All language subtitles for SILVER SADDLE 1978 gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,089 --> 00:00:14,184 ΑΣΗΜΕΝΙΑ ΣΕΛΛΑ [Σίφουνας στο πιστόλι...ακαταμάχητος στο ξύλο] 2 00:02:27,233 --> 00:02:46,626 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 3 00:03:02,552 --> 00:03:04,705 Όλα καλά, Λουκ! 4 00:03:04,739 --> 00:03:06,946 Αυτό μ' ευχαριστεί, Λουκ. 5 00:03:08,279 --> 00:03:10,991 Όχι, όχι, δεν παίρνω χρήματα από 'σένα. 6 00:03:11,007 --> 00:03:14,686 Να ξέρεις Κε Μπάρετ, οτι είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 7 00:03:14,703 --> 00:03:17,274 Νίνια, πιάσε τον καπνό! 8 00:03:20,520 --> 00:03:24,047 Πούρα από το ΒεραΚρούζ. Θέλεις; 9 00:03:25,491 --> 00:03:28,563 - Έλα εδώ, Κάρμεν. - Μάλιστα, κύριε! 10 00:03:49,288 --> 00:03:53,018 Μπαμπά! Το άλογο! Το άλογο του! 11 00:03:56,920 --> 00:03:59,207 Ξαναέλα όποτε θέλεις, Λουκ... 12 00:03:59,224 --> 00:04:03,554 ...και φέρε και τον κύριο Μπάρετ μαζί σου, αν θες...θα σας περιμένω! 13 00:04:03,600 --> 00:04:05,602 Εις το επανειδείν, Λουκ! 14 00:04:07,571 --> 00:04:10,889 Κύριε Λουκ... Κύριε Λούκ... 15 00:04:10,960 --> 00:04:12,450 ...σ' εσάς μιλάω! 16 00:04:12,520 --> 00:04:17,242 Άντε να πεις του Μπάρετ, οτι είναι απατεώνας. Πες του να μου επιστρέψει τα 100 $... 17 00:04:17,271 --> 00:04:21,756 ...ο Μπάρετ, δεν μπορεί να πλουτίζει, κλέβοντας φτωχούς ανθρώπους, σαν εμένα. 18 00:04:21,772 --> 00:04:24,549 Να πλένεις τα δόντια σου, πριν μιλήσεις για τον Μπάρετ. 19 00:04:24,564 --> 00:04:29,486 $ 100 κύριε Λουκ. $ 100... Όλα, όσα είχα μαζέψει. 20 00:04:29,493 --> 00:04:31,621 Δικό σου λάθος! 21 00:04:35,710 --> 00:04:39,630 Στείλε την γυναίκα σου σε κανένα μπουρδέλο να δουλέψει ... 22 00:04:39,646 --> 00:04:42,098 ...για να μην λιμοκτονήσετε! 23 00:05:40,480 --> 00:05:44,371 - Τι συνέβη; - Το αγόρι πυροβόλησε τον Λουκ! 24 00:05:44,440 --> 00:05:46,442 Εννοείς ο μικρός; 25 00:09:12,456 --> 00:09:15,443 Συγχαριτήρια φίλε μου, πολύ καλή βολή... 26 00:09:15,480 --> 00:09:20,318 ...αλλά μην με κρίνεις απ την εμφάνισή μου. Η Αγία Γραφή λέει..."αγάπα τον πλησίον σου... 27 00:09:20,334 --> 00:09:25,261 ...όπως τον εαυτό σου, και η αγάπη θα βασιλεύσει επί της γης. " 28 00:09:28,480 --> 00:09:33,646 Αλλά αυτός που έχει κάνει αυτό εδώ, δεν νομίζω να έχει διαβάσει την Αγία Γραφή. 29 00:09:33,670 --> 00:09:35,324 Ποιός ήταν; 30 00:09:35,670 --> 00:09:37,314 Λοιπόν ... 31 00:09:38,049 --> 00:09:42,000 Νομίζω χωρίς αμφιβολία... ήταν πιθανώς, ο Γκαρίντσα! 32 00:09:42,080 --> 00:09:46,437 Ναι, ναι, ο Γκαρίντσα, με το ψευδόνυμο, " Η ύαινα του Ρίο Γκράντε. " 33 00:09:46,446 --> 00:09:49,389 Κι εσένα, πως σε λένε; "τσακάλι"; 34 00:09:50,040 --> 00:09:52,361 Το όνομά μου είναι," φίδι. "... 35 00:09:52,960 --> 00:09:55,247 ...το φίδι με το διπλό χτύπημα! 36 00:09:57,035 --> 00:09:59,356 Από πού έρχεσαι, φίλε μου; 37 00:10:00,343 --> 00:10:04,553 Έρχομαι από πολύ μακριά. Και το όνομά μου είναι ο Ρόυ Μπλάντ! 38 00:10:23,240 --> 00:10:28,159 Μετανόησε για τις αμαρτίες σου, αδερφέ, ...ήρθε η ώρα να πεθάνεις! 39 00:10:28,611 --> 00:10:30,305 Μετανοώ... 40 00:10:30,334 --> 00:10:35,008 ...ζητώ από το Θεό να μου συγχωρέσει τις αμαρτίες μου! 41 00:10:41,920 --> 00:10:45,562 Ο Θεός μας έστειλε, και ο Θεός μας παίρνει... 42 00:10:45,640 --> 00:10:47,961 ...ας γίνει το θέλημά του! 43 00:10:49,733 --> 00:10:53,249 - Τώρα καταλαβαίνεις γιατί με λένε, "διπλό χτύπημα"; - Ναι... 44 00:10:53,272 --> 00:10:56,788 ...επίσεις κατάλαβα, γιατί σε λένε "φίδι"... 45 00:10:56,959 --> 00:11:00,244 ...τέλος πάντων, πρέπει να σ' ευχαριστήσω. Μου έσωσες τη ζωή. 46 00:11:00,279 --> 00:11:02,566 Έσωσα την ψυχή σου! 47 00:11:03,320 --> 00:11:06,563 - Ποιό χωριό είναι στην περιοχή; - Τ ο Τσερίτος! 48 00:11:06,640 --> 00:11:10,167 - Είναι πολύ μακριά; - Θα έρθω μαζί σου. 49 00:11:45,065 --> 00:11:48,101 Οι άνθρωποι περνάνε καλά εδώ στο Τσερίτος... 50 00:11:48,118 --> 00:11:50,120 ...εε, το πρόσεξες αυτό; 51 00:11:50,849 --> 00:11:53,547 Ήταν η πιο συναρπαστική καταδίωξη από εδώ μέχρι το Τέξας. 52 00:11:53,559 --> 00:11:56,369 - Κάτι ξέρω εγώ.. - Καταλαβαίνω. 53 00:11:56,440 --> 00:12:00,650 - Θα τα ξαναπούμε. - Όχι, όχι. Περιμένετε ένα λεπτό. 54 00:12:00,711 --> 00:12:04,841 Έχω την εντύπωση ότι από τώρα και στο εξής θα είμαι η σκιά σου. 55 00:12:05,248 --> 00:12:06,932 Και για ποιό λόγο; 56 00:12:06,945 --> 00:12:09,985 Επειδή είμαι μαζί σου λόγω έλλειψης εργασίας... 57 00:12:10,000 --> 00:12:13,031 ...και η δουλειά μου είναι, να καθαρίζω αρπαχτικά... 58 00:12:13,055 --> 00:12:15,137 ...ήμουν αρκετά σαφής; 59 00:12:16,504 --> 00:12:18,869 - Δεν είμαι ο Γκαρίντσα! - Όχι, όχι... 60 00:12:18,878 --> 00:12:22,624 ...αλλά είσαι ο πιστολέρο που καθάρισες 10 την πρώτη μέρα... 61 00:12:22,647 --> 00:12:24,624 ...επίσης, σε λένε "ασημένια σέλα"... 62 00:12:24,640 --> 00:12:28,554 Λένε ότι κάπου σε είδαν. Άρα, δεν μπορεί να είσαι με τους νεκρούς... 63 00:12:28,560 --> 00:12:32,608 ...αν και, οι νεκροί για μένα... είναι η ειδικότητα σου! 64 00:12:56,080 --> 00:12:59,574 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΣΕΡΙΤΟΣ 65 00:13:11,360 --> 00:13:13,408 Ένα μπουκάλι ουίσκι. 66 00:13:23,040 --> 00:13:25,486 - Ήσουν εκεί τότε; - Ναι ... 67 00:13:49,840 --> 00:13:53,640 - Τι συμβαίνει εδώ; - Απλά δείτε. 68 00:13:54,240 --> 00:13:55,924 Εε, φίλε... 69 00:13:56,298 --> 00:13:58,717 ...παίζουμε μια παρτίδα; 70 00:14:08,280 --> 00:14:09,645 Φύσα! 71 00:14:24,240 --> 00:14:25,765 Πάλι. 72 00:14:39,722 --> 00:14:43,647 Έχεις απίστευτη τύχη φίλε μου. Πάλι τέσσερις άσους. 73 00:14:43,666 --> 00:14:46,971 Και με τον Ρόυ, έγιναν πέντε. 74 00:14:47,983 --> 00:14:50,441 - Ρόυ! - Σήμπα! 75 00:14:50,520 --> 00:14:53,285 - Τι κάνεις εδώ; - Εγώ, σε ρωτάω; 76 00:14:53,360 --> 00:14:57,206 Απ 'ότι ήξερα, ήσουν 500 μίλια μακριά... 77 00:14:58,902 --> 00:15:03,544 Ξέχασέ το, Μπάτσα... τώρα, είμαι εγώ εδώ, για τον Ρόυ! 78 00:15:03,570 --> 00:15:05,095 Σαμπάνια. 79 00:15:06,520 --> 00:15:11,242 Και τώρα...θα μου εξηγήσεις τι σ' έφερε εδώ; 80 00:15:11,444 --> 00:15:14,971 Ας πούμε... ήρθα να σ' επισκεφθώ. 81 00:15:15,200 --> 00:15:16,804 Ψέματα... 82 00:15:17,320 --> 00:15:22,167 ...εσύ τρέχεις μόνο πίσω από το όπλο σου ...και ποτέ πίσω από μια γυναίκα... 83 00:15:22,240 --> 00:15:25,210 ...τέλος πάντων... ...ελπίζω ... 84 00:15:25,697 --> 00:15:29,242 ...οτι δεν ήρθες για να μας δημιουργήσεις προβλήματα. 85 00:15:30,816 --> 00:15:35,648 Πρώτα απ' όλα, χρειάζομαι μια καλή μπριζόλα κι ένα μαλακό κρεβάτι . 86 00:15:36,960 --> 00:15:42,241 Μην ανησυχείς, θα έχεις και το ένα ... και το άλλο. 87 00:15:55,769 --> 00:15:58,773 Δεν έχεις κουραστεί να περιπλανιέσαι; 88 00:15:58,968 --> 00:16:01,574 Γιατί δεν θέλεις να μείνεις εδώ; 89 00:16:02,551 --> 00:16:05,361 Αυτό είναι το καλύτερο σπίτι, σε όλη την πολιτεία... 