All language subtitles for Retribution (Sakebi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,840 --> 00:02:32,137 That earthquake was pretty bad. 2 00:02:33,111 --> 00:02:34,077 Yeah... 3 00:02:56,168 --> 00:02:57,362 I'm heading out. 4 00:02:58,504 --> 00:02:59,471 Yeah? 5 00:03:09,382 --> 00:03:10,406 I'll come back. 6 00:03:10,406 --> 00:03:11,484 Okay. 7 00:03:11,484 --> 00:03:12,881 - Bye. - Bye. 8 00:03:43,051 --> 00:03:44,110 Hey, over here. 9 00:03:59,202 --> 00:04:00,669 What's all this muck? 10 00:04:00,669 --> 00:04:03,102 Must've liquefied in this morning's quake. 11 00:04:03,102 --> 00:04:04,332 Right. 12 00:04:08,979 --> 00:04:11,971 Either a thief or a rapist 13 00:04:11,971 --> 00:04:13,948 No, no evidence of that. 14 00:04:14,719 --> 00:04:18,154 Brought it from elsewhere to dispose of it? 15 00:04:18,154 --> 00:04:19,223 I wonder... 16 00:04:20,291 --> 00:04:21,257 Hey. 17 00:04:21,825 --> 00:04:24,659 Found any footprints or Tire tracks yet? 18 00:04:24,659 --> 00:04:26,321 No, not yet. 19 00:04:26,321 --> 00:04:29,263 If it was dumped before it liquefied... 20 00:04:29,263 --> 00:04:31,392 All that evidence is gone. 21 00:04:32,705 --> 00:04:34,194 That's unfortunate. 22 00:04:40,746 --> 00:04:41,838 Is this salt? 23 00:04:41,838 --> 00:04:42,915 Huh? 24 00:04:46,252 --> 00:04:47,219 It's salt. 25 00:04:48,722 --> 00:04:50,985 Are all the puddles around here 26 00:04:50,985 --> 00:04:52,648 filled with saltwater? 27 00:04:52,648 --> 00:04:55,728 Yes, they were in such a rush to build apartments, 28 00:04:55,728 --> 00:04:58,024 they just finished the landfill. 29 00:04:58,024 --> 00:04:59,359 I see. 30 00:05:00,868 --> 00:05:01,835 Thanks. 31 00:05:25,828 --> 00:05:27,125 What is it? 32 00:05:27,125 --> 00:05:28,490 Water from the corpse's mouth. 33 00:05:31,134 --> 00:05:32,896 What a way to go. 34 00:06:11,510 --> 00:06:13,410 Yoshioka, we're heading back. 35 00:06:14,580 --> 00:06:15,546 Okay. 36 00:06:19,519 --> 00:06:21,611 Got the coroner's report... 37 00:06:21,611 --> 00:06:22,882 Drowned to death, 38 00:06:23,756 --> 00:06:25,121 and in saltwater. 39 00:06:25,792 --> 00:06:26,759 I see. 40 00:06:29,496 --> 00:06:30,827 Of all places. 41 00:06:32,098 --> 00:06:33,066 Yeah... 42 00:06:33,733 --> 00:06:34,996 What is this? 43 00:07:13,442 --> 00:07:15,171 Hey, Harue, it's me. 44 00:07:16,112 --> 00:07:17,043 Listen... 45 00:07:17,043 --> 00:07:20,446 I have a really stupid question... 46 00:07:20,446 --> 00:07:22,415 You know my black coat? 47 00:07:23,454 --> 00:07:26,286 You know, I bought it at City Mart last year? 48 00:07:29,726 --> 00:07:32,252 Do you know what happened 49 00:07:32,252 --> 00:07:34,126 to the middle button? 50 00:07:36,234 --> 00:07:37,394 No, it's missing, 51 00:07:38,169 --> 00:07:39,158 it's gone. 52 00:09:29,287 --> 00:09:30,254 Who's there? 53 00:09:34,126 --> 00:09:35,092 Who's there! 54 00:09:37,162 --> 00:09:38,129 Police! 55 00:09:40,499 --> 00:09:42,091 I know you're there! 56 00:09:48,073 --> 00:09:49,871 Who are you? Get out here! 57 00:10:30,052 --> 00:10:31,042 Sakurai 58 00:10:31,042 --> 00:10:32,746 Got a bag for personal effects? 