All language subtitles for Steiner - Das eiserne kreuz, teil 2 (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:14,700 * Ruptura das Linhas Inimigas * 2 00:01:42,657 --> 00:01:44,497 Maio de 1944. 3 00:01:46,097 --> 00:01:50,697 A frente oriental alem�, depois de uma luta feroz no inverno 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,496 para repelir o Ex�rcito Russo que atacou com uma for�a inesperada. 5 00:01:53,896 --> 00:01:57,176 Ap�s a derrota em Stalingrado a Divis�o do Sargento Steiner 6 00:01:57,296 --> 00:01:59,896 come�ou a se retirar do distrito de Odessa. 7 00:02:00,896 --> 00:02:04,016 As ofensivas vitoriosas alem�s terminaram. 8 00:02:04,496 --> 00:02:08,456 Resta apenas uma alternativa: RETIRAR-SE. 9 00:03:19,533 --> 00:03:21,533 Ei, idiotas, tirem esse cara daqui! 10 00:03:21,693 --> 00:03:23,573 - Por qu�? - Ele est� morto! 11 00:03:24,733 --> 00:03:27,973 Mas n�o pode ser, fomos n�s que o colocamos a�. 12 00:03:28,253 --> 00:03:30,413 Tentei falar com ele, est� morto idiota! 13 00:03:37,293 --> 00:03:38,653 De fato est� morto. 14 00:03:38,773 --> 00:03:39,293 Me ajude. 15 00:03:44,613 --> 00:03:47,772 Ei, Sargento, vai liberar o nosso trem? 16 00:04:10,372 --> 00:04:11,892 Sargento Steiner! 17 00:04:15,572 --> 00:04:17,891 Ei! Como chegou aqui Paul? Estou contente em v�-lo. 18 00:04:17,931 --> 00:04:19,491 Pensei que estivesse morto. 19 00:04:21,451 --> 00:04:22,371 Quem, eu? 20 00:04:22,851 --> 00:04:25,851 Sempre disse: "Paul Anselm vai viver 95 anos." 21 00:04:25,891 --> 00:04:27,931 Ainda faltam 71 anos. 22 00:04:27,971 --> 00:04:30,371 Agora que a guerra est� quase no fim. . . 23 00:04:30,891 --> 00:04:32,331 H� ainda algum dos nossos? 24 00:04:32,371 --> 00:04:36,771 Kruger , Petkov , Dorfman e Shabayn est�o na estrada. 25 00:04:36,811 --> 00:04:40,891 A nossa divis�o protege a esta��o de todo o ex�rcito russo. 26 00:04:41,731 --> 00:04:43,211 Sargento Steiner! 27 00:04:43,291 --> 00:04:45,610 Espere aqui. Volto logo. 28 00:04:53,930 --> 00:04:56,970 - Quem � ele? - O cabo Anselm, capit�o. 29 00:04:57,610 --> 00:05:01,330 Foi o que pensei. Sou um bom fisionomista. 30 00:05:01,370 --> 00:05:06,050 Quatro dias desaparecido em a��o e agora aparece novamente. 31 00:05:06,650 --> 00:05:07,950 Engra�ado, sargento. 32 00:05:08,130 --> 00:05:09,810 - Sim! Quais s�o as suas ordens? 33 00:05:12,010 --> 00:05:15,009 Se retirar em 15 minutos. Pegue todos. 34 00:05:15,449 --> 00:05:16,009 Sim, senhor! 35 00:05:18,609 --> 00:05:19,089 Anselm! 36 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 Est� tranquilo. . . hein? 37 00:05:24,009 --> 00:05:25,929 Parece que Ivan est� em casa. . . 38 00:05:26,609 --> 00:05:29,289 N�o se preocupe, isso vai acabar logo. 39 00:05:50,768 --> 00:05:51,968 Quando voc� recebeu a �ltima carta? 40 00:05:52,408 --> 00:05:53,648 Faz 9 semanas. E voc�? 41 00:05:53,968 --> 00:05:56,288 Voc� sabe que ningu�m escreve para mim. 42 00:05:59,848 --> 00:06:02,048 Kruger! Viu alguma coisa? 43 00:06:02,408 --> 00:06:03,648 N�o acha que atiro t�o longe? 44 00:06:03,808 --> 00:06:05,668 Corre bem r�pido. Por que n�o corre agora? 45 00:06:05,688 --> 00:06:08,248 - V� para casa com sua m�e. - O que acha? 46 00:06:08,448 --> 00:06:10,128 Voltei porque perdeu uma aposta. 47 00:06:10,608 --> 00:06:13,087 Bem, ent�o � isso! 48 00:06:13,927 --> 00:06:16,327 Voltem para a esta��o! Vamos! 49 00:06:27,447 --> 00:06:29,047 Shabayn, v� algu�m? 50 00:06:29,287 --> 00:06:30,927 Sim, venha aqui! 51 00:06:42,646 --> 00:06:47,326 Sabe o qu�? Pela primeira vez em dois anos vejo uma vaca! 52 00:06:49,806 --> 00:06:50,486 Certo. 53 00:06:51,686 --> 00:06:52,206 Vamos embora. 54 00:07:02,866 --> 00:07:03,666 Ele � louco? 55 00:07:05,606 --> 00:07:07,406 � o pa�s. . . N�o est� entediado. 56 00:07:09,125 --> 00:07:12,005 - Voc� entendeu? - Claro. 57 00:07:44,124 --> 00:07:47,084 Oficial Kruger. . . Steiner! 58 00:07:47,444 --> 00:07:50,004 Quem disse para pegar o trem? 59 00:07:50,444 --> 00:07:52,884 Eu pensei que iamos todos juntos. 60 00:07:53,484 --> 00:07:55,924 Eu disse para pegar o seu pessoal. 61 00:07:56,204 --> 00:07:57,524 Saiam do trem! 62 00:07:57,764 --> 00:07:59,404 Acabo de falar com a Divis�o. 63 00:07:59,664 --> 00:08:02,804 Ordenaram destruir a esta��o e impedir o inimigo de alcancar as insta��es do acampamento. 64 00:08:03,084 --> 00:08:04,924 O objetivo j� foi minado. � s� girar a manivela. 65 00:08:05,164 --> 00:08:08,163 Isso n�o � suficiente! Quero que exploda o t�nel. 66 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Mas o que o t�nel tem a ver com as insta��es do acampamento? 67 00:08:11,163 --> 00:08:15,363 Eu n�o sei, mas respeito as ordens. Prefiro n�o discutir, sargento! 68 00:08:15,563 --> 00:08:16,723 V� destruir o t�nel! 69 00:08:17,243 --> 00:08:19,843 Coloquem o trem em marcha! 70 00:08:21,243 --> 00:08:23,123 Este idiota provavelmente iria matar todos n�s. 71 00:08:24,283 --> 00:08:26,763 Depois do ataque da artilharia eles vir�o com tanques. 72 00:08:27,803 --> 00:08:30,683 Esta provavelmente � a sua chance de ganhar a Cruz de Ferro. 73 00:08:30,963 --> 00:08:36,122 - O que est� esperando? - Preciso de alguns explosivos. 74 00:08:36,322 --> 00:08:37,722 Vamos, des�a Dorfmann! 75 00:08:45,322 --> 00:08:46,642 Oficial, o que est� fazendo? 76 00:08:52,922 --> 00:08:55,242 Oficial Krueger destruindo o banheiro da esta��o, 77 00:08:55,282 --> 00:08:58,042 n�o deve ser usado pelos russos! 78 00:09:02,882 --> 00:09:04,082 Subam no carro! 79 00:10:36,198 --> 00:10:37,518 N�o esque�a nada! 80 00:10:52,798 --> 00:10:53,758 N�o atire! 81 00:10:54,098 --> 00:10:55,438 Qualquer coisa eu aviso, 82 00:10:55,478 --> 00:10:57,598 logo isso estar� quente, vai come�ar a festa! 83 00:11:30,036 --> 00:11:30,996 Est�o a�? 84 00:11:56,676 --> 00:11:57,435 Caia fora! 85 00:13:15,113 --> 00:13:15,513 Merda! 86 00:14:04,711 --> 00:14:06,391 Al�! Al�! 87 00:14:13,471 --> 00:14:14,871 Al�! 88 00:14:44,390 --> 00:14:46,250 Voc� destruiu o t�nel? 89 00:14:46,830 --> 00:14:50,969 Os russos nos atacaram. Mal conseguimos escapar. 90 00:14:51,169 --> 00:14:54,389 O que est� dizendo? Minhas ordens foram bem claras! 91 00:14:55,069 --> 00:14:57,469 N�o � capaz de executar uma ordem? 92 00:14:57,589 --> 00:14:59,309 Ou voc� n�o quis. 93 00:14:59,629 --> 00:15:00,709 Sabe, voc� � um idiota! 94 00:15:01,229 --> 00:15:03,429 Executar suas ordens est�pidas me custou a vida de tr�s rapazes! 95 00:15:03,749 --> 00:15:08,549 H� muito tempo queria te dizer que � um merda! Como suas ordens! Voc� entendeu? 96 00:15:08,869 --> 00:15:10,469 Vamos embora! 97 00:15:15,669 --> 00:15:16,389 Vamos! 98 00:15:36,108 --> 00:15:37,708 Pelot�o! Aten��o! 99 00:15:41,068 --> 00:15:41,548 Descansar! 100 00:15:45,868 --> 00:15:47,988 Ei, o que aconteceu? 101 00:15:48,108 --> 00:15:50,107 Cheguei pensar que n�o viria. 102 00:15:50,507 --> 00:15:53,267 Certifique-se de que recebe o cuidado devido. 103 00:15:53,307 --> 00:15:54,967 E tamb�m lhe deem um banho, quero ele limpo. 104 00:15:55,467 --> 00:15:57,627 - Gostei muito disso! - Amigo � para isso! 105 00:15:58,547 --> 00:16:00,747 Como vai a grande retirada? 106 00:16:00,907 --> 00:16:04,147 Retirada? N�o deve haver retirada. 107 00:16:04,307 --> 00:16:06,027 Isso � apenas um agrupamento estrat�gico de tropas 108 00:16:06,267 --> 00:16:09,027 de modo a formar uma resist�ncia forte, 109 00:16:09,147 --> 00:16:10,147 a l�gica mortal. 110 00:16:11,587 --> 00:16:14,187 E eu. . . Eu me tornei bab� das crian�as. 111 00:16:14,267 --> 00:16:16,827 - Quer inspecion�-los? - N�o me importo com a juventude. 112 00:16:17,746 --> 00:16:19,746 Deveria. Ter� cinco deles como subordinados. 113 00:16:19,786 --> 00:16:21,906 O que aconteceu com o Shtranski? 114 00:16:21,946 --> 00:16:23,146 Foi para o Comando da Divis�o. 115 00:16:23,546 --> 00:16:25,786 Sabe o que fez? Mudou para Paris! 116 00:16:25,906 --> 00:16:29,706 Portanto, temos um novo comandante da Companhia, o Capit�o Berger. 117 00:16:29,946 --> 00:16:34,066 - Melhor do que o antigo? - Acho ele normal. 118 00:16:38,186 --> 00:16:39,346 Pelot�o, aten��o! 119 00:16:43,946 --> 00:16:47,465 Ah, pelo amor de Deus! Esses homens me parecem novatos! 