Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,204 --> 00:01:37,703
Norfolk, Inglaterra
Llegan las riadas
2
00:01:54,888 --> 00:01:56,779
�D�nde est� Edward?
�D�nde est� mi marido?
3
00:01:57,236 --> 00:01:59,092
El Dr. Jeffrey est� en el hospital.
4
00:01:59,378 --> 00:02:01,268
Ha hablado con usted por
tel�fono. Recu�rdelo.
5
00:02:01,514 --> 00:02:03,670
Es verdad. La inundaci�n...
6
00:02:03,889 --> 00:02:06,233
El n�mero de heridos
ir� en aumento.
7
00:02:06,359 --> 00:02:08,347
Traigo casi todo el dispensario.
8
00:02:08,572 --> 00:02:12,356
Sulfamidas, penicilina,
vendas, yeso...
9
00:02:12,691 --> 00:02:15,079
Dese prisa, Sr. Harmer.
Ya no puedo m�s.
10
00:02:15,524 --> 00:02:17,484
Hace semanas que no me
levantaba de la cama.
11
00:02:46,197 --> 00:02:48,985
Dejen los bultos en el suelo
hasta que podamos acomodarlos.
12
00:02:53,521 --> 00:02:54,950
�Sor Helen!
- S�, Madre superiora.
13
00:02:55,345 --> 00:02:57,548
Acoja a estas gentes.
Ponga la mesa all�.
14
00:02:58,226 --> 00:02:58,887
�D�nde est� Sor Mar�a?
15
00:02:59,107 --> 00:03:00,776
No lo s�, reverenda madre.
16
00:03:00,976 --> 00:03:02,360
Deme esas mantas...
17
00:03:02,697 --> 00:03:06,367
Haga una lista de los que llegan
y de los que ya estaban aqu�.
18
00:03:06,491 --> 00:03:09,374
Debemos tener listas
de todos los refugiados.
19
00:03:13,422 --> 00:03:16,055
Desde aqu� podr� despertar
al Sr. Evans cuando ronque.
20
00:03:16,418 --> 00:03:19,020
Despertar al Sr. Evans
ser� dif�cil.
21
00:03:20,398 --> 00:03:22,857
Willie, lleva esos
esqu�s a la sala de reposo.
22
00:03:23,206 --> 00:03:24,390
La enfermera Phillips
no quiere.
23
00:03:24,776 --> 00:03:27,037
�Y qu� hace all�
la enfermera Phillips?
24
00:03:27,330 --> 00:03:31,381
Est� acomodando a unas se�oras
que quieren estar solas.
25
00:03:33,059 --> 00:03:35,004
�Y qui�n la ha autorizado
para eso?
26
00:03:37,925 --> 00:03:38,806
S�gueme, Willie
27
00:03:41,629 --> 00:03:42,950
Por esta vez, tiene raz�n.
28
00:03:43,416 --> 00:03:45,895
�Esta vez?
Sor Mar�a tiene raz�n siempre.
29
00:03:46,195 --> 00:03:47,634
�sa una de las reglas
del hospital.
30
00:03:47,996 --> 00:03:48,736
�Qu� comentan?
31
00:03:48,816 --> 00:03:51,385
Otro incidente entre sor Mar�a
y la enfermera Phillips.
32
00:04:00,187 --> 00:04:01,715
�Hermana! �Sor Mar�a!
33
00:04:02,308 --> 00:04:03,586
�Para cu�ntos hay que
preparar cena?
34
00:04:03,763 --> 00:04:06,016
No lo s�.
Eche mano de todo lo que tenga.
35
00:04:06,396 --> 00:04:07,653
�Y haga una buena
sopa de cebolla!
36
00:04:07,793 --> 00:04:10,755
Ya est� hecha. Tambi�n deber�a
hacer un poco de estofado.
37
00:04:11,302 --> 00:04:13,755
�Un poco? Ponga toda
la carne que tengamos.
38
00:04:13,876 --> 00:04:17,258
�La pongo sin calcular?
Le a�adir� patatas y zanahorias.
39
00:04:17,498 --> 00:04:18,828
Y ponga un plato de alimento.
40
00:04:19,116 --> 00:04:21,931
�Qu� esplendidez!
Sancte Spiritus...
41
00:04:28,908 --> 00:04:31,339
Enfermera Phillips, no la
hab�a autorizado para salir.
42
00:04:31,564 --> 00:04:34,304
Cierto. Pero con este desorden
se olvidan las formalidades.
43
00:04:35,181 --> 00:04:37,012
No habr�a desorden si no lo
cre�ramos nosotras.
44
00:04:37,314 --> 00:04:39,543
Hermana, yo le di permiso
a Phillips.
45
00:04:40,616 --> 00:04:43,892
Muy bien, Dr. Hab�a reservado
esta sala para los ni�os, y as�
46
00:04:44,242 --> 00:04:46,174
alejarlos de los contagiosos.
- �Pero...!
47
00:04:46,209 --> 00:04:47,743
�Sor Mar�a tiene mucha raz�n!
48
00:04:48,162 --> 00:04:51,583
No hab�a pensado en eso.
Iba a alojar aqu� a mi esposa...
49
00:04:51,767 --> 00:04:53,931
Llegar� de un momento a otro
y necesita tranquilidad.
50
00:04:54,356 --> 00:04:56,502
Desde luego, Dr.
Le podemos colocar un biombo.
51
00:04:56,858 --> 00:04:59,118
No se preocupe, hermana.
Pondr� una cama en mi despacho.
52
00:04:59,467 --> 00:05:03,335
Le ruego que no se ofenda, Dr.
No se trata de nada personal,
53
00:05:03,460 --> 00:05:06,459
sino por mi deber de vigilar
que todo se haga como es debido.
54
00:05:07,014 --> 00:05:08,213
Lo comprendo...
55
00:05:10,517 --> 00:05:13,674
�Como es debido?
�C�mo a Ud. se le antoja!
56
00:05:13,816 --> 00:05:15,754
��se es el �nico motivo!
57
00:05:15,996 --> 00:05:19,662
�Ud. siempre ha de salirse con
la suya!. No hay otra raz�n.
58
00:05:21,959 --> 00:05:23,787
Le ruego que vuelva al hospital.
59
00:05:25,968 --> 00:05:27,011
�Est� bien!
60
00:05:27,688 --> 00:05:29,791
Pero sepa que me largar� de aqu�
en cuanto pueda.
61
00:05:29,922 --> 00:05:31,572
Ud. desprecia
la voluntad de los dem�s.
62
00:05:31,740 --> 00:05:33,601
Puede que si yo fuese un
ladronzuelo como Willie
63
00:05:33,668 --> 00:05:34,475
la complacer�a m�s.
64
00:05:34,591 --> 00:05:37,122
�Siempre me est� insultando!
�Me ha llamado ladr�n!
65
00:05:38,168 --> 00:05:39,014
�Willie!
66
00:05:43,629 --> 00:05:47,207
Tengo las manos limpias.
No han cometido ning�n pecado.
67
00:05:48,190 --> 00:05:49,507
Willie...
68
00:05:50,469 --> 00:05:52,401
Sube a la torre
69
00:05:52,869 --> 00:05:54,430
y toca la campana.
70
00:05:54,864 --> 00:05:57,122
Hay que avisar a los que
a�n quedan en el valle.
71
00:06:01,611 --> 00:06:05,673
Estamos todos nerviosos. Seguro
que Phillips no quiso ofenderla.
72
00:06:05,880 --> 00:06:07,512
�No me retracto de
una sola palabra!
73
00:06:07,827 --> 00:06:09,248
Sor Mar�a, �qu� ocurre?
74
00:06:09,415 --> 00:06:11,945
�Que ya no aguanto m�s!
�Ya estoy harta!
75
00:06:12,486 --> 00:06:14,181
Phillips est� nerviosa...
76
00:06:14,545 --> 00:06:16,214
D�jela que hable, Dr.
77
00:06:16,336 --> 00:06:19,230
�Para qu�? �Si tiene
Ud. respuesta para todo!
78
00:06:19,880 --> 00:06:21,248
Siempre la encuentra para
defender a sus protegidos.
79
00:06:23,532 --> 00:06:26,302
Le har�a bien a su alma
equivocarse alguna vez.
80
00:06:26,495 --> 00:06:28,634
Si no estuviera Ud.
tan segura de todo,
81
00:06:28,843 --> 00:06:31,431
tal vez su hermana
a�n estar�a viva.
82
00:06:35,791 --> 00:06:37,285
Disc�lpela, no siente
lo que dice.
83
00:06:37,450 --> 00:06:40,642
Dr., ya han llegado
su esposa y el Sr. Harmer.
84
00:06:40,657 --> 00:06:42,439
Gracias. Disculpen.
85
00:06:45,514 --> 00:06:48,210
Willie ha vuelto a demostrar
que no se puede confiar en �l.
86
00:06:48,435 --> 00:06:52,619
En cuanto la situaci�n se
normalice, deber� marcharse.
87
00:06:53,210 --> 00:06:54,874
S�, reverenda madre.
88
00:06:56,813 --> 00:06:59,167
Estamos preparando esta
sala para los ni�os.
89
00:06:59,492 --> 00:07:01,803
Deben estar lejos de otras salas.
90
00:07:02,410 --> 00:07:05,356
Aqu� estar�n seguros y no
molestar�n a los pacientes.
91
00:07:05,556 --> 00:07:06,825
Tiene raz�n.
92
00:07:08,681 --> 00:07:10,374
Qu� bien lo prepara Ud. todo.
93
00:07:11,913 --> 00:07:14,416
No prepar� el
enfado de Phillips.
94
00:07:15,670 --> 00:07:19,579
En momentos de ira decimos
cosas que no sentimos.
95
00:07:20,658 --> 00:07:25,275
Hermana, sepa que no he
traicionado sus confidencias.
96
00:07:25,500 --> 00:07:29,426
Ignoro c�mo Phillips sab�a lo
ocurrido con su hermana.
97
00:07:30,080 --> 00:07:32,875
Phillips no me
ha aceptado nunca.
98
00:07:34,099 --> 00:07:38,685
No se puede ser amado por todos.
Ni siquiera los santos lo fueron.
99
00:07:38,858 --> 00:07:41,831
Debemos admitir que
no somos �ngeles
100
00:07:42,168 --> 00:07:43,832
y dar lo mejor de nosotros.
101
00:07:44,031 --> 00:07:45,185
Reverenda madre,
102
00:07:46,165 --> 00:07:48,185
�doy yo lo mejor de m� misma?
103
00:07:48,229 --> 00:07:49,846
Claro que s�, hija,
104
00:07:50,038 --> 00:07:53,479
Pese a que su vocaci�n ha sido
m�s tard�a que la de las dem�s.
105
00:07:54,975 --> 00:07:57,163
A veces, pienso que
demasiado tard�a.
106
00:07:57,529 --> 00:07:59,977
Nunca es tarde para servir a
Dios y a los enfermos.
107
00:08:00,367 --> 00:08:02,824
Es Ud. un ejemplo
perfecto de ello.
108
00:08:02,923 --> 00:08:06,102
De novicia, ha llegado usted a
enfermera jefe en s�lo 8 a�os.
109
00:08:06,866 --> 00:08:09,524
Los recuerdos del pasado
no se extinguen f�cilmente.
110
00:08:09,764 --> 00:08:11,582
Pero al fin se extinguir�n.
111
00:08:11,907 --> 00:08:16,907
Si supiera de que al cambiar
de vida, cambi� yo misma.
112
00:08:17,143 --> 00:08:21,074
No se sienta responsable de
lo que le ocurri� a su hermana.
113
00:08:21,659 --> 00:08:23,914
No deber�a haberla amonestado.
114
00:08:24,255 --> 00:08:26,620
Si quer�a a aquel hombre,
yo no deb� intervenir.
115
00:08:26,995 --> 00:08:31,689
Pero ese hombre no le conven�a.
y su deber era protegerla.
116
00:08:32,295 --> 00:08:34,145
Cuando pienso que
fui yo quien...
117
00:08:39,961 --> 00:08:42,913
El suicidio es un pecado
tan terrible...
118
00:08:43,345 --> 00:08:45,627
Deber�a hacer usted
un retiro espiritual.
119
00:08:45,766 --> 00:08:50,355
Nada reconforta m�s que
una semana de meditaci�n.
120
00:08:50,551 --> 00:08:55,098
Lo he intentado. Pero no hallo
ning�n consuelo, ninguna paz.
121
00:08:55,401 --> 00:09:00,513
Todo eso llegar�, de
un modo u otro.
122
00:09:01,196 --> 00:09:02,858
Se dar� cuenta cuando llegue.
123
00:09:13,701 --> 00:09:16,481
�Sopa caliente!
�Llega la sopa caliente!
124
00:09:16,781 --> 00:09:18,077
�la sopa caliente!
125
00:09:18,631 --> 00:09:22,326
Aunque el Dr. quiera,
no me disculpar�...
126
00:09:22,682 --> 00:09:25,567
De parte del Sr. Evans,
de la sala 2.
127
00:09:25,773 --> 00:09:29,050
Oh... �El Sunday Times!
�Es un hombre muy amable!
128
00:09:29,219 --> 00:09:31,062
Ni una inundaci�n le impide
coleccionar peri�dicos viejos.
129
00:09:31,355 --> 00:09:34,787
Si tuviese 1000 n�meros, les
encontrar�a 1001 utilidades.
130
00:09:34,966 --> 00:09:37,050
Nunca hay que tirar
un peri�dico
131
00:09:37,175 --> 00:09:38,668
...ni un trozo de cuerda.
132
00:09:40,227 --> 00:09:44,075
Debe haber una pechuga...
�Aqu� est�!
133
00:09:44,836 --> 00:09:47,098
Tengo tanta hambre...
- S�rvase Ud.
134
00:09:47,354 --> 00:09:50,847
No... la pechuga se la guardo
al amable Sr. Evans.
135
00:09:51,087 --> 00:09:56,437
Adoro el "Times". Hace tan
buen efecto en mis estanter�as...
136
00:10:04,309 --> 00:10:07,117
Por ahora, tenemos 72 adultos
y 25 ni�os.
137
00:10:07,284 --> 00:10:09,073
�72 y 25?
138
00:10:10,391 --> 00:10:11,737
�Cu�nto ruido hay hoy aqu�!
139
00:10:12,064 --> 00:10:13,401
Son 97.
- Exacto...
140
00:10:13,574 --> 00:10:16,555
que sumados a
los 85 habituales...
141
00:10:17,162 --> 00:10:18,153
son 182.
142
00:10:18,539 --> 00:10:20,429
S�, 182 exactamente.
143
00:10:20,777 --> 00:10:22,362
Sor Mar�a,
la esperan en el sal�n.
144
00:10:22,627 --> 00:10:24,654
�Es urgente?
- Esperan un hombre y dos mujeres.
145
00:10:24,987 --> 00:10:26,027
Oc�pese Ud. hermana Helen.
146
00:10:26,297 --> 00:10:29,416
No quieren quedarse, sino que
les dejemos un coche y gasolina.
147
00:10:30,760 --> 00:10:33,652
Bueno, tendr�n tiempo de tomar
una sopa caliente.
148
00:10:39,315 --> 00:10:41,343
�Vol� la pechuga
del se�or Evans!
149
00:10:43,031 --> 00:10:45,650
�Traerla a un convento!
�Qu� sacrilegio!
150
00:10:45,935 --> 00:10:47,658
Conmigo fue siempre
muy amable.
151
00:10:48,481 --> 00:10:49,262
Hermana...
152
00:10:50,057 --> 00:10:51,420
Era una buena cliente...
153
00:10:51,794 --> 00:10:54,998
�No quiero que mi ni�o nazca
bajo el mismo techo que ella!
