.
941
00:54:59,771 --> 00:55:01,604
Parlementaires contre royalistes.
942
00:55:01,812 --> 00:55:03,271
Et qui a gagné ?
943
00:55:03,479 --> 00:55:05,062
Ils oublient la masturbation.
944
00:55:05,271 --> 00:55:08,812
Qui peut dire
qu'il s'est jamais branlé ?
945
00:55:09,021 --> 00:55:10,187
Mère Teresa ?
946
00:55:10,354 --> 00:55:12,188
Bon. Cite quelqu'un d'autre.
947
00:55:12,354 --> 00:55:13,229
Gandhi.
948
00:55:13,396 --> 00:55:14,688
ArrĂŞte !
949
00:55:19,563 --> 00:55:21,438
C'est bon, Jenny, j'y vais.
950
00:55:21,813 --> 00:55:23,354
- Vous êtes sûr ?
- Certain.
951
00:55:30,521 --> 00:55:32,313
Darryl ! Enchanté.
952
00:55:32,688 --> 00:55:33,521
Entre.
953
00:55:34,396 --> 00:55:35,855
Tu as trouvé facilement ?
954
00:55:36,396 --> 00:55:37,938
Oui, j'ai pris un taxi Ă Euston.
955
00:55:38,313 --> 00:55:40,147
Je suis aussi ici pour affaires.
956
00:55:40,313 --> 00:55:41,605
Quel genre d'affaires ?
957
00:55:41,772 --> 00:55:43,480
Un entretien pour un boulot.
958
00:55:43,647 --> 00:55:45,022
Très bien.
959
00:55:45,438 --> 00:55:46,480
C'est bien, ici.
960
00:55:46,647 --> 00:55:49,063
On se croirait dans un James Bond.
961
00:55:50,397 --> 00:55:51,313
Il y a de ça.
962
00:55:51,480 --> 00:55:54,980
Comment s'appelle ce type ?
Le Docteur No.
963
00:55:55,147 --> 00:55:58,105
Sauf que je n'ai pas de chat blanc.
964
00:55:59,064 --> 00:56:01,730
Ringo m'a aidé pour la déco.
965
00:56:01,897 --> 00:56:03,480
Ringo Starr, des Beatles.
966
00:56:03,647 --> 00:56:04,522
Tu le connais ?
967
00:56:04,689 --> 00:56:06,314
Je fréquente tous les Beatles.
968
00:56:06,522 --> 00:56:07,814
Ă€ part Yoko.
969
00:56:08,314 --> 00:56:11,147
Darryl, je t'offre
une coupe de champagne ?
970
00:56:11,356 --> 00:56:12,939
C'est du très bon.
971
00:56:13,106 --> 00:56:15,647
Oui, j'en ai déjà bu.
972
00:56:16,147 --> 00:56:18,189
Et c'est pas Darryl, mais Derry.
973
00:56:18,522 --> 00:56:20,439
Va pour Derry !
974
00:56:20,606 --> 00:56:23,189
J'ai changé de nom.
Je m'appelais Geoffrey.
975
00:56:23,356 --> 00:56:24,606
Geoffrey !
976
00:56:26,648 --> 00:56:28,106
C'est très bon.
977
00:56:29,773 --> 00:56:34,814
Tu sais, j'ai longtemps dit
que tu étais mort.
978
00:56:34,981 --> 00:56:37,398
C'est ce que maman
me disait de dire.
979
00:56:37,564 --> 00:56:40,523
Et j'apprends que
non seulement tu es vivant,
980
00:56:40,690 --> 00:56:42,981
mais qu'en plus
tu es Paul Raymond.
981
00:56:43,148 --> 00:56:44,398
C'est carrément...
982
00:56:45,023 --> 00:56:46,148
Je sais pas.
983
00:56:46,315 --> 00:56:47,398
Ta mère
984
00:56:47,606 --> 00:56:49,690
est tombée enceinte très jeune.
985
00:56:50,356 --> 00:56:52,773
Oui, elle avait 17 ans.
986
00:56:53,648 --> 00:56:55,648
Je lui ai versé une pension.
987
00:56:55,857 --> 00:56:57,857
30 shillings par semaine
jusqu'Ă mes 21 ans.
988
00:57:01,148 --> 00:57:03,732
En plus, on est nés le même jour.
989
00:57:03,898 --> 00:57:05,107
Le 15 novembre.
990
00:57:05,315 --> 00:57:07,940
DrĂ´le de coĂŻncidence, non ?
991
00:57:09,399 --> 00:57:12,232
Quand je soufflais les bougies
de mon gâteau,
992
00:57:12,399 --> 00:57:14,607
tu faisais la mĂŞme chose.
993
00:57:14,815 --> 00:57:19,274
J'ai pas eu de gâteau d'anniversaire
depuis 1958.
994
00:57:19,982 --> 00:57:22,065
J'ai de vieilles photos,
si ça te dit.
995
00:57:22,232 --> 00:57:23,691
J'en ai une...
996
00:57:23,899 --> 00:57:25,899
de maman et toi.
997
00:57:29,524 --> 00:57:30,982
Bon sang !
998
00:57:32,607 --> 00:57:34,274
Comme on a l'air jeunes !
999
00:57:35,857 --> 00:57:38,108
Ta mère est une belle femme.
1000
00:57:43,483 --> 00:57:45,816
J'ai des photos de moi.
Je te montre ?
1001
00:57:45,983 --> 00:57:47,608
Oui, bien sûr. Vas-y.
1002
00:57:53,775 --> 00:57:55,316
Regarde.
1003
00:58:01,941 --> 00:58:03,650
Une autre de maman et toi.
1004
00:58:04,775 --> 00:58:07,692
C'est Southend.
On reconnaît la jetée.
1005
00:58:07,900 --> 00:58:10,483
On faisait beaucoup
de stations balnéaires
1006
00:58:10,650 --> 00:58:12,192
quand on était en tournée.
1007
00:58:14,692 --> 00:58:16,317
C'est drĂ´le.
1008
00:58:18,567 --> 00:58:20,150
Ça, c'est toi !
1009
00:58:20,317 --> 00:58:22,317
Oui, c'est moi
1010
00:58:22,525 --> 00:58:23,942
au bord de la mer.
1011
00:58:24,109 --> 00:58:26,484
- On voit que tu as du tempérament.
- Merci.
1012
00:58:28,109 --> 00:58:29,734
La revoilĂ .
1013
00:58:30,692 --> 00:58:32,317
C'est toi bébé, non ?
1014
00:58:32,525 --> 00:58:34,400
Oui. J'avais 3 semaines.
1015
00:58:35,567 --> 00:58:37,651
Elle a l'air très heureuse.
1016
00:58:40,692 --> 00:58:42,276
Ça fait tellement longtemps.
1017
00:58:46,067 --> 00:58:47,526
C'était une autre vie.
1018
00:58:49,401 --> 00:58:52,693
Merci pour le dîner.
Ça m'a fait plaisir de te voir.
1019
00:58:52,859 --> 00:58:55,443
De rien.
Merci de m'avoir contacté.
1020
00:58:55,609 --> 00:58:57,359
Ça en valait la peine.
1021
00:58:58,193 --> 00:58:59,609
Au revoir, Derry.
1022
00:59:01,359 --> 00:59:02,859
Au revoir, Paul.
1023
00:59:03,026 --> 00:59:04,276
Prends soin de toi.
1024
00:59:21,277 --> 00:59:22,610
Bonjour, Mlle Raymond.
1025
00:59:22,777 --> 00:59:23,693
Bonjour.
1026
00:59:53,152 --> 00:59:54,986
Je suis Paul Raymond.
1027
00:59:57,236 --> 00:59:59,652
Je suis Paul Raymond.
1028
01:00:11,736 --> 01:00:13,319
Je suis Geoffrey Quinn.
1029
01:00:30,028 --> 01:00:30,903
Qui veut Ă boire ?
1030
01:00:32,111 --> 01:00:33,111
Le patron !
