All language subtitles for The Holy Pearl ep 05 (Engsub) [English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,003 --> 00:00:05,090 I want to become stronger 2 00:00:07,081 --> 00:00:09,085 so strong that no one will dare bother me 3 00:00:12,022 --> 00:00:14,036 that's the only way I can protect myself. 4 00:00:14,036 --> 00:00:16,050 Protect the people around me. 5 00:00:16,005 --> 00:00:18,093 But you don't need to kill to be strong 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,165 Xian Yue also said the same thing. 7 00:00:30,065 --> 00:00:31,152 Really?! Xian Yue said that too? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,070 Then what's your relationship with Xian Yue? 9 00:00:37,004 --> 00:00:38,082 That... You don't need to know. 10 00:00:41,038 --> 00:00:42,109 Your face is red 11 00:00:43,069 --> 00:00:45,103 Come on. Talk about it 12 00:00:46,093 --> 00:00:48,120 There's nothing between Xian Yue and I. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,082 Gossip a little 14 00:00:51,045 --> 00:00:54,083 Tell me, like you're telling me a story. 15 00:00:54,083 --> 00:00:55,091 Hurry and say it 16 00:01:12,031 --> 00:01:16,093 It all started when I entered the tomb of Nan Yue to steal the anti-demon vase 17 00:01:58,049 --> 00:01:59,113 Such a beautiful woman. 18 00:02:04,065 --> 00:02:05,138 Just as beautiful as my mother. 19 00:02:18,069 --> 00:02:19,102 Who is it? 20 00:02:22,008 --> 00:02:24,042 At that time, I was really flustered 21 00:02:26,031 --> 00:02:27,115 and escaped into the forest 22 00:02:30,006 --> 00:02:32,008 She chased me three days and three nights 23 00:02:44,037 --> 00:02:46,041 Demon, you dare to steal my anti-demon vase 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,085 watch how I will deal with you. 25 00:03:23,008 --> 00:03:24,083 You have human blood 26 00:03:28,001 --> 00:03:29,045 You are a half demon. 27 00:03:32,045 --> 00:03:34,099 Is your father the leader of the Dragon tribe Cang Long? 28 00:03:35,053 --> 00:03:37,062 So what if it is? 29 00:03:38,084 --> 00:03:39,161 You may leave now. 30 00:03:41,021 --> 00:03:42,109 You're not going to kill me? 31 00:03:44,006 --> 00:03:46,011 Your father once stood against the flood alongside me 32 00:03:47,001 --> 00:03:48,078 How could I kill his son? 33 00:03:49,084 --> 00:03:52,118 The anti-demon vase does not belong to you. Do not attempt it again. 34 00:03:53,018 --> 00:03:54,065 But I want to avenge 35 00:03:55,069 --> 00:03:57,160 If you leave behind your hatred and become a normal person, 36 00:03:58,006 --> 00:04:00,030 you'll be happier than you are now. 37 00:04:15,066 --> 00:04:18,113 But we were both lost in the end. 38 00:04:21,074 --> 00:04:26,099 That forest was larger than what I first thought 39 00:04:29,047 --> 00:04:33,051 Xian Yue walked for days but was unable to leave 40 00:04:35,008 --> 00:04:39,070 I was behind her, following her from far away. 41 00:05:18,035 --> 00:05:21,070 From that moment on, I knew 42 00:05:22,093 --> 00:05:26,128 She shall be the goddess in my heart for eternity 43 00:05:55,036 --> 00:05:56,061 Where are you going? 44 00:05:59,071 --> 00:06:00,136 Let's eat together 45 00:06:22,012 --> 00:06:24,029 You don't mind that I'm a half demon? 