154
00:10:55,908 --> 00:10:56,930
Buenas noches, Sra. Smithson.
155
00:10:59,886 --> 00:11:01,056
�No entre ah�, hermana!
156
00:11:01,198 --> 00:11:02,547
�El diablo est� ahi dentro!
157
00:11:03,785 --> 00:11:05,283
Abra la puerta, por favor.
158
00:11:12,819 --> 00:11:14,400
Qu�tese el abrigo.
Est� empapado.
159
00:11:14,693 --> 00:11:16,127
�No pueden dejarme tranquila?
160
00:11:16,610 --> 00:11:20,371
Se resfriar�.
- �Importa si estornudo o no?
161
00:11:20,554 --> 00:11:22,191
Si enfermo, dir�n
"te lo mereces"
162
00:11:22,465 --> 00:11:25,113
S�lo quiero que est� c�moda.
Nos iremos enseguida.
163
00:11:26,009 --> 00:11:27,408
Le he traido un poco de sopa.
164
00:11:27,782 --> 00:11:31,909
�Vaya! �Sopa caliente
y nutritiva!
165
00:11:33,125 --> 00:11:34,325
Me han dicho que eran tres.
166
00:11:34,469 --> 00:11:37,202
El sargento Melling est�
dentro con la encargada.
167
00:11:38,103 --> 00:11:39,949
Querr� decir
la madre superiora.
168
00:11:40,333 --> 00:11:42,105
Espero que les guste
nuestra sopa.
169
00:11:42,563 --> 00:11:45,702
Siempre decimos que sor
Josefina equivoc� su vocaci�n.
170
00:11:46,175 --> 00:11:47,944
Es una excelente cocinera.
171
00:11:48,113 --> 00:11:49,214
�No quiero sopa!
172
00:11:49,874 --> 00:11:50,994
La sopa la har� entrar en calor.
173
00:11:51,140 --> 00:11:52,276
�No tengo fr�o!
174
00:11:53,777 --> 00:11:54,811
Entonces, deme su abrigo.
175
00:11:54,897 --> 00:11:56,134
�D�jeme en paz!
176
00:11:57,530 --> 00:12:00,210
Puede que a Ud. no le importe
enfermar, pero a nosotras s�.
177
00:12:00,435 --> 00:12:01,699
�Por qu� ha de importarles?
178
00:12:02,213 --> 00:12:03,852
Porque tenemos las salas llenas.
179
00:12:04,389 --> 00:12:06,608
�No ocupar� su
precioso espacio!
180
00:12:07,724 --> 00:12:10,042
�Por qu� no sale el sargento?
�Quiero irme de aqu�!
181
00:12:10,873 --> 00:12:12,161
�Por qu� tiene tanta prisa?
182
00:12:12,431 --> 00:12:14,276
Yo no. �Son ellos!
183
00:12:16,057 --> 00:12:17,966
Si puedo ayudarla en algo...
184
00:12:18,166 --> 00:12:19,327
�Ud. no puede hacer nada!
185
00:12:19,779 --> 00:12:21,800
D�jela,
no puede hacer nada por ella.
186
00:12:22,402 --> 00:12:23,609
Deme un cigarrillo.
187
00:12:26,234 --> 00:12:28,012
Supongo que no est�
permitido fumar.
188
00:12:28,855 --> 00:12:30,875
No, desde luego, pero
en estas circunstancias...
189
00:12:31,005 --> 00:12:32,949
�Qu� circunstancias?
- Ya sabe...
190
00:12:33,165 --> 00:12:34,600
Diga, �qu� circunstancias?
191
00:12:35,378 --> 00:12:36,871
Teniendo metido aqu� a
casi todo el pueblo
192
00:12:37,079 --> 00:12:39,195
no podemos ser muy estrictas.
193
00:12:39,569 --> 00:12:40,964
Vamos, fume si quiere.
194
00:12:41,096 --> 00:12:43,429
Ud. sabe muy bien lo que soy.
Lo saben todos.
195
00:12:43,821 --> 00:12:46,950
Es amable conmigo porque
forma parte de sus deberes.
196
00:12:49,160 --> 00:12:52,032
Es cierto.
Y si no puedo ayudarla en nada,
197
00:12:52,258 --> 00:12:53,849
significa que he
fracasado en mi misi�n.
198
00:12:54,499 --> 00:12:55,892
�Qu� ingenioso!
199
00:12:56,685 --> 00:13:00,140
Rebajarse ante el pecador,
apelar a su conciencia
200
00:13:00,212 --> 00:13:03,136
un truco que nunca falla.
�Pero conmigo no funciona!
201
00:13:03,711 --> 00:13:05,519
Porque yo ya
no tengo conciencia.
202
00:13:07,904 --> 00:13:09,458
Y yo no tengo trucos.
203
00:13:10,217 --> 00:13:12,913
Pero insisto en que se
quite el abrigo.
204
00:13:15,671 --> 00:13:19,247
�Tenga! No quiero que por mi
culpa tenga que flagelarse.
205
00:13:20,771 --> 00:13:23,946
Si acepta la sopa,
mi �xito ser� mayor.
206
00:13:34,243 --> 00:13:35,326
Sus zapatos est�n mojados...
207
00:13:35,570 --> 00:13:39,049
No se arrodille ante m�.
�Y no me toque!
208
00:13:50,502 --> 00:13:51,323
�Diga?
209
00:13:52,406 --> 00:13:53,971
S�. �Cu�ndo?
210
00:13:55,282 --> 00:13:58,661
Creo que habr�n evacuados
a todos, estaban prevenidos.
211
00:14:04,500 --> 00:14:09,441
Hablaba con el ingeniero de la
presa. Se ha cortado la l�nea.
212
00:14:10,406 --> 00:14:11,440
��Qu�?!
213
00:14:14,350 --> 00:14:17,314
La madre superiora nos
presta la ambulancia.
214
00:14:17,899 --> 00:14:19,986
Estaremos en Norwich
dentro de una hora.
215
00:14:20,373 --> 00:14:21,441
Me temo que no podr�n.
216
00:14:21,641 --> 00:14:23,047
�Por qu� no?
�Que ocurre, hermana?
217
00:14:23,905 --> 00:14:28,029
Han evacuado la presa.
Est� a punto de reventar.
218
00:14:28,631 --> 00:14:30,870
Llamar� a Norwich para
que manden una lancha.
219
00:14:31,149 --> 00:14:33,040
El tel�fono est� cortado.
220
00:14:33,401 --> 00:14:35,220
Estamos incomunicados.
221
00:14:35,382 --> 00:14:37,713
Pero ella ha de estar en Norwich
antes de que amanezca.
222
00:14:37,824 --> 00:14:40,071
Pero eso es imposible. Habr�
temporal para dos o tres d�as.
223
00:14:40,388 --> 00:14:41,388
�Dos o tres d�as!
224
00:14:44,721 --> 00:14:46,175
No podr� soportarlo.
225
00:14:46,362 --> 00:14:49,950
Hermana, re�na al personal.
La presa ha reventado.
226
00:14:50,110 --> 00:14:51,164
Nos traen a los heridos.
227
00:14:51,825 --> 00:14:53,356
�Por qu� no lo abandonar�an
antes de...?
228
00:14:55,748 --> 00:14:56,600
�Valerie!
229
00:14:59,083 --> 00:14:59,967
�Valerie!
230
00:15:00,514 --> 00:15:02,129
�Qu� hace aqu�, Valerie?
231
00:15:03,193 --> 00:15:05,036
Valerie Carns, claro.
232
00:15:05,760 --> 00:15:08,603
Exacto. Valerie Carns,
la fratricida.
233
00:15:09,050 --> 00:15:13,246
Camino a la prisi�n de Norwich,
para ahorcarla al amanecer.
234
00:15:15,918 --> 00:15:17,961
�Pero ya no podr� ser ma�ana!
235
00:15:18,618 --> 00:15:19,961
�Tendr�n que esperarse!
236
00:15:23,268 --> 00:15:24,931
�Se imaginan la noticia?
237
00:15:25,381 --> 00:15:27,587
Sentencia se retrasa
por la lluvia.
238
00:15:28,838 --> 00:15:32,563
Como si fuera un
partido de cricket.
239
00:15:36,799 --> 00:15:39,163
Ll�vela a mi despacho y
acu�stela en el sof�.
240
00:15:39,689 --> 00:15:41,903
Voy al botiqu�n
por un sedante.
241
00:15:42,628 --> 00:15:45,277
No la deje sola, Pierce.
�Ni un segundo!
242
00:15:58,806 --> 00:15:59,523
�Sor Mar�a!
243
00:16:00,412 --> 00:16:01,788
Mi Molly no se siente bien.
244
00:16:02,176 --> 00:16:02,957
�Qu� le pasa, Sr. Smithson?
245
00:16:03,245 --> 00:16:05,011
�Querr�a Ud. atenderla?
246
00:16:05,412 --> 00:16:07,316
�Se ocupar� Ud. cuando
nazca el ni�o?
247
00:16:08,115 --> 00:16:12,446
Es esa asesina, que pone la
marca de Ca�n sobre el ni�o.
248
00:16:13,632 --> 00:16:15,065
Las aguas se retirar�n y
249
00:16:15,256 --> 00:16:17,852
su esposa estar� en casa mucho
antes de que nazca el ni�o.
250
00:16:18,329 --> 00:16:20,774
Dig�selo, hermana.
Eso la animar�.
251
00:16:21,183 --> 00:16:22,258
Con mucho gusto.
252
00:16:40,245 --> 00:16:43,998
�Es Ud. sor Mar�a?
Me alegro de que est� aqu�.
253
00:16:44,473 --> 00:16:47,132
Algo me dice que el ni�o
va a nacer antes de tiempo.
254
00:16:48,611 --> 00:16:52,050
�Me atender� Ud. cuando
llegue el momento?
255
00:16:52,829 --> 00:16:54,112
Naturalmente.
256
00:16:54,822 --> 00:16:56,376
Gracias, hermana.
257
00:17:03,808 --> 00:17:05,187
�Sra. Jeffreys!
258
00:17:05,354 --> 00:17:06,297
�El desayuno est� servido!
259
00:17:06,483 --> 00:17:07,551
�Viene a desayunar
mi marido?
260
00:17:07,783 --> 00:17:10,198
Dentro de un momento. Est�
terminando una operaci�n.
261
00:17:14,709 --> 00:17:16,696
�Isabel?
- Pasa, Edward.
262
00:17:18,966 --> 00:17:20,637
Vamos,
el desayuno est� en la mesa.
263
00:17:20,746 --> 00:17:21,732
�La has visto ya?
- �A qui�n?
264
00:17:21,840 --> 00:17:23,193
A Valerie.
265
00:17:24,646 --> 00:17:27,619
S�, anoche. �C�mo has sabido
que est� aqu�?
266
00:17:27,883 --> 00:17:30,927
Me lo dijo la enfermera. �Te
juro que Valerie es inocente!
267
00:17:31,362 --> 00:17:33,599
Baja la voz y s� razonable.
268
00:17:33,652 --> 00:17:35,335
�Me resulta insoportable
la idea de estar
269
00:17:35,452 --> 00:17:37,935
bajo el mismo techo que ella
y no estar haciendo nada!
270
00:17:38,288 --> 00:17:41,234
Vamos, c�lmate.
El desayuno se enfr�a.
271
00:17:45,945 --> 00:17:47,055
Buenos d�as.
272
00:17:47,506 --> 00:17:48,767
Si�ntate aqu�.
273
00:17:51,497 --> 00:17:52,266
�Sr. Harmer!
274
00:17:52,373 --> 00:17:55,046
Empiecen sin m�, Dr. Jeffeys.
Nada de formalidades.
275
00:17:56,425 --> 00:17:57,845
Esto huele bien, �eh?
276
00:17:58,465 --> 00:17:59,725
Buenos d�as, Sra. Jeffreys.
277
00:17:59,812 --> 00:18:00,625
Buenos d�as, hermana.
278
00:18:01,081 --> 00:18:02,521
�D�jame ir a verla, Edward!
279
00:18:02,691 --> 00:18:05,343
Es imposible. Es una
prisionera. Est� incomunicada.
280
00:18:05,631 --> 00:18:06,557
�Qu� hay, hermana?
281
00:18:06,914 --> 00:18:09,639
Quiero ver estas gr�ficas con Ud.
pero esperar� a que desayunen.
282
00:18:10,056 --> 00:18:12,813
�D�nde la tienen?
- En el despacho de la Superiora.
283
00:18:13,063 --> 00:18:14,273
Ahora, hazme el favor...
284
00:18:14,712 --> 00:18:16,896
La Srta. Carns ha sido
trasladada a mi despacho.
285
00:18:17,054 --> 00:18:20,194
Pensamos que ser�a mejor
que estuviera m�s apartada.
286
00:18:20,336 --> 00:18:22,309
S�. La opini�n p�blica
est� contra ella.
287
00:18:23,113 --> 00:18:27,663
Con motivo. Mat� a su hermano,
aunque fuera un malvado.
288
00:18:28,525 --> 00:18:31,328
�Conoc�a Ud. a Jason Carns?
- Muy poco.
289
00:18:31,695 --> 00:18:34,710
El Dr. Jeffreys lo conoc�a
bien, porque era su paciente.
290
00:18:34,961 --> 00:18:36,648
�Qu� enfermedad ten�a?
291
00:18:36,776 --> 00:18:39,641
Estaba casi paralizado
por un ataque.
292
00:18:39,861 --> 00:18:42,987
Consecuencia del alcoholismo
cr�nico y de una vida disoluta.
293
00:18:43,952 --> 00:18:48,006
Isabel, sor Mar�a va a creer
que no te gusta c�mo cocinan.
294
00:18:48,912 --> 00:18:50,762
Al contrario.
Me parece excelente.
295
00:18:51,993 --> 00:18:53,934
Toda esta agitaci�n
es demasiado para ti.
296
00:18:55,060 --> 00:18:57,505
Cuando hayas terminado,
te dar� un sedante.
297
00:18:57,670 --> 00:19:01,019
Creo que no lo necesito.
No estoy cansada.
298
00:19:01,511 --> 00:19:03,264
Perm�teme que eso
lo juzgue yo.
299
00:19:04,200 --> 00:19:07,110
�Nunca olvidar� su mirada
cuando termin� mi declaraci�n!
300
00:19:08,303 --> 00:19:10,071
�Qu� hambre tengo!
301
00:19:11,447 --> 00:19:14,181
Y no dije m�s que la verdad,
era mi obligaci�n.
302
00:19:15,020 --> 00:19:16,762
Al fin y al cabo,
yo serv� la receta.
303
00:19:17,661 --> 00:19:19,644
La inculparon de
envenenamiento, �no?
304
00:19:19,838 --> 00:19:23,878
Le hizo tomar 3 pildoras de una vez.
Como para matar a un caballo.
305
00:19:24,119 --> 00:19:26,093
No se habr�
alegrado de verle, Dr.
306
00:19:26,192 --> 00:19:27,102
En efecto.
307
00:19:27,285 --> 00:19:28,090
�Por qu�?
308
00:19:28,433 --> 00:19:29,847
Fui testigo de la acusaci�n.
309
00:19:30,355 --> 00:19:33,749
Aunque se esforz� en salvarla,
adujo circunstancias atenuantes.
310
00:19:33,984 --> 00:19:35,710
Si no fuera por
lo que Willie oy�...
311
00:19:35,823 --> 00:19:37,219
�Willie? �Nuestro Willie?
312
00:19:37,387 --> 00:19:39,572
S�, hac�a servicios
en casa de Carns.
313
00:19:39,896 --> 00:19:41,061
�Y qu� fue lo que oy�?
314
00:19:41,605 --> 00:19:44,646
Fue tras una noche espantosa en
la que Jason sufri� horriblemente.
