Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:14,700
* Ruptura das Linhas Inimigas *
2
00:01:42,657 --> 00:01:44,497
Maio de 1944.
3
00:01:46,097 --> 00:01:50,697
A frente oriental alem�, depois
de uma luta feroz no inverno
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,496
para repelir o Ex�rcito Russo que
atacou com uma for�a inesperada.
5
00:01:53,896 --> 00:01:57,176
Ap�s a derrota em Stalingrado
a Divis�o do Sargento Steiner
6
00:01:57,296 --> 00:01:59,896
come�ou a se retirar
do distrito de Odessa.
7
00:02:00,896 --> 00:02:04,016
As ofensivas vitoriosas
alem�s terminaram.
8
00:02:04,496 --> 00:02:08,456
Resta apenas uma alternativa:
RETIRAR-SE.
9
00:03:19,533 --> 00:03:21,533
Ei, idiotas,
tirem esse cara daqui!
10
00:03:21,693 --> 00:03:23,573
- Por qu�?
- Ele est� morto!
11
00:03:24,733 --> 00:03:27,973
Mas n�o pode ser,
fomos n�s que o colocamos a�.
12
00:03:28,253 --> 00:03:30,413
Tentei falar com ele,
est� morto idiota!
13
00:03:37,293 --> 00:03:38,653
De fato est� morto.
14
00:03:38,773 --> 00:03:39,293
Me ajude.
15
00:03:44,613 --> 00:03:47,772
Ei, Sargento,
vai liberar o nosso trem?
16
00:04:10,372 --> 00:04:11,892
Sargento Steiner!
17
00:04:15,572 --> 00:04:17,891
Ei! Como chegou aqui Paul?
Estou contente em v�-lo.
18
00:04:17,931 --> 00:04:19,491
Pensei que estivesse morto.
19
00:04:21,451 --> 00:04:22,371
Quem, eu?
20
00:04:22,851 --> 00:04:25,851
Sempre disse:
"Paul Anselm vai viver 95 anos."
21
00:04:25,891 --> 00:04:27,931
Ainda faltam 71 anos.
22
00:04:27,971 --> 00:04:30,371
Agora que a guerra
est� quase no fim. . .
23
00:04:30,891 --> 00:04:32,331
H� ainda algum dos nossos?
24
00:04:32,371 --> 00:04:36,771
Kruger , Petkov , Dorfman e
Shabayn est�o na estrada.
25
00:04:36,811 --> 00:04:40,891
A nossa divis�o protege a esta��o
de todo o ex�rcito russo.
26
00:04:41,731 --> 00:04:43,211
Sargento Steiner!
27
00:04:43,291 --> 00:04:45,610
Espere aqui. Volto logo.
28
00:04:53,930 --> 00:04:56,970
- Quem � ele?
- O cabo Anselm, capit�o.
29
00:04:57,610 --> 00:05:01,330
Foi o que pensei.
Sou um bom fisionomista.
30
00:05:01,370 --> 00:05:06,050
Quatro dias desaparecido em a��o
e agora aparece novamente.
31
00:05:06,650 --> 00:05:07,950
Engra�ado, sargento.
32
00:05:08,130 --> 00:05:09,810
- Sim! Quais s�o as suas ordens?
33
00:05:12,010 --> 00:05:15,009
Se retirar em 15 minutos.
Pegue todos.
34
00:05:15,449 --> 00:05:16,009
Sim, senhor!
35
00:05:18,609 --> 00:05:19,089
Anselm!
36
00:05:20,529 --> 00:05:22,489
Est� tranquilo. . . hein?
37
00:05:24,009 --> 00:05:25,929
Parece que Ivan est� em casa. . .
38
00:05:26,609 --> 00:05:29,289
N�o se preocupe,
isso vai acabar logo.
39
00:05:50,768 --> 00:05:51,968
Quando voc� recebeu
a �ltima carta?
40
00:05:52,408 --> 00:05:53,648
Faz 9 semanas. E voc�?
41
00:05:53,968 --> 00:05:56,288
Voc� sabe que ningu�m
escreve para mim.
42
00:05:59,848 --> 00:06:02,048
Kruger!
Viu alguma coisa?
43
00:06:02,408 --> 00:06:03,648
N�o acha que atiro t�o longe?
44
00:06:03,808 --> 00:06:05,668
Corre bem r�pido.
Por que n�o corre agora?
45
00:06:05,688 --> 00:06:08,248
- V� para casa com sua m�e.
- O que acha?
46
00:06:08,448 --> 00:06:10,128
Voltei porque perdeu uma aposta.
47
00:06:10,608 --> 00:06:13,087
Bem, ent�o � isso!
48
00:06:13,927 --> 00:06:16,327
Voltem para a esta��o!
Vamos!
49
00:06:27,447 --> 00:06:29,047
Shabayn, v� algu�m?
50
00:06:29,287 --> 00:06:30,927
Sim, venha aqui!
51
00:06:42,646 --> 00:06:47,326
Sabe o qu�? Pela primeira
vez em dois anos vejo uma vaca!
52
00:06:49,806 --> 00:06:50,486
Certo.
53
00:06:51,686 --> 00:06:52,206
Vamos embora.
54
00:07:02,866 --> 00:07:03,666
Ele � louco?
55
00:07:05,606 --> 00:07:07,406
� o pa�s. . . N�o est� entediado.
56
00:07:09,125 --> 00:07:12,005
- Voc� entendeu?
- Claro.
57
00:07:44,124 --> 00:07:47,084
Oficial Kruger. . . Steiner!
58
00:07:47,444 --> 00:07:50,004
Quem disse para pegar o trem?
59
00:07:50,444 --> 00:07:52,884
Eu pensei que iamos todos juntos.
60
00:07:53,484 --> 00:07:55,924
Eu disse para pegar o seu pessoal.
61
00:07:56,204 --> 00:07:57,524
Saiam do trem!
62
00:07:57,764 --> 00:07:59,404
Acabo de falar com a Divis�o.
63
00:07:59,664 --> 00:08:02,804
Ordenaram destruir a esta��o
e impedir o inimigo de alcancar
as insta��es do acampamento.
64
00:08:03,084 --> 00:08:04,924
O objetivo j� foi minado.
� s� girar a manivela.
65
00:08:05,164 --> 00:08:08,163
Isso n�o � suficiente!
Quero que exploda o t�nel.
66
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Mas o que o t�nel tem a ver
com as insta��es do acampamento?
67
00:08:11,163 --> 00:08:15,363
Eu n�o sei, mas respeito as ordens.
Prefiro n�o discutir, sargento!
68
00:08:15,563 --> 00:08:16,723
V� destruir o t�nel!
69
00:08:17,243 --> 00:08:19,843
Coloquem o trem em marcha!
70
00:08:21,243 --> 00:08:23,123
Este idiota provavelmente
iria matar todos n�s.
71
00:08:24,283 --> 00:08:26,763
Depois do ataque da artilharia
eles vir�o com tanques.
72
00:08:27,803 --> 00:08:30,683
Esta provavelmente � a sua chance
de ganhar a Cruz de Ferro.
73
00:08:30,963 --> 00:08:36,122
- O que est� esperando?
- Preciso de alguns explosivos.
74
00:08:36,322 --> 00:08:37,722
Vamos, des�a Dorfmann!
75
00:08:45,322 --> 00:08:46,642
Oficial, o que est� fazendo?
76
00:08:52,922 --> 00:08:55,242
Oficial Krueger destruindo
o banheiro da esta��o,
77
00:08:55,282 --> 00:08:58,042
n�o deve ser usado pelos russos!
78
00:09:02,882 --> 00:09:04,082
Subam no carro!
79
00:10:36,198 --> 00:10:37,518
N�o esque�a nada!
80
00:10:52,798 --> 00:10:53,758
N�o atire!
81
00:10:54,098 --> 00:10:55,438
Qualquer coisa eu aviso,
82
00:10:55,478 --> 00:10:57,598
logo isso estar� quente,
vai come�ar a festa!
83
00:11:30,036 --> 00:11:30,996
Est�o a�?
84
00:11:56,676 --> 00:11:57,435
Caia fora!
85
00:13:15,113 --> 00:13:15,513
Merda!
86
00:14:04,711 --> 00:14:06,391
Al�! Al�!
87
00:14:13,471 --> 00:14:14,871
Al�!
88
00:14:44,390 --> 00:14:46,250
Voc� destruiu o t�nel?
89
00:14:46,830 --> 00:14:50,969
Os russos nos atacaram.
Mal conseguimos escapar.
90
00:14:51,169 --> 00:14:54,389
O que est� dizendo?
Minhas ordens foram bem claras!
91
00:14:55,069 --> 00:14:57,469
N�o � capaz de executar uma ordem?
92
00:14:57,589 --> 00:14:59,309
Ou voc� n�o quis.
93
00:14:59,629 --> 00:15:00,709
Sabe, voc� � um idiota!
94
00:15:01,229 --> 00:15:03,429
Executar suas ordens est�pidas
me custou a vida de tr�s rapazes!
95
00:15:03,749 --> 00:15:08,549
H� muito tempo queria te dizer que
� um merda! Como suas ordens!
Voc� entendeu?
96
00:15:08,869 --> 00:15:10,469
Vamos embora!
97
00:15:15,669 --> 00:15:16,389
Vamos!
98
00:15:36,108 --> 00:15:37,708
Pelot�o! Aten��o!
99
00:15:41,068 --> 00:15:41,548
Descansar!
100
00:15:45,868 --> 00:15:47,988
Ei, o que aconteceu?
101
00:15:48,108 --> 00:15:50,107
Cheguei pensar que n�o viria.
102
00:15:50,507 --> 00:15:53,267
Certifique-se de que recebe
o cuidado devido.
103
00:15:53,307 --> 00:15:54,967
E tamb�m lhe deem um banho,
quero ele limpo.
104
00:15:55,467 --> 00:15:57,627
- Gostei muito disso!
- Amigo � para isso!
105
00:15:58,547 --> 00:16:00,747
Como vai a grande retirada?
106
00:16:00,907 --> 00:16:04,147
Retirada?
N�o deve haver retirada.
107
00:16:04,307 --> 00:16:06,027
Isso � apenas um agrupamento
estrat�gico de tropas
108
00:16:06,267 --> 00:16:09,027
de modo a formar uma
resist�ncia forte,
109
00:16:09,147 --> 00:16:10,147
a l�gica mortal.
110
00:16:11,587 --> 00:16:14,187
E eu. . .
Eu me tornei bab� das crian�as.
111
00:16:14,267 --> 00:16:16,827
- Quer inspecion�-los?
- N�o me importo com a juventude.
112
00:16:17,746 --> 00:16:19,746
Deveria. Ter� cinco deles
como subordinados.
113
00:16:19,786 --> 00:16:21,906
O que aconteceu com o Shtranski?
114
00:16:21,946 --> 00:16:23,146
Foi para o Comando da Divis�o.
115
00:16:23,546 --> 00:16:25,786
Sabe o que fez?
Mudou para Paris!
116
00:16:25,906 --> 00:16:29,706
Portanto, temos um novo comandante
da Companhia, o Capit�o Berger.
117
00:16:29,946 --> 00:16:34,066
- Melhor do que o antigo?
- Acho ele normal.
118
00:16:38,186 --> 00:16:39,346
Pelot�o, aten��o!