1031
01:00:33,320 --> 01:00:36,112
On ne prend de la coke qu'en société.
1032
01:00:36,612 --> 01:00:37,862
Il se trouve qu'on est
1033
01:00:38,070 --> 01:00:39,487
des gens très sociables.
1034
01:00:39,987 --> 01:00:41,862
Moi, j'en prends seule.
1035
01:00:55,820 --> 01:00:57,987
Je lève mon verre
1036
01:00:58,154 --> 01:01:02,487
au millionième exemplaire
de
Men Only vendu aux États-Unis !
1037
01:01:04,362 --> 01:01:05,779
Ça s'appelle le style matador.
1038
01:01:12,279 --> 01:01:13,612
Mon dos !
1039
01:01:13,987 --> 01:01:15,404
Je plaisante !
1040
01:02:22,072 --> 01:02:23,406
Faut qu'on parle.
1041
01:02:27,322 --> 01:02:28,489
C'est mauvais signe.
1042
01:02:30,447 --> 01:02:31,531
Je m'en vais.
1043
01:02:33,406 --> 01:02:35,739
Cette fois, c'est vrai.
J'en ai marre.
1044
01:02:36,239 --> 01:02:37,448
Je veux une vie normale.
1045
01:02:38,531 --> 01:02:40,823
C'est réservé aux gens normaux.
1046
01:02:43,323 --> 01:02:44,656
Il y a quelqu'un d'autre ?
1047
01:02:47,240 --> 01:02:48,948
Un yachtman Ă Saint-Tropez ?
1048
01:02:50,240 --> 01:02:52,323
Un barman Ă la JamaĂŻque ?
1049
01:02:59,906 --> 01:03:01,240
C'est Ă cause de moi ?
1050
01:03:03,407 --> 01:03:04,615
Ne réponds pas.
1051
01:03:05,990 --> 01:03:07,157
Oui.
1052
01:03:09,407 --> 01:03:11,157
C'est un truc que j'ai fait ?
1053
01:03:11,990 --> 01:03:13,823
Quelque chose
1054
01:03:14,490 --> 01:03:15,949
que j'ai pas fait ?
1055
01:03:16,490 --> 01:03:19,199
Quelque chose
que je pourrais faire ?
1056
01:03:19,449 --> 01:03:21,157
Tu changeras jamais, Paul.
1057
01:03:23,115 --> 01:03:24,324
OĂą tu vas aller ?
1058
01:03:25,199 --> 01:03:26,949
Je vais vivre avec Debbie.
1059
01:03:27,157 --> 01:03:29,574
Debbie était au courant avant moi ?
1060
01:03:31,032 --> 01:03:32,491
Tu voulais qu'on soit amies.
1061
01:03:34,532 --> 01:03:38,074
L'appartement de Debbie est Ă moi.
1062
01:03:38,241 --> 01:03:39,866
Elle a pas le droit de sous-louer.
1063
01:03:40,074 --> 01:03:41,741
- C'est dans le bail.
- Désolée.
1064
01:04:36,534 --> 01:04:37,450
Papa ?
1065
01:04:46,409 --> 01:04:47,701
Ça va ?
1066
01:04:51,367 --> 01:04:52,784
Je sais pas.
1067
01:04:54,784 --> 01:04:56,201
Mince !
1068
01:05:03,451 --> 01:05:05,118
C'est Fiona qui t'envoie ?
1069
01:05:07,243 --> 01:05:08,451
Non, pas du tout.
1070
01:05:13,826 --> 01:05:16,076
Tu n'as pas de fièvre.
1071
01:05:17,076 --> 01:05:18,993
Je me sens vieux, c'est tout.
1072
01:05:23,743 --> 01:05:25,535
Je te trouve pas vieux.
1073
01:05:28,493 --> 01:05:29,577
Papa !
1074
01:05:29,743 --> 01:05:33,493
Tu vas pas rester lĂ ,
Ă te morfondre.
1075
01:05:34,993 --> 01:05:35,910
Si.
1076
01:05:36,243 --> 01:05:37,410
Non.
1077
01:05:37,743 --> 01:05:38,827
Allez !
1078
01:05:38,993 --> 01:05:40,327
Debout !
1079
01:05:40,493 --> 01:05:41,702
On sort !
1080
01:05:42,285 --> 01:05:43,744
Ça va te faire du bien.
1081
01:05:44,535 --> 01:05:47,119
Je t'apporte des habits.
1082
01:05:49,994 --> 01:05:51,535
Allez, tu es Paul Raymond.
1083
01:05:51,702 --> 01:05:54,494
Tu es pas Geoffrey Quinn, merde !
1084
01:05:57,244 --> 01:06:00,411
On va commencer
par un peu de caféine.
1085
01:06:00,911 --> 01:06:03,161
Après, on ira boire du champagne
1086
01:06:03,369 --> 01:06:04,327
et dîner.
1087
01:06:04,536 --> 01:06:07,036
Puis on ira en boîte
et on fera les fous.
1088
01:06:07,369 --> 01:06:08,577
Le médecin dit pareil.
1089
01:06:09,827 --> 01:06:11,578
Vous avez entendu, Chris ?
1090
01:06:11,744 --> 01:06:13,578
La nuit va ĂŞtre longue.
1091
01:06:13,994 --> 01:06:15,953
Tant mieux, ça me manquait.
1092
01:06:17,786 --> 01:06:19,244
C'est magnifique, de nuit.
1093
01:06:19,453 --> 01:06:21,161
De nuit, tout est magnifique.
1094
01:06:21,411 --> 01:06:23,911
Non, c'est vraiment magnifique.
1095
01:06:25,036 --> 01:06:28,286
C'était le terrain de chasse
d'Henri VIII.
1096
01:06:28,495 --> 01:06:31,036
Et "Soho" était son cri de guerre.
1097
01:06:32,036 --> 01:06:33,245
Soho ! Tu vois ?
1098
01:06:44,787 --> 01:06:46,912
Tout ça, c'est à moi !
1099
01:06:48,078 --> 01:06:49,870
Le trottoir est Ă la reine.
1100
01:06:50,495 --> 01:06:52,162
Soho !
1101
01:06:56,537 --> 01:06:57,787
Autre chose ?
1102
01:07:02,537 --> 01:07:04,745
Il faut rajeunir le magazine.
1103
01:07:07,037 --> 01:07:09,412
Il fait vieillot,
il a besoin de changement.
1104
01:07:09,620 --> 01:07:10,996
Un changement radical ?
1105
01:07:11,162 --> 01:07:14,454
Oui, je crois qu'il faut virer Fiona.
1106
01:07:14,662 --> 01:07:18,329
Pourquoi vous faites tapisserie,
tous les deux ?
1107
01:07:20,954 --> 01:07:22,371
Vous devez vous dire :
1108
01:07:22,537 --> 01:07:24,704
"Son père est venu la chercher."
1109
01:07:25,038 --> 01:07:27,121
Non, je suis là de mon plein gré.
1110
01:07:28,288 --> 01:07:30,121
Je suis lĂ pour danser.
1111
01:07:30,621 --> 01:07:32,246
Il vient vraiment la chercher.
1112
01:07:32,454 --> 01:07:33,454
Les filles !
1113
01:07:35,496 --> 01:07:37,579
On cherche de jolies filles.
1114
01:07:37,746 --> 01:07:40,038
On se demandait
si vous en connaissiez.
1115
01:07:41,371 --> 01:07:44,121
Je rigole ! Vous ĂŞtes toutes sublimes.
1116
01:07:44,746 --> 01:07:46,246
Et tellement sexy !
1117
01:07:49,621 --> 01:07:51,538
Je fais pas mes 35 ans !
1118
01:07:55,247 --> 01:07:56,288
Je veux vous parler
1119
01:07:56,497 --> 01:07:58,372
de la nouvelle formule de
Men Only.
1120
01:07:58,580 --> 01:08:00,955
Comment Fiona vit son licenciement ?
1121
01:08:01,163 --> 01:08:03,122
Je n'en ai aucune idée.