46 00:06:34,076 --> 00:06:37,094 That was the most delicious fruit I ever had 47 00:07:09,054 --> 00:07:10,151 How pretty! 48 00:07:15,082 --> 00:07:16,106 Really spectacular. 49 00:07:21,058 --> 00:07:23,102 Come here, this is a great view. 50 00:07:25,059 --> 00:07:26,153 Look over there. It's beautiul 51 00:07:47,089 --> 00:07:48,143 At that time, 52 00:07:50,006 --> 00:07:52,037 I thought I was the happiest person in the world 53 00:07:54,065 --> 00:07:55,142 Xian Yue told me 54 00:07:56,042 --> 00:07:59,116 that she would leave behind her Da Ji Si position to be with me. 55 00:08:00,016 --> 00:08:02,037 And live in the forest with me. 56 00:08:03,067 --> 00:08:07,129 At that time, I was also willing to dissolve my dragon scale because of her. 57 00:08:08,096 --> 00:08:10,103 And become a normal person 58 00:08:13,037 --> 00:08:17,132 But I would have never guessed 59 00:08:19,042 --> 00:08:20,100 that in the end, 60 00:08:22,000 --> 00:08:24,041 in the end, she would betray me. 61 00:08:49,082 --> 00:08:49,179 Xian Yue 62 00:08:53,047 --> 00:08:53,140 Xian Yue. 63 00:09:01,066 --> 00:09:01,073 You- 64 00:09:37,063 --> 00:09:38,071 Capture him! 65 00:09:38,071 --> 00:09:38,164 Yes! 66 00:09:45,066 --> 00:09:46,103 Tie him up with chains. 67 00:09:47,003 --> 00:09:49,091 Or else he would wake up very soon. 68 00:10:00,007 --> 00:10:01,075 She had abandoned me. 69 00:10:01,075 --> 00:10:03,078 Actually everything was fake. 70 00:10:05,089 --> 00:10:07,120 She has all along thought that I'm a lowly half-demon. 71 00:10:09,051 --> 00:10:10,094 How would a Grand Priestess like her 72 00:10:12,048 --> 00:10:14,126 be willing to retire to the hills with a half demon? 73 00:10:17,009 --> 00:10:19,036 At the moment of life-and-death, 74 00:10:22,017 --> 00:10:24,031 She has chose to save that man 75 00:10:26,066 --> 00:10:28,153 Xian Yue lied to me 76 00:10:30,007 --> 00:10:32,065 Xian Yue that big liar! 77 00:10:33,028 --> 00:10:34,095 Actually you are wrong 78 00:10:34,095 --> 00:10:36,136 If you ask me I say Xian Yue likes you 79 00:10:39,008 --> 00:10:40,047 Based on? How can you say that? 80 00:10:40,047 --> 00:10:41,084 If she didn't like you 81 00:10:41,084 --> 00:10:43,085 she won't tell you she is willing to live in the forest with you. 82 00:10:43,085 --> 00:10:43,178 Stupid! 83 00:10:46,072 --> 00:10:48,096 That might be just words to comfort me 84 00:10:49,053 --> 00:10:51,137 No! I think those were heart felt words. 85 00:10:52,007 --> 00:10:53,058 Then why did she save Rong Di? 86 00:10:54,021 --> 00:10:55,102 Because Rong Di was her ruler 87 00:10:56,002 --> 00:10:57,036 How about me? 88 00:10:57,036 --> 00:10:59,063 Why are you being so unreasonable? 89 00:10:59,063 --> 00:11:00,067 Rong Di can't kill you 90 00:11:01,003 --> 00:11:02,030 but you can kill him. 91 00:11:02,003 --> 00:11:03,057 Of course Xian Yue has to save him 92 00:11:03,084 --> 00:11:04,155 Xian Yue doesn't want you to kill people. 93 00:11:06,008 --> 00:11:07,013 What are you talking about? 94 00:11:08,005 --> 00:11:09,096 Are you saying that I misunderstood her? 95 00:11:10,036 --> 00:11:13,041 Also in my dreams, you're the one who hurt her. 96 00:11:13,081 --> 00:11:14,108 You're lying! 