120 00:16:47,665 --> 00:16:50,065 Apenas carregam uma arma em suas m�os! 121 00:16:51,225 --> 00:16:52,585 Eles s�o os melhores. 122 00:16:54,105 --> 00:16:58,665 Esta � a �ltima s�rie. Os melhores est�o sempre na fileira de tr�s, 123 00:16:58,825 --> 00:17:02,425 eu seria um idiota se escolhesse a primeira linha. 124 00:17:04,825 --> 00:17:06,505 Ou�am com aten��o! 125 00:17:07,785 --> 00:17:08,745 Oh, maldi��o! 126 00:17:10,705 --> 00:17:12,785 Todos, exceto a �ltima linha, dispensados! 127 00:17:12,865 --> 00:17:16,464 Espero que n�o se importem de dar-lhes o melhor sargento alem�o. 128 00:17:16,544 --> 00:17:18,744 Primeira e segunda linha, dispensados! 129 00:17:25,664 --> 00:17:27,744 Ele � o Kebele. Um presente da Hitler J�rgens. 130 00:17:27,784 --> 00:17:28,784 Fantastico! 131 00:17:28,984 --> 00:17:32,344 - Eu vim a pedido do F�hrer! - Ele te pediu? 132 00:17:32,744 --> 00:17:35,824 - Sou um volunt�rio! - N�o, voc� � um idiota! 133 00:17:37,184 --> 00:17:40,144 - H� quanto tempo voc� � soldado? - H� quatro anos, sargento! 134 00:17:40,184 --> 00:17:41,344 E ainda n�o � oficial? 135 00:17:41,784 --> 00:17:44,943 Lutei na linha de frente sargento. E estava ferido. 136 00:17:45,463 --> 00:17:47,223 Humm. . . Vou lev�-lo comigo. 137 00:17:47,743 --> 00:17:52,643 - De onde voc� �? - Lebebaum. - Pr�ximo a Viena. N�o vai perd�-lo! 138 00:17:52,983 --> 00:17:54,343 Sim, sei como � rela��o de pares, 139 00:17:54,423 --> 00:17:55,623 vivi isso em Vars�via. Eu sei. 140 00:17:55,823 --> 00:17:58,303 Vai achar comum a linguagem do sargento. 141 00:17:59,703 --> 00:18:04,423 Ele � o House. Trabalhava na cozinha da lideran�a do partido em Berlim. 142 00:18:04,583 --> 00:18:06,663 Estava quente na cozinha? O que faz aqui? 143 00:18:06,703 --> 00:18:11,223 Nada. Absolutamente nada. Normalmente trabalhava na Cruz Vermelha, assist�ncia m�dica. 144 00:18:13,182 --> 00:18:15,542 Ele � o Nissen, estudante. 145 00:18:16,222 --> 00:18:19,622 - O que estuda? - Teologia, sargento. - Desculpa, senhor sargento! 146 00:18:19,662 --> 00:18:21,502 O Comandante da Companhia o chama urgente. 147 00:18:22,042 --> 00:18:23,002 Volto logo. 148 00:18:24,322 --> 00:18:26,782 Diga para se juntarem ao pessoal do oficial Krueger. 149 00:18:27,782 --> 00:18:28,622 Entendido. 150 00:18:31,022 --> 00:18:34,062 As coisas n�o est�o muito boas na nossa Companhia. 151 00:18:34,822 --> 00:18:36,662 Voc� � capaz, de uma forma ou de outra. . . 152 00:18:37,182 --> 00:18:39,462 ent�o me informa o que acontece na Companhia? 153 00:18:40,222 --> 00:18:43,141 Mas primeiro voc� precisa ir ao Comando da Divis�o. 154 00:18:43,821 --> 00:18:48,221 O general Hoffman quer v�-lo com urg�ncia. Por qu�? Eu n�o sei! 155 00:18:49,221 --> 00:18:51,541 - Quero discutir isso primeiro com o Schulze. - Schulze? 156 00:18:52,261 --> 00:18:55,061 Para saber porque s�o chamados para o Comando da Divis�o. 157 00:18:56,581 --> 00:18:57,221 Schultze! 158 00:19:01,021 --> 00:19:04,661 Pergunte voc� mesmo se o General te chamou! 159 00:19:05,141 --> 00:19:08,741 - Me chamou, capit�o? - Est� tudo bem, pode ir. 160 00:19:12,700 --> 00:19:16,340 Est� liberado sargento! Fale comigo quando voltar do General. 161 00:19:16,380 --> 00:19:17,700 Entendido! 162 00:19:22,420 --> 00:19:24,940 - O que aconteceu? - O Comandante est� em conflito com Shtranski, 163 00:19:25,140 --> 00:19:26,900 ele foi transferido pessoalmente pelo General. 164 00:19:26,980 --> 00:19:29,300 - Schulze! - Sim, capit�o? 165 00:19:29,380 --> 00:19:32,300 Eu quero saber se o que o sargento Steiner diz � verdade! 166 00:19:32,340 --> 00:19:33,620 Vou verificar. 167 00:19:59,699 --> 00:20:01,819 Tem uma mensagem. Gostaria de ver? 168 00:20:01,859 --> 00:20:04,699 Espero n�o terem cortado outra cabe�a. 169 00:20:10,498 --> 00:20:13,458 Caro Steiner! Achei essa merda vindo de voc� 170 00:20:13,498 --> 00:20:18,098 e voc� n�o manteve seu compromisso e se comportou como um idiota, 171 00:20:18,138 --> 00:20:23,538 ent�o sargento, o que pode dizer em sua defesa? 172 00:20:24,698 --> 00:20:26,698 Eu n�o quero perder tempo, senhor General! 173 00:20:26,778 --> 00:20:28,618 Exemplo interessante, Steiner. 174 00:20:28,898 --> 00:20:32,778 Pessoalmente, queria te promover, mas voc� quer permanecer sargento. 175 00:20:32,858 --> 00:20:34,178 Me decepcionou totalmente. . . 176 00:20:35,298 --> 00:20:38,977 Esta foi a decis�o final! Sinto muito! 177 00:20:39,177 --> 00:20:41,857 Me desulpe! Foi uma decis�o pessoal! 178 00:20:41,897 --> 00:20:47,217 Mas Steiner s�o nossos compatriotas. Um dia a guerra vai acabar. 179 00:20:47,297 --> 00:20:52,177 Assim no per�odo seguinte voc� ter� apenas um problema, 180 00:20:52,217 --> 00:20:55,297 ser� sempre observado pelo capit�o Shtranski. 181 00:20:55,817 --> 00:20:57,697 Ser� que n�o pode mudar de id�ia? 182 00:20:57,817 --> 00:20:59,177 N�o posso ser diferente. 183 00:20:59,217 --> 00:21:00,817 Ent�o, o que eu fa�o? 184 00:21:00,977 --> 00:21:06,056 Seus papeis est�o na minha mesa. N�o posso examin�-los muito, por isso � simples. 185 00:21:06,096 --> 00:21:07,136 Kestner! 186 00:21:10,696 --> 00:21:16,616 Ou�a Kestner, sou aqui Comandante de Divis�o, ou chefe da contabilidade real prussiana? 187 00:21:17,776 --> 00:21:18,336 Claro que n�o! 188 00:21:18,376 --> 00:21:20,496 Leve estes documentos daqui e classifique-os! 189 00:21:21,336 --> 00:21:24,976 - Quer que apronte para amanh�? - Para amanh�, claro. 190 00:21:25,176 --> 00:21:28,736 Caso contr�rio, toda Wehrmacht se afogar� neles. 191 00:21:29,056 --> 00:21:29,896 Entendido! 192 00:21:30,896 --> 00:21:34,495 Envie uma mensagem ao Comandante do sargento Steiner 193 00:21:34,535 --> 00:21:37,455 que ele est� de licen�a por duas semanas. . . 194 00:21:41,335 --> 00:21:42,415 A partir de hoje. 195 00:21:42,935 --> 00:21:45,735 A partir de hoje? Entendido! 196 00:21:47,655 --> 00:21:52,535 Ent�o Steiner, vai ver outras coisas enquanto tem oportunidade. 197 00:22:00,615 --> 00:22:05,334 E agora vou mostrar-lhes uma marmita utilizada das mais antigas. 198 00:22:07,534 --> 00:22:08,334 Tem fundo duplo. 199 00:22:08,494 --> 00:22:12,174 � de alum�nio original e faz a aut�ntica sopa de ervilha. 200 00:22:12,334 --> 00:22:16,654 Al�m disso, essas marmitas s�o velhas, s�o garantidas com muitos anos e 201 00:22:16,814 --> 00:22:18,614 foram dadas pelo Reich, pode ficar. 202 00:22:21,214 --> 00:22:24,774 E agora, senhores, um par de botas, 203 00:22:24,814 --> 00:22:27,614 este n�o � apenas um simples par de botas. . . 204 00:22:28,254 --> 00:22:31,473 Estas botas foram usadas pelo cabo Paul Anselm! 205 00:22:33,593 --> 00:22:37,973 Foi um her�i. Com estas botas lutou por muito tempo! 206 00:22:39,213 --> 00:22:41,773 Com estas botas ele quase quase chegou em Moscou! 207 00:22:42,453 --> 00:22:44,653 Uma coisa � certa. Com elas pode ir a qualquer lugar. 208 00:22:44,813 --> 00:22:46,493 Especialmente a caminho de CASA. 209 00:22:47,093 --> 00:22:48,133 Isso � verdade? 210 00:22:48,653 --> 00:22:52,053 Sim, ent�o tem que ter muito m�rito, isto sim, 211 00:22:52,173 --> 00:22:55,053 tem que ser muito bom para merecer continuar 212 00:22:55,093 --> 00:22:58,173 - a us�-las realmente. - Que idiota! 213 00:23:00,812 --> 00:23:04,732 Se voc� quiser, eu te dou dez cigarros. Humm? 214 00:23:08,452 --> 00:23:12,212 Vendido! Senhores o leil�o acabou! 215 00:23:16,932 --> 00:23:22,252 - A permiss�o para a licen�a. Como conseguiu isso? - Ha, ha, ha. . . 216 00:23:27,132 --> 00:23:31,451 Quatorze dias de licen�a, vejo que tem muita sorte. 217 00:23:31,531 --> 00:23:35,811 - Aonde voc� vai? - Ainda n�o pensei em nada. . . 218 00:23:36,411 --> 00:23:38,851 - Por que n�o vai para Paris? - Paris? 219 00:23:38,891 --> 00:23:40,811 Mulheres, champanhe, festa. . . 220 00:23:41,731 --> 00:23:44,571 Por que n�o. Acho que tenho que pensar. . . 221 00:23:45,871 --> 00:23:47,711 Bem, te vejo em duas semanas. 222 00:24:52,049 --> 00:24:54,969 - Isso � imposs�vel. - Steiner! 223 00:25:00,608 --> 00:25:02,888 O que faz em Paris, sargento? 