90 00:16:05,392 --> 00:16:08,535 ...ούτε καν, σε Σαν Αντόνιο ή το Ντάλας ... 91 00:16:30,844 --> 00:16:34,163 Θυμάσαι πως συναντηθήκαμε για πρώτη φορά ... 92 00:16:34,193 --> 00:16:38,357 ...μ' έκανες να σ' ακολουθήσω στο χάος, στην Σάντα Φε. 93 00:16:39,512 --> 00:16:41,276 Θυμάμαι. 94 00:16:45,411 --> 00:16:48,142 Αλλά βλέπω, τα πράγματα είναι καλύτερα τώρα.... 95 00:16:48,752 --> 00:16:50,914 ...ή έχετε κι εδώ προβλήματα; 96 00:16:51,618 --> 00:16:54,281 Θα μπορούσαν να είναι και καλύτερα... 97 00:16:54,649 --> 00:16:57,944 ...αν αυτό το γουρούνι, ο Σήπ δεν περνούσε από 'δώ. 98 00:16:58,434 --> 00:17:01,610 ...πρέπει να πληρώνουμε... ...ξανά. 99 00:17:03,504 --> 00:17:07,397 - Γιατί δεν πας να δουλέψεις αλλού; - Και πού να πάω; 100 00:17:08,120 --> 00:17:09,565 Αλαμπάμα ... 101 00:17:10,120 --> 00:17:11,610 ...Λουιζιάνα ... 102 00:17:12,001 --> 00:17:16,046 ...μιά μόνη γυναίκα, παντού είναι το ίδιο. 103 00:17:16,120 --> 00:17:19,090 - Και ποιός είναι αυτός ο Σήπ; - Ένα σκουλήκι! 104 00:17:19,120 --> 00:17:21,566 Αν αύριο δεν τον πληρώσω... 105 00:17:21,600 --> 00:17:24,126 ...θα μου τα κάψει όλα. 106 00:17:24,560 --> 00:17:26,881 Μπουρλότο... κι αυτό ήταν όλο... 107 00:17:26,960 --> 00:17:32,046 Ο Σηπ και ο Γκαρίντσα, συνεργάζονται... ...έχουν μοιράσει την πίτα... 108 00:17:32,064 --> 00:17:35,540 ...ο Σήπ μαστίζει την πόλη, κι ο Γκαρίντσα, την ύπεθρο. 109 00:17:36,413 --> 00:17:39,683 Τι κάνεις...όταν χρειάζεται να συναντηθείς με τον Σήπ; 110 00:17:39,760 --> 00:17:43,082 Στέλνω τον Τομ. Κάθε μήνα... 111 00:17:43,800 --> 00:17:46,849 ...για κατάθεση... στην Τσεκίγια. 112 00:18:39,599 --> 00:18:40,964 Εε... 113 00:18:42,440 --> 00:18:43,930 ...πάρε 'δώ.... 114 00:18:44,520 --> 00:18:47,683 - Και πρόσεξε τη σέλα. - Σας ευχαριστώ, κύριε! 115 00:18:57,720 --> 00:19:00,485 Πάντα ήταν μία πληγή. 116 00:19:01,560 --> 00:19:04,245 Θα μπορούσα να πω, οτι χαίρομαι, αγαπητή μου! 117 00:19:07,840 --> 00:19:09,251 Ουίσκι; 118 00:19:09,580 --> 00:19:11,070 Όχι, ευχαριστώ. 119 00:19:22,160 --> 00:19:24,640 Έχω να πω κάτι στον Σήπ. 120 00:19:24,720 --> 00:19:28,327 Ας πούμε οτι, αυτός που λες, είναι ένας από εμάς... 121 00:19:28,400 --> 00:19:30,528 ...τι τον θέλεις; 122 00:19:38,248 --> 00:19:40,410 Πάμε, γλύκα. 123 00:19:42,952 --> 00:19:45,857 Δεν πας καλύτερα από εκεί που ήρθες; 124 00:19:46,582 --> 00:19:50,820 - Κανείς δεν θα μου πει τι να κάνω! - Θα σε στείλω εγώ, εκεί. 125 00:21:10,698 --> 00:21:14,288 - Τι κάνεις εδώ; - Δουλεύω. 126 00:21:15,239 --> 00:21:18,322 Για να με βλέπεις στο σπίτι του Σήπ... 127 00:21:18,400 --> 00:21:20,448 ... συνεπώς, σε ακολούθησα. 128 00:21:23,920 --> 00:21:27,288 - Είσαι ο εργοδότης μου. - Ακριβώς. 129 00:21:31,959 --> 00:21:34,963 Ο Σηπ ήταν σημαντικός άνθρωπος. 130 00:21:35,760 --> 00:21:37,842 Τώρα δεν είναι πιά! 131 00:22:01,800 --> 00:22:05,088 Μήπως γνωρίζετε... ...τον τύπο; 132 00:22:05,600 --> 00:22:11,084 Ναι, σίγουρα...είναι κολλητός μου. Πολύ καλός φίλος! 133 00:22:11,102 --> 00:22:12,650 Καπνίζετε; 134 00:22:13,320 --> 00:22:15,687 Ναι, αλλά όχι από αυτά. 135 00:22:18,017 --> 00:22:20,494 Τι διαφορά έχει; 136 00:22:20,517 --> 00:22:23,740 Όλα τα πράγματα έχουν μιά φιλοσοφία... 137 00:22:23,770 --> 00:22:26,691 Τα υλικά από τους νεκρούς είναι εξίσου καλά όπως των ζωντανών... 138 00:22:26,706 --> 00:22:29,915 ...και ακόμη καλύτερα... γιατί δεν τα αγοράζεις! 139 00:22:29,925 --> 00:22:34,135 Τώρα θέλεις να μιλάς, ή θα με ακούσεις; 140 00:22:34,339 --> 00:22:36,487 Μπορώ να σε ακούσω... 141 00:22:36,503 --> 00:22:40,211 ...εφόσον πρόκειται για κουβέντα οικονομικής φύσεως . 142 00:22:40,280 --> 00:22:42,819 Όταν πρόκειται να μιλήσουμε για τον θάνατο κάποιου... 143 00:22:42,837 --> 00:22:44,796 ...τα χρήματα είναι με... ουρά! 144 00:22:58,720 --> 00:23:02,611 - Μαμά, πεινάω. - Περίμενε ένα λεπτό. 145 00:23:04,560 --> 00:23:06,401 2.000 $, Ρόυ... 146 00:23:06,424 --> 00:23:09,933 ...με τόσα πολλά χρήματα μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα. 147 00:23:09,977 --> 00:23:12,885 Και πόσοι άνθρωποι θα πεθάνουν για 2.000 $; 148 00:23:12,897 --> 00:23:15,365 Ένας. Μόνο ένας. 149 00:23:16,089 --> 00:23:19,328 Και ο πρόεδρος Λίνκολν, ένας ήταν και σκοτώθηκε! 150 00:23:19,352 --> 00:23:22,722 Έλα, μην κάνεις αστεία Ρόυ, Αυτό είναι σοβαρό θέμα. 151 00:23:22,736 --> 00:23:26,394 Μπορείς να τον βρείς την Παρασκευή μεσημέρι, στο κοιμιτήριο του Σαρασίντο.... 152 00:23:26,410 --> 00:23:29,937 ...παλλιό ισπανικό μνημείο. Πολύ απλό πράγμα. 153 00:23:29,950 --> 00:23:35,241 Θα έρθει με μιά ανθοδέσμη, και θα την βάλει σ' έναν τάφο. 154 00:23:36,125 --> 00:23:39,523 Πάρα πολύ εύκολο. Δεν είναι για μένα! 155 00:23:40,120 --> 00:23:44,762 Το πιστόλι μου, δεν είναι ούτε για πούλημα... 156 00:23:44,840 --> 00:23:49,926 -...ούτε για ενοικίαση. -Ακόμα κι αν πρόκειτε για τον Τόμας Μπάρετ; 157 00:23:51,720 --> 00:23:53,165 Μπάρετ; 158 00:23:55,481 --> 00:23:58,485 Όταν πρόκειται για αυτόν, αλλάζει η κατάσταση... 159 00:24:00,400 --> 00:24:02,641 ...θα το κάνω ακόμα και δωρεάν. 160 00:26:55,392 --> 00:26:57,281 Έλα μαζί μου. 161 00:27:58,435 --> 00:28:00,119 Έπαθες κακό; 162 00:28:02,420 --> 00:28:04,125 Για... να δούμε. 163 00:28:06,830 --> 00:28:10,064 - Πονάει; - Όχι, κύριε. Είναι απλά μια γρατσουνιά. 164 00:28:10,080 --> 00:28:14,244 Τώρα, όπως και να 'χει, θα τρομοκρατήθηκες; 165 00:28:15,348 --> 00:28:18,205 Όχι, κύριε... δεν φοβάμαι καθόλου! 166 00:28:21,684 --> 00:28:23,962 Εε...εε! 167 00:28:24,982 --> 00:28:27,974 Έλα...ξύπνα! 168 00:28:34,640 --> 00:28:37,041 Φοβάμαι πως έγινα ρεζίλι, κύριε. 169 00:28:37,189 --> 00:28:41,558 Ναι...σωριάστηκες σαν άδειο σακί από πατάτες! 170 00:28:41,560 --> 00:28:43,927 Λυπάμαι πολύ. 171 00:28:47,417 --> 00:28:50,965 Tώρα θα μου πεις ποιός είσαι... και ποιός σ' έστειλε στο νεκροταφείο. 172 00:28:50,998 --> 00:28:53,365 Έρχομαι κάθε μήνα από το Χιούστον. 173 00:28:54,212 --> 00:28:56,249 Απ' το Χιούστον; 174 00:28:56,264 --> 00:28:59,542 - Ποιός είσαι εσύ; - Μπάρετ, κύριε...Τόμας Μπάρετ! 175 00:28:59,560 --> 00:29:03,012 Ξέρω έναν Τόμας Μπάρετ, αλλά θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 ετών. 176 00:29:03,040 --> 00:29:06,123 Είμαι ο Τόμας Μπάρετ, ο νεώτερος Ο άλλος είναι ο θείος μου. 177 00:29:06,134 --> 00:29:08,606 Δηλαδή, έσωσα τη ζωή ενός Μπάρετ; 178 00:29:08,662 --> 00:29:11,686 Ναι, κύριε, και σας είμαι πολύ ευγνώμων. 179 00:29:16,594 --> 00:29:18,380 Εγώ, δεν νοιώθω ευγνωμοσύνη... 180 00:29:18,400 --> 00:29:21,609 Αν ήξερα ποιός είσαι, δεν θα σου έσωζα, ούτε ένα δαχτυλάκι... 181 00:29:21,923 --> 00:29:24,688 Άκουσε καλά, αυτό που θα σου πω.... 182 00:29:25,445 --> 00:29:28,888 Σήμερα το πρωί ήθελαν να σε σκοτώσουν στο Σανασίντο... 183 00:29:28,913 --> 00:29:32,282 ...και μου ζήτησαν εμένα, να το κάνω... 184 00:29:32,584 --> 00:29:35,770 ...