1122
01:08:03,288 --> 01:08:05,330
Mais une chose est sûre :
1123
01:08:05,497 --> 01:08:08,163
c'est toujours pénible
de licencier quelqu'un.
1124
01:08:08,455 --> 01:08:11,164
Men Only
va devenir plus pornographique ?
1125
01:08:11,997 --> 01:08:15,539
Ce n'est pas pornographique.
Et ça ne le sera jamais.
1126
01:08:15,830 --> 01:08:17,580
Est-ce dégradant pour les femmes ?
1127
01:08:20,289 --> 01:08:21,330
Pas du tout.
1128
01:08:23,247 --> 01:08:24,706
C'est fantastique.
1129
01:08:26,372 --> 01:08:27,497
Oui, parfait.
1130
01:08:27,706 --> 01:08:29,539
Un peu plus saphique.
1131
01:08:30,497 --> 01:08:32,081
Il veut que tu la lèches.
1132
01:08:32,289 --> 01:08:34,539
Tourne-toi, Nicole, vas-y. VoilĂ !
1133
01:08:34,706 --> 01:08:35,664
Bravo, les filles.
1134
01:08:35,872 --> 01:08:37,622
Rendez-vous la pareille.
1135
01:08:38,706 --> 01:08:41,164
- TĂŞte-bĂŞche.
- Léchez-vous mutuellement.
1136
01:08:41,581 --> 01:08:43,123
Jo & Paula vous astiquent la queue
1137
01:08:43,331 --> 01:08:44,789
Plus de sensualité.
1138
01:08:44,998 --> 01:08:46,206
De la vaseline.
1139
01:08:48,831 --> 01:08:49,914
Cachez le pot.
1140
01:08:50,331 --> 01:08:51,206
C'est ça.
1141
01:08:51,414 --> 01:08:54,540
Frissons polissons...
1142
01:08:54,706 --> 01:08:55,998
J'aime ces chaussures.
1143
01:08:56,206 --> 01:08:57,331
Je les adore.
1144
01:08:57,498 --> 01:08:58,623
J'en veux.
1145
01:08:58,831 --> 01:09:01,873
Je vois pas la couleur.
Ses chaussures sont derrière ma tête.
1146
01:09:02,081 --> 01:09:03,331
Sur une étagère ?
1147
01:09:04,123 --> 01:09:05,831
Je les sens,
mais je les vois pas.
1148
01:09:06,040 --> 01:09:07,498
Tu en dis quoi, Chloe ?
1149
01:09:07,707 --> 01:09:10,207
Je crois que ça serait mieux
avec deux blondes.
1150
01:09:10,415 --> 01:09:11,790
Je suis blond. Allons-y !
1151
01:09:11,998 --> 01:09:14,748
Pourquoi pas deux blondes
et toi au milieu ?
1152
01:09:14,957 --> 01:09:15,748
Ça te va ?
1153
01:09:16,332 --> 01:09:18,165
Elle veut du beurre
dans ses épinards.
1154
01:09:18,373 --> 01:09:21,957
Et pas que lĂ .
Tu as vu Le Dernier Tango Ă Paris ?
1155
01:09:23,332 --> 01:09:27,540
"Passe-moi le beurre."
1156
01:09:27,707 --> 01:09:29,665
"Allez, passe-moi le beurre.
1157
01:09:29,832 --> 01:09:31,457
"Et la sauce Worcester."
1158
01:09:32,332 --> 01:09:33,624
Ça pique, la sauce !
1159
01:09:33,832 --> 01:09:34,582
"Justement."
1160
01:09:34,749 --> 01:09:35,957
Il dirait pas ça.
1161
01:09:36,124 --> 01:09:37,874
"Tu l'as dit."
1162
01:09:52,124 --> 01:09:53,666
L'aile ouest 8 ?
1163
01:09:53,833 --> 01:09:55,333
Tout droit et Ă droite.
1164
01:09:58,624 --> 01:10:00,124
Je cherche Deborah Raymond.
1165
01:10:00,333 --> 01:10:01,833
Juste lĂ , monsieur.
1166
01:10:03,541 --> 01:10:04,833
Bonjour. Jonathan ?
1167
01:10:05,374 --> 01:10:06,916
Oui. Vous ĂŞtes ?
1168
01:10:07,125 --> 01:10:08,041
- Paul.
- Raymond ?
1169
01:10:08,208 --> 01:10:09,416
Tout Ă fait.
1170
01:10:10,208 --> 01:10:11,250
Elle va bien ?
1171
01:10:11,416 --> 01:10:13,250
Oui, pour le moment, elle dort.
1172
01:10:13,458 --> 01:10:14,708
On lui a donné un truc.
1173
01:10:14,875 --> 01:10:17,708
Que s'est-il passé ?
Expliquez-moi.
1174
01:10:17,875 --> 01:10:19,750
Il y a eu un bruit.
Je suis allé voir.
1175
01:10:20,250 --> 01:10:21,625
J'ai trouvé Debbie.
1176
01:10:21,792 --> 01:10:24,917
Son copain habite
dans mon immeuble.
1177
01:10:25,708 --> 01:10:26,917
Elle était mal.
1178
01:10:27,125 --> 01:10:29,708
Alors, je l'ai amenée ici.
1179
01:10:31,667 --> 01:10:33,000
Merci.
1180
01:10:34,458 --> 01:10:35,333
Bonsoir.
1181
01:10:35,792 --> 01:10:37,167
Papa, c'est Jonathan.
1182
01:10:37,375 --> 01:10:38,875
Oui, on a discuté.
1183
01:10:39,250 --> 01:10:40,834
Il m'a sauvée,
1184
01:10:41,042 --> 01:10:43,750
comme un chevalier de conte de fées.
1185
01:10:44,500 --> 01:10:46,500
Tu m'as l'air bien amochée.
1186
01:10:46,834 --> 01:10:49,084
Il écrit des chansons.
1187
01:10:49,459 --> 01:10:51,584
Il va m'en écrire une,
je la chanterai.
1188
01:10:51,792 --> 01:10:52,792
C'est prévu.
1189
01:10:53,001 --> 01:10:54,251
C'est la destinée.
1190
01:10:54,917 --> 01:10:56,834
C'est déjà pris comme titre.
1191
01:10:57,042 --> 01:10:58,084
Vous écrivez quoi ?
1192
01:10:58,251 --> 01:11:00,292
Surtout des jingles de pub.
1193
01:11:01,292 --> 01:11:02,959
Je suis très ami avec les Beatles,
1194
01:11:03,376 --> 01:11:04,459
sauf avec Yoko.
1195
01:11:04,626 --> 01:11:08,501
Ringo a décoré mon appartement.
1196
01:11:09,209 --> 01:11:10,418
Cool.
1197
01:11:10,626 --> 01:11:14,334
Je pensais que tu serais imprésario
comme ton père.
1198
01:11:14,543 --> 01:11:16,668
- Tu veux plus ?
- Je le ferai aussi.
1199
01:11:17,418 --> 01:11:20,418
Je peux faire tout ce que je veux
1200
01:11:21,043 --> 01:11:22,293
parce que
1201
01:11:22,918 --> 01:11:24,543
je me sens en veine.
1202
01:11:27,918 --> 01:11:29,376
Scène 6, prise 1.
1203
01:11:29,751 --> 01:11:32,668
On dit que si vous avez pu
produire ce spectacle,
1204
01:11:32,835 --> 01:11:34,460
c'est grâce à votre père.
1205
01:11:34,627 --> 01:11:37,585
Papa nous loue la salle
1000 livres par semaine.
1206
01:11:43,877 --> 01:11:47,002
Je pourrais passer mon temps
à manger des gâteaux,
1207
01:11:47,168 --> 01:11:49,419
vu que je suis la fille
de Paul Raymond.
1208
01:11:49,627 --> 01:11:52,585
Mais c'est vraiment pas mon genre.
1209
01:11:52,752 --> 01:11:54,419
Je suis une bosseuse.
1210
01:11:54,585 --> 01:11:55,585
Debbie
1211
01:11:55,794 --> 01:11:58,585
est une productrice
très professionnelle.