59 00:10:32,746 --> 00:10:36,221 Yes, there should be one around here 60 00:10:39,128 --> 00:10:40,095 Here. 61 00:10:45,568 --> 00:10:47,593 Send it over to the lab 62 00:10:47,593 --> 00:10:48,671 Yes 63 00:10:48,671 --> 00:10:49,739 What is it? 64 00:10:49,739 --> 00:10:52,400 I found it at the scene yesterday 65 00:10:52,400 --> 00:10:55,638 I stuffed it in my pocket, forgot to send it to the lab. 66 00:10:55,638 --> 00:10:56,714 Huh... 67 00:11:02,120 --> 00:11:03,087 Hey... 68 00:11:04,222 --> 00:11:07,522 This button's from a trench coat. 69 00:11:07,522 --> 00:11:08,593 What? 70 00:11:08,593 --> 00:11:10,718 I have one just like it, 71 00:11:10,718 --> 00:11:12,855 I bought it at City Mart. 72 00:11:13,498 --> 00:11:15,228 I'm not interested in your opinion. 73 00:11:16,134 --> 00:11:17,796 Just get it to the lab. 74 00:11:17,796 --> 00:11:18,870 Yes. 75 00:11:22,007 --> 00:11:23,440 This is... 76 00:11:23,440 --> 00:11:26,205 a blown-up photo of F18's fingernail. 77 00:11:26,205 --> 00:11:27,404 F18? 78 00:11:27,404 --> 00:11:29,344 F for female... 79 00:11:29,344 --> 00:11:31,974 And the recent female corpse is our 18th ... 80 00:11:31,974 --> 00:11:33,813 unidentified body this year. 81 00:11:33,813 --> 00:11:35,114 Right. 82 00:11:35,114 --> 00:11:37,690 And we detected fingerprints 83 00:11:37,690 --> 00:11:40,726 that don't belong to F18's corpse. 84 00:11:40,726 --> 00:11:42,318 Meaning, the suspect's? 85 00:11:42,318 --> 00:11:44,955 That I don't know, but the prints... 86 00:11:44,955 --> 00:11:49,127 probably got there after the corpse's estimated time of death. 87 00:11:49,127 --> 00:11:50,329 We're ready. 88 00:11:51,771 --> 00:11:54,263 Can I start matching the prints? 89 00:11:54,263 --> 00:11:55,400 Please. 90 00:12:13,363 --> 00:12:14,920 I've got a match. 91 00:12:16,399 --> 00:12:18,230 I'll display it. 92 00:12:20,670 --> 00:12:21,694 It's this person. 93 00:12:26,209 --> 00:12:27,176 What? 94 00:12:27,977 --> 00:12:28,945 What is this? 95 00:12:29,647 --> 00:12:32,946 This system registers officers on our force, too? 96 00:12:32,946 --> 00:12:34,449 Yes, just in case. 97 00:12:35,086 --> 00:12:36,382 Yoshioka... 98 00:12:36,382 --> 00:12:39,012 Did you touch the body without gloves again? 99 00:12:41,625 --> 00:12:43,389 Oh, I understand. 100 00:12:43,389 --> 00:12:45,155 Thanks for the effort. 101 00:12:45,155 --> 00:12:46,230 Not at all. 102 00:13:13,760 --> 00:13:17,059 Who the hell... are you? 103 00:14:45,725 --> 00:14:46,817 I'm seeing things. 104 00:14:54,268 --> 00:14:55,495 Say... 105 00:14:55,495 --> 00:14:59,401 look, there's another empty lot over there. 106 00:14:59,401 --> 00:15:00,472 Yeah? 107 00:15:02,010 --> 00:15:03,977 What was there before? 108 00:15:05,246 --> 00:15:08,806 Um, what was it? 109 00:15:08,806 --> 00:15:10,214 An apartment building? 110 00:15:12,019 --> 00:15:13,579 No, I can't remember. 111 00:15:16,191 --> 00:15:18,125 All this construction and destruction... 112 00:15:19,561 --> 00:15:22,860 A few more earthquakes like the other day... 113 00:15:23,733 --> 00:15:27,191 and this whole area will just slide back into the sea. 114 00:15:28,137 --> 00:15:29,104 It's possible... 