αλλά ήσουν εσύ, που ήθελαν νεκρό. 185 00:29:35,800 --> 00:29:40,018 - Μα αυτό είναι δολοφονία, κύριε; - Δεν θα τους εμπόδιζα καθόλου! 186 00:29:40,046 --> 00:29:45,086 - Δεν με θέλετε εδώ; - Μπράβο. Βλέπω, καταλαβαίνεις γρήγορα. 187 00:29:56,990 --> 00:30:00,457 Δες τι μπορείς να πάρεις μαζί σου, νεαρέ Tόμας Μπάρετ... 188 00:30:00,487 --> 00:30:03,020 - ...δεν θέλω να σε ξαναδώ. - Μα... αν μ 'αφήσεις μόνο ... 189 00:30:03,046 --> 00:30:06,209 ...τι θα κάνω... που θα πάω! 190 00:30:14,220 --> 00:30:19,287 Με ένα μπουκάλι νερό και ένα μαχαίρι μπορείς να πάς μακριά. 191 00:31:23,800 --> 00:31:26,531 - Γιατί έβαλες τις φωνές; - Ένα φίδι, κύριε. 192 00:31:26,600 --> 00:31:29,046 Έίναι δηλητηριώδες φίδι. 193 00:31:41,262 --> 00:31:43,230 - Εσύ, το σκότωσες; - Ναι, κύριε. 194 00:31:43,246 --> 00:31:47,761 Στο οικοτροφείο στο Χιούστον, ο Πάτερ Ο'Κόνορ μας έδειξε πώς να ρίχνουμε το μαχαίρι. 195 00:31:47,771 --> 00:31:50,777 Αφού μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτόι σου, τότε γιατί να ούρλιαξες; 196 00:31:50,784 --> 00:31:54,768 Ο Πάτερ Ο'Κόνορ λέει... καλύτερα, πάντα να ουρλιάζουμε πριν από τις μαχαιριές. 197 00:31:54,810 --> 00:31:59,267 Η κραυγή, αιφνιδιάζει και τρομάζει τον αντίπαλο. Όπως αυτό... 198 00:32:06,063 --> 00:32:09,124 - Χρειάζεστε βοήθεια, κύριε; - Όχι! 199 00:32:11,280 --> 00:32:16,320 Πήγαινε στον πάτερ Ο'Κόνορ, εγώ δεν είμαι παιδαγωγός, κατάλαβες; 200 00:33:09,600 --> 00:33:13,127 Ποιός μπορεί να τον έχει απαγάγει; Και για ποιό λόγο; 201 00:33:17,800 --> 00:33:20,041 Δεν ξέρω, ποιός... 202 00:33:20,459 --> 00:33:22,700 ...αλλά ο λόγος είναι πεντακάθαρος. 203 00:33:26,033 --> 00:33:29,958 ...τον έχουν απαγάγει επειδή είναι αδελφός σου... 204 00:33:30,033 --> 00:33:33,249 ...και όλοι γνωρίζουν, πόσο πλούσια είσαι. 205 00:33:34,840 --> 00:33:36,490 Κοίτα με. 206 00:33:36,834 --> 00:33:40,113 Πιστεύεις οτι δεν σκέφτηκαν να μου πάρουν λεφτά; 207 00:33:40,120 --> 00:33:44,648 Μα ο Τόμας, είναι επίσης και ανιψιός σας. Δεν σας νοιάζει καθόλου; 208 00:33:45,720 --> 00:33:47,563 Συγχώρα με, Μάργκαρετ... 209 00:33:48,160 --> 00:33:51,960 ...αλλά είμαι ασήμαντος άνθρωπος... 210 00:33:53,040 --> 00:33:56,522 ...επίσης αυτό το πράγμα με έχει συγκλονίσει... 211 00:33:57,571 --> 00:33:59,335 ...καημένο παιδί! 212 00:34:01,488 --> 00:34:03,036 Ελάτε! 213 00:34:07,625 --> 00:34:10,435 Μίλα ελεύθερα, Τάρνερ... 214 00:34:13,609 --> 00:34:17,990 - Καταφέρνεις όλα τα απίθανα! - Τώρα ξέρετε ποιός τον έχει απαγάγει. 215 00:34:18,000 --> 00:34:22,974 Ένας πιστολέρο. Το όνομά του είναι Ρόυ Μπλάντ. Ένας παραδοσιακός εχθρός της οικογένειας. 216 00:34:22,992 --> 00:34:26,183 - Και πού θα τον πάει; - Αυτός ξέρει μόνο, Δίς Μαργαρίτα. 217 00:34:26,200 --> 00:34:29,160 Ψάξαμεε 30 χλμ δυτικά του Σανασίντο... 218 00:34:29,175 --> 00:34:30,825 ...αλλά δεν τους βρήκαμε. 219 00:34:30,830 --> 00:34:35,518 - Και ο αδερφός Γκράντσα; - Προετοιμάζεται για το πανηγύρι στο Γκουάντο.. 220 00:34:36,657 --> 00:34:39,263 Θα πρέπει να βρούμε αυτόν τον Ρόυ Μπλαντ! 221 00:34:40,385 --> 00:34:44,709 Θα γίνει η μεγαλύτερη καταδίωξη που έχουν δει ποτέ οι ΗΠΑ. 222 00:36:36,041 --> 00:36:38,885 Στο νεκροταφείο μου την είχαν στημένη, για να με σκοτώσουν... 223 00:36:38,908 --> 00:36:41,963 - Τι ξέρεις, φίδι; - Δεν σε κορόιδεψα, φίλε μου... 224 00:36:41,982 --> 00:36:45,509 Παίρνω μόνο το 10% απ τους ανθρώπους που συνεργάζομαι. 225 00:36:45,520 --> 00:36:50,128 Και ποιός μου λέει, οτι δεν πήρες το 100% για να με καθαρίσουν; 226 00:36:50,640 --> 00:36:55,851 Μα, η συνείδησή μου δεν θα με άφηνε να το κάνω... 227 00:36:56,090 --> 00:36:59,106 Φαντάσου...εξακολουθούμε να έχουμε μιά καλή συμφωνία! 228 00:36:59,134 --> 00:37:02,641 - Σου προτείνω , να... - Έχεις κι άλλη συμφωνία στα σκαριά; 229 00:37:02,915 --> 00:37:05,453 Μου 'ρχεται να σε σκοτώσω, ψοφίμι! 230 00:37:05,472 --> 00:37:07,579 Γιατί να τον σκοτώσεις, κύριε; 231 00:37:07,600 --> 00:37:11,650 Αν δεν ήταν αυτός, πως θα σας εύρισκα; 232 00:37:11,712 --> 00:37:14,841 Αα...είναι και η ξανθόψειρα εδώ... 233 00:37:15,188 --> 00:37:17,668 ...εσύ, τον έφερες εδώ; 234 00:37:19,833 --> 00:37:23,174 Ένας λόγος παραπάνω... για να σε σταματήσω! 235 00:37:24,043 --> 00:37:27,013 Έλα εδώ... έλα εδώ... 236 00:37:28,079 --> 00:37:31,668 Άκουσέ με...θα μπορούσαμε να ανταλλάξουμε την ξανθόψειρα... 237 00:37:31,682 --> 00:37:34,797 -...μια σκέψη, έκανα! - Αυτό, δεν με ενδιαφέρει... 238 00:37:34,813 --> 00:37:37,781 Θα προτιμούσα να πληρώσω, παρά να τον έχω στο δρόμο μου!. 239 00:37:37,797 --> 00:37:40,303 Αα...αυτό είναι ένα δώρο του Κυρίου... 240 00:37:40,320 --> 00:37:44,564 ...ο Κύριος μας ελέησε με την ξανθόψειρα, η οποία κοστίζει χρυσάφι... 241 00:37:44,589 --> 00:37:47,119 ...μην φτύνεις τα Θεία δώρα. 242 00:37:47,129 --> 00:37:49,123 Η σχέση με τον Κύριο, σε ανησυχεί; 243 00:37:49,137 --> 00:37:51,793 - Όχι, δεν μπορώ να πω ότι ... - Θες, ν' αρπάξεις οτι μπορείς! 244 00:37:51,802 --> 00:37:55,409 Έχουμε επισκέπτες... αλλά δεν φαίνονται για φίλοι. 245 00:38:06,360 --> 00:38:08,494 Μείνε εδώ και μην κουνήσεις. 246 00:38:19,008 --> 00:38:21,592 Το αγόρι, το θέλω ζωντανό. 247 00:38:36,160 --> 00:38:37,889 Καλύψου! 248 00:38:54,960 --> 00:38:57,850 CARBIDE 249 00:39:02,088 --> 00:39:04,250 Φίδι....φίδι! 250 00:39:04,664 --> 00:39:07,461 - Γρήγορα, γέμισέ το νερό! - Με νερό; 251 00:39:07,480 --> 00:39:10,643 Ναι, με νερό. Γρήγορα... έλα. 252 00:39:10,720 --> 00:39:12,131 Ναι. 253 00:40:38,640 --> 00:40:41,450 Αυτό είναι τέχνασμα Φίλοι! 254 00:40:51,313 --> 00:40:53,503 Γρήγορα, γρήγορα! 255 00:40:55,320 --> 00:40:58,608 Φίδι, γέμισε το παγούρι με κομμάτια. 256 00:41:10,080 --> 00:41:13,527 Πρέπει να ξεφύγουμε. Ας πάμε πίσω από την εκκλησία. 257 00:41:26,360 --> 00:41:27,725 Έλα. 258 00:41:39,720 --> 00:41:41,290 Ανέβα! 259 00:41:51,319 --> 00:41:54,708 Είμαι πολύ βαρύς. Τα ξύλα είναι σάπια και δεν με αντέχουν. 260 00:41:54,720 --> 00:41:58,664 - Ξέρω ν' ανέβω στο καμπαναριό, κύριε. - Δεν γίνεται...είναι επικίνδυνο! 261 00:41:58,679 --> 00:42:01,331 Κι εδώ δεν είναι επικίνδυνο, που μας πυροβολούν; 262 00:42:01,349 --> 00:42:04,175 Άφησέ τον ν' ανέβει. Σ' αυτόν δεν ρίχνουν... 263 00:42:04,200 --> 00:42:07,602 - ...τον θέλουν για τα λύτρα! - Ίσως έχεις δίκιο. 264 00:42:07,680 --> 00:42:09,409 Ανέβα! 265 00:42:32,000 --> 00:42:33,764 - Είσαι έτοιμος; - Ναι! 266 00:42:33,839 --> 00:42:35,841 Πέταξέ το! 267 00:42:42,880 --> 00:42:44,882 Βοήθεια, καίγομαι! 268 00:43:02,985 --> 00:43:04,440 Σταθείτε! 269 00:43:04,452 --> 00:43:06,095 Σταμάτα! 270 00:43:06,119 --> 00:43:08,770 Πού πας, γαμώτο; 271 00:43:08,839 --> 00:43:11,460 Εδώ! Έλα εδώ! 272 00:43:32,685 --> 00:43:34,689 Τσιγκούνη ... 273 00:43:43,840 --> 00:43:45,842 Στο χαρίζω, κύριε. 274 00:43:46,719 --> 00:43:49,608 - Ευχαριστώ, μικρούλη! - Αυτό είναι το καθήκον μου, κύριε. 