315
00:19:45,044 --> 00:19:47,615
Cuando llegu� encontr� a
Valerie enloquecida.
316
00:19:47,914 --> 00:19:49,187
No sab�a lo que dec�a.
317
00:19:49,968 --> 00:19:53,052
S�lo repet�a: "�Ojal� muriese!"
318
00:19:54,172 --> 00:19:55,247
Perdona, querida.
319
00:19:56,084 --> 00:19:58,823
A todos nos impresion�
tanto este asunto...
320
00:19:59,873 --> 00:20:02,371
�Y el tribunal acept�
el testimonio de Willie?
321
00:20:02,640 --> 00:20:03,702
El suyo no. El m�o.
322
00:20:03,803 --> 00:20:05,450
Tuve que admitir
que dijo la verdad.
323
00:20:05,564 --> 00:20:09,477
La verdad es la verdad.
Ud. hab�a prestado juramento.
324
00:20:10,811 --> 00:20:12,507
Le dejo ah� las gr�ficas.
- Gracias...
325
00:20:35,993 --> 00:20:37,696
�Perdone, pero no
puede entrar ah�!
326
00:20:40,191 --> 00:20:43,216
Cre�a que podr�a...
ver a la Srta. Carns.
327
00:20:43,474 --> 00:20:44,278
�Para qu�?
328
00:20:46,136 --> 00:20:49,163
Nos tratamos algo antes de
que ocurriera todo esto.
329
00:20:50,032 --> 00:20:51,162
Quer�a animarla.
330
00:20:51,348 --> 00:20:52,999
De nada sirve
cuanto haga por ella
331
00:20:53,703 --> 00:20:55,387
si no puede
salvarla de la horca.
332
00:20:57,360 --> 00:20:58,944
La horca...
333
00:21:00,367 --> 00:21:02,412
�Es Ud. la
esposa del Dr. Jeffreys?
334
00:21:02,997 --> 00:21:06,296
S�. No le diga Ud. nada
de esto, por favor.
335
00:21:06,714 --> 00:21:10,222
No me encuentro muy bien.
Se enfadar�a si supiera...
336
00:21:10,305 --> 00:21:11,847
�No dir� nada!
337
00:21:12,520 --> 00:21:13,986
Ya saben lo que hay que hacer:
338
00:21:14,270 --> 00:21:17,429
Cuiden de que cada uno
permanezca en su cuarto.
339
00:21:17,812 --> 00:21:20,294
Si hay alg�n problema,
av�senme inmediatamente.
340
00:21:21,391 --> 00:21:23,193
Ser�n ustedes relevadas
antes de misa.
341
00:21:24,788 --> 00:21:26,275
Ser� mejor que me vaya.
342
00:21:29,371 --> 00:21:31,044
�No era la Sra. Jeffreys?
343
00:21:31,294 --> 00:21:32,523
S�, quer�a ver a la Srta. Carns.
344
00:21:33,455 --> 00:21:34,963
Pero Ud. no
lo habr� permitido.
345
00:21:35,126 --> 00:21:36,670
�Cree Ud. que soy
demasiado severo?
346
00:21:37,225 --> 00:21:38,203
No, no...
347
00:21:38,251 --> 00:21:41,282
Si me lo permite,
no se mezcle en esto.
348
00:21:41,708 --> 00:21:44,155
No es bueno animarla a
apiadarse de su suerte.
349
00:21:44,608 --> 00:21:47,627
Al contrario,
le crear� m�s dificultades.
350
00:21:48,381 --> 00:21:49,745
Y tambi�n a nosotros.
351
00:21:56,556 --> 00:21:57,317
�Qui�n toca?
352
00:21:57,839 --> 00:21:59,697
La Srta. Carns.
Es una gran pianista.
353
00:22:00,083 --> 00:22:02,630
Echaba mucho de
menos su piano.
354
00:22:03,682 --> 00:22:05,211
�Ha sido una reclusa dif�cil?
355
00:22:05,394 --> 00:22:07,652
No m�s que la mayor�a
y menos que muchas.
356
00:22:08,060 --> 00:22:11,826
Los �ltimos d�as fueron los peores
tras deneg�rsele la apelaci�n.
357
00:22:12,725 --> 00:22:14,394
Y es que todas
tienen la misma idea.
358
00:22:14,811 --> 00:22:16,753
�Y cu�l es?
- Que son inocentes.
359
00:22:19,075 --> 00:22:20,707
Comprendo.
360
00:23:03,685 --> 00:23:06,824
Nunca recuerdo decirle a Willie
que repare este pestillo.
361
00:23:07,367 --> 00:23:08,585
�Cu�ndo ha entrado Ud.?
362
00:23:09,189 --> 00:23:10,519
Hace s�lo un momento.
363
00:23:11,089 --> 00:23:14,467
Siga Ud... no me molesta.
Al contrario.
364
00:23:14,630 --> 00:23:15,581
�D�nde est� Willie?
365
00:23:16,907 --> 00:23:19,401
No lo s�.
Es tan irresponsable...
366
00:23:19,856 --> 00:23:21,348
�Y tan asustadizo!
367
00:23:22,522 --> 00:23:24,625
No me mir� ni una sola
vez durante el juicio.
368
00:23:24,856 --> 00:23:27,953
No hac�a m�s
que secarse el sudor.
369
00:23:29,690 --> 00:23:32,755
Pero no le guardo rencor.
S�lo repet�a lo que oy�.
370
00:23:47,139 --> 00:23:49,687
Dispense la pregunta,
s� tan poco de m�sica...
371
00:23:50,284 --> 00:23:51,530
�Es Debussy?
372
00:23:52,482 --> 00:23:53,627
No, es de Carns.
373
00:23:55,775 --> 00:23:56,854
�Es Ud. compositora?
374
00:23:56,940 --> 00:23:58,805
�Es de Jason Carns!
375
00:24:02,792 --> 00:24:04,143
�Jason? �Su hermano?
376
00:24:04,809 --> 00:24:07,065
S�, el que asesin�.
377
00:24:20,016 --> 00:24:21,181
No le gusta, �verdad?
378
00:24:21,302 --> 00:24:22,036
Claro que me gusta.
379
00:24:22,141 --> 00:24:23,365
�No, no le gusta!
380
00:24:24,161 --> 00:24:25,775
Pobre Jason. Toda su vida
381
00:24:26,028 --> 00:24:28,019
tuvo que hacer frente
a la desaprobaci�n.
382
00:24:28,471 --> 00:24:29,664
�Pero todos est�n equivocados!
383
00:24:30,205 --> 00:24:33,272
La m�sica de Jason tiene
un valor que ser� reconocido.
384
00:24:34,311 --> 00:24:36,055
En eso es en lo �nico
que creo todav�a.
385
00:24:53,134 --> 00:24:55,197
�No quiere cambiarse
para estar m�s c�moda?
386
00:24:55,581 --> 00:24:58,749
Olvid� traer el guardarropa.
�Qu� descuido!
387
00:24:59,653 --> 00:25:00,667
Disc�lpeme.
388
00:25:07,468 --> 00:25:08,960
Esto la mantendr� caliente.
389
00:25:10,396 --> 00:25:13,158
�No le molesta que una
asesina duerma en su cama?
390
00:25:15,637 --> 00:25:18,424
Estoy convencida de que
Ud. no mat� a su hermano.
391
00:25:19,032 --> 00:25:21,631
Muy amable. Ya somos dos
en pensar lo mismo.
392
00:25:24,207 --> 00:25:26,743
Aunque lo hubiese
matado por piedad,
393
00:25:27,560 --> 00:25:31,421
su muerte le pesar�a sobre
la conciencia y no tendr�a paz.
394
00:25:32,607 --> 00:25:33,533
Y la ten�a mientras tocaba.
395
00:25:33,861 --> 00:25:35,562
�Recuerde que yo no
tengo conciencia!
396
00:25:35,913 --> 00:25:37,099
No la creo.
397
00:25:37,441 --> 00:25:41,108
Quiz�s si hubiese tocado su sonata
ante el jurado, me habr�an absuelto.
398
00:25:42,117 --> 00:25:42,962
Yo estoy convencida de que...
399
00:25:43,599 --> 00:25:45,744
�No me vaya a hablar
de inspiraci�n divina!
400
00:25:46,057 --> 00:25:46,822
No iba a hacerlo.
401
00:25:47,058 --> 00:25:49,969
Entonces, d�game por qu�
me cree inocente.
402
00:25:51,204 --> 00:25:53,718
Porque s� lo que se siente
cuando se es culpable.
403
00:25:55,424 --> 00:26:00,431
Eso son s�lo palabras.
�Puede hacer algo efectivo?
404
00:26:01,653 --> 00:26:02,497
Puedo rezar por Ud.
405
00:26:02,925 --> 00:26:04,267
�M�s palabras!
406
00:26:05,679 --> 00:26:09,102
Si quiere de verdad que la
crea, �haga algo!
407
00:26:09,902 --> 00:26:11,960
Ay�deme a vivir
mis �ltimos d�as.
408
00:26:12,143 --> 00:26:13,646
Lo har�.
409
00:26:19,702 --> 00:26:23,227
Tr�igame a la �nica persona
a quien de verdad le importo.
410
00:26:24,504 --> 00:26:26,608
Se llama Sidney Kingham.
411
00:26:27,043 --> 00:26:29,111
�Est� aqu�?
- Est� en Norwich.
412
00:26:29,701 --> 00:26:31,672
Tan s�lo a unos kil�metros.
413
00:26:33,556 --> 00:26:36,115
Ud. sabe que es imposible
ir all� ahora.
414
00:26:37,946 --> 00:26:39,840
Es Ud. una religiosa,
una santa.
415
00:26:39,997 --> 00:26:41,592
�Haga un milagro!
416
00:26:58,053 --> 00:27:01,393
No hagas tanto ruido,
mastica con la boca cerrada.
417
00:27:07,255 --> 00:27:08,170
Pero entonces me atraganto.
418
00:27:08,901 --> 00:27:11,766
Lleva la comida a la boca
y no al rev�s.
419
00:27:17,497 --> 00:27:20,068
La Srta. Carns ha preguntado
por ti.
420
00:27:20,211 --> 00:27:20,960
�Sin enfado?
421
00:27:21,149 --> 00:27:24,004
S�. No est� enfadada contigo.
422
00:27:24,563 --> 00:27:27,885
Es muy amable,
es como una paloma.
423
00:27:28,704 --> 00:27:30,959
Acaba de cenar y acu�state.
424
00:27:31,201 --> 00:27:33,156
Ma�ana nos espera
un d�a duro.
425
00:27:38,283 --> 00:27:40,063
�Ha comido Ud. algo?
426
00:27:40,859 --> 00:27:43,897
S�lo un poco, pero
no tengo hambre.
427
00:27:45,164 --> 00:27:46,401
�No est� cansada?
428
00:27:46,660 --> 00:27:49,158
Estoy tan cansada que
no puedo dejar de trabajar.
429
00:27:49,714 --> 00:27:51,663
Algunas hacen punto para
relajarse. Yo pelo patatas.
430
00:27:51,853 --> 00:27:52,672
Calma los nervios.
431
00:27:53,295 --> 00:27:55,232
En primavera,
cuando son peque�as
432
00:27:55,501 --> 00:27:58,439
las uso como cuentas
y rezo el rosario mientras las pelo.
433
00:27:59,599 --> 00:28:02,746
Se lo habr� contado
lo menos cien veces.
434
00:28:04,164 --> 00:28:05,010
�Qu� dice?
435
00:28:06,403 --> 00:28:07,914
Algo ocupa su imaginaci�n.
436
00:28:08,405 --> 00:28:10,432
Tiene la mirada distra�da.
437
00:28:10,847 --> 00:28:12,486
�Se trata de esa desgraciada?
438
00:28:14,037 --> 00:28:15,097
Esta gran inundaci�n...
439
00:28:15,666 --> 00:28:17,625
Tiene que ser
por la voluntad de Dios.
440
00:28:17,915 --> 00:28:20,728
Cierto que lo es,
como el diluvio de No�.
441
00:28:21,137 --> 00:28:22,576
Debe ser su voluntad
442
00:28:23,560 --> 00:28:26,794
cercarnos por las aguas,
bloquearnos.
443
00:28:29,472 --> 00:28:30,747
�Si yo pudiese ir a Norwich!
444
00:28:31,511 --> 00:28:32,696
�A Norwich?
445
00:28:33,339 --> 00:28:36,230
Har�a lo que fuese para
poder ir all� esta noche.
446
00:28:36,680 --> 00:28:39,721
Es la primera insensatez
que la oigo decir en ocho a�os.
447
00:28:41,755 --> 00:28:43,499
Ma�ana tendremos sopa de
verduras con coliflor.
448
00:28:43,854 --> 00:28:45,316
Buenas noches, hermanas.
449
00:28:45,925 --> 00:28:47,404
Buenas noches, Willie.
450
00:28:48,059 --> 00:28:49,873
Acu�rdate de encender
el fuego a las seis.
451
00:28:50,428 --> 00:28:51,363
S�, hermana.
452
00:28:52,349 --> 00:28:54,123
Creo que ya han estado
bastante en remojo.
453
00:28:55,338 --> 00:28:56,843
Ha olvidado poner el agua.
454
00:28:57,611 --> 00:28:58,886
�Me refiero a mis pies!
455
00:29:15,925 --> 00:29:18,013
Desde anoche
456
00:29:18,556 --> 00:29:21,782
cuando la vi, algo
pas� entre nosotras.
457
00:29:23,786 --> 00:29:27,240
Y s� que ella no es m�s
culpable de ese crimen que Ud.
458
00:29:27,831 --> 00:29:30,057
�Pero no puede Ud.
estar tan segura!
459
00:29:30,746 --> 00:29:32,541
�Pues lo estoy!
460
00:29:34,487 --> 00:29:37,225
Es como si una fuerza interior
me impulsase a actuar.
461
00:29:38,546 --> 00:29:39,658
�Necesito su ayuda, hermana!
462
00:29:39,902 --> 00:29:40,696
�Mi ayuda?
463
00:29:40,947 --> 00:29:42,950
Necesito conocer todo
lo referente al proceso.
464
00:29:43,220 --> 00:29:44,247
�Y por qu� me lo dice a m�?
465
00:29:44,498 --> 00:29:46,082
Esos peri�dicos
que Ud. guarda.
466
00:29:46,322 --> 00:29:48,365
�B�squeme todos los
n�meros de enero!
467
00:29:49,207 --> 00:29:50,478
�Es eso juicioso?
468
00:29:50,645 --> 00:29:51,590
�Por favor, tengo que hacerlo!
469
00:29:51,938 --> 00:29:54,263
A lo mejor ya los he utilizado.
470
00:29:54,758 --> 00:29:56,414
�Tenemos que encontrarlos!
- Ma�ana...
471
00:29:56,558 --> 00:29:57,757
No, �esta noche!
472
00:30:11,851 --> 00:30:14,747
�Aqu� hay uno!
�Del 14 de enero!
473
00:30:23,492 --> 00:30:26,808
"El proceso Carns contin�a."
"La acusada niega su culpa."
474
00:30:28,978 --> 00:30:29,845
Es todo lo que hay aqu�.
475
00:30:30,004 --> 00:30:32,705
D�jeme pensar. �Qu�
limpieza hicimos en Enero?
476
00:30:33,525 --> 00:30:34,560
�Las estanter�as de la farmacia!
477
00:30:41,250 --> 00:30:43,286
Escuche esto: El fiscal:
478
00:30:43,766 --> 00:30:45,836
"Si Ud. estaba sola en la casa,
479
00:30:46,152 --> 00:30:49,303
"�qui�n le pudo dar a su
hermano las tres p�ldoras?"