119
00:16:43,946 --> 00:16:47,465
Ah, pelo amor de Deus!
Esses homens me parecem novatos!
120
00:16:47,665 --> 00:16:50,065
Apenas carregam uma arma
em suas m�os!
121
00:16:51,225 --> 00:16:52,585
Eles s�o os melhores.
122
00:16:54,105 --> 00:16:58,665
Esta � a �ltima s�rie. Os melhores
est�o sempre na fileira de tr�s,
123
00:16:58,825 --> 00:17:02,425
eu seria um idiota se
escolhesse a primeira linha.
124
00:17:04,825 --> 00:17:06,505
Ou�am com aten��o!
125
00:17:07,785 --> 00:17:08,745
Oh, maldi��o!
126
00:17:10,705 --> 00:17:12,785
Todos, exceto a �ltima linha,
dispensados!
127
00:17:12,865 --> 00:17:16,464
Espero que n�o se importem de
dar-lhes o melhor sargento alem�o.
128
00:17:16,544 --> 00:17:18,744
Primeira e segunda linha,
dispensados!
129
00:17:25,664 --> 00:17:27,744
Ele � o Kebele.
Um presente da Hitler J�rgens.
130
00:17:27,784 --> 00:17:28,784
Fantastico!
131
00:17:28,984 --> 00:17:32,344
- Eu vim a pedido do F�hrer!
- Ele te pediu?
132
00:17:32,744 --> 00:17:35,824
- Sou um volunt�rio!
- N�o, voc� � um idiota!
133
00:17:37,184 --> 00:17:40,144
- H� quanto tempo voc� � soldado?
- H� quatro anos, sargento!
134
00:17:40,184 --> 00:17:41,344
E ainda n�o � oficial?
135
00:17:41,784 --> 00:17:44,943
Lutei na linha de frente sargento.
E estava ferido.
136
00:17:45,463 --> 00:17:47,223
Humm. . . Vou lev�-lo comigo.
137
00:17:47,743 --> 00:17:52,643
- De onde voc� �?
- Lebebaum.
- Pr�ximo a Viena. N�o vai perd�-lo!
138
00:17:52,983 --> 00:17:54,343
Sim, sei como � rela��o de pares,
139
00:17:54,423 --> 00:17:55,623
vivi isso em Vars�via. Eu sei.
140
00:17:55,823 --> 00:17:58,303
Vai achar comum a
linguagem do sargento.
141
00:17:59,703 --> 00:18:04,423
Ele � o House.
Trabalhava na cozinha da
lideran�a do partido em Berlim.
142
00:18:04,583 --> 00:18:06,663
Estava quente na cozinha?
O que faz aqui?
143
00:18:06,703 --> 00:18:11,223
Nada. Absolutamente nada.
Normalmente trabalhava na
Cruz Vermelha, assist�ncia m�dica.
144
00:18:13,182 --> 00:18:15,542
Ele � o Nissen, estudante.
145
00:18:16,222 --> 00:18:19,622
- O que estuda?
- Teologia, sargento.
- Desculpa, senhor sargento!
146
00:18:19,662 --> 00:18:21,502
O Comandante da Companhia
o chama urgente.
147
00:18:22,042 --> 00:18:23,002
Volto logo.
148
00:18:24,322 --> 00:18:26,782
Diga para se juntarem
ao pessoal do oficial Krueger.
149
00:18:27,782 --> 00:18:28,622
Entendido.
150
00:18:31,022 --> 00:18:34,062
As coisas n�o est�o muito boas
na nossa Companhia.
151
00:18:34,822 --> 00:18:36,662
Voc� � capaz,
de uma forma ou de outra. . .
152
00:18:37,182 --> 00:18:39,462
ent�o me informa o que
acontece na Companhia?
153
00:18:40,222 --> 00:18:43,141
Mas primeiro voc� precisa ir
ao Comando da Divis�o.
154
00:18:43,821 --> 00:18:48,221
O general Hoffman quer v�-lo com
urg�ncia. Por qu�? Eu n�o sei!
155
00:18:49,221 --> 00:18:51,541
- Quero discutir isso primeiro
com o Schulze.
- Schulze?
156
00:18:52,261 --> 00:18:55,061
Para saber porque s�o chamados
para o Comando da Divis�o.
157
00:18:56,581 --> 00:18:57,221
Schultze!
158
00:19:01,021 --> 00:19:04,661
Pergunte voc� mesmo se o
General te chamou!
159
00:19:05,141 --> 00:19:08,741
- Me chamou, capit�o?
- Est� tudo bem, pode ir.
160
00:19:12,700 --> 00:19:16,340
Est� liberado sargento! Fale
comigo quando voltar do General.
161
00:19:16,380 --> 00:19:17,700
Entendido!
162
00:19:22,420 --> 00:19:24,940
- O que aconteceu?
- O Comandante est�
em conflito com Shtranski,
163
00:19:25,140 --> 00:19:26,900
ele foi transferido
pessoalmente pelo General.
164
00:19:26,980 --> 00:19:29,300
- Schulze!
- Sim, capit�o?
165
00:19:29,380 --> 00:19:32,300
Eu quero saber se o que o
sargento Steiner diz � verdade!
166
00:19:32,340 --> 00:19:33,620
Vou verificar.
167
00:19:59,699 --> 00:20:01,819
Tem uma mensagem.
Gostaria de ver?
168
00:20:01,859 --> 00:20:04,699
Espero n�o terem cortado
outra cabe�a.
169
00:20:10,498 --> 00:20:13,458
Caro Steiner! Achei
essa merda vindo de voc�
170
00:20:13,498 --> 00:20:18,098
e voc� n�o manteve seu compromisso
e se comportou como um idiota,
171
00:20:18,138 --> 00:20:23,538
ent�o sargento, o que pode
dizer em sua defesa?
172
00:20:24,698 --> 00:20:26,698
Eu n�o quero perder tempo,
senhor General!
173
00:20:26,778 --> 00:20:28,618
Exemplo interessante, Steiner.
174
00:20:28,898 --> 00:20:32,778
Pessoalmente, queria te promover,
mas voc� quer permanecer sargento.
175
00:20:32,858 --> 00:20:34,178
Me decepcionou totalmente. . .
176
00:20:35,298 --> 00:20:38,977
Esta foi a decis�o final!
Sinto muito!
177
00:20:39,177 --> 00:20:41,857
Me desulpe!
Foi uma decis�o pessoal!
178
00:20:41,897 --> 00:20:47,217
Mas Steiner s�o nossos compatriotas.
Um dia a guerra vai acabar.
179
00:20:47,297 --> 00:20:52,177
Assim no per�odo seguinte
voc� ter� apenas um problema,
180
00:20:52,217 --> 00:20:55,297
ser� sempre observado
pelo capit�o Shtranski.
181
00:20:55,817 --> 00:20:57,697
Ser� que n�o pode mudar de id�ia?
182
00:20:57,817 --> 00:20:59,177
N�o posso ser diferente.
183
00:20:59,217 --> 00:21:00,817
Ent�o, o que eu fa�o?
184
00:21:00,977 --> 00:21:06,056
Seus papeis est�o na minha mesa.
N�o posso examin�-los muito,
por isso � simples.
185
00:21:06,096 --> 00:21:07,136
Kestner!
186
00:21:10,696 --> 00:21:16,616
Ou�a Kestner, sou aqui Comandante de
Divis�o, ou chefe da contabilidade
real prussiana?
187
00:21:17,776 --> 00:21:18,336
Claro que n�o!
188
00:21:18,376 --> 00:21:20,496
Leve estes documentos daqui
e classifique-os!
189
00:21:21,336 --> 00:21:24,976
- Quer que apronte para amanh�?
- Para amanh�, claro.
190
00:21:25,176 --> 00:21:28,736
Caso contr�rio, toda Wehrmacht
se afogar� neles.
191
00:21:29,056 --> 00:21:29,896
Entendido!
192
00:21:30,896 --> 00:21:34,495
Envie uma mensagem ao
Comandante do sargento Steiner
193
00:21:34,535 --> 00:21:37,455
que ele est�
de licen�a por duas semanas. . .
194
00:21:41,335 --> 00:21:42,415
A partir de hoje.
195
00:21:42,935 --> 00:21:45,735
A partir de hoje? Entendido!
196
00:21:47,655 --> 00:21:52,535
Ent�o Steiner, vai ver outras
coisas enquanto tem oportunidade.
197
00:22:00,615 --> 00:22:05,334
E agora vou mostrar-lhes uma
marmita utilizada das mais antigas.
198
00:22:07,534 --> 00:22:08,334
Tem fundo duplo.
199
00:22:08,494 --> 00:22:12,174
� de alum�nio original e
faz a aut�ntica sopa de ervilha.
200
00:22:12,334 --> 00:22:16,654
Al�m disso, essas marmitas s�o
velhas, s�o garantidas
com muitos anos e
201
00:22:16,814 --> 00:22:18,614
foram dadas pelo Reich, pode ficar.
202
00:22:21,214 --> 00:22:24,774
E agora, senhores,
um par de botas,
203
00:22:24,814 --> 00:22:27,614
este n�o � apenas um simples
par de botas. . .
204
00:22:28,254 --> 00:22:31,473
Estas botas foram usadas pelo
cabo Paul Anselm!
205
00:22:33,593 --> 00:22:37,973
Foi um her�i. Com estas botas
lutou por muito tempo!
206
00:22:39,213 --> 00:22:41,773
Com estas botas ele
quase quase chegou em Moscou!
207
00:22:42,453 --> 00:22:44,653
Uma coisa � certa.
Com elas pode ir a qualquer lugar.
208
00:22:44,813 --> 00:22:46,493
Especialmente a caminho de CASA.
209
00:22:47,093 --> 00:22:48,133
Isso � verdade?
210
00:22:48,653 --> 00:22:52,053
Sim, ent�o tem que ter
muito m�rito, isto sim,
211
00:22:52,173 --> 00:22:55,053
tem que ser muito bom para
merecer continuar
212
00:22:55,093 --> 00:22:58,173
- a us�-las realmente.
- Que idiota!
213
00:23:00,812 --> 00:23:04,732
Se voc� quiser, eu te dou
dez cigarros. Humm?
214
00:23:08,452 --> 00:23:12,212
Vendido!
Senhores o leil�o acabou!
215
00:23:16,932 --> 00:23:22,252
- A permiss�o para a licen�a.
Como conseguiu isso?
- Ha, ha, ha. . .
216
00:23:27,132 --> 00:23:31,451
Quatorze dias de licen�a,
vejo que tem muita sorte.
217
00:23:31,531 --> 00:23:35,811
- Aonde voc� vai?
- Ainda n�o pensei em nada. . .
218
00:23:36,411 --> 00:23:38,851
- Por que n�o vai para Paris?
- Paris?
219
00:23:38,891 --> 00:23:40,811
Mulheres, champanhe, festa. . .
220
00:23:41,731 --> 00:23:44,571
Por que n�o.
Acho que tenho que pensar. . .
221
00:23:45,871 --> 00:23:47,711
Bem, te vejo em duas semanas.
222
00:24:52,049 --> 00:24:54,969
- Isso � imposs�vel.
- Steiner!
223
00:25:00,608 --> 00:25:02,888
O que faz em Paris, sargento?
224
00:25:03,608 --> 00:25:05,128
Tenho algu�m aqui que
gostaria de me ver.