1212
01:11:58,794 --> 01:12:01,294
Je suis certaine
que Femmes en cage
1213
01:12:01,460 --> 01:12:03,419
aura beaucoup de succès.
1214
01:12:06,836 --> 01:12:07,711
Génial.
1215
01:12:07,877 --> 01:12:09,544
On a des soucis techniques,
1216
01:12:09,711 --> 01:12:11,419
mais tu chantes très bien.
1217
01:12:11,586 --> 01:12:13,169
Les gens de ton espèce,
1218
01:12:13,336 --> 01:12:16,711
c'est de la raclure de bidet.
1219
01:12:16,877 --> 01:12:19,128
Au bout d'un moment,
ça s'accumule
1220
01:12:19,336 --> 01:12:23,044
et tout le détergent du monde
en vient pas Ă bout.
1221
01:12:24,003 --> 01:12:25,336
Si tu m'aimes pas,
1222
01:12:25,503 --> 01:12:27,336
c'est que tu aimes personne.
1223
01:12:29,586 --> 01:12:33,045
Je lève mon verre
à mon nouvel imprésario
1224
01:12:33,211 --> 01:12:35,836
et à ma toujours sublime héroïne.
1225
01:12:36,045 --> 01:12:37,003
Santé !
1226
01:12:37,670 --> 01:12:40,711
Je voudrais aussi porter un toast...
1227
01:12:41,628 --> 01:12:42,836
au mariage
1228
01:12:43,336 --> 01:12:44,961
et Ă Jonathan.
1229
01:13:02,504 --> 01:13:03,879
Voici Jean.
1230
01:13:05,545 --> 01:13:07,587
L'Amérique te réussit.
1231
01:13:07,754 --> 01:13:09,379
Tu es aussi bronzée que moi.
1232
01:13:09,545 --> 01:13:12,087
Je dirais deux fois plus bronzée.
1233
01:13:12,462 --> 01:13:14,170
- Et ma coiffure ?
- J'adore.
1234
01:13:14,379 --> 01:13:17,212
Ça fait un peu Myra Hindley.
1235
01:13:18,671 --> 01:13:20,962
On a beau dire, elle était canon.
1236
01:13:21,171 --> 01:13:23,087
Tu as le mal du pays, Howard ?
1237
01:13:24,629 --> 01:13:26,046
Mon pays, c'est l'Amérique.
1238
01:13:26,254 --> 01:13:28,837
L'Amérique
est un marché énorme pour nous.
1239
01:13:29,004 --> 01:13:32,796
Tony se débrouille bien.
Il gagne des fortunes.
1240
01:13:33,004 --> 01:13:35,421
- C'est bien pour nous.
- Super.
1241
01:13:37,838 --> 01:13:39,838
C'est comme un fils pour papa.
1242
01:13:41,088 --> 01:13:45,629
Howard ne s'en cache pas,
les affaires ne l'intéressent pas.
1243
01:13:45,838 --> 01:13:47,213
Contrairement Ă toi.
1244
01:13:47,421 --> 01:13:50,880
Toi, tu préfères jouer au tennis.
1245
01:13:51,088 --> 01:13:53,963
Si t'avais des nichons,
tu serais sur scène
1246
01:13:54,130 --> 01:13:56,546
ou dans
Men Only,
comme ta copine.
1247
01:13:56,713 --> 01:13:57,546
Fiona.
1248
01:13:57,713 --> 01:13:58,921
C'est son pseudo ?
1249
01:13:59,088 --> 01:14:01,797
Elle bosse pas pour
Men Only.
Papa l'a virée.
1250
01:14:01,963 --> 01:14:04,463
Je croyais qu'elle avait viré papa.
1251
01:14:04,630 --> 01:14:07,255
C'est moi qui l'ai virée,
tu te trompes.
1252
01:14:08,088 --> 01:14:09,755
Ça suffit, vous deux.
1253
01:14:10,338 --> 01:14:12,755
Allez, on est censés faire la fête !
1254
01:14:13,005 --> 01:14:13,880
Youpi.
1255
01:14:15,047 --> 01:14:17,047
Merci.
Votre attention, s'il vous plaît.
1256
01:14:17,214 --> 01:14:19,922
Je m'appelle Paul Raymond.
Je suis le...
1257
01:14:20,089 --> 01:14:20,839
Merci.
1258
01:14:21,005 --> 01:14:21,880
... père de la mariée.
1259
01:14:22,089 --> 01:14:23,130
Que tu crois !
1260
01:14:25,922 --> 01:14:27,839
Deborah, tu es magnifique,
1261
01:14:28,005 --> 01:14:31,089
tu as une silhouette de rĂŞve,
je suis fier de toi.
1262
01:14:31,297 --> 01:14:33,339
Elle ne met pas de bonnet D,
1263
01:14:33,506 --> 01:14:36,047
mais pour moi,
elle sera toujours en 3D.
1264
01:14:36,256 --> 01:14:38,589
Délicieuse et Dévouée Debbie.
1265
01:14:38,922 --> 01:14:41,797
Tout Ă l'heure, quelqu'un m'a dit :
1266
01:14:42,006 --> 01:14:45,173
"Il paraît que ce mariage
coûte 75 000 livres."
1267
01:14:45,381 --> 01:14:47,339
J'ai dit :
"Parler d'argent est vulgaire.
1268
01:14:47,548 --> 01:14:49,298
"D'ailleurs, ce mariage revient
1269
01:14:49,506 --> 01:14:51,464
"plutĂ´t Ă 95 000 livres."
1270
01:14:58,381 --> 01:15:01,048
Retrouvez la fraîcheur
D'un coup d'aspirateur !
1271
01:15:01,215 --> 01:15:02,048
J'adore !
1272
01:15:02,215 --> 01:15:03,715
Je plaide coupable.
1273
01:15:08,506 --> 01:15:10,381
Ne m'appelle pas maman,
mais Jean.
1274
01:15:10,548 --> 01:15:12,715
Je te trouve absolument superbe
1275
01:15:12,881 --> 01:15:15,382
et je suis fière
de t'avoir pour gendre.
1276
01:15:15,548 --> 01:15:16,465
C'est fou...
1277
01:15:16,632 --> 01:15:17,882
Je vous dérange ?
1278
01:15:18,923 --> 01:15:20,423
- Salut, Debbie.
- Salut.
1279
01:15:23,715 --> 01:15:24,423
Quoi ?
1280
01:15:24,590 --> 01:15:25,507
Ă€ plus tard.
1281
01:15:27,757 --> 01:15:29,215
- Elle est super.
- Incroyable.
1282
01:15:29,382 --> 01:15:31,132
Vous devriez prendre une chambre.
1283
01:15:31,507 --> 01:15:33,632
- Tu as dansé ?
- Non, Jonathan.
1284
01:15:33,799 --> 01:15:35,549
Je t'ai regardé danser
avec ma mère.
1285
01:15:35,757 --> 01:15:37,215
Te fâche pas, j'ai pas...
1286
01:15:37,424 --> 01:15:39,965
Je suis pas fâchée, j'ai pas 14 ans.
1287
01:15:40,174 --> 01:15:42,174
Bienvenue dans la famille.
1288
01:15:43,132 --> 01:15:44,466
On te souhaite la bienvenue.
1289
01:15:44,632 --> 01:15:47,341
Toutes nos condoléances
en ce triste jour.
1290
01:15:47,924 --> 01:15:49,591
On se croirait Ă un enterrement.
1291
01:15:50,049 --> 01:15:52,466
Qu'est-ce que tu fais après ?
1292
01:15:53,424 --> 01:15:54,757
Je vais me coucher.
1293
01:15:55,257 --> 01:15:56,216
Avec moi ?
1294
01:15:57,841 --> 01:15:59,174
Seule ?
1295
01:15:59,674 --> 01:16:01,299
Sans doute.
1296
01:16:02,008 --> 01:16:06,424
Mon lit est trop grand
pour y dormir seul.