480
00:30:50,300 --> 00:30:53,934
Carns: "Se lo he dicho
ya cien veces,
481
00:30:54,018 --> 00:30:56,482
que s�lo cog� una
p�ldora del frasco."
482
00:30:56,565 --> 00:31:00,266
"Y no reemplac� con
aspirinas los dos que faltan."
483
00:31:00,550 --> 00:31:04,358
"Le di un comprimido.
Uno solo. "
484
00:31:04,698 --> 00:31:05,585
�No tan alto!
485
00:31:07,130 --> 00:31:09,061
Una foto de Jason Carns.
�La necesitamos?
486
00:31:09,327 --> 00:31:10,178
No.
487
00:31:36,412 --> 00:31:37,980
�Qu� significa esto, Isabel?
488
00:31:44,887 --> 00:31:45,893
�De d�nde lo has sacado?
489
00:31:46,926 --> 00:31:49,348
Lo he encontrado...
encima de esta mesa.
490
00:31:50,769 --> 00:31:53,599
He o�do un ruido...
Por ah�.
491
00:32:13,351 --> 00:32:14,503
Has mentido.
492
00:32:15,192 --> 00:32:16,584
Me has ocultado
esa fotograf�a.
493
00:32:16,762 --> 00:32:18,890
No, Edward, estaba aqu�.
He o�do...
494
00:32:19,085 --> 00:32:21,934
No hab�a nadie ah� fuera.
Me est�s mintiendo.
495
00:32:22,088 --> 00:32:24,622
Edward, sabes que no
volver� a mentirte...
496
00:32:24,770 --> 00:32:26,600
�Vuelve a acostarte, Isabel!
497
00:32:55,636 --> 00:32:58,757
Creo que s�lo cambi� los de
debajo de la compota de manzana.
498
00:33:05,434 --> 00:33:06,476
Noviembre.
499
00:33:11,327 --> 00:33:12,206
Aqu� hay uno.
500
00:33:20,736 --> 00:33:22,414
"El farmac�utico
Sr. Harmer testifica. "
501
00:33:22,653 --> 00:33:24,533
Creo que eso est�
en otro n�mero.
502
00:33:24,928 --> 00:33:26,005
Es mejor asegurarse.
503
00:33:33,344 --> 00:33:34,516
�Qui�n est� ah�?
504
00:33:35,565 --> 00:33:37,101
Soy Willie.
505
00:33:38,008 --> 00:33:38,850
�Si est�s empapado!
506
00:33:38,965 --> 00:33:40,434
Vengo a buscarla, hermana.
507
00:33:41,059 --> 00:33:42,254
�Qu� has estado
haciendo, Willie?
508
00:33:42,930 --> 00:33:45,915
�No quer�a ir a Norwich?
Pues ir�.
509
00:33:46,507 --> 00:33:48,550
�A Norwich? �Esta noche?
510
00:33:48,966 --> 00:33:52,065
Willie ha encontrado la manera.
S�lo �l puede hacerlo.
511
00:33:54,120 --> 00:33:58,629
La niebla es espesa, pero no
tema. La luna nos guiar�..
512
00:34:01,710 --> 00:34:04,399
Creo que ya no llover�.
513
00:34:17,545 --> 00:34:21,261
El dique est� bajo nosotros,
sumergido por el agua.
514
00:34:22,317 --> 00:34:25,159
Willie, �conoces a un hombre
que se llama Sidney Kingham?
515
00:34:25,842 --> 00:34:29,573
S�, hermana. Sal�a
a pasear con la Srta. Valerie.
516
00:34:29,834 --> 00:34:30,841
�Sabes d�nde vive?
517
00:34:31,159 --> 00:34:36,356
S�. En navidad le llev� un
paquete y me di� una propina.
518
00:34:36,840 --> 00:34:40,634
Me compr� bombones y
al volver me dol�a el est�mago.
519
00:34:40,844 --> 00:34:43,497
Me alegro. Quiero decir que me
alegro de que sepas d�nde vive.
520
00:34:44,844 --> 00:34:47,743
Ah� est� la colina del peral.
Detr�s, est� el pantano.
521
00:35:03,062 --> 00:35:05,314
Ag�rrese a m�, hermana.
- S�...
522
00:35:06,103 --> 00:35:08,643
No ir� deprisa,
pero est� atenta
523
00:35:09,066 --> 00:35:11,711
para no meter los pies en el fango
porque se hundir�a.
524
00:35:11,916 --> 00:35:14,201
No te preocupes, Willie.
Vamos, no perdamos tiempo.
525
00:35:16,225 --> 00:35:18,408
�El Sr. Kingham ven�a a menudo
a ver a la Srta. Carns?
526
00:35:18,827 --> 00:35:22,408
No pod�a. Su hermano, Jason,
odiaba al Sr. Kingham.
527
00:35:22,497 --> 00:35:23,875
�Por qu�?
528
00:35:24,117 --> 00:35:26,494
Tem�a que alejase
de �l a su hermana.
529
00:35:27,435 --> 00:35:30,608
Era malo. Le gustaba
hacer da�o a los dem�s.
530
00:35:31,792 --> 00:35:33,598
El Sr. Jason s�lo era
un pobre enfermo.
531
00:35:33,664 --> 00:35:36,648
A m� me tir� un
jarr�n a la cabeza.
532
00:35:36,764 --> 00:35:38,006
�Me hizo mucha sangre!
533
00:35:38,722 --> 00:35:39,565
�Y por qu� hizo eso?
534
00:35:39,854 --> 00:35:41,834
Dec�a que le rob� una carta
que estaba buscando.
535
00:35:42,259 --> 00:35:46,493
Pero Willie no la hab�a cogido.
Todav�a.
536
00:35:47,830 --> 00:35:49,071
�Pero luego la cogiste?
537
00:35:49,320 --> 00:35:51,586
S�, despu�s de que �l
me tirara el jarr�n.
538
00:35:51,882 --> 00:35:52,986
�Willie!
539
00:35:53,245 --> 00:35:54,537
Como castig� a
Willie por haberla cogido,
540
00:35:54,943 --> 00:35:56,389
pues Willie la cogi� de verdad.
541
00:35:56,790 --> 00:35:58,209
�Y qu� hiciste con esa carta?
542
00:35:58,491 --> 00:36:01,148
La tengo escondida en mi cuarto.
543
00:36:01,821 --> 00:36:04,375
Escondida... �Y sabes lo que dice?
544
00:36:05,217 --> 00:36:08,690
No. La huelo todas las noches
antes de dormirme.
545
00:36:11,733 --> 00:36:15,493
Cuando volvamos, quiero que
me ense�es esa carta, Willie.
546
00:36:15,826 --> 00:36:18,444
S�, hermana.
La carta huele muy bien.
547
00:36:19,111 --> 00:36:20,268
Como las lilas en primavera.
548
00:36:32,602 --> 00:36:33,598
�Y mi cerveza?
549
00:36:34,102 --> 00:36:35,075
A esta hora ya no
se sirve alcohol.
550
00:36:36,123 --> 00:36:40,845
Vuelva a casa, Sr. Kingham.
Estar� mejor que aqu�.
551
00:36:41,605 --> 00:36:43,149
A lo mejor se han ahogado.
552
00:36:43,882 --> 00:36:46,560
La tra�an por carretera
antes de que el dique cediese.
553
00:36:48,632 --> 00:36:51,618
Y Valerie ya no tendr�
que afrontar lo de ma�ana.
554
00:36:52,266 --> 00:36:53,414
Est� bien, le traer� otra.
555
00:36:56,812 --> 00:36:57,540
Sr. Kingham...
556
00:36:59,295 --> 00:37:02,004
�Willie!
�C�mo has llegado aqu�?
557
00:37:02,278 --> 00:37:04,549
Venga fuera conmigo.
No le puedo decir m�s.
558
00:37:06,252 --> 00:37:06,972
�Qui�n est� ah� fuera?
559
00:37:07,088 --> 00:37:08,188
Ud. venga conmigo.
560
00:37:15,748 --> 00:37:16,550
Por all�.
561
00:37:22,167 --> 00:37:22,986
�Bah! Cre�a que...
562
00:37:23,119 --> 00:37:26,307
Sr. Kingham, soy la
hermana Mar�a Bonaventure,
563
00:37:26,555 --> 00:37:28,732
del convento de
Nuestra Se�ora de Rheims.
564
00:37:29,464 --> 00:37:30,489
�Y qu� quiere?
565
00:37:31,051 --> 00:37:32,504
La Srta. Carns est�
en el convento.
566
00:37:32,610 --> 00:37:35,321
�Qu�? �C�mo lo sabe?
567
00:37:35,636 --> 00:37:36,981
Vengo de all�.
568
00:37:37,262 --> 00:37:39,500
�Andando sobre las aguas?
Eso es imposible.
569
00:37:39,795 --> 00:37:42,908
Willie encontr� la manera y
la hermana no tuvo miedo.
570
00:37:43,209 --> 00:37:45,834
Lo �nico que ella desea
es poder verle.
571
00:37:46,653 --> 00:37:48,306
Tal vez no puedan salir del
convento en varios d�as.
572
00:37:48,881 --> 00:37:51,293
Ud. ha conseguido salir.
�Por qu� no ellos?
573
00:37:52,443 --> 00:37:53,353
No lo hab�a pensado.
574
00:37:54,097 --> 00:37:55,746
S�lo s� que ella lo necesita.
575
00:37:55,933 --> 00:37:57,148
y que Willie
encontr� una barca.
576
00:37:57,366 --> 00:37:59,563
Se expone Ud. a
problemas muy graves.
577
00:38:00,248 --> 00:38:01,615
Ya es tarde para pensar en eso.
578
00:38:01,794 --> 00:38:03,137
�No, no es tarde!
579
00:38:03,563 --> 00:38:05,936
Si regresa sin m�,
nadie sabr� lo que ha hecho.
580
00:38:06,329 --> 00:38:07,261
�Sr. Kingham!
581
00:38:10,256 --> 00:38:12,780
O es un hombre
demasiado considerado
582
00:38:14,307 --> 00:38:16,118
o no quiere venir con nosotros.
583
00:38:18,706 --> 00:38:20,598
No soy un hombre considerado.
584
00:38:22,932 --> 00:38:24,326
�Pobre muchacha!
585
00:38:27,952 --> 00:38:31,784
Me dijo que era Ud.
la �nica persona que la quer�a.
586
00:38:32,453 --> 00:38:33,937
Y es cierto.
587
00:38:35,553 --> 00:38:36,995
La quiero.
588
00:38:38,614 --> 00:38:40,962
�bamos a casarnos.
589
00:38:44,436 --> 00:38:46,748
Pero eso no me impide
que la crea culpable.
590
00:38:49,275 --> 00:38:50,456
Intento no creerlo.
591
00:38:51,822 --> 00:38:54,266
He rele�do el proceso
miles de veces.
592
00:38:57,199 --> 00:39:00,205
�Cree Ud. que es f�cil
amar a una asesina?
593
00:39:01,115 --> 00:39:05,407
�Cree Ud. que es f�cil pensar
en lo que ocurrir� ma�ana?
594
00:39:07,465 --> 00:39:10,607
En quien hay que pensar es en
ella. Sus horas est�n contadas.
595
00:39:11,129 --> 00:39:14,669
No tiene por qu� decirme eso.
Yo pienso en Valerie.
596
00:39:16,015 --> 00:39:17,964
�Y si Valerie supiese lo
que pienso de ella?
597
00:39:18,822 --> 00:39:23,405
�Har�a que sus �ltimas
horas fuesen mejores?
598
00:39:24,262 --> 00:39:25,626
�Claro que quiero verla!
599
00:39:26,087 --> 00:39:28,176
Tanto como ella
querr� verme a m�.
600
00:39:30,127 --> 00:39:33,219
Pero, �y si ella leyese
en mi mente?
601
00:39:40,518 --> 00:39:43,109
�Tomar�a sobre Ud. la
responsabilidad de ese sufrimiento?
602
00:39:44,767 --> 00:39:46,678
Ud. entiende de
piedad y caridad.
603
00:39:47,835 --> 00:39:50,577
Entonces, d�game:
�qu� debo hacer?
604
00:39:54,742 --> 00:39:56,225
Venga con nosotros.
605
00:39:58,622 --> 00:40:01,315
Est� bien, hermana.
606
00:40:33,436 --> 00:40:35,171
Pero Willie, �qu� haces?
607
00:40:35,247 --> 00:40:39,626
Destruyo el bote, as� no llevar�n
a ahorcar a la Srta. Valerie.
608
00:40:40,849 --> 00:40:43,035
Willie es m�s listo
de lo que creemos.
609
00:40:55,614 --> 00:40:56,513
Espere aqu�.
610
00:40:59,346 --> 00:40:59,917
�Qui�n es?
611
00:41:00,324 --> 00:41:01,154
La hermana Mar�a.
612
00:41:02,475 --> 00:41:03,279
�Un momento!
613
00:41:08,856 --> 00:41:09,921
�Qu� hora es?
614
00:41:10,056 --> 00:41:11,421
No lo s�.
615
00:41:16,539 --> 00:41:17,412
Ah, es Ud.
616
00:41:17,900 --> 00:41:20,650
He hecho lo que me pidi�.
He ido a Norwich.
617
00:41:20,734 --> 00:41:22,620
�Andando sobre las aguas?
618
00:41:23,223 --> 00:41:24,748
Willie consigui� una barca.
619
00:41:31,299 --> 00:41:32,801
�Sidney!
620
00:41:48,629 --> 00:41:50,241
Sor Mar�a...
621
00:41:58,884 --> 00:42:01,472
�Sargento...!
- Vaya a desayunar. Yo me quedo.
622
00:42:03,982 --> 00:42:05,788
�Es verdad que ha ido
a Norwich esta noche?
623
00:42:05,917 --> 00:42:07,294
S�, sargento.
624
00:42:07,379 --> 00:42:09,633
Habr� notificado a las
autoridades que estamos aqu�...
625
00:42:13,809 --> 00:42:15,479
No lo pens�.
626
00:42:16,314 --> 00:42:17,901
Es lamentable.
627
00:42:17,955 --> 00:42:21,818
Ordenar� a ese Willie que nos
lleve a Norwich inmediatamente.
628
00:42:21,902 --> 00:42:25,118
Me temo que eso ser� imposible.
Ha destruido la barca.
629
00:42:25,837 --> 00:42:28,986
�Que la ha destruido?
�Por qu� no se lo impidi�?
630
00:42:29,582 --> 00:42:30,722
No pudo.
631
00:42:31,208 --> 00:42:32,561
�ste es el Sr. Kingham...
632
00:42:33,644 --> 00:42:37,030
�Kingham? �Sidney Kingham?
633
00:42:39,115 --> 00:42:40,494
�Su prometido!
634
00:42:40,994 --> 00:42:43,918
�Para eso ha ido a Norwich?
�Para traerlo al convento?
635
00:42:44,256 --> 00:42:46,112
Tendr� que informar
a las autoridades.
636
00:42:46,448 --> 00:42:48,014
Cumpla con su deber, sargento.
637
00:42:52,436 --> 00:42:54,625
Es culpa m�a.
No deb� pedirle que lo hiciera.
638
00:42:55,750 --> 00:42:57,164
Yo sab�a lo que hac�a.
639
00:43:00,881 --> 00:43:01,805
Espere, hermana.
640
00:43:04,245 --> 00:43:05,372
Quiero hacerle un regalo.
641
00:43:06,590 --> 00:43:07,918
No aceptamos regalos.
642
00:43:08,708 --> 00:43:11,443
Lo que ha hecho por m�, ha sido por
una inocente, no por una culpable.
643
00:43:12,741 --> 00:43:14,928
Se lo juro, hermana.
644
00:43:16,540 --> 00:43:17,718
Le hago el regalo
645
00:43:19,643 --> 00:43:21,363
de lo �nico que me queda,
646
00:43:23,473 --> 00:43:24,584
mi inocencia.
