All language subtitles for Tempestad_en_la_cumbre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,204 --> 00:01:37,703 Norfolk, Inglaterra Llegan las riadas 2 00:01:54,888 --> 00:01:56,779 �D�nde est� Edward? �D�nde est� mi marido? 3 00:01:57,236 --> 00:01:59,092 El Dr. Jeffrey est� en el hospital. 4 00:01:59,378 --> 00:02:01,268 Ha hablado con usted por tel�fono. Recu�rdelo. 5 00:02:01,514 --> 00:02:03,670 Es verdad. La inundaci�n... 6 00:02:03,889 --> 00:02:06,233 El n�mero de heridos ir� en aumento. 7 00:02:06,359 --> 00:02:08,347 Traigo casi todo el dispensario. 8 00:02:08,572 --> 00:02:12,356 Sulfamidas, penicilina, vendas, yeso... 9 00:02:12,691 --> 00:02:15,079 Dese prisa, Sr. Harmer. Ya no puedo m�s. 10 00:02:15,524 --> 00:02:17,484 Hace semanas que no me levantaba de la cama. 11 00:02:46,197 --> 00:02:48,985 Dejen los bultos en el suelo hasta que podamos acomodarlos. 12 00:02:53,521 --> 00:02:54,950 �Sor Helen! - S�, Madre superiora. 13 00:02:55,345 --> 00:02:57,548 Acoja a estas gentes. Ponga la mesa all�. 14 00:02:58,226 --> 00:02:58,887 �D�nde est� Sor Mar�a? 15 00:02:59,107 --> 00:03:00,776 No lo s�, reverenda madre. 16 00:03:00,976 --> 00:03:02,360 Deme esas mantas... 17 00:03:02,697 --> 00:03:06,367 Haga una lista de los que llegan y de los que ya estaban aqu�. 18 00:03:06,491 --> 00:03:09,374 Debemos tener listas de todos los refugiados. 19 00:03:13,422 --> 00:03:16,055 Desde aqu� podr� despertar al Sr. Evans cuando ronque. 20 00:03:16,418 --> 00:03:19,020 Despertar al Sr. Evans ser� dif�cil. 21 00:03:20,398 --> 00:03:22,857 Willie, lleva esos esqu�s a la sala de reposo. 22 00:03:23,206 --> 00:03:24,390 La enfermera Phillips no quiere. 23 00:03:24,776 --> 00:03:27,037 �Y qu� hace all� la enfermera Phillips? 24 00:03:27,330 --> 00:03:31,381 Est� acomodando a unas se�oras que quieren estar solas. 25 00:03:33,059 --> 00:03:35,004 �Y qui�n la ha autorizado para eso? 26 00:03:37,925 --> 00:03:38,806 S�gueme, Willie 27 00:03:41,629 --> 00:03:42,950 Por esta vez, tiene raz�n. 28 00:03:43,416 --> 00:03:45,895 �Esta vez? Sor Mar�a tiene raz�n siempre. 29 00:03:46,195 --> 00:03:47,634 �sa una de las reglas del hospital. 30 00:03:47,996 --> 00:03:48,736 �Qu� comentan? 31 00:03:48,816 --> 00:03:51,385 Otro incidente entre sor Mar�a y la enfermera Phillips. 32 00:04:00,187 --> 00:04:01,715 �Hermana! �Sor Mar�a! 33 00:04:02,308 --> 00:04:03,586 �Para cu�ntos hay que preparar cena? 34 00:04:03,763 --> 00:04:06,016 No lo s�. Eche mano de todo lo que tenga. 35 00:04:06,396 --> 00:04:07,653 �Y haga una buena sopa de cebolla! 36 00:04:07,793 --> 00:04:10,755 Ya est� hecha. Tambi�n deber�a hacer un poco de estofado. 37 00:04:11,302 --> 00:04:13,755 �Un poco? Ponga toda la carne que tengamos. 38 00:04:13,876 --> 00:04:17,258 �La pongo sin calcular? Le a�adir� patatas y zanahorias. 39 00:04:17,498 --> 00:04:18,828 Y ponga un plato de alimento. 40 00:04:19,116 --> 00:04:21,931 �Qu� esplendidez! Sancte Spiritus... 41 00:04:28,908 --> 00:04:31,339 Enfermera Phillips, no la hab�a autorizado para salir. 42 00:04:31,564 --> 00:04:34,304 Cierto. Pero con este desorden se olvidan las formalidades. 43 00:04:35,181 --> 00:04:37,012 No habr�a desorden si no lo cre�ramos nosotras. 44 00:04:37,314 --> 00:04:39,543 Hermana, yo le di permiso a Phillips. 45 00:04:40,616 --> 00:04:43,892 Muy bien, Dr. Hab�a reservado esta sala para los ni�os, y as� 46 00:04:44,242 --> 00:04:46,174 alejarlos de los contagiosos. - �Pero...! 47 00:04:46,209 --> 00:04:47,743 �Sor Mar�a tiene mucha raz�n! 48 00:04:48,162 --> 00:04:51,583 No hab�a pensado en eso. Iba a alojar aqu� a mi esposa... 49 00:04:51,767 --> 00:04:53,931 Llegar� de un momento a otro y necesita tranquilidad. 50 00:04:54,356 --> 00:04:56,502 Desde luego, Dr. Le podemos colocar un biombo. 51 00:04:56,858 --> 00:04:59,118 No se preocupe, hermana. Pondr� una cama en mi despacho. 52 00:04:59,467 --> 00:05:03,335 Le ruego que no se ofenda, Dr. No se trata de nada personal, 53 00:05:03,460 --> 00:05:06,459 sino por mi deber de vigilar que todo se haga como es debido. 54 00:05:07,014 --> 00:05:08,213 Lo comprendo... 55 00:05:10,517 --> 00:05:13,674 �Como es debido? �C�mo a Ud. se le antoja! 56 00:05:13,816 --> 00:05:15,754 ��se es el �nico motivo! 57 00:05:15,996 --> 00:05:19,662 �Ud. siempre ha de salirse con la suya!. No hay otra raz�n. 58 00:05:21,959 --> 00:05:23,787 Le ruego que vuelva al hospital. 59 00:05:25,968 --> 00:05:27,011 �Est� bien! 60 00:05:27,688 --> 00:05:29,791 Pero sepa que me largar� de aqu� en cuanto pueda. 61 00:05:29,922 --> 00:05:31,572 Ud. desprecia la voluntad de los dem�s. 62 00:05:31,740 --> 00:05:33,601 Puede que si yo fuese un ladronzuelo como Willie 63 00:05:33,668 --> 00:05:34,475 la complacer�a m�s. 64 00:05:34,591 --> 00:05:37,122 �Siempre me est� insultando! �Me ha llamado ladr�n! 65 00:05:38,168 --> 00:05:39,014 �Willie! 66 00:05:43,629 --> 00:05:47,207 Tengo las manos limpias. No han cometido ning�n pecado. 67 00:05:48,190 --> 00:05:49,507 Willie... 68 00:05:50,469 --> 00:05:52,401 Sube a la torre 69 00:05:52,869 --> 00:05:54,430 y toca la campana. 70 00:05:54,864 --> 00:05:57,122 Hay que avisar a los que a�n quedan en el valle. 71 00:06:01,611 --> 00:06:05,673 Estamos todos nerviosos. Seguro que Phillips no quiso ofenderla. 72 00:06:05,880 --> 00:06:07,512 �No me retracto de una sola palabra! 73 00:06:07,827 --> 00:06:09,248 Sor Mar�a, �qu� ocurre? 74 00:06:09,415 --> 00:06:11,945 �Que ya no aguanto m�s! �Ya estoy harta! 75 00:06:12,486 --> 00:06:14,181 Phillips est� nerviosa... 76 00:06:14,545 --> 00:06:16,214 D�jela que hable, Dr. 77 00:06:16,336 --> 00:06:19,230 �Para qu�? �Si tiene Ud. respuesta para todo! 78 00:06:19,880 --> 00:06:21,248 Siempre la encuentra para defender a sus protegidos. 79 00:06:23,532 --> 00:06:26,302 Le har�a bien a su alma equivocarse alguna vez. 80 00:06:26,495 --> 00:06:28,634 Si no estuviera Ud. tan segura de todo, 81 00:06:28,843 --> 00:06:31,431 tal vez su hermana a�n estar�a viva. 82 00:06:35,791 --> 00:06:37,285 Disc�lpela, no siente lo que dice. 83 00:06:37,450 --> 00:06:40,642 Dr., ya han llegado su esposa y el Sr. Harmer. 84 00:06:40,657 --> 00:06:42,439 Gracias. Disculpen. 85 00:06:45,514 --> 00:06:48,210 Willie ha vuelto a demostrar que no se puede confiar en �l. 86 00:06:48,435 --> 00:06:52,619 En cuanto la situaci�n se normalice, deber� marcharse. 87 00:06:53,210 --> 00:06:54,874 S�, reverenda madre. 88 00:06:56,813 --> 00:06:59,167 Estamos preparando esta sala para los ni�os. 89 00:06:59,492 --> 00:07:01,803 Deben estar lejos de otras salas. 90 00:07:02,410 --> 00:07:05,356 Aqu� estar�n seguros y no molestar�n a los pacientes. 91 00:07:05,556 --> 00:07:06,825 Tiene raz�n. 92 00:07:08,681 --> 00:07:10,374 Qu� bien lo prepara Ud. todo. 93 00:07:11,913 --> 00:07:14,416 No prepar� el enfado de Phillips. 94 00:07:15,670 --> 00:07:19,579 En momentos de ira decimos cosas que no sentimos. 95 00:07:20,658 --> 00:07:25,275 Hermana, sepa que no he traicionado sus confidencias. 96 00:07:25,500 --> 00:07:29,426 Ignoro c�mo Phillips sab�a lo ocurrido con su hermana. 97 00:07:30,080 --> 00:07:32,875 Phillips no me ha aceptado nunca. 98 00:07:34,099 --> 00:07:38,685 No se puede ser amado por todos. Ni siquiera los santos lo fueron. 99 00:07:38,858 --> 00:07:41,831 Debemos admitir que no somos �ngeles 100 00:07:42,168 --> 00:07:43,832 y dar lo mejor de nosotros. 101 00:07:44,031 --> 00:07:45,185 Reverenda madre, 102 00:07:46,165 --> 00:07:48,185 �doy yo lo mejor de m� misma? 103 00:07:48,229 --> 00:07:49,846 Claro que s�, hija, 104 00:07:50,038 --> 00:07:53,479 Pese a que su vocaci�n ha sido m�s tard�a que la de las dem�s. 105 00:07:54,975 --> 00:07:57,163 A veces, pienso que demasiado tard�a. 106 00:07:57,529 --> 00:07:59,977 Nunca es tarde para servir a Dios y a los enfermos. 107 00:08:00,367 --> 00:08:02,824 Es Ud. un ejemplo perfecto de ello. 108 00:08:02,923 --> 00:08:06,102 De novicia, ha llegado usted a enfermera jefe en s�lo 8 a�os. 109 00:08:06,866 --> 00:08:09,524 Los recuerdos del pasado no se extinguen f�cilmente. 110 00:08:09,764 --> 00:08:11,582 Pero al fin se extinguir�n. 111 00:08:11,907 --> 00:08:16,907 Si supiera de que al cambiar de vida, cambi� yo misma. 112 00:08:17,143 --> 00:08:21,074 No se sienta responsable de lo que le ocurri� a su hermana. 113 00:08:21,659 --> 00:08:23,914 No deber�a haberla amonestado. 114 00:08:24,255 --> 00:08:26,620 Si quer�a a aquel hombre, yo no deb� intervenir. 115 00:08:26,995 --> 00:08:31,689 Pero ese hombre no le conven�a. y su deber era protegerla. 116 00:08:32,295 --> 00:08:34,145 Cuando pienso que fui yo quien... 117 00:08:39,961 --> 00:08:42,913 El suicidio es un pecado tan terrible... 118 00:08:43,345 --> 00:08:45,627 Deber�a hacer usted un retiro espiritual. 119 00:08:45,766 --> 00:08:50,355 Nada reconforta m�s que una semana de meditaci�n. 120 00:08:50,551 --> 00:08:55,098 Lo he intentado. Pero no hallo ning�n consuelo, ninguna paz. 121 00:08:55,401 --> 00:09:00,513 Todo eso llegar�, de un modo u otro. 122 00:09:01,196 --> 00:09:02,858 Se dar� cuenta cuando llegue. 123 00:09:13,701 --> 00:09:16,481 �Sopa caliente! �Llega la sopa caliente! 124 00:09:16,781 --> 00:09:18,077 �la sopa caliente! 125 00:09:18,631 --> 00:09:22,326 Aunque el Dr. quiera, no me disculpar�... 126 00:09:22,682 --> 00:09:25,567 De parte del Sr. Evans, de la sala 2. 127 00:09:25,773 --> 00:09:29,050 Oh... �El Sunday Times! �Es un hombre muy amable! 128 00:09:29,219 --> 00:09:31,062 Ni una inundaci�n le impide coleccionar peri�dicos viejos. 129 00:09:31,355 --> 00:09:34,787 Si tuviese 1000 n�meros, les encontrar�a 1001 utilidades. 130 00:09:34,966 --> 00:09:37,050 Nunca hay que tirar un peri�dico 131 00:09:37,175 --> 00:09:38,668 ...ni un trozo de cuerda. 132 00:09:40,227 --> 00:09:44,075 Debe haber una pechuga... �Aqu� est�! 133 00:09:44,836 --> 00:09:47,098 Tengo tanta hambre... - S�rvase Ud. 134 00:09:47,354 --> 00:09:50,847 No... la pechuga se la guardo al amable Sr. Evans. 135 00:09:51,087 --> 00:09:56,437 Adoro el "Times". Hace tan buen efecto en mis estanter�as... 136 00:10:04,309 --> 00:10:07,117 Por ahora, tenemos 72 adultos y 25 ni�os. 137 00:10:07,284 --> 00:10:09,073 �72 y 25? 138 00:10:10,391 --> 00:10:11,737 �Cu�nto ruido hay hoy aqu�! 139 00:10:12,064 --> 00:10:13,401 Son 97. - Exacto... 140 00:10:13,574 --> 00:10:16,555 que sumados a los 85 habituales... 141 00:10:17,162 --> 00:10:18,153 son 182. 142 00:10:18,539 --> 00:10:20,429 S�, 182 exactamente. 143 00:10:20,777 --> 00:10:22,362 Sor Mar�a, la esperan en el sal�n. 144 00:10:22,627 --> 00:10:24,654 �Es urgente? - Esperan un hombre y dos mujeres. 145 00:10:24,987 --> 00:10:26,027 Oc�pese Ud. hermana Helen. 146 00:10:26,297 --> 00:10:29,416 No quieren quedarse, sino que les dejemos un coche y gasolina. 147 00:10:30,760 --> 00:10:33,652 Bueno, tendr�n tiempo de tomar una sopa caliente. 148 00:10:39,315 --> 00:10:41,343 �Vol� la pechuga del se�or Evans! 149 00:10:43,031 --> 00:10:45,650 �Traerla a un convento! �Qu� sacrilegio! 150 00:10:45,935 --> 00:10:47,658 Conmigo fue siempre muy amable. 151 00:10:48,481 --> 00:10:49,262 Hermana... 152 00:10:50,057 --> 00:10:51,420 Era una buena cliente... 