225
00:25:05,808 --> 00:25:08,208
- Eu lhe fiz uma pergunta?
- Estou de licen�a.
226
00:25:10,048 --> 00:25:13,208
- Me mostre seus pap�is!
- Aqui est�o.
227
00:25:17,768 --> 00:25:21,008
- Parab�ns, foi promovido a major.
- Ah, sim.
228
00:25:21,168 --> 00:25:25,807
A Cruz de Ferro n�o recebeu,
mas pelo menos foi promovido.
229
00:25:26,847 --> 00:25:28,367
Sim, obrigado. Obrigado.
230
00:25:33,127 --> 00:25:35,447
- Estranho. . .
- O que � estranho, major?
231
00:25:35,767 --> 00:25:39,567
N�o sei, seus pap�is parecem
estar em ordem. . .
232
00:25:39,687 --> 00:25:43,007
- Ainda te vejo aqui em Paris!
- O que foi Shtranski?
233
00:25:44,447 --> 00:25:45,567
Um minuto, sargento.
234
00:25:46,487 --> 00:25:48,207
Shtranski,
te procurei toda a manh�.
235
00:25:48,687 --> 00:25:50,127
O coronel Kronberg quer falar
urgente com voc�.
236
00:25:50,167 --> 00:25:55,286
- Te espera no quartel general.
- Estou indo imediatamente.
237
00:25:59,166 --> 00:26:00,366
Eu tenho que ir.
238
00:26:01,526 --> 00:26:03,766
N�o vou demorar.
239
00:26:03,886 --> 00:26:04,686
Sim, major!
240
00:26:11,206 --> 00:26:12,886
Est� a muito tempo em Paris?
241
00:26:15,206 --> 00:26:19,086
Acabo de chegar, � a primeira
vez e � um grande prazer.
242
00:26:25,925 --> 00:26:29,045
O comandante deixou
esta nota para voc�.
243
00:26:29,125 --> 00:26:30,245
H� algo errado?
244
00:26:30,565 --> 00:26:33,365
O major Shtranski
n�o pagou a conta.
245
00:26:33,565 --> 00:26:36,645
Acho que n�o � a primeira vez
que n�o paga.
246
00:26:36,765 --> 00:26:38,205
Bebida � caro para
ficar b�bado aqui?
247
00:26:38,685 --> 00:26:39,845
Voc� quer se embebedar?
248
00:26:39,885 --> 00:26:42,005
N�o, se o pre�o for alto.
249
00:26:42,045 --> 00:26:44,125
Sim, os pre�os s�o astron�micos.
250
00:26:44,245 --> 00:26:46,885
Por favor, guarde a conta para o
senhor major. Eu conhe�o ele.
251
00:26:47,485 --> 00:26:48,045
O que voc� disse?
252
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Disse-lhe que o major foi atender
coisas mais importantes.
253
00:26:51,165 --> 00:26:53,284
- Ele vem aqui todos os dias.
- Aha.
254
00:26:53,684 --> 00:26:56,604
Se voc� quiser beber alguma coisa
em casa tenho no apartamento.
255
00:26:56,684 --> 00:27:00,924
Isso n�o vai custar t�o caro
como aqui. S� falta a m�sica.
256
00:27:04,724 --> 00:27:05,924
Eu moro aqui perto.
257
00:27:19,644 --> 00:27:20,883
Bom dia, senhora!
258
00:27:45,603 --> 00:27:48,283
Esperava um lugar mais confort�vel?
259
00:27:48,483 --> 00:27:49,002
O que mais?
260
00:27:49,682 --> 00:27:53,682
O luxo para o homem num
apartamento tem que
ter alguns lustres.
261
00:27:54,482 --> 00:27:56,682
N�o, n�o. � muito confort�vel.
262
00:28:05,482 --> 00:28:11,122
As meias de hoje em dia s�o muito
quentes e eu as tiro. . .
263
00:28:12,922 --> 00:28:15,762
Ent�o muitas vezes vou sem meias.
264
00:28:20,721 --> 00:28:22,881
- Vinho ou conhaque ?
- N�o sei.
265
00:28:26,481 --> 00:28:30,201
- O major Shtranski vem sempre aqui?
- Por que me pergunta?
266
00:28:30,481 --> 00:28:33,441
- Eu perguntei, vinho ou conhaque?
- Conhaque.
267
00:28:34,201 --> 00:28:38,441
- Voc� gosta do seu major?
- N�o, realmente n�o.
� um cara estranho.
268
00:28:38,821 --> 00:28:41,581
Agora todos n�s lutamos
pela sobreviv�ncia.
269
00:28:42,161 --> 00:28:47,201
De tempos em tempos, seus soldados
devem se distrair um pouco.
270
00:28:50,520 --> 00:28:53,000
Presumo que voc� n�o quer
uma bebida.
271
00:28:53,760 --> 00:28:56,760
N�o, eu n�o preciso de �lcool,
para ficar b�bado.
272
00:29:20,359 --> 00:29:23,239
A cama d� uma sensa��o de calor.
273
00:29:23,319 --> 00:29:27,109
�s vezes, esse sentimento
permanece, �s vezes n�o.
274
00:29:27,519 --> 00:29:28,679
Isso pode ser complicado.
275
00:29:30,639 --> 00:29:34,199
Sim, quando voc� se levanta
e se v� neste mundo imundo.
276
00:29:34,619 --> 00:29:36,879
Especialmente quando se tem
problemas com a administradora.
277
00:29:36,739 --> 00:29:40,839
ela seria capaz de me comer
quando me v� com os alem�es.
278
00:29:45,998 --> 00:29:46,758
Venha aqui.
279
00:29:52,318 --> 00:29:54,198
Voc� se considera
um bom soldado, sargento?
280
00:29:56,158 --> 00:30:00,418
Um bom soldado � aquele que n�o
esquece o que realmente ama.
281
00:30:00,578 --> 00:30:01,318
Sen�o � um porco.
282
00:30:03,398 --> 00:30:06,358
Mas a administradora
v� tudo de forma diferente.
283
00:30:06,718 --> 00:30:09,198
N�o v� quem � a pessoa,
s� quer me culpar.
284
00:30:10,278 --> 00:30:15,317
Para ela, um soldado
num uniforme � uma besta.
285
00:30:15,477 --> 00:30:19,157
No modo dela � assim, ela
n�o est� muito interessada!
286
00:30:19,197 --> 00:30:22,437
Mas isso n�o � certo. Voc� n�o �
um daqueles que pode fer�-la.
287
00:30:24,037 --> 00:30:27,837
Ferir? O que acontece quando
se d� o primeiro tiro?
288
00:30:28,517 --> 00:30:30,917
Todo mundo corre muito
para todos os lados.
289
00:30:31,797 --> 00:30:35,917
Ambos os lados querem o melhor,
mas na vida s� se matam
uns aos outros.
290
00:30:36,397 --> 00:30:41,996
Quando tudo isso acabar, como
saber qual ser� o nosso destino?
291
00:30:42,596 --> 00:30:47,436
Vamos ser todos condenados pelo
que aconteceu no nosso passado?
292
00:30:48,996 --> 00:30:52,636
Um dia t�o lindo como o de hoje
ser� sempre bom para mim.
293
00:30:53,036 --> 00:30:54,156
Para mim tamb�m.
294
00:31:18,355 --> 00:31:23,035
O Comando Geral da Wehrmacht
transmite uma mensagem importante!
295
00:31:23,155 --> 00:31:25,715
Na madrugada de 6 de Junho
For�as Navais Aliadas
296
00:31:26,395 --> 00:31:30,515
desembarcaram na Normandia e
estabeleceram uma cabe�a de ponte!
297
00:31:31,635 --> 00:31:37,195
Na costa do Atl�ntico acontecem
lutas pesadas pelas tropas
alem�s de defesa.
298
00:31:37,235 --> 00:31:39,475
Todos de licen�a
em Paris e sub�rbios
299
00:31:39,515 --> 00:31:43,954
est�o convocados a ir
imediatamente aos pontos
de agrupamento da Wehrmacht
300
00:31:44,034 --> 00:31:46,134
na zona oeste de Paris!
301
00:31:53,234 --> 00:31:56,994
Sinto muito.
A guerra me chama novamente.
302
00:31:58,074 --> 00:32:01,554
Eu teria ficado em Paris,
mas n�o posso.
303
00:32:02,074 --> 00:32:04,954
Mesmo assim, n�o tenho raz�o
para ficar aqui.
304
00:32:05,634 --> 00:32:11,033
E mesmo depois que a guerra acabar
n�o tenho ningu�m por quem voltar.
305
00:32:29,473 --> 00:32:31,673
Deve estar na sua unidade
em 20 horas.
306
00:32:32,273 --> 00:32:33,433
Caso contr�rio ter� problemas.
307
00:32:33,593 --> 00:32:34,933
- Est� claro?
- Sim senhor.
308
00:32:45,352 --> 00:32:48,552
Da unidade 71?
Voc� est� muito longe dela.
309
00:32:51,032 --> 00:32:54,072
Tem id�ia de quantos
homens est�o desaparecidos
310
00:32:54,112 --> 00:32:56,592
para ficar na cama
com suas esposas?
311
00:32:57,432 --> 00:32:58,552
Gostaria de fuzilar todos!
312
00:32:58,992 --> 00:33:00,852
V� com os outros, volte
para a Frente Ocidental.
313
00:33:01,312 --> 00:33:05,112
Seguir� imediatamente
para o seu destino.
314
00:33:05,192 --> 00:33:06,951
Se apresse para pegar um caminh�o.
315
00:33:07,551 --> 00:33:09,151
Depressa, volta
logo para sua divis�o.
316
00:33:09,231 --> 00:33:14,751
Deixa a nossa Wehrmacht cuidar de
voc�? Logo vai se juntar � sua divis�o.
317
00:33:25,991 --> 00:33:26,671
Obrigado.
318
00:33:35,350 --> 00:33:39,110
Rolf! Deixa eu olhar para voc�.
319
00:33:40,670 --> 00:33:45,030
- Seu imbecil!
- O que est� fazendo. . .
- Ent�o, como foi em Paris?
320
00:33:45,870 --> 00:33:47,830
Muito bom para ser verdade.
321
00:33:47,990 --> 00:33:49,870
- Vamos comemorar. . .
- Cuidado, pode quebrar a garrafa!
322
00:33:49,950 --> 00:33:51,630
Tudo bem, podemos tomar isso!
323
00:33:58,550 --> 00:34:03,600
- Este � o nosso hotel.
- H� muitos lugares vazios.
324
00:34:03,909 --> 00:34:06,449
- Onde est�o os outros?
- Quase todos foram mortos.
325
00:34:06,929 --> 00:34:10,829
Ent�o voc� pode dormir em
tr�s ou quatro camas de
uma s� vez.
326
00:34:12,669 --> 00:34:15,709
A maioria dos mortos
foram enterrados.
327
00:34:16,329 --> 00:34:18,389
Todos por eles!
328
00:34:19,379 --> 00:34:21,079
N�s gostamos deles.
329
00:34:23,109 --> 00:34:26,569
N�o h� nada para comer?
Minha barriga ronca!
Em Paris n�o comi nada.
330
00:34:28,309 --> 00:34:30,509
Nada! Nosso amigo tentou
encontrar algo para comer.
331
00:34:31,769 --> 00:34:33,848
Ele disse que existem
muitos coelhos.