275 00:43:49,640 --> 00:43:52,767 Εε! Ελάτε να φάτε. Έτοιμο! 276 00:44:03,829 --> 00:44:05,638 Δώσε μου το πιάτο. 277 00:44:24,738 --> 00:44:28,402 Πώς ήξερε ο Γκαρίντσα, οτι ο μικρός είναι μαζί μας; 278 00:44:28,812 --> 00:44:32,624 Με συγχωρείτε, αλλά εγώ έχω μάθει να ζω με αξιοπρέπεια... 279 00:44:32,671 --> 00:44:36,890 ...δεν μου ταιριάζει... να με λέτε ξανθόψειρα! 280 00:44:39,432 --> 00:44:42,606 Όχι...όχι, σε λέω ξανθόψειρα, επειδή... 281 00:44:42,623 --> 00:44:45,996 ...ο μόνος λόγος είναι, πως δεν μπορώ να σε λέω, Κο Μπάρετ... 282 00:44:46,006 --> 00:44:48,532 ...γιατί για μένα, αυτό το όνομα δεν υφίσταται. 283 00:44:50,160 --> 00:44:54,006 - Θα σε λέω Tόμας, εντάξει; - Σας ευχαριστώ, κύριε. 284 00:45:05,772 --> 00:45:09,655 Νομίζω ότι ο Γκαρίντσα, θέλει τη μερίδα του λέοντος για τον εαυτό του... 285 00:45:09,680 --> 00:45:11,967 ...δεν είναι χαζός... 286 00:45:11,993 --> 00:45:15,681 Και έτσι και πάρει τα χρήματα, μετά, θα τα φάει με την ησυχία του! 287 00:45:15,696 --> 00:45:18,704 - Όμως, στο σπίτι δεν επιστρέφω! - Θα μας πεις το γιατί; 288 00:45:18,727 --> 00:45:23,447 Επειδή ταιριάξαμε μια χαρά μαζί. Ποτέ στη ζωή μου, δεν είχα τόσο πολύ δράση! 289 00:45:23,550 --> 00:45:27,788 Εκεί κινδυνεύω πραγματικά να με σκοτώσουν ... 290 00:45:27,803 --> 00:45:30,248 ...το ξέρετε πολύ καλά! 291 00:45:32,600 --> 00:45:37,131 Μήπως ξέρεις Τόμας, έναν παράξενο ξανθό τύπο; 292 00:45:37,171 --> 00:45:42,162 ...που φαίρεται αλλόκοτα και έχει πάντα μαζί του μιά ρουλέτα τσέπης; 293 00:45:42,192 --> 00:45:46,744 Σίγουρα τον ξέρω. Είναι ο κ. Τάρνερ. Ο επιστάτης μας. 294 00:45:50,923 --> 00:45:52,846 Ίσως έχεις δίκιο... 295 00:45:53,353 --> 00:45:55,674 ...θα μείνεις με το φίδι. 296 00:45:56,816 --> 00:45:59,975 Σου τον εμπιστεύομαι. Θα τον προσέχεις; 297 00:46:00,009 --> 00:46:05,370 - Σίγουρα, αλλά ... τι έχεις στο μυαλό σου; - Μην ανησυχείς... 298 00:46:05,393 --> 00:46:08,078 Φρόντισε να μην πάθει τίποτα... 299 00:46:09,226 --> 00:46:11,793 ...και μην τον αφήσεις να στο σκάσει! 300 00:46:13,920 --> 00:46:16,730 - Εε, αυτή είναι μεγάλη αμοιβή. - Ναι, δεν είναι κακή... 301 00:46:16,800 --> 00:46:19,180 ...συγκράτησε το πρόσωπο ... 302 00:46:20,049 --> 00:46:23,624 Λοιπόν, τι περιμένετε και δεν αρχίζετε να ψάχνετε; 303 00:46:23,640 --> 00:46:27,008 5.000 δολάρια... δεν θα βρέίτε άλλη ευκαιρία. 304 00:46:27,147 --> 00:46:29,678 Σκεφτόμαστε οτι έχουμε πολλά δένδρα... 305 00:46:29,694 --> 00:46:32,377 ...και σ' ένα απ αυτά θα κρεμάσουμε τον Ρόυ Μπλάντ... 306 00:46:32,398 --> 00:46:34,560 ...αλλά αυτή, θα είναι μία δύσκολη μέρα! 307 00:46:44,800 --> 00:46:46,290 Εε Τζιμ... 308 00:46:46,360 --> 00:46:50,251 ...δεν σταματάς την μουσική... μας τα έχεις ζαλίσει! 309 00:46:57,200 --> 00:46:58,645 Τζιμ! 310 00:46:59,493 --> 00:47:02,883 Τζιμ, είπα, μας έφαγες το κεφάλι... 311 00:47:04,840 --> 00:47:06,410 ...φτάνει πια! 312 00:47:10,086 --> 00:47:13,090 Ωο, μπράβο Τζιμ...μπράβο! 313 00:47:42,433 --> 00:47:45,118 Άσε κάτω το όπλο, Tάρνερ. 314 00:47:45,280 --> 00:47:49,818 Δεν υπάρχει κίνδυνος να πληγωθείς απ' αυτό εδώ... 315 00:47:49,842 --> 00:47:52,088 ...έχει να οπλιστεί, 100 χρόνια. 316 00:47:52,119 --> 00:47:56,051 Αυτό το ξέρω, αλλά είναι οικογενειακά κειμήλια! 317 00:47:56,080 --> 00:48:01,365 - Και εμείς το σεβόμαστε. - Σωστά. Και εγώ δεν είμαι...ένας από 'σας! 318 00:48:01,431 --> 00:48:06,471 Άσε τις αναφορές. Δεν φαίνεται να είναι η κατάλληλη στιγμή. 319 00:48:07,560 --> 00:48:09,164 Εμπρός! 320 00:48:10,201 --> 00:48:13,247 Δίς Μαργαρίτα.! Οι άνδρες είναι έτοιμοι, κ. Τάρνερ... 321 00:48:13,270 --> 00:48:15,884 - ...σας περιμένουν. - Έρχομαι αμέσως! 322 00:48:21,257 --> 00:48:24,410 Κανείς δεν σας αναγκάζει Δίς Μαργαρίτα... 323 00:48:24,424 --> 00:48:28,101 ...αλλά ελπίζω μιά μέρα, ν' αλλάξετε γνώμη. 324 00:48:57,447 --> 00:49:00,291 Μείνε ψύχραιμη, δεν θα πάθεις τίποτα... 325 00:49:00,360 --> 00:49:02,601 ...ο αδελφός σου είναι ασφαλής... 326 00:49:02,632 --> 00:49:06,318 ...θα βγάλω το χέρι μου από το στόμα σου, αλλά μην φωνάξεις. 327 00:49:12,000 --> 00:49:16,012 Ρόυ Μπλάντ.... Είσαι η ασημένια σέλα. 328 00:49:16,023 --> 00:49:18,165 Το άλογο μου έχει μία. 329 00:49:18,188 --> 00:49:23,274 - Είστε ένας εχθρός των Μπάρετ. Γιατί; - Θα έπρεπε να ρωτήσεις τους νεκρούς. 330 00:49:24,387 --> 00:49:27,246 Αλλά ακόμα και κάποιον από τους επιζώντες. 331 00:49:27,817 --> 00:49:30,731 Πού είναι; Πού είναι ο Τόμας; 332 00:49:30,745 --> 00:49:33,429 Σας είπα ήδη... είναι ασφαλής. 333 00:49:33,642 --> 00:49:36,247 Καλά, θα σας πληρώσω τα λύτρα! 334 00:49:36,264 --> 00:49:39,185 Βλέπετε, Έχω έτοιμα τα χρήματα. 335 00:49:39,208 --> 00:49:41,449 5.000 δολάρια, η αμοιβή σας. 336 00:49:41,480 --> 00:49:43,687 Εγώ, δεν ζήτησα τίποτα. 337 00:49:44,200 --> 00:49:46,806 - Μα...το μήνυμα ... - Ποιό μήνυμα; 338 00:49:46,880 --> 00:49:48,771 Αυτό εδώ... 339 00:49:48,807 --> 00:49:51,777 ...κάποιος πέταξεε μια πέτρα μέσα από το παράθυρο... 340 00:49:51,797 --> 00:49:53,808 ...νόμιζα οτι εσύ... 341 00:49:53,840 --> 00:49:59,847 Αν θες να ξαναδείς τον Τόμας, φέρε 5.000 $ στο Σμόκεν Όουκ. 342 00:49:59,852 --> 00:50:01,126 Ρόυ Μπλάντ. 343 00:50:01,143 --> 00:50:04,113 Ήθελα τα χρήματα ακόμη και κομματάκια. 344 00:50:04,461 --> 00:50:07,325 Απαξιώ, οτιδήποτε χρήματα από τους Μπάρετ! 345 00:50:07,999 --> 00:50:11,970 Στη συνέχεια, όμως ... Γιατί αυτό το μήνυμα; 346 00:50:12,000 --> 00:50:14,436 Γιατί κρατάτε τον Tόμας; Γιατί ήρθες εδώ; 347 00:50:14,470 --> 00:50:17,474 Ο Τόμας σύντομα θα επιστρέψει. 348 00:50:22,841 --> 00:50:26,825 - Εδώ ήρθα για τον Tάρνερ. - Τι θέλεις απ 'αυτόν; 349 00:50:26,892 --> 00:50:28,894 Το κεφάλι του. 350 00:50:35,240 --> 00:50:37,208 Εκεί είναι! Πιάσε τον! 351 00:50:37,280 --> 00:50:40,011 Πιάστε τον! Πιάστε τον! 352 00:51:09,580 --> 00:51:11,330 Φίδι... 353 00:51:11,400 --> 00:51:13,004 Βγες έξω! 354 00:51:14,000 --> 00:51:15,889 Έλα, μπάσταρδε! 355 00:51:15,896 --> 00:51:19,952 ...αλλιώς, δεν θα σου δώσω τον χρόνο να σώσεις την ψυχή σου... 356 00:51:20,761 --> 00:51:24,069 ...θα σου δώσω 30 δευτερόλεπτα, μετά θα σε λυώσω! 357 00:51:26,601 --> 00:51:29,229 Θέλω να ζητήσω συγνώμη, κύριε. 358 00:51:36,499 --> 00:51:40,649 Τι έκανες βρε ηλίθιο; Μου πάγωσες το αίμα! 359 00:51:40,672 --> 00:51:42,578 Είδα κάτι να κινήται πίσω από τους θάμνους. 360 00:51:42,593 --> 00:51:45,594 Ο πάτερ Ο'Κόνορ λέει: «Μακάριοι είναι εκείνοι που ρίχνουν πρώτοι... 361 00:51:45,604 --> 00:51:50,531 -...επειδή πάνε τελευταίοι στον παράδεισο ". - Με ζάλισες με τον πάτερ Ο'Κόνορ. 362 00:51:52,984 --> 00:51:54,976 Πού είναι ο...φίδι; 363 00:52:11,846 --> 00:52:14,726 Μαλάκα, έτσι προσέχεις το παιδί; 364 00:52:14,735 --> 00:52:17,600 Λύσε με γρήγορα, πρέπει να του κόψω τα αυτιά. 365 00:52:17,629 --> 00:52:20,712 Δεν θα κόψεις τ' αυτιά σε κανέναν... 