153 00:10:51,794 --> 00:10:54,998 �No quiero que mi ni�o nazca bajo el mismo techo que ella! 154 00:10:55,908 --> 00:10:56,930 Buenas noches, Sra. Smithson. 155 00:10:59,886 --> 00:11:01,056 �No entre ah�, hermana! 156 00:11:01,198 --> 00:11:02,547 �El diablo est� ahi dentro! 157 00:11:03,785 --> 00:11:05,283 Abra la puerta, por favor. 158 00:11:12,819 --> 00:11:14,400 Qu�tese el abrigo. Est� empapado. 159 00:11:14,693 --> 00:11:16,127 �No pueden dejarme tranquila? 160 00:11:16,610 --> 00:11:20,371 Se resfriar�. - �Importa si estornudo o no? 161 00:11:20,554 --> 00:11:22,191 Si enfermo, dir�n "te lo mereces" 162 00:11:22,465 --> 00:11:25,113 S�lo quiero que est� c�moda. Nos iremos enseguida. 163 00:11:26,009 --> 00:11:27,408 Le he traido un poco de sopa. 164 00:11:27,782 --> 00:11:31,909 �Vaya! �Sopa caliente y nutritiva! 165 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 Me han dicho que eran tres. 166 00:11:34,469 --> 00:11:37,202 El sargento Melling est� dentro con la encargada. 167 00:11:38,103 --> 00:11:39,949 Querr� decir la madre superiora. 168 00:11:40,333 --> 00:11:42,105 Espero que les guste nuestra sopa. 169 00:11:42,563 --> 00:11:45,702 Siempre decimos que sor Josefina equivoc� su vocaci�n. 170 00:11:46,175 --> 00:11:47,944 Es una excelente cocinera. 171 00:11:48,113 --> 00:11:49,214 �No quiero sopa! 172 00:11:49,874 --> 00:11:50,994 La sopa la har� entrar en calor. 173 00:11:51,140 --> 00:11:52,276 �No tengo fr�o! 174 00:11:53,777 --> 00:11:54,811 Entonces, deme su abrigo. 175 00:11:54,897 --> 00:11:56,134 �D�jeme en paz! 176 00:11:57,530 --> 00:12:00,210 Puede que a Ud. no le importe enfermar, pero a nosotras s�. 177 00:12:00,435 --> 00:12:01,699 �Por qu� ha de importarles? 178 00:12:02,213 --> 00:12:03,852 Porque tenemos las salas llenas. 179 00:12:04,389 --> 00:12:06,608 �No ocupar� su precioso espacio! 180 00:12:07,724 --> 00:12:10,042 �Por qu� no sale el sargento? �Quiero irme de aqu�! 181 00:12:10,873 --> 00:12:12,161 �Por qu� tiene tanta prisa? 182 00:12:12,431 --> 00:12:14,276 Yo no. �Son ellos! 183 00:12:16,057 --> 00:12:17,966 Si puedo ayudarla en algo... 184 00:12:18,166 --> 00:12:19,327 �Ud. no puede hacer nada! 185 00:12:19,779 --> 00:12:21,800 D�jela, no puede hacer nada por ella. 186 00:12:22,402 --> 00:12:23,609 Deme un cigarrillo. 187 00:12:26,234 --> 00:12:28,012 Supongo que no est� permitido fumar. 188 00:12:28,855 --> 00:12:30,875 No, desde luego, pero en estas circunstancias... 189 00:12:31,005 --> 00:12:32,949 �Qu� circunstancias? - Ya sabe... 190 00:12:33,165 --> 00:12:34,600 Diga, �qu� circunstancias? 191 00:12:35,378 --> 00:12:36,871 Teniendo metido aqu� a casi todo el pueblo 192 00:12:37,079 --> 00:12:39,195 no podemos ser muy estrictas. 193 00:12:39,569 --> 00:12:40,964 Vamos, fume si quiere. 194 00:12:41,096 --> 00:12:43,429 Ud. sabe muy bien lo que soy. Lo saben todos. 195 00:12:43,821 --> 00:12:46,950 Es amable conmigo porque forma parte de sus deberes. 196 00:12:49,160 --> 00:12:52,032 Es cierto. Y si no puedo ayudarla en nada, 197 00:12:52,258 --> 00:12:53,849 significa que he fracasado en mi misi�n. 198 00:12:54,499 --> 00:12:55,892 �Qu� ingenioso! 199 00:12:56,685 --> 00:13:00,140 Rebajarse ante el pecador, apelar a su conciencia 200 00:13:00,212 --> 00:13:03,136 un truco que nunca falla. �Pero conmigo no funciona! 201 00:13:03,711 --> 00:13:05,519 Porque yo ya no tengo conciencia. 202 00:13:07,904 --> 00:13:09,458 Y yo no tengo trucos. 203 00:13:10,217 --> 00:13:12,913 Pero insisto en que se quite el abrigo. 204 00:13:15,671 --> 00:13:19,247 �Tenga! No quiero que por mi culpa tenga que flagelarse. 205 00:13:20,771 --> 00:13:23,946 Si acepta la sopa, mi �xito ser� mayor. 206 00:13:34,243 --> 00:13:35,326 Sus zapatos est�n mojados... 207 00:13:35,570 --> 00:13:39,049 No se arrodille ante m�. �Y no me toque! 208 00:13:50,502 --> 00:13:51,323 �Diga? 209 00:13:52,406 --> 00:13:53,971 S�. �Cu�ndo? 210 00:13:55,282 --> 00:13:58,661 Creo que habr�n evacuados a todos, estaban prevenidos. 211 00:14:04,500 --> 00:14:09,441 Hablaba con el ingeniero de la presa. Se ha cortado la l�nea. 212 00:14:10,406 --> 00:14:11,440 ��Qu�?! 213 00:14:14,350 --> 00:14:17,314 La madre superiora nos presta la ambulancia. 214 00:14:17,899 --> 00:14:19,986 Estaremos en Norwich dentro de una hora. 215 00:14:20,373 --> 00:14:21,441 Me temo que no podr�n. 216 00:14:21,641 --> 00:14:23,047 �Por qu� no? �Que ocurre, hermana? 217 00:14:23,905 --> 00:14:28,029 Han evacuado la presa. Est� a punto de reventar. 218 00:14:28,631 --> 00:14:30,870 Llamar� a Norwich para que manden una lancha. 219 00:14:31,149 --> 00:14:33,040 El tel�fono est� cortado. 220 00:14:33,401 --> 00:14:35,220 Estamos incomunicados. 221 00:14:35,382 --> 00:14:37,713 Pero ella ha de estar en Norwich antes de que amanezca. 222 00:14:37,824 --> 00:14:40,071 Pero eso es imposible. Habr� temporal para dos o tres d�as. 223 00:14:40,388 --> 00:14:41,388 �Dos o tres d�as! 224 00:14:44,721 --> 00:14:46,175 No podr� soportarlo. 225 00:14:46,362 --> 00:14:49,950 Hermana, re�na al personal. La presa ha reventado. 226 00:14:50,110 --> 00:14:51,164 Nos traen a los heridos. 227 00:14:51,825 --> 00:14:53,356 �Por qu� no lo abandonar�an antes de...? 228 00:14:55,748 --> 00:14:56,600 �Valerie! 229 00:14:59,083 --> 00:14:59,967 �Valerie! 230 00:15:00,514 --> 00:15:02,129 �Qu� hace aqu�, Valerie? 231 00:15:03,193 --> 00:15:05,036 Valerie Carns, claro. 232 00:15:05,760 --> 00:15:08,603 Exacto. Valerie Carns, la fratricida. 233 00:15:09,050 --> 00:15:13,246 Camino a la prisi�n de Norwich, para ahorcarla al amanecer. 234 00:15:15,918 --> 00:15:17,961 �Pero ya no podr� ser ma�ana! 235 00:15:18,618 --> 00:15:19,961 �Tendr�n que esperarse! 236 00:15:23,268 --> 00:15:24,931 �Se imaginan la noticia? 237 00:15:25,381 --> 00:15:27,587 Sentencia se retrasa por la lluvia. 238 00:15:28,838 --> 00:15:32,563 Como si fuera un partido de cricket. 239 00:15:36,799 --> 00:15:39,163 Ll�vela a mi despacho y acu�stela en el sof�. 240 00:15:39,689 --> 00:15:41,903 Voy al botiqu�n por un sedante. 241 00:15:42,628 --> 00:15:45,277 No la deje sola, Pierce. �Ni un segundo! 242 00:15:58,806 --> 00:15:59,523 �Sor Mar�a! 243 00:16:00,412 --> 00:16:01,788 Mi Molly no se siente bien. 244 00:16:02,176 --> 00:16:02,957 �Qu� le pasa, Sr. Smithson? 245 00:16:03,245 --> 00:16:05,011 �Querr�a Ud. atenderla? 246 00:16:05,412 --> 00:16:07,316 �Se ocupar� Ud. cuando nazca el ni�o? 247 00:16:08,115 --> 00:16:12,446 Es esa asesina, que pone la marca de Ca�n sobre el ni�o. 248 00:16:13,632 --> 00:16:15,065 Las aguas se retirar�n y 249 00:16:15,256 --> 00:16:17,852 su esposa estar� en casa mucho antes de que nazca el ni�o. 250 00:16:18,329 --> 00:16:20,774 Dig�selo, hermana. Eso la animar�. 251 00:16:21,183 --> 00:16:22,258 Con mucho gusto. 252 00:16:40,245 --> 00:16:43,998 �Es Ud. sor Mar�a? Me alegro de que est� aqu�. 253 00:16:44,473 --> 00:16:47,132 Algo me dice que el ni�o va a nacer antes de tiempo. 254 00:16:48,611 --> 00:16:52,050 �Me atender� Ud. cuando llegue el momento? 255 00:16:52,829 --> 00:16:54,112 Naturalmente. 256 00:16:54,822 --> 00:16:56,376 Gracias, hermana. 257 00:17:03,808 --> 00:17:05,187 �Sra. Jeffreys! 258 00:17:05,354 --> 00:17:06,297 �El desayuno est� servido! 259 00:17:06,483 --> 00:17:07,551 �Viene a desayunar mi marido? 260 00:17:07,783 --> 00:17:10,198 Dentro de un momento. Est� terminando una operaci�n. 261 00:17:14,709 --> 00:17:16,696 �Isabel? - Pasa, Edward. 262 00:17:18,966 --> 00:17:20,637 Vamos, el desayuno est� en la mesa. 263 00:17:20,746 --> 00:17:21,732 �La has visto ya? - �A qui�n? 264 00:17:21,840 --> 00:17:23,193 A Valerie. 265 00:17:24,646 --> 00:17:27,619 S�, anoche. �C�mo has sabido que est� aqu�? 266 00:17:27,883 --> 00:17:30,927 Me lo dijo la enfermera. �Te juro que Valerie es inocente! 267 00:17:31,362 --> 00:17:33,599 Baja la voz y s� razonable. 268 00:17:33,652 --> 00:17:35,335 �Me resulta insoportable la idea de estar 269 00:17:35,452 --> 00:17:37,935 bajo el mismo techo que ella y no estar haciendo nada! 270 00:17:38,288 --> 00:17:41,234 Vamos, c�lmate. El desayuno se enfr�a. 271 00:17:45,945 --> 00:17:47,055 Buenos d�as. 272 00:17:47,506 --> 00:17:48,767 Si�ntate aqu�. 273 00:17:51,497 --> 00:17:52,266 �Sr. Harmer! 274 00:17:52,373 --> 00:17:55,046 Empiecen sin m�, Dr. Jeffeys. Nada de formalidades. 275 00:17:56,425 --> 00:17:57,845 Esto huele bien, �eh? 276 00:17:58,465 --> 00:17:59,725 Buenos d�as, Sra. Jeffreys. 277 00:17:59,812 --> 00:18:00,625 Buenos d�as, hermana. 278 00:18:01,081 --> 00:18:02,521 �D�jame ir a verla, Edward! 279 00:18:02,691 --> 00:18:05,343 Es imposible. Es una prisionera. Est� incomunicada. 280 00:18:05,631 --> 00:18:06,557 �Qu� hay, hermana? 281 00:18:06,914 --> 00:18:09,639 Quiero ver estas gr�ficas con Ud. pero esperar� a que desayunen. 282 00:18:10,056 --> 00:18:12,813 �D�nde la tienen? - En el despacho de la Superiora. 283 00:18:13,063 --> 00:18:14,273 Ahora, hazme el favor... 284 00:18:14,712 --> 00:18:16,896 La Srta. Carns ha sido trasladada a mi despacho. 285 00:18:17,054 --> 00:18:20,194 Pensamos que ser�a mejor que estuviera m�s apartada. 286 00:18:20,336 --> 00:18:22,309 S�. La opini�n p�blica est� contra ella. 287 00:18:23,113 --> 00:18:27,663 Con motivo. Mat� a su hermano, aunque fuera un malvado. 288 00:18:28,525 --> 00:18:31,328 �Conoc�a Ud. a Jason Carns? - Muy poco. 289 00:18:31,695 --> 00:18:34,710 El Dr. Jeffreys lo conoc�a bien, porque era su paciente. 290 00:18:34,961 --> 00:18:36,648 �Qu� enfermedad ten�a? 291 00:18:36,776 --> 00:18:39,641 Estaba casi paralizado por un ataque. 292 00:18:39,861 --> 00:18:42,987 Consecuencia del alcoholismo cr�nico y de una vida disoluta. 293 00:18:43,952 --> 00:18:48,006 Isabel, sor Mar�a va a creer que no te gusta c�mo cocinan. 294 00:18:48,912 --> 00:18:50,762 Al contrario. Me parece excelente. 295 00:18:51,993 --> 00:18:53,934 Toda esta agitaci�n es demasiado para ti. 296 00:18:55,060 --> 00:18:57,505 Cuando hayas terminado, te dar� un sedante. 297 00:18:57,670 --> 00:19:01,019 Creo que no lo necesito. No estoy cansada. 298 00:19:01,511 --> 00:19:03,264 Perm�teme que eso lo juzgue yo. 299 00:19:04,200 --> 00:19:07,110 �Nunca olvidar� su mirada cuando termin� mi declaraci�n! 300 00:19:08,303 --> 00:19:10,071 �Qu� hambre tengo! 301 00:19:11,447 --> 00:19:14,181 Y no dije m�s que la verdad, era mi obligaci�n. 302 00:19:15,020 --> 00:19:16,762 Al fin y al cabo, yo serv� la receta. 303 00:19:17,661 --> 00:19:19,644 La inculparon de envenenamiento, �no? 304 00:19:19,838 --> 00:19:23,878 Le hizo tomar 3 pildoras de una vez. Como para matar a un caballo. 305 00:19:24,119 --> 00:19:26,093 No se habr� alegrado de verle, Dr. 306 00:19:26,192 --> 00:19:27,102 En efecto. 307 00:19:27,285 --> 00:19:28,090 �Por qu�? 308 00:19:28,433 --> 00:19:29,847 Fui testigo de la acusaci�n. 309 00:19:30,355 --> 00:19:33,749 Aunque se esforz� en salvarla, adujo circunstancias atenuantes. 310 00:19:33,984 --> 00:19:35,710 Si no fuera por lo que Willie oy�... 311 00:19:35,823 --> 00:19:37,219 �Willie? �Nuestro Willie? 312 00:19:37,387 --> 00:19:39,572 S�, hac�a servicios en casa de Carns. 313 00:19:39,896 --> 00:19:41,061 �Y qu� fue lo que oy�? 