332
00:34:44,908 --> 00:34:45,668
Pare!
333
00:34:48,108 --> 00:34:50,108
- O que �?
- Um desertor!
334
00:34:55,948 --> 00:34:58,148
O que voc� acha do capit�o Berger?
335
00:34:58,268 --> 00:35:02,007
Acredite em mim, ele � o �nico
oficial honesto aqui nesta guerra.
336
00:35:02,667 --> 00:35:05,147
Bem! O primeiro relat�rio, rejeitou.
337
00:35:07,147 --> 00:35:09,547
Deixe-me algumas gotas!
338
00:35:16,547 --> 00:35:19,187
Venha, vamos ver como
colocar as coisas no lugar.
339
00:35:20,547 --> 00:35:24,587
Sai fora! D�-lhe um tapa
na cara, se sentir� melhor!
340
00:35:27,747 --> 00:35:28,827
O que acontece, suboficial?
341
00:35:29,227 --> 00:35:30,826
Um de seus homens queria desertar.
342
00:35:31,426 --> 00:35:35,386
- Se ele fugisse teria atirado. . .
- Steiner!
343
00:35:36,986 --> 00:35:39,346
Sargento, cuide dele!
344
00:35:41,106 --> 00:35:42,466
Mas capit�o, precisamos dele
para relatar o incidente.
345
00:35:43,786 --> 00:35:47,786
Fa�a o que quiser, suboficial,
mas saia logo daqui!
346
00:35:57,426 --> 00:36:03,105
Est�o prontos? Bem, finalmente
podem fazer algo pelo nosso pa�s.
347
00:36:04,185 --> 00:36:05,705
Fui enviado para a frente?
348
00:36:05,745 --> 00:36:07,225
Todos que podem andar.
349
00:36:08,385 --> 00:36:11,825
Com exce��o de duas pessoas
da 2� companhia.
350
00:36:11,865 --> 00:36:13,305
Est�o escondidos na barca�a.
351
00:36:14,305 --> 00:36:17,345
N�o s�o idiotas, mas t�m
id�ias malucas na cabe�a. . .
352
00:36:19,025 --> 00:36:20,425
Quando precisou ir para a frente,
353
00:36:21,185 --> 00:36:24,345
aquele idiota para se manter vivo
atirou nos pr�prios dedos dos p�s.
354
00:36:24,705 --> 00:36:25,465
E conseguiu?
355
00:36:25,585 --> 00:36:28,424
Pegou uma infec��o no sangue,
depois de amputar o p�.
356
00:36:28,784 --> 00:36:30,904
E pode pegar uma corte marcial!
357
00:36:31,584 --> 00:36:34,504
- E o que vai acontecer com ele?
- Eu n�o tenho nenhuma id�ia.
358
00:36:34,584 --> 00:36:37,624
Vai ter sorte se sobreviver.
359
00:36:44,264 --> 00:36:45,384
Est�o no barco!
360
00:36:50,384 --> 00:36:53,024
- Algum homem entrou no barco?
- N�o.
361
00:37:11,823 --> 00:37:12,863
Voc� est� preso!
362
00:37:42,662 --> 00:37:44,582
Guarda!
363
00:37:44,662 --> 00:37:46,822
- Voc� n�o viu o sargento Steiner?
- N�o, capit�o.
364
00:38:06,821 --> 00:38:10,621
- Isto � pelos nossos rapazes!
- Voc� tem alguma d�vida?
365
00:38:14,141 --> 00:38:15,381
Agora n�o tem d�vidas.
366
00:38:45,700 --> 00:38:47,420
Coronel Rogers se apresentando
para o servi�o, Senhor!
367
00:38:47,940 --> 00:38:52,100
Bem, que bom que voc� veio.
Por favor, sente-se!
368
00:38:53,299 --> 00:38:55,739
Seu antecessor o coronel Petersen,
era um soldado de verdade.
369
00:38:55,859 --> 00:39:02,059
- Foi uma grande
perda para a divis�o.
- Vou tentar substitu�-lo.
370
00:39:02,859 --> 00:39:06,699
Sim, � necess�rio.
Voc� pode imaginar o
que est� acontecendo aqui?
371
00:39:07,099 --> 00:39:09,739
- Na maior parte, sim.
- Vou te dizer.
372
00:39:12,459 --> 00:39:17,099
Aqui est� a 71� Divis�o de
Infantaria comandada pelo
general Hoffmann.
373
00:39:18,259 --> 00:39:23,298
Nosso servi�o secreto informou que
esta Divis�o lutou na frente
com a R�ssia.
374
00:39:23,658 --> 00:39:26,458
Desculpa,
voc� est� procurando cigarros?
375
00:39:28,338 --> 00:39:29,618
Ah, isso.
376
00:39:30,418 --> 00:39:35,258
Como eu disse, as divis�es
foram um pouco dilu�das na R�ssia.
377
00:39:37,818 --> 00:39:41,338
E isso significa que as coisas
n�o est�o no seu lugar?
378
00:39:41,378 --> 00:39:43,698
N�o. . . e h� necessidade de saber
onde manter as armas anti-tanque.
379
00:39:44,218 --> 00:39:45,738
� para isso que precisamos de voc�.
380
00:39:45,778 --> 00:39:48,898
Logo iremos atacar e n�o quero
nossos tanques fugindo no in�cio.
381
00:39:49,458 --> 00:39:51,457
Devo adverti-lo, isso significa
uma boa prepara��o!
382
00:39:52,737 --> 00:39:53,737
Est� certo.
383
00:39:55,217 --> 00:39:56,457
Sim.
384
00:39:58,057 --> 00:40:00,657
Me desculpe, n�o tive tempo
de olhar seus dados pessoais
385
00:40:00,697 --> 00:40:03,537
que est�o aqui bem debaixo
do meu nariz.
386
00:40:03,657 --> 00:40:07,337
Me preocupo muito de voc� terminar
a Academia Militar e ir para
a Frente Ocidental
387
00:40:07,377 --> 00:40:10,897
depois de 19 anos.
Sofreu algum acidente?
388
00:40:10,937 --> 00:40:12,097
N�o!
389
00:40:13,097 --> 00:40:19,136
N�o. . . n�o entendo, ent�o
voc� tem experi�ncia militar?
390
00:40:19,816 --> 00:40:22,936
Sim senhor, Filipinas,
contra os japoneses.
391
00:40:22,976 --> 00:40:26,416
Filipinas, se bem me lembro,
foi uma verdadeira armadilha.
392
00:40:26,456 --> 00:40:28,856
Foi um dos maiores fracassos.
393
00:40:29,696 --> 00:40:32,016
Eu n�o concordo
totalmente com voc�.
394
00:40:32,576 --> 00:40:38,856
Voc� esteva l� e pediu para
vir para c�, afinal voc� lutou,
ou voc� n�o seria condecorado.
395
00:40:39,896 --> 00:40:43,896
Sim, duas vezes,
n�o foi muito dif�cil.
396
00:40:43,936 --> 00:40:46,216
Aqui � totalmente diferente.
397
00:40:46,296 --> 00:40:49,535
Voc� deve tentar fazer
tudo como tem que ser.
398
00:40:52,655 --> 00:40:58,295
Acho que primeiro voc� deve se
familiarizar com a unidade.
399
00:40:58,775 --> 00:41:01,895
- Igelmen!
- Sim, senhor!
400
00:41:01,935 --> 00:41:07,415
Voc� pode parar com essa m�quina
e vir aqui um pouco?
401
00:41:11,615 --> 00:41:13,815
- Que dia � hoje?
- Sexta-feira, senhor!
402
00:41:13,935 --> 00:41:16,015
- Sexta-feira. . . Que dia?
- Sexta-feira, 18!
403
00:41:16,135 --> 00:41:21,574
- Sexta-feira 18. E aqui, o que diz?
Voc� leu o que escreveu?
- Dia 17.
404
00:41:21,614 --> 00:41:26,814
- Por que voc� n�o l�? A �ltima vez.
Espero que n�o aconte�a mais.
- Perdoe- me, Senhor.
405
00:41:26,894 --> 00:41:32,374
V� urgente procurar o sargento
Andersen para mostrar ao coronel. . .
406
00:41:32,414 --> 00:41:35,294
- Rogers.
- Coronel Rogers. . .
O local onde ser� instalado.
407
00:41:35,734 --> 00:41:37,334
- Sim, senhor.
- Obrigado.
408
00:41:37,974 --> 00:41:38,974
Obrigado, coronel.
409
00:41:49,253 --> 00:41:52,493
- Por favor, coronel!
Seus bin�culos.
- Obrigado!
410
00:41:53,373 --> 00:41:55,293
Desculpa, coronel,
deve assinar aqui.
411
00:41:56,093 --> 00:42:01,493
- Sim, claro.
- O general � muito meticuloso.
412
00:42:01,653 --> 00:42:02,933
- Eu notei.
413
00:42:02,973 --> 00:42:05,413
Seu pai provavelmente
tenha uma loja de formul�rios.
414
00:42:06,093 --> 00:42:09,653
- Senhor, o sargento Andersen
est� esperando l�.
- Sim, obrigado.
415
00:42:13,413 --> 00:42:15,892
- Andersen?
- Sim, senhor!
416
00:42:27,172 --> 00:42:29,372
Voc� conheceu o meu antecessor,
o coronel Petersen, sargento?
417
00:42:29,532 --> 00:42:30,972
Sim, senhor!
418
00:42:31,452 --> 00:42:35,692
- Sou o substituto do
coronel Petersen.
- Sim, senhor.
419
00:43:20,370 --> 00:43:22,770
- Este � o novo Coronel?
Conhece ele?
420
00:43:22,810 --> 00:43:25,150
Sim, tem uma hist�ria antiga.
421
00:43:25,290 --> 00:43:31,890
- � verdade?
- � um grande homem. Acho que
ele sabe muito bem o que fazer!
422
00:44:02,689 --> 00:44:05,529
- Saint-Valon?
- Sim, senhor.
423
00:44:07,329 --> 00:44:10,808
Preciso saber onde instalaram
suas armas anti-tanque!
424
00:44:12,168 --> 00:44:14,168
Foi por isso,
que o coronel Petersen morreu.
425
00:44:15,648 --> 00:44:16,768
O que voc� v� l�?
426
00:44:22,568 --> 00:44:24,568
V� armas anti-tanque?
427
00:44:26,568 --> 00:44:28,128
N�o, senhor!
428
00:44:28,208 --> 00:44:29,728
Ent�o o que voc� v�?
429
00:44:30,328 --> 00:44:34,488
Parece que se preparam
para um desfile.
430
00:44:35,248 --> 00:44:38,567
Engra�ado. Eu gosto de desfiles.
431
00:44:41,327 --> 00:44:44,647
Parece que eles acreditam
que j� ganharam a guerra.
432
00:44:45,687 --> 00:44:47,767
Vamos tentar chegar
mais perto dos arbustos.
433
00:44:51,847 --> 00:44:53,647
Daqui de cima n�o vemos nada.
434
00:44:55,527 --> 00:44:59,487
Vamos mais para baixo.
435
00:44:59,567 --> 00:45:04,047
Sim, senhor. Foi l� que o
coronel Petersen desapareceu.
436
00:45:05,927 --> 00:45:10,086
- Olha Sargento, voc� tem um
senso de humor incomum.
- Obrigado, senhor!