224 00:25:03,608 --> 00:25:05,128 Tenho algu�m aqui que gostaria de me ver. 225 00:25:05,808 --> 00:25:08,208 - Eu lhe fiz uma pergunta? - Estou de licen�a. 226 00:25:10,048 --> 00:25:13,208 - Me mostre seus pap�is! - Aqui est�o. 227 00:25:17,768 --> 00:25:21,008 - Parab�ns, foi promovido a major. - Ah, sim. 228 00:25:21,168 --> 00:25:25,807 A Cruz de Ferro n�o recebeu, mas pelo menos foi promovido. 229 00:25:26,847 --> 00:25:28,367 Sim, obrigado. Obrigado. 230 00:25:33,127 --> 00:25:35,447 - Estranho. . . - O que � estranho, major? 231 00:25:35,767 --> 00:25:39,567 N�o sei, seus pap�is parecem estar em ordem. . . 232 00:25:39,687 --> 00:25:43,007 - Ainda te vejo aqui em Paris! - O que foi Shtranski? 233 00:25:44,447 --> 00:25:45,567 Um minuto, sargento. 234 00:25:46,487 --> 00:25:48,207 Shtranski, te procurei toda a manh�. 235 00:25:48,687 --> 00:25:50,127 O coronel Kronberg quer falar urgente com voc�. 236 00:25:50,167 --> 00:25:55,286 - Te espera no quartel general. - Estou indo imediatamente. 237 00:25:59,166 --> 00:26:00,366 Eu tenho que ir. 238 00:26:01,526 --> 00:26:03,766 N�o vou demorar. 239 00:26:03,886 --> 00:26:04,686 Sim, major! 240 00:26:11,206 --> 00:26:12,886 Est� a muito tempo em Paris? 241 00:26:15,206 --> 00:26:19,086 Acabo de chegar, � a primeira vez e � um grande prazer. 242 00:26:25,925 --> 00:26:29,045 O comandante deixou esta nota para voc�. 243 00:26:29,125 --> 00:26:30,245 H� algo errado? 244 00:26:30,565 --> 00:26:33,365 O major Shtranski n�o pagou a conta. 245 00:26:33,565 --> 00:26:36,645 Acho que n�o � a primeira vez que n�o paga. 246 00:26:36,765 --> 00:26:38,205 Bebida � caro para ficar b�bado aqui? 247 00:26:38,685 --> 00:26:39,845 Voc� quer se embebedar? 248 00:26:39,885 --> 00:26:42,005 N�o, se o pre�o for alto. 249 00:26:42,045 --> 00:26:44,125 Sim, os pre�os s�o astron�micos. 250 00:26:44,245 --> 00:26:46,885 Por favor, guarde a conta para o senhor major. Eu conhe�o ele. 251 00:26:47,485 --> 00:26:48,045 O que voc� disse? 252 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 Disse-lhe que o major foi atender coisas mais importantes. 253 00:26:51,165 --> 00:26:53,284 - Ele vem aqui todos os dias. - Aha. 254 00:26:53,684 --> 00:26:56,604 Se voc� quiser beber alguma coisa em casa tenho no apartamento. 255 00:26:56,684 --> 00:27:00,924 Isso n�o vai custar t�o caro como aqui. S� falta a m�sica. 256 00:27:04,724 --> 00:27:05,924 Eu moro aqui perto. 257 00:27:19,644 --> 00:27:20,883 Bom dia, senhora! 258 00:27:45,603 --> 00:27:48,283 Esperava um lugar mais confort�vel? 259 00:27:48,483 --> 00:27:49,002 O que mais? 260 00:27:49,682 --> 00:27:53,682 O luxo para o homem num apartamento tem que ter alguns lustres. 261 00:27:54,482 --> 00:27:56,682 N�o, n�o. � muito confort�vel. 262 00:28:05,482 --> 00:28:11,122 As meias de hoje em dia s�o muito quentes e eu as tiro. . . 263 00:28:12,922 --> 00:28:15,762 Ent�o muitas vezes vou sem meias. 264 00:28:20,721 --> 00:28:22,881 - Vinho ou conhaque ? - N�o sei. 265 00:28:26,481 --> 00:28:30,201 - O major Shtranski vem sempre aqui? - Por que me pergunta? 266 00:28:30,481 --> 00:28:33,441 - Eu perguntei, vinho ou conhaque? - Conhaque. 267 00:28:34,201 --> 00:28:38,441 - Voc� gosta do seu major? - N�o, realmente n�o. � um cara estranho. 268 00:28:38,821 --> 00:28:41,581 Agora todos n�s lutamos pela sobreviv�ncia. 269 00:28:42,161 --> 00:28:47,201 De tempos em tempos, seus soldados devem se distrair um pouco. 270 00:28:50,520 --> 00:28:53,000 Presumo que voc� n�o quer uma bebida. 271 00:28:53,760 --> 00:28:56,760 N�o, eu n�o preciso de �lcool, para ficar b�bado. 272 00:29:20,359 --> 00:29:23,239 A cama d� uma sensa��o de calor. 273 00:29:23,319 --> 00:29:27,109 �s vezes, esse sentimento permanece, �s vezes n�o. 274 00:29:27,519 --> 00:29:28,679 Isso pode ser complicado. 275 00:29:30,639 --> 00:29:34,199 Sim, quando voc� se levanta e se v� neste mundo imundo. 276 00:29:34,619 --> 00:29:36,879 Especialmente quando se tem problemas com a administradora. 277 00:29:36,739 --> 00:29:40,839 ela seria capaz de me comer quando me v� com os alem�es. 278 00:29:45,998 --> 00:29:46,758 Venha aqui. 279 00:29:52,318 --> 00:29:54,198 Voc� se considera um bom soldado, sargento? 280 00:29:56,158 --> 00:30:00,418 Um bom soldado � aquele que n�o esquece o que realmente ama. 281 00:30:00,578 --> 00:30:01,318 Sen�o � um porco. 282 00:30:03,398 --> 00:30:06,358 Mas a administradora v� tudo de forma diferente. 283 00:30:06,718 --> 00:30:09,198 N�o v� quem � a pessoa, s� quer me culpar. 284 00:30:10,278 --> 00:30:15,317 Para ela, um soldado num uniforme � uma besta. 285 00:30:15,477 --> 00:30:19,157 No modo dela � assim, ela n�o est� muito interessada! 286 00:30:19,197 --> 00:30:22,437 Mas isso n�o � certo. Voc� n�o � um daqueles que pode fer�-la. 287 00:30:24,037 --> 00:30:27,837 Ferir? O que acontece quando se d� o primeiro tiro? 288 00:30:28,517 --> 00:30:30,917 Todo mundo corre muito para todos os lados. 289 00:30:31,797 --> 00:30:35,917 Ambos os lados querem o melhor, mas na vida s� se matam uns aos outros. 290 00:30:36,397 --> 00:30:41,996 Quando tudo isso acabar, como saber qual ser� o nosso destino? 291 00:30:42,596 --> 00:30:47,436 Vamos ser todos condenados pelo que aconteceu no nosso passado? 292 00:30:48,996 --> 00:30:52,636 Um dia t�o lindo como o de hoje ser� sempre bom para mim. 293 00:30:53,036 --> 00:30:54,156 Para mim tamb�m. 294 00:31:18,355 --> 00:31:23,035 O Comando Geral da Wehrmacht transmite uma mensagem importante! 295 00:31:23,155 --> 00:31:25,715 Na madrugada de 6 de Junho For�as Navais Aliadas 296 00:31:26,395 --> 00:31:30,515 desembarcaram na Normandia e estabeleceram uma cabe�a de ponte! 297 00:31:31,635 --> 00:31:37,195 Na costa do Atl�ntico acontecem lutas pesadas pelas tropas alem�s de defesa. 298 00:31:37,235 --> 00:31:39,475 Todos de licen�a em Paris e sub�rbios 299 00:31:39,515 --> 00:31:43,954 est�o convocados a ir imediatamente aos pontos de agrupamento da Wehrmacht 300 00:31:44,034 --> 00:31:46,134 na zona oeste de Paris! 301 00:31:53,234 --> 00:31:56,994 Sinto muito. A guerra me chama novamente. 302 00:31:58,074 --> 00:32:01,554 Eu teria ficado em Paris, mas n�o posso. 303 00:32:02,074 --> 00:32:04,954 Mesmo assim, n�o tenho raz�o para ficar aqui. 304 00:32:05,634 --> 00:32:11,033 E mesmo depois que a guerra acabar n�o tenho ningu�m por quem voltar. 305 00:32:29,473 --> 00:32:31,673 Deve estar na sua unidade em 20 horas. 306 00:32:32,273 --> 00:32:33,433 Caso contr�rio ter� problemas. 307 00:32:33,593 --> 00:32:34,933 - Est� claro? - Sim senhor. 308 00:32:45,352 --> 00:32:48,552 Da unidade 71? Voc� est� muito longe dela. 309 00:32:51,032 --> 00:32:54,072 Tem id�ia de quantos homens est�o desaparecidos 310 00:32:54,112 --> 00:32:56,592 para ficar na cama com suas esposas? 311 00:32:57,432 --> 00:32:58,552 Gostaria de fuzilar todos! 312 00:32:58,992 --> 00:33:00,852 V� com os outros, volte para a Frente Ocidental. 313 00:33:01,312 --> 00:33:05,112 Seguir� imediatamente para o seu destino. 314 00:33:05,192 --> 00:33:06,951 Se apresse para pegar um caminh�o. 315 00:33:07,551 --> 00:33:09,151 Depressa, volta logo para sua divis�o. 316 00:33:09,231 --> 00:33:14,751 Deixa a nossa Wehrmacht cuidar de voc�? Logo vai se juntar � sua divis�o. 317 00:33:25,991 --> 00:33:26,671 Obrigado. 318 00:33:35,350 --> 00:33:39,110 Rolf! Deixa eu olhar para voc�. 319 00:33:40,670 --> 00:33:45,030 - Seu imbecil! - O que est� fazendo. . . - Ent�o, como foi em Paris? 320 00:33:45,870 --> 00:33:47,830 Muito bom para ser verdade. 321 00:33:47,990 --> 00:33:49,870 - Vamos comemorar. . . - Cuidado, pode quebrar a garrafa! 322 00:33:49,950 --> 00:33:51,630 Tudo bem, podemos tomar isso! 323 00:33:58,550 --> 00:34:03,600 - Este � o nosso hotel. - H� muitos lugares vazios. 324 00:34:03,909 --> 00:34:06,449 - Onde est�o os outros? - Quase todos foram mortos. 325 00:34:06,929 --> 00:34:10,829 Ent�o voc� pode dormir em tr�s ou quatro camas de uma s� vez. 326 00:34:12,669 --> 00:34:15,709 A maioria dos mortos foram enterrados. 327 00:34:16,329 --> 00:34:18,389 Todos por eles! 328 00:34:19,379 --> 00:34:21,079 N�s gostamos deles. 329 00:34:23,109 --> 00:34:26,569 N�o h� nada para comer? Minha barriga ronca! Em Paris n�o comi nada. 330 00:34:28,309 --> 00:34:30,509 Nada! Nosso amigo tentou encontrar algo para comer. 