314 00:19:41,605 --> 00:19:44,646 Fue tras una noche espantosa en la que Jason sufri� horriblemente. 315 00:19:45,044 --> 00:19:47,615 Cuando llegu� encontr� a Valerie enloquecida. 316 00:19:47,914 --> 00:19:49,187 No sab�a lo que dec�a. 317 00:19:49,968 --> 00:19:53,052 S�lo repet�a: "�Ojal� muriese!" 318 00:19:54,172 --> 00:19:55,247 Perdona, querida. 319 00:19:56,084 --> 00:19:58,823 A todos nos impresion� tanto este asunto... 320 00:19:59,873 --> 00:20:02,371 �Y el tribunal acept� el testimonio de Willie? 321 00:20:02,640 --> 00:20:03,702 El suyo no. El m�o. 322 00:20:03,803 --> 00:20:05,450 Tuve que admitir que dijo la verdad. 323 00:20:05,564 --> 00:20:09,477 La verdad es la verdad. Ud. hab�a prestado juramento. 324 00:20:10,811 --> 00:20:12,507 Le dejo ah� las gr�ficas. - Gracias... 325 00:20:35,993 --> 00:20:37,696 �Perdone, pero no puede entrar ah�! 326 00:20:40,191 --> 00:20:43,216 Cre�a que podr�a... ver a la Srta. Carns. 327 00:20:43,474 --> 00:20:44,278 �Para qu�? 328 00:20:46,136 --> 00:20:49,163 Nos tratamos algo antes de que ocurriera todo esto. 329 00:20:50,032 --> 00:20:51,162 Quer�a animarla. 330 00:20:51,348 --> 00:20:52,999 De nada sirve cuanto haga por ella 331 00:20:53,703 --> 00:20:55,387 si no puede salvarla de la horca. 332 00:20:57,360 --> 00:20:58,944 La horca... 333 00:21:00,367 --> 00:21:02,412 �Es Ud. la esposa del Dr. Jeffreys? 334 00:21:02,997 --> 00:21:06,296 S�. No le diga Ud. nada de esto, por favor. 335 00:21:06,714 --> 00:21:10,222 No me encuentro muy bien. Se enfadar�a si supiera... 336 00:21:10,305 --> 00:21:11,847 �No dir� nada! 337 00:21:12,520 --> 00:21:13,986 Ya saben lo que hay que hacer: 338 00:21:14,270 --> 00:21:17,429 Cuiden de que cada uno permanezca en su cuarto. 339 00:21:17,812 --> 00:21:20,294 Si hay alg�n problema, av�senme inmediatamente. 340 00:21:21,391 --> 00:21:23,193 Ser�n ustedes relevadas antes de misa. 341 00:21:24,788 --> 00:21:26,275 Ser� mejor que me vaya. 342 00:21:29,371 --> 00:21:31,044 �No era la Sra. Jeffreys? 343 00:21:31,294 --> 00:21:32,523 S�, quer�a ver a la Srta. Carns. 344 00:21:33,455 --> 00:21:34,963 Pero Ud. no lo habr� permitido. 345 00:21:35,126 --> 00:21:36,670 �Cree Ud. que soy demasiado severo? 346 00:21:37,225 --> 00:21:38,203 No, no... 347 00:21:38,251 --> 00:21:41,282 Si me lo permite, no se mezcle en esto. 348 00:21:41,708 --> 00:21:44,155 No es bueno animarla a apiadarse de su suerte. 349 00:21:44,608 --> 00:21:47,627 Al contrario, le crear� m�s dificultades. 350 00:21:48,381 --> 00:21:49,745 Y tambi�n a nosotros. 351 00:21:56,556 --> 00:21:57,317 �Qui�n toca? 352 00:21:57,839 --> 00:21:59,697 La Srta. Carns. Es una gran pianista. 353 00:22:00,083 --> 00:22:02,630 Echaba mucho de menos su piano. 354 00:22:03,682 --> 00:22:05,211 �Ha sido una reclusa dif�cil? 355 00:22:05,394 --> 00:22:07,652 No m�s que la mayor�a y menos que muchas. 356 00:22:08,060 --> 00:22:11,826 Los �ltimos d�as fueron los peores tras deneg�rsele la apelaci�n. 357 00:22:12,725 --> 00:22:14,394 Y es que todas tienen la misma idea. 358 00:22:14,811 --> 00:22:16,753 �Y cu�l es? - Que son inocentes. 359 00:22:19,075 --> 00:22:20,707 Comprendo. 360 00:23:03,685 --> 00:23:06,824 Nunca recuerdo decirle a Willie que repare este pestillo. 361 00:23:07,367 --> 00:23:08,585 �Cu�ndo ha entrado Ud.? 362 00:23:09,189 --> 00:23:10,519 Hace s�lo un momento. 363 00:23:11,089 --> 00:23:14,467 Siga Ud... no me molesta. Al contrario. 364 00:23:14,630 --> 00:23:15,581 �D�nde est� Willie? 365 00:23:16,907 --> 00:23:19,401 No lo s�. Es tan irresponsable... 366 00:23:19,856 --> 00:23:21,348 �Y tan asustadizo! 367 00:23:22,522 --> 00:23:24,625 No me mir� ni una sola vez durante el juicio. 368 00:23:24,856 --> 00:23:27,953 No hac�a m�s que secarse el sudor. 369 00:23:29,690 --> 00:23:32,755 Pero no le guardo rencor. S�lo repet�a lo que oy�. 370 00:23:47,139 --> 00:23:49,687 Dispense la pregunta, s� tan poco de m�sica... 371 00:23:50,284 --> 00:23:51,530 �Es Debussy? 372 00:23:52,482 --> 00:23:53,627 No, es de Carns. 373 00:23:55,775 --> 00:23:56,854 �Es Ud. compositora? 374 00:23:56,940 --> 00:23:58,805 �Es de Jason Carns! 375 00:24:02,792 --> 00:24:04,143 �Jason? �Su hermano? 376 00:24:04,809 --> 00:24:07,065 S�, el que asesin�. 377 00:24:20,016 --> 00:24:21,181 No le gusta, �verdad? 378 00:24:21,302 --> 00:24:22,036 Claro que me gusta. 379 00:24:22,141 --> 00:24:23,365 �No, no le gusta! 380 00:24:24,161 --> 00:24:25,775 Pobre Jason. Toda su vida 381 00:24:26,028 --> 00:24:28,019 tuvo que hacer frente a la desaprobaci�n. 382 00:24:28,471 --> 00:24:29,664 �Pero todos est�n equivocados! 383 00:24:30,205 --> 00:24:33,272 La m�sica de Jason tiene un valor que ser� reconocido. 384 00:24:34,311 --> 00:24:36,055 En eso es en lo �nico que creo todav�a. 385 00:24:53,134 --> 00:24:55,197 �No quiere cambiarse para estar m�s c�moda? 386 00:24:55,581 --> 00:24:58,749 Olvid� traer el guardarropa. �Qu� descuido! 387 00:24:59,653 --> 00:25:00,667 Disc�lpeme. 388 00:25:07,468 --> 00:25:08,960 Esto la mantendr� caliente. 389 00:25:10,396 --> 00:25:13,158 �No le molesta que una asesina duerma en su cama? 390 00:25:15,637 --> 00:25:18,424 Estoy convencida de que Ud. no mat� a su hermano. 391 00:25:19,032 --> 00:25:21,631 Muy amable. Ya somos dos en pensar lo mismo. 392 00:25:24,207 --> 00:25:26,743 Aunque lo hubiese matado por piedad, 393 00:25:27,560 --> 00:25:31,421 su muerte le pesar�a sobre la conciencia y no tendr�a paz. 394 00:25:32,607 --> 00:25:33,533 Y la ten�a mientras tocaba. 395 00:25:33,861 --> 00:25:35,562 �Recuerde que yo no tengo conciencia! 396 00:25:35,913 --> 00:25:37,099 No la creo. 397 00:25:37,441 --> 00:25:41,108 Quiz�s si hubiese tocado su sonata ante el jurado, me habr�an absuelto. 398 00:25:42,117 --> 00:25:42,962 Yo estoy convencida de que... 399 00:25:43,599 --> 00:25:45,744 �No me vaya a hablar de inspiraci�n divina! 400 00:25:46,057 --> 00:25:46,822 No iba a hacerlo. 401 00:25:47,058 --> 00:25:49,969 Entonces, d�game por qu� me cree inocente. 402 00:25:51,204 --> 00:25:53,718 Porque s� lo que se siente cuando se es culpable. 403 00:25:55,424 --> 00:26:00,431 Eso son s�lo palabras. �Puede hacer algo efectivo? 404 00:26:01,653 --> 00:26:02,497 Puedo rezar por Ud. 405 00:26:02,925 --> 00:26:04,267 �M�s palabras! 406 00:26:05,679 --> 00:26:09,102 Si quiere de verdad que la crea, �haga algo! 407 00:26:09,902 --> 00:26:11,960 Ay�deme a vivir mis �ltimos d�as. 408 00:26:12,143 --> 00:26:13,646 Lo har�. 409 00:26:19,702 --> 00:26:23,227 Tr�igame a la �nica persona a quien de verdad le importo. 410 00:26:24,504 --> 00:26:26,608 Se llama Sidney Kingham. 411 00:26:27,043 --> 00:26:29,111 �Est� aqu�? - Est� en Norwich. 412 00:26:29,701 --> 00:26:31,672 Tan s�lo a unos kil�metros. 413 00:26:33,556 --> 00:26:36,115 Ud. sabe que es imposible ir all� ahora. 414 00:26:37,946 --> 00:26:39,840 Es Ud. una religiosa, una santa. 415 00:26:39,997 --> 00:26:41,592 �Haga un milagro! 416 00:26:58,053 --> 00:27:01,393 No hagas tanto ruido, mastica con la boca cerrada. 417 00:27:07,255 --> 00:27:08,170 Pero entonces me atraganto. 418 00:27:08,901 --> 00:27:11,766 Lleva la comida a la boca y no al rev�s. 419 00:27:17,497 --> 00:27:20,068 La Srta. Carns ha preguntado por ti. 420 00:27:20,211 --> 00:27:20,960 �Sin enfado? 421 00:27:21,149 --> 00:27:24,004 S�. No est� enfadada contigo. 422 00:27:24,563 --> 00:27:27,885 Es muy amable, es como una paloma. 423 00:27:28,704 --> 00:27:30,959 Acaba de cenar y acu�state. 424 00:27:31,201 --> 00:27:33,156 Ma�ana nos espera un d�a duro. 425 00:27:38,283 --> 00:27:40,063 �Ha comido Ud. algo? 426 00:27:40,859 --> 00:27:43,897 S�lo un poco, pero no tengo hambre. 427 00:27:45,164 --> 00:27:46,401 �No est� cansada? 428 00:27:46,660 --> 00:27:49,158 Estoy tan cansada que no puedo dejar de trabajar. 429 00:27:49,714 --> 00:27:51,663 Algunas hacen punto para relajarse. Yo pelo patatas. 430 00:27:51,853 --> 00:27:52,672 Calma los nervios. 431 00:27:53,295 --> 00:27:55,232 En primavera, cuando son peque�as 432 00:27:55,501 --> 00:27:58,439 las uso como cuentas y rezo el rosario mientras las pelo. 433 00:27:59,599 --> 00:28:02,746 Se lo habr� contado lo menos cien veces. 434 00:28:04,164 --> 00:28:05,010 �Qu� dice? 435 00:28:06,403 --> 00:28:07,914 Algo ocupa su imaginaci�n. 436 00:28:08,405 --> 00:28:10,432 Tiene la mirada distra�da. 437 00:28:10,847 --> 00:28:12,486 �Se trata de esa desgraciada? 438 00:28:14,037 --> 00:28:15,097 Esta gran inundaci�n... 439 00:28:15,666 --> 00:28:17,625 Tiene que ser por la voluntad de Dios. 440 00:28:17,915 --> 00:28:20,728 Cierto que lo es, como el diluvio de No�. 441 00:28:21,137 --> 00:28:22,576 Debe ser su voluntad 442 00:28:23,560 --> 00:28:26,794 cercarnos por las aguas, bloquearnos. 443 00:28:29,472 --> 00:28:30,747 �Si yo pudiese ir a Norwich! 444 00:28:31,511 --> 00:28:32,696 �A Norwich? 445 00:28:33,339 --> 00:28:36,230 Har�a lo que fuese para poder ir all� esta noche. 446 00:28:36,680 --> 00:28:39,721 Es la primera insensatez que la oigo decir en ocho a�os. 447 00:28:41,755 --> 00:28:43,499 Ma�ana tendremos sopa de verduras con coliflor. 448 00:28:43,854 --> 00:28:45,316 Buenas noches, hermanas. 449 00:28:45,925 --> 00:28:47,404 Buenas noches, Willie. 450 00:28:48,059 --> 00:28:49,873 Acu�rdate de encender el fuego a las seis. 451 00:28:50,428 --> 00:28:51,363 S�, hermana. 452 00:28:52,349 --> 00:28:54,123 Creo que ya han estado bastante en remojo. 453 00:28:55,338 --> 00:28:56,843 Ha olvidado poner el agua. 454 00:28:57,611 --> 00:28:58,886 �Me refiero a mis pies! 455 00:29:15,925 --> 00:29:18,013 Desde anoche 456 00:29:18,556 --> 00:29:21,782 cuando la vi, algo pas� entre nosotras. 457 00:29:23,786 --> 00:29:27,240 Y s� que ella no es m�s culpable de ese crimen que Ud. 458 00:29:27,831 --> 00:29:30,057 �Pero no puede Ud. estar tan segura! 459 00:29:30,746 --> 00:29:32,541 �Pues lo estoy! 460 00:29:34,487 --> 00:29:37,225 Es como si una fuerza interior me impulsase a actuar. 461 00:29:38,546 --> 00:29:39,658 �Necesito su ayuda, hermana! 462 00:29:39,902 --> 00:29:40,696 �Mi ayuda? 463 00:29:40,947 --> 00:29:42,950 Necesito conocer todo lo referente al proceso. 464 00:29:43,220 --> 00:29:44,247 �Y por qu� me lo dice a m�? 465 00:29:44,498 --> 00:29:46,082 Esos peri�dicos que Ud. guarda. 466 00:29:46,322 --> 00:29:48,365 �B�squeme todos los n�meros de enero! 467 00:29:49,207 --> 00:29:50,478 �Es eso juicioso? 468 00:29:50,645 --> 00:29:51,590 �Por favor, tengo que hacerlo! 469 00:29:51,938 --> 00:29:54,263 A lo mejor ya los he utilizado. 470 00:29:54,758 --> 00:29:56,414 �Tenemos que encontrarlos! - Ma�ana... 471 00:29:56,558 --> 00:29:57,757 No, �esta noche! 472 00:30:11,851 --> 00:30:14,747 �Aqu� hay uno! �Del 14 de enero! 473 00:30:23,492 --> 00:30:26,808 "El proceso Carns contin�a." "La acusada niega su culpa." 474 00:30:28,978 --> 00:30:29,845 Es todo lo que hay aqu�. 475 00:30:30,004 --> 00:30:32,705 D�jeme pensar. �Qu� limpieza hicimos en Enero? 476 00:30:33,525 --> 00:30:34,560 �Las estanter�as de la farmacia! 477 00:30:41,250 --> 00:30:43,286 Escuche esto: El fiscal: 478 00:30:43,766 --> 00:30:45,836 "Si Ud. estaba sola en la casa, 479 00:30:46,152 --> 00:30:49,303 "�qui�n le pudo dar a su hermano las tres p�ldoras?" 