437
00:45:15,846 --> 00:45:21,846
Esquerda, dois, tr�s, quatro!
Esquerda, dois, tr�s, quatro!
438
00:45:24,126 --> 00:45:25,566
Alto!
439
00:45:26,446 --> 00:45:29,166
Ombro, armas!
440
00:45:32,686 --> 00:45:35,686
Esquerda, volver!
441
00:45:37,525 --> 00:45:39,165
Descansar!
442
00:45:40,365 --> 00:45:46,165
Ou�am o que vou dizer. Soldados
Nissen, Dorfman e Rothe voltem
aos seus postos.
443
00:45:46,845 --> 00:45:49,925
E o resto n�o vai distante demais.
444
00:45:49,965 --> 00:45:55,685
E aquele que entregar esses
caras, se dar� mal.
445
00:45:56,285 --> 00:46:02,925
N�o creio que v� fazer, mas se tiver
vontade, verifique suas informa��es.
446
00:46:04,884 --> 00:46:06,004
Aqui estamos.
447
00:46:09,524 --> 00:46:13,284
Primeiro pelot�o, aten��o!
Debandar.
448
00:46:30,084 --> 00:46:35,323
Bom dia, sargento. mant�m
soldados direto sob bombardeio?
449
00:46:35,443 --> 00:46:38,883
N�o senhor major. Os americanos n�o
representam motivo para preocupa��o!
450
00:46:39,043 --> 00:46:40,803
Eles t�m uma rotina
para o bombardeio.
451
00:46:41,923 --> 00:46:46,603
Na parte da manh�
bombardeiam esta parte do povoado.
452
00:46:46,903 --> 00:46:51,403
Depois do meio-dia
bombardeiam esta parte do povoado.
453
00:46:53,723 --> 00:46:55,243
N�o se preocupe, major.
454
00:46:57,123 --> 00:46:58,963
Obrigado!
A situa��o parece tranquila.
455
00:47:02,522 --> 00:47:04,202
Me fa�a um relat�rio
da situa��o atual.
456
00:47:04,642 --> 00:47:07,522
O general Hofman far� uma
inspe��o aqui em meia hora.
457
00:47:08,802 --> 00:47:10,442
- Por favor, major.
- Obrigado!
458
00:47:12,322 --> 00:47:13,642
O que ele est� fazendo aqui?
459
00:47:13,682 --> 00:47:17,642
- A partir de hoje � o nosso novo
comandante do batalh�o.
- Obrigado.
460
00:47:31,122 --> 00:47:33,921
- Quem diabos � essa?
- A neta do propriet�rio, major.
461
00:47:34,761 --> 00:47:37,321
Ele est� doente e n�o pode
sair do quarto dele.
462
00:47:37,361 --> 00:47:39,761
Isso significa que ainda
tem civis?
463
00:47:39,841 --> 00:47:44,401
Sim, infelizmente major.
N�o sabemos onde se escondem.
464
00:47:45,641 --> 00:47:47,241
Quantos s�o?
465
00:47:47,721 --> 00:47:51,521
S�o muitos. A maioria s�o
idosos. Se escondem nos por�es.
466
00:47:52,161 --> 00:47:54,161
Isso � muito ruim.
467
00:48:07,960 --> 00:48:12,440
Bom dia, senhor General! Agora
posso inform�-lo sobre a
situa��o em detalhes.
468
00:48:12,920 --> 00:48:15,200
Obrigado. Mais tarde.
469
00:48:15,240 --> 00:48:17,360
Vou visitar o vale.
470
00:48:32,839 --> 00:48:38,279
- Acredita que existe algum perigo?
- Ainda n�o temos a nossa equipe.
471
00:48:38,839 --> 00:48:40,319
N�o vou esperar.
472
00:48:40,999 --> 00:48:44,359
Voc� pode me dar o sargento
Steiner por meia hora?
473
00:48:45,159 --> 00:48:47,719
- Mas � claro senhor General.
- Sargento Steiner!
474
00:48:48,839 --> 00:48:51,959
Relate a situa��o ao
capit�o Kestner.
475
00:48:52,439 --> 00:48:55,359
Ele tem uma fraqueza
por preto no branco.
476
00:49:24,318 --> 00:49:26,398
Diga-me, Steiner, o que
voc� acha desta guerra?
477
00:49:27,517 --> 00:49:28,597
Desta guerra?
478
00:49:29,957 --> 00:49:31,557
� est�pida,
como qualquer outra.
479
00:49:31,597 --> 00:49:33,677
Cuidado, ainda fala com um general.
480
00:49:34,397 --> 00:49:39,917
Alguns especulam que, depois de
Stalingrado, n�s perdemos a
guerra. � verdade?
481
00:49:39,957 --> 00:49:42,957
Acha isso?
Perdemos toda a esperan�a?
482
00:49:43,637 --> 00:49:46,197
Nossas esperan�as n�s
perdemos desde o primeiro dia.
483
00:49:46,997 --> 00:49:54,517
Se acreditou nisso e apesar desse
fato, durante esse tempo. . . ainda
lutou como um soldado honesto.
484
00:49:55,916 --> 00:49:58,236
Se sabia que a guerra
estava perdida?
485
00:49:59,116 --> 00:50:02,636
Isso � apenas uma quest�o de
vida ou morte, Steiner.
486
00:50:03,476 --> 00:50:05,096
Esta � a situa��o.
487
00:50:05,776 --> 00:50:08,836
A guerra est� perdida, isto � fato,
488
00:50:08,916 --> 00:50:11,356
indiferente se Berlim quer ou n�o.
489
00:50:12,316 --> 00:50:14,196
N�o quero ser transferido
para outro lugar.
490
00:50:14,676 --> 00:50:16,396
Entrarei em contato com
o General Webster.
491
00:50:17,156 --> 00:50:20,476
Todos os generais alem�es est�o
prontos para a reconcilia��o.
492
00:50:22,236 --> 00:50:23,916
E Adolf Hitler est� ciente disso?
493
00:50:25,635 --> 00:50:28,275
Em dois dias Adolf Hitler
n�o estar� mais vivo!
494
00:50:28,315 --> 00:50:31,235
Meus amigos e eu vamos
negociar com os aliados.
495
00:50:31,315 --> 00:50:36,275
Por um futuro decente
para a Alemanha.
496
00:50:43,555 --> 00:50:46,715
Eu entendo o que est� falando,
senhor General.
497
00:50:48,435 --> 00:50:51,635
Algumas coisas t�m que
reescrever a hist�ria do mundo.
498
00:50:51,675 --> 00:50:53,074
Agora precisamos agir.
499
00:52:00,992 --> 00:52:02,352
Parece uma cabana de ca�a.
500
00:52:03,392 --> 00:52:06,432
Ser� que � onde os alem�es
guardam as armas?
501
00:52:06,552 --> 00:52:08,072
- S� tem um jeito de saber.
- Certo.
502
00:52:08,792 --> 00:52:10,792
Voc� vai por esse lado
e vou pelo outro.
503
00:52:10,872 --> 00:52:12,712
- Sim , senhor!
- Observem a �rea!
504
00:53:49,188 --> 00:53:50,548
M�os para cima.
505
00:54:16,427 --> 00:54:20,587
Vai perguntar onde est�o
as armas anti-tanques,
ou eu pergunto?
506
00:54:37,267 --> 00:54:39,547
Dois americanos foram mortos.
Dorfman feriu a perna.
507
00:54:40,627 --> 00:54:45,346
Nissen, leve-o de volta.
Eu cuido dos prisioneiros.
508
00:54:46,866 --> 00:54:47,986
Espera o Dorfman morrer?
509
00:54:48,706 --> 00:54:50,426
Vai logo, anda!
510
00:54:55,266 --> 00:54:58,826
Quer fazer um acordo conosco?
511
00:55:04,506 --> 00:55:05,506
Sentem-se!
512
00:55:14,225 --> 00:55:18,025
- Voc� tem problemas.
- Eu sei. Desligue o r�dio, coronel.
513
00:55:21,945 --> 00:55:23,025
O que pensa fazer?
514
00:55:23,165 --> 00:55:26,365
Existem muitos generais que est�o
prontos para uma reconcilia��o.
515
00:55:26,505 --> 00:55:31,865
� melhor a rendi��o incondicional
do que uma matan�a brutal
dos dois lados.
516
00:55:32,685 --> 00:55:34,145
Ent�o o general Hoffman
me autorizou. . .
517
00:55:34,385 --> 00:55:38,945
Lhe autorizou? Desde quando os
generais mandam um sargento
negociar uma rendi��o?
518
00:55:39,185 --> 00:55:42,784
Surpreendentemente, com um
sargento � f�cil conversar.
519
00:55:43,344 --> 00:55:46,304
- O Fuhrer mandou ele
aqui para conversar!
- N�o, n�o, coronel!
520
00:55:47,464 --> 00:55:49,544
A �poca do detest�vel Hitler
est� acabada.
521
00:55:50,264 --> 00:55:53,304
Em poucas horas,
n�o estar� mais vivo.
522
00:55:53,424 --> 00:55:56,784
Eu j� vi muitas coisas na vida,
mas por que deveria confiar em voc�?
523
00:55:56,984 --> 00:56:01,544
Arrisquei minha vida vindo aqui.
Poderia estar morto como seus
outros dois companheiros.
524
00:56:02,144 --> 00:56:06,904
O que � isso?
Certo. O que quer me dizer?
525
00:56:06,984 --> 00:56:11,383
Amanh�, �s 14:00hs nossos oficiais
v�m a Saint-Valon.
526
00:56:12,023 --> 00:56:15,463
Querem um encontro com voc� e o
general brigadeiro Webster. . .
527
00:56:16,303 --> 00:56:18,983
Para negociar
um cessar-fogo imediato.
528
00:56:19,063 --> 00:56:24,023
Nosso ex�rcito vai estar com o vosso
amanh� �s 14:00hs com seus
generais, em Saint-Valon.
529
00:56:24,063 --> 00:56:25,863
Claro, com seguran�a.
530
00:56:32,463 --> 00:56:34,223
Eu vou fazer.
531
00:56:34,263 --> 00:56:38,383
Vou relatar tudo isso ao general
Webster. E o nome de quem
deu esta informa��o?
532
00:56:38,423 --> 00:56:43,262
Steiner, senhor.
Sargento Rolf Steiner,
71� Divis�o de Infantaria.
533
00:56:45,582 --> 00:56:50,422
Certo, Steiner, agora vou sair.
Acho que n�o h� mais problema.
534
00:56:50,462 --> 00:56:54,022
Obrigado, coronel.
N�o esque�am suas armas.
535
00:56:54,542 --> 00:56:55,822
N�o confia em n�s?
536
00:56:56,222 --> 00:56:58,342
Estou velho demais para
conhecer as pessoas t�o r�pido.
537
00:56:59,742 --> 00:57:02,902
Voc� pode pegar o r�dio tamb�m.
Um pequeno presente meu.
538
00:57:03,622 --> 00:57:09,101
Voc� pode ouvir a Lili Marleen
ou ouvir sobre a morte
s�bita em Berlim.
539
00:57:23,781 --> 00:57:26,141
Imagino a cara que o Webster
vai fazer.
540
00:57:26,181 --> 00:57:28,261
Fico feliz de n�o ter que
dar a not�cia.
541
00:57:28,301 --> 00:57:30,101
- Um sargento?
- Sim, senhor. Um sargento.