1297
01:16:06,591 --> 01:16:08,716
C'est un problème, pas vrai ?
1298
01:16:08,883 --> 01:16:12,549
Je préfère les lits
juste assez grands pour deux.
1299
01:16:15,425 --> 01:16:17,800
Je veux que tu portes mes enfants.
1300
01:16:17,966 --> 01:16:19,091
Je t'assure.
1301
01:16:19,258 --> 01:16:22,300
Ils sont dans la voiture.
Emmène-les.
1302
01:16:26,758 --> 01:16:28,550
Qui est cette créature de rêve ?
1303
01:16:28,717 --> 01:16:29,842
Peut-ĂŞtre moi.
1304
01:16:32,342 --> 01:16:34,758
Tu es absolument resplendissante.
1305
01:16:34,925 --> 01:16:36,300
Merci infiniment.
1306
01:16:36,508 --> 01:16:38,217
Tu te sens seul, sans ta copine ?
1307
01:16:38,425 --> 01:16:39,925
Je peux en trouver une.
1308
01:16:40,133 --> 01:16:41,758
Ça, je le sais bien.
1309
01:16:42,175 --> 01:16:44,300
Tu es plus belle que jamais.
1310
01:16:44,509 --> 01:16:47,300
Tu fais la moitié de ton âge.
C'est un compliment.
1311
01:16:47,467 --> 01:16:48,800
Espèce de mufle !
1312
01:16:49,509 --> 01:16:50,967
Je suis assez belle
pour faire la une
1313
01:16:51,175 --> 01:16:52,467
de
Men Only ?
1314
01:16:52,675 --> 01:16:54,967
Si tu veux.
C'est une proposition ?
1315
01:16:55,425 --> 01:16:56,592
Pourquoi pas ?
1316
01:16:58,884 --> 01:17:00,467
Vous ĂŞtes prĂŞt, M. Bailey ?
1317
01:17:00,967 --> 01:17:02,176
En selle !
1318
01:17:07,759 --> 01:17:08,967
Prends la photo, merde.
1319
01:17:12,718 --> 01:17:14,134
Il est oĂą, Tony ?
1320
01:17:14,301 --> 01:17:17,301
Pas de maquilleuse,
pas de pellicule noir et blanc.
1321
01:17:19,384 --> 01:17:20,676
Magnifique.
1322
01:17:21,176 --> 01:17:22,009
Désire-moi.
1323
01:17:24,551 --> 01:17:25,801
Changement de décor.
1324
01:17:26,593 --> 01:17:28,260
Tu sais que Debbie se drogue ?
1325
01:17:28,468 --> 01:17:29,426
Qui t'a dit ça ?
1326
01:17:29,635 --> 01:17:30,718
C'est vrai ?
1327
01:17:31,176 --> 01:17:33,593
Elle est adulte.
Elle peut se débrouiller.
1328
01:17:35,593 --> 01:17:36,343
Entre.
1329
01:17:36,551 --> 01:17:38,635
Anna, entre femmes, je suis rouge ?
1330
01:17:38,843 --> 01:17:40,301
Vous ĂŞtes sublime.
1331
01:17:41,176 --> 01:17:43,135
Fiona se faisait coiffer et maquiller.
1332
01:17:43,343 --> 01:17:45,677
Regarde-moi, chérie.
1333
01:17:45,843 --> 01:17:47,385
On sait ce qu'il y a lĂ -dessous.
1334
01:17:47,593 --> 01:17:48,677
Pas d'amour, du désir.
1335
01:17:49,218 --> 01:17:51,677
Tu as un don pour manipuler les gens.
1336
01:17:51,885 --> 01:17:52,635
Manipuler ?
1337
01:17:52,843 --> 01:17:54,552
Elle veut sûrement te reconquérir.
1338
01:17:54,760 --> 01:17:58,802
Elle veut juste me montrer
que d'autres hommes la désirent.
1339
01:17:59,135 --> 01:18:01,135
Je la désire.
Putain, vise-moi ça.
1340
01:18:02,677 --> 01:18:05,469
Je pense partir vivre un an
dans un monastère,
1341
01:18:05,677 --> 01:18:06,552
comme un moine.
1342
01:18:06,719 --> 01:18:07,885
Genre Raspoutine ?
1343
01:18:10,510 --> 01:18:12,302
C'est de la bonne.
1344
01:18:12,469 --> 01:18:13,552
Y a pas mieux.
1345
01:18:13,719 --> 01:18:15,094
Ça déchire pas trop.
1346
01:18:15,261 --> 01:18:17,261
Elle est pas coupée.
1347
01:18:19,761 --> 01:18:21,219
Faut monter en puissance.
1348
01:18:21,469 --> 01:18:23,219
Le magazine doit rester au top.
1349
01:18:23,427 --> 01:18:25,386
On se retrouve Ă la 2e ou 3e place.
1350
01:18:25,594 --> 01:18:28,386
On fait le maximum,
1351
01:18:28,594 --> 01:18:31,011
mais on patine. Je sais pas.
1352
01:18:31,219 --> 01:18:32,761
On a pris trop de feux rouges.
1353
01:18:32,969 --> 01:18:36,344
Faut vraiment qu'on mette
des gants pour conduire
1354
01:18:36,553 --> 01:18:39,928
parce qu'on a pas envie
de se faire des ampoules
1355
01:18:40,136 --> 01:18:42,220
en se cramponnant au volant
1356
01:18:42,428 --> 01:18:44,386
pendant qu'on patine.
1357
01:18:44,595 --> 01:18:46,970
J'ai pigé.
Faut prendre la voie rapide.
1358
01:18:55,928 --> 01:18:59,178
Je devrais pas ramener du boulot
Ă la maison.
1359
01:18:59,387 --> 01:19:01,470
Am, stram, gram,
pic et pic et colegram.
1360
01:19:05,095 --> 01:19:06,970
Tu vois pas que je fais de l'art ?
1361
01:19:12,012 --> 01:19:14,887
C'est pas ma ligne la plus droite !
1362
01:19:18,345 --> 01:19:19,804
C'est sublime.
1363
01:19:19,970 --> 01:19:21,845
Les Supremes version albinos.
1364
01:19:22,845 --> 01:19:24,054
SuprĂŞme de poulet.
1365
01:19:24,221 --> 01:19:27,762
Paul Raymond, dont le nom
était synonyme de sophistication,
1366
01:19:27,929 --> 01:19:30,096
est accusé par le
Sunday Times
1367
01:19:30,262 --> 01:19:34,179
de prostitution organisée
dans un de ses clubs de Soho,
1368
01:19:34,346 --> 01:19:35,304
le Pink Pussycat.
1369
01:19:35,471 --> 01:19:36,596
"Sexe Ă vendre" !
1370
01:19:36,804 --> 01:19:38,012
Je me suis fait avoir !
1371
01:19:38,471 --> 01:19:39,596
Belle photo de toi.
1372
01:19:39,804 --> 01:19:42,138
"La face sordide
du Soho de Raymond."
1373
01:19:42,304 --> 01:19:43,429
Désolé, Paul.
1374
01:19:43,804 --> 01:19:44,846
Bonjour.
1375
01:19:45,054 --> 01:19:46,971
Ça fait quoi, d'être un mac ?
1376
01:19:47,679 --> 01:19:50,971
Je vais aller au tribunal
et jurer sur la Bible
1377
01:19:51,138 --> 01:19:53,596
que ces accusations sont sans rapport
1378
01:19:53,763 --> 01:19:56,721
avec la façon
dont je gère mes affaires.
1379
01:19:57,096 --> 01:19:58,555
Non seulement
1380
01:19:58,721 --> 01:20:01,138
cela nuit à la réputation d'un quartier,
1381
01:20:01,305 --> 01:20:03,555
mais cela fait chuter l'immobilier.
1382
01:20:03,721 --> 01:20:05,680
Ce que je ne souhaite pas.
1383
01:20:07,680 --> 01:20:09,055
Le club est bien.
1384
01:20:13,347 --> 01:20:14,347
De la qualité.