480 00:30:50,300 --> 00:30:53,934 Carns: "Se lo he dicho ya cien veces, 481 00:30:54,018 --> 00:30:56,482 que s�lo cog� una p�ldora del frasco." 482 00:30:56,565 --> 00:31:00,266 "Y no reemplac� con aspirinas los dos que faltan." 483 00:31:00,550 --> 00:31:04,358 "Le di un comprimido. Uno solo. " 484 00:31:04,698 --> 00:31:05,585 �No tan alto! 485 00:31:07,130 --> 00:31:09,061 Una foto de Jason Carns. �La necesitamos? 486 00:31:09,327 --> 00:31:10,178 No. 487 00:31:36,412 --> 00:31:37,980 �Qu� significa esto, Isabel? 488 00:31:44,887 --> 00:31:45,893 �De d�nde lo has sacado? 489 00:31:46,926 --> 00:31:49,348 Lo he encontrado... encima de esta mesa. 490 00:31:50,769 --> 00:31:53,599 He o�do un ruido... Por ah�. 491 00:32:13,351 --> 00:32:14,503 Has mentido. 492 00:32:15,192 --> 00:32:16,584 Me has ocultado esa fotograf�a. 493 00:32:16,762 --> 00:32:18,890 No, Edward, estaba aqu�. He o�do... 494 00:32:19,085 --> 00:32:21,934 No hab�a nadie ah� fuera. Me est�s mintiendo. 495 00:32:22,088 --> 00:32:24,622 Edward, sabes que no volver� a mentirte... 496 00:32:24,770 --> 00:32:26,600 �Vuelve a acostarte, Isabel! 497 00:32:55,636 --> 00:32:58,757 Creo que s�lo cambi� los de debajo de la compota de manzana. 498 00:33:05,434 --> 00:33:06,476 Noviembre. 499 00:33:11,327 --> 00:33:12,206 Aqu� hay uno. 500 00:33:20,736 --> 00:33:22,414 "El farmac�utico Sr. Harmer testifica. " 501 00:33:22,653 --> 00:33:24,533 Creo que eso est� en otro n�mero. 502 00:33:24,928 --> 00:33:26,005 Es mejor asegurarse. 503 00:33:33,344 --> 00:33:34,516 �Qui�n est� ah�? 504 00:33:35,565 --> 00:33:37,101 Soy Willie. 505 00:33:38,008 --> 00:33:38,850 �Si est�s empapado! 506 00:33:38,965 --> 00:33:40,434 Vengo a buscarla, hermana. 507 00:33:41,059 --> 00:33:42,254 �Qu� has estado haciendo, Willie? 508 00:33:42,930 --> 00:33:45,915 �No quer�a ir a Norwich? Pues ir�. 509 00:33:46,507 --> 00:33:48,550 �A Norwich? �Esta noche? 510 00:33:48,966 --> 00:33:52,065 Willie ha encontrado la manera. S�lo �l puede hacerlo. 511 00:33:54,120 --> 00:33:58,629 La niebla es espesa, pero no tema. La luna nos guiar�.. 512 00:34:01,710 --> 00:34:04,399 Creo que ya no llover�. 513 00:34:17,545 --> 00:34:21,261 El dique est� bajo nosotros, sumergido por el agua. 514 00:34:22,317 --> 00:34:25,159 Willie, �conoces a un hombre que se llama Sidney Kingham? 515 00:34:25,842 --> 00:34:29,573 S�, hermana. Sal�a a pasear con la Srta. Valerie. 516 00:34:29,834 --> 00:34:30,841 �Sabes d�nde vive? 517 00:34:31,159 --> 00:34:36,356 S�. En navidad le llev� un paquete y me di� una propina. 518 00:34:36,840 --> 00:34:40,634 Me compr� bombones y al volver me dol�a el est�mago. 519 00:34:40,844 --> 00:34:43,497 Me alegro. Quiero decir que me alegro de que sepas d�nde vive. 520 00:34:44,844 --> 00:34:47,743 Ah� est� la colina del peral. Detr�s, est� el pantano. 521 00:35:03,062 --> 00:35:05,314 Ag�rrese a m�, hermana. - S�... 522 00:35:06,103 --> 00:35:08,643 No ir� deprisa, pero est� atenta 523 00:35:09,066 --> 00:35:11,711 para no meter los pies en el fango porque se hundir�a. 524 00:35:11,916 --> 00:35:14,201 No te preocupes, Willie. Vamos, no perdamos tiempo. 525 00:35:16,225 --> 00:35:18,408 �El Sr. Kingham ven�a a menudo a ver a la Srta. Carns? 526 00:35:18,827 --> 00:35:22,408 No pod�a. Su hermano, Jason, odiaba al Sr. Kingham. 527 00:35:22,497 --> 00:35:23,875 �Por qu�? 528 00:35:24,117 --> 00:35:26,494 Tem�a que alejase de �l a su hermana. 529 00:35:27,435 --> 00:35:30,608 Era malo. Le gustaba hacer da�o a los dem�s. 530 00:35:31,792 --> 00:35:33,598 El Sr. Jason s�lo era un pobre enfermo. 531 00:35:33,664 --> 00:35:36,648 A m� me tir� un jarr�n a la cabeza. 532 00:35:36,764 --> 00:35:38,006 �Me hizo mucha sangre! 533 00:35:38,722 --> 00:35:39,565 �Y por qu� hizo eso? 534 00:35:39,854 --> 00:35:41,834 Dec�a que le rob� una carta que estaba buscando. 535 00:35:42,259 --> 00:35:46,493 Pero Willie no la hab�a cogido. Todav�a. 536 00:35:47,830 --> 00:35:49,071 �Pero luego la cogiste? 537 00:35:49,320 --> 00:35:51,586 S�, despu�s de que �l me tirara el jarr�n. 538 00:35:51,882 --> 00:35:52,986 �Willie! 539 00:35:53,245 --> 00:35:54,537 Como castig� a Willie por haberla cogido, 540 00:35:54,943 --> 00:35:56,389 pues Willie la cogi� de verdad. 541 00:35:56,790 --> 00:35:58,209 �Y qu� hiciste con esa carta? 542 00:35:58,491 --> 00:36:01,148 La tengo escondida en mi cuarto. 543 00:36:01,821 --> 00:36:04,375 Escondida... �Y sabes lo que dice? 544 00:36:05,217 --> 00:36:08,690 No. La huelo todas las noches antes de dormirme. 545 00:36:11,733 --> 00:36:15,493 Cuando volvamos, quiero que me ense�es esa carta, Willie. 546 00:36:15,826 --> 00:36:18,444 S�, hermana. La carta huele muy bien. 547 00:36:19,111 --> 00:36:20,268 Como las lilas en primavera. 548 00:36:32,602 --> 00:36:33,598 �Y mi cerveza? 549 00:36:34,102 --> 00:36:35,075 A esta hora ya no se sirve alcohol. 550 00:36:36,123 --> 00:36:40,845 Vuelva a casa, Sr. Kingham. Estar� mejor que aqu�. 551 00:36:41,605 --> 00:36:43,149 A lo mejor se han ahogado. 552 00:36:43,882 --> 00:36:46,560 La tra�an por carretera antes de que el dique cediese. 553 00:36:48,632 --> 00:36:51,618 Y Valerie ya no tendr� que afrontar lo de ma�ana. 554 00:36:52,266 --> 00:36:53,414 Est� bien, le traer� otra. 555 00:36:56,812 --> 00:36:57,540 Sr. Kingham... 556 00:36:59,295 --> 00:37:02,004 �Willie! �C�mo has llegado aqu�? 557 00:37:02,278 --> 00:37:04,549 Venga fuera conmigo. No le puedo decir m�s. 558 00:37:06,252 --> 00:37:06,972 �Qui�n est� ah� fuera? 559 00:37:07,088 --> 00:37:08,188 Ud. venga conmigo. 560 00:37:15,748 --> 00:37:16,550 Por all�. 561 00:37:22,167 --> 00:37:22,986 �Bah! Cre�a que... 562 00:37:23,119 --> 00:37:26,307 Sr. Kingham, soy la hermana Mar�a Bonaventure, 563 00:37:26,555 --> 00:37:28,732 del convento de Nuestra Se�ora de Rheims. 564 00:37:29,464 --> 00:37:30,489 �Y qu� quiere? 565 00:37:31,051 --> 00:37:32,504 La Srta. Carns est� en el convento. 566 00:37:32,610 --> 00:37:35,321 �Qu�? �C�mo lo sabe? 567 00:37:35,636 --> 00:37:36,981 Vengo de all�. 568 00:37:37,262 --> 00:37:39,500 �Andando sobre las aguas? Eso es imposible. 569 00:37:39,795 --> 00:37:42,908 Willie encontr� la manera y la hermana no tuvo miedo. 570 00:37:43,209 --> 00:37:45,834 Lo �nico que ella desea es poder verle. 571 00:37:46,653 --> 00:37:48,306 Tal vez no puedan salir del convento en varios d�as. 572 00:37:48,881 --> 00:37:51,293 Ud. ha conseguido salir. �Por qu� no ellos? 573 00:37:52,443 --> 00:37:53,353 No lo hab�a pensado. 574 00:37:54,097 --> 00:37:55,746 S�lo s� que ella lo necesita. 575 00:37:55,933 --> 00:37:57,148 y que Willie encontr� una barca. 576 00:37:57,366 --> 00:37:59,563 Se expone Ud. a problemas muy graves. 577 00:38:00,248 --> 00:38:01,615 Ya es tarde para pensar en eso. 578 00:38:01,794 --> 00:38:03,137 �No, no es tarde! 579 00:38:03,563 --> 00:38:05,936 Si regresa sin m�, nadie sabr� lo que ha hecho. 580 00:38:06,329 --> 00:38:07,261 �Sr. Kingham! 581 00:38:10,256 --> 00:38:12,780 O es un hombre demasiado considerado 582 00:38:14,307 --> 00:38:16,118 o no quiere venir con nosotros. 583 00:38:18,706 --> 00:38:20,598 No soy un hombre considerado. 584 00:38:22,932 --> 00:38:24,326 �Pobre muchacha! 585 00:38:27,952 --> 00:38:31,784 Me dijo que era Ud. la �nica persona que la quer�a. 586 00:38:32,453 --> 00:38:33,937 Y es cierto. 587 00:38:35,553 --> 00:38:36,995 La quiero. 588 00:38:38,614 --> 00:38:40,962 �bamos a casarnos. 589 00:38:44,436 --> 00:38:46,748 Pero eso no me impide que la crea culpable. 590 00:38:49,275 --> 00:38:50,456 Intento no creerlo. 591 00:38:51,822 --> 00:38:54,266 He rele�do el proceso miles de veces. 592 00:38:57,199 --> 00:39:00,205 �Cree Ud. que es f�cil amar a una asesina? 593 00:39:01,115 --> 00:39:05,407 �Cree Ud. que es f�cil pensar en lo que ocurrir� ma�ana? 594 00:39:07,465 --> 00:39:10,607 En quien hay que pensar es en ella. Sus horas est�n contadas. 595 00:39:11,129 --> 00:39:14,669 No tiene por qu� decirme eso. Yo pienso en Valerie. 596 00:39:16,015 --> 00:39:17,964 �Y si Valerie supiese lo que pienso de ella? 597 00:39:18,822 --> 00:39:23,405 �Har�a que sus �ltimas horas fuesen mejores? 598 00:39:24,262 --> 00:39:25,626 �Claro que quiero verla! 599 00:39:26,087 --> 00:39:28,176 Tanto como ella querr� verme a m�. 600 00:39:30,127 --> 00:39:33,219 Pero, �y si ella leyese en mi mente? 601 00:39:40,518 --> 00:39:43,109 �Tomar�a sobre Ud. la responsabilidad de ese sufrimiento? 602 00:39:44,767 --> 00:39:46,678 Ud. entiende de piedad y caridad. 603 00:39:47,835 --> 00:39:50,577 Entonces, d�game: �qu� debo hacer? 604 00:39:54,742 --> 00:39:56,225 Venga con nosotros. 605 00:39:58,622 --> 00:40:01,315 Est� bien, hermana. 606 00:40:33,436 --> 00:40:35,171 Pero Willie, �qu� haces? 607 00:40:35,247 --> 00:40:39,626 Destruyo el bote, as� no llevar�n a ahorcar a la Srta. Valerie. 608 00:40:40,849 --> 00:40:43,035 Willie es m�s listo de lo que creemos. 609 00:40:55,614 --> 00:40:56,513 Espere aqu�. 610 00:40:59,346 --> 00:40:59,917 �Qui�n es? 611 00:41:00,324 --> 00:41:01,154 La hermana Mar�a. 612 00:41:02,475 --> 00:41:03,279 �Un momento! 613 00:41:08,856 --> 00:41:09,921 �Qu� hora es? 614 00:41:10,056 --> 00:41:11,421 No lo s�. 615 00:41:16,539 --> 00:41:17,412 Ah, es Ud. 616 00:41:17,900 --> 00:41:20,650 He hecho lo que me pidi�. He ido a Norwich. 617 00:41:20,734 --> 00:41:22,620 �Andando sobre las aguas? 618 00:41:23,223 --> 00:41:24,748 Willie consigui� una barca. 619 00:41:31,299 --> 00:41:32,801 �Sidney! 620 00:41:48,629 --> 00:41:50,241 Sor Mar�a... 621 00:41:58,884 --> 00:42:01,472 �Sargento...! - Vaya a desayunar. Yo me quedo. 622 00:42:03,982 --> 00:42:05,788 �Es verdad que ha ido a Norwich esta noche? 623 00:42:05,917 --> 00:42:07,294 S�, sargento. 624 00:42:07,379 --> 00:42:09,633 Habr� notificado a las autoridades que estamos aqu�... 625 00:42:13,809 --> 00:42:15,479 No lo pens�. 626 00:42:16,314 --> 00:42:17,901 Es lamentable. 627 00:42:17,955 --> 00:42:21,818 Ordenar� a ese Willie que nos lleve a Norwich inmediatamente. 628 00:42:21,902 --> 00:42:25,118 Me temo que eso ser� imposible. Ha destruido la barca. 629 00:42:25,837 --> 00:42:28,986 �Que la ha destruido? �Por qu� no se lo impidi�? 630 00:42:29,582 --> 00:42:30,722 No pudo. 631 00:42:31,208 --> 00:42:32,561 �ste es el Sr. Kingham... 632 00:42:33,644 --> 00:42:37,030 �Kingham? �Sidney Kingham? 633 00:42:39,115 --> 00:42:40,494 �Su prometido! 634 00:42:40,994 --> 00:42:43,918 �Para eso ha ido a Norwich? �Para traerlo al convento? 635 00:42:44,256 --> 00:42:46,112 Tendr� que informar a las autoridades. 636 00:42:46,448 --> 00:42:48,014 Cumpla con su deber, sargento. 637 00:42:52,436 --> 00:42:54,625 Es culpa m�a. No deb� pedirle que lo hiciera. 638 00:42:55,750 --> 00:42:57,164 Yo sab�a lo que hac�a. 639 00:43:00,881 --> 00:43:01,805 Espere, hermana. 640 00:43:04,245 --> 00:43:05,372 Quiero hacerle un regalo. 641 00:43:06,590 --> 00:43:07,918 No aceptamos regalos. 642 00:43:08,708 --> 00:43:11,443 Lo que ha hecho por m�, ha sido por una inocente, no por una culpable. 643 00:43:12,741 --> 00:43:14,928 Se lo juro, hermana. 