366 00:52:21,561 --> 00:52:23,563 Έλα εδώ! 367 00:52:24,584 --> 00:52:26,583 Εσύ τον έδεσες; 368 00:52:28,560 --> 00:52:30,688 Μου επιτέθηκε από πίσω! 369 00:52:30,758 --> 00:52:34,117 Μίλα...πως σου την έφερε από πίσω; 370 00:52:34,148 --> 00:52:38,013 ...μάλλον πες μου, γιά το μήνυμα που πλαστογράφησες; 371 00:52:38,025 --> 00:52:40,041 Τι πήγε στραβά μ' αυτό; 372 00:52:40,070 --> 00:52:43,916 Δεν θα τα έβαζα στην τσέπη. Θα τα μοιραζόμαστε μισά-μισά. 373 00:52:49,057 --> 00:52:51,973 Αν νομ ίζεις οτι έκανα λάθος, διόρθωσέ με... 374 00:52:52,000 --> 00:52:55,312 ...αλλά όπως βλέπεις, κοιτάζω και τα συμφέροντα σου. 375 00:52:55,800 --> 00:53:00,022 Πού πας; Ρόυ... Ρόυ, λύσε με! 376 00:53:04,073 --> 00:53:05,916 Ξέρεις Τόμας ... 377 00:53:06,929 --> 00:53:09,287 ...λυπάμαι πολύ για το χαστούκι. 378 00:53:09,360 --> 00:53:12,250 Εγώ έπρεπε να ζητήσω συγγνώμη, κύριε... 379 00:53:12,264 --> 00:53:15,051 ...παραλίγο να σας τρυπήσω το κεφάλι. 380 00:53:15,120 --> 00:53:18,283 Όχι, δεν είναι ο μόνος λόγος. 381 00:53:19,546 --> 00:53:24,368 Είναι γιατί δεν θέλω να βλέπω παιδιά ν' ασχολούνται με τα όπλα... 382 00:53:24,431 --> 00:53:29,153 ...ξέρεις, ήμουν περίπου στην ηλικία σου, όταν σκότωσα για πρώτη φορά. 383 00:53:29,175 --> 00:53:34,022 - Θα είχες δίκιο για να το κάνεις αυτό, κύριε. - Ναι, φυσικά. 384 00:53:34,386 --> 00:53:36,091 Σίγουρα ... 385 00:53:36,338 --> 00:53:39,882 ...αλλά αυτό το πράγμα έχει στιγματίσει τη ζωή μου. 386 00:53:39,912 --> 00:53:43,303 Θα σου εξηγήσω ευχαρίστως την αξιοπρέπεια, για να σου δώσω να καταλάβεις... 387 00:53:43,312 --> 00:53:47,018 Ναι, κύριε...είμαι πολύ χαρούμενος... 388 00:53:47,041 --> 00:53:51,517 ...που δεν ευστόχησα, επειδή δεν ήσουν πραγματικός παράνομος! 389 00:53:52,625 --> 00:53:54,785 Τώρα, θα συμφιλιωθούμε; 390 00:54:00,200 --> 00:54:04,489 - Τώρα νιώθω καλύτερα, κύριε. - Και σταμάτα να λες όλη την ώρα... "κύριε ". 391 00:54:04,560 --> 00:54:06,324 ...λέγε με, Ρόυ! 392 00:54:07,280 --> 00:54:09,681 Εντάξει Ρόυ... θα είσαι φίλος μου! 393 00:54:09,709 --> 00:54:12,649 Τελειώσατε...γιατί είναι ώρα για φαγητό! 394 00:54:13,480 --> 00:54:16,768 Κάνετε ό,τι είναι να κάνετε, αλλά σκεφτείτε κι εμένα; 395 00:54:25,233 --> 00:54:27,196 Είναι 3 η ώρα! 396 00:54:32,232 --> 00:54:35,755 -Σε 3 λεπτά,να έχεις εξαφανιστεί από 'δώ. - Εε; 397 00:54:39,210 --> 00:54:41,602 - Λοιπόν, είστε μέσα; - Καλό, για να δούμε. 398 00:54:41,631 --> 00:54:43,535 Καλό! Είναι η σειρά μου. Ας δούμε. 399 00:54:43,543 --> 00:54:45,186 - Έχω χάσει. - Κερδίζεις. 400 00:54:45,215 --> 00:54:47,058 Πώς είσαι, σερίφη; Βλέπω είσαι ευτυχισμένος; 401 00:54:47,080 --> 00:54:50,349 - Συνεχίστε. - Λοιπόν, ποιός έχει σειρά; 402 00:54:50,365 --> 00:54:52,175 Κάνε κουμάντο! 403 00:54:52,191 --> 00:54:54,319 Λοιπόν, όλα φυσιολογικά; 404 00:54:54,594 --> 00:54:57,286 Ναι, κυρία μου. Καμία υποψία ακόμα. 405 00:54:57,320 --> 00:55:01,229 - Έχε το νού σου, ειδικά στον Τάρνερ. - Ναι, κυρία μου. 406 00:55:54,878 --> 00:55:56,651 Κράτα... 407 00:56:03,113 --> 00:56:04,772 Πρόσεξε... 408 00:56:04,800 --> 00:56:09,567 ...πρώτα το φέρνουμε εδώ... και στη συνέχεια το κάνουμε...χοπ! 409 00:56:09,966 --> 00:56:12,847 - Ορίστε! - Μπράβο! Μπράβο, Ρόυ, μπράβο!! 410 00:56:12,880 --> 00:56:14,244 Τόμας! 411 00:56:14,545 --> 00:56:17,570 Ακόμα εδώ είσαι, νεαρέ; 412 00:56:17,640 --> 00:56:22,567 - Ελπίζω τουλάχιστον να διασκεδάζεις; - Είναι φανταστικά! Έτσι μ' αρέσει να ζω! 413 00:56:22,576 --> 00:56:25,307 Δεν νομίζω ότι ο πάτερ Ο'Κόνορ θα συμφωνούσε! 414 00:56:25,322 --> 00:56:27,885 Τόσο το χειρότερο γι αυτόν! 415 00:56:27,910 --> 00:56:29,488 Πέγκυ... 416 00:56:29,489 --> 00:56:31,782 ... πηγαίνετε κάτω και κάνε ότι σου είπα. 417 00:56:31,800 --> 00:56:33,165 Εντάξει! 418 00:56:37,046 --> 00:56:40,907 Τώρα, ώρα για νάνι... Είχατε μια κουραστική μέρα.... 419 00:56:40,918 --> 00:56:44,661 - ...η Αλίς θα σε συνοδεύσει. - Εγώ θέλω να μείνω λίγο ακόμη! 420 00:56:44,685 --> 00:56:47,416 Έχει δίκιο. Πήγαινε στο κρεβάτι. 421 00:56:48,474 --> 00:56:51,001 Μα, θέλω να μείνω με τον Ρόυ! 422 00:56:51,080 --> 00:56:53,576 - Πήγαινε! - Πήγαινε για ύπνο. 423 00:56:53,600 --> 00:56:55,090 Ρόυ ... 424 00:56:59,537 --> 00:57:01,076 Έλα! 425 00:57:02,440 --> 00:57:08,209 Θα πάω πίσω. Περίμενε εδώ. Θα το βρεις πολύ ενδιαφέρον! 426 00:57:14,175 --> 00:57:17,450 Ένοιωσες πραγματικά, άνετα μ' εμάς, Τόμας; 427 00:57:17,470 --> 00:57:20,639 Είστε όλοι πολύ συμπαθητικοί. Πήρα την απόφασή μου. 428 00:57:20,680 --> 00:57:23,763 - Τι θα κάνεις; - Θα πω της Μάργκαρετ να αγοράσει το χώρο... 429 00:57:23,792 --> 00:57:26,768 -...θα έρθει, όταν μάθει οτι είμαι εδώ! - Ποιά είναι η Μάργκαρετ; 430 00:57:26,796 --> 00:57:28,480 Η αδελφή μου. 431 00:57:28,788 --> 00:57:30,233 Καλά ... 432 00:57:33,056 --> 00:57:36,318 Δεν είμαι τόσο σίγουρη οτι θα θέλει να το αγοράσει... 433 00:57:37,240 --> 00:57:40,449 ...αλλά είστε πάντα ευπρόσδεκτοι εδώ. 434 00:57:52,065 --> 00:57:53,988 Και τώρα ύπνο. 435 00:57:57,520 --> 00:58:00,330 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 436 00:58:12,601 --> 00:58:14,453 Δεσποινίς; 437 00:58:14,760 --> 00:58:17,331 Χρειάζεσαι κάτι; 438 00:58:18,200 --> 00:58:19,964 Όχι, όχι. Σας ευχαριστώ. 439 00:58:20,040 --> 00:58:22,247 Κοιμίσου τώρα. 440 00:58:22,320 --> 00:58:24,766 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 441 00:58:34,600 --> 00:58:36,011 Λοιπόν Πέγκυ ... 442 00:58:36,032 --> 00:58:40,500 -...κάνεις συλλογή από απατεώνες; - Ναι, ο ένας καλύτερος από τον άλλο... 443 00:58:40,519 --> 00:58:42,813 -...όλοι έχουν περάσει από 'δώ! - Αα... 444 00:58:42,829 --> 00:58:46,893 Αν το αναφέρω στο σερίφη, πιθανώς αύριο θα έχετε πολύ δουλειά να κάνετε! 445 00:58:46,926 --> 00:58:51,250 Ωο, δεν βιαζόμαστε. Στο διάολο ο Ρόυ Μπλάντ! 446 00:58:51,742 --> 00:58:56,227 Λοιπόν, είναι φανερό οτι ο Τάρνερ, κάνει τα πάντα για να βρει το αγόρι... 447 00:58:56,255 --> 00:58:58,257 ...γιατί είναι αδερφός της δις Μάργκαρετ! 448 00:58:58,269 --> 00:59:00,666 Τον Τάρνερ, δεν τον νοιάζει αν θα βρεθεί ο μικρός... 449 00:59:00,680 --> 00:59:03,031 Αντιθέτως, έχει διαφορετικά πράγματα στο μυαλό του. 450 00:59:03,055 --> 00:59:06,470 - Ποια είναι αυτά; - Αα, ξέχασέ τα τώρα. Έλα κοντά μου... 451 00:59:06,493 --> 00:59:09,572 ...έχουμε πολύ πιο ευχάριστα πράγματα να κάνουμε...έλα... 452 00:59:09,596 --> 00:59:12,567 ...έλα...δείξε μου πόσο καλή είσαι. 453 00:59:12,800 --> 00:59:15,485 - Έλα τώρα, έλα γλύκα!. - Περίμενε! 454 00:59:15,506 --> 00:59:17,538 Δεν μπορώ. Δεν θέλω να περιμένω. 455 00:59:17,567 --> 00:59:20,047 Γιατί να μην μάθω τον λόγο που ο Τάρνερ... 456 00:59:20,074 --> 00:59:22,266 ...αδιαφορεί για την σωτηρία του παιδιού; 457 00:59:22,280 --> 00:59:24,931 Τώρα, όμως, άσε το παιδί και φρόντισε εμένα! 