1385
01:20:14,555 --> 01:20:15,930
Je veux que tu imagines
1386
01:20:16,138 --> 01:20:17,888
que mon visage est l'objectif.
1387
01:20:18,097 --> 01:20:19,263
Et je voudrais
1388
01:20:19,513 --> 01:20:21,597
que tu ouvres les jambes
pour l'objectif,
1389
01:20:21,763 --> 01:20:22,930
mon visage.
1390
01:20:26,055 --> 01:20:27,347
Superbe.
1391
01:20:30,139 --> 01:20:31,930
- C'est drĂ´le ?
- Tordant.
1392
01:20:32,639 --> 01:20:35,680
Je vois pas sa chatte,
la tĂŞte du vieux me gĂŞne.
1393
01:20:36,347 --> 01:20:38,889
Tu as la gestuelle
d'une hĂ´tesse de l'air.
1394
01:20:39,097 --> 01:20:40,264
DrĂ´le d'hĂ´tesse !
1395
01:20:40,472 --> 01:20:41,681
Passez en manuel.
1396
01:20:42,514 --> 01:20:44,556
C'est ta nouvelle protégée ?
1397
01:20:45,181 --> 01:20:45,931
Je vois.
1398
01:20:46,597 --> 01:20:47,931
Elle est canon.
1399
01:20:48,389 --> 01:20:49,472
Merci.
1400
01:20:49,681 --> 01:20:50,556
Baisable.
1401
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Je t'en prie.
1402
01:20:53,473 --> 01:20:54,931
Dis-moi quand c'est fini.
1403
01:20:55,098 --> 01:20:56,473
ArrĂŞte le film.
1404
01:20:56,681 --> 01:20:57,806
Éteins.
1405
01:21:00,764 --> 01:21:02,639
Tu es Ă combien de grammes
par jour ?
1406
01:21:03,014 --> 01:21:04,098
Pourquoi ?
1407
01:21:04,264 --> 01:21:06,014
Faut que tu arrĂŞtes. C'est trop.
1408
01:21:06,181 --> 01:21:08,931
Tu déconnes.
J'en prends moitié moins que toi.
1409
01:21:09,515 --> 01:21:12,431
On sait que c'est faux.
Et même si c'était vrai,
1410
01:21:12,640 --> 01:21:15,348
je viens pas bosser
avec 2 jours de retard.
1411
01:21:15,515 --> 01:21:18,306
Écoute-moi.
J'insulte pas le personnel.
1412
01:21:18,473 --> 01:21:21,015
Je me mets pas la pub Ă dos,
je perds pas
1413
01:21:21,223 --> 01:21:23,432
10 % des ventes aux États-Unis.
1414
01:21:23,598 --> 01:21:25,515
Et j'ai pas de patron,
1415
01:21:25,723 --> 01:21:27,432
vu que c'est moi, le patron.
1416
01:21:28,015 --> 01:21:31,140
Je t'aime bien, mais reprends-toi.
Je dis ça pour toi.
1417
01:21:31,348 --> 01:21:33,015
Qui s'occupera des magazines ?
1418
01:21:33,223 --> 01:21:34,348
Deborah.
1419
01:21:36,474 --> 01:21:39,557
Non, elle est cinglée.
Tu peux pas...
1420
01:21:39,724 --> 01:21:41,307
Ça suffit.
1421
01:21:41,515 --> 01:21:44,140
Elle prend deux fois plus de coke
que moi.
1422
01:21:44,307 --> 01:21:45,432
C'est faux.
1423
01:21:45,640 --> 01:21:46,974
Je t'assure.
1424
01:21:47,182 --> 01:21:49,640
Personne la supporte.
Elle est nulle.
1425
01:21:50,015 --> 01:21:52,057
Sans ton fric, elle serait paumée.
1426
01:21:52,224 --> 01:21:53,849
Boucle-la. Ça suffit.
1427
01:21:54,057 --> 01:21:57,391
Je sais, c'est ta fille,
mais elle tient pas de toi.
1428
01:21:57,599 --> 01:21:59,224
Et elle me vaut pas.
1429
01:21:59,391 --> 01:22:00,307
Carl ?
1430
01:22:00,474 --> 01:22:01,599
Vire-le.
1431
01:22:02,557 --> 01:22:03,849
ArrĂŞte !
1432
01:22:09,308 --> 01:22:10,974
D'ici peu, je pense
1433
01:22:11,183 --> 01:22:13,558
qu'elle prendra la tĂŞte de mon empire.
1434
01:22:13,724 --> 01:22:18,349
J'en doutais à l'époque
oĂą elle se comportait mal
1435
01:22:18,516 --> 01:22:20,808
et où elle était difficile à gérer.
1436
01:22:20,975 --> 01:22:23,891
Désormais, je pense
qu'elle a trouvé l'équilibre
1437
01:22:24,100 --> 01:22:25,183
entre travail et plaisir.
1438
01:22:25,350 --> 01:22:27,475
Beaucoup de gens le voient
1439
01:22:27,683 --> 01:22:30,933
comme un homme d'affaires
impitoyable.
1440
01:22:31,100 --> 01:22:32,558
Mais...
1441
01:22:32,725 --> 01:22:35,267
je le vois autrement.
Je suis sa fille.
1442
01:22:35,433 --> 01:22:37,267
À mes yeux, c'est mon père,
1443
01:22:38,183 --> 01:22:39,433
tout simplement.
1444
01:22:39,600 --> 01:22:42,975
Maintenant, Debbie a un enfant,
ce sera une bonne mère.
1445
01:22:43,183 --> 01:22:45,725
J'espère que cet enfant
lui donnera le bonheur
1446
01:22:45,892 --> 01:22:47,850
qu'elle m'a donné.
1447
01:22:50,642 --> 01:22:53,934
Respirez dans le masque.
Allez-y. C'est bien.
1448
01:22:54,142 --> 01:22:54,892
Inspirez.
1449
01:22:55,059 --> 01:22:57,850
Inspirez par le nez,
expirez par la bouche.
1450
01:22:58,059 --> 01:22:59,267
De la péthidine !
1451
01:22:59,434 --> 01:23:01,350
Pas pour le moment.
1452
01:23:01,517 --> 01:23:04,017
Je supporte bien. Il m'en faut.
1453
01:23:04,184 --> 01:23:05,059
Désolée.
1454
01:23:05,892 --> 01:23:07,101
Appelez le médecin.
1455
01:23:07,642 --> 01:23:08,476
Il va venir.
1456
01:23:08,684 --> 01:23:10,142
Appelez le médecin !
1457
01:23:13,642 --> 01:23:15,892
Tu t'en sors très bien, chérie.
1458
01:23:16,059 --> 01:23:17,934
Fais-moi une ligne, je t'en prie.
1459
01:23:18,142 --> 01:23:19,976
- J'en ai besoin.
- Impossible.
1460
01:23:20,184 --> 01:23:21,018
Pas Ă l'hĂ´pital.
1461
01:23:21,226 --> 01:23:22,726
Pitié, j'en ai besoin !
1462
01:23:22,934 --> 01:23:25,518
Je t'en prépare une toute petite.
1463
01:23:34,435 --> 01:23:35,560
Salut, toi.
1464
01:23:36,435 --> 01:23:37,976
Mais oui.
1465
01:23:42,268 --> 01:23:43,226
Le voilĂ !
1466
01:23:44,268 --> 01:23:46,893
Le grand-père de Soho !
1467
01:23:48,226 --> 01:23:49,977
Vive le roi !
1468
01:23:52,143 --> 01:23:53,893
Champagne pour tout le monde.
1469
01:23:55,435 --> 01:23:56,977
Cuvée du patron.
1470
01:23:58,602 --> 01:24:00,768
J'aimerais porter un toast
1471
01:24:01,310 --> 01:24:02,810
Ă ma petite-fille,
1472
01:24:02,977 --> 01:24:03,769
Fawn.
1473
01:24:05,852 --> 01:24:08,352
Et bien sûr, à ma Deborah chérie.