644 00:43:16,540 --> 00:43:17,718 Le hago el regalo 645 00:43:19,643 --> 00:43:21,363 de lo �nico que me queda, 646 00:43:23,473 --> 00:43:24,584 mi inocencia. 647 00:43:28,614 --> 00:43:29,814 Alabado sea Dios. 648 00:43:32,835 --> 00:43:34,004 Gracias, hija. 649 00:43:41,330 --> 00:43:43,158 No puedo creerlo, Sidney. 650 00:43:44,946 --> 00:43:47,506 No acabo de creer que est�s aqu�. 651 00:43:48,605 --> 00:43:51,542 Hay tantas cosas que quiero decirte y preguntarte... 652 00:43:52,717 --> 00:43:55,694 pero en este momento no s� cu�les. 653 00:43:58,012 --> 00:43:59,206 Estoy tan cansada... 654 00:44:01,248 --> 00:44:02,262 Valerie, amor m�o. 655 00:44:04,369 --> 00:44:05,083 Yo no... 656 00:44:05,162 --> 00:44:08,618 S� que te ser� dif�cil hablar, pero no necesitamos palabras. 657 00:44:10,651 --> 00:44:13,115 S�lo quiero apoyar la cabeza en tu hombro. 658 00:44:15,388 --> 00:44:16,695 Y unir nuestras manos. 659 00:44:31,727 --> 00:44:32,501 �Buenos d�as! 660 00:44:41,728 --> 00:44:42,494 Sor Mar�a... 661 00:44:42,607 --> 00:44:43,311 Diga, enfermera. 662 00:44:43,404 --> 00:44:46,152 Hace horas que la buscamos. Ahora ya ser� tarde. 663 00:44:46,258 --> 00:44:46,897 �Pues qu� ocurre? 664 00:44:47,137 --> 00:44:48,517 La Sra. Smithson ha tenido al ni�o. 665 00:44:49,713 --> 00:44:51,383 El doctor y yo hemos tenido mucho trabajo. 666 00:44:51,608 --> 00:44:52,970 Pero, �c�mo est�n la madre y el ni�o? 667 00:44:53,278 --> 00:44:54,110 Iba a dec�rselo. 668 00:44:54,708 --> 00:44:57,951 La Sra. Smithson la llamaba. Dijo que Ud. prometi� asistirla. 669 00:44:58,453 --> 00:45:01,261 El ni�o apenas respira. No hay esperanzas. 670 00:45:01,560 --> 00:45:03,723 Abandon� a mi Molly, hermana. 671 00:45:04,062 --> 00:45:05,895 Lo siento, Sr. Smithson, pero yo no sab�a... 672 00:45:05,988 --> 00:45:08,085 Todo por ir a buscar al novio de esa asesina. 673 00:45:08,957 --> 00:45:11,775 Eso era m�s importante que mi mujer y mi hijo. 674 00:45:13,167 --> 00:45:14,739 No se moleste ahora. Ya no puede hacer nada. 675 00:45:15,719 --> 00:45:18,569 �Mi ni�o va a morir! �Mi primer var�n! 676 00:45:28,138 --> 00:45:29,193 Buenos d�as, hermana. 677 00:45:33,714 --> 00:45:34,506 �Atelecasia? 678 00:45:37,224 --> 00:45:38,080 S�. Los dos pulmones. 679 00:45:38,463 --> 00:45:39,796 Hemos podido aspirar las flemas 680 00:45:41,389 --> 00:45:42,668 pero apenas respira. 681 00:45:44,267 --> 00:45:45,330 �Le ha puesto el ox�geno? 682 00:45:47,546 --> 00:45:50,722 S�, y lo hemos tenido en la incubadora hasta hace una hora. 683 00:45:51,562 --> 00:45:52,924 Necesitar�a un broncoscopio. 684 00:45:55,132 --> 00:45:56,084 �Tan grave es? 685 00:45:59,285 --> 00:46:00,401 No podr�a ser peor. 686 00:46:01,963 --> 00:46:03,136 �Quiere que lo reemplace? 687 00:46:04,066 --> 00:46:05,121 Est� Ud. m�s cansada que yo. 688 00:46:05,417 --> 00:46:06,275 No, no lo estoy. 689 00:46:08,991 --> 00:46:10,854 �Por qu� no me consult� antes de irse a Norwich? 690 00:46:12,062 --> 00:46:14,151 No habr�a podido hacerme cambiar de prop�sito. 691 00:46:15,250 --> 00:46:18,116 No se mezcle en ese asunto. S�lo le traer� disgustos. 692 00:46:22,167 --> 00:46:23,606 Ll�meme en caso de empeoramiento. 693 00:46:28,026 --> 00:46:31,335 En toda comunidad siempre hay un Judas. 694 00:46:32,023 --> 00:46:36,110 Pero no debemos condenarlos a todos por el pecado de uno solo. 695 00:46:37,662 --> 00:46:38,817 Habr�a debido ver lo que ha pasado esta ma�ana. 696 00:46:39,111 --> 00:46:40,955 Los aldeanos no saludaban a sor Mar�a. 697 00:46:41,091 --> 00:46:42,303 �La amenazaron con los pu�os! 698 00:46:42,532 --> 00:46:47,110 No lo puedo creer. Nunca har�an eso a una santa mujer. 699 00:46:47,545 --> 00:46:50,983 �No es ninguna santa! �Es una santurrona hip�crita! 700 00:46:51,304 --> 00:46:53,076 Ud. la odia, �verdad? 701 00:46:53,278 --> 00:46:55,245 Odio a los que se creen superiores a los dem�s. 702 00:46:55,852 --> 00:46:57,060 Por eso me voy del hospital. 703 00:46:57,458 --> 00:47:01,003 No tendr� que hacerlo. Cuando el obispo sepa lo ocurrido 704 00:47:01,204 --> 00:47:02,959 sor Mar�a ser� trasladada de inmediato. 705 00:47:03,635 --> 00:47:04,746 �Cree Ud.? 706 00:47:07,454 --> 00:47:08,687 �Est� aqu� sor Mar�a? 707 00:47:09,039 --> 00:47:12,252 No. �Y ya sabes que no debes entrar aqu� yendo tan sucio! 708 00:47:14,653 --> 00:47:16,293 Ya llegar� el momento... 709 00:47:16,621 --> 00:47:18,281 Deja de murmurar, idiota. 710 00:47:18,593 --> 00:47:20,135 Me las pagar� todas... - �Qu� quieres? 711 00:47:21,548 --> 00:47:23,334 Quiero hablar con sor Mar�a. 712 00:47:23,567 --> 00:47:24,426 Pues no podr�s. 713 00:47:25,715 --> 00:47:27,710 Est� ocupada en la sala de maternidad. 714 00:47:29,453 --> 00:47:33,017 �Podr�a decirle que Willie tiene la carta azul 715 00:47:33,354 --> 00:47:34,771 que huele como las lilas? 716 00:47:36,604 --> 00:47:37,333 �Lilas? 717 00:47:42,117 --> 00:47:44,745 Las lilas son mis flores preferidas. 718 00:47:45,481 --> 00:47:47,640 Creo que no las habr� esta primavera 719 00:47:48,610 --> 00:47:49,395 despu�s de tanta lluvia. 720 00:47:50,008 --> 00:47:54,389 La carta ol�a muy bien. Si sor Mar�a me la dejase... 721 00:47:54,966 --> 00:47:56,741 Pero, �de qu� est�s t� hablando? 722 00:47:57,984 --> 00:47:58,684 �Vaya jerigonza! 723 00:47:59,157 --> 00:48:01,094 D�gaselo, ella ya sabe lo que es. 724 00:48:01,548 --> 00:48:03,320 Es la carta que buscaba el Sr. Jason. 725 00:48:03,719 --> 00:48:04,601 �Qu� Sr. Jason? 726 00:48:04,809 --> 00:48:06,686 �Jason Carns? - S�. 727 00:48:07,185 --> 00:48:08,603 �No sabes que est� muerto? 728 00:48:08,955 --> 00:48:10,981 S�. Se lo merec�a. 729 00:48:11,332 --> 00:48:12,868 �Willie! No debes decir eso. 730 00:48:13,416 --> 00:48:16,684 Sor Mar�a me ha pedido que le d� la carta. 731 00:48:17,128 --> 00:48:18,896 D�mela a m�. Yo se la dar�. 732 00:48:19,113 --> 00:48:21,822 No la tengo aqu�. Est� escondida en mi cuarto. 733 00:48:22,270 --> 00:48:24,701 �Por qu�? �Crees que somos ladrones como t�? 734 00:48:26,136 --> 00:48:27,932 �C�mo te atreves? - �Vete de aqu�! 735 00:48:28,273 --> 00:48:29,305 Se lo dir� a sor Mar�a. 736 00:48:33,487 --> 00:48:35,964 Enfermera, voy a acostarme. 737 00:48:36,923 --> 00:48:38,961 �Quiere llamar a mi marido? Tengo que hablar con �l. 738 00:48:40,170 --> 00:48:43,047 Luego. A�n est� con el ni�o de los Smithson. 739 00:48:43,456 --> 00:48:45,047 C�lmese. 740 00:48:46,476 --> 00:48:49,085 "... despu�s de que por su propia iniciativa Willie Pentridge, 741 00:48:49,250 --> 00:48:50,873 "destruyera dicha barca, 742 00:48:51,519 --> 00:48:56,461 "impidiendo conducir a la detenida a la prisi�n de Norwich. 743 00:48:57,051 --> 00:48:59,212 Por favor, firme donde dice "el testigo". 744 00:49:01,533 --> 00:49:03,575 Pero... - �He desvirtuado acaso los hechos? 745 00:49:03,821 --> 00:49:05,801 �En este asunto hay m�s que hechos! 746 00:49:07,193 --> 00:49:08,612 Entonces, �se niega a firmar? 747 00:49:10,529 --> 00:49:11,909 Siento haberme retrasado. 748 00:49:12,739 --> 00:49:14,825 Dr. �c�mo sigue el ni�o? 749 00:49:14,894 --> 00:49:16,916 Est� en la incubadora. Habr� que esperar. 750 00:49:17,139 --> 00:49:19,470 El sargento me ha pedido que firme este informe. 751 00:49:20,192 --> 00:49:21,315 Deber�a leerlo antes. 752 00:49:22,220 --> 00:49:25,510 No es necesario. Seguro que es exacto. F�rmelo. 753 00:49:27,385 --> 00:49:28,606 �Puedo leerlo, sargento? 754 00:49:29,063 --> 00:49:30,877 Sor Mar�a y yo somos amigos. 755 00:49:31,654 --> 00:49:34,372 Me gustar�a hacer por ella todo lo que pueda. 756 00:49:34,549 --> 00:49:35,613 No veo por qu� no. 757 00:49:37,072 --> 00:49:39,314 Siento tener que denunciarla, 758 00:49:39,802 --> 00:49:42,395 pero su actuaci�n ha supuesto una obstrucci�n a la justicia. 759 00:49:46,536 --> 00:49:48,055 No se preocupe, sor Mar�a, 760 00:49:49,408 --> 00:49:51,693 archivar�n los cargos contra Ud. despu�s de... 761 00:49:53,491 --> 00:49:54,243 quiero decir... 762 00:49:54,592 --> 00:49:57,049 Quiere decir "despu�s de la ejecuci�n". 763 00:49:57,671 --> 00:49:58,609 Lo siento, Kingham. 764 00:49:59,817 --> 00:50:02,986 Dejando aparte esos cargos, en lo sucesivo sea m�s juiciosa. 765 00:50:03,548 --> 00:50:06,162 Reverenda madre, mi coraz�n est� con esa pobre muchacha. 766 00:50:06,212 --> 00:50:08,483 Eso no impide que sea culpable de asesinato. 767 00:50:08,651 --> 00:50:10,289 Jason Carns mereci� su suerte. 768 00:50:11,005 --> 00:50:12,359 Era malo y depravado. 769 00:50:13,291 --> 00:50:16,450 Aunque, siendo su m�dico, yo no deber�a decir esto. 770 00:50:17,093 --> 00:50:17,894 �Por qu� no? 771 00:50:18,484 --> 00:50:19,785 �Era un borracho empedernido! 772 00:50:20,541 --> 00:50:22,257 Maltrataba sin cesar a Valerie. 773 00:50:23,068 --> 00:50:25,396 �Dejen de creerla culpable! 774 00:50:26,003 --> 00:50:27,138 Los hechos son evidentes. 775 00:50:27,752 --> 00:50:29,742 Yo le hab�a prescrito somn�feros. 776 00:50:30,876 --> 00:50:32,329 Harmer se los dio para tres semanas. 777 00:50:32,717 --> 00:50:34,432 Un tubo con 21 comprimidos. 778 00:50:35,134 --> 00:50:36,492 El mismo d�a en que mi esposa y yo salimos de vacaciones. 779 00:50:37,407 --> 00:50:42,134 Previne a Valerie de que no le diera m�s de uno cada noche. 780 00:50:42,655 --> 00:50:44,302 incluso aunque tuviera dolores muy fuertes. 781 00:50:45,333 --> 00:50:48,528 4 d�as despu�s, Jason fue hallado muerto. Por sobredosis. 782 00:50:49,307 --> 00:50:50,743 El juez orden� la instrucci�n del caso. 783 00:50:51,936 --> 00:50:55,268 Tras cuatro d�as, �cu�ntos comprimidos deb�an quedar? 784 00:50:55,698 --> 00:50:57,668 17. - Y 17 hab�a. 785 00:50:57,854 --> 00:50:59,656 S�lo que 2 eran de aspirina. 786 00:50:59,756 --> 00:51:02,604 Eso no prueba que fuese ella quien los puso. 787 00:51:03,043 --> 00:51:05,699 Jason no pudo coger el frasco, estaba paral�tico. 788 00:51:06,634 --> 00:51:10,092 �Y por qu� habr�a reemplazado los comprimidos por aspirinas? 789 00:51:10,995 --> 00:51:14,558 Hermana, si Jason Carns estaba paral�tico 790 00:51:14,753 --> 00:51:16,983 y Valerie era la �nica persona en la casa... 791 00:51:17,083 --> 00:51:19,107 Ya les he contado lo que me dijo Willie... 792 00:51:19,290 --> 00:51:22,674 �Que Valerie deseaba su muerte! Pero Ud. dijo que no lo cre�a. 793 00:51:22,809 --> 00:51:23,689 �Lo recuerda, Dr.? 794 00:51:24,047 --> 00:51:26,712 S�. Ten�a razones para opinar as�. 795 00:51:27,178 --> 00:51:29,536 Despu�s del segundo ataque, que lo dej� paral�tico, 796 00:51:30,353 --> 00:51:33,322 habr�a muerto si ella no me hubiese llamado a tiempo. 797 00:51:33,782 --> 00:51:35,678 Luego ella pudo dejarlo morir. Pero no lo hizo. 798 00:51:36,130 --> 00:51:37,708 Dice que hubiera muerto... 799 00:51:38,308 --> 00:51:40,503 �Ella lo salv� de una muerte natural... 800 00:51:40,903 --> 00:51:42,824 ...para luego envenenarlo? 801 00:51:44,116 --> 00:51:45,882 �Qu� l�gica m�s extra�a, Dr.! 802 00:51:46,899 --> 00:51:49,052 La paciencia de todas las personas tiene su l�mite. 803 00:51:49,500 --> 00:51:51,725 No... No era el caso de Valerie. 804 00:51:52,163 --> 00:51:53,961 Yo le suplicaba que internase a Jason en un sanatorio 805 00:51:54,103 --> 00:51:57,375 para que pudi�ramos casarnos. �Pero ella se negaba! 