All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.2017.HDTV.720p.S01.EP02

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Be�, Austrija 2 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 Pojavilo se. 3 00:00:21,025 --> 00:00:22,025 U Beogradu. 4 00:00:27,042 --> 00:00:28,509 Polazite sutra ujutro. 5 00:00:33,284 --> 00:00:36,151 Da li ste sigurni da je u pitanju original? 6 00:00:37,072 --> 00:00:40,251 Ni za original nismo sigurni... da je original. 7 00:00:55,158 --> 00:00:56,736 Brisel, Belgija 8 00:01:04,960 --> 00:01:07,881 Moj sin... Sa�enjka. 9 00:01:08,706 --> 00:01:11,506 Znam da nikad ne�e postati velik �ovjek... 10 00:01:12,462 --> 00:01:14,633 On nije ba� bistar. 11 00:01:17,500 --> 00:01:22,288 Ali mislio sam da ga dam za oficira. -Bit �e oficir u na�oj domovini. 12 00:01:23,547 --> 00:01:26,297 Za domovinu... -Za domovinu. 13 00:01:38,977 --> 00:01:40,510 Moja najmla�a... Sofija. 14 00:01:41,748 --> 00:01:44,707 Ima talenta za balet... 15 00:01:50,659 --> 00:01:51,793 A i lijepo pjeva. 16 00:01:53,048 --> 00:01:57,728 Na�i �emo joj u�itelja za pjevanje i za balet. 17 00:02:02,437 --> 00:02:04,312 Dobit �e stipendiju. 18 00:02:07,263 --> 00:02:08,903 Imam jo� jednu molbu. 19 00:02:11,362 --> 00:02:12,362 Govori. 20 00:02:13,026 --> 00:02:17,963 Sahrani me u bratskoj pravoslavnoj zemlji. 21 00:02:22,264 --> 00:02:23,264 Obe�avam. 22 00:02:25,122 --> 00:02:27,739 Za domovinu... -Za domovinu... 23 00:05:36,655 --> 00:05:42,006 SENKE NAD BALKANOM e02 24 00:18:09,717 --> 00:18:12,458 �to stoji� tu, sine, �to stoji�? 25 00:18:13,097 --> 00:18:15,511 Luka Beograd 26 00:18:33,293 --> 00:18:37,753 Samo ste mi vi falili... Dobro do�li, �alom, zdravo! 27 00:18:40,071 --> 00:18:43,094 Ovo nije ista roba? -Makedonska. 28 00:18:44,132 --> 00:18:45,671 Aha, makedonska... 29 00:18:47,570 --> 00:18:52,195 Istina je onda da je makedonski opijum bolji od turskog! 30 00:18:53,654 --> 00:18:58,060 Turski je mo�da slabiji, ali Turci nam ga prebace vlakom za jedan dan. 31 00:18:58,940 --> 00:19:01,674 A ovaj do kamiona sti�e kamilama i magarcima, 32 00:19:01,792 --> 00:19:04,275 a karavane �tite makedonski banditi. 33 00:19:05,095 --> 00:19:07,900 Smislite, smislite ne�to. 34 00:19:07,985 --> 00:19:13,804 Isplatit �e se vama i meni. 35 00:19:15,695 --> 00:19:16,819 Razmislit �emo. 36 00:19:18,983 --> 00:19:19,983 Dovi�enja. 37 00:19:56,609 --> 00:19:59,548 Figaro - brija�nica 38 00:20:38,680 --> 00:20:43,813 Ubojstvo u Oficirskom domu! Krvavo ubojstvo supruge dr�. javnog tu�itelja. 39 00:21:21,070 --> 00:21:22,710 Pozdrav iz Moskve. 40 00:22:33,603 --> 00:22:38,736 Je li ovo sve �to je bilo u oltaru? -Da, nosite sve. Ni�ta mi vi�e ne treba. 41 00:22:39,866 --> 00:22:41,452 Ni �ivot mi ne treba. 42 00:22:43,998 --> 00:22:44,998 Nemoj, sine... 43 00:22:47,207 --> 00:22:49,183 Nemoj mi dvaput re�i. 44 00:22:51,581 --> 00:22:53,409 Sad mi lijepo reci, 45 00:22:55,722 --> 00:22:58,589 gdje je 42. predmet, �to si uradio s njim? 46 00:23:06,626 --> 00:23:08,156 Bila je ogrlica... 