647
00:43:28,614 --> 00:43:29,814
Alabado sea Dios.
648
00:43:32,835 --> 00:43:34,004
Gracias, hija.
649
00:43:41,330 --> 00:43:43,158
No puedo creerlo, Sidney.
650
00:43:44,946 --> 00:43:47,506
No acabo de
creer que est�s aqu�.
651
00:43:48,605 --> 00:43:51,542
Hay tantas cosas que quiero
decirte y preguntarte...
652
00:43:52,717 --> 00:43:55,694
pero en este momento
no s� cu�les.
653
00:43:58,012 --> 00:43:59,206
Estoy tan cansada...
654
00:44:01,248 --> 00:44:02,262
Valerie, amor m�o.
655
00:44:04,369 --> 00:44:05,083
Yo no...
656
00:44:05,162 --> 00:44:08,618
S� que te ser� dif�cil hablar,
pero no necesitamos palabras.
657
00:44:10,651 --> 00:44:13,115
S�lo quiero apoyar la cabeza
en tu hombro.
658
00:44:15,388 --> 00:44:16,695
Y unir nuestras manos.
659
00:44:31,727 --> 00:44:32,501
�Buenos d�as!
660
00:44:41,728 --> 00:44:42,494
Sor Mar�a...
661
00:44:42,607 --> 00:44:43,311
Diga, enfermera.
662
00:44:43,404 --> 00:44:46,152
Hace horas que la buscamos.
Ahora ya ser� tarde.
663
00:44:46,258 --> 00:44:46,897
�Pues qu� ocurre?
664
00:44:47,137 --> 00:44:48,517
La Sra. Smithson
ha tenido al ni�o.
665
00:44:49,713 --> 00:44:51,383
El doctor y yo hemos
tenido mucho trabajo.
666
00:44:51,608 --> 00:44:52,970
Pero, �c�mo est�n
la madre y el ni�o?
667
00:44:53,278 --> 00:44:54,110
Iba a dec�rselo.
668
00:44:54,708 --> 00:44:57,951
La Sra. Smithson la llamaba.
Dijo que Ud. prometi� asistirla.
669
00:44:58,453 --> 00:45:01,261
El ni�o apenas respira.
No hay esperanzas.
670
00:45:01,560 --> 00:45:03,723
Abandon� a mi
Molly, hermana.
671
00:45:04,062 --> 00:45:05,895
Lo siento, Sr. Smithson,
pero yo no sab�a...
672
00:45:05,988 --> 00:45:08,085
Todo por ir a buscar al
novio de esa asesina.
673
00:45:08,957 --> 00:45:11,775
Eso era m�s importante
que mi mujer y mi hijo.
674
00:45:13,167 --> 00:45:14,739
No se moleste ahora.
Ya no puede hacer nada.
675
00:45:15,719 --> 00:45:18,569
�Mi ni�o va a morir!
�Mi primer var�n!
676
00:45:28,138 --> 00:45:29,193
Buenos d�as, hermana.
677
00:45:33,714 --> 00:45:34,506
�Atelecasia?
678
00:45:37,224 --> 00:45:38,080
S�. Los dos pulmones.
679
00:45:38,463 --> 00:45:39,796
Hemos podido
aspirar las flemas
680
00:45:41,389 --> 00:45:42,668
pero apenas respira.
681
00:45:44,267 --> 00:45:45,330
�Le ha puesto el ox�geno?
682
00:45:47,546 --> 00:45:50,722
S�, y lo hemos tenido en la
incubadora hasta hace una hora.
683
00:45:51,562 --> 00:45:52,924
Necesitar�a un broncoscopio.
684
00:45:55,132 --> 00:45:56,084
�Tan grave es?
685
00:45:59,285 --> 00:46:00,401
No podr�a ser peor.
686
00:46:01,963 --> 00:46:03,136
�Quiere que lo reemplace?
687
00:46:04,066 --> 00:46:05,121
Est� Ud. m�s cansada que yo.
688
00:46:05,417 --> 00:46:06,275
No, no lo estoy.
689
00:46:08,991 --> 00:46:10,854
�Por qu� no me consult�
antes de irse a Norwich?
690
00:46:12,062 --> 00:46:14,151
No habr�a podido
hacerme cambiar de prop�sito.
691
00:46:15,250 --> 00:46:18,116
No se mezcle en ese asunto.
S�lo le traer� disgustos.
692
00:46:22,167 --> 00:46:23,606
Ll�meme en
caso de empeoramiento.
693
00:46:28,026 --> 00:46:31,335
En toda comunidad
siempre hay un Judas.
694
00:46:32,023 --> 00:46:36,110
Pero no debemos condenarlos a
todos por el pecado de uno solo.
695
00:46:37,662 --> 00:46:38,817
Habr�a debido ver
lo que ha pasado esta ma�ana.
696
00:46:39,111 --> 00:46:40,955
Los aldeanos no saludaban
a sor Mar�a.
697
00:46:41,091 --> 00:46:42,303
�La amenazaron con los pu�os!
698
00:46:42,532 --> 00:46:47,110
No lo puedo creer. Nunca har�an
eso a una santa mujer.
699
00:46:47,545 --> 00:46:50,983
�No es ninguna santa!
�Es una santurrona hip�crita!
700
00:46:51,304 --> 00:46:53,076
Ud. la odia, �verdad?
701
00:46:53,278 --> 00:46:55,245
Odio a los que se creen
superiores a los dem�s.
702
00:46:55,852 --> 00:46:57,060
Por eso me voy del hospital.
703
00:46:57,458 --> 00:47:01,003
No tendr� que hacerlo. Cuando
el obispo sepa lo ocurrido
704
00:47:01,204 --> 00:47:02,959
sor Mar�a ser�
trasladada de inmediato.
705
00:47:03,635 --> 00:47:04,746
�Cree Ud.?
706
00:47:07,454 --> 00:47:08,687
�Est� aqu� sor Mar�a?
707
00:47:09,039 --> 00:47:12,252
No. �Y ya sabes que no debes
entrar aqu� yendo tan sucio!
708
00:47:14,653 --> 00:47:16,293
Ya llegar� el momento...
709
00:47:16,621 --> 00:47:18,281
Deja de murmurar, idiota.
710
00:47:18,593 --> 00:47:20,135
Me las pagar� todas...
- �Qu� quieres?
711
00:47:21,548 --> 00:47:23,334
Quiero hablar con sor Mar�a.
712
00:47:23,567 --> 00:47:24,426
Pues no podr�s.
713
00:47:25,715 --> 00:47:27,710
Est� ocupada en
la sala de maternidad.
714
00:47:29,453 --> 00:47:33,017
�Podr�a decirle que Willie
tiene la carta azul
715
00:47:33,354 --> 00:47:34,771
que huele como las lilas?
716
00:47:36,604 --> 00:47:37,333
�Lilas?
717
00:47:42,117 --> 00:47:44,745
Las lilas son
mis flores preferidas.
718
00:47:45,481 --> 00:47:47,640
Creo que no las habr�
esta primavera
719
00:47:48,610 --> 00:47:49,395
despu�s de tanta lluvia.
720
00:47:50,008 --> 00:47:54,389
La carta ol�a muy bien.
Si sor Mar�a me la dejase...
721
00:47:54,966 --> 00:47:56,741
Pero, �de qu�
est�s t� hablando?
722
00:47:57,984 --> 00:47:58,684
�Vaya jerigonza!
723
00:47:59,157 --> 00:48:01,094
D�gaselo, ella ya sabe lo que es.
724
00:48:01,548 --> 00:48:03,320
Es la carta que
buscaba el Sr. Jason.
725
00:48:03,719 --> 00:48:04,601
�Qu� Sr. Jason?
726
00:48:04,809 --> 00:48:06,686
�Jason Carns?
- S�.
727
00:48:07,185 --> 00:48:08,603
�No sabes que est� muerto?
728
00:48:08,955 --> 00:48:10,981
S�. Se lo merec�a.
729
00:48:11,332 --> 00:48:12,868
�Willie! No debes decir eso.
730
00:48:13,416 --> 00:48:16,684
Sor Mar�a me ha pedido
que le d� la carta.
731
00:48:17,128 --> 00:48:18,896
D�mela a m�. Yo se la dar�.
732
00:48:19,113 --> 00:48:21,822
No la tengo aqu�.
Est� escondida en mi cuarto.
733
00:48:22,270 --> 00:48:24,701
�Por qu�? �Crees que somos
ladrones como t�?
734
00:48:26,136 --> 00:48:27,932
�C�mo te atreves?
- �Vete de aqu�!
735
00:48:28,273 --> 00:48:29,305
Se lo dir� a sor Mar�a.
736
00:48:33,487 --> 00:48:35,964
Enfermera, voy a acostarme.
737
00:48:36,923 --> 00:48:38,961
�Quiere llamar a mi marido?
Tengo que hablar con �l.
738
00:48:40,170 --> 00:48:43,047
Luego. A�n est� con
el ni�o de los Smithson.
739
00:48:43,456 --> 00:48:45,047
C�lmese.
740
00:48:46,476 --> 00:48:49,085
"... despu�s de que por su propia
iniciativa Willie Pentridge,
741
00:48:49,250 --> 00:48:50,873
"destruyera dicha barca,
742
00:48:51,519 --> 00:48:56,461
"impidiendo conducir a la
detenida a la prisi�n de Norwich.
743
00:48:57,051 --> 00:48:59,212
Por favor, firme donde
dice "el testigo".
744
00:49:01,533 --> 00:49:03,575
Pero...
- �He desvirtuado acaso los hechos?
745
00:49:03,821 --> 00:49:05,801
�En este asunto hay
m�s que hechos!
746
00:49:07,193 --> 00:49:08,612
Entonces, �se niega a firmar?
747
00:49:10,529 --> 00:49:11,909
Siento haberme retrasado.
748
00:49:12,739 --> 00:49:14,825
Dr. �c�mo sigue el ni�o?
749
00:49:14,894 --> 00:49:16,916
Est� en la incubadora.
Habr� que esperar.
750
00:49:17,139 --> 00:49:19,470
El sargento me ha pedido
que firme este informe.
751
00:49:20,192 --> 00:49:21,315
Deber�a leerlo antes.
752
00:49:22,220 --> 00:49:25,510
No es necesario. Seguro que
es exacto. F�rmelo.
753
00:49:27,385 --> 00:49:28,606
�Puedo leerlo, sargento?
754
00:49:29,063 --> 00:49:30,877
Sor Mar�a y yo somos amigos.
755
00:49:31,654 --> 00:49:34,372
Me gustar�a hacer por
ella todo lo que pueda.
756
00:49:34,549 --> 00:49:35,613
No veo por qu� no.
757
00:49:37,072 --> 00:49:39,314
Siento tener que denunciarla,
758
00:49:39,802 --> 00:49:42,395
pero su actuaci�n ha supuesto
una obstrucci�n a la justicia.
759
00:49:46,536 --> 00:49:48,055
No se preocupe, sor Mar�a,
760
00:49:49,408 --> 00:49:51,693
archivar�n los cargos
contra Ud. despu�s de...
761
00:49:53,491 --> 00:49:54,243
quiero decir...
762
00:49:54,592 --> 00:49:57,049
Quiere decir
"despu�s de la ejecuci�n".
763
00:49:57,671 --> 00:49:58,609
Lo siento, Kingham.
764
00:49:59,817 --> 00:50:02,986
Dejando aparte esos cargos,
en lo sucesivo sea m�s juiciosa.
765
00:50:03,548 --> 00:50:06,162
Reverenda madre, mi coraz�n
est� con esa pobre muchacha.
766
00:50:06,212 --> 00:50:08,483
Eso no impide que sea
culpable de asesinato.
767
00:50:08,651 --> 00:50:10,289
Jason Carns mereci� su suerte.
768
00:50:11,005 --> 00:50:12,359
Era malo y depravado.
769
00:50:13,291 --> 00:50:16,450
Aunque, siendo su m�dico,
yo no deber�a decir esto.
770
00:50:17,093 --> 00:50:17,894
�Por qu� no?
771
00:50:18,484 --> 00:50:19,785
�Era un borracho empedernido!
772
00:50:20,541 --> 00:50:22,257
Maltrataba sin cesar a Valerie.
773
00:50:23,068 --> 00:50:25,396
�Dejen de creerla culpable!
774
00:50:26,003 --> 00:50:27,138
Los hechos son evidentes.
775
00:50:27,752 --> 00:50:29,742
Yo le hab�a
prescrito somn�feros.
776
00:50:30,876 --> 00:50:32,329
Harmer se los dio
para tres semanas.
777
00:50:32,717 --> 00:50:34,432
Un tubo con 21 comprimidos.
778
00:50:35,134 --> 00:50:36,492
El mismo d�a en que mi esposa
y yo salimos de vacaciones.
779
00:50:37,407 --> 00:50:42,134
Previne a Valerie de que no
le diera m�s de uno cada noche.
780
00:50:42,655 --> 00:50:44,302
incluso aunque tuviera
dolores muy fuertes.
781
00:50:45,333 --> 00:50:48,528
4 d�as despu�s, Jason fue
hallado muerto. Por sobredosis.
782
00:50:49,307 --> 00:50:50,743
El juez orden� la
instrucci�n del caso.
783
00:50:51,936 --> 00:50:55,268
Tras cuatro d�as, �cu�ntos
comprimidos deb�an quedar?
784
00:50:55,698 --> 00:50:57,668
17.
- Y 17 hab�a.
785
00:50:57,854 --> 00:50:59,656
S�lo que 2 eran de aspirina.
786
00:50:59,756 --> 00:51:02,604
Eso no prueba que fuese
ella quien los puso.
787
00:51:03,043 --> 00:51:05,699
Jason no pudo coger el frasco,
estaba paral�tico.
788
00:51:06,634 --> 00:51:10,092
�Y por qu� habr�a reemplazado
los comprimidos por aspirinas?
789
00:51:10,995 --> 00:51:14,558
Hermana, si Jason Carns
estaba paral�tico
790
00:51:14,753 --> 00:51:16,983
y Valerie era la �nica
persona en la casa...
791
00:51:17,083 --> 00:51:19,107
Ya les he contado lo
que me dijo Willie...
792
00:51:19,290 --> 00:51:22,674
�Que Valerie deseaba su muerte!
Pero Ud. dijo que no lo cre�a.
793
00:51:22,809 --> 00:51:23,689
�Lo recuerda, Dr.?
794
00:51:24,047 --> 00:51:26,712
S�. Ten�a razones para opinar as�.
795
00:51:27,178 --> 00:51:29,536
Despu�s del segundo ataque,
que lo dej� paral�tico,
796
00:51:30,353 --> 00:51:33,322
habr�a muerto si ella no me
hubiese llamado a tiempo.
797
00:51:33,782 --> 00:51:35,678
Luego ella pudo dejarlo morir.
Pero no lo hizo.
798
00:51:36,130 --> 00:51:37,708
Dice que hubiera muerto...
799
00:51:38,308 --> 00:51:40,503
�Ella lo salv� de
una muerte natural...
800
00:51:40,903 --> 00:51:42,824
...para luego envenenarlo?
801
00:51:44,116 --> 00:51:45,882
�Qu� l�gica m�s extra�a, Dr.!
802
00:51:46,899 --> 00:51:49,052
La paciencia de todas las
personas tiene su l�mite.
803
00:51:49,500 --> 00:51:51,725
No...
No era el caso de Valerie.
804
00:51:52,163 --> 00:51:53,961
Yo le suplicaba que internase
a Jason en un sanatorio
805
00:51:54,103 --> 00:51:57,375
para que pudi�ramos casarnos.
�Pero ella se negaba!