331 00:34:31,769 --> 00:34:33,848 Ele disse que existem muitos coelhos. 332 00:34:44,908 --> 00:34:45,668 Pare! 333 00:34:48,108 --> 00:34:50,108 - O que �? - Um desertor! 334 00:34:55,948 --> 00:34:58,148 O que voc� acha do capit�o Berger? 335 00:34:58,268 --> 00:35:02,007 Acredite em mim, ele � o �nico oficial honesto aqui nesta guerra. 336 00:35:02,667 --> 00:35:05,147 Bem! O primeiro relat�rio, rejeitou. 337 00:35:07,147 --> 00:35:09,547 Deixe-me algumas gotas! 338 00:35:16,547 --> 00:35:19,187 Venha, vamos ver como colocar as coisas no lugar. 339 00:35:20,547 --> 00:35:24,587 Sai fora! D�-lhe um tapa na cara, se sentir� melhor! 340 00:35:27,747 --> 00:35:28,827 O que acontece, suboficial? 341 00:35:29,227 --> 00:35:30,826 Um de seus homens queria desertar. 342 00:35:31,426 --> 00:35:35,386 - Se ele fugisse teria atirado. . . - Steiner! 343 00:35:36,986 --> 00:35:39,346 Sargento, cuide dele! 344 00:35:41,106 --> 00:35:42,466 Mas capit�o, precisamos dele para relatar o incidente. 345 00:35:43,786 --> 00:35:47,786 Fa�a o que quiser, suboficial, mas saia logo daqui! 346 00:35:57,426 --> 00:36:03,105 Est�o prontos? Bem, finalmente podem fazer algo pelo nosso pa�s. 347 00:36:04,185 --> 00:36:05,705 Fui enviado para a frente? 348 00:36:05,745 --> 00:36:07,225 Todos que podem andar. 349 00:36:08,385 --> 00:36:11,825 Com exce��o de duas pessoas da 2� companhia. 350 00:36:11,865 --> 00:36:13,305 Est�o escondidos na barca�a. 351 00:36:14,305 --> 00:36:17,345 N�o s�o idiotas, mas t�m id�ias malucas na cabe�a. . . 352 00:36:19,025 --> 00:36:20,425 Quando precisou ir para a frente, 353 00:36:21,185 --> 00:36:24,345 aquele idiota para se manter vivo atirou nos pr�prios dedos dos p�s. 354 00:36:24,705 --> 00:36:25,465 E conseguiu? 355 00:36:25,585 --> 00:36:28,424 Pegou uma infec��o no sangue, depois de amputar o p�. 356 00:36:28,784 --> 00:36:30,904 E pode pegar uma corte marcial! 357 00:36:31,584 --> 00:36:34,504 - E o que vai acontecer com ele? - Eu n�o tenho nenhuma id�ia. 358 00:36:34,584 --> 00:36:37,624 Vai ter sorte se sobreviver. 359 00:36:44,264 --> 00:36:45,384 Est�o no barco! 360 00:36:50,384 --> 00:36:53,024 - Algum homem entrou no barco? - N�o. 361 00:37:11,823 --> 00:37:12,863 Voc� est� preso! 362 00:37:42,662 --> 00:37:44,582 Guarda! 363 00:37:44,662 --> 00:37:46,822 - Voc� n�o viu o sargento Steiner? - N�o, capit�o. 364 00:38:06,821 --> 00:38:10,621 - Isto � pelos nossos rapazes! - Voc� tem alguma d�vida? 365 00:38:14,141 --> 00:38:15,381 Agora n�o tem d�vidas. 366 00:38:45,700 --> 00:38:47,420 Coronel Rogers se apresentando para o servi�o, Senhor! 367 00:38:47,940 --> 00:38:52,100 Bem, que bom que voc� veio. Por favor, sente-se! 368 00:38:53,299 --> 00:38:55,739 Seu antecessor o coronel Petersen, era um soldado de verdade. 369 00:38:55,859 --> 00:39:02,059 - Foi uma grande perda para a divis�o. - Vou tentar substitu�-lo. 370 00:39:02,859 --> 00:39:06,699 Sim, � necess�rio. Voc� pode imaginar o que est� acontecendo aqui? 371 00:39:07,099 --> 00:39:09,739 - Na maior parte, sim. - Vou te dizer. 372 00:39:12,459 --> 00:39:17,099 Aqui est� a 71� Divis�o de Infantaria comandada pelo general Hoffmann. 373 00:39:18,259 --> 00:39:23,298 Nosso servi�o secreto informou que esta Divis�o lutou na frente com a R�ssia. 374 00:39:23,658 --> 00:39:26,458 Desculpa, voc� est� procurando cigarros? 375 00:39:28,338 --> 00:39:29,618 Ah, isso. 376 00:39:30,418 --> 00:39:35,258 Como eu disse, as divis�es foram um pouco dilu�das na R�ssia. 377 00:39:37,818 --> 00:39:41,338 E isso significa que as coisas n�o est�o no seu lugar? 378 00:39:41,378 --> 00:39:43,698 N�o. . . e h� necessidade de saber onde manter as armas anti-tanque. 379 00:39:44,218 --> 00:39:45,738 � para isso que precisamos de voc�. 380 00:39:45,778 --> 00:39:48,898 Logo iremos atacar e n�o quero nossos tanques fugindo no in�cio. 381 00:39:49,458 --> 00:39:51,457 Devo adverti-lo, isso significa uma boa prepara��o! 382 00:39:52,737 --> 00:39:53,737 Est� certo. 383 00:39:55,217 --> 00:39:56,457 Sim. 384 00:39:58,057 --> 00:40:00,657 Me desculpe, n�o tive tempo de olhar seus dados pessoais 385 00:40:00,697 --> 00:40:03,537 que est�o aqui bem debaixo do meu nariz. 386 00:40:03,657 --> 00:40:07,337 Me preocupo muito de voc� terminar a Academia Militar e ir para a Frente Ocidental 387 00:40:07,377 --> 00:40:10,897 depois de 19 anos. Sofreu algum acidente? 388 00:40:10,937 --> 00:40:12,097 N�o! 389 00:40:13,097 --> 00:40:19,136 N�o. . . n�o entendo, ent�o voc� tem experi�ncia militar? 390 00:40:19,816 --> 00:40:22,936 Sim senhor, Filipinas, contra os japoneses. 391 00:40:22,976 --> 00:40:26,416 Filipinas, se bem me lembro, foi uma verdadeira armadilha. 392 00:40:26,456 --> 00:40:28,856 Foi um dos maiores fracassos. 393 00:40:29,696 --> 00:40:32,016 Eu n�o concordo totalmente com voc�. 394 00:40:32,576 --> 00:40:38,856 Voc� esteva l� e pediu para vir para c�, afinal voc� lutou, ou voc� n�o seria condecorado. 395 00:40:39,896 --> 00:40:43,896 Sim, duas vezes, n�o foi muito dif�cil. 396 00:40:43,936 --> 00:40:46,216 Aqui � totalmente diferente. 397 00:40:46,296 --> 00:40:49,535 Voc� deve tentar fazer tudo como tem que ser. 398 00:40:52,655 --> 00:40:58,295 Acho que primeiro voc� deve se familiarizar com a unidade. 399 00:40:58,775 --> 00:41:01,895 - Igelmen! - Sim, senhor! 400 00:41:01,935 --> 00:41:07,415 Voc� pode parar com essa m�quina e vir aqui um pouco? 401 00:41:11,615 --> 00:41:13,815 - Que dia � hoje? - Sexta-feira, senhor! 402 00:41:13,935 --> 00:41:16,015 - Sexta-feira. . . Que dia? - Sexta-feira, 18! 403 00:41:16,135 --> 00:41:21,574 - Sexta-feira 18. E aqui, o que diz? Voc� leu o que escreveu? - Dia 17. 404 00:41:21,614 --> 00:41:26,814 - Por que voc� n�o l�? A �ltima vez. Espero que n�o aconte�a mais. - Perdoe- me, Senhor. 405 00:41:26,894 --> 00:41:32,374 V� urgente procurar o sargento Andersen para mostrar ao coronel. . . 406 00:41:32,414 --> 00:41:35,294 - Rogers. - Coronel Rogers. . . O local onde ser� instalado. 407 00:41:35,734 --> 00:41:37,334 - Sim, senhor. - Obrigado. 408 00:41:37,974 --> 00:41:38,974 Obrigado, coronel. 409 00:41:49,253 --> 00:41:52,493 - Por favor, coronel! Seus bin�culos. - Obrigado! 410 00:41:53,373 --> 00:41:55,293 Desculpa, coronel, deve assinar aqui. 411 00:41:56,093 --> 00:42:01,493 - Sim, claro. - O general � muito meticuloso. 412 00:42:01,653 --> 00:42:02,933 - Eu notei. 413 00:42:02,973 --> 00:42:05,413 Seu pai provavelmente tenha uma loja de formul�rios. 414 00:42:06,093 --> 00:42:09,653 - Senhor, o sargento Andersen est� esperando l�. - Sim, obrigado. 415 00:42:13,413 --> 00:42:15,892 - Andersen? - Sim, senhor! 416 00:42:27,172 --> 00:42:29,372 Voc� conheceu o meu antecessor, o coronel Petersen, sargento? 417 00:42:29,532 --> 00:42:30,972 Sim, senhor! 418 00:42:31,452 --> 00:42:35,692 - Sou o substituto do coronel Petersen. - Sim, senhor. 419 00:43:20,370 --> 00:43:22,770 - Este � o novo Coronel? Conhece ele? 420 00:43:22,810 --> 00:43:25,150 Sim, tem uma hist�ria antiga. 421 00:43:25,290 --> 00:43:31,890 - � verdade? - � um grande homem. Acho que ele sabe muito bem o que fazer! 422 00:44:02,689 --> 00:44:05,529 - Saint-Valon? - Sim, senhor. 423 00:44:07,329 --> 00:44:10,808 Preciso saber onde instalaram suas armas anti-tanque! 424 00:44:12,168 --> 00:44:14,168 Foi por isso, que o coronel Petersen morreu. 425 00:44:15,648 --> 00:44:16,768 O que voc� v� l�? 426 00:44:22,568 --> 00:44:24,568 V� armas anti-tanque? 427 00:44:26,568 --> 00:44:28,128 N�o, senhor! 428 00:44:28,208 --> 00:44:29,728 Ent�o o que voc� v�? 429 00:44:30,328 --> 00:44:34,488 Parece que se preparam para um desfile. 430 00:44:35,248 --> 00:44:38,567 Engra�ado. Eu gosto de desfiles. 431 00:44:41,327 --> 00:44:44,647 Parece que eles acreditam que j� ganharam a guerra. 432 00:44:45,687 --> 00:44:47,767 Vamos tentar chegar mais perto dos arbustos. 433 00:44:51,847 --> 00:44:53,647 Daqui de cima n�o vemos nada. 434 00:44:55,527 --> 00:44:59,487 Vamos mais para baixo. 435 00:44:59,567 --> 00:45:04,047 Sim, senhor. Foi l� que o coronel Petersen desapareceu. 436 00:45:05,927 --> 00:45:10,086 - Olha Sargento, voc� tem um senso de humor incomum. - Obrigado, senhor! 437 00:45:15,846 --> 00:45:21,846 Esquerda, dois, tr�s, quatro! Esquerda, dois, tr�s, quatro! 