115 00:15:30,373 --> 00:15:33,400 But maybe that's what people really want. 116 00:15:38,915 --> 00:15:42,442 Back when I took the ferry from Kawasaki to Ariake station... 117 00:15:42,442 --> 00:15:45,350 The ferry? Oh, 15 years ago... 118 00:15:45,350 --> 00:15:46,422 Yeah? 119 00:15:48,024 --> 00:15:49,514 I remember seeing a pier... 120 00:15:49,514 --> 00:15:52,493 from the ferry deck every morning. 121 00:16:01,038 --> 00:16:03,233 I have no idea where that would be now. 122 00:16:03,233 --> 00:16:05,673 Of course not, that was 15 years ago 123 00:16:08,247 --> 00:16:10,613 They just kept enlarging the landfill... 124 00:16:10,613 --> 00:16:14,153 and we all used to think they were building... 125 00:16:14,153 --> 00:16:16,778 some futuristic city. 126 00:16:16,778 --> 00:16:17,856 You're right... 127 00:16:19,092 --> 00:16:21,390 But their plans failed. 128 00:16:22,628 --> 00:16:23,822 A big disappointment... 129 00:16:24,831 --> 00:16:26,764 Just like the future. 130 00:17:04,806 --> 00:17:05,865 Are you nervous? 131 00:17:08,343 --> 00:17:09,311 Huh? 132 00:17:12,181 --> 00:17:13,239 What about? 133 00:17:17,219 --> 00:17:20,189 I may not be abIe to visit for a while 134 00:17:20,189 --> 00:17:21,256 Yeah? 135 00:17:21,858 --> 00:17:24,225 Maybe a week or two... 136 00:17:24,962 --> 00:17:26,327 All right. 137 00:17:26,327 --> 00:17:28,454 I'll call when I can make it again. 138 00:17:29,333 --> 00:17:30,300 Okay. 139 00:17:40,611 --> 00:17:41,579 See you. 140 00:17:42,413 --> 00:17:43,380 Yeah. 141 00:18:09,842 --> 00:18:13,142 Dr. Sakuma, we're about ready for the operation. 142 00:18:13,142 --> 00:18:14,645 Okay, I'll be right there. 143 00:18:14,645 --> 00:18:15,715 Please. 144 00:18:15,715 --> 00:18:19,274 Doctor, the anesthetics you ordered are here. 145 00:18:19,274 --> 00:18:20,819 I'll take them. 146 00:18:20,819 --> 00:18:22,150 Sure. 147 00:18:22,150 --> 00:18:23,780 Be careful, an overdose will... 148 00:18:23,780 --> 00:18:26,882 temporarily paralyze your patient. 149 00:18:26,882 --> 00:18:27,960 Yup. 150 00:18:53,388 --> 00:18:55,983 Dr. Sakuma, you have a visitor. 151 00:18:55,983 --> 00:18:57,422 Ask them to wait. 152 00:18:57,422 --> 00:19:00,019 I think it's your son. 153 00:19:12,042 --> 00:19:15,535 It's not like you to show up at work. 154 00:19:17,247 --> 00:19:18,339 What is it? 155 00:19:18,339 --> 00:19:19,643 It's just... 156 00:19:19,643 --> 00:19:23,653 I've got my hands full now. Wait in the cafeteria. 157 00:19:23,653 --> 00:19:27,418 Can you get me any used syringes? 158 00:19:28,860 --> 00:19:29,827 What? 159 00:19:30,629 --> 00:19:33,394 A senior student said, if you're a doctor, it'd be easy. 160 00:19:36,368 --> 00:19:37,335 What for? 161 00:19:37,902 --> 00:19:38,995 I don't know... 162 00:19:40,473 --> 00:19:42,031 How many do you need? 163 00:19:42,808 --> 00:19:44,673 Well, like a hundred. 164 00:19:47,513 --> 00:19:49,310 What are you talking about? 165 00:19:49,310 --> 00:19:50,815 You'll just... 166 00:19:52,419 --> 00:19:54,148 throw the syringes out anyway. 