458 00:59:24,968 --> 00:59:28,290 Όχι ... Όχι.... Θέλω να μάθω το γιατί. 459 00:59:29,200 --> 00:59:32,483 Επειδή μετά το θάνατο του γερο-Μπάρετ, του Ρίτσαρντ ... 460 00:59:32,514 --> 00:59:35,681 ...κληρονόμοι είναι μόνο η Μάργκαρετ και ο αδελφός της... 461 00:59:35,705 --> 00:59:38,895 ...ο θείος τους, ο γερο-Τόμας, έχει σπαταλήσει ήδη το μερίδιό του... 462 00:59:38,919 --> 00:59:42,736 ...συνεπώς, όταν το παιδί εξαφανιστεί, όλα θα πάνε στην Μάργκαρετ. 463 00:59:42,759 --> 00:59:45,569 Και ο Τάρνερ, τι ρόλο παίζει στην ιστορία; 464 00:59:45,585 --> 00:59:47,212 Ξέρει τι κάνει αυτός... 465 00:59:47,230 --> 00:59:50,509 ...είναι πανέξυπνος. Επιδιώκει να παντρευτεί την Μάργκαρετ... 466 00:59:50,530 --> 00:59:52,047 ...και με νόμιμο τρόπο... 467 00:59:52,075 --> 00:59:55,158 ...να βάλει στο χέρι, όλη την περιουσία των Μπάρετ! 468 00:59:58,600 --> 01:00:01,410 Πώς πάει, Ρόυ; Έκανες δουλειά; 469 01:00:05,656 --> 01:00:09,627 - Και πού είναι Tάρνερ; - Είναι κάτω...μιά απ' τα ίδια. 470 01:00:13,040 --> 01:00:15,611 Καλώς, μας έμεινε λίγος χρόνος. 471 01:00:16,593 --> 01:00:18,118 Όχι, Ρόυ... 472 01:00:18,202 --> 01:00:20,853 ...σε παρακαλώ. Δεν είναι εδώ... 473 01:00:21,054 --> 01:00:25,519 ...μείνε έξω απ' αυτήν την ιστορία. Σε ικετεύω! 474 01:01:08,568 --> 01:01:10,080 Τόμας! 475 01:01:10,760 --> 01:01:13,809 Tόμας! Έλα εδώ! Μην φεύγεις! 476 01:01:16,479 --> 01:01:18,402 Τι συμβαίνει; 477 01:01:18,479 --> 01:01:20,083 Πού είσαι; 478 01:01:20,111 --> 01:01:22,605 Τόμας... Τόμας... 479 01:01:22,624 --> 01:01:25,112 - Tόμας! - Τι συμβαίνει εδώ; 480 01:01:27,777 --> 01:01:30,884 - Εδώ μέσα κρυβόταν! - Ποιός, κ. Τάρνερ; 481 01:01:30,919 --> 01:01:34,503 Το αγόρι! Δηλαδή, μπορεί κι ο Ρόυ Μπλάντ να είναι εδώ! 482 01:01:34,520 --> 01:01:39,287 Ας μην μας ξεφύγει! Γιατί του χρόνου, δεν θα είσαι σερίφης! 483 01:01:59,000 --> 01:02:02,686 - Μα αυτός είναι ο μικρός Μπάρετ! - Ναι, αυτός είναι. 484 01:02:02,743 --> 01:02:06,195 Αποκλείστε όλη την πόλη, και ψάξτε τα δωμάτια. Γρήγορα! 485 01:02:06,240 --> 01:02:07,685 Γρήγορα! 486 01:02:07,794 --> 01:02:11,557 - Τι πρέπει να κάνω; - Δεν υπάρχουν ερωτήσεις. Μην στεκεσαι, προχώρα! 487 01:02:12,366 --> 01:02:14,762 Στάσου! Έλα εδώ! 488 01:02:20,632 --> 01:02:25,399 - Τι έκανες; - Είχα χρόνο και τον εκμεταλεύτηκα ... 489 01:02:27,302 --> 01:02:28,925 Σήμπα! 490 01:02:29,960 --> 01:02:34,045 - Σήμπα! - Φαίνεσαι τόσο αστείος, σερίφη! 491 01:02:34,298 --> 01:02:37,086 Λίγο περισσότερο σεβασμό, παρακαλώ. 492 01:02:37,159 --> 01:02:40,880 - Ή να συμπεράνω οτι θα την βρούμε; - Δεν το νομίζω! 493 01:02:40,919 --> 01:02:43,055 ...και για να στο λέω αυτό... 494 01:02:43,074 --> 01:02:46,714 ...το εννοώ! Πρέπει να ξαπλώσω, να ξεκουραστώ! 495 01:02:51,328 --> 01:02:53,736 Έλα, ανέβα στον ώμο μου. 496 01:02:56,128 --> 01:02:58,231 Κρατήσου γερά! 497 01:03:04,153 --> 01:03:06,240 Πολύ ωραίο αυτό! 498 01:03:07,562 --> 01:03:11,560 Κοίτα, Τόμας, κοίτα πόσο ψηλά πετά. 499 01:03:18,937 --> 01:03:21,986 Για το αγόρι, αυτό το μέρος είναι ασφαλές... 500 01:03:22,013 --> 01:03:25,775 ...και το καταλληλότερο για να μην τον βρουν αυτοί που τον ψάχνουν! 501 01:03:25,814 --> 01:03:29,785 Μην ανησυχείς, Ρόυ. Θα τον φροντίζω! 502 01:03:30,113 --> 01:03:33,128 Ποιοί είναι αυτοί που θέλουν να κάνουν κακό στο παιδί; 503 01:03:33,142 --> 01:03:35,097 Κάτι αρπαχτικά, πάτερ! 504 01:03:35,831 --> 01:03:39,756 Υπολογίζω, σ' εσάς. Βλέπω οτι εδώ προστατεύεται! 505 01:03:39,840 --> 01:03:42,730 Ξέρεις ποιός εφηύρε τη συρόμενη σκόνη; 506 01:03:42,760 --> 01:03:44,704 Ένας καλόγερος! 507 01:03:44,920 --> 01:03:50,370 Ως εκ τούτου, αν κανείς εμφανιστεί εδώ, σκεπτόμενος πονηρά ... 508 01:03:50,521 --> 01:03:53,873 ...είμαστε σε θέση, να του δώσουμε την ιερή ευλογία! 509 01:03:55,176 --> 01:03:58,136 Έλα, τρέχα όσο πιο γρήγορα μπορείς, Tόμας... 510 01:03:58,150 --> 01:04:02,758 ...θ' ανέβει ακόμα πιό ψηλά, τρέξε! Έτσι μπράβο...τρέξε! 511 01:04:15,919 --> 01:04:19,538 Δεν σας καταλαβαίνω, δις Μάργκαρετ. Φαίνεται σαν να με κατηγορήτε. 512 01:04:19,549 --> 01:04:21,593 Δεν σας κατηγορώ καθόλου... 513 01:04:21,617 --> 01:04:24,315 ...αλλά βλέπω ότι εγκαταλείψατε την αναζήτηση του Τόμας! 514 01:04:24,342 --> 01:04:26,265 Γι αυτή τη δουλειά, είναι ο σερίφης! 515 01:04:26,278 --> 01:04:28,884 Ακόμη κι αν μου θυμίζεις τα όρια μου... 516 01:04:28,890 --> 01:04:33,043 ...εγώ περιορίζομαι στις υποχρεώσεις μου, και αυτό είναι αυτό. 517 01:04:33,120 --> 01:04:34,849 Εκτός κι αν ... 518 01:04:35,839 --> 01:04:41,164 ...η στάση σας προς εμένα σε σύγκριση με αυτά τα ατυχή γεγονότα ... 519 01:04:41,987 --> 01:04:46,566 - ...παραμένει η ίδια . - Θέλετε να επωφεληθήτε από την απελπισία μου ... 520 01:04:46,574 --> 01:04:49,566 ...εγώ σας σιχαίνομαι και σας εφιστώ την προσοχή; 521 01:04:49,584 --> 01:04:52,225 Μια λέξη σας μόνο αρκεί, Δίς Μάργκαρετ ... 522 01:04:52,280 --> 01:04:57,241 ...και θα οδηγήσω όλο το χωριό εναντίον του, για να βρω τον αδελφό σας. 523 01:04:58,000 --> 01:05:02,210 - Μα γιατί δεν επιστρέφεις σ' εμένα; - Από τη στιγμή που μ' εκβιάζεις... 524 01:05:02,279 --> 01:05:06,329 - Τι σόι άνθρωπος είσαι, Τάρνερ; - Ένας άνθρωπος ... 525 01:05:06,351 --> 01:05:08,286 ...ένας ερωτευμένος άνθρωπος! 526 01:05:10,520 --> 01:05:13,569 - Όχι! Όχι! - Tάρνερ! 527 01:05:17,737 --> 01:05:21,364 Μαζέψου Ρόυ Μπλάντ, αλλιώς θα σκοτώσω την κοπέλα! 528 01:05:23,680 --> 01:05:25,762 Όχι! Όχι! 529 01:05:30,473 --> 01:05:32,229 Όχι! 530 01:08:51,782 --> 01:08:54,635 Αυτός ο νεκρός, είναι ο Κος Τάρνερ! 531 01:08:54,652 --> 01:08:58,676 - Το έκανε αμυνόμενος! - Δεν νομίζω ότι θα κλάψουν πολλοί γι 'αυτόν. 532 01:08:58,701 --> 01:09:03,582 Ο απατεώνας με έκλεβε και φλερτάριζε την ανιψιά μου. 533 01:09:08,968 --> 01:09:10,732 Πού είναι ο Τόμας; 534 01:09:13,712 --> 01:09:16,238 Στους ιεραπόστολους στο Σανασίντο! 535 01:09:16,920 --> 01:09:18,922 Τον προσέχει ο καλόγερος! 536 01:09:32,144 --> 01:09:34,808 Σταθήτε! Σταθήτε, σύντροφοι! 537 01:09:35,360 --> 01:09:37,124 Τι συμβαίνει; 538 01:09:37,200 --> 01:09:40,323 Εεε, κοίτα. Κοίταξε, Φερμίν! 539 01:09:42,200 --> 01:09:45,329 - Είναι απλά ένα αγόρι που παίζει. - Ναι... 540 01:09:46,033 --> 01:09:49,560 ...αλλά ένα αγόρι, που θα ομορφίνει την τύχη μας. Πάμε! 541 01:10:05,873 --> 01:10:07,899 Σταθήτε! 542 01:10:09,689 --> 01:10:13,011 Πέφτουν πυροβολισμοί εκεί. Πάμε! 543 01:11:39,280 --> 01:11:43,842 " Αν θέλετε το αγόρι, ετοιμάστε πολλά χρήματα για τον Γκαρίντσα " 544 01:12:08,065 --> 01:12:10,097 Πάμε! 545 01:12:16,277 --> 01:12:19,555 - Που σκοπεύετε να πάτε; - Να βρούμε το αγόρι! 546 01:12:19,582 --> 01:12:23,956 Δεν πρόκειται να πας πουθενά. Παρακολούθησα την δράση σου..." ασημένια σέλα". 547 01:12:23,974 --> 01:12:27,519 Ξέρεις πολύ καλά, οτι δεν έχω κάνει τίποτα, σερίφη. 