806 00:51:58,260 --> 00:52:00,939 Eso demuestra que su paciencia no hab�a llegado al l�mite. 807 00:52:01,294 --> 00:52:03,801 Creo que es in�til que repitamos aqu� el proceso. 808 00:52:04,093 --> 00:52:05,954 Estas discusiones no cambiar�n su suerte. 809 00:52:06,957 --> 00:52:10,515 Ap�rtese de su camino. Se evitar� disgustos. 810 00:52:11,111 --> 00:52:12,401 Hermana, venga a mi despacho. 811 00:52:18,236 --> 00:52:20,886 Se mezcla en asuntos que no son de su incumbencia. 812 00:52:23,042 --> 00:52:24,520 �Pero ella es inocente! 813 00:52:24,784 --> 00:52:29,207 Nunca en mi vida he tenido un convencimiento tan absoluto. 814 00:52:29,591 --> 00:52:30,795 Renuncie a todo eso... 815 00:52:31,742 --> 00:52:34,115 �Renunciar...? - �Evitar� el trato con la Srta. Carns! 816 00:52:34,459 --> 00:52:36,916 No volver� a hablarle. No volver� a verla. 817 00:52:38,027 --> 00:52:38,787 Pero, �reverenda madre! 818 00:52:38,804 --> 00:52:42,234 Ha sido condenada a muerte y ser�a cruel darle falsas esperanzas. 819 00:52:44,152 --> 00:52:45,251 Eso es todo, hermana. 820 00:53:30,069 --> 00:53:32,968 Sor Mar�a, me han dicho que el ni�o de los Smithson est� mejor. 821 00:53:33,546 --> 00:53:35,123 Pero a�n no est� fuera de peligro. 822 00:53:35,353 --> 00:53:38,819 No ha parado Ud. desde ayer. �Acu�stese despu�s de v�speras! 823 00:53:39,042 --> 00:53:41,215 �Por suerte, la Srta. Carns ya no ocupa el cuarto de Ud.! 824 00:53:41,321 --> 00:53:43,720 �De verdad? - Willie me dio una carta para Ud. 825 00:53:44,445 --> 00:53:45,877 Es verdad. Lo hab�a olvidado. 826 00:53:46,185 --> 00:53:47,850 Creo que la tengo aqu�. S�, aqu� est�. 827 00:53:48,333 --> 00:53:50,743 Pobre Willie, se dorm�a de pie. 828 00:53:50,885 --> 00:53:52,885 Le he dicho que fuera a cenar y a acostarse. 829 00:54:31,289 --> 00:54:33,301 Mi abogado tiene mi testamento, en Londres. 830 00:54:33,988 --> 00:54:36,210 Por favor, Valerie, deja de torturarte. 831 00:54:36,500 --> 00:54:39,916 Sabemos lo que me va a pasar. �Por qu� no hablar de ello? 832 00:54:40,958 --> 00:54:44,471 Muy bien. Tu testamento est� en Londres... 833 00:54:45,394 --> 00:54:49,363 Quiero cambiarlo para dejar a las hermanas la mitad de mis bienes. 834 00:54:49,757 --> 00:54:52,378 El resto ser� para publicar la m�sica de Jason. 835 00:54:52,413 --> 00:54:55,125 Lo redactar� para que lo lleves a Londres despu�s de... 836 00:55:05,262 --> 00:55:06,414 Ven a sentarte, Sidney. 837 00:55:12,563 --> 00:55:13,991 No quiero que me olvides. 838 00:55:15,167 --> 00:55:17,810 Pero quiero que olvides nuestros proyectos. 839 00:55:18,943 --> 00:55:21,809 No deben impedirte vivir la vida. 840 00:55:22,614 --> 00:55:26,154 Olvida nuestros proyectos de matrimonio, de hogar... 841 00:55:26,254 --> 00:55:28,410 Querida, no hables de eso. 842 00:55:28,510 --> 00:55:29,788 Pero es preciso. 843 00:55:30,833 --> 00:55:34,650 Si encuentras una buena chica, no la rechaces. 844 00:55:35,225 --> 00:55:38,283 Si vuelves a amar, no pienses que me traicionas. 845 00:55:38,383 --> 00:55:39,725 Pero t� eres mi �nico amor. 846 00:55:40,720 --> 00:55:42,046 Nunca querr� a ninguna otra. 847 00:55:42,075 --> 00:55:44,474 No debes ser mi mausoleo vivo. 848 00:55:45,633 --> 00:55:47,358 Debes vivir una vida normal. 849 00:55:49,632 --> 00:55:51,270 Como yo har�a si t� hubieras muerto. 850 00:55:53,457 --> 00:55:54,545 Y sobre todo, 851 00:55:56,566 --> 00:56:00,161 no te culpabilices por no creerme inocente. 852 00:56:01,517 --> 00:56:02,414 �Valerie! 853 00:56:03,564 --> 00:56:04,483 �C�mo puedes decir eso? 854 00:56:04,658 --> 00:56:08,435 Desde que me acusaron, has intentado ocultarlo. 855 00:56:08,535 --> 00:56:09,502 �No es cierto! 856 00:56:11,242 --> 00:56:12,853 Te lo he dicho a menudo: 857 00:56:14,526 --> 00:56:16,307 cierras los ojos cuando mientes. 858 00:56:17,714 --> 00:56:19,866 Para que no te traicionen. 859 00:56:24,629 --> 00:56:25,801 �Te lo ha dicho sor Mar�a? 860 00:56:27,287 --> 00:56:28,637 Nadie me ha dicho nada. 861 00:56:29,967 --> 00:56:31,887 Soy m�s observadora de lo que crees. 862 00:56:32,432 --> 00:56:35,428 Pero, si no fuiste t�, s�lo otra persona pudo matar a Jason. 863 00:56:35,852 --> 00:56:39,230 �Qui�n ten�a motivos para hacerlo? �Yo! Y yo no lo hice. 864 00:56:40,635 --> 00:56:43,366 �Tampoco yo! �Pero alguien lo habr� hecho! 865 00:56:43,480 --> 00:56:45,421 �Todo esto parece una broma terrible! 866 00:56:46,485 --> 00:56:48,767 �Jason espera su cena, en la casa! 867 00:56:48,967 --> 00:56:50,686 Volvamos dentro, hace fr�o. 868 00:56:50,874 --> 00:56:52,178 �No quiero! 869 00:56:53,723 --> 00:56:55,105 �Yo no tengo fr�o! 870 00:56:56,290 --> 00:56:57,662 Se est� muy bien aqu�. 871 00:56:59,442 --> 00:57:02,265 La noche, el aire fresco... 872 00:57:04,206 --> 00:57:09,335 �No he sido yo! �Soy inocente! �Soy joven y te quiero! 873 00:57:10,251 --> 00:57:13,916 Quiero vivir. Quiero vivir contigo en nuestra casa. 874 00:57:14,930 --> 00:57:17,422 �No quiero que toques a ninguna otra mujer! 875 00:57:18,645 --> 00:57:20,074 �No quiero morir! 876 00:57:28,233 --> 00:57:29,186 Valerie. 877 00:57:30,335 --> 00:57:31,345 Amor m�o. 878 00:57:32,771 --> 00:57:34,050 �Mi �nico amor! 879 00:57:42,290 --> 00:57:45,171 Srta. Carns, hay algo nuevo e importante. 880 00:57:45,505 --> 00:57:46,315 �Qu� es? 881 00:57:46,566 --> 00:57:48,713 Esta carta dirigida a su hermano. 882 00:57:50,304 --> 00:57:51,252 �C�mo la ha conseguido? 883 00:57:51,352 --> 00:57:54,947 La ten�a Willie. Su hermano lo acus� de robarla y le peg�. 884 00:57:55,534 --> 00:57:58,346 Luego Willie la encontr� y la guard�. 885 00:57:58,687 --> 00:58:00,227 Era su forma de mostrarle su rencor. 886 00:58:01,115 --> 00:58:04,868 Parece letra de mujer. �La reconoce? 887 00:58:05,109 --> 00:58:08,921 "Querido Jason, dud� mucho tiempo antes de escribirte. 888 00:58:09,492 --> 00:58:10,502 "Ten�a mucho miedo 889 00:58:10,602 --> 00:58:13,715 "de ponerme en contacto contigo. Sin embargo, es preciso. 890 00:58:14,292 --> 00:58:15,020 "Sospechan de nosotros, 891 00:58:17,005 --> 00:58:19,758 "No me hicieron preguntas, ni comet� ninguna imprudencia. 892 00:58:19,817 --> 00:58:21,176 "Pero lo presiento. 893 00:58:21,408 --> 00:58:24,675 "Debemos hacer como si nunca nos hubi�ramos visto. 894 00:58:25,517 --> 00:58:27,700 "Si te preguntan, ni�galo todo. 895 00:58:28,254 --> 00:58:30,847 "Cu�date y c�rate pronto. 896 00:58:31,206 --> 00:58:33,222 "No cambiar� nunca. No podr�a". 897 00:58:34,421 --> 00:58:37,117 Sin firma. �Reconoces la letra? 898 00:58:37,614 --> 00:58:38,293 No. 899 00:58:38,484 --> 00:58:39,820 �Ni sospecha de qui�n puede ser? 900 00:58:40,263 --> 00:58:44,590 No. Conoc� algunas de las amigas de Jason en Londres, 901 00:58:45,166 --> 00:58:47,616 Pero vine a vivir con �l tras su primer ataque. 902 00:58:48,411 --> 00:58:50,749 Y hac�a una a�o que viv�a aqu� cuando le dio. 903 00:58:50,849 --> 00:58:51,867 Veamos el matasellos. 904 00:58:52,225 --> 00:58:53,331 La han echado en Norwich. 905 00:58:54,191 --> 00:58:57,249 �Norwich? No tengo la menor idea. 906 00:58:57,444 --> 00:58:59,794 �Por qu� Willie no ense�� la carta en el juicio? 907 00:58:59,898 --> 00:59:02,735 Ten�a miedo. Adem�s, no ha podido leerla. 908 00:59:03,075 --> 00:59:05,029 La guardaba porque huele bien. 909 00:59:06,161 --> 00:59:08,203 �Su hemano no le habl� de nadie? 910 00:59:09,424 --> 00:59:11,981 �No recib�a llamadas, recados...? 911 00:59:12,379 --> 00:59:16,478 Sor Mar�a, se le ha prohibido que hablase a la prisionera. 912 00:59:16,578 --> 00:59:17,809 Lo s�. Lo siento. 913 00:59:18,015 --> 00:59:20,163 Se interpone en el cumplimiento de mi deber. 914 00:59:20,614 --> 00:59:24,471 Ha violado la ley varias veces. Debo denunciarla de nuevo. 915 00:59:25,056 --> 00:59:26,806 Pierce, conduzca a la Srta. Carns a su habitaci�n. 916 00:59:27,126 --> 00:59:31,183 He sido demasiado indulgente. En adelante, ni favores ni visitas. 917 00:59:32,201 --> 00:59:32,905 �Ll�vesela! 918 00:59:33,906 --> 00:59:35,864 Demasiado tarde, hermana, ya lo ve. 919 00:59:36,510 --> 00:59:37,726 Todo es in�til. 920 00:59:58,842 --> 01:00:00,168 �Qui�n est� ah�? 921 01:00:15,114 --> 01:00:16,198 Si�ntese, hermana. 922 01:00:19,708 --> 01:00:23,955 Otra vez le pido explicaciones por su inconcebible conducta. 923 01:00:23,990 --> 01:00:24,895 Si me permite explicarme... 924 01:00:25,269 --> 01:00:26,701 D�jeme terminar. 925 01:00:27,211 --> 01:00:29,694 Es Ud. una defensora de la disciplina. 926 01:00:30,006 --> 01:00:32,332 La ha impuesto a todos los que trabajan a sus �rdenes. 927 01:00:32,649 --> 01:00:34,673 Y sin embargo, desobedece las m�as. 928 01:00:34,971 --> 01:00:36,555 Mi desobediencia no tiene excusa. 929 01:00:36,755 --> 01:00:39,476 Deb� pedirle permiso para hablar con la Srta. Carns. 930 01:00:40,160 --> 01:00:44,517 Pero ten�a que verla por esta carta. Creo que aporta luz sobre el caso. 931 01:00:54,416 --> 01:00:57,299 S�lo sugiere que Jason Carns ten�a alg�n secreto sentimental. 932 01:00:58,110 --> 01:01:01,217 No, sugiere mucho m�s que eso. �No lo ve? 933 01:01:01,391 --> 01:01:04,470 Hay una tercera persona implicada. Podr�a tratarse de una venganza. 934 01:01:05,432 --> 01:01:07,111 Eso no es m�s que una conjetura. 935 01:01:07,918 --> 01:01:09,953 Lo �nico cierto es que con sus injerencias 936 01:01:10,108 --> 01:01:12,743 s�lo le ha traido perjuicios a esa muchacha. 937 01:01:13,230 --> 01:01:15,143 haciendo nacer en ella nuevas esperanzas, 938 01:01:15,596 --> 01:01:20,653 atizando su pasi�n y su deseo de vivir. 939 01:01:23,095 --> 01:01:27,571 Lo he hecho porque me sent�a impulsada a ayudarla. 940 01:01:27,758 --> 01:01:30,487 Pero sobre todo, se siente Ud. impulsada 941 01:01:30,780 --> 01:01:32,412 a demostrar que siempre tiene raz�n. 942 01:01:33,283 --> 01:01:34,329 �No puede creer eso! 943 01:01:34,429 --> 01:01:35,855 �Desconoc�a de Ud. esa obstinaci�n 944 01:01:35,864 --> 01:01:39,109 en imponer a los dem�s sus opiniones! 945 01:01:39,464 --> 01:01:43,000 �Aunque eso ni es una opini�n, sino un instinto! �Ni una idea! 946 01:01:43,622 --> 01:01:46,262 �No es una idea? �Y esa carta? 947 01:01:46,589 --> 01:01:50,727 Ud. estaba segura de su inocencia antes de la carta. �Adm�talo! 948 01:01:50,827 --> 01:01:52,174 �Lo admito! 949 01:01:52,406 --> 01:01:54,897 Estoy convencida de su inocencia desde que la vi. 950 01:01:56,108 --> 01:02:01,163 Y los momentos pasados con ella han reforzado mi convencimiento. 951 01:02:01,320 --> 01:02:04,121 �Convencimiento! Ll�melo por su verdadero nombre: 952 01:02:04,334 --> 01:02:06,093 una premonici�n. Una idea loca. 953 01:02:06,325 --> 01:02:07,547 �C�mo puede ser tan obstinada! 954 01:02:08,006 --> 01:02:09,843 Se reprocha Ud. la muerte de su hermana 955 01:02:10,020 --> 01:02:12,534 y sin embargo, vuelve a obrar del mismo modo. 956 01:02:12,569 --> 01:02:15,058 �Imponiendo su voluntad a cualquier precio! 957 01:02:21,639 --> 01:02:23,029 Tiene raz�n, reverenda madre. 958 01:02:25,049 --> 01:02:26,735 No es m�s que una idea sin fundamento. 959 01:02:28,249 --> 01:02:30,831 Toda mi vida he tenido estos impulsos. 