438 00:45:24,126 --> 00:45:25,566 Alto! 439 00:45:26,446 --> 00:45:29,166 Ombro, armas! 440 00:45:32,686 --> 00:45:35,686 Esquerda, volver! 441 00:45:37,525 --> 00:45:39,165 Descansar! 442 00:45:40,365 --> 00:45:46,165 Ou�am o que vou dizer. Soldados Nissen, Dorfman e Rothe voltem aos seus postos. 443 00:45:46,845 --> 00:45:49,925 E o resto n�o vai distante demais. 444 00:45:49,965 --> 00:45:55,685 E aquele que entregar esses caras, se dar� mal. 445 00:45:56,285 --> 00:46:02,925 N�o creio que v� fazer, mas se tiver vontade, verifique suas informa��es. 446 00:46:04,884 --> 00:46:06,004 Aqui estamos. 447 00:46:09,524 --> 00:46:13,284 Primeiro pelot�o, aten��o! Debandar. 448 00:46:30,084 --> 00:46:35,323 Bom dia, sargento. mant�m soldados direto sob bombardeio? 449 00:46:35,443 --> 00:46:38,883 N�o senhor major. Os americanos n�o representam motivo para preocupa��o! 450 00:46:39,043 --> 00:46:40,803 Eles t�m uma rotina para o bombardeio. 451 00:46:41,923 --> 00:46:46,603 Na parte da manh� bombardeiam esta parte do povoado. 452 00:46:46,903 --> 00:46:51,403 Depois do meio-dia bombardeiam esta parte do povoado. 453 00:46:53,723 --> 00:46:55,243 N�o se preocupe, major. 454 00:46:57,123 --> 00:46:58,963 Obrigado! A situa��o parece tranquila. 455 00:47:02,522 --> 00:47:04,202 Me fa�a um relat�rio da situa��o atual. 456 00:47:04,642 --> 00:47:07,522 O general Hofman far� uma inspe��o aqui em meia hora. 457 00:47:08,802 --> 00:47:10,442 - Por favor, major. - Obrigado! 458 00:47:12,322 --> 00:47:13,642 O que ele est� fazendo aqui? 459 00:47:13,682 --> 00:47:17,642 - A partir de hoje � o nosso novo comandante do batalh�o. - Obrigado. 460 00:47:31,122 --> 00:47:33,921 - Quem diabos � essa? - A neta do propriet�rio, major. 461 00:47:34,761 --> 00:47:37,321 Ele est� doente e n�o pode sair do quarto dele. 462 00:47:37,361 --> 00:47:39,761 Isso significa que ainda tem civis? 463 00:47:39,841 --> 00:47:44,401 Sim, infelizmente major. N�o sabemos onde se escondem. 464 00:47:45,641 --> 00:47:47,241 Quantos s�o? 465 00:47:47,721 --> 00:47:51,521 S�o muitos. A maioria s�o idosos. Se escondem nos por�es. 466 00:47:52,161 --> 00:47:54,161 Isso � muito ruim. 467 00:48:07,960 --> 00:48:12,440 Bom dia, senhor General! Agora posso inform�-lo sobre a situa��o em detalhes. 468 00:48:12,920 --> 00:48:15,200 Obrigado. Mais tarde. 469 00:48:15,240 --> 00:48:17,360 Vou visitar o vale. 470 00:48:32,839 --> 00:48:38,279 - Acredita que existe algum perigo? - Ainda n�o temos a nossa equipe. 471 00:48:38,839 --> 00:48:40,319 N�o vou esperar. 472 00:48:40,999 --> 00:48:44,359 Voc� pode me dar o sargento Steiner por meia hora? 473 00:48:45,159 --> 00:48:47,719 - Mas � claro senhor General. - Sargento Steiner! 474 00:48:48,839 --> 00:48:51,959 Relate a situa��o ao capit�o Kestner. 475 00:48:52,439 --> 00:48:55,359 Ele tem uma fraqueza por preto no branco. 476 00:49:24,318 --> 00:49:26,398 Diga-me, Steiner, o que voc� acha desta guerra? 477 00:49:27,517 --> 00:49:28,597 Desta guerra? 478 00:49:29,957 --> 00:49:31,557 � est�pida, como qualquer outra. 479 00:49:31,597 --> 00:49:33,677 Cuidado, ainda fala com um general. 480 00:49:34,397 --> 00:49:39,917 Alguns especulam que, depois de Stalingrado, n�s perdemos a guerra. � verdade? 481 00:49:39,957 --> 00:49:42,957 Acha isso? Perdemos toda a esperan�a? 482 00:49:43,637 --> 00:49:46,197 Nossas esperan�as n�s perdemos desde o primeiro dia. 483 00:49:46,997 --> 00:49:54,517 Se acreditou nisso e apesar desse fato, durante esse tempo. . . ainda lutou como um soldado honesto. 484 00:49:55,916 --> 00:49:58,236 Se sabia que a guerra estava perdida? 485 00:49:59,116 --> 00:50:02,636 Isso � apenas uma quest�o de vida ou morte, Steiner. 486 00:50:03,476 --> 00:50:05,096 Esta � a situa��o. 487 00:50:05,776 --> 00:50:08,836 A guerra est� perdida, isto � fato, 488 00:50:08,916 --> 00:50:11,356 indiferente se Berlim quer ou n�o. 489 00:50:12,316 --> 00:50:14,196 N�o quero ser transferido para outro lugar. 490 00:50:14,676 --> 00:50:16,396 Entrarei em contato com o General Webster. 491 00:50:17,156 --> 00:50:20,476 Todos os generais alem�es est�o prontos para a reconcilia��o. 492 00:50:22,236 --> 00:50:23,916 E Adolf Hitler est� ciente disso? 493 00:50:25,635 --> 00:50:28,275 Em dois dias Adolf Hitler n�o estar� mais vivo! 494 00:50:28,315 --> 00:50:31,235 Meus amigos e eu vamos negociar com os aliados. 495 00:50:31,315 --> 00:50:36,275 Por um futuro decente para a Alemanha. 496 00:50:43,555 --> 00:50:46,715 Eu entendo o que est� falando, senhor General. 497 00:50:48,435 --> 00:50:51,635 Algumas coisas t�m que reescrever a hist�ria do mundo. 498 00:50:51,675 --> 00:50:53,074 Agora precisamos agir. 499 00:52:00,992 --> 00:52:02,352 Parece uma cabana de ca�a. 500 00:52:03,392 --> 00:52:06,432 Ser� que � onde os alem�es guardam as armas? 501 00:52:06,552 --> 00:52:08,072 - S� tem um jeito de saber. - Certo. 502 00:52:08,792 --> 00:52:10,792 Voc� vai por esse lado e vou pelo outro. 503 00:52:10,872 --> 00:52:12,712 - Sim , senhor! - Observem a �rea! 504 00:53:49,188 --> 00:53:50,548 M�os para cima. 505 00:54:16,427 --> 00:54:20,587 Vai perguntar onde est�o as armas anti-tanques, ou eu pergunto? 506 00:54:37,267 --> 00:54:39,547 Dois americanos foram mortos. Dorfman feriu a perna. 507 00:54:40,627 --> 00:54:45,346 Nissen, leve-o de volta. Eu cuido dos prisioneiros. 508 00:54:46,866 --> 00:54:47,986 Espera o Dorfman morrer? 509 00:54:48,706 --> 00:54:50,426 Vai logo, anda! 510 00:54:55,266 --> 00:54:58,826 Quer fazer um acordo conosco? 511 00:55:04,506 --> 00:55:05,506 Sentem-se! 512 00:55:14,225 --> 00:55:18,025 - Voc� tem problemas. - Eu sei. Desligue o r�dio, coronel. 513 00:55:21,945 --> 00:55:23,025 O que pensa fazer? 514 00:55:23,165 --> 00:55:26,365 Existem muitos generais que est�o prontos para uma reconcilia��o. 515 00:55:26,505 --> 00:55:31,865 � melhor a rendi��o incondicional do que uma matan�a brutal dos dois lados. 516 00:55:32,685 --> 00:55:34,145 Ent�o o general Hoffman me autorizou. . . 517 00:55:34,385 --> 00:55:38,945 Lhe autorizou? Desde quando os generais mandam um sargento negociar uma rendi��o? 518 00:55:39,185 --> 00:55:42,784 Surpreendentemente, com um sargento � f�cil conversar. 519 00:55:43,344 --> 00:55:46,304 - O Fuhrer mandou ele aqui para conversar! - N�o, n�o, coronel! 520 00:55:47,464 --> 00:55:49,544 A �poca do detest�vel Hitler est� acabada. 521 00:55:50,264 --> 00:55:53,304 Em poucas horas, n�o estar� mais vivo. 522 00:55:53,424 --> 00:55:56,784 Eu j� vi muitas coisas na vida, mas por que deveria confiar em voc�? 523 00:55:56,984 --> 00:56:01,544 Arrisquei minha vida vindo aqui. Poderia estar morto como seus outros dois companheiros. 524 00:56:02,144 --> 00:56:06,904 O que � isso? Certo. O que quer me dizer? 525 00:56:06,984 --> 00:56:11,383 Amanh�, �s 14:00hs nossos oficiais v�m a Saint-Valon. 526 00:56:12,023 --> 00:56:15,463 Querem um encontro com voc� e o general brigadeiro Webster. . . 527 00:56:16,303 --> 00:56:18,983 Para negociar um cessar-fogo imediato. 528 00:56:19,063 --> 00:56:24,023 Nosso ex�rcito vai estar com o vosso amanh� �s 14:00hs com seus generais, em Saint-Valon. 529 00:56:24,063 --> 00:56:25,863 Claro, com seguran�a. 530 00:56:32,463 --> 00:56:34,223 Eu vou fazer. 531 00:56:34,263 --> 00:56:38,383 Vou relatar tudo isso ao general Webster. E o nome de quem deu esta informa��o? 532 00:56:38,423 --> 00:56:43,262 Steiner, senhor. Sargento Rolf Steiner, 71� Divis�o de Infantaria. 533 00:56:45,582 --> 00:56:50,422 Certo, Steiner, agora vou sair. Acho que n�o h� mais problema. 534 00:56:50,462 --> 00:56:54,022 Obrigado, coronel. N�o esque�am suas armas. 535 00:56:54,542 --> 00:56:55,822 N�o confia em n�s? 536 00:56:56,222 --> 00:56:58,342 Estou velho demais para conhecer as pessoas t�o r�pido. 537 00:56:59,742 --> 00:57:02,902 Voc� pode pegar o r�dio tamb�m. Um pequeno presente meu. 538 00:57:03,622 --> 00:57:09,101 Voc� pode ouvir a Lili Marleen ou ouvir sobre a morte s�bita em Berlim. 539 00:57:23,781 --> 00:57:26,141 Imagino a cara que o Webster vai fazer. 540 00:57:26,181 --> 00:57:28,261 Fico feliz de n�o ter que dar a not�cia. 541 00:57:28,301 --> 00:57:30,101 - Um sargento? - Sim, senhor. Um sargento. 