97 00:11:15,008 --> 00:11:17,062 I loved her that much How could I hurt her? 98 00:11:18,015 --> 00:11:19,102 Such a touching story 99 00:11:20,056 --> 00:11:22,133 It really makes one puke from listening 100 00:11:25,067 --> 00:11:27,089 Oh no It's him. 101 00:11:28,042 --> 00:11:30,133 We can't stay here any longer lets go! 102 00:11:31,093 --> 00:11:32,117 My luggage! My luggage! 103 00:11:33,017 --> 00:11:34,064 My bag! 104 00:11:34,064 --> 00:11:35,121 You're about to lose your life! Who cares about the bag? 105 00:11:38,065 --> 00:11:39,072 Quickly! 106 00:11:39,072 --> 00:11:41,072 Who's after us? Why are you acting like this? 107 00:11:42,005 --> 00:11:43,022 Hey! Who is it! 108 00:12:12,012 --> 00:12:14,033 He's very handsome Who is he? 109 00:12:14,063 --> 00:12:15,130 He's my brother 110 00:12:16,003 --> 00:12:17,007 Brother? 111 00:12:17,034 --> 00:12:18,034 Then he's also... 112 00:12:18,034 --> 00:12:19,045 He's not 113 00:12:20,042 --> 00:12:22,050 He is a pure dragon, we have different mothers 114 00:12:24,076 --> 00:12:24,150 Hello 115 00:12:25,005 --> 00:12:26,006 Careful! 116 00:12:28,038 --> 00:12:29,101 You don't know what happened. 117 00:12:30,042 --> 00:12:31,089 You don't know how cruel he is 118 00:12:31,089 --> 00:12:33,094 Do you know he killed lots of people. 119 00:12:34,039 --> 00:12:37,040 Human life are nothing but ants to him. 120 00:12:41,005 --> 00:12:42,042 How do you know I am here? 121 00:12:42,072 --> 00:12:43,109 You really are alive. 122 00:12:44,009 --> 00:12:45,060 Disappointed aren't you? 123 00:12:45,006 --> 00:12:46,079 It's fine. 124 00:12:47,033 --> 00:12:48,107 This way, I can kill you personally. 125 00:12:50,018 --> 00:12:51,101 I'm afraid you don't have the capability! 126 00:12:57,006 --> 00:12:58,030 Who is this lady? 127 00:12:58,003 --> 00:13:00,027 She isn't apart of this just let her go 128 00:13:01,001 --> 00:13:02,015 Are you begging me? 129 00:13:05,042 --> 00:13:07,063 Is this your lover that you couldn't protect? 130 00:13:09,027 --> 00:13:10,029 How pitiful. 131 00:13:10,047 --> 00:13:11,114 Hey you've mistaken me. 132 00:13:12,014 --> 00:13:13,051 Just shut up. 133 00:13:15,042 --> 00:13:17,120 Let her go , I'll fight with you 134 00:13:21,057 --> 00:13:22,128 This lowly half demon 135 00:13:23,028 --> 00:13:26,069 has the blood of a dirty mortal woman. 136 00:13:26,069 --> 00:13:27,106 You're not good enough to make deals with me 137 00:13:29,006 --> 00:13:32,081 To fight with you is just an insult to me. 138 00:13:32,081 --> 00:13:33,092 Wu Dao! 139 00:13:36,025 --> 00:13:37,103 You can insult me all you want. 140 00:13:38,003 --> 00:13:40,006 But you can't insult my mother! 141 00:13:48,083 --> 00:13:50,157 Angry? Mad? 142 00:13:52,081 --> 00:13:53,114 Hit me. 143 00:13:57,042 --> 00:13:58,116 Aiyo I can't listen anymore. 144 00:13:59,016 --> 00:13:59,021 You! 145 00:13:59,066 --> 00:14:00,150 Aren't you two brothers? why hurt each other? 146 00:14:01,005 --> 00:14:02,076 Isn't that an insult to your father? 147 00:14:04,091 --> 00:14:06,165 My father was a hero 148 00:14:08,019 --> 00:14:09,093 His only flaw was 149 00:14:09,093 --> 00:14:11,147 Being with that woman and having this half demon 150 00:14:13,002 --> 00:14:15,026 is a humiliation to the royalties of the dragon tribe. 