806
00:51:58,260 --> 00:52:00,939
Eso demuestra que su paciencia
no hab�a llegado al l�mite.
807
00:52:01,294 --> 00:52:03,801
Creo que es in�til que
repitamos aqu� el proceso.
808
00:52:04,093 --> 00:52:05,954
Estas discusiones
no cambiar�n su suerte.
809
00:52:06,957 --> 00:52:10,515
Ap�rtese de su camino.
Se evitar� disgustos.
810
00:52:11,111 --> 00:52:12,401
Hermana, venga a mi despacho.
811
00:52:18,236 --> 00:52:20,886
Se mezcla en asuntos que
no son de su incumbencia.
812
00:52:23,042 --> 00:52:24,520
�Pero ella es inocente!
813
00:52:24,784 --> 00:52:29,207
Nunca en mi vida he tenido un
convencimiento tan absoluto.
814
00:52:29,591 --> 00:52:30,795
Renuncie a todo eso...
815
00:52:31,742 --> 00:52:34,115
�Renunciar...?
- �Evitar� el trato con la Srta. Carns!
816
00:52:34,459 --> 00:52:36,916
No volver� a hablarle.
No volver� a verla.
817
00:52:38,027 --> 00:52:38,787
Pero, �reverenda madre!
818
00:52:38,804 --> 00:52:42,234
Ha sido condenada a muerte y
ser�a cruel darle falsas esperanzas.
819
00:52:44,152 --> 00:52:45,251
Eso es todo, hermana.
820
00:53:30,069 --> 00:53:32,968
Sor Mar�a, me han dicho que el
ni�o de los Smithson est� mejor.
821
00:53:33,546 --> 00:53:35,123
Pero a�n no est�
fuera de peligro.
822
00:53:35,353 --> 00:53:38,819
No ha parado Ud. desde ayer.
�Acu�stese despu�s de v�speras!
823
00:53:39,042 --> 00:53:41,215
�Por suerte, la Srta. Carns ya
no ocupa el cuarto de Ud.!
824
00:53:41,321 --> 00:53:43,720
�De verdad?
- Willie me dio una carta para Ud.
825
00:53:44,445 --> 00:53:45,877
Es verdad. Lo hab�a olvidado.
826
00:53:46,185 --> 00:53:47,850
Creo que la tengo aqu�.
S�, aqu� est�.
827
00:53:48,333 --> 00:53:50,743
Pobre Willie, se dorm�a de pie.
828
00:53:50,885 --> 00:53:52,885
Le he dicho que fuera a
cenar y a acostarse.
829
00:54:31,289 --> 00:54:33,301
Mi abogado tiene mi testamento,
en Londres.
830
00:54:33,988 --> 00:54:36,210
Por favor, Valerie,
deja de torturarte.
831
00:54:36,500 --> 00:54:39,916
Sabemos lo que me va a pasar.
�Por qu� no hablar de ello?
832
00:54:40,958 --> 00:54:44,471
Muy bien.
Tu testamento est� en Londres...
833
00:54:45,394 --> 00:54:49,363
Quiero cambiarlo para dejar a las
hermanas la mitad de mis bienes.
834
00:54:49,757 --> 00:54:52,378
El resto ser� para
publicar la m�sica de Jason.
835
00:54:52,413 --> 00:54:55,125
Lo redactar� para que lo
lleves a Londres despu�s de...
836
00:55:05,262 --> 00:55:06,414
Ven a sentarte, Sidney.
837
00:55:12,563 --> 00:55:13,991
No quiero que me olvides.
838
00:55:15,167 --> 00:55:17,810
Pero quiero que olvides
nuestros proyectos.
839
00:55:18,943 --> 00:55:21,809
No deben impedirte
vivir la vida.
840
00:55:22,614 --> 00:55:26,154
Olvida nuestros proyectos
de matrimonio, de hogar...
841
00:55:26,254 --> 00:55:28,410
Querida, no hables de eso.
842
00:55:28,510 --> 00:55:29,788
Pero es preciso.
843
00:55:30,833 --> 00:55:34,650
Si encuentras una buena chica,
no la rechaces.
844
00:55:35,225 --> 00:55:38,283
Si vuelves a amar,
no pienses que me traicionas.
845
00:55:38,383 --> 00:55:39,725
Pero t� eres mi �nico amor.
846
00:55:40,720 --> 00:55:42,046
Nunca querr� a ninguna otra.
847
00:55:42,075 --> 00:55:44,474
No debes ser mi mausoleo vivo.
848
00:55:45,633 --> 00:55:47,358
Debes vivir una vida normal.
849
00:55:49,632 --> 00:55:51,270
Como yo har�a
si t� hubieras muerto.
850
00:55:53,457 --> 00:55:54,545
Y sobre todo,
851
00:55:56,566 --> 00:56:00,161
no te culpabilices por no
creerme inocente.
852
00:56:01,517 --> 00:56:02,414
�Valerie!
853
00:56:03,564 --> 00:56:04,483
�C�mo puedes decir eso?
854
00:56:04,658 --> 00:56:08,435
Desde que me acusaron, has
intentado ocultarlo.
855
00:56:08,535 --> 00:56:09,502
�No es cierto!
856
00:56:11,242 --> 00:56:12,853
Te lo he dicho a menudo:
857
00:56:14,526 --> 00:56:16,307
cierras los ojos cuando mientes.
858
00:56:17,714 --> 00:56:19,866
Para que no te traicionen.
859
00:56:24,629 --> 00:56:25,801
�Te lo ha dicho sor Mar�a?
860
00:56:27,287 --> 00:56:28,637
Nadie me ha dicho nada.
861
00:56:29,967 --> 00:56:31,887
Soy m�s observadora
de lo que crees.
862
00:56:32,432 --> 00:56:35,428
Pero, si no fuiste t�, s�lo
otra persona pudo matar a Jason.
863
00:56:35,852 --> 00:56:39,230
�Qui�n ten�a motivos para hacerlo?
�Yo! Y yo no lo hice.
864
00:56:40,635 --> 00:56:43,366
�Tampoco yo!
�Pero alguien lo habr� hecho!
865
00:56:43,480 --> 00:56:45,421
�Todo esto parece
una broma terrible!
866
00:56:46,485 --> 00:56:48,767
�Jason espera su cena, en la casa!
867
00:56:48,967 --> 00:56:50,686
Volvamos dentro, hace fr�o.
868
00:56:50,874 --> 00:56:52,178
�No quiero!
869
00:56:53,723 --> 00:56:55,105
�Yo no tengo fr�o!
870
00:56:56,290 --> 00:56:57,662
Se est� muy bien aqu�.
871
00:56:59,442 --> 00:57:02,265
La noche, el aire fresco...
872
00:57:04,206 --> 00:57:09,335
�No he sido yo! �Soy inocente!
�Soy joven y te quiero!
873
00:57:10,251 --> 00:57:13,916
Quiero vivir. Quiero vivir
contigo en nuestra casa.
874
00:57:14,930 --> 00:57:17,422
�No quiero que toques
a ninguna otra mujer!
875
00:57:18,645 --> 00:57:20,074
�No quiero morir!
876
00:57:28,233 --> 00:57:29,186
Valerie.
877
00:57:30,335 --> 00:57:31,345
Amor m�o.
878
00:57:32,771 --> 00:57:34,050
�Mi �nico amor!
879
00:57:42,290 --> 00:57:45,171
Srta. Carns,
hay algo nuevo e importante.
880
00:57:45,505 --> 00:57:46,315
�Qu� es?
881
00:57:46,566 --> 00:57:48,713
Esta carta dirigida
a su hermano.
882
00:57:50,304 --> 00:57:51,252
�C�mo la ha conseguido?
883
00:57:51,352 --> 00:57:54,947
La ten�a Willie. Su hermano
lo acus� de robarla y le peg�.
884
00:57:55,534 --> 00:57:58,346
Luego Willie la encontr�
y la guard�.
885
00:57:58,687 --> 00:58:00,227
Era su forma de
mostrarle su rencor.
886
00:58:01,115 --> 00:58:04,868
Parece letra de mujer.
�La reconoce?
887
00:58:05,109 --> 00:58:08,921
"Querido Jason, dud� mucho
tiempo antes de escribirte.
888
00:58:09,492 --> 00:58:10,502
"Ten�a mucho miedo
889
00:58:10,602 --> 00:58:13,715
"de ponerme en contacto contigo.
Sin embargo, es preciso.
890
00:58:14,292 --> 00:58:15,020
"Sospechan de nosotros,
891
00:58:17,005 --> 00:58:19,758
"No me hicieron preguntas, ni
comet� ninguna imprudencia.
892
00:58:19,817 --> 00:58:21,176
"Pero lo presiento.
893
00:58:21,408 --> 00:58:24,675
"Debemos hacer como si
nunca nos hubi�ramos visto.
894
00:58:25,517 --> 00:58:27,700
"Si te preguntan, ni�galo todo.
895
00:58:28,254 --> 00:58:30,847
"Cu�date y c�rate pronto.
896
00:58:31,206 --> 00:58:33,222
"No cambiar� nunca. No podr�a".
897
00:58:34,421 --> 00:58:37,117
Sin firma. �Reconoces la letra?
898
00:58:37,614 --> 00:58:38,293
No.
899
00:58:38,484 --> 00:58:39,820
�Ni sospecha de
qui�n puede ser?
900
00:58:40,263 --> 00:58:44,590
No. Conoc� algunas de las
amigas de Jason en Londres,
901
00:58:45,166 --> 00:58:47,616
Pero vine a vivir con �l
tras su primer ataque.
902
00:58:48,411 --> 00:58:50,749
Y hac�a una a�o que
viv�a aqu� cuando le dio.
903
00:58:50,849 --> 00:58:51,867
Veamos el matasellos.
904
00:58:52,225 --> 00:58:53,331
La han echado en Norwich.
905
00:58:54,191 --> 00:58:57,249
�Norwich? No
tengo la menor idea.
906
00:58:57,444 --> 00:58:59,794
�Por qu� Willie no ense��
la carta en el juicio?
907
00:58:59,898 --> 00:59:02,735
Ten�a miedo. Adem�s,
no ha podido leerla.
908
00:59:03,075 --> 00:59:05,029
La guardaba porque huele bien.
909
00:59:06,161 --> 00:59:08,203
�Su hemano no
le habl� de nadie?
910
00:59:09,424 --> 00:59:11,981
�No recib�a llamadas,
recados...?
911
00:59:12,379 --> 00:59:16,478
Sor Mar�a, se le ha prohibido
que hablase a la prisionera.
912
00:59:16,578 --> 00:59:17,809
Lo s�. Lo siento.
913
00:59:18,015 --> 00:59:20,163
Se interpone en el
cumplimiento de mi deber.
914
00:59:20,614 --> 00:59:24,471
Ha violado la ley varias veces.
Debo denunciarla de nuevo.
915
00:59:25,056 --> 00:59:26,806
Pierce, conduzca a la
Srta. Carns a su habitaci�n.
916
00:59:27,126 --> 00:59:31,183
He sido demasiado indulgente.
En adelante, ni favores ni visitas.
917
00:59:32,201 --> 00:59:32,905
�Ll�vesela!
918
00:59:33,906 --> 00:59:35,864
Demasiado tarde,
hermana, ya lo ve.
919
00:59:36,510 --> 00:59:37,726
Todo es in�til.
920
00:59:58,842 --> 01:00:00,168
�Qui�n est� ah�?
921
01:00:15,114 --> 01:00:16,198
Si�ntese, hermana.
922
01:00:19,708 --> 01:00:23,955
Otra vez le pido explicaciones
por su inconcebible conducta.
923
01:00:23,990 --> 01:00:24,895
Si me permite explicarme...
924
01:00:25,269 --> 01:00:26,701
D�jeme terminar.
925
01:00:27,211 --> 01:00:29,694
Es Ud. una defensora
de la disciplina.
926
01:00:30,006 --> 01:00:32,332
La ha impuesto a todos los
que trabajan a sus �rdenes.
927
01:00:32,649 --> 01:00:34,673
Y sin embargo,
desobedece las m�as.
928
01:00:34,971 --> 01:00:36,555
Mi desobediencia
no tiene excusa.
929
01:00:36,755 --> 01:00:39,476
Deb� pedirle permiso para hablar
con la Srta. Carns.
930
01:00:40,160 --> 01:00:44,517
Pero ten�a que verla por esta carta.
Creo que aporta luz sobre el caso.
931
01:00:54,416 --> 01:00:57,299
S�lo sugiere que Jason Carns
ten�a alg�n secreto sentimental.
932
01:00:58,110 --> 01:01:01,217
No, sugiere mucho m�s que eso.
�No lo ve?
933
01:01:01,391 --> 01:01:04,470
Hay una tercera persona implicada.
Podr�a tratarse de una venganza.
934
01:01:05,432 --> 01:01:07,111
Eso no es m�s que una conjetura.
935
01:01:07,918 --> 01:01:09,953
Lo �nico cierto es que
con sus injerencias
936
01:01:10,108 --> 01:01:12,743
s�lo le ha traido perjuicios
a esa muchacha.
937
01:01:13,230 --> 01:01:15,143
haciendo nacer en ella
nuevas esperanzas,
938
01:01:15,596 --> 01:01:20,653
atizando su pasi�n y
su deseo de vivir.
939
01:01:23,095 --> 01:01:27,571
Lo he hecho porque me
sent�a impulsada a ayudarla.
940
01:01:27,758 --> 01:01:30,487
Pero sobre todo,
se siente Ud. impulsada
941
01:01:30,780 --> 01:01:32,412
a demostrar que
siempre tiene raz�n.
942
01:01:33,283 --> 01:01:34,329
�No puede creer eso!
943
01:01:34,429 --> 01:01:35,855
�Desconoc�a de Ud.
esa obstinaci�n
944
01:01:35,864 --> 01:01:39,109
en imponer a los dem�s
sus opiniones!
945
01:01:39,464 --> 01:01:43,000
�Aunque eso ni es una opini�n,
sino un instinto! �Ni una idea!
946
01:01:43,622 --> 01:01:46,262
�No es una idea? �Y esa carta?
947
01:01:46,589 --> 01:01:50,727
Ud. estaba segura de su inocencia
antes de la carta. �Adm�talo!
948
01:01:50,827 --> 01:01:52,174
�Lo admito!
949
01:01:52,406 --> 01:01:54,897
Estoy convencida de su
inocencia desde que la vi.
950
01:01:56,108 --> 01:02:01,163
Y los momentos pasados con ella
han reforzado mi convencimiento.
951
01:02:01,320 --> 01:02:04,121
�Convencimiento!
Ll�melo por su verdadero nombre:
952
01:02:04,334 --> 01:02:06,093
una premonici�n. Una idea loca.
953
01:02:06,325 --> 01:02:07,547
�C�mo puede ser tan obstinada!
954
01:02:08,006 --> 01:02:09,843
Se reprocha Ud. la
muerte de su hermana
955
01:02:10,020 --> 01:02:12,534
y sin embargo, vuelve
a obrar del mismo modo.
956
01:02:12,569 --> 01:02:15,058
�Imponiendo su voluntad
a cualquier precio!
957
01:02:21,639 --> 01:02:23,029
Tiene raz�n, reverenda madre.
958
01:02:25,049 --> 01:02:26,735
No es m�s que
una idea sin fundamento.
959
01:02:28,249 --> 01:02:30,831
Toda mi vida he
tenido estos impulsos.
960
01:02:32,027 --> 01:02:34,098
Por eso cree Ud.
que ha fracasado.
961
01:02:35,250 --> 01:02:37,617
Lo que ocurre es que intenta
hacer demasiado, hermana.
962
01:02:38,402 --> 01:02:40,824
Olvida Ud. que nos gu�a
un poder superior,
963
01:02:41,494 --> 01:02:43,368
por caminos diferentes
a los nuestros.