167 00:19:54,148 --> 00:19:57,383 Handing out used syringes is against the law. 168 00:19:59,059 --> 00:20:02,723 The thing is, I owe this senior guy money. 169 00:20:03,363 --> 00:20:04,331 I can't 170 00:20:05,565 --> 00:20:07,534 Fine, forget it. 171 00:20:09,871 --> 00:20:12,601 How much do you owe him? 172 00:20:14,410 --> 00:20:15,377 500,000 yen. 173 00:20:16,912 --> 00:20:17,878 That much? 174 00:20:20,082 --> 00:20:21,106 Do something. 175 00:20:23,751 --> 00:20:25,616 Give me a little time. 176 00:20:26,455 --> 00:20:27,820 I want them now. 177 00:20:28,624 --> 00:20:31,149 I'll go home and discuss it with your mother. 178 00:20:32,696 --> 00:20:34,630 Will discussing it make it happen? 179 00:20:37,033 --> 00:20:38,000 No. 180 00:20:38,669 --> 00:20:40,135 Then forget it. 181 00:21:14,673 --> 00:21:16,038 What are you doing? 182 00:21:18,710 --> 00:21:19,871 Shit, that hurts! 183 00:21:24,117 --> 00:21:25,982 Asshole! What the... 184 00:21:36,462 --> 00:21:38,897 Hey... what are you doing? 185 00:21:42,402 --> 00:21:45,769 Hey, help... What are you... 186 00:21:55,216 --> 00:21:56,056 Let go! 187 00:22:36,194 --> 00:22:37,423 Detective... 188 00:22:55,581 --> 00:22:57,606 Tell Miyaji at Ariake station, 189 00:22:57,606 --> 00:22:59,912 ''Same M.O. as F18...'' 190 00:23:01,020 --> 00:23:03,079 ''Probability of a serial killer very high.'' 191 00:23:03,079 --> 00:23:04,655 Yes, sir 192 00:23:05,425 --> 00:23:06,585 Same suspect? 193 00:23:06,585 --> 00:23:08,320 - Yeah. - Serial killer? 194 00:23:08,320 --> 00:23:09,395 Yeah. 195 00:23:09,395 --> 00:23:12,896 But what if there's a leak and his M.O. is... 196 00:23:12,896 --> 00:23:15,866 getting passed around the Internet? 197 00:23:15,866 --> 00:23:17,835 We've identified the corpse. 198 00:23:19,005 --> 00:23:20,473 Sakuma Yusuke, age 17... 199 00:23:20,473 --> 00:23:23,372 Ajunior at Meiwa High His father's a doctor. 200 00:23:23,372 --> 00:23:24,739 How'd you identify him? 201 00:23:24,739 --> 00:23:27,313 His student ID was in his jacket. 202 00:23:27,313 --> 00:23:28,780 Now that's sloppy. 203 00:23:28,780 --> 00:23:31,078 Completely different from the previous suspect. 204 00:23:34,189 --> 00:23:36,020 Have the victim's family come in right away. 205 00:23:36,020 --> 00:23:37,352 I want to confirm... 206 00:23:37,352 --> 00:23:39,949 But the mother's delirious. 207 00:23:39,949 --> 00:23:41,858 The father... a doctor, right? 208 00:23:41,858 --> 00:23:44,398 Yes, but he hasn't shown up for work today. 209 00:23:44,398 --> 00:23:47,162 The hospital's trying to contact him, too. 210 00:23:52,643 --> 00:23:53,631 Hey, Sakurai... 211 00:23:53,631 --> 00:23:57,235 The material witness is Sakuma Shoichi, age 48. 212 00:23:57,235 --> 00:23:58,974 He's a surgeon at Eto Hospital. 213 00:23:58,974 --> 00:24:02,539 Be prepared to put out an A.P.B. for him as a serial killer. 214 00:24:02,539 --> 00:24:04,450 Serial killer, huh? 215 00:24:05,689 --> 00:24:06,883 What is it!? 216 00:24:06,883 --> 00:24:09,857 You're hung up about something Just spit it out! 217 00:24:11,061 --> 00:24:12,029 No. 218 00:24:17,669 --> 00:24:19,466 Oh, Mr. Yoshioka... 