47 00:23:10,201 --> 00:23:12,068 Je li ogrlica bila u kutiji? 48 00:23:14,262 --> 00:23:15,488 Da, bila je. 49 00:23:18,463 --> 00:23:22,408 Kome si je prodao, sine? -Nisam je prodao... Poklonio sam je! 50 00:23:23,615 --> 00:23:25,513 �eni koju volim. 51 00:23:33,705 --> 00:23:36,173 I gdje ti je ta �ena? 52 00:35:27,719 --> 00:35:30,304 Obavjestite sve na�e da general sti�e na vrijeme. 53 00:35:30,334 --> 00:35:35,513 Svi na do�ek! To se odnosi i na vas! -Da, da. 54 00:35:38,888 --> 00:35:42,021 Apartman je zauzet. Neki gost iz Be�a je tu... 55 00:35:42,604 --> 00:35:45,948 Halo! Ovdje kapetan Fjodor �erbacki. 56 00:35:46,227 --> 00:35:49,352 Imate sat vremena da oslobodite apartman... 57 00:35:50,921 --> 00:35:55,678 Sat vremena, ni minute vi�e! Nemojte da vam ja dolazim... 58 00:35:59,168 --> 00:36:02,487 Gdje je Aljo�a? -Jo� nije do�ao. 59 00:36:04,719 --> 00:36:07,664 Idemo! Idemo! 60 00:37:01,088 --> 00:37:02,572 Kako se zove�? 61 00:37:21,525 --> 00:37:26,501 Ja sam Aleksej, potporu�nik Kubanskog korpusa, pod komandom generala Vrangela. 62 00:37:26,896 --> 00:37:29,296 Sve �u vam re�i, pod jednim uslovom. 63 00:37:35,468 --> 00:37:39,241 Da, moji nadre�eni ne trebaju saznati za ovo. 64 00:39:08,959 --> 00:39:13,678 Sve u redu, efendi �efket? -Uvijek mo�e bolje, prijatelju. 65 00:39:15,715 --> 00:39:16,870 Otvori. 66 00:39:24,838 --> 00:39:25,838 Hvala. 67 00:39:27,827 --> 00:39:29,326 Sretan put. 68 00:40:35,331 --> 00:40:41,127 Dobra ve�er, grofe Paja�ki. �alje me grof �lajfer. 69 00:40:41,922 --> 00:40:45,255 Kad smo tra�ili pomo�, nadao sam se, prije svega, 70 00:40:45,655 --> 00:40:48,577 informaciji, logistici i novcu. 71 00:40:49,036 --> 00:40:51,497 Gabriel Maht, vama na usluzi. 72 00:40:56,838 --> 00:41:00,416 Oprostite, nisam znao... Mislio sam... 73 00:41:01,164 --> 00:41:04,343 �ast nam je �to nam poma�ete. 74 00:41:05,858 --> 00:41:10,303 Nisam ovdje da vam poma�em. Tu sam da preuzmem stvar. 75 00:41:11,488 --> 00:41:14,433 Naravno... Dobit �ete od nas sve �to vam treba. 76 00:54:08,394 --> 00:54:10,370 Hotel Moskva 77 00:55:46,040 --> 00:55:48,507 Spasitelju na�, bog vam dao zdravlje. 78 00:55:50,343 --> 00:55:53,764 Gospodine Krasnove... -Hvala bogu, do�li ste. Rekli su vam? 79 00:55:54,006 --> 00:55:57,880 Sve znam, ne brinite se. Gradite li ne�to novo u Beogradu? 80 00:55:58,074 --> 00:56:01,644 Radim, nadam se, uskoro �emo graditi kod nas u Rusiji. 81 00:56:02,142 --> 00:56:05,399 Dobro do�li, generale. Sad kad ste tu, morate do�i na na�u premijeru. 82 00:56:05,539 --> 00:56:06,828 Obavezno. 83 00:56:41,886 --> 00:56:43,705 Bra�o i sestre! 84 00:56:49,141 --> 00:56:51,329 Imajte vjere! 85 00:56:59,387 --> 00:57:02,222 Spasit �emo na�u Rusiju! 86 00:57:14,000 --> 00:57:17,278 Na prolje�e idemo u ofenzivu! 6303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.