964
01:02:44,049 --> 01:02:48,568
Cree Ud. haber venido aqu� a
causa del vac�o del mundo exterior.
965
01:02:48,825 --> 01:02:50,918
Es cierto.
- Pues se equivoca, hija m�a.
966
01:02:51,158 --> 01:02:54,542
Ud. no ha venido aqu�.
Es Dios quien la ha traido.
967
01:02:55,271 --> 01:02:56,674
Recuerde sus palabras:
968
01:02:57,507 --> 01:03:01,141
"Vosotros no me hab�is elegido a m�.
Soy yo quien os ha elegido a vosotros.
969
01:03:01,678 --> 01:03:04,628
Y os he establecido
para que deis fruto... "
970
01:03:05,622 --> 01:03:09,355
Si Ud. aceptase esto,
tendr�a paz en su coraz�n.
971
01:03:11,440 --> 01:03:14,758
Si tan s�lo pudiese creer
que Dios quiere que est� aqu�...
972
01:03:16,260 --> 01:03:17,700
�Reverenda madre!
- �S�?
973
01:03:17,934 --> 01:03:19,540
Willie ha sido agredido.
974
01:03:21,294 --> 01:03:24,168
Lo hemos hallado en su cuarto
con una herida en la cabeza.
975
01:03:24,268 --> 01:03:24,984
�Qui�n ha podido hacer eso?
976
01:03:25,264 --> 01:03:27,028
�Ha llamado al Dr. Jeffreys?
- S�.
977
01:03:27,154 --> 01:03:29,641
Sus cosas estaban esparcidas,
como si hubieran querido robarle.
978
01:03:29,990 --> 01:03:32,593
Eso es rid�culo,
no tiene nada para robarle.
979
01:03:34,115 --> 01:03:35,937
Salvo la carta.
- �Qu�?
980
01:03:36,495 --> 01:03:38,146
La carta que acaba de leer.
981
01:03:38,254 --> 01:03:39,560
�Qu� ten�a Willie
que ver con eso?
982
01:03:40,659 --> 01:03:43,268
Cuando Willie trabajaba
para Jason Carns
983
01:03:44,184 --> 01:03:47,277
encontr� esa carta y la guard�.
�Ya sabe c�mo es!
984
01:03:48,178 --> 01:03:49,028
�No lo comprende?
985
01:03:50,402 --> 01:03:55,347
Alguien ha descubierto que ten�a
la carta y han querido rob�rsela.
986
01:03:55,399 --> 01:03:58,154
�Absurdo! Pudo agredirle
cualquiera. Todos en el pueblo
987
01:03:58,210 --> 01:04:00,848
est�n contra �l, por haberla
ayudado a traer a Kigham
988
01:04:00,883 --> 01:04:01,793
y por haber destruido la barca.
989
01:04:02,152 --> 01:04:03,074
Pero ahora podr�amos...
990
01:04:03,174 --> 01:04:04,525
�Le prohibo que siga con eso!
991
01:04:04,647 --> 01:04:06,136
Deje de jugar a Scotland Yard.
992
01:04:06,500 --> 01:04:09,498
Su �nica preocupaci�n
deben ser sus pacientes.
993
01:04:11,023 --> 01:04:13,668
Sor Mar�a... quiero que
queme esa carta.
994
01:04:16,844 --> 01:04:17,639
No puedo.
995
01:04:17,773 --> 01:04:19,856
Por la paz de su esp�ritu.
996
01:04:19,975 --> 01:04:21,062
�No, no puedo!
997
01:04:36,677 --> 01:04:37,902
Intente perdonarme.
998
01:04:53,260 --> 01:04:54,455
�La tienes, Edward?
999
01:04:55,362 --> 01:04:56,287
�A qu� te refieres?
1000
01:04:58,263 --> 01:05:01,300
A mi carta, desde luego.
La carta de la que te habl�.
1001
01:05:01,545 --> 01:05:03,347
No s� de qu� hablas.
1002
01:05:04,153 --> 01:05:05,398
�Pero si te lo he dicho!
1003
01:05:05,764 --> 01:05:09,211
Willie oculta en su cuarto
la carta que yo le escrib� a Jason.
1004
01:05:09,825 --> 01:05:12,529
Otro de tus sue�os que
crees que son verdad.
1005
01:05:13,371 --> 01:05:14,908
Cre�a que estabas curada.
1006
01:05:15,140 --> 01:05:16,050
No es un sue�o.
1007
01:05:16,161 --> 01:05:17,172
�C�mo lo sabes?
1008
01:05:18,813 --> 01:05:22,060
El Sr. Harmer oy� a Willie y a
la enfermera hablar de la carta.
1009
01:05:22,160 --> 01:05:24,389
�Est�s segura de que
no estabas so�ando?
1010
01:05:25,965 --> 01:05:28,451
�No era un sue�o! �Preg�ntales!
1011
01:05:28,583 --> 01:05:30,355
�Para que se enteren de
lo enferma que est�s?
1012
01:05:31,019 --> 01:05:34,924
S�lo puedo ayudarte
si conf�as en m�.
1013
01:05:35,645 --> 01:05:37,586
No querr�s ir a un manicomio...
1014
01:05:37,686 --> 01:05:40,939
�No. Eso no, Edward!
1015
01:05:43,626 --> 01:05:46,542
S�, fue un sue�o. Una pesadilla.
1016
01:05:47,208 --> 01:05:50,885
S�lo los tontos y los ni�os
hablan de sus pesadillas.
1017
01:05:51,556 --> 01:05:53,519
Pero t� eres Isabel Jeffreys,
mi esposa.
1018
01:05:54,566 --> 01:05:58,028
Y yo soy tu marido,
tu cari�oso marido.
1019
01:05:59,845 --> 01:06:03,268
Isabel Jeffryes...
Tu esposa...
1020
01:06:16,294 --> 01:06:18,951
No tengo palabras para
expresarle nuestra gratitud, Dr.
1021
01:06:19,421 --> 01:06:21,053
Es sor Mar�a quien
merece los elogios.
1022
01:06:21,500 --> 01:06:23,412
Cuando todos desesper�bamos,
ella sigui� luchando.
1023
01:06:25,306 --> 01:06:26,862
No deje al ni�o aqu�
mucho tiempo.
1024
01:06:29,354 --> 01:06:30,478
Pobre sor Mar�a, tan buena.
1025
01:06:30,864 --> 01:06:32,970
Y nosotros hemos sido
tan crueles con ella...
1026
01:06:33,775 --> 01:06:37,249
Anda, John, ve a darle las gracias
y a rogarle que nos perdone.
1027
01:06:37,361 --> 01:06:40,280
Sor Mar�a ha ordenado que ahora
no se la interrumpa por nada.
1028
01:06:40,529 --> 01:06:41,885
Entonces ir� ma�ana.
1029
01:06:42,156 --> 01:06:45,335
Ahora duerme, Molly.
Tienes que recuperar fuerzas.
1030
01:06:46,326 --> 01:06:48,697
�Saben?
Han reparado la l�nea telef�nica.
1031
01:06:48,797 --> 01:06:49,791
Y mandar�n ayuda...
1032
01:06:50,023 --> 01:06:52,036
La monja dice que las aguas
est�n bajando.
1033
01:06:52,737 --> 01:06:56,098
�Oyes, Molly? Ma�ana
volveremos a casa con el ni�o.
1034
01:07:08,558 --> 01:07:13,044
He preparado una buena cena
s�lo para Ud.
1035
01:07:13,586 --> 01:07:14,531
Gracias, hermana.
1036
01:07:16,770 --> 01:07:17,805
�S�lo para m�?
1037
01:07:18,682 --> 01:07:20,742
Entonces, es mi �ltima cena.
1038
01:07:20,880 --> 01:07:25,413
No hay que pensar en eso.
No tenga miedo, hija m�a.
1039
01:07:25,790 --> 01:07:26,997
�Ha sabido algo nuevo?
1040
01:07:27,616 --> 01:07:30,158
Ya vienen a buscarme, �verdad?
1041
01:07:30,345 --> 01:07:33,113
Vamos, coma antes
de que se enfr�e.
1042
01:07:41,201 --> 01:07:43,721
El capell�n lee unos vers�culos
al llegar el momento.
1043
01:07:45,527 --> 01:07:48,252
Lo o� en una celda
cerca de la m�a.
1044
01:07:50,981 --> 01:07:54,440
"Yo soy la resurrecci�n y la vida,
dice el Se�or.
1045
01:07:54,945 --> 01:07:58,199
"El que cree en m�, aunque haya
muerto, vivir�.
1046
01:07:59,400 --> 01:08:02,620
"Y el que vive y cree en m�
1047
01:08:06,593 --> 01:08:07,929
"no morir� para siempre.
1048
01:08:11,373 --> 01:08:14,613
Ind�came el camino a seguir,
porque estoy perdida.
1049
01:08:16,281 --> 01:08:20,206
Conc�deme la paz
y perdona mis pecados.
1050
01:08:32,146 --> 01:08:35,114
�Qui�n es?
- Kingham. Tengo que hablarle.
1051
01:08:36,074 --> 01:08:37,495
Oh.. lo siento,
Sr. Kingham...
1052
01:08:37,902 --> 01:08:40,752
Es importante.
Necesito su ayuda.
1053
01:08:48,037 --> 01:08:51,569
Han reparado la l�nea de tel�fono.
El sargento ha llamado a la polic�a.
1054
01:08:51,806 --> 01:08:53,697
Mandan sin tardanza una lancha.
1055
01:08:55,919 --> 01:08:57,580
Entonces, todo ha terminado.
1056
01:08:58,479 --> 01:09:00,169
�No dejar� que la maten!
1057
01:09:00,460 --> 01:09:02,194
Voy a llev�rmela antes
de que lleguen.
1058
01:09:02,807 --> 01:09:05,596
Iremos hasta la costa y
alquilar� un barco de pesca.
1059
01:09:05,921 --> 01:09:07,091
Pero eso es imposible.
1060
01:09:08,883 --> 01:09:13,449
Si lograse que Pierce salga del
cuarto de Valerie s�lo 5 minutos...
1061
01:09:13,574 --> 01:09:15,382
�No puedo hacer eso!
1062
01:09:15,514 --> 01:09:18,562
Y, adem�s, los atrapar�an
antes de que llegaran a la costa.
1063
01:09:19,127 --> 01:09:21,508
Entonces, me las arreglar�
sin su ayuda.
1064
01:09:23,272 --> 01:09:24,231
Ud. no sabe nada.
1065
01:09:24,521 --> 01:09:25,497
�Claro que lo s�!
1066
01:09:27,409 --> 01:09:29,853
Ahora comprendo que
estuve equivocada.
1067
01:09:30,933 --> 01:09:34,517
S�lo caus� da�o con mi conducta.
No conduc�a a un buen fin.
1068
01:09:34,617 --> 01:09:36,741
Ha perdido Ud. su fe.
1069
01:09:36,976 --> 01:09:38,983
�Y la carta?
�Y el ataque a Willie?
1070
01:09:39,544 --> 01:09:42,421
Eso no prueba nada, en verdad.
1071
01:09:44,957 --> 01:09:46,277
Cre�a que estaba usted sola.
- Adios...
1072
01:09:46,430 --> 01:09:49,779
No le dejar� irse. No lo har�.
1073
01:09:50,373 --> 01:09:51,333
�D�nde va Ud. Sr. Kingham?
1074
01:09:51,817 --> 01:09:52,998
Se trata de la Srta. Carns.
1075
01:09:53,704 --> 01:09:57,209
Acabo de llevarle la cena.
Se me rompe el coraz�n.
1076
01:09:57,370 --> 01:10:01,609
Esa cara tan bonita.
Tan joven y tan valiente.
1077
01:10:01,776 --> 01:10:05,186
�Qu� idiota he sido!
Todos estos meses perdidos.
1078
01:10:05,584 --> 01:10:07,402
�Por qu� no he
cre�do en ella antes?
1079
01:10:07,717 --> 01:10:11,357
Vuelva a ver los peri�dicos.
Hay algunos que no ha visto.
1080
01:10:11,741 --> 01:10:15,199
Es in�til. Me los he repasado
miles de veces.
1081
01:10:15,672 --> 01:10:16,842
Eso no sirve de nada.
1082
01:10:18,528 --> 01:10:19,886
Ya pueden quemarse.
1083
01:10:20,371 --> 01:10:23,187
Nunca hay que quemar un peri�dico
ni tirar un trozo de cuerda.
1084
01:10:23,287 --> 01:10:25,499
L�alos. No puede rendirse.
1085
01:10:25,677 --> 01:10:28,445
�Sab�a que Jason Carns fue
arrestado una vez
1086
01:10:28,480 --> 01:10:31,213
en Londres por haber
agredido a un hombre?
1087
01:10:31,483 --> 01:10:34,834
A menudo se peleaba.
Pero nada serio.
1088
01:10:35,034 --> 01:10:38,663
�Y que lo echaron de un bar
por estar borracho?
1089
01:10:38,799 --> 01:10:41,838
Lo he le�do, pero nada de eso
tiene relaci�n con su muerte.
1090
01:10:42,655 --> 01:10:46,210
Sr. Kingham, prom�tame que
no har� ninguna locura.
1091
01:10:46,265 --> 01:10:48,521
�Sab�an que el Sr. Harmer
ten�a dos llaveros?
1092
01:10:49,922 --> 01:10:53,180
La defensa:
"�Por qu� ten�a dos llaveros?"
1093
01:10:53,319 --> 01:10:55,652
Harmer: "Para caso de p�rdida.
Las llaves son id�nticas".
1094
01:10:55,752 --> 01:11:00,330
"Est�n colocadas en el mismo orden.
"Soy muy minucioso.
1095
01:11:00,539 --> 01:11:02,210
Se lo sabe Ud. de memoria.
1096
01:11:02,488 --> 01:11:04,979
"�Reconoce las llaves?
- S�.
1097
01:11:05,059 --> 01:11:05,912
"Enum�relas."
1098
01:11:06,081 --> 01:11:07,936
"Casa, garage, almac�n, oficina,
1099
01:11:08,036 --> 01:11:09,523
botiqu�n, dispensario.
1100
01:11:09,693 --> 01:11:13,398
Espere... algo no encaja.
1101
01:11:13,744 --> 01:11:14,602
�C�mo?
1102
01:11:14,941 --> 01:11:19,287
Oigan. "La defensa: �Cu�les son
las llaves del segundo juego?
1103
01:11:19,466 --> 01:11:21,788
El Sr. Harmer:
"Son un duplicado"
1104
01:11:21,965 --> 01:11:23,003
�Y qu� tiene de particular?
1105
01:11:23,050 --> 01:11:25,958
"Por favor, Sr. Harmer,
1106
01:11:25,993 --> 01:11:28,498
"Harmer: casa, garage, almac�n,
1107
01:11:28,540 --> 01:11:31,278
botiqu�n, oficina, dispensario.
1108
01:11:31,539 --> 01:11:33,448
El Sr. Harmer es muy meticuloso.
1109
01:11:33,646 --> 01:11:34,914
�Pero no se dan cuenta?
1110
01:11:35,179 --> 01:11:37,393
Al referirse al primer
juego de llaves dijo:
1111
01:11:37,428 --> 01:11:40,567
"garage, almac�n, oficina,
botiqu�n,
1112
01:11:40,609 --> 01:11:44,818
y al referirse al segundo:
garage, almac�n, botiqu�n, oficina.
1113
01:11:45,174 --> 01:11:46,413
D�jeme ver.
1114
01:11:48,818 --> 01:11:49,549
Tiene Ud. raz�n.
1115
01:11:50,007 --> 01:11:53,011
�Lo ven? Nunca hay que quemar un
peri�dico ni tirar un trozo de cuerda.