151 00:14:17,069 --> 00:14:19,069 Today. . . 152 00:14:19,069 --> 00:14:21,097 I will fix my father's mistake.. 153 00:14:22,006 --> 00:14:23,083 And kill you, You half demon 154 00:15:38,084 --> 00:15:39,121 Are you okay? 155 00:15:40,048 --> 00:15:41,145 Hurry and run! Don't bother me 156 00:15:51,004 --> 00:15:53,055 Wu Dao! Have you gotten old? 157 00:15:53,055 --> 00:15:55,056 Your hit doesn't hurt at all! 158 00:15:56,087 --> 00:15:58,144 To kill you is like killing an ant for me 159 00:15:59,044 --> 00:16:00,049 Then why am I still alive? 160 00:16:01,061 --> 00:16:03,072 Before I kill you there is still one thing I must do 161 00:16:04,008 --> 00:16:05,032 Give it. 162 00:16:07,027 --> 00:16:08,044 What? 163 00:16:08,008 --> 00:16:09,072 The key to father's tomb. 164 00:16:11,001 --> 00:16:13,002 What key? I don't know what you are talking about. 165 00:16:14,025 --> 00:16:16,032 You lowly half demon 166 00:16:16,032 --> 00:16:18,076 You don't even know what father left you 167 00:16:19,057 --> 00:16:20,114 You're not fit to be a descendant of the dragon tribe 168 00:16:21,081 --> 00:16:23,175 My greatest regret is having you as my younger brother. 169 00:16:25,052 --> 00:16:28,137 I thought that you died and the key would never exist 170 00:16:30,037 --> 00:16:31,111 Never thought that you would revive 171 00:16:32,011 --> 00:16:34,025 I see this is fate 172 00:16:34,025 --> 00:16:36,069 You don't have the right to use the key. 173 00:16:36,069 --> 00:16:37,140 Quickly hand over the key! 174 00:16:39,013 --> 00:16:41,080 Enough, never call me a Half demon again 175 00:16:41,008 --> 00:16:42,102 I tolerate you because you're my brother. 176 00:16:43,074 --> 00:16:44,132 Don't cross the line! 177 00:16:45,039 --> 00:16:47,094 I can be even worse What are you going to do about it? 178 00:16:47,094 --> 00:16:49,099 Wu dao, I'm going to kill you! 179 00:17:50,082 --> 00:17:53,084 You are a disgrace to our royal family 180 00:17:53,084 --> 00:17:56,156 Wu dao, if you don't kill me today you will regret it! 181 00:18:01,012 --> 00:18:02,023 He is your blood brother! 182 00:18:02,023 --> 00:18:02,121 Do you even have any feelings? 183 00:18:06,009 --> 00:18:07,011 Yao Yao 184 00:18:07,029 --> 00:18:08,092 Wu dao, don't hurt her 185 00:18:09,038 --> 00:18:10,050 Hand over the key! 186 00:18:10,005 --> 00:18:12,102 Even if you kill me I won't give it to you 187 00:18:14,047 --> 00:18:15,096 Are you going to give it or not? 188 00:18:15,096 --> 00:18:15,174 I won't! 189 00:18:30,058 --> 00:18:30,065 What? 190 00:18:31,028 --> 00:18:33,037 You want me to use this to fight wu dao? 191 00:18:33,037 --> 00:18:34,090 You are so dumb 192 00:18:34,009 --> 00:18:35,016 What do you mean? 193 00:18:36,062 --> 00:18:37,074 You want me to play that? 194 00:18:37,074 --> 00:18:38,169 You aren't that dumb. 195 00:18:40,066 --> 00:18:41,069 Whatever . . . 196 00:18:45,003 --> 00:18:46,075 Wen Tian, go die. 197 00:19:29,093 --> 00:19:30,175 I'll kill you first! 