542 00:57:30,901 --> 00:57:35,381 Quer dizer que os generais alem�es confiaram a um simples sargento 543 00:57:36,181 --> 00:57:38,620 que eles v�o acabar com Hitler? 544 00:57:38,780 --> 00:57:41,020 Por que n�o? Talvez esse general Hoffman est� certo. 545 00:57:41,100 --> 00:57:42,740 Isso � muito est�pido, nunca ouvi tal coisa. 546 00:57:42,980 --> 00:57:44,820 Eu tamb�m fiquei surpreso. 547 00:57:45,560 --> 00:57:47,020 Surpresa foi o comandante do Batalh�o 548 00:57:47,140 --> 00:57:50,860 ficar 10 minutos em cativeiro alem�o e voltar s�o e salvo. 549 00:57:51,100 --> 00:57:54,860 - Eu n�o falei sobre a oferta. - Mas que coisa de oferta, o que � isso! 550 00:57:55,060 --> 00:57:57,660 Do que � que voc� est� falando? 551 00:57:58,560 --> 00:57:59,460 Em poucas horas come�ar� a contra-ofensiva. 552 00:57:59,980 --> 00:58:01,940 Acha que os alem�es s�o idiotas? Sabe o que querem? 553 00:58:01,980 --> 00:58:03,740 Querem ganhar tempo! 554 00:58:03,780 --> 00:58:05,659 Estou falando de um cessar-fogo em todas as frentes. 555 00:58:06,579 --> 00:58:09,579 Prometi seu nome que poderiamos manter. 556 00:58:12,899 --> 00:58:15,059 - Em nome de quem? - Em seu nome, Senhor. 557 00:58:15,699 --> 00:58:18,419 Aqui o senhor comanda a situa��o e a sua linha. 558 00:58:22,859 --> 00:58:24,179 Eu n�o posso acreditar! 559 00:58:27,099 --> 00:58:28,859 Me recuso a acreditar! 560 00:58:33,299 --> 00:58:34,738 Voc� sabe melhor do que eu! 561 00:58:35,898 --> 00:58:39,378 N�o se deve revelar ao inimigo o nome do seu comandante. 562 00:58:39,858 --> 00:58:43,978 - Cair� tudo na minha cabe�a? - N�o deve se surpreender! 563 00:58:44,018 --> 00:58:47,618 O assassinato de Hitler, senhor General, 564 00:58:47,938 --> 00:58:53,098 poria fim �s hostilidades em toda a frente ocidental! 565 00:58:53,138 --> 00:58:54,178 N�o deveria ligar para algu�m? 566 00:58:54,498 --> 00:58:57,498 Devo ligar e dizer que preciso falar com um sargento? 567 00:58:57,578 --> 00:58:59,378 E por isso, cancelar a ofensiva dos tanque? 568 00:58:59,778 --> 00:59:01,898 Talvez dev�ssemos tirar as tropas da linha de frente, 569 00:59:02,018 --> 00:59:05,497 ou mostrar aos alem�es a situa��o? 570 00:59:05,537 --> 00:59:08,217 A decis�o de ofensiva � do senhor, 571 00:59:08,257 --> 00:59:12,697 n�o h� necessidade de fazer, sem receber informa��es superiores. 572 00:59:12,737 --> 00:59:14,417 N�o tenho que concordar com ele. 573 00:59:14,457 --> 00:59:15,697 E isso n�o me interessa! 574 00:59:16,057 --> 00:59:18,137 Se todas essas coisas, for um blefe, 575 00:59:18,177 --> 00:59:19,897 quem passar� por idiota? Eu? 576 00:59:19,977 --> 00:59:22,857 Ainda assim, a informa��o � importante, n�o deve esquecer. 577 00:59:34,096 --> 00:59:37,416 Bem, vou passar estas informa��es a todos os meus superiores. 578 00:59:39,336 --> 00:59:41,936 No caso de todos eles engolirem, 579 00:59:41,976 --> 00:59:44,496 vou usar uma peruca semelhante com a da Marlene Dietrich. 580 00:59:45,096 --> 00:59:48,296 E a voc�, aconselho ficar longe dos soldados alem�es. 581 00:59:48,896 --> 00:59:51,696 Entendido , senhor. Vou fazer o que posso. 582 00:59:54,536 --> 00:59:55,576 Venha aqui! 583 01:00:00,376 --> 01:00:03,535 - Pode me fazer um favor pessoal? - Sim, senhor! 584 01:00:04,655 --> 01:00:08,215 - Saia daqui imediatamente! - Sim, senhor! 585 01:00:28,575 --> 01:00:33,654 Al�, � o general brigadeiro Webster. 586 01:00:33,734 --> 01:00:37,974 Quero falar com o general Kalentonom no quartel general, por favor. 587 01:00:38,894 --> 01:00:41,734 Sim. Aguardo. 588 01:00:42,374 --> 01:00:43,894 Igelmen! 589 01:00:52,334 --> 01:00:53,014 Sim, senhor! 590 01:00:53,054 --> 01:00:55,174 - Fa�a-me um caf�! - Caf�, senhor? 591 01:00:55,214 --> 01:00:58,734 - Caf�, eu disse! Caf�, caf� eu disse, voc� � surdo? - Sim, senhor! 592 01:00:59,213 --> 01:01:03,733 Mexa-se ! Voc� ganha 4 pontos pela orienta��o em geografia e 4 pontos pelo caf�! 593 01:01:03,973 --> 01:01:04,973 Sim, senhor! 594 01:01:05,013 --> 01:01:09,653 Al�, bom dia. N�o, n�o estou falando com voc�. Eu pedi um caf�. 595 01:01:10,173 --> 01:01:14,173 Sou o General Brigadeiro Webster. 596 01:01:14,453 --> 01:01:16,613 Senhor General Kalenton, sei que. . . 597 01:01:16,813 --> 01:01:19,653 pode n�o acredita em mim, mas. . . 598 01:01:21,333 --> 01:01:22,573 tenho aqui um coronel. . . 599 01:01:23,573 --> 01:01:26,373 que caiu nas m�os dos alem�es, de um sargento. . . 600 01:01:41,852 --> 01:01:43,532 Pode falar. 601 01:01:43,572 --> 01:01:48,172 Sim, eu ou�o. Sim senhor Marechal! 602 01:01:52,372 --> 01:01:58,131 Sim, tive que esperar muito tempo. 603 01:02:00,971 --> 01:02:02,971 Mas pelo menos eu tentei. 604 01:02:03,971 --> 01:02:09,331 Nada mais pode ser feito. Obrigado pelo seu tempo acordado! 605 01:02:10,171 --> 01:02:11,291 Obrigado. 606 01:02:11,491 --> 01:02:14,371 N�o, n�o preciso de nada. 607 01:02:42,290 --> 01:02:44,410 Perdoa-me por me intrometer, senhor General. 608 01:02:45,690 --> 01:02:47,250 Talvez devesse descansar um pouco. 609 01:02:47,290 --> 01:02:49,690 - Precisa de alguma coisa? - N�o. 610 01:02:52,250 --> 01:02:54,329 Me ligue com Saint-Valon. 611 01:02:55,169 --> 01:02:58,609 Senhor General � imposs�vel. A comunica��o foi interrompida esta manh�. 612 01:02:59,289 --> 01:03:01,409 Ent�o, ningu�m pode ajudar. 613 01:03:03,009 --> 01:03:04,609 Por que n�o se deita? 614 01:03:06,449 --> 01:03:08,529 Amanh� a guerra continua. 615 01:03:09,489 --> 01:03:13,009 Obrigado. Boa noite, senhor General. 616 01:03:27,248 --> 01:03:29,528 - Urgente para o general Hofmann! - Obrigado! 617 01:03:36,608 --> 01:03:38,128 Onde est�o os americanos? O que aconteceu? 618 01:03:42,808 --> 01:03:44,328 Desapareceram. 619 01:03:47,448 --> 01:03:50,928 - Como voc� est�? - Melhor. Tudo bem, obrigado! 620 01:03:51,048 --> 01:03:53,207 - Certo. - Como isso foi poss�vel? 621 01:03:53,887 --> 01:03:55,847 Os americanos s�o mais criativos do que eu. 622 01:03:57,367 --> 01:04:00,927 N�o se pode prever tudo, Kebele. E isso � irritante. 623 01:04:01,727 --> 01:04:03,527 Ainda me irrita muito. 624 01:04:17,647 --> 01:04:18,807 Heil Hitler! 625 01:04:42,086 --> 01:04:46,086 Que eu saiba, ningu�m revogou a ordem para a Wehrmacht n�o saudar um General! 626 01:04:47,366 --> 01:04:51,285 Senhor General Hoffman, por ordem do Fuhrer est� preso! 627 01:04:51,845 --> 01:04:53,925 E distituido do comando da Divis�o desde agora! 628 01:04:54,645 --> 01:04:58,605 � acusado de conspira��o, alta trai��o e tentar matar o Fuhrer! 629 01:05:00,245 --> 01:05:04,725 Tenho aqui a ordem de pris�o! Voc� pode ler, se quiser! 630 01:05:04,765 --> 01:05:06,005 N�o, obrigado. 631 01:05:06,565 --> 01:05:10,885 Tento evitar ler essas coisas feitas pela Gestapo em sua l�nguagem indecifr�vel. 632 01:05:10,965 --> 01:05:15,245 Fico feliz de exercer esse direito. N�o quero ler panfletos tirados de um pacote. 633 01:05:15,805 --> 01:05:18,444 Se fala de campanha, � um direito seu! 634 01:05:20,004 --> 01:05:22,644 Enfrentarei um tribunal militar? 635 01:05:22,684 --> 01:05:25,244 � apenas uma formalidade. 636 01:05:25,684 --> 01:05:28,644 A maioria dos conspiradores ser� fuzilada esta noite. 637 01:05:29,044 --> 01:05:35,484 Os bens ser�o confiscados e suas fam�lias enviadas para campos de concentra��o. 638 01:05:35,524 --> 01:05:37,684 Seus nomes ser�o apagados em todos os documentos. 639 01:05:38,844 --> 01:05:40,284 Mas existe outra op��o. 640 01:05:46,404 --> 01:05:50,803 Pode tomar isso. Ataque card�aco imediato. 641 01:05:50,883 --> 01:05:55,483 Vai ser enterrado com honras e sua vi�va vai receber uma boa pens�o. 642 01:05:55,563 --> 01:05:59,283 E tudo ser� esquecido. Tem dois minutos. 643 01:06:25,682 --> 01:06:27,682 - O que aconteceu? - Preciso falar com General Hofmann! 644 01:06:27,722 --> 01:06:29,082 Agora n�o. 645 01:06:35,602 --> 01:06:36,922 Que idiota! 646 01:06:38,162 --> 01:06:39,682 - Objetivo alcan�ado. - � ruim! 647 01:06:41,802 --> 01:06:46,881 Com um infarto, silenciaria mais a hist�ria, do que com uma bala na cabe�a. 648 01:06:52,721 --> 01:06:56,721 Berlim. Sim Berlim! Fa�a a liga��o. 649 01:06:58,761 --> 01:07:02,721 Qual era o nome dele? Onde est� o mensageiro? 