542
00:57:30,901 --> 00:57:35,381
Quer dizer que os generais alem�es
confiaram a um simples sargento
543
00:57:36,181 --> 00:57:38,620
que eles v�o acabar com Hitler?
544
00:57:38,780 --> 00:57:41,020
Por que n�o? Talvez esse
general Hoffman est� certo.
545
00:57:41,100 --> 00:57:42,740
Isso � muito est�pido,
nunca ouvi tal coisa.
546
00:57:42,980 --> 00:57:44,820
Eu tamb�m fiquei surpreso.
547
00:57:45,560 --> 00:57:47,020
Surpresa foi o
comandante do Batalh�o
548
00:57:47,140 --> 00:57:50,860
ficar 10 minutos em cativeiro
alem�o e voltar s�o e salvo.
549
00:57:51,100 --> 00:57:54,860
- Eu n�o falei sobre a oferta.
- Mas que coisa de oferta,
o que � isso!
550
00:57:55,060 --> 00:57:57,660
Do que � que voc� est� falando?
551
00:57:58,560 --> 00:57:59,460
Em poucas horas come�ar�
a contra-ofensiva.
552
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
Acha que os alem�es s�o idiotas?
Sabe o que querem?
553
00:58:01,980 --> 00:58:03,740
Querem ganhar tempo!
554
00:58:03,780 --> 00:58:05,659
Estou falando de um cessar-fogo
em todas as frentes.
555
00:58:06,579 --> 00:58:09,579
Prometi seu nome
que poderiamos manter.
556
00:58:12,899 --> 00:58:15,059
- Em nome de quem?
- Em seu nome, Senhor.
557
00:58:15,699 --> 00:58:18,419
Aqui o senhor comanda
a situa��o e a sua linha.
558
00:58:22,859 --> 00:58:24,179
Eu n�o posso acreditar!
559
00:58:27,099 --> 00:58:28,859
Me recuso a acreditar!
560
00:58:33,299 --> 00:58:34,738
Voc� sabe melhor do que eu!
561
00:58:35,898 --> 00:58:39,378
N�o se deve revelar ao inimigo
o nome do seu comandante.
562
00:58:39,858 --> 00:58:43,978
- Cair� tudo na minha cabe�a?
- N�o deve se surpreender!
563
00:58:44,018 --> 00:58:47,618
O assassinato de Hitler,
senhor General,
564
00:58:47,938 --> 00:58:53,098
poria fim �s hostilidades em
toda a frente ocidental!
565
00:58:53,138 --> 00:58:54,178
N�o deveria ligar para algu�m?
566
00:58:54,498 --> 00:58:57,498
Devo ligar e dizer que preciso
falar com um sargento?
567
00:58:57,578 --> 00:58:59,378
E por isso,
cancelar a ofensiva dos tanque?
568
00:58:59,778 --> 00:59:01,898
Talvez dev�ssemos tirar
as tropas da linha de frente,
569
00:59:02,018 --> 00:59:05,497
ou mostrar aos alem�es a situa��o?
570
00:59:05,537 --> 00:59:08,217
A decis�o de
ofensiva � do senhor,
571
00:59:08,257 --> 00:59:12,697
n�o h� necessidade de fazer,
sem receber informa��es superiores.
572
00:59:12,737 --> 00:59:14,417
N�o tenho que concordar com ele.
573
00:59:14,457 --> 00:59:15,697
E isso n�o me interessa!
574
00:59:16,057 --> 00:59:18,137
Se todas essas coisas,
for um blefe,
575
00:59:18,177 --> 00:59:19,897
quem passar� por idiota? Eu?
576
00:59:19,977 --> 00:59:22,857
Ainda assim, a informa��o �
importante, n�o deve esquecer.
577
00:59:34,096 --> 00:59:37,416
Bem, vou passar estas informa��es
a todos os meus superiores.
578
00:59:39,336 --> 00:59:41,936
No caso de todos eles engolirem,
579
00:59:41,976 --> 00:59:44,496
vou usar uma peruca semelhante
com a da Marlene Dietrich.
580
00:59:45,096 --> 00:59:48,296
E a voc�, aconselho ficar longe
dos soldados alem�es.
581
00:59:48,896 --> 00:59:51,696
Entendido , senhor.
Vou fazer o que posso.
582
00:59:54,536 --> 00:59:55,576
Venha aqui!
583
01:00:00,376 --> 01:00:03,535
- Pode me fazer um favor pessoal?
- Sim, senhor!
584
01:00:04,655 --> 01:00:08,215
- Saia daqui imediatamente!
- Sim, senhor!
585
01:00:28,575 --> 01:00:33,654
Al�, � o general brigadeiro Webster.
586
01:00:33,734 --> 01:00:37,974
Quero falar com o general Kalentonom
no quartel general, por favor.
587
01:00:38,894 --> 01:00:41,734
Sim. Aguardo.
588
01:00:42,374 --> 01:00:43,894
Igelmen!
589
01:00:52,334 --> 01:00:53,014
Sim, senhor!
590
01:00:53,054 --> 01:00:55,174
- Fa�a-me um caf�!
- Caf�, senhor?
591
01:00:55,214 --> 01:00:58,734
- Caf�, eu disse! Caf�, caf�
eu disse, voc� � surdo?
- Sim, senhor!
592
01:00:59,213 --> 01:01:03,733
Mexa-se ! Voc� ganha 4 pontos pela
orienta��o em geografia e
4 pontos pelo caf�!
593
01:01:03,973 --> 01:01:04,973
Sim, senhor!
594
01:01:05,013 --> 01:01:09,653
Al�, bom dia. N�o, n�o estou
falando com voc�. Eu pedi um caf�.
595
01:01:10,173 --> 01:01:14,173
Sou o General Brigadeiro Webster.
596
01:01:14,453 --> 01:01:16,613
Senhor General Kalenton,
sei que. . .
597
01:01:16,813 --> 01:01:19,653
pode n�o acredita em mim, mas. . .
598
01:01:21,333 --> 01:01:22,573
tenho aqui um coronel. . .
599
01:01:23,573 --> 01:01:26,373
que caiu nas m�os dos alem�es,
de um sargento. . .
600
01:01:41,852 --> 01:01:43,532
Pode falar.
601
01:01:43,572 --> 01:01:48,172
Sim, eu ou�o. Sim senhor Marechal!
602
01:01:52,372 --> 01:01:58,131
Sim, tive que esperar muito tempo.
603
01:02:00,971 --> 01:02:02,971
Mas pelo menos eu tentei.
604
01:02:03,971 --> 01:02:09,331
Nada mais pode ser feito.
Obrigado pelo seu tempo acordado!
605
01:02:10,171 --> 01:02:11,291
Obrigado.
606
01:02:11,491 --> 01:02:14,371
N�o, n�o preciso de nada.
607
01:02:42,290 --> 01:02:44,410
Perdoa-me por me intrometer,
senhor General.
608
01:02:45,690 --> 01:02:47,250
Talvez devesse descansar um pouco.
609
01:02:47,290 --> 01:02:49,690
- Precisa de alguma coisa?
- N�o.
610
01:02:52,250 --> 01:02:54,329
Me ligue com Saint-Valon.
611
01:02:55,169 --> 01:02:58,609
Senhor General � imposs�vel. A
comunica��o foi interrompida
esta manh�.
612
01:02:59,289 --> 01:03:01,409
Ent�o, ningu�m pode ajudar.
613
01:03:03,009 --> 01:03:04,609
Por que n�o se deita?
614
01:03:06,449 --> 01:03:08,529
Amanh� a guerra continua.
615
01:03:09,489 --> 01:03:13,009
Obrigado. Boa noite, senhor General.
616
01:03:27,248 --> 01:03:29,528
- Urgente para o general Hofmann!
- Obrigado!
617
01:03:36,608 --> 01:03:38,128
Onde est�o os americanos?
O que aconteceu?
618
01:03:42,808 --> 01:03:44,328
Desapareceram.
619
01:03:47,448 --> 01:03:50,928
- Como voc� est�?
- Melhor. Tudo bem, obrigado!
620
01:03:51,048 --> 01:03:53,207
- Certo.
- Como isso foi poss�vel?
621
01:03:53,887 --> 01:03:55,847
Os americanos
s�o mais criativos do que eu.
622
01:03:57,367 --> 01:04:00,927
N�o se pode prever tudo,
Kebele. E isso � irritante.
623
01:04:01,727 --> 01:04:03,527
Ainda me irrita muito.
624
01:04:17,647 --> 01:04:18,807
Heil Hitler!
625
01:04:42,086 --> 01:04:46,086
Que eu saiba, ningu�m revogou a
ordem para a Wehrmacht n�o
saudar um General!
626
01:04:47,366 --> 01:04:51,285
Senhor General Hoffman,
por ordem do Fuhrer est� preso!
627
01:04:51,845 --> 01:04:53,925
E distituido do comando da
Divis�o desde agora!
628
01:04:54,645 --> 01:04:58,605
� acusado de conspira��o, alta
trai��o e tentar matar o Fuhrer!
629
01:05:00,245 --> 01:05:04,725
Tenho aqui a ordem de pris�o!
Voc� pode ler, se quiser!
630
01:05:04,765 --> 01:05:06,005
N�o, obrigado.
631
01:05:06,565 --> 01:05:10,885
Tento evitar ler essas coisas
feitas pela Gestapo em sua
l�nguagem indecifr�vel.
632
01:05:10,965 --> 01:05:15,245
Fico feliz de exercer esse direito.
N�o quero ler panfletos
tirados de um pacote.
633
01:05:15,805 --> 01:05:18,444
Se fala de campanha,
� um direito seu!
634
01:05:20,004 --> 01:05:22,644
Enfrentarei um tribunal militar?
635
01:05:22,684 --> 01:05:25,244
� apenas uma formalidade.
636
01:05:25,684 --> 01:05:28,644
A maioria dos conspiradores
ser� fuzilada esta noite.
637
01:05:29,044 --> 01:05:35,484
Os bens ser�o confiscados e
suas fam�lias enviadas para
campos de concentra��o.
638
01:05:35,524 --> 01:05:37,684
Seus nomes ser�o apagados
em todos os documentos.
639
01:05:38,844 --> 01:05:40,284
Mas existe outra op��o.
640
01:05:46,404 --> 01:05:50,803
Pode tomar isso.
Ataque card�aco imediato.
641
01:05:50,883 --> 01:05:55,483
Vai ser enterrado com honras e sua
vi�va vai receber uma boa pens�o.
642
01:05:55,563 --> 01:05:59,283
E tudo ser� esquecido.
Tem dois minutos.
643
01:06:25,682 --> 01:06:27,682
- O que aconteceu?
- Preciso falar com General Hofmann!
644
01:06:27,722 --> 01:06:29,082
Agora n�o.
645
01:06:35,602 --> 01:06:36,922
Que idiota!
646
01:06:38,162 --> 01:06:39,682
- Objetivo alcan�ado.
- � ruim!
647
01:06:41,802 --> 01:06:46,881
Com um infarto, silenciaria mais
a hist�ria, do que com uma
bala na cabe�a.
648
01:06:52,721 --> 01:06:56,721
Berlim. Sim Berlim!
Fa�a a liga��o.
649
01:06:58,761 --> 01:07:02,721
Qual era o nome dele?
Onde est� o mensageiro?