198 00:19:34,086 --> 00:19:35,099 Don't touch her! 199 00:20:18,014 --> 00:20:20,060 I never thought in order to save this woman 200 00:20:20,006 --> 00:20:21,078 You can bring out such power 201 00:20:22,071 --> 00:20:23,138 Looks like you are the same as father 202 00:20:24,038 --> 00:20:26,133 Destined to be trapped by love. 203 00:20:27,008 --> 00:20:28,070 You don't understand real emotions 204 00:20:29,042 --> 00:20:30,089 You don't deserve to be father's son. 205 00:20:44,059 --> 00:20:45,103 It looks like,with this woman here, 206 00:20:46,003 --> 00:20:47,054 I can't kill him. 207 00:20:51,013 --> 00:20:52,104 The key to the tomb is mine! 208 00:21:02,054 --> 00:21:03,111 Wen Tian! 209 00:21:05,018 --> 00:21:06,032 Wen Tian! 210 00:21:07,092 --> 00:21:08,095 Are you okay? 211 00:21:09,022 --> 00:21:10,025 I'm okay 212 00:21:10,096 --> 00:21:12,124 I'll get you out of here first. 213 00:21:25,059 --> 00:21:26,136 Let's rest here. 214 00:21:35,067 --> 00:21:36,073 Why didn't you run before? 215 00:21:37,027 --> 00:21:39,039 You even risked your life to save me. 216 00:21:39,009 --> 00:21:40,092 I couldn't leave you alone like that. 217 00:21:43,098 --> 00:21:44,152 Thank you. 218 00:21:45,093 --> 00:21:46,147 Are you better now? 219 00:21:49,051 --> 00:21:50,086 I won't die. 220 00:21:52,083 --> 00:21:53,136 Wu Dao that idiot, 221 00:21:55,011 --> 00:21:58,058 he took the item 222 00:21:58,058 --> 00:21:59,119 my father left me. 223 00:22:00,019 --> 00:22:01,093 I have to get it back. 224 00:22:03,028 --> 00:22:04,044 You two are brothers, 225 00:22:04,044 --> 00:22:05,141 why do you want to kill each other? 226 00:22:08,034 --> 00:22:09,043 He thinks that his bloodline is pure 227 00:22:10,024 --> 00:22:12,089 and my existence is his dark mark. 228 00:22:13,073 --> 00:22:15,091 He wants to be the chief of the dragon tribe. 229 00:22:19,021 --> 00:22:19,118 Oh right. 230 00:22:20,084 --> 00:22:22,139 How did you know Xian Yue's anti-demon song? 231 00:22:24,069 --> 00:22:25,071 I don't know either 232 00:22:25,089 --> 00:22:29,154 at that time, I only thought to save you. 233 00:22:32,035 --> 00:22:36,076 Only Xian Yue knows how to play that anti-demon song. 234 00:22:38,011 --> 00:22:41,015 She was able to use that tune to get rid of demons. 235 00:22:43,089 --> 00:22:45,100 Maybe, 236 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 you really are the reincarnation of Xian Yue. 237 00:22:53,009 --> 00:22:54,081 Why are you looking at me like that. 238 00:22:58,026 --> 00:22:59,112 Nothing. 239 00:23:00,086 --> 00:23:01,149 What should we do next? 240 00:23:03,048 --> 00:23:04,055 We will rest tonight. 241 00:23:05,093 --> 00:23:07,099 Tomorrow we will go to the tomb for the royalty of the dragon race and find wu dao 242 00:23:09,043 --> 00:23:10,141 and get back my stuff. 243 00:23:23,009 --> 00:23:26,014 I shall take this opportunity to kill that woman. 244 00:23:27,004 --> 00:23:29,020 Or I'll regret it. 245 00:23:37,078 --> 00:23:40,090 I was wondering who it was So it was you 246 00:23:40,009 --> 00:23:41,012 Correct! 247 00:23:42,002 --> 00:23:43,090 You dare ambush me? 248 00:23:44,008 --> 00:23:46,011 Weren't you going to ambush Wen Tian and Ding Yao? 249 00:23:47,005 --> 00:23:48,067 Oh I understand, 250 00:23:48,067 --> 00:23:51,070 so you were following them. 251 00:23:51,097 --> 00:23:52,113 Yes. 252 00:23:53,013 --> 00:23:55,032 What a busybody. 