1474
01:24:12,394 --> 01:24:13,685
Bonsoir.
1475
01:24:18,019 --> 01:24:19,061
Bonsoir, Michelle.
1476
01:24:19,269 --> 01:24:20,561
Ses cheveux bougent pas.
1477
01:24:20,727 --> 01:24:24,686
Quoi que Thatcher fasse,
sa coiffure ne bronche pas,
1478
01:24:24,894 --> 01:24:26,602
comme s'il y avait de la colle.
1479
01:24:26,811 --> 01:24:29,352
Elle aurait pu aller Ă Brixton
en pleine émeute,
1480
01:24:29,519 --> 01:24:31,977
sans être décoiffée.
1481
01:24:32,186 --> 01:24:33,894
Ou servir de bélier aux flics.
1482
01:24:34,103 --> 01:24:36,353
Elle a une chevelure incroyable.
1483
01:24:36,769 --> 01:24:38,811
Ă€ propos de chevelure incroyable,
1484
01:24:39,019 --> 01:24:40,894
voici le patron, Paul Raymond.
1485
01:24:41,103 --> 01:24:42,394
Ça va ? Merci d'être là .
1486
01:24:42,603 --> 01:24:44,728
Tu es avec qui ?
Une danseuse ou ta fille ?
1487
01:24:44,936 --> 01:24:46,019
Ma fille !
1488
01:24:46,519 --> 01:24:49,061
Qu'importe,
on se branlera en pensant Ă elle.
1489
01:24:50,978 --> 01:24:51,853
Il a dit quoi ?
1490
01:24:52,061 --> 01:24:56,311
Tout est Ă lui, vu qu'il a le don
de transformer ça en ça.
1491
01:24:58,228 --> 01:25:01,311
Un vrai génie
qui a réussi à la force du poignet.
1492
01:25:02,103 --> 01:25:04,895
Pour moi,
c'est un père extraordinaire.
1493
01:25:06,353 --> 01:25:08,062
C'est mon meilleur ami.
1494
01:25:09,145 --> 01:25:11,437
Je l'appelais
1495
01:25:11,603 --> 01:25:13,353
quand j'avais des problèmes,
1496
01:25:14,020 --> 01:25:16,645
Ă 4 h du matin, en larmes.
1497
01:25:16,812 --> 01:25:20,395
Il savait toujours m'écouter
et ramasser les morceaux.
1498
01:25:20,562 --> 01:25:23,604
Et il continue aujourd'hui.
1499
01:25:31,687 --> 01:25:32,896
Tu vois
1500
01:25:33,687 --> 01:25:35,146
ce que je fais, papa ?
1501
01:25:35,771 --> 01:25:38,854
Tu rassembles des lignes de coke
en un grand cercle.
1502
01:25:39,021 --> 01:25:40,354
Non, c'est pas ça.
1503
01:25:40,562 --> 01:25:42,521
Je fais un grand C.
1504
01:25:42,854 --> 01:25:45,354
Mais pas C comme coke, papa.
1505
01:25:52,688 --> 01:25:54,563
Je fais un C
1506
01:25:54,729 --> 01:25:56,354
comme cancer.
1507
01:25:57,146 --> 01:25:58,896
Qu'est-ce que tu racontes ?
1508
01:26:04,521 --> 01:26:06,188
J'ai un cancer du sein.
1509
01:26:22,147 --> 01:26:23,397
Ça va aller.
1510
01:26:23,563 --> 01:26:25,897
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1511
01:26:26,188 --> 01:26:27,730
On te fera soigner.
1512
01:26:28,730 --> 01:26:31,355
On te fera soigner, tu guériras.
1513
01:26:48,981 --> 01:26:50,522
C'est un bon père ?
1514
01:26:51,522 --> 01:26:54,231
Oui, c'est un père extraordinaire.
1515
01:26:55,439 --> 01:26:58,522
Je connais peu de gens
qui ont une relation
1516
01:26:58,689 --> 01:27:02,023
comme la nĂ´tre.
Je pense que c'est assez rare.
1517
01:27:04,148 --> 01:27:06,273
C'est une bonne conclusion.
1518
01:27:06,731 --> 01:27:07,439
Merci.
1519
01:27:07,606 --> 01:27:08,606
- Ça te va ?
- Oui.
1520
01:27:08,773 --> 01:27:10,148
Le micro de Debbie.
1521
01:27:10,939 --> 01:27:12,314
Merci de nous avoir reçus.
1522
01:27:12,481 --> 01:27:13,189
Merci.
1523
01:27:13,356 --> 01:27:14,815
Désolé du dérangement.
1524
01:27:14,981 --> 01:27:17,481
Non, c'est un plaisir.
1525
01:27:18,606 --> 01:27:22,023
Ă€ l'image,
on voit que c'est des faux ?
1526
01:27:22,190 --> 01:27:23,648
J'ai pas regardé de près.
1527
01:27:24,898 --> 01:27:27,606
Avant, ils étaient plus...
1528
01:27:27,773 --> 01:27:31,065
On a dĂ» me les enlever.
J'ai eu un cancer.
1529
01:27:31,232 --> 01:27:32,857
C'est assez ironique,
1530
01:27:33,023 --> 01:27:36,232
vu mon domaine.
Les anciens étaient trop petits.
1531
01:27:36,482 --> 01:27:37,648
Pas du tout.
1532
01:27:37,815 --> 01:27:39,482
Ça fait bizarre. On dirait...
1533
01:27:39,648 --> 01:27:41,482
Laisse ce garçon tranquille.
1534
01:27:42,690 --> 01:27:44,565
La prochaine fois, peut-ĂŞtre.
1535
01:27:44,940 --> 01:27:46,024
La prochaine fois.
1536
01:27:46,232 --> 01:27:47,732
Je pense avoir été juste.
1537
01:27:47,899 --> 01:27:50,857
C'est vrai. Moi aussi.
C'était équilibré.
1538
01:27:51,024 --> 01:27:54,190
Je crois que j'ai été
plus sympa avec toi.
1539
01:27:54,357 --> 01:27:55,690
Bonsoir, Lydia.
1540
01:27:56,732 --> 01:27:58,357
Tu veux aller dîner ?
1541
01:27:58,524 --> 01:28:00,899
Non, je vais retrouver des amis
1542
01:28:01,066 --> 01:28:02,607
pour dîner dehors.
1543
01:28:02,774 --> 01:28:05,357
- Je te dépose ?
- Non, c'est bon.
1544
01:28:05,982 --> 01:28:07,399
- Salut.
- Salut, chérie.
1545
01:28:07,566 --> 01:28:08,899
C'était très bien.
1546
01:28:09,066 --> 01:28:10,774
Merci, papa. Je t'aime !
1547
01:28:13,399 --> 01:28:14,524
Bonsoir, Charles.
1548
01:28:54,317 --> 01:28:56,067
Debbie est arrivée chez moi.
1549
01:28:56,233 --> 01:28:58,067
Elle a bu de la vodka
1550
01:28:58,234 --> 01:29:00,775
et elle a sniffé de la cocaïne.
1551
01:29:00,984 --> 01:29:02,567
Elle a voulu essayer l'héroïne.
1552
01:29:02,734 --> 01:29:06,359
Je ne l'avais jamais vue
prendre de l'héroïne avant.
1553
01:29:07,317 --> 01:29:09,900
Elle a sniffé de l'héroïne.
1554
01:29:10,400 --> 01:29:11,734
Elle s'est assise.
1555
01:29:12,609 --> 01:29:14,817
Le matin, j'ai voulu la réveiller.
1556
01:29:14,984 --> 01:29:16,859
Mais je n'ai pas réussi.
1557
01:29:17,442 --> 01:29:18,984
J'ai cru qu'elle plaisantait.
1558
01:29:19,192 --> 01:29:22,234
J'ai essayé de la réveiller
en la mettant sous la douche.
1559
01:29:22,901 --> 01:29:23,984
Ça n'a pas marché.