650
01:07:02,841 --> 01:07:05,961
Eu n�o sei.
651
01:07:06,001 --> 01:07:09,081
Al�! Al�!
652
01:07:40,200 --> 01:07:45,119
- Bem-vindo � bateria suicida.
- Alguma novidade?
- N�o vimos nada ainda.
653
01:07:48,799 --> 01:07:49,479
N�o vejo nada.
654
01:07:52,079 --> 01:07:53,759
Krause, � o Steiner.
655
01:07:53,799 --> 01:07:56,799
Viu alguma coisa?
656
01:07:56,839 --> 01:07:57,999
N�o importa.
657
01:07:58,359 --> 01:08:01,959
O sil�ncio � suspeito, isso n�o
� bom. Talvez fique muito quente.
658
01:08:01,999 --> 01:08:04,799
Voc� acha que t�m mais
tanques que n�s?
659
01:08:05,359 --> 01:08:07,959
Bem, acho que sim.
Eles t�m tantos tanques,
660
01:08:07,999 --> 01:08:11,518
que acho que nem sabem
o que fazer com eles,
661
01:08:11,598 --> 01:08:15,078
mas se eles come�arem a atacar,
acho que logo estar�o em Paris.
662
01:08:16,158 --> 01:08:22,638
- Esta � a realidade, pelo menos
na minha opini�o.
- Sil�ncio!
663
01:08:30,278 --> 01:08:33,078
Isso vem do nosso lado.
Seremos duro como a rocha.
664
01:08:34,358 --> 01:08:37,398
Bem, n�o fa�a nas cal�as.
O que est� falando?
665
01:08:38,038 --> 01:08:43,157
Sim, senhor major! � o soboficial
Krueger! Sim, senhor major. Entendi.
666
01:08:43,757 --> 01:08:44,837
Diabos!
667
01:08:44,877 --> 01:08:47,797
Estamos atolado em problemas.
668
01:08:48,717 --> 01:08:52,437
O batalh�o recebeu ordem para lutar.
Parece a espera de ataque blindado.
669
01:08:52,757 --> 01:08:55,397
O Shtranski est� querendo
urgentemente falar com voc�!
670
01:09:07,957 --> 01:09:09,596
Vigiem atentamente o caminho!
671
01:09:10,116 --> 01:09:14,736
Se ver alguma coisa, quero saber
antes que o Shtranski e o
Berger. Entendido?
672
01:09:15,276 --> 01:09:16,516
Sim, sargento!
673
01:09:42,515 --> 01:09:43,915
Onde � o posto de observa��o?
674
01:09:56,875 --> 01:09:58,395
Saia daqui! Saia!
675
01:10:00,595 --> 01:10:02,835
Cabo! Libere tudo aqui!
676
01:10:02,875 --> 01:10:05,115
Depressa! Prepare a linha de defesa!
677
01:10:12,234 --> 01:10:15,874
Ah. . . Sargento Steiner!
678
01:10:16,634 --> 01:10:20,394
Acha que tem alguma coisa
em comum com suas ordens?
679
01:10:20,834 --> 01:10:23,754
Ouviu ontem no r�dio o
discurso do Dr. Goebbels?
680
01:10:23,794 --> 01:10:24,514
N�o!
681
01:10:25,354 --> 01:10:28,434
Um grupo de oficiais alem�es
tentou matar o Fuhrer!
682
01:10:29,034 --> 01:10:31,314
Com eles estava o seu velho
amigo general Hoffman.
683
01:10:31,754 --> 01:10:32,914
Suicidou-se, esta manh�.
684
01:10:33,794 --> 01:10:37,273
A partir de agora, recebemos
as ordens diretamente do Fuhrer!
685
01:10:38,033 --> 01:10:39,873
Ele sabe como ganhar a guerra!
686
01:10:40,593 --> 01:10:43,873
Steiner, n�o haver� mais retirada.
687
01:10:43,913 --> 01:10:47,433
Assim ser� at� a vit�ria final!
Entendeu?
688
01:10:47,593 --> 01:10:49,353
Retire as armas dessa �rea!
689
01:10:50,513 --> 01:10:54,233
Em meia hora
apresente-se a mim!
690
01:11:04,033 --> 01:11:05,632
Parece que o inferno vai come�ar.
691
01:11:06,392 --> 01:11:07,952
Os americanos correm para Berlim.
692
01:11:08,352 --> 01:11:13,032
A prop�sito,
n�o consegui entregar. . .
693
01:11:13,072 --> 01:11:14,192
Muito obrigado!
694
01:11:16,032 --> 01:11:19,112
N�o vou tocar em nada
at� que os americanos venham.
695
01:11:19,152 --> 01:11:20,632
Parece que n�o vai funcionar.
696
01:11:41,751 --> 01:11:45,231
Coronel, acha que os alem�es v�m?
697
01:11:45,271 --> 01:11:49,351
Se vierem todos os generais,
quem assumir� o comando supremo?
698
01:11:51,671 --> 01:11:57,991
A �nica coisa que sei � que
o General Webster enviou as
informa��es para os superiores.
699
01:11:58,031 --> 01:12:01,471
Ent�o precisa correr. Nossos
tanques est�o prontos para lutar.
700
01:12:04,590 --> 01:12:05,630
O que mais est� vendo?
701
01:12:06,470 --> 01:12:10,310
A coluna de poeira. Nada mais.
702
01:12:17,230 --> 01:12:19,550
- Temos que voltar.
- Certo.
703
01:12:57,269 --> 01:13:03,348
Se o Steiner ainda est� l�,
n�o sei porque violaram o acordo.
704
01:13:29,547 --> 01:13:31,107
Janette, isso merece uma celebra��o!
705
01:13:31,507 --> 01:13:34,587
- Pega o melhor champagne!
- Champagne?
706
01:13:34,627 --> 01:13:37,507
Bebemos � morte do inimigo!
707
01:14:09,026 --> 01:14:11,626
Rapazes, precisam descarregar
as caixas e trazer aqui.
708
01:14:12,026 --> 01:14:15,346
N�o precisam ter medo! � s� o
come�o. Apenas alguns proj�teis.
709
01:14:15,386 --> 01:14:16,986
Vamos ver depois!
710
01:14:39,185 --> 01:14:41,105
O que � isso?
O que est� acontecendo Kebele?
711
01:14:47,385 --> 01:14:49,705
N�o aprendeu na
Juventude Hitlerista que
712
01:14:49,785 --> 01:14:54,185
- n�o se ataca garotas indefesas?
- Sinto muito. Eu s� queria. . .
713
01:14:54,225 --> 01:14:58,664
Maldito! Porco imundo, merece
a morte esse tipo de comportamento!
714
01:15:22,744 --> 01:15:24,583
Vamos, r�pido, r�pido!
715
01:15:43,183 --> 01:15:45,903
Eu disse para se apressar!
Mexam-se!
716
01:15:50,823 --> 01:15:53,102
Obrigado. V� para o por�o.
717
01:16:16,102 --> 01:16:17,902
- Onde est�o os outros?
- No por�o.
718
01:16:17,942 --> 01:16:20,502
- E deixaram voc� aqui?
- Sim, sargento.
719
01:16:53,260 --> 01:16:54,220
Obrigado.
720
01:16:54,900 --> 01:16:57,420
- Falta algu�m?
- O Schroeder n�o est�.
721
01:16:57,460 --> 01:17:03,260
- Aonde ele foi?
- Mandei trazer a �ltima caixa!
- Disse para n�o deixar ningu�m fora!
722
01:17:03,340 --> 01:17:05,660
Est� morto! Vou pegar a caixa.
723
01:17:56,058 --> 01:17:57,418
Obrigado, sargento!
Bom trabalho.
724
01:18:01,818 --> 01:18:03,178
Venha comigo.
Vou te mostrar uma coisa.
725
01:18:07,218 --> 01:18:08,658
Eu tive uma id�ia, sargento.
726
01:18:10,658 --> 01:18:12,278
O esgoto cruza com este canal.
727
01:18:13,618 --> 01:18:17,837
Esta canaliza��o corre
por sob toda a �rea.
728
01:18:18,217 --> 01:18:22,797
Quero ouvir o que voc� achou da
minha ideia? Quero que tudo
exploda ao mesmo tempo.
729
01:18:22,817 --> 01:18:26,377
� genial. Agora, seguramente ter�
a sua Cruz de Ferro, major.
730
01:18:27,337 --> 01:18:29,937
Estou sozinho contra
toda uma divis�o de tanques!
731
01:18:31,217 --> 01:18:34,057
Nada vai me deter!
Eu vou destru�-los!
732
01:18:34,337 --> 01:18:37,737
Desde que todos os tanques
estejam agrupados na pra�a.
733
01:18:37,777 --> 01:18:40,057
Eu n�o vou desistir.
J� pensei em tudo.
734
01:19:04,136 --> 01:19:06,216
O general Webster est� te
esperando, coronel.
735
01:19:43,614 --> 01:19:46,614
A meu ver, n�o h� nenhum
problema previsto.
736
01:19:46,654 --> 01:19:48,934
De acordo com nossos
c�lculos ocuparemos
737
01:19:48,974 --> 01:19:51,114
o ponto Hebel e o ponto Becker.
738
01:19:51,554 --> 01:19:56,014
depois de tr�s horas, possivelmente!
Sim, senhor.
739
01:19:56,094 --> 01:19:59,694
Sim, senhor. Sim, senhor.
Sim senhor. Obrigado.
740
01:20:01,334 --> 01:20:03,634
Esperem um minuto, vou falar com
o coronel Rogers um momento.
741
01:20:08,134 --> 01:20:09,534
� sobre aquele sargento alem�o,
742
01:20:09,574 --> 01:20:14,533
h� relatos que tentaram organizar
um golpe de Estado, mas
n�o conseguiram.
743
01:20:14,573 --> 01:20:18,173
Se o general Hoffman ainda estiver
vivo, podemos atravessar
a cidade sem luta.
744
01:20:18,213 --> 01:20:20,133
Se realmente est� vivo,
assim espero,
745
01:20:20,173 --> 01:20:24,533
a principal coisa � n�o ter sido
visitado pela Gestapo at� agora.
746
01:20:24,773 --> 01:20:25,793
A cidade � uma fortaleza.
747
01:20:26,033 --> 01:20:32,013
Se destu�-la, ser� enterrado vivo,
enquanto equipes ir�o trabalhar
quase 1 ano para desenterr�-la.
748
01:20:32,953 --> 01:20:34,873
O alto comando
rejeitou as negocia��es?
749
01:20:35,753 --> 01:20:38,993
O alto comando na verdade
n�o reagiu.
750
01:20:40,932 --> 01:20:43,492
Ent�o, senhores,
ou�am-me com aten��o!
751
01:20:44,412 --> 01:20:50,132
Faremos nossas primeiras grandes
opera��es militares na Normandia!
752
01:20:51,452 --> 01:20:55,732
Todo o mundo estar� atento
nas nossas a��es militares.
753
01:20:55,772 --> 01:20:59,332
Temos que colaborar com a hist�ria
do mundo e n�o fazer merda!
754
01:21:00,492 --> 01:21:02,452
Est� claro?
755
01:21:02,092 --> 01:21:04,212
Agora, ou�am minhas ordens!
756
01:21:04,992 --> 01:21:08,472
Entraremos �s 14 horas,
assim que nossa artilharia
757
01:21:08,632 --> 01:21:12,511
cessar-fogo, usem as t�ticas
de intimida��o.