253 00:23:55,032 --> 00:23:58,040 I'm just following Mo Yin Da Ji Si orders and protecting them. 254 00:23:59,087 --> 00:24:00,184 Let me explain to you, 255 00:24:01,084 --> 00:24:04,176 busy bodies don't live very long. 256 00:24:09,025 --> 00:24:12,034 But today I don't want to fight with you. 257 00:24:12,034 --> 00:24:14,036 So you take care of yourself. 258 00:24:30,093 --> 00:24:32,144 How is the situation? 259 00:24:33,044 --> 00:24:34,121 It's as Demon Lord predicted, 260 00:24:35,021 --> 00:24:37,095 Wu Dao wanted to kill Wen Tian and Wen Tian no longer have the need to find the holy pearls 261 00:24:43,006 --> 00:24:44,040 Demon Lord, 262 00:24:44,004 --> 00:24:45,071 You've been standing here for the whole day. 263 00:24:46,007 --> 00:24:47,102 Why not take a rest? 264 00:24:51,083 --> 00:24:53,089 You helped me obtain the scripture of Nu Wa, 265 00:24:54,043 --> 00:24:56,047 which contains the details of how to reforge the anti-demon vase 266 00:24:56,047 --> 00:24:58,112 and manipulate its power to my will. 267 00:25:00,024 --> 00:25:01,082 But the pre-condition is that 268 00:25:01,082 --> 00:25:04,093 we have found all the 12 holy pearls first. 269 00:25:06,055 --> 00:25:08,121 If they have the 12 holy pearls but not the scripture of Nu Wa 270 00:25:09,021 --> 00:25:11,048 can they reforge the anti-demon vase? 271 00:25:11,099 --> 00:25:13,196 Of course they can reforge the anti-demon vase with the 12 holy pearls 272 00:25:14,096 --> 00:25:17,188 But the power will be greatly reduced from it's previous state. 273 00:25:18,088 --> 00:25:19,151 It is worth it for me to unite the three realms 274 00:25:21,076 --> 00:25:23,143 but it will still cause much trouble to me. 275 00:25:24,043 --> 00:25:25,064 Hu Ji. 276 00:25:25,064 --> 00:25:26,089 Here. 277 00:25:28,038 --> 00:25:30,047 Immediately set off and look for the holy pearls. 278 00:25:30,047 --> 00:25:31,068 Yes. 279 00:25:31,068 --> 00:25:32,112 Pass my order 280 00:25:35,023 --> 00:25:37,090 No matter who dares to hide a holy pearl 281 00:25:37,009 --> 00:25:38,095 they will all receive the same punishment. 282 00:25:39,076 --> 00:25:41,145 I will definitely allow them 283 00:25:42,045 --> 00:25:46,072 to be utterly destroyed. 284 00:25:46,072 --> 00:25:47,114 Yes. 285 00:26:14,047 --> 00:26:15,101 Don't cry. Don't cry. 286 00:26:29,005 --> 00:26:30,007 Run! 287 00:26:38,055 --> 00:26:39,129 Don't cry, I'm here. 288 00:26:40,029 --> 00:26:42,053 Mom! Mom! 289 00:26:42,053 --> 00:26:43,147 , Don't cry don't cry. 290 00:26:58,009 --> 00:27:00,094 Hide here, I'll be right back. 291 00:28:36,093 --> 00:28:37,171 Thank you for saving me again. 292 00:28:38,071 --> 00:28:39,169 They were looking for death. 293 00:28:43,005 --> 00:28:44,011 Wait a moment. 294 00:28:49,014 --> 00:28:50,079 What 's your name? 295 00:28:58,066 --> 00:29:01,159 This one 296 00:29:02,059 --> 00:29:03,114 I'm returning it back to you. . 297 00:29:04,096 --> 00:29:05,170 Keep it. 298 00:29:32,068 --> 00:29:34,092 I have already questioned the escorts for the wedding 299 00:29:34,092 --> 00:29:37,137 and found that the Princess of Shu is not content with this marriage. 300 00:29:38,037 --> 00:29:40,125 Before she left, she had a fight with the King of Shu. 301 00:29:41,025 --> 00:29:45,076 Looks like the possibility that she drugged the escorts is high. 302 00:29:46,036 --> 00:29:48,100 Looks like this situation wasn't an accident, 303 00:29:49,033 --> 00:29:51,042 she wanted to run away herself. 