960 01:02:32,027 --> 01:02:34,098 Por eso cree Ud. que ha fracasado. 961 01:02:35,250 --> 01:02:37,617 Lo que ocurre es que intenta hacer demasiado, hermana. 962 01:02:38,402 --> 01:02:40,824 Olvida Ud. que nos gu�a un poder superior, 963 01:02:41,494 --> 01:02:43,368 por caminos diferentes a los nuestros. 964 01:02:44,049 --> 01:02:48,568 Cree Ud. haber venido aqu� a causa del vac�o del mundo exterior. 965 01:02:48,825 --> 01:02:50,918 Es cierto. - Pues se equivoca, hija m�a. 966 01:02:51,158 --> 01:02:54,542 Ud. no ha venido aqu�. Es Dios quien la ha traido. 967 01:02:55,271 --> 01:02:56,674 Recuerde sus palabras: 968 01:02:57,507 --> 01:03:01,141 "Vosotros no me hab�is elegido a m�. Soy yo quien os ha elegido a vosotros. 969 01:03:01,678 --> 01:03:04,628 Y os he establecido para que deis fruto... " 970 01:03:05,622 --> 01:03:09,355 Si Ud. aceptase esto, tendr�a paz en su coraz�n. 971 01:03:11,440 --> 01:03:14,758 Si tan s�lo pudiese creer que Dios quiere que est� aqu�... 972 01:03:16,260 --> 01:03:17,700 �Reverenda madre! - �S�? 973 01:03:17,934 --> 01:03:19,540 Willie ha sido agredido. 974 01:03:21,294 --> 01:03:24,168 Lo hemos hallado en su cuarto con una herida en la cabeza. 975 01:03:24,268 --> 01:03:24,984 �Qui�n ha podido hacer eso? 976 01:03:25,264 --> 01:03:27,028 �Ha llamado al Dr. Jeffreys? - S�. 977 01:03:27,154 --> 01:03:29,641 Sus cosas estaban esparcidas, como si hubieran querido robarle. 978 01:03:29,990 --> 01:03:32,593 Eso es rid�culo, no tiene nada para robarle. 979 01:03:34,115 --> 01:03:35,937 Salvo la carta. - �Qu�? 980 01:03:36,495 --> 01:03:38,146 La carta que acaba de leer. 981 01:03:38,254 --> 01:03:39,560 �Qu� ten�a Willie que ver con eso? 982 01:03:40,659 --> 01:03:43,268 Cuando Willie trabajaba para Jason Carns 983 01:03:44,184 --> 01:03:47,277 encontr� esa carta y la guard�. �Ya sabe c�mo es! 984 01:03:48,178 --> 01:03:49,028 �No lo comprende? 985 01:03:50,402 --> 01:03:55,347 Alguien ha descubierto que ten�a la carta y han querido rob�rsela. 986 01:03:55,399 --> 01:03:58,154 �Absurdo! Pudo agredirle cualquiera. Todos en el pueblo 987 01:03:58,210 --> 01:04:00,848 est�n contra �l, por haberla ayudado a traer a Kigham 988 01:04:00,883 --> 01:04:01,793 y por haber destruido la barca. 989 01:04:02,152 --> 01:04:03,074 Pero ahora podr�amos... 990 01:04:03,174 --> 01:04:04,525 �Le prohibo que siga con eso! 991 01:04:04,647 --> 01:04:06,136 Deje de jugar a Scotland Yard. 992 01:04:06,500 --> 01:04:09,498 Su �nica preocupaci�n deben ser sus pacientes. 993 01:04:11,023 --> 01:04:13,668 Sor Mar�a... quiero que queme esa carta. 994 01:04:16,844 --> 01:04:17,639 No puedo. 995 01:04:17,773 --> 01:04:19,856 Por la paz de su esp�ritu. 996 01:04:19,975 --> 01:04:21,062 �No, no puedo! 997 01:04:36,677 --> 01:04:37,902 Intente perdonarme. 998 01:04:53,260 --> 01:04:54,455 �La tienes, Edward? 999 01:04:55,362 --> 01:04:56,287 �A qu� te refieres? 1000 01:04:58,263 --> 01:05:01,300 A mi carta, desde luego. La carta de la que te habl�. 1001 01:05:01,545 --> 01:05:03,347 No s� de qu� hablas. 1002 01:05:04,153 --> 01:05:05,398 �Pero si te lo he dicho! 1003 01:05:05,764 --> 01:05:09,211 Willie oculta en su cuarto la carta que yo le escrib� a Jason. 1004 01:05:09,825 --> 01:05:12,529 Otro de tus sue�os que crees que son verdad. 1005 01:05:13,371 --> 01:05:14,908 Cre�a que estabas curada. 1006 01:05:15,140 --> 01:05:16,050 No es un sue�o. 1007 01:05:16,161 --> 01:05:17,172 �C�mo lo sabes? 1008 01:05:18,813 --> 01:05:22,060 El Sr. Harmer oy� a Willie y a la enfermera hablar de la carta. 1009 01:05:22,160 --> 01:05:24,389 �Est�s segura de que no estabas so�ando? 1010 01:05:25,965 --> 01:05:28,451 �No era un sue�o! �Preg�ntales! 1011 01:05:28,583 --> 01:05:30,355 �Para que se enteren de lo enferma que est�s? 1012 01:05:31,019 --> 01:05:34,924 S�lo puedo ayudarte si conf�as en m�. 1013 01:05:35,645 --> 01:05:37,586 No querr�s ir a un manicomio... 1014 01:05:37,686 --> 01:05:40,939 �No. Eso no, Edward! 1015 01:05:43,626 --> 01:05:46,542 S�, fue un sue�o. Una pesadilla. 1016 01:05:47,208 --> 01:05:50,885 S�lo los tontos y los ni�os hablan de sus pesadillas. 1017 01:05:51,556 --> 01:05:53,519 Pero t� eres Isabel Jeffreys, mi esposa. 1018 01:05:54,566 --> 01:05:58,028 Y yo soy tu marido, tu cari�oso marido. 1019 01:05:59,845 --> 01:06:03,268 Isabel Jeffryes... Tu esposa... 1020 01:06:16,294 --> 01:06:18,951 No tengo palabras para expresarle nuestra gratitud, Dr. 1021 01:06:19,421 --> 01:06:21,053 Es sor Mar�a quien merece los elogios. 1022 01:06:21,500 --> 01:06:23,412 Cuando todos desesper�bamos, ella sigui� luchando. 1023 01:06:25,306 --> 01:06:26,862 No deje al ni�o aqu� mucho tiempo. 1024 01:06:29,354 --> 01:06:30,478 Pobre sor Mar�a, tan buena. 1025 01:06:30,864 --> 01:06:32,970 Y nosotros hemos sido tan crueles con ella... 1026 01:06:33,775 --> 01:06:37,249 Anda, John, ve a darle las gracias y a rogarle que nos perdone. 1027 01:06:37,361 --> 01:06:40,280 Sor Mar�a ha ordenado que ahora no se la interrumpa por nada. 1028 01:06:40,529 --> 01:06:41,885 Entonces ir� ma�ana. 1029 01:06:42,156 --> 01:06:45,335 Ahora duerme, Molly. Tienes que recuperar fuerzas. 1030 01:06:46,326 --> 01:06:48,697 �Saben? Han reparado la l�nea telef�nica. 1031 01:06:48,797 --> 01:06:49,791 Y mandar�n ayuda... 1032 01:06:50,023 --> 01:06:52,036 La monja dice que las aguas est�n bajando. 1033 01:06:52,737 --> 01:06:56,098 �Oyes, Molly? Ma�ana volveremos a casa con el ni�o. 1034 01:07:08,558 --> 01:07:13,044 He preparado una buena cena s�lo para Ud. 1035 01:07:13,586 --> 01:07:14,531 Gracias, hermana. 1036 01:07:16,770 --> 01:07:17,805 �S�lo para m�? 1037 01:07:18,682 --> 01:07:20,742 Entonces, es mi �ltima cena. 1038 01:07:20,880 --> 01:07:25,413 No hay que pensar en eso. No tenga miedo, hija m�a. 1039 01:07:25,790 --> 01:07:26,997 �Ha sabido algo nuevo? 1040 01:07:27,616 --> 01:07:30,158 Ya vienen a buscarme, �verdad? 1041 01:07:30,345 --> 01:07:33,113 Vamos, coma antes de que se enfr�e. 1042 01:07:41,201 --> 01:07:43,721 El capell�n lee unos vers�culos al llegar el momento. 1043 01:07:45,527 --> 01:07:48,252 Lo o� en una celda cerca de la m�a. 1044 01:07:50,981 --> 01:07:54,440 "Yo soy la resurrecci�n y la vida, dice el Se�or. 1045 01:07:54,945 --> 01:07:58,199 "El que cree en m�, aunque haya muerto, vivir�. 1046 01:07:59,400 --> 01:08:02,620 "Y el que vive y cree en m� 1047 01:08:06,593 --> 01:08:07,929 "no morir� para siempre. 1048 01:08:11,373 --> 01:08:14,613 Ind�came el camino a seguir, porque estoy perdida. 1049 01:08:16,281 --> 01:08:20,206 Conc�deme la paz y perdona mis pecados. 1050 01:08:32,146 --> 01:08:35,114 �Qui�n es? - Kingham. Tengo que hablarle. 1051 01:08:36,074 --> 01:08:37,495 Oh.. lo siento, Sr. Kingham... 1052 01:08:37,902 --> 01:08:40,752 Es importante. Necesito su ayuda. 1053 01:08:48,037 --> 01:08:51,569 Han reparado la l�nea de tel�fono. El sargento ha llamado a la polic�a. 1054 01:08:51,806 --> 01:08:53,697 Mandan sin tardanza una lancha. 1055 01:08:55,919 --> 01:08:57,580 Entonces, todo ha terminado. 1056 01:08:58,479 --> 01:09:00,169 �No dejar� que la maten! 1057 01:09:00,460 --> 01:09:02,194 Voy a llev�rmela antes de que lleguen. 1058 01:09:02,807 --> 01:09:05,596 Iremos hasta la costa y alquilar� un barco de pesca. 1059 01:09:05,921 --> 01:09:07,091 Pero eso es imposible. 1060 01:09:08,883 --> 01:09:13,449 Si lograse que Pierce salga del cuarto de Valerie s�lo 5 minutos... 1061 01:09:13,574 --> 01:09:15,382 �No puedo hacer eso! 1062 01:09:15,514 --> 01:09:18,562 Y, adem�s, los atrapar�an antes de que llegaran a la costa. 1063 01:09:19,127 --> 01:09:21,508 Entonces, me las arreglar� sin su ayuda. 1064 01:09:23,272 --> 01:09:24,231 Ud. no sabe nada. 1065 01:09:24,521 --> 01:09:25,497 �Claro que lo s�! 1066 01:09:27,409 --> 01:09:29,853 Ahora comprendo que estuve equivocada. 1067 01:09:30,933 --> 01:09:34,517 S�lo caus� da�o con mi conducta. No conduc�a a un buen fin. 1068 01:09:34,617 --> 01:09:36,741 Ha perdido Ud. su fe. 1069 01:09:36,976 --> 01:09:38,983 �Y la carta? �Y el ataque a Willie? 1070 01:09:39,544 --> 01:09:42,421 Eso no prueba nada, en verdad. 1071 01:09:44,957 --> 01:09:46,277 Cre�a que estaba usted sola. - Adios... 1072 01:09:46,430 --> 01:09:49,779 No le dejar� irse. No lo har�. 1073 01:09:50,373 --> 01:09:51,333 �D�nde va Ud. Sr. Kingham? 1074 01:09:51,817 --> 01:09:52,998 Se trata de la Srta. Carns. 1075 01:09:53,704 --> 01:09:57,209 Acabo de llevarle la cena. Se me rompe el coraz�n. 1076 01:09:57,370 --> 01:10:01,609 Esa cara tan bonita. Tan joven y tan valiente. 1077 01:10:01,776 --> 01:10:05,186 �Qu� idiota he sido! Todos estos meses perdidos. 1078 01:10:05,584 --> 01:10:07,402 �Por qu� no he cre�do en ella antes? 1079 01:10:07,717 --> 01:10:11,357 Vuelva a ver los peri�dicos. Hay algunos que no ha visto. 1080 01:10:11,741 --> 01:10:15,199 Es in�til. Me los he repasado miles de veces. 1081 01:10:15,672 --> 01:10:16,842 Eso no sirve de nada. 1082 01:10:18,528 --> 01:10:19,886 Ya pueden quemarse. 1083 01:10:20,371 --> 01:10:23,187 Nunca hay que quemar un peri�dico ni tirar un trozo de cuerda. 1084 01:10:23,287 --> 01:10:25,499 L�alos. No puede rendirse. 1085 01:10:25,677 --> 01:10:28,445 �Sab�a que Jason Carns fue arrestado una vez 1086 01:10:28,480 --> 01:10:31,213 en Londres por haber agredido a un hombre? 1087 01:10:31,483 --> 01:10:34,834 A menudo se peleaba. Pero nada serio. 1088 01:10:35,034 --> 01:10:38,663 �Y que lo echaron de un bar por estar borracho? 1089 01:10:38,799 --> 01:10:41,838 Lo he le�do, pero nada de eso tiene relaci�n con su muerte. 1090 01:10:42,655 --> 01:10:46,210 Sr. Kingham, prom�tame que no har� ninguna locura. 1091 01:10:46,265 --> 01:10:48,521 �Sab�an que el Sr. Harmer ten�a dos llaveros? 1092 01:10:49,922 --> 01:10:53,180 La defensa: "�Por qu� ten�a dos llaveros?" 1093 01:10:53,319 --> 01:10:55,652 Harmer: "Para caso de p�rdida. Las llaves son id�nticas". 1094 01:10:55,752 --> 01:11:00,330 "Est�n colocadas en el mismo orden. "Soy muy minucioso. 1095 01:11:00,539 --> 01:11:02,210 Se lo sabe Ud. de memoria. 1096 01:11:02,488 --> 01:11:04,979 "�Reconoce las llaves? - S�. 1097 01:11:05,059 --> 01:11:05,912 "Enum�relas." 1098 01:11:06,081 --> 01:11:07,936 "Casa, garage, almac�n, oficina, 1099 01:11:08,036 --> 01:11:09,523 botiqu�n, dispensario. 1100 01:11:09,693 --> 01:11:13,398 Espere... algo no encaja. 1101 01:11:13,744 --> 01:11:14,602 �C�mo? 1102 01:11:14,941 --> 01:11:19,287 Oigan. "La defensa: �Cu�les son las llaves del segundo juego? 1103 01:11:19,466 --> 01:11:21,788 El Sr. Harmer: "Son un duplicado" 1104 01:11:21,965 --> 01:11:23,003 �Y qu� tiene de particular? 1105 01:11:23,050 --> 01:11:25,958 "Por favor, Sr. Harmer, 1106 01:11:25,993 --> 01:11:28,498 "Harmer: casa, garage, almac�n, 1107 01:11:28,540 --> 01:11:31,278 botiqu�n, oficina, dispensario. 1108 01:11:31,539 --> 01:11:33,448 El Sr. Harmer es muy meticuloso. 1109 01:11:33,646 --> 01:11:34,914 �Pero no se dan cuenta? 1110 01:11:35,179 --> 01:11:37,393 Al referirse al primer juego de llaves dijo: 1111 01:11:37,428 --> 01:11:40,567 "garage, almac�n, oficina, botiqu�n, 1112 01:11:40,609 --> 01:11:44,818 y al referirse al segundo: garage, almac�n, botiqu�n, oficina. 