548 01:12:28,011 --> 01:12:31,606 Εν ονόματι του νόμου, σε συλλαμβάνω γιά συνεργάτη του Γκαρίντσα...... 549 01:12:31,623 --> 01:12:34,593 ...για την απαγωγή του νεαρού Τόμας Μπάρετ! 550 01:12:39,135 --> 01:12:43,389 - Επιστρέφουμε στο Τσερίτος! - Δεν θα ακολουθήσετε τους απαγωγείς του Τόμας; 551 01:12:43,413 --> 01:12:47,020 Είμαστε πολύ λίγοι, για ν' αντιμετωπίσουμε το ασκέρι του Γκαρίντσα! 552 01:12:47,046 --> 01:12:48,696 Πάμε! 553 01:13:12,158 --> 01:13:16,094 Δεν υπάρχει κάποιος σ' αυτόν τον κόσμο, που να μπορείς να τον εμπιστεύεσαι... 554 01:13:16,118 --> 01:13:19,486 Κοιτάξτε, αυτό μοιάζει με χρυσό, αλλά δεν είναι. 555 01:13:19,504 --> 01:13:23,277 Είναι το χειρότερο μοναστήρι που έχω επισκεφθεί ποτέ. 556 01:13:25,154 --> 01:13:27,442 Στο Σαν Χουάν, ήταν μια εκκλησία... 557 01:13:27,463 --> 01:13:31,075 ...με ασημένια κηροπήγια και αδελφές αφράτες από κρέας... 558 01:13:31,094 --> 01:13:32,983 ...σωστά Γκαρίντσα; 559 01:13:36,528 --> 01:13:40,361 Ακριβώς, όπως μία στο Τορίν. Πολύ όμορφη... 560 01:13:41,400 --> 01:13:44,449 Όλες οι γυναίκες στο Τορίν ήταν όμορφες! 561 01:13:44,496 --> 01:13:46,066 Της είπα... 562 01:13:46,095 --> 01:13:48,762 " Γιατί δεν θέλεις να κάνεις έρωτα με τον Γκαρίντσα "; 563 01:13:48,800 --> 01:13:51,041 Κι εκείνη απάντησε... 564 01:13:51,119 --> 01:13:53,440 " Γιατί αγαπώ τον Ιησού. " 565 01:13:54,624 --> 01:13:59,710 Την κάρφωσα στο σταυρό! Έμεινε μιά νύχτα, μέχρι που πέθανε! 566 01:13:59,765 --> 01:14:04,323 Οι γυναίκες είναι όλες ηλίθιες. Ακόμη κι απ' το Τορίν. 567 01:14:07,554 --> 01:14:09,822 Μικρέ, πρέπει να φας! 568 01:14:09,853 --> 01:14:13,729 Ίσως περάσει πολύς χρόνος, μέχρι να δεις την οικογένεια σου και πάλι! 569 01:14:13,735 --> 01:14:17,473 Πρέπει να μ' ελευθερώσεις, κύριε, αν αγαπάς τη ζωή σου... 570 01:14:17,502 --> 01:14:22,368 ...αφήστε με, κι εγώ θα πω στην "ασημένια σέλα" να μην σας κάνει τίποτα. 571 01:14:26,520 --> 01:14:28,124 Φερμίν... 572 01:15:54,567 --> 01:15:57,007 Αντιλαμβάνεσαι πολύ καλά τι σημαίνει αυτό! 573 01:15:57,532 --> 01:16:01,313 Ένας άντρας μόνος του, με 10.000 $, θα έρθει στην ινδιάνικη περιοχή... 574 01:16:01,329 --> 01:16:05,118 ...θα συναντήσει κάποιον ο οποίος θα τον οδηγείσει στον καταυλισμό μας ... 575 01:16:05,130 --> 01:16:08,405 ...για την ανταλλαγή με το αγόρι. Έχετε 10 ώρες! 576 01:16:09,827 --> 01:16:11,397 Εε εσύ! 577 01:16:11,522 --> 01:16:14,983 Ποιός μας εγγυείται, οτι θα κρατήσετε το λόγο σας; 578 01:16:15,147 --> 01:16:18,791 Δεν υπάρχουν εγγυήσεις, γιατί δεν έχετε άλλη επιλογή... 579 01:16:18,823 --> 01:16:21,955 Θυμηθείτε: 10 ώρες. 580 01:16:28,300 --> 01:16:30,427 Σταμάτα, Φλέτσερ! 581 01:16:30,456 --> 01:16:34,089 Τα μετρητά, είναι ο μόνος τρόπος για να ξαναδούμε τον Τόμας! 582 01:16:35,965 --> 01:16:38,480 Αυτός ο άνθρωπος είναι επικίνδυνος Δίς Μάργκαρετ... 583 01:16:38,490 --> 01:16:41,134 ...αν επιμένεται να τον δείτε, θα έρθω μαζί σας. 584 01:16:41,160 --> 01:16:43,450 Όχι, ευχαριστώ. Θέλω να του μιλήσω μόνο... 585 01:16:43,472 --> 01:16:47,565 - Σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να τον δω. - Πάντος σας προειδοποίησα δις Μάργκαρετ! 586 01:16:47,580 --> 01:16:49,713 Ρόυ... έχεις επισκέψεις! 587 01:17:08,956 --> 01:17:12,731 Πιστεύεις τις βλακείες που σου είπε ο σερίφης. 588 01:17:12,800 --> 01:17:17,089 Όχι, αλλά αν είχα καμιά βδομάδα, θα μάζευα τα χρήματα... 589 01:17:17,160 --> 01:17:19,766 ...τώρα δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 590 01:17:20,449 --> 01:17:25,367 - Ο Γκαρίντσα σ' εκβιάζει; - Ναι, απαίτησε 10.000 $ μετρητά... 591 01:17:25,393 --> 01:17:29,034 ...κι έβαλε και προθεσμία, 10 ώρες! 592 01:17:34,112 --> 01:17:37,314 Να μην πληρώσετε. Να μην πληρώσετε. 593 01:17:37,337 --> 01:17:40,915 Ο Γκαρίντσα μπλοφάρει, οτι θα σκοτώσει τον Τόμας... 594 01:17:40,960 --> 01:17:43,353 ...ξέρω τι τύπος είναι... 595 01:17:43,368 --> 01:17:45,728 ...και να μην πληρώσεις, ο Τόμας είναι εκτός κινδύνου! 596 01:17:45,742 --> 01:17:47,648 " Δεν πληρώνω "... εύκολο να το λες... 597 01:17:47,667 --> 01:17:51,518 ...αλλά δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον αδελφό μου στα χέρια αυτού του θηρίου... 598 01:17:51,519 --> 01:17:52,815 ..χωρίς να κάνω κάτι. 599 01:17:52,832 --> 01:17:55,606 Θα κάνω οτι μπορώ, να σε βοηθήσω! 600 01:17:56,246 --> 01:18:00,349 Βγάλε με, και θα σου φέρω τον Τόμας, σώο και αβλαβή! 601 01:18:00,880 --> 01:18:02,325 Εμπρός! 602 01:18:05,255 --> 01:18:09,704 - Με ζητήσατε, κε Μπάρετ; - Ναι. Κάθισε κάτω, Φλέτσερ. 603 01:18:19,360 --> 01:18:24,082 Θέλω να σου μιλήσω. Έχεις δουλέψει για μένα πάρα πολλά χρόνια. Εγώ ... 604 01:18:24,399 --> 01:18:27,325 ...σε έχω σαν μέλος της οικογένειας. 605 01:18:27,400 --> 01:18:31,530 Και τώρα περνά δύσκολες ώρες η οικογένεια, Κε Μπάρετ. 606 01:18:31,561 --> 01:18:33,609 Φυσικά η οικογένεια, αλλά ... 607 01:18:33,996 --> 01:18:36,317 ...αλλά κυρίως εγώ προσωπικά. 608 01:18:37,720 --> 01:18:39,165 Είμαι ... 609 01:18:39,668 --> 01:18:42,052 ...έχω μπερδευτεί, με μαστίζουν τύψεις. 610 01:18:42,075 --> 01:18:44,068 Η απαγωγή του μικρού μας έχει κοστίσει... 611 01:18:44,080 --> 01:18:47,050 ...γι αυτό έχει μελαγχολίσει και η Μάργκαρετ. 612 01:18:48,240 --> 01:18:53,121 Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή, ν' αναλάβω τις ευθύνες μου! 613 01:19:01,245 --> 01:19:04,612 Θέλω να πληρώσω την αμοιβή... ...Φλέτσερ... 614 01:19:05,051 --> 01:19:08,214 ...είσαι έτοιμος να πας στο στρατόπεδο του Γκαρίντσα; 615 01:19:08,502 --> 01:19:11,613 Και με τι χρήματα, κε Μπάρετ; 616 01:19:13,760 --> 01:19:17,526 Είχα βάλει κάτι στην άκρη, για τα γεράματα... 617 01:19:18,160 --> 01:19:20,242 ...έχω ένα υπόλοιπο... 618 01:19:20,320 --> 01:19:23,881 ...και θα το θυσιάσω για το φτωχό αγόρι... 619 01:19:23,960 --> 01:19:26,361 ...πες μου ότι θα δεχτείς να πας; 620 01:19:26,780 --> 01:19:31,528 Δεν ξέρω τι να κάνω. Η δις Μάργκαρετ τι λέει; 621 01:19:31,560 --> 01:19:34,497 Είναι ακόμα πολύ αναποφάσιστη. 622 01:19:35,552 --> 01:19:40,408 Η ανηψιά μου είναι πολύ ανήσυχη. Δεν μπορεί να πάρει οποιαδήποτε απόφαση. 623 01:19:40,790 --> 01:19:44,129 Αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη! 624 01:19:56,002 --> 01:19:58,369 Σύμφωνοι, κε Μπάρετ. 625 01:19:58,804 --> 01:20:02,445 Αν πιστεύετε ότι αυτή είναι η καλύτερη λύση ... 626 01:20:03,280 --> 01:20:05,804 ...θα το κάνω, να πάω στο Γκαρίντσα! 627 01:20:10,510 --> 01:20:13,878 Σερίφη, τελείωσα, βγάλτε με, παρακαλώ! 628 01:20:19,640 --> 01:20:23,486 - Τώρα θα κάνετε ό,τι σας πω! - Ρόυ, μην κάνεις ανοησίες... 629 01:20:23,560 --> 01:20:25,528 Είσαι άοπλος! 630 01:20:25,600 --> 01:20:29,241 Πετάξτε τα όπλα στο έδαφος, βιαστήτε! 631 01:20:29,320 --> 01:20:32,847 Ψηλά τα χέρια...αν δεν θέλετε να της τρυπήσω το λαιμό!! 632 01:20:32,920 --> 01:20:35,702 Τώρα μπήτε μέσα. Μέσα! 633 01:20:36,120 --> 01:20:37,610 Γρήγορα! 