650 01:07:02,841 --> 01:07:05,961 Eu n�o sei. 651 01:07:06,001 --> 01:07:09,081 Al�! Al�! 652 01:07:40,200 --> 01:07:45,119 - Bem-vindo � bateria suicida. - Alguma novidade? - N�o vimos nada ainda. 653 01:07:48,799 --> 01:07:49,479 N�o vejo nada. 654 01:07:52,079 --> 01:07:53,759 Krause, � o Steiner. 655 01:07:53,799 --> 01:07:56,799 Viu alguma coisa? 656 01:07:56,839 --> 01:07:57,999 N�o importa. 657 01:07:58,359 --> 01:08:01,959 O sil�ncio � suspeito, isso n�o � bom. Talvez fique muito quente. 658 01:08:01,999 --> 01:08:04,799 Voc� acha que t�m mais tanques que n�s? 659 01:08:05,359 --> 01:08:07,959 Bem, acho que sim. Eles t�m tantos tanques, 660 01:08:07,999 --> 01:08:11,518 que acho que nem sabem o que fazer com eles, 661 01:08:11,598 --> 01:08:15,078 mas se eles come�arem a atacar, acho que logo estar�o em Paris. 662 01:08:16,158 --> 01:08:22,638 - Esta � a realidade, pelo menos na minha opini�o. - Sil�ncio! 663 01:08:30,278 --> 01:08:33,078 Isso vem do nosso lado. Seremos duro como a rocha. 664 01:08:34,358 --> 01:08:37,398 Bem, n�o fa�a nas cal�as. O que est� falando? 665 01:08:38,038 --> 01:08:43,157 Sim, senhor major! � o soboficial Krueger! Sim, senhor major. Entendi. 666 01:08:43,757 --> 01:08:44,837 Diabos! 667 01:08:44,877 --> 01:08:47,797 Estamos atolado em problemas. 668 01:08:48,717 --> 01:08:52,437 O batalh�o recebeu ordem para lutar. Parece a espera de ataque blindado. 669 01:08:52,757 --> 01:08:55,397 O Shtranski est� querendo urgentemente falar com voc�! 670 01:09:07,957 --> 01:09:09,596 Vigiem atentamente o caminho! 671 01:09:10,116 --> 01:09:14,736 Se ver alguma coisa, quero saber antes que o Shtranski e o Berger. Entendido? 672 01:09:15,276 --> 01:09:16,516 Sim, sargento! 673 01:09:42,515 --> 01:09:43,915 Onde � o posto de observa��o? 674 01:09:56,875 --> 01:09:58,395 Saia daqui! Saia! 675 01:10:00,595 --> 01:10:02,835 Cabo! Libere tudo aqui! 676 01:10:02,875 --> 01:10:05,115 Depressa! Prepare a linha de defesa! 677 01:10:12,234 --> 01:10:15,874 Ah. . . Sargento Steiner! 678 01:10:16,634 --> 01:10:20,394 Acha que tem alguma coisa em comum com suas ordens? 679 01:10:20,834 --> 01:10:23,754 Ouviu ontem no r�dio o discurso do Dr. Goebbels? 680 01:10:23,794 --> 01:10:24,514 N�o! 681 01:10:25,354 --> 01:10:28,434 Um grupo de oficiais alem�es tentou matar o Fuhrer! 682 01:10:29,034 --> 01:10:31,314 Com eles estava o seu velho amigo general Hoffman. 683 01:10:31,754 --> 01:10:32,914 Suicidou-se, esta manh�. 684 01:10:33,794 --> 01:10:37,273 A partir de agora, recebemos as ordens diretamente do Fuhrer! 685 01:10:38,033 --> 01:10:39,873 Ele sabe como ganhar a guerra! 686 01:10:40,593 --> 01:10:43,873 Steiner, n�o haver� mais retirada. 687 01:10:43,913 --> 01:10:47,433 Assim ser� at� a vit�ria final! Entendeu? 688 01:10:47,593 --> 01:10:49,353 Retire as armas dessa �rea! 689 01:10:50,513 --> 01:10:54,233 Em meia hora apresente-se a mim! 690 01:11:04,033 --> 01:11:05,632 Parece que o inferno vai come�ar. 691 01:11:06,392 --> 01:11:07,952 Os americanos correm para Berlim. 692 01:11:08,352 --> 01:11:13,032 A prop�sito, n�o consegui entregar. . . 693 01:11:13,072 --> 01:11:14,192 Muito obrigado! 694 01:11:16,032 --> 01:11:19,112 N�o vou tocar em nada at� que os americanos venham. 695 01:11:19,152 --> 01:11:20,632 Parece que n�o vai funcionar. 696 01:11:41,751 --> 01:11:45,231 Coronel, acha que os alem�es v�m? 697 01:11:45,271 --> 01:11:49,351 Se vierem todos os generais, quem assumir� o comando supremo? 698 01:11:51,671 --> 01:11:57,991 A �nica coisa que sei � que o General Webster enviou as informa��es para os superiores. 699 01:11:58,031 --> 01:12:01,471 Ent�o precisa correr. Nossos tanques est�o prontos para lutar. 700 01:12:04,590 --> 01:12:05,630 O que mais est� vendo? 701 01:12:06,470 --> 01:12:10,310 A coluna de poeira. Nada mais. 702 01:12:17,230 --> 01:12:19,550 - Temos que voltar. - Certo. 703 01:12:57,269 --> 01:13:03,348 Se o Steiner ainda est� l�, n�o sei porque violaram o acordo. 704 01:13:29,547 --> 01:13:31,107 Janette, isso merece uma celebra��o! 705 01:13:31,507 --> 01:13:34,587 - Pega o melhor champagne! - Champagne? 706 01:13:34,627 --> 01:13:37,507 Bebemos � morte do inimigo! 707 01:14:09,026 --> 01:14:11,626 Rapazes, precisam descarregar as caixas e trazer aqui. 708 01:14:12,026 --> 01:14:15,346 N�o precisam ter medo! � s� o come�o. Apenas alguns proj�teis. 709 01:14:15,386 --> 01:14:16,986 Vamos ver depois! 710 01:14:39,185 --> 01:14:41,105 O que � isso? O que est� acontecendo Kebele? 711 01:14:47,385 --> 01:14:49,705 N�o aprendeu na Juventude Hitlerista que 712 01:14:49,785 --> 01:14:54,185 - n�o se ataca garotas indefesas? - Sinto muito. Eu s� queria. . . 713 01:14:54,225 --> 01:14:58,664 Maldito! Porco imundo, merece a morte esse tipo de comportamento! 714 01:15:22,744 --> 01:15:24,583 Vamos, r�pido, r�pido! 715 01:15:43,183 --> 01:15:45,903 Eu disse para se apressar! Mexam-se! 716 01:15:50,823 --> 01:15:53,102 Obrigado. V� para o por�o. 717 01:16:16,102 --> 01:16:17,902 - Onde est�o os outros? - No por�o. 718 01:16:17,942 --> 01:16:20,502 - E deixaram voc� aqui? - Sim, sargento. 719 01:16:53,260 --> 01:16:54,220 Obrigado. 720 01:16:54,900 --> 01:16:57,420 - Falta algu�m? - O Schroeder n�o est�. 721 01:16:57,460 --> 01:17:03,260 - Aonde ele foi? - Mandei trazer a �ltima caixa! - Disse para n�o deixar ningu�m fora! 722 01:17:03,340 --> 01:17:05,660 Est� morto! Vou pegar a caixa. 723 01:17:56,058 --> 01:17:57,418 Obrigado, sargento! Bom trabalho. 724 01:18:01,818 --> 01:18:03,178 Venha comigo. Vou te mostrar uma coisa. 725 01:18:07,218 --> 01:18:08,658 Eu tive uma id�ia, sargento. 726 01:18:10,658 --> 01:18:12,278 O esgoto cruza com este canal. 727 01:18:13,618 --> 01:18:17,837 Esta canaliza��o corre por sob toda a �rea. 728 01:18:18,217 --> 01:18:22,797 Quero ouvir o que voc� achou da minha ideia? Quero que tudo exploda ao mesmo tempo. 729 01:18:22,817 --> 01:18:26,377 � genial. Agora, seguramente ter� a sua Cruz de Ferro, major. 730 01:18:27,337 --> 01:18:29,937 Estou sozinho contra toda uma divis�o de tanques! 731 01:18:31,217 --> 01:18:34,057 Nada vai me deter! Eu vou destru�-los! 732 01:18:34,337 --> 01:18:37,737 Desde que todos os tanques estejam agrupados na pra�a. 733 01:18:37,777 --> 01:18:40,057 Eu n�o vou desistir. J� pensei em tudo. 734 01:19:04,136 --> 01:19:06,216 O general Webster est� te esperando, coronel. 735 01:19:43,614 --> 01:19:46,614 A meu ver, n�o h� nenhum problema previsto. 736 01:19:46,654 --> 01:19:48,934 De acordo com nossos c�lculos ocuparemos 737 01:19:48,974 --> 01:19:51,114 o ponto Hebel e o ponto Becker. 738 01:19:51,554 --> 01:19:56,014 depois de tr�s horas, possivelmente! Sim, senhor. 739 01:19:56,094 --> 01:19:59,694 Sim, senhor. Sim, senhor. Sim senhor. Obrigado. 740 01:20:01,334 --> 01:20:03,634 Esperem um minuto, vou falar com o coronel Rogers um momento. 741 01:20:08,134 --> 01:20:09,534 � sobre aquele sargento alem�o, 742 01:20:09,574 --> 01:20:14,533 h� relatos que tentaram organizar um golpe de Estado, mas n�o conseguiram. 743 01:20:14,573 --> 01:20:18,173 Se o general Hoffman ainda estiver vivo, podemos atravessar a cidade sem luta. 744 01:20:18,213 --> 01:20:20,133 Se realmente est� vivo, assim espero, 745 01:20:20,173 --> 01:20:24,533 a principal coisa � n�o ter sido visitado pela Gestapo at� agora. 746 01:20:24,773 --> 01:20:25,793 A cidade � uma fortaleza. 747 01:20:26,033 --> 01:20:32,013 Se destu�-la, ser� enterrado vivo, enquanto equipes ir�o trabalhar quase 1 ano para desenterr�-la. 748 01:20:32,953 --> 01:20:34,873 O alto comando rejeitou as negocia��es? 749 01:20:35,753 --> 01:20:38,993 O alto comando na verdade n�o reagiu. 750 01:20:40,932 --> 01:20:43,492 Ent�o, senhores, ou�am-me com aten��o! 751 01:20:44,412 --> 01:20:50,132 Faremos nossas primeiras grandes opera��es militares na Normandia! 752 01:20:51,452 --> 01:20:55,732 Todo o mundo estar� atento nas nossas a��es militares. 753 01:20:55,772 --> 01:20:59,332 Temos que colaborar com a hist�ria do mundo e n�o fazer merda! 754 01:21:00,492 --> 01:21:02,452 Est� claro? 755 01:21:02,092 --> 01:21:04,212 Agora, ou�am minhas ordens! 