304 00:29:51,042 --> 00:29:53,051 Then this situation does not involve us. 305 00:29:53,051 --> 00:29:54,122 You can't say that 306 00:29:55,022 --> 00:29:57,106 the princess ran away on Nan Yue's soil. 307 00:29:58,053 --> 00:30:01,101 If anything actually happened, 308 00:30:02,001 --> 00:30:05,025 Shu kingdom will not take it lightly In the end a war is inevitable 309 00:30:05,089 --> 00:30:06,186 Take some men and go find Shu Kingdom's princess. 310 00:30:07,086 --> 00:30:08,173 You must find Shu Kingdom's princess. 311 00:30:09,073 --> 00:30:10,146 Without any delay. 312 00:30:11,046 --> 00:30:12,104 Yes! 313 00:30:20,008 --> 00:30:21,014 Imperial Brother, 314 00:30:22,004 --> 00:30:25,069 looks like this wedding will be cancelled. 315 00:30:45,004 --> 00:30:48,015 Out of the way! Get out of the way! The horse got frightened! 316 00:30:48,015 --> 00:30:51,073 Out of the way! 317 00:30:52,000 --> 00:30:53,024 Hurry and get out of the way! 318 00:30:53,007 --> 00:30:55,023 Get out of the way! Hurry and get out of the way! 319 00:30:56,091 --> 00:30:56,185 The horse is frightened! 320 00:30:57,085 --> 00:30:59,136 Get out of the way! Hurry and get out of the way! 321 00:31:00,066 --> 00:31:01,087 Get out of the way! 322 00:31:01,087 --> 00:31:02,164 Hurry and get out of the way! 323 00:31:17,015 --> 00:31:18,109 So troublesome. 324 00:31:23,026 --> 00:31:25,074 Don't go! Dont go! Come back! 325 00:31:26,067 --> 00:31:27,111 So painful . . . 326 00:31:28,058 --> 00:31:30,085 Why did you let my horse go? 327 00:31:31,062 --> 00:31:32,116 Why are you acting strong when you don't even how to ride the horse? 328 00:31:33,016 --> 00:31:34,077 Go and apologize to everyone. 329 00:31:34,077 --> 00:31:35,141 Apologize? 330 00:31:37,007 --> 00:31:40,059 Ever since I was young I've never knew the meaning of an apology. 331 00:31:41,069 --> 00:31:44,073 You have a horse, but you don't have money? 332 00:31:45,004 --> 00:31:48,007 My horse didn't run into people on purpose 333 00:31:48,043 --> 00:31:50,078 but you threw me down without consideration. 334 00:31:51,019 --> 00:31:53,106 When you talk about apologizing you should be apologizing to me 335 00:31:54,008 --> 00:31:55,012 Inconsiderate . . . 336 00:32:49,081 --> 00:32:51,081 Miss! 337 00:32:56,002 --> 00:32:57,073 You again? 338 00:32:59,063 --> 00:33:01,131 You're hungry but you have no money right? 339 00:33:02,064 --> 00:33:03,105 It's none of your business 340 00:33:08,006 --> 00:33:09,070 Whose item is this? 341 00:33:11,054 --> 00:33:12,148 Why do you have it? 342 00:33:13,048 --> 00:33:16,066 When you were trying to save someone earlie,r you dropped it. 343 00:33:16,066 --> 00:33:18,070 You're lucky that I'm not the type of person to steal 344 00:33:19,006 --> 00:33:21,024 So I gave it back to you 345 00:33:21,094 --> 00:33:24,145 This item is really important to me. Thank you. 346 00:33:25,082 --> 00:33:26,125 You're welcome 347 00:33:27,025 --> 00:33:30,033 If it wasn't for you who stopped the horse 348 00:33:30,033 --> 00:33:32,044 I would probably be on the horse still 349 00:33:33,017 --> 00:33:35,105 Consider it that I owe you one. Let's eat some buns. 350 00:33:37,035 --> 00:33:38,079 Do you have money? 