634 01:20:50,945 --> 01:20:54,647 Που στο διάολο πάει, ο καριόλης; 635 01:20:57,640 --> 01:20:59,324 Γεια σου φίδι. 636 01:21:00,424 --> 01:21:02,791 Είδες ποιός πέρασε; 637 01:21:03,809 --> 01:21:06,746 Είναι άνδρας του...φουκαρά του Μπάρετ! 638 01:21:06,759 --> 01:21:08,143 Πρέπει να τον σταματήσουμε... 639 01:21:08,148 --> 01:21:10,608 ...είμαι βέβαιος ότι έχει 10.000 $ για τον Γκαρίντσα! 640 01:21:10,636 --> 01:21:12,664 - Τι; - 10.000 $. 641 01:21:12,680 --> 01:21:16,898 Θα πάθω εγκεφαλικό επεισόδιο. Και ήταν σε απόσταση αναπνοής ... 642 01:21:16,920 --> 01:21:19,185 Ας μην χάνουμε χρόνο. Πάμε! 643 01:22:00,744 --> 01:22:03,634 Έφερες τα χρήματα; Δώστα σε μας! 644 01:22:03,665 --> 01:22:07,286 Όχι, θα τα δώσω του Γκαρίντσα. Πρώτα θα πάρω το αγόρι. 645 01:22:07,320 --> 01:22:09,419 Δώσε μου το όπλο. 646 01:22:10,080 --> 01:22:12,845 Πάμε, άνδρες! Ακολουθήστε με. 647 01:22:30,173 --> 01:22:33,802 Δυστυχώς, υπάρχουν πάρα πολλά ίχνη. Δεν μπορούμε να τον βρούμε. 648 01:22:33,823 --> 01:22:37,550 Υποθέτω ότι το στρατόπεδο του Γκαρίντσα, βρίσκεται στην ινδιάνικη περιοχή. 649 01:22:37,561 --> 01:22:39,185 Ναι, σίγουρα. 650 01:22:39,415 --> 01:22:42,976 Μόνο που για να πάμε στην ινδιάνικη περιοχή... 651 01:22:43,040 --> 01:22:45,281 ...απαιτεί, δύο ημέρες έφιπποι. 652 01:23:07,158 --> 01:23:11,087 - Έφερες το χρήμα; - Πρώτον, θέλω να δω το παιδί. 653 01:23:12,640 --> 01:23:14,130 Φερμίν! 654 01:23:22,235 --> 01:23:24,128 Αυτό είναι το παιδάκι... 655 01:23:24,731 --> 01:23:27,211 ...τώρα δείξε μου τα χρήματα. 656 01:23:38,874 --> 01:23:40,703 Φερμίν. 657 01:23:57,791 --> 01:24:02,085 Στάσου...μην τον αγριεύεις! Γρήγορα παιδια! Πιάστε τον! 658 01:24:02,160 --> 01:24:05,377 Να θυμάστε ότι τον θέλω ζωντανό! Πάμε! 659 01:24:05,396 --> 01:24:06,921 Πάμε! 660 01:24:11,320 --> 01:24:13,209 Γρήγορα, γρήγορα! 661 01:24:13,280 --> 01:24:14,930 Πιάστε τον! 662 01:24:26,640 --> 01:24:28,210 Γαμώτο! 663 01:24:55,898 --> 01:24:57,682 Κοίτα! 664 01:25:04,120 --> 01:25:06,327 Εδώ είναι το κάθαρμα. 665 01:25:07,280 --> 01:25:10,250 Γκαρίντσα, στον φέραμε! 666 01:26:21,080 --> 01:26:23,811 Έλα, προχωράτε παιδιά! Πάμε! 667 01:27:27,922 --> 01:27:30,147 Φίδι! 668 01:27:35,200 --> 01:27:37,806 Είναι σχεδόν ένα με το χώμα! 669 01:27:38,520 --> 01:27:40,442 Εδώ, πάρτο. 670 01:28:13,097 --> 01:28:14,885 Ρόυ! 671 01:28:19,200 --> 01:28:20,709 Ρόυ! 672 01:28:34,835 --> 01:28:38,762 Σ' ευχαριστώ Ρόυ Μπλάντ, για οτι έκανες για τον ανηψιό μου. 673 01:28:38,800 --> 01:28:41,246 Επίσεις, που μ' ελευθέρωσες κι απ' τον Τάρνερ. 674 01:28:41,266 --> 01:28:43,816 Εμείς οι Μπάρετ, είμαστε γενναιόδωροι με τους φίλους μας... 675 01:28:43,831 --> 01:28:46,516 ...δεν ξεχνάμε, τι μας έχουν κάνει. 676 01:28:46,705 --> 01:28:52,401 Δεν θέλω ούτε την ευγνωμοσύνη σας, ούτε την γενναιοδωρία σας... 677 01:28:52,480 --> 01:28:54,847 ...από κανέναν Μπάρετ... 678 01:28:55,120 --> 01:28:59,371 Αλλά πιστεύω ότι το αγόρι δεν φτέει, για να πληρώνει σφάλματα άλλων! 679 01:29:00,040 --> 01:29:02,566 Θα σου κάνω ένα δώρο, Τόμας. 680 01:29:02,866 --> 01:29:05,341 Αν κάποτε αποφασίσεις να κάνεις καριέρα... 681 01:29:05,360 --> 01:29:09,410 ...παρά να συνεχίσεις να είσαι ένας Μπάρετ ... 682 01:29:09,464 --> 01:29:13,389 ...αλλά πρέπει να μπορέσεις να μάθεις τη σωστή χρήση του. 683 01:29:14,036 --> 01:29:17,115 Πες του πάτερ Ο'Κόνορ να σου δείξει. 684 01:29:17,200 --> 01:29:19,726 - Αντίο. - Αντίο, Ρόυ! 685 01:29:20,882 --> 01:29:23,036 Στάσου Ρόυ ... 686 01:29:25,600 --> 01:29:29,400 Δεν σε είχα για τόσο αφελή! Νομίζεις οτι καθάρισες; 687 01:29:29,480 --> 01:29:30,970 Όχι. 688 01:29:32,091 --> 01:29:34,591 - Περιμένω την στιγμή. - Περιμένεις την στιγμή; 689 01:29:34,614 --> 01:29:36,537 Βλέπεις Μπάρετ... 690 01:29:37,160 --> 01:29:41,529 Εγώ πάντα πίστευα οτι ο Τάρνερ, ήταν απλά ένας διεκπεραιωτής... 691 01:29:41,868 --> 01:29:46,110 ...έψαχνα ν' ανακαλύψω ποιός είναι πίσω του και δίνει οδηγίες! 692 01:29:46,126 --> 01:29:48,142 Και τι συμπέρασμα έβγαλες; 693 01:29:48,197 --> 01:29:50,723 Ότι πίσω απ όλα ήσουν εσύ, κε Μπάρετ... 694 01:29:51,407 --> 01:29:54,884 ...πρώτον, προσπάθησες να μ' αγοράσεις με 2.000 $... 695 01:29:55,753 --> 01:29:59,846 ...και όταν αρνήθηκα, επιστράτευσες τον Γκαρίντσα... 696 01:29:59,865 --> 01:30:01,871 ...αλλά οι Μεξικάνοι είναι άπληστοι... 697 01:30:01,880 --> 01:30:05,646 ...έτσι συμφώνησες να γίνει η απαγωγή... 698 01:30:06,680 --> 01:30:09,650 Αλλά επειδή η Μάργκαρετ δεν θα μπορούσε να μαζέψει τα χρήματα... 699 01:30:09,665 --> 01:30:11,923 ...ανάλαβες την πρωτοβουλία να βρείς τα χρήματα ... 700 01:30:11,960 --> 01:30:15,235 ...και τα έστειλες στον Γκαρίντσα, για να τεθεί ένα τέλος σε όλα αυτά. 701 01:30:15,258 --> 01:30:19,263 - Τα συναρμολόγησες τέλεια! - Ακόμα, δεν τελείωσα... 702 01:30:20,360 --> 01:30:23,409 Τώρα, με έχεις μπροστά σου, άοπλο... 703 01:30:23,480 --> 01:30:27,644 ...αφού το πιστόλι μου, το έδωσα στον Τόμας... 704 01:30:29,240 --> 01:30:31,049 ...και η Μάργκαρετ... Όσο γι αυτήν ... 705 01:30:31,120 --> 01:30:37,048 ...οι ληστές θα την καθάριζαν σε μιά άμαξα, κάπου στην ερημιά! 706 01:30:37,120 --> 01:30:40,647 Ευχαριστώ για την ιδέα. Δεν την είχα σκεφτεί. 707 01:30:40,665 --> 01:30:45,518 Ναι, ακριβώς. Θυμάσαι μόνο τα σημαντικά πράγματα... 708 01:30:45,535 --> 01:30:48,432 ...όπως σχετικά με το πως θα αποκτήσεις την κυριότητα του Τόμας... 709 01:30:48,440 --> 01:30:51,410 ...ο Τάρνερ, είχε σκεφτεί τις λεπτομέρειες... 710 01:30:51,420 --> 01:30:55,365 Αλλά τώρα, θα πρέπει επίσης να σκεφτείς με ποιές λεπτομέρειες... 711 01:30:55,506 --> 01:31:00,249 -...θα σώσεις την ζωή σου! - Τη ζωή; Τη ζωή μου; 712 01:31:00,320 --> 01:31:06,089 Πριν πιέσεις την σκανδάλη, θα σου πω κάτι, Μπάρετ... 713 01:31:06,365 --> 01:31:10,070 ...δεν θα προλάβεις να αρπάξεις την περιουσία των ανηψιών σου... 714 01:31:10,080 --> 01:31:12,287 ...γιατί θα καταλήξεις στην αγχόνη. 715 01:31:23,360 --> 01:31:25,362 Αυτό που σου αξίζει Μπάρετ... 716 01:31:25,440 --> 01:31:28,569 ...δεν είναι μιά σφαίρα στην κοιλιά... 717 01:31:28,596 --> 01:31:31,768 ...αλλά ένα σχοινί, γύρω από το λαιμό σου. 718 01:31:35,402 --> 01:31:37,245 Και τελευταίο ... 719 01:31:41,520 --> 01:31:44,126 ...αυτήν την ωραία αντίκα.... 720 01:31:44,153 --> 01:31:48,918 ...μου την δάνεισε η Μάργκαρετ, επειδή της το ζήτησα! 721 01:32:03,440 --> 01:32:06,728 - Αντίο, Μις Mάργκαρετ! - Αντίο, Ρόυ! 722 01:32:15,005 --> 01:32:16,964 Αντίο, Τόμας. 723 01:32:47,418 --> 01:32:50,570 Ρόυ! Περιμένετε με, Ρόυ! 724 01:32:53,040 --> 01:32:56,063 Ρόυ! Περίμενε, έρχομαι! 725 01:32:57,637 --> 01:33:01,244 Έρχομαι μαζί σου! Έρχομαι! 726 01:33:03,792 --> 01:33:27,822 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 727 01:33:47,511 --> 01:33:54,916 ΤΕΛΟΣ78730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.