1113 01:11:45,174 --> 01:11:46,413 D�jeme ver. 1114 01:11:48,818 --> 01:11:49,549 Tiene Ud. raz�n. 1115 01:11:50,007 --> 01:11:53,011 �Lo ven? Nunca hay que quemar un peri�dico ni tirar un trozo de cuerda. 1116 01:12:00,403 --> 01:12:02,477 �Sr. Harmer! - �Qu� pasa? 1117 01:12:02,574 --> 01:12:05,122 Venga conmigo, es urgente. 1118 01:12:05,957 --> 01:12:08,337 Sr. Kingham, �qu� sucede? 1119 01:12:08,581 --> 01:12:10,968 Se lo dir� de camino. Venga. 1120 01:12:22,285 --> 01:12:23,388 Disc�lpenos, Sr. Harmer. 1121 01:12:23,608 --> 01:12:28,494 Por mi trabajo estoy acostumbrado a que me despierten en plena noche. 1122 01:12:28,594 --> 01:12:30,466 Le he dicho por qu� queremos verlo. 1123 01:12:30,636 --> 01:12:35,798 Eso es absurdo. Nunca cometo un error. Puedo envanecerme de eso. 1124 01:12:36,329 --> 01:12:38,771 Lea este pasaje de su declaraci�n. 1125 01:12:49,400 --> 01:12:53,028 Estaba seguro de que ten�a las gafas en la gabardina. 1126 01:12:53,064 --> 01:12:54,271 He o�do voces. 1127 01:12:54,731 --> 01:12:56,652 Iba a ver c�mo sigue Willie. 1128 01:12:56,975 --> 01:13:00,183 Sor Mar�a dice que comet� un error en mi declaraci�n 1129 01:13:00,327 --> 01:13:02,261 al enumerar mis llaves. 1130 01:13:02,534 --> 01:13:06,336 �Un error de Ud.! Es dif�cil de creer. Disculpen. 1131 01:13:07,844 --> 01:13:10,959 Est� perfectamente detallado. Escuche. 1132 01:13:11,164 --> 01:13:14,633 Prefiero leerlo yo mismo. Me f�o de Ud. 1133 01:13:14,860 --> 01:13:17,955 pero se trata de un asunto serio y quiero estar seguro. 1134 01:13:18,285 --> 01:13:23,200 Las llaves del segundo llavero son casa, garaje... 1135 01:13:24,338 --> 01:13:28,222 �Vaya! Esto es rid�culo. Alguien se ha equivocado. 1136 01:13:28,257 --> 01:13:30,236 Quiz�s el taqu�grafo. O el periodista. 1137 01:13:31,095 --> 01:13:32,675 Pero, �c�mo puede estar tan seguro de s� mismo? 1138 01:13:32,860 --> 01:13:35,675 Despu�s de 50 a�os, uno se conoce bien. 1139 01:13:35,863 --> 01:13:36,738 �Y en 50 a�os 1140 01:13:36,873 --> 01:13:37,785 no ha cometido ni un solo error? 1141 01:13:37,952 --> 01:13:40,945 Le parecer� vanidoso, pero no. Ninguno. 1142 01:13:42,337 --> 01:13:44,896 Pero acaba Ud. de cometer uno. 1143 01:13:45,224 --> 01:13:47,023 Bromea Ud. hermana. 1144 01:13:47,355 --> 01:13:50,605 Ud. estaba seguro de haber puesto las gafas en la gabardina. 1145 01:13:51,237 --> 01:13:52,639 Pero no estaban. 1146 01:13:54,359 --> 01:13:55,406 �Caramba! 1147 01:13:56,872 --> 01:13:59,150 Tengo que ver esos dos llaveros. 1148 01:14:10,859 --> 01:14:11,990 No tardar� mucho. 1149 01:14:12,234 --> 01:14:13,746 Dr. �c�mo sigue Willie? 1150 01:14:14,168 --> 01:14:15,671 Todav�a no lo he visto. 1151 01:14:16,317 --> 01:14:19,058 Me acord� de que mi esposa no hab�a tomado el sedante. 1152 01:14:19,294 --> 01:14:21,420 El tribunal tuvo los llaveros en su poder. 1153 01:14:21,812 --> 01:14:23,666 Cuando me los devolvieron no me fij�. 1154 01:14:24,096 --> 01:14:26,912 �ste es el primer llavero y �ste el segundo. 1155 01:14:28,794 --> 01:14:31,975 Casa, garage, almac�n, 1156 01:14:33,143 --> 01:14:34,436 �botiqu�n! 1157 01:14:35,503 --> 01:14:37,298 No est�n en el orden correcto. 1158 01:14:37,877 --> 01:14:40,054 Alguien debi� coger una llave 1159 01:14:40,089 --> 01:14:42,810 para abrir el botiqu�n y luego la ha colocado mal. 1160 01:14:43,423 --> 01:14:45,859 Alguien ha tocado el frasco de los comprimidos de Jason. 1161 01:14:46,378 --> 01:14:47,873 Salta a la vista. 1162 01:14:48,441 --> 01:14:49,469 Pero, �qui�n ten�a acceso 1163 01:14:49,653 --> 01:14:50,584 a esas llaves, adem�s de Ud.? 1164 01:14:50,720 --> 01:14:53,599 Nunca cre� que la Srta. Carns hubiese asesinado a su hermano. 1165 01:14:53,855 --> 01:14:54,588 Entonces, �qui�n lo asesin�? 1166 01:14:54,888 --> 01:14:58,466 El que cogi� la llave y la coloc� mal. 1167 01:14:58,942 --> 01:15:01,354 Quiz�s mi ayudante. O Willie. 1168 01:15:01,675 --> 01:15:07,411 O los m�dicos y las enfermeras que tienen acceso a mi oficina. 1169 01:15:07,644 --> 01:15:09,931 Hay que dec�rselo enseguida al sargento. 1170 01:15:10,124 --> 01:15:10,988 �Por supuesto...! 1171 01:15:11,681 --> 01:15:14,165 �No, Edward, no! 1172 01:15:14,879 --> 01:15:17,872 Ya me has puesto un sedante y no quiero otro. 1173 01:15:18,106 --> 01:15:19,688 S�lo es un miligramo, querida. 1174 01:15:20,199 --> 01:15:21,395 Con esto dormir�s bien. 1175 01:15:21,823 --> 01:15:24,229 �No, Edward, no! 1176 01:15:27,262 --> 01:15:28,629 �Tres miligramos! 1177 01:15:58,907 --> 01:16:01,188 No, no quiero otro... 1178 01:16:02,016 --> 01:16:04,705 Sra. Jeffreys, �conoc�a a Jason Carns? 1179 01:16:06,379 --> 01:16:07,880 Me han prohibido decir... 1180 01:16:08,304 --> 01:16:11,827 �Hable! Puede Ud. salvar la vida de una inocente. 1181 01:16:11,981 --> 01:16:13,999 �No querr� que Valerie muera? 1182 01:16:14,637 --> 01:16:17,889 Pobre Valerie, tambi�n quer�a a Jason. 1183 01:16:18,284 --> 01:16:21,548 Si siguiese vivo, yo no estar�a aqu�. 1184 01:16:21,977 --> 01:16:24,631 Ud. lo quer�a. Ud. le escribi� esa carta 1185 01:16:24,772 --> 01:16:26,391 porque su marido lo descubri� todo, �no es cierto? 1186 01:16:27,118 --> 01:16:28,856 S�, yo lo amaba. 1187 01:16:29,329 --> 01:16:30,929 �bamos a marcharnos juntos. 1188 01:16:31,049 --> 01:16:34,333 Procure seguir despierta, �Cu�ntemelo todo! 1189 01:16:37,133 --> 01:16:40,492 Tiene que cont�rselo al sargento. Tenemos que salir de aqu�. 1190 01:16:41,673 --> 01:16:43,838 No, no quiero... 1191 01:16:44,771 --> 01:16:48,608 Por favor, venga conmigo. Ag�rrese a m�. 1192 01:16:50,181 --> 01:16:54,267 �Luche contra el sue�o! No se deje ir. 1193 01:16:54,595 --> 01:16:58,954 Deb�amos vernos en Londres y embarcar juntos en Southampton. 1194 01:16:59,054 --> 01:17:02,108 Siga despierta. Ya no estamos lejos. 1195 01:17:03,278 --> 01:17:07,158 En la Estaci�n Victoria, en la consigna 1196 01:17:07,542 --> 01:17:10,247 hay una maleta llena de las cosas que �l me hab�a regalado 1197 01:17:10,499 --> 01:17:12,227 Debe cont�rselo todo al sargento. 1198 01:17:12,580 --> 01:17:15,084 Quer�a que me pusiera vestidos hermosos. 1199 01:17:26,036 --> 01:17:27,904 �T� mataste a Jason! 1200 01:17:28,380 --> 01:17:31,687 Siempre lo sospech�. Ahora lo s�. 1201 01:17:34,029 --> 01:17:35,328 Vuelve a tu habitaci�n. 1202 01:17:36,249 --> 01:17:37,156 �T� lo mataste! 1203 01:17:38,348 --> 01:17:40,765 Lo odiabas porque yo lo amaba. 1204 01:17:42,350 --> 01:17:44,042 Por eso ten�a que morir. 1205 01:17:50,533 --> 01:17:52,112 Vuelve a tu habitaci�n. 1206 01:18:00,923 --> 01:18:03,394 �Por qu�? �Por qu� lo hizo? 1207 01:18:04,254 --> 01:18:07,061 �Era un enfermo condenado a morir! 1208 01:18:08,246 --> 01:18:09,256 No, no es verdad. 1209 01:18:11,572 --> 01:18:12,619 Iba a mejorar. 1210 01:18:16,234 --> 01:18:17,975 Isabel iba a irse con �l. 1211 01:18:21,887 --> 01:18:23,337 Ahora ya s�lo puede hacer una cosa. 1212 01:18:24,438 --> 01:18:26,539 Decir la verdad al sargento Melling. 1213 01:18:27,661 --> 01:18:28,994 Tiene Ud. raz�n. 1214 01:18:30,516 --> 01:18:32,875 No hay manera de escapar. 1215 01:18:34,504 --> 01:18:35,950 Y estoy cansado. 1216 01:18:37,769 --> 01:18:39,317 �D�nde va Ud.? 1217 01:18:39,685 --> 01:18:40,944 A ver al sargento Melling. 1218 01:18:41,462 --> 01:18:44,378 Ha subido al campanario para avistar la lancha de la polic�a. 1219 01:18:45,713 --> 01:18:46,973 No hace falta que venga Ud. 1220 01:18:51,180 --> 01:18:53,192 Es Ud. un enfermo, Dr. Jeffreys. 1221 01:18:54,196 --> 01:18:55,343 �Ahora se da cuenta? 1222 01:18:56,719 --> 01:18:58,151 Yo lo s� desde hace mucho. 1223 01:19:00,271 --> 01:19:02,177 Mi amor por Isabel es una enfermedad. 1224 01:19:03,829 --> 01:19:05,325 Una enfermedad incurable. 1225 01:19:06,114 --> 01:19:08,144 �Habr�a dejado Ud. que Valerie muriese? 1226 01:19:10,105 --> 01:19:13,945 Puse las aspirinas para desviar las sospechas de cualquier m�dico. 1227 01:19:14,467 --> 01:19:16,090 As� las sospechas cayeron sobre ella. 1228 01:19:16,777 --> 01:19:21,957 Como Ud. ve, estoy dispuesto a todo para no perder a Isabel. 1229 01:19:27,434 --> 01:19:29,168 �Por qu� no ha hecho caso de mi advertencia? 1230 01:19:30,092 --> 01:19:34,026 �Por qu� se ha mezclado Ud. en todo esto? 1231 01:19:34,998 --> 01:19:36,443 �D�nde est� el sargento Melling? 1232 01:19:38,928 --> 01:19:39,968 �D�nde est�? 1233 01:19:40,875 --> 01:19:42,003 D�jeme bajar. 1234 01:19:43,283 --> 01:19:46,235 �D�jeme bajar! - �Nunca! 1235 01:19:46,340 --> 01:19:47,690 Vamos arriba. 1236 01:19:47,982 --> 01:19:50,461 Donde nadie pueda o�rnos. 1237 01:19:50,661 --> 01:19:54,778 No, todos se enterar�n. 1238 01:19:54,868 --> 01:19:56,388 Nadie lo sabr� jam�s. 1239 01:19:56,735 --> 01:19:57,790 Lo descubrir�n a Ud. 1240 01:19:58,226 --> 01:20:02,152 Ud. ha venido aqu� para estar sola despu�s de ser reprendida. 1241 01:20:02,299 --> 01:20:05,608 Estaba Ud. trastornada. Estaba oscuro. Ud. se cay�. 1242 01:20:06,114 --> 01:20:09,428 �No puede hacer eso! �Pi�nselo! 1243 01:20:09,839 --> 01:20:11,316 Piense en su alma. 1244 01:20:11,576 --> 01:20:13,990 Ud. s�lo deber� responder ante la ley. 1245 01:20:14,226 --> 01:20:16,448 Pero hay una autoridad suprema. 1246 01:20:16,717 --> 01:20:20,724 Afrontar� mi condena cuando llegue el momento. 1247 01:20:21,084 --> 01:20:24,396 �Pero no siente compasi�n por Valerie? �Por m�? 1248 01:20:24,654 --> 01:20:26,403 Lo siento por las dos. 1249 01:20:27,192 --> 01:20:29,131 �Por qu� teme tanto a la muerte? 1250 01:20:29,565 --> 01:20:30,770 �Por qu� no reza? 1251 01:20:31,426 --> 01:20:33,660 Quiz�s esa autoridad suprema la escuche. 1252 01:20:49,638 --> 01:20:51,658 Sra. Jeffreys, �qu� le pasa? 1253 01:20:52,333 --> 01:20:53,524 D�jeme ayudarla. 1254 01:20:55,410 --> 01:20:57,040 Sor Mar�a... 1255 01:20:57,685 --> 01:20:59,430 �La campana! 1256 01:21:01,476 --> 01:21:02,971 �Qui�n estar� tocando la campana? 1257 01:21:14,152 --> 01:21:17,303 �Piedad! 1258 01:22:22,786 --> 01:22:24,460 Sr. Smithson, cuide de mi esposa. 1259 01:22:24,542 --> 01:22:26,383 No es responsable de lo que yo he hecho. 1260 01:22:53,661 --> 01:22:55,868 Vuelve a acostarte, Willie. - S�, hermana. 1261 01:23:00,738 --> 01:23:01,801 �Sor Mar�a! 1262 01:23:04,103 --> 01:23:05,833 Ha demostrado Ud. coraje. 1263 01:23:06,813 --> 01:23:09,063 Lamento haber entorpecido su obra. 1264 01:23:09,547 --> 01:23:12,529 Gracias, pero no merezco sus elogios. 1265 01:23:12,735 --> 01:23:15,064 Es Sor Josefina quien ha salvado a la Srta. Carns. 1266 01:23:15,164 --> 01:23:16,086 �Yo? 1267 01:23:16,121 --> 01:23:18,409 La hermana insisti� en que volviese a leer sus peri�dicos, 1268 01:23:18,620 --> 01:23:19,707 cuando ya me hab�a dado por vencida. 1269 01:23:19,817 --> 01:23:23,467 S�lo insist� porque vi a la Srta. Carns resignada, 1270 01:23:23,712 --> 01:23:25,405 pidiendo misericordia al se�or. 1271 01:23:25,941 --> 01:23:29,696 Ahora lo s�. Hemos sido elegidas por Dios. 1272 01:23:30,043 --> 01:23:31,713 Ya encontr� su camino, hija m�a. 1273 01:23:32,119 --> 01:23:35,953 Tener raz�n es un don que se malgasta si no se usa con humildad. 1274 01:23:41,432 --> 01:23:42,991 �Deo gratias!99410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.