351 00:33:44,081 --> 00:33:46,138 Ladies, look at the detailed work of this pin. 352 00:33:47,038 --> 00:33:49,042 The kind used by royalty cannot even compare. 353 00:33:50,056 --> 00:33:53,087 Miss look at your face and then look at your clothes, 354 00:33:53,087 --> 00:33:55,135 If you can't match this pin, who can? 355 00:33:56,035 --> 00:33:58,039 Little brother how much is this hairpin? 356 00:34:01,016 --> 00:34:02,115 Not to hide anything 357 00:34:03,015 --> 00:34:06,021 My wife and I came to seek relatives in Gui Kingdom. 358 00:34:06,021 --> 00:34:08,055 We couldn't find our relatives and our money has been used up. 359 00:34:09,036 --> 00:34:11,100 My, my wife . . . 360 00:34:12,000 --> 00:34:14,007 is pregnant. 361 00:34:16,031 --> 00:34:18,038 But looking at your wife's stomach doesn't look like that's the case. 362 00:34:19,001 --> 00:34:20,075 It's just two months. 363 00:34:21,039 --> 00:34:23,057 Truth be told, we're in trouble. 364 00:34:23,057 --> 00:34:25,138 So we have no other choice but to sell our heirloom. 365 00:34:26,038 --> 00:34:28,055 One price, 50 Bei 366 00:34:28,088 --> 00:34:29,092 What?! 50 Bei?! 367 00:34:29,092 --> 00:34:30,126 Are you a thief?! 368 00:34:31,026 --> 00:34:32,059 Miss . . . 369 00:34:32,059 --> 00:34:36,107 Just looking at you will tell that you are kind, the female Budda 370 00:34:37,007 --> 00:34:41,092 Look you're so beautiful, take pity on my wife and I. 371 00:34:41,092 --> 00:34:42,188 How about this, 40 Bei and I'll take it . 372 00:34:43,088 --> 00:34:44,147 Deal. 373 00:34:55,057 --> 00:34:57,059 Hows that? Aren't I skillful? 374 00:34:58,041 --> 00:35:01,065 Why are you carrying girls accessories? 375 00:35:01,065 --> 00:35:02,106 I picked it up. 376 00:35:06,063 --> 00:35:07,140 Don't tell me you are . . . 377 00:35:08,004 --> 00:35:09,059 you are a thief? 378 00:35:09,095 --> 00:35:11,172 Are those things all stolen by you? 379 00:35:14,019 --> 00:35:16,100 I kindly treated you to a meal and you're still doubting me? 380 00:35:18,003 --> 00:35:19,074 Hey, let me ask you, 381 00:35:20,091 --> 00:35:22,155 Why is a woman carrying a mans item? 382 00:35:23,055 --> 00:35:25,056 Where on me do I have man's items? 383 00:35:25,056 --> 00:35:26,103 That pouch 384 00:35:27,003 --> 00:35:29,011 Whose Whose Whose? 385 00:35:34,035 --> 00:35:35,133 Perhaps it's an item that belongs to someone you like? 386 00:35:36,033 --> 00:35:38,036 You really have nothing better to do 387 00:35:41,065 --> 00:35:42,066 What do you want? 388 00:35:42,075 --> 00:35:43,082 Nothing, I'll treat you to a meal. 389 00:35:44,045 --> 00:35:45,059 No thanks! 390 00:35:49,063 --> 00:35:49,140 You . . . 391 00:35:50,004 --> 00:35:53,052 I said I wanted to treat you, so I will treat you. 392 00:35:56,009 --> 00:35:56,018 Give it back 393 00:35:57,005 --> 00:35:58,088 If you keep trying to get it back , I'm going to throw it away. 394 00:36:00,007 --> 00:36:00,104 Are you going to return it or not? 395 00:36:01,004 --> 00:36:02,010 Eat . . . 396 00:36:02,064 --> 00:36:04,128 Eat a meal with me. 397 00:36:07,049 --> 00:36:08,126 Rascal. 27867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.