1560
01:29:25,984 --> 01:29:27,651
Je l'ai remise au lit
1561
01:29:28,276 --> 01:29:31,026
et je lui ai fait du bouche-Ă -bouche.
1562
01:29:32,568 --> 01:29:34,234
Ensuite, j'ai appelé M. Raymond.
1563
01:29:35,443 --> 01:29:37,026
AllĂ´, M. Raymond ?
1564
01:29:37,193 --> 01:29:38,109
Qui ĂŞtes-vous ?
1565
01:29:41,610 --> 01:29:42,568
Que s'est-il passé ?
1566
01:30:06,985 --> 01:30:08,902
C'est vous, Ainsley ?
1567
01:30:11,152 --> 01:30:12,277
Je suis désolé.
1568
01:30:30,861 --> 01:30:32,236
Debbie...
1569
01:30:34,944 --> 01:30:37,152
"Ă” mort, oĂą est ta victoire ?
1570
01:30:37,652 --> 01:30:40,069
"Ă” mort, oĂą est ton aiguillon ?"
1571
01:30:40,278 --> 01:30:43,069
Notre Seigneur tout-puissant
a décidé
1572
01:30:43,278 --> 01:30:46,111
de rappeler Ă Lui
l'âme de notre chère Debbie,
1573
01:30:46,319 --> 01:30:49,528
mais nous allons inhumer son corps.
1574
01:30:49,694 --> 01:30:53,653
"Tu es poussière
et tu retourneras à la poussière."
1575
01:30:53,861 --> 01:30:57,361
Qui donne cette femme en mariage
Ă cet homme ?
1576
01:30:57,861 --> 01:30:59,153
C'est moi.
1577
01:30:59,361 --> 01:31:02,653
C'est la première fois
que je renonce Ă quelque chose
1578
01:31:03,195 --> 01:31:05,903
et c'est ce que j'ai
de plus précieux.
1579
01:31:53,196 --> 01:31:54,196
Bonjour, Jean.
1580
01:31:58,113 --> 01:31:59,571
Tu me reconnais ?
1581
01:32:00,279 --> 01:32:01,988
Comme tu as grandi !
1582
01:32:02,863 --> 01:32:04,654
C'est ta petite sœur ?
1583
01:32:05,529 --> 01:32:08,946
Oui, voici India et voici son père.
1584
01:32:10,488 --> 01:32:12,030
Coucou, beauté !
1585
01:32:14,946 --> 01:32:17,571
Ne les gâte pas comme Debbie.
1586
01:32:21,738 --> 01:32:23,197
Content de t'avoir vue.
1587
01:32:23,572 --> 01:32:26,155
Tout ce qu'elle voulait,
c'est t'impressionner.
1588
01:32:26,530 --> 01:32:28,530
ĂŠtre forte, tout avoir,
1589
01:32:28,738 --> 01:32:30,072
comme toi.
1590
01:32:30,613 --> 01:32:32,113
Mais elle a jamais pu.
1591
01:32:33,030 --> 01:32:34,530
Ce n'est pas le moment.
1592
01:32:37,197 --> 01:32:38,530
C'est jamais le moment.
1593
01:32:38,739 --> 01:32:39,572
Au revoir.
1594
01:33:00,114 --> 01:33:01,447
Allons-y.
1595
01:33:03,989 --> 01:33:07,156
Je m'occupe de Fawn. À plus tard.
1596
01:33:08,823 --> 01:33:09,864
31 ?
1597
01:33:11,448 --> 01:33:12,698
32 ?
1598
01:33:13,823 --> 01:33:14,989
36 ?
1599
01:33:16,489 --> 01:33:18,781
Pourquoi tant de maisons,
grand-père ?
1600
01:33:18,948 --> 01:33:20,323
Ce sont pas des maisons,
1601
01:33:20,781 --> 01:33:22,365
mais des bureaux, des boutiques,
1602
01:33:22,531 --> 01:33:24,490
des cafés, des restaurants, des boîtes.
1603
01:33:24,698 --> 01:33:26,198
Mais pourquoi autant ?
1604
01:33:26,865 --> 01:33:28,490
J'ai acheté ça pour ta maman.
1605
01:33:29,073 --> 01:33:30,823
Pour ta maman, toi et ta sœur.
1606
01:33:31,573 --> 01:33:32,573
J'en veux pas.
1607
01:33:32,906 --> 01:33:34,031
Pourquoi ?
1608
01:33:34,823 --> 01:33:36,407
Je veux ma maman.
1609
01:33:38,532 --> 01:33:39,657
Je sais.
1610
01:33:43,073 --> 01:33:44,740
Cet endroit,
1611
01:33:44,948 --> 01:33:46,282
c'est mon préféré.
1612
01:33:46,490 --> 01:33:47,532
C'est Ă toi ?
1613
01:33:47,698 --> 01:33:48,615
Oui.
1614
01:33:48,823 --> 01:33:49,948
Tu veux un gâteau ?
1615
01:33:50,240 --> 01:33:51,449
Oui, grand-père.
1616
01:33:52,574 --> 01:33:54,324
Charles, emmenez Fawn.
1617
01:34:14,574 --> 01:34:16,741
Le cheese-cake aux fruits rouges,
1618
01:34:17,574 --> 01:34:19,241
le fraisier,
1619
01:34:20,033 --> 01:34:21,991
le gâteau aux amandes
1620
01:34:22,199 --> 01:34:24,324
et les figues à la pâte d'amande.
1621
01:34:24,741 --> 01:34:26,991
J'adore ce magasin.
Il est Ă toi ?
1622
01:34:27,158 --> 01:34:28,991
Non, pas encore.
1623
01:34:30,616 --> 01:34:32,449
Qu'est-ce que tu as pris ?
1624
01:34:32,616 --> 01:34:33,408
Un éclair.
1625
01:34:33,866 --> 01:34:34,950
Merci, grand-père.
1626
01:34:35,116 --> 01:34:36,325
De rien, princesse.
1627
01:34:49,742 --> 01:34:56,242
Debbie Raymond mourut
le 5 novembre 1992
1628
01:34:57,950 --> 01:35:00,533
Le mois suivant,
Paul Raymond fut déclaré
1629
01:35:00,700 --> 01:35:03,242
homme le plus riche
de Grande-Bretagne
1630
01:35:04,450 --> 01:35:10,492
Il mourut en 2008
1631
01:35:11,700 --> 01:35:14,284
Ses petites-filles
Fawn et India Rose
1632
01:35:14,450 --> 01:35:17,784
héritèrent de la majorité
de son empire
1633
01:35:21,701 --> 01:35:25,117
Howard Raymond hérita
d'une fortune plus modeste
1634
01:35:25,284 --> 01:35:27,492
estimée à 78 millions de livres
1635
01:35:29,034 --> 01:35:35,118
Son autre fils, Derry,
n'apparaissait pas dans son testament
1636
01:35:40,743 --> 01:35:43,784
Jean Raymond
retourna dans le Nottinghamshire
1637
01:35:43,951 --> 01:35:48,660
oĂą elle dirigea un groupe de danse :
The Groovy Grannies
1638
01:35:56,076 --> 01:36:01,160
Fiona Richmond possède des hôtels
en Angleterre et dans les CaraĂŻbes
1639
01:36:05,827 --> 01:36:10,077
Tony Power mourut
dans un incendie domestique
1640
01:36:10,243 --> 01:36:14,493
après s'être endormi
en état d'ébriété
1641
01:36:18,327 --> 01:36:21,160
Carl Snitcher
a pris sa retraite en 2006
1642
01:36:21,327 --> 01:36:24,160
et habite Primrose Hill, Ă Londres
1643
01:36:26,702 --> 01:36:30,160
Le révérend Edwyn Young
publia une autobiographie :
1644
01:36:30,327 --> 01:36:33,202
There's no fun like work
1645
01:36:40,202 --> 01:36:41,411
Jonathan Hodge
1646
01:36:41,577 --> 01:36:43,577
mena une brillante carrière
1647
01:36:43,744 --> 01:36:46,036
de compositeur de jingles publicitaires112211