756 01:21:04,992 --> 01:21:08,472 Entraremos �s 14 horas, assim que nossa artilharia 757 01:21:08,632 --> 01:21:12,511 cessar-fogo, usem as t�ticas de intimida��o. 758 01:21:12,551 --> 01:21:16,751 Mas lembrem-se: Nosso objetivo n�o � Saint-Vallon, mas Saint-Marie! 759 01:21:17,511 --> 01:21:21,031 Saint-Valon vai ficar para depois. Ficou bem claro? 760 01:21:21,071 --> 01:21:24,151 - Sim, senhor! - Alguma pergunta? - N�o, senhor! 761 01:21:24,231 --> 01:21:24,991 Muito bem. 762 01:21:26,731 --> 01:21:30,471 Certo. Vou aproveitar esta oportunidade 763 01:21:31,911 --> 01:21:34,291 para desejar algo que v�o precisar. 764 01:21:34,891 --> 01:21:36,411 Boa Sorte! 765 01:21:44,850 --> 01:21:46,290 - Senhor General! - Sim. 766 01:21:46,650 --> 01:21:52,930 No caso, se o Alto Comando rejeita as negocia��es, poderia entender. . . 767 01:21:53,570 --> 01:21:55,290 Mas n�o dar nenhuma resposta. . . 768 01:21:55,370 --> 01:21:58,670 Acredite em mim, Rogers, n�o sei o que dizer-lhe. N�o consigo encontrar palavras. 769 01:21:59,210 --> 01:22:03,390 Talvez depois do assassinato de Hitler, algo possa mudar. 770 01:22:04,290 --> 01:22:05,210 O que mais posso dizer? 771 01:22:05,490 --> 01:22:06,750 N�o pergunte porque, 772 01:22:06,790 --> 01:22:12,109 - mas v� e fa�a o seu trabalho, est� certo assim? - Sim, senhor! 773 01:22:12,449 --> 01:22:14,629 - Ah, coronel Rogers! - Senhor. 774 01:22:16,549 --> 01:22:19,389 - Quero lhe dizer uma coisa. - Diga, senhor. 775 01:22:21,709 --> 01:22:24,709 - Boa sorte! - Obrigado, senhor General! 776 01:22:24,749 --> 01:22:26,509 Tudo de bom. 777 01:22:47,148 --> 01:22:49,388 Por favor, desligue isso! 778 01:23:11,227 --> 01:23:16,907 - Bem, coronel, vamos esmag�-los! - Vou dar-lhes um pontap� na bunda! 779 01:23:17,707 --> 01:23:21,907 - Quem � aquele? - � um novato. 780 01:23:22,587 --> 01:23:24,707 Chegou na semana passada. N�o sabe muito! 781 01:23:38,446 --> 01:23:39,806 Pararam de atirar. 782 01:23:44,286 --> 01:23:46,646 Est� tudo pronto? Assumam seus postos! 783 01:23:56,806 --> 01:23:59,806 - Suboficial Langner! - Langner. 784 01:24:02,566 --> 01:24:04,205 - A arma est� intacta? - Sim. 785 01:24:04,745 --> 01:24:08,685 - Ent�o voc�s dois podem cuidar dela? - Sim, sargento! 786 01:24:11,405 --> 01:24:12,325 Vamos l�! 787 01:24:14,645 --> 01:24:18,845 - Que diabos est� fazendo aqui? - � um novo plano, ordens do Stranskinak. 788 01:24:22,165 --> 01:24:23,845 Eu devia ter imaginado. 789 01:24:24,885 --> 01:24:26,205 Posso saber o que pensa? 790 01:24:26,245 --> 01:24:31,525 - Nada, acho que no final disso. . . - Explodir� tudo? - Sim. 791 01:24:33,004 --> 01:24:36,884 - Com a batalha em andamento, nada ser� poupado. - Isso mesmo. 792 01:24:37,044 --> 01:24:38,604 E ainda temos que ficar aqui. 793 01:24:38,744 --> 01:24:46,984 Quando os tanques vierem, fa�a-me um favor, esconda sua bunda e sua cabe�a no subsolo. 794 01:24:47,024 --> 01:24:48,704 Obrigado pelo conselho. 795 01:25:10,203 --> 01:25:11,603 Falta meia hora, senhor. 796 01:25:16,163 --> 01:25:20,283 - O que acha, sargento? - Sobre o que, coronel? 797 01:25:20,763 --> 01:25:25,803 No caso do general Hoffman estar l�, na sede central esperando por n�s. 798 01:25:26,883 --> 01:25:29,442 N�o importa quantas m�es perder�o seus filhos? 799 01:25:30,922 --> 01:25:31,602 Sim, senhor! 800 01:25:31,682 --> 01:25:34,222 Acho que se deve tomar uma iniciativa pessoal 801 01:25:34,262 --> 01:25:37,882 quando as vidas de tantas pessoas est�o em jogo. 802 01:25:40,602 --> 01:25:44,642 Bem, existe apenas uma possibilidade. 803 01:25:49,082 --> 01:25:50,682 Sabe o que quero dizer? 804 01:25:54,642 --> 01:25:55,682 O que voc� acha? 805 01:25:57,122 --> 01:25:59,321 - Sargento Andersen! - Sim, senhor! 806 01:25:59,801 --> 01:26:01,761 Pode me emprestar o seu jipe? 807 01:26:03,561 --> 01:26:07,121 O Jipe foi o meu melhor amigo. N�o quero ser injusto com ele. 808 01:26:09,201 --> 01:26:10,801 Venha comigo! 809 01:26:28,040 --> 01:26:32,620 - O que o coronel vai fazer? - Acho que ele foi conferir a �rea. 810 01:26:59,479 --> 01:27:03,459 Os tanques americanos vir�o de l�, n�o h� outro caminho. 811 01:27:04,119 --> 01:27:08,039 Aparentemente n�o v�o encontrar nenhuma resist�ncia. 812 01:27:08,759 --> 01:27:15,159 Bem, quando a maior parte dos ianques estiverem nesta �rea, voar� tudo pelos ares. 813 01:27:16,239 --> 01:27:19,759 Ent�o, se restar algum tanque, terminamos com nossas armas. 814 01:27:20,659 --> 01:27:27,558 Nenhuma arma deve atirar, s�mente depois que ouvir a explos�o das cargas. 815 01:27:29,278 --> 01:27:31,638 - Est� claro? - Sim, senhor! 816 01:27:32,518 --> 01:27:34,918 - Podem se retirar! - Sim, senhor! 817 01:27:35,518 --> 01:27:36,918 Sargento Steiner! 818 01:27:41,118 --> 01:27:43,598 Diga-me, a �rea parece indefesa? 819 01:27:45,718 --> 01:27:48,238 Sim, major. E quase de gra�a. 820 01:27:53,877 --> 01:27:57,837 Voc� est� certo, � quase de gra�a. 821 01:27:57,877 --> 01:27:59,837 - Sargento Becker! - Sim, major! 822 01:28:01,717 --> 01:28:04,037 - Venha comigo. Preciso falar contigo. - Estou ouvindo! 823 01:28:12,477 --> 01:28:13,397 Shtranski. 824 01:28:14,157 --> 01:28:16,997 O qu�? Um jipe americano? 825 01:28:17,037 --> 01:28:21,517 Sim major, a cerca de um quil�metro de dist�ncia. Com bandeira branca. 826 01:28:21,917 --> 01:28:25,436 Deixe-o se aproximar e depois atire nele! 827 01:28:25,996 --> 01:28:30,996 - Mas porta uma bandeira branca! - Deixa de ser sentimental! � uma ordem! 828 01:28:31,396 --> 01:28:32,556 Entendido! 829 01:29:22,954 --> 01:29:25,474 Aqueles idiotas acertaram o meu r�dio. 830 01:29:26,214 --> 01:29:28,394 Foi uma coisa boa, Ele n�o nos atingiu. 831 01:30:21,392 --> 01:30:27,712 - Vamos! Vamos! Toda essa gente na pra�a! - R�pido. R�pido. 832 01:30:31,072 --> 01:30:34,072 Todos para fora. Vejam em todas as casas. 833 01:31:14,351 --> 01:31:15,790 Est�o vindo, major! 834 01:31:15,830 --> 01:31:18,630 Eles e a infantaria! Pelo menos 50 tanques. 835 01:31:18,670 --> 01:31:19,470 Excelente! 836 01:31:19,310 --> 01:31:23,830 Os franceses est�o pronto para dar as boas-vindas na pra�a! 837 01:32:05,049 --> 01:32:07,649 - O que est� acontecendo aqui? - N�o fa�o id�ia. Pergunte ao major. 838 01:32:07,789 --> 01:32:08,989 Eu vou. 839 01:32:11,309 --> 01:32:12,069 Leve-os de volta! 840 01:32:12,409 --> 01:32:14,688 - Mas o major ordenou. - Eu disse para voltar! 841 01:32:21,888 --> 01:32:23,868 - Tudo pronto? - Sim, senhor major! - Certo. 842 01:32:41,208 --> 01:32:41,808 Senhor major! 843 01:32:43,927 --> 01:32:45,927 - N�o pode fazer isso, Sthranski! - Por que n�o? 844 01:32:45,967 --> 01:32:50,047 Foi voc� quem disse que a pra�a parecia muito deserta. 845 01:32:51,487 --> 01:32:54,447 Seu bastardo sujo! Merda! 846 01:32:54,487 --> 01:32:56,567 N�o tente fazer qualquer coisa! 847 01:32:56,647 --> 01:32:58,687 Desta vez, ningu�m pode nos parar! 848 01:33:30,646 --> 01:33:33,286 Agora seu r�dio favorito voc� pode jogar no lixo. 849 01:34:42,683 --> 01:34:44,723 Cessar-fogo, � uma ordem! 850 01:36:25,260 --> 01:36:26,900 Senhor, senhor. . . 851 01:37:13,698 --> 01:37:17,058 Sargento, o que aconteceu com o general Hoffman? 852 01:37:18,898 --> 01:37:20,258 Entrou para a hist�ria. 853 01:37:28,818 --> 01:37:29,658 Era para n�s? 854 01:37:39,457 --> 01:37:43,297 - Onde est� o major? - N�o podemos atirar em civis. 855 01:37:43,737 --> 01:37:45,396 Em nome da Grande Alemanha! 856 01:38:13,296 --> 01:38:15,456 Betty Grable. � sua namorada, coronel? 857 01:38:15,856 --> 01:38:18,436 N�o, mas o sargento Andersen gosta dela. 858 01:38:19,496 --> 01:38:22,096 No entanto, onde est�o as armas anti-tanques, sargento? 859 01:38:22,416 --> 01:38:23,296 Em todos os lugares. 860 01:38:27,496 --> 01:38:33,795 - Tenho ordens para destru�-las! - Eu sei, mas primeiro vamos tirar os civis da frente. 861 01:38:34,395 --> 01:38:35,395 Fogo! 862 01:38:59,854 --> 01:39:00,454 Fogo! 863 01:39:04,454 --> 01:39:05,894 Cuidado! 864 01:43:05,126 --> 01:43:06,246 Pelo Fuhrer! 865 01:43:27,365 --> 01:43:30,405 Infelizmente, n�o nos conhecemos em tempo de paz. 866 01:44:27,025 --> 01:44:33,025 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 72285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.