758
01:21:12,551 --> 01:21:16,751
Mas lembrem-se: Nosso objetivo n�o
� Saint-Vallon, mas Saint-Marie!
759
01:21:17,511 --> 01:21:21,031
Saint-Valon vai ficar para depois.
Ficou bem claro?
760
01:21:21,071 --> 01:21:24,151
- Sim, senhor!
- Alguma pergunta?
- N�o, senhor!
761
01:21:24,231 --> 01:21:24,991
Muito bem.
762
01:21:26,731 --> 01:21:30,471
Certo. Vou aproveitar
esta oportunidade
763
01:21:31,911 --> 01:21:34,291
para desejar algo que v�o precisar.
764
01:21:34,891 --> 01:21:36,411
Boa Sorte!
765
01:21:44,850 --> 01:21:46,290
- Senhor General!
- Sim.
766
01:21:46,650 --> 01:21:52,930
No caso, se o Alto Comando rejeita
as negocia��es, poderia entender. . .
767
01:21:53,570 --> 01:21:55,290
Mas n�o dar nenhuma resposta. . .
768
01:21:55,370 --> 01:21:58,670
Acredite em mim, Rogers, n�o sei
o que dizer-lhe. N�o consigo
encontrar palavras.
769
01:21:59,210 --> 01:22:03,390
Talvez depois do assassinato de
Hitler, algo possa mudar.
770
01:22:04,290 --> 01:22:05,210
O que mais posso dizer?
771
01:22:05,490 --> 01:22:06,750
N�o pergunte porque,
772
01:22:06,790 --> 01:22:12,109
- mas v� e fa�a o seu trabalho,
est� certo assim?
- Sim, senhor!
773
01:22:12,449 --> 01:22:14,629
- Ah, coronel Rogers!
- Senhor.
774
01:22:16,549 --> 01:22:19,389
- Quero lhe dizer uma coisa.
- Diga, senhor.
775
01:22:21,709 --> 01:22:24,709
- Boa sorte!
- Obrigado, senhor General!
776
01:22:24,749 --> 01:22:26,509
Tudo de bom.
777
01:22:47,148 --> 01:22:49,388
Por favor, desligue isso!
778
01:23:11,227 --> 01:23:16,907
- Bem, coronel, vamos esmag�-los!
- Vou dar-lhes um pontap� na bunda!
779
01:23:17,707 --> 01:23:21,907
- Quem � aquele?
- � um novato.
780
01:23:22,587 --> 01:23:24,707
Chegou na semana passada.
N�o sabe muito!
781
01:23:38,446 --> 01:23:39,806
Pararam de atirar.
782
01:23:44,286 --> 01:23:46,646
Est� tudo pronto?
Assumam seus postos!
783
01:23:56,806 --> 01:23:59,806
- Suboficial Langner!
- Langner.
784
01:24:02,566 --> 01:24:04,205
- A arma est� intacta?
- Sim.
785
01:24:04,745 --> 01:24:08,685
- Ent�o voc�s dois podem cuidar dela?
- Sim, sargento!
786
01:24:11,405 --> 01:24:12,325
Vamos l�!
787
01:24:14,645 --> 01:24:18,845
- Que diabos est� fazendo aqui?
- � um novo plano, ordens
do Stranskinak.
788
01:24:22,165 --> 01:24:23,845
Eu devia ter imaginado.
789
01:24:24,885 --> 01:24:26,205
Posso saber o que pensa?
790
01:24:26,245 --> 01:24:31,525
- Nada, acho que no final disso. . .
- Explodir� tudo?
- Sim.
791
01:24:33,004 --> 01:24:36,884
- Com a batalha em andamento,
nada ser� poupado.
- Isso mesmo.
792
01:24:37,044 --> 01:24:38,604
E ainda temos que ficar aqui.
793
01:24:38,744 --> 01:24:46,984
Quando os tanques vierem, fa�a-me
um favor, esconda sua bunda e
sua cabe�a no subsolo.
794
01:24:47,024 --> 01:24:48,704
Obrigado pelo conselho.
795
01:25:10,203 --> 01:25:11,603
Falta meia hora, senhor.
796
01:25:16,163 --> 01:25:20,283
- O que acha, sargento?
- Sobre o que, coronel?
797
01:25:20,763 --> 01:25:25,803
No caso do general Hoffman estar l�,
na sede central esperando por n�s.
798
01:25:26,883 --> 01:25:29,442
N�o importa quantas m�es
perder�o seus filhos?
799
01:25:30,922 --> 01:25:31,602
Sim, senhor!
800
01:25:31,682 --> 01:25:34,222
Acho que se deve tomar
uma iniciativa pessoal
801
01:25:34,262 --> 01:25:37,882
quando as vidas de tantas
pessoas est�o em jogo.
802
01:25:40,602 --> 01:25:44,642
Bem,
existe apenas uma possibilidade.
803
01:25:49,082 --> 01:25:50,682
Sabe o que quero dizer?
804
01:25:54,642 --> 01:25:55,682
O que voc� acha?
805
01:25:57,122 --> 01:25:59,321
- Sargento Andersen!
- Sim, senhor!
806
01:25:59,801 --> 01:26:01,761
Pode me emprestar o seu jipe?
807
01:26:03,561 --> 01:26:07,121
O Jipe foi o meu melhor amigo.
N�o quero ser injusto com ele.
808
01:26:09,201 --> 01:26:10,801
Venha comigo!
809
01:26:28,040 --> 01:26:32,620
- O que o coronel vai fazer?
- Acho que ele foi conferir a �rea.
810
01:26:59,479 --> 01:27:03,459
Os tanques americanos vir�o de l�,
n�o h� outro caminho.
811
01:27:04,119 --> 01:27:08,039
Aparentemente n�o v�o
encontrar nenhuma resist�ncia.
812
01:27:08,759 --> 01:27:15,159
Bem, quando a maior parte dos
ianques estiverem nesta �rea,
voar� tudo pelos ares.
813
01:27:16,239 --> 01:27:19,759
Ent�o, se restar algum tanque,
terminamos com nossas armas.
814
01:27:20,659 --> 01:27:27,558
Nenhuma arma deve atirar,
s�mente depois que ouvir
a explos�o das cargas.
815
01:27:29,278 --> 01:27:31,638
- Est� claro?
- Sim, senhor!
816
01:27:32,518 --> 01:27:34,918
- Podem se retirar!
- Sim, senhor!
817
01:27:35,518 --> 01:27:36,918
Sargento Steiner!
818
01:27:41,118 --> 01:27:43,598
Diga-me, a �rea parece indefesa?
819
01:27:45,718 --> 01:27:48,238
Sim, major. E quase de gra�a.
820
01:27:53,877 --> 01:27:57,837
Voc� est� certo, � quase de gra�a.
821
01:27:57,877 --> 01:27:59,837
- Sargento Becker!
- Sim, major!
822
01:28:01,717 --> 01:28:04,037
- Venha comigo. Preciso falar contigo.
- Estou ouvindo!
823
01:28:12,477 --> 01:28:13,397
Shtranski.
824
01:28:14,157 --> 01:28:16,997
O qu�? Um jipe americano?
825
01:28:17,037 --> 01:28:21,517
Sim major, a cerca de um quil�metro
de dist�ncia. Com bandeira branca.
826
01:28:21,917 --> 01:28:25,436
Deixe-o se aproximar
e depois atire nele!
827
01:28:25,996 --> 01:28:30,996
- Mas porta uma bandeira branca!
- Deixa de ser sentimental!
� uma ordem!
828
01:28:31,396 --> 01:28:32,556
Entendido!
829
01:29:22,954 --> 01:29:25,474
Aqueles idiotas acertaram
o meu r�dio.
830
01:29:26,214 --> 01:29:28,394
Foi uma coisa boa,
Ele n�o nos atingiu.
831
01:30:21,392 --> 01:30:27,712
- Vamos! Vamos! Toda
essa gente na pra�a!
- R�pido. R�pido.
832
01:30:31,072 --> 01:30:34,072
Todos para fora.
Vejam em todas as casas.
833
01:31:14,351 --> 01:31:15,790
Est�o vindo, major!
834
01:31:15,830 --> 01:31:18,630
Eles e a infantaria!
Pelo menos 50 tanques.
835
01:31:18,670 --> 01:31:19,470
Excelente!
836
01:31:19,310 --> 01:31:23,830
Os franceses est�o pronto para
dar as boas-vindas na pra�a!
837
01:32:05,049 --> 01:32:07,649
- O que est� acontecendo aqui?
- N�o fa�o id�ia. Pergunte ao major.
838
01:32:07,789 --> 01:32:08,989
Eu vou.
839
01:32:11,309 --> 01:32:12,069
Leve-os de volta!
840
01:32:12,409 --> 01:32:14,688
- Mas o major ordenou.
- Eu disse para voltar!
841
01:32:21,888 --> 01:32:23,868
- Tudo pronto?
- Sim, senhor major!
- Certo.
842
01:32:41,208 --> 01:32:41,808
Senhor major!
843
01:32:43,927 --> 01:32:45,927
- N�o pode fazer isso, Sthranski!
- Por que n�o?
844
01:32:45,967 --> 01:32:50,047
Foi voc� quem disse que a
pra�a parecia muito deserta.
845
01:32:51,487 --> 01:32:54,447
Seu bastardo sujo!
Merda!
846
01:32:54,487 --> 01:32:56,567
N�o tente fazer qualquer coisa!
847
01:32:56,647 --> 01:32:58,687
Desta vez, ningu�m pode nos parar!
848
01:33:30,646 --> 01:33:33,286
Agora seu r�dio favorito
voc� pode jogar no lixo.
849
01:34:42,683 --> 01:34:44,723
Cessar-fogo, � uma ordem!
850
01:36:25,260 --> 01:36:26,900
Senhor, senhor. . .
851
01:37:13,698 --> 01:37:17,058
Sargento, o que aconteceu
com o general Hoffman?
852
01:37:18,898 --> 01:37:20,258
Entrou para a hist�ria.
853
01:37:28,818 --> 01:37:29,658
Era para n�s?
854
01:37:39,457 --> 01:37:43,297
- Onde est� o major?
- N�o podemos atirar em civis.
855
01:37:43,737 --> 01:37:45,396
Em nome da Grande Alemanha!
856
01:38:13,296 --> 01:38:15,456
Betty Grable.
� sua namorada, coronel?
857
01:38:15,856 --> 01:38:18,436
N�o, mas o sargento Andersen
gosta dela.
858
01:38:19,496 --> 01:38:22,096
No entanto, onde est�o as
armas anti-tanques, sargento?
859
01:38:22,416 --> 01:38:23,296
Em todos os lugares.
860
01:38:27,496 --> 01:38:33,795
- Tenho ordens para destru�-las!
- Eu sei, mas primeiro vamos
tirar os civis da frente.
861
01:38:34,395 --> 01:38:35,395
Fogo!
862
01:38:59,854 --> 01:39:00,454
Fogo!
863
01:39:04,454 --> 01:39:05,894
Cuidado!
864
01:43:05,126 --> 01:43:06,246
Pelo Fuhrer!
865
01:43:27,365 --> 01:43:30,405
Infelizmente, n�o nos
conhecemos em tempo de paz.
866
01:44:27,025 --> 01:44:33,025
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
72285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.