1116
01:12:00,403 --> 01:12:02,477
�Sr. Harmer!
- �Qu� pasa?
1117
01:12:02,574 --> 01:12:05,122
Venga conmigo, es urgente.
1118
01:12:05,957 --> 01:12:08,337
Sr. Kingham, �qu� sucede?
1119
01:12:08,581 --> 01:12:10,968
Se lo dir� de camino. Venga.
1120
01:12:22,285 --> 01:12:23,388
Disc�lpenos, Sr. Harmer.
1121
01:12:23,608 --> 01:12:28,494
Por mi trabajo estoy acostumbrado
a que me despierten en plena noche.
1122
01:12:28,594 --> 01:12:30,466
Le he dicho por qu�
queremos verlo.
1123
01:12:30,636 --> 01:12:35,798
Eso es absurdo. Nunca cometo un
error. Puedo envanecerme de eso.
1124
01:12:36,329 --> 01:12:38,771
Lea este pasaje de su declaraci�n.
1125
01:12:49,400 --> 01:12:53,028
Estaba seguro de que ten�a
las gafas en la gabardina.
1126
01:12:53,064 --> 01:12:54,271
He o�do voces.
1127
01:12:54,731 --> 01:12:56,652
Iba a ver c�mo sigue Willie.
1128
01:12:56,975 --> 01:13:00,183
Sor Mar�a dice que comet�
un error en mi declaraci�n
1129
01:13:00,327 --> 01:13:02,261
al enumerar mis llaves.
1130
01:13:02,534 --> 01:13:06,336
�Un error de Ud.! Es dif�cil de
creer. Disculpen.
1131
01:13:07,844 --> 01:13:10,959
Est� perfectamente detallado.
Escuche.
1132
01:13:11,164 --> 01:13:14,633
Prefiero leerlo yo mismo.
Me f�o de Ud.
1133
01:13:14,860 --> 01:13:17,955
pero se trata de un asunto serio
y quiero estar seguro.
1134
01:13:18,285 --> 01:13:23,200
Las llaves del segundo
llavero son casa, garaje...
1135
01:13:24,338 --> 01:13:28,222
�Vaya! Esto es rid�culo.
Alguien se ha equivocado.
1136
01:13:28,257 --> 01:13:30,236
Quiz�s el taqu�grafo.
O el periodista.
1137
01:13:31,095 --> 01:13:32,675
Pero, �c�mo puede estar
tan seguro de s� mismo?
1138
01:13:32,860 --> 01:13:35,675
Despu�s de 50 a�os,
uno se conoce bien.
1139
01:13:35,863 --> 01:13:36,738
�Y en 50 a�os
1140
01:13:36,873 --> 01:13:37,785
no ha cometido ni un solo error?
1141
01:13:37,952 --> 01:13:40,945
Le parecer� vanidoso, pero no.
Ninguno.
1142
01:13:42,337 --> 01:13:44,896
Pero acaba Ud. de cometer uno.
1143
01:13:45,224 --> 01:13:47,023
Bromea Ud. hermana.
1144
01:13:47,355 --> 01:13:50,605
Ud. estaba seguro de haber
puesto las gafas en la gabardina.
1145
01:13:51,237 --> 01:13:52,639
Pero no estaban.
1146
01:13:54,359 --> 01:13:55,406
�Caramba!
1147
01:13:56,872 --> 01:13:59,150
Tengo que ver esos dos llaveros.
1148
01:14:10,859 --> 01:14:11,990
No tardar� mucho.
1149
01:14:12,234 --> 01:14:13,746
Dr. �c�mo sigue Willie?
1150
01:14:14,168 --> 01:14:15,671
Todav�a no lo he visto.
1151
01:14:16,317 --> 01:14:19,058
Me acord� de que mi esposa
no hab�a tomado el sedante.
1152
01:14:19,294 --> 01:14:21,420
El tribunal tuvo los llaveros
en su poder.
1153
01:14:21,812 --> 01:14:23,666
Cuando me los devolvieron
no me fij�.
1154
01:14:24,096 --> 01:14:26,912
�ste es el primer llavero y
�ste el segundo.
1155
01:14:28,794 --> 01:14:31,975
Casa, garage, almac�n,
1156
01:14:33,143 --> 01:14:34,436
�botiqu�n!
1157
01:14:35,503 --> 01:14:37,298
No est�n en el orden correcto.
1158
01:14:37,877 --> 01:14:40,054
Alguien debi� coger una llave
1159
01:14:40,089 --> 01:14:42,810
para abrir el botiqu�n
y luego la ha colocado mal.
1160
01:14:43,423 --> 01:14:45,859
Alguien ha tocado el frasco
de los comprimidos de Jason.
1161
01:14:46,378 --> 01:14:47,873
Salta a la vista.
1162
01:14:48,441 --> 01:14:49,469
Pero, �qui�n ten�a acceso
1163
01:14:49,653 --> 01:14:50,584
a esas llaves, adem�s de Ud.?
1164
01:14:50,720 --> 01:14:53,599
Nunca cre� que la Srta. Carns
hubiese asesinado a su hermano.
1165
01:14:53,855 --> 01:14:54,588
Entonces, �qui�n lo asesin�?
1166
01:14:54,888 --> 01:14:58,466
El que cogi� la llave
y la coloc� mal.
1167
01:14:58,942 --> 01:15:01,354
Quiz�s mi ayudante.
O Willie.
1168
01:15:01,675 --> 01:15:07,411
O los m�dicos y las enfermeras
que tienen acceso a mi oficina.
1169
01:15:07,644 --> 01:15:09,931
Hay que dec�rselo enseguida
al sargento.
1170
01:15:10,124 --> 01:15:10,988
�Por supuesto...!
1171
01:15:11,681 --> 01:15:14,165
�No, Edward, no!
1172
01:15:14,879 --> 01:15:17,872
Ya me has puesto un sedante
y no quiero otro.
1173
01:15:18,106 --> 01:15:19,688
S�lo es un miligramo, querida.
1174
01:15:20,199 --> 01:15:21,395
Con esto dormir�s bien.
1175
01:15:21,823 --> 01:15:24,229
�No, Edward, no!
1176
01:15:27,262 --> 01:15:28,629
�Tres miligramos!
1177
01:15:58,907 --> 01:16:01,188
No, no quiero otro...
1178
01:16:02,016 --> 01:16:04,705
Sra. Jeffreys,
�conoc�a a Jason Carns?
1179
01:16:06,379 --> 01:16:07,880
Me han prohibido decir...
1180
01:16:08,304 --> 01:16:11,827
�Hable! Puede Ud. salvar la
vida de una inocente.
1181
01:16:11,981 --> 01:16:13,999
�No querr� que Valerie muera?
1182
01:16:14,637 --> 01:16:17,889
Pobre Valerie,
tambi�n quer�a a Jason.
1183
01:16:18,284 --> 01:16:21,548
Si siguiese vivo,
yo no estar�a aqu�.
1184
01:16:21,977 --> 01:16:24,631
Ud. lo quer�a.
Ud. le escribi� esa carta
1185
01:16:24,772 --> 01:16:26,391
porque su marido lo descubri�
todo, �no es cierto?
1186
01:16:27,118 --> 01:16:28,856
S�, yo lo amaba.
1187
01:16:29,329 --> 01:16:30,929
�bamos a marcharnos juntos.
1188
01:16:31,049 --> 01:16:34,333
Procure seguir despierta,
�Cu�ntemelo todo!
1189
01:16:37,133 --> 01:16:40,492
Tiene que cont�rselo al sargento.
Tenemos que salir de aqu�.
1190
01:16:41,673 --> 01:16:43,838
No, no quiero...
1191
01:16:44,771 --> 01:16:48,608
Por favor, venga conmigo.
Ag�rrese a m�.
1192
01:16:50,181 --> 01:16:54,267
�Luche contra el sue�o!
No se deje ir.
1193
01:16:54,595 --> 01:16:58,954
Deb�amos vernos en Londres y
embarcar juntos en Southampton.
1194
01:16:59,054 --> 01:17:02,108
Siga despierta. Ya no estamos lejos.
1195
01:17:03,278 --> 01:17:07,158
En la Estaci�n Victoria,
en la consigna
1196
01:17:07,542 --> 01:17:10,247
hay una maleta llena de las cosas
que �l me hab�a regalado
1197
01:17:10,499 --> 01:17:12,227
Debe cont�rselo todo al sargento.
1198
01:17:12,580 --> 01:17:15,084
Quer�a que me pusiera
vestidos hermosos.
1199
01:17:26,036 --> 01:17:27,904
�T� mataste a Jason!
1200
01:17:28,380 --> 01:17:31,687
Siempre lo sospech�.
Ahora lo s�.
1201
01:17:34,029 --> 01:17:35,328
Vuelve a tu habitaci�n.
1202
01:17:36,249 --> 01:17:37,156
�T� lo mataste!
1203
01:17:38,348 --> 01:17:40,765
Lo odiabas porque yo lo amaba.
1204
01:17:42,350 --> 01:17:44,042
Por eso ten�a que morir.
1205
01:17:50,533 --> 01:17:52,112
Vuelve a tu habitaci�n.
1206
01:18:00,923 --> 01:18:03,394
�Por qu�?
�Por qu� lo hizo?
1207
01:18:04,254 --> 01:18:07,061
�Era un enfermo
condenado a morir!
1208
01:18:08,246 --> 01:18:09,256
No, no es verdad.
1209
01:18:11,572 --> 01:18:12,619
Iba a mejorar.
1210
01:18:16,234 --> 01:18:17,975
Isabel iba a irse con �l.
1211
01:18:21,887 --> 01:18:23,337
Ahora ya s�lo
puede hacer una cosa.
1212
01:18:24,438 --> 01:18:26,539
Decir la verdad
al sargento Melling.
1213
01:18:27,661 --> 01:18:28,994
Tiene Ud. raz�n.
1214
01:18:30,516 --> 01:18:32,875
No hay manera de escapar.
1215
01:18:34,504 --> 01:18:35,950
Y estoy cansado.
1216
01:18:37,769 --> 01:18:39,317
�D�nde va Ud.?
1217
01:18:39,685 --> 01:18:40,944
A ver al sargento Melling.
1218
01:18:41,462 --> 01:18:44,378
Ha subido al campanario para avistar
la lancha de la polic�a.
1219
01:18:45,713 --> 01:18:46,973
No hace falta que venga Ud.
1220
01:18:51,180 --> 01:18:53,192
Es Ud. un enfermo, Dr. Jeffreys.
1221
01:18:54,196 --> 01:18:55,343
�Ahora se da cuenta?
1222
01:18:56,719 --> 01:18:58,151
Yo lo s� desde hace mucho.
1223
01:19:00,271 --> 01:19:02,177
Mi amor por Isabel
es una enfermedad.
1224
01:19:03,829 --> 01:19:05,325
Una enfermedad incurable.
1225
01:19:06,114 --> 01:19:08,144
�Habr�a dejado Ud.
que Valerie muriese?
1226
01:19:10,105 --> 01:19:13,945
Puse las aspirinas para desviar las
sospechas de cualquier m�dico.
1227
01:19:14,467 --> 01:19:16,090
As� las sospechas cayeron sobre ella.
1228
01:19:16,777 --> 01:19:21,957
Como Ud. ve, estoy dispuesto a todo
para no perder a Isabel.
1229
01:19:27,434 --> 01:19:29,168
�Por qu� no ha hecho caso
de mi advertencia?
1230
01:19:30,092 --> 01:19:34,026
�Por qu� se ha mezclado Ud.
en todo esto?
1231
01:19:34,998 --> 01:19:36,443
�D�nde est�
el sargento Melling?
1232
01:19:38,928 --> 01:19:39,968
�D�nde est�?
1233
01:19:40,875 --> 01:19:42,003
D�jeme bajar.
1234
01:19:43,283 --> 01:19:46,235
�D�jeme bajar!
- �Nunca!
1235
01:19:46,340 --> 01:19:47,690
Vamos arriba.
1236
01:19:47,982 --> 01:19:50,461
Donde nadie pueda o�rnos.
1237
01:19:50,661 --> 01:19:54,778
No, todos se enterar�n.
1238
01:19:54,868 --> 01:19:56,388
Nadie lo sabr� jam�s.
1239
01:19:56,735 --> 01:19:57,790
Lo descubrir�n a Ud.
1240
01:19:58,226 --> 01:20:02,152
Ud. ha venido aqu� para estar sola
despu�s de ser reprendida.
1241
01:20:02,299 --> 01:20:05,608
Estaba Ud. trastornada.
Estaba oscuro. Ud. se cay�.
1242
01:20:06,114 --> 01:20:09,428
�No puede hacer eso! �Pi�nselo!
1243
01:20:09,839 --> 01:20:11,316
Piense en su alma.
1244
01:20:11,576 --> 01:20:13,990
Ud. s�lo deber�
responder ante la ley.
1245
01:20:14,226 --> 01:20:16,448
Pero hay una autoridad suprema.
1246
01:20:16,717 --> 01:20:20,724
Afrontar� mi condena
cuando llegue el momento.
1247
01:20:21,084 --> 01:20:24,396
�Pero no siente compasi�n
por Valerie? �Por m�?
1248
01:20:24,654 --> 01:20:26,403
Lo siento por las dos.
1249
01:20:27,192 --> 01:20:29,131
�Por qu� teme tanto a la muerte?
1250
01:20:29,565 --> 01:20:30,770
�Por qu� no reza?
1251
01:20:31,426 --> 01:20:33,660
Quiz�s esa autoridad suprema
la escuche.
1252
01:20:49,638 --> 01:20:51,658
Sra. Jeffreys, �qu� le pasa?
1253
01:20:52,333 --> 01:20:53,524
D�jeme ayudarla.
1254
01:20:55,410 --> 01:20:57,040
Sor Mar�a...
1255
01:20:57,685 --> 01:20:59,430
�La campana!
1256
01:21:01,476 --> 01:21:02,971
�Qui�n estar�
tocando la campana?
1257
01:21:14,152 --> 01:21:17,303
�Piedad!
1258
01:22:22,786 --> 01:22:24,460
Sr. Smithson, cuide de mi esposa.
1259
01:22:24,542 --> 01:22:26,383
No es responsable de lo
que yo he hecho.
1260
01:22:53,661 --> 01:22:55,868
Vuelve a acostarte, Willie.
- S�, hermana.
1261
01:23:00,738 --> 01:23:01,801
�Sor Mar�a!
1262
01:23:04,103 --> 01:23:05,833
Ha demostrado Ud. coraje.
1263
01:23:06,813 --> 01:23:09,063
Lamento haber
entorpecido su obra.
1264
01:23:09,547 --> 01:23:12,529
Gracias, pero no merezco
sus elogios.
1265
01:23:12,735 --> 01:23:15,064
Es Sor Josefina quien
ha salvado a la Srta. Carns.
1266
01:23:15,164 --> 01:23:16,086
�Yo?
1267
01:23:16,121 --> 01:23:18,409
La hermana insisti� en que
volviese a leer sus peri�dicos,
1268
01:23:18,620 --> 01:23:19,707
cuando ya me
hab�a dado por vencida.
1269
01:23:19,817 --> 01:23:23,467
S�lo insist� porque vi a
la Srta. Carns resignada,
1270
01:23:23,712 --> 01:23:25,405
pidiendo misericordia al se�or.
1271
01:23:25,941 --> 01:23:29,696
Ahora lo s�.
Hemos sido elegidas por Dios.
1272
01:23:30,043 --> 01:23:31,713
Ya encontr� su camino, hija m�a.
1273
01:23:32,119 --> 01:23:35,953
Tener raz�n es un don que se
malgasta si no se usa con humildad.
1274
01:23:41,432 --> 01:23:42,991
�Deo gratias!99410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.