219 00:24:19,466 --> 00:24:20,399 Yes? 220 00:24:21,204 --> 00:24:22,866 About F18... 221 00:24:22,866 --> 00:24:24,602 Did you identify the body? 222 00:24:24,602 --> 00:24:28,941 No, but both wrists show signs of having been bound. 223 00:24:28,941 --> 00:24:30,014 I see. 224 00:24:30,014 --> 00:24:32,810 We found traces of yellow paint particles. 225 00:24:32,810 --> 00:24:33,281 I see. 226 00:24:34,386 --> 00:24:37,287 In other words, the victim may have been bound... 227 00:24:37,287 --> 00:24:40,951 with a cord or something painted yellow. 228 00:24:40,951 --> 00:24:43,528 What's a yellow-painted cord? 229 00:24:43,528 --> 00:24:46,724 I don't know. The lab's investigating. 230 00:24:49,902 --> 00:24:51,428 Any ideas? 231 00:24:52,305 --> 00:24:53,273 No. 232 00:26:29,675 --> 00:26:31,233 Stay back! 233 00:26:31,233 --> 00:26:33,710 Don't come any closer I'll jump! 234 00:26:35,415 --> 00:26:36,609 You're Sakuma Shoichi... 235 00:26:39,687 --> 00:26:40,653 Stay back! 236 00:27:07,016 --> 00:27:08,278 What are you after? 237 00:27:09,318 --> 00:27:11,115 Why did you steal my things? 238 00:27:11,115 --> 00:27:13,314 How did you doctor my fingerprints? 239 00:27:14,857 --> 00:27:15,847 Don't bullshit me! 240 00:27:17,961 --> 00:27:21,761 Because of you, I'm in one hell of a spot. 241 00:27:23,199 --> 00:27:24,632 Who made you do it? 242 00:27:24,632 --> 00:27:26,862 Or are you doing it just for kicks? 243 00:27:26,862 --> 00:27:28,062 Which is it! 244 00:27:28,062 --> 00:27:29,138 Why! 245 00:27:38,849 --> 00:27:40,010 Why target me? 246 00:27:41,218 --> 00:27:42,516 Why me? 247 00:27:44,022 --> 00:27:47,480 If you hate cops, there are lots more important guys... 248 00:27:47,480 --> 00:27:49,390 you can take it out on! 249 00:27:49,390 --> 00:27:50,927 Go after them! 250 00:27:50,927 --> 00:27:54,989 We've detained the material witness Sakuma Shoichi, yes. 251 00:27:55,735 --> 00:27:58,567 The suspect offered some resistance during his arrest, 252 00:27:58,567 --> 00:28:02,163 and he has some superficial wounds but nothing serious. 253 00:28:02,163 --> 00:28:04,675 Yes, thanks for everything. 254 00:28:15,221 --> 00:28:17,486 Hey, you were way out of line. 255 00:28:19,026 --> 00:28:21,291 What if you'd broken bones? 256 00:28:24,766 --> 00:28:26,733 But you are amazing, 257 00:28:27,936 --> 00:28:31,736 tracking down a suspect on pure instinct. 258 00:28:36,212 --> 00:28:39,578 Miyaji, I'll interrogate Sakuma alone. 259 00:28:39,578 --> 00:28:40,648 Got that? 260 00:28:40,648 --> 00:28:41,716 Yeah 261 00:28:42,284 --> 00:28:43,512 Nobody else talks to him 262 00:28:44,720 --> 00:28:45,687 Right. 263 00:28:50,092 --> 00:28:51,060 Mr. Sakuma, 264 00:28:52,261 --> 00:28:55,094 you murdered your son, Yusuke. 265 00:28:55,094 --> 00:28:56,927 Is this correct? 266 00:28:58,367 --> 00:28:59,336 Yes. 267 00:28:59,336 --> 00:29:00,733 What was your motive? 268 00:29:02,973 --> 00:29:03,939 My motive... 269 00:29:06,277 --> 00:29:10,770 In a word, he was completely out of control. 270 00:29:12,350 --> 00:29:13,317 I see. 271 00:29:14,619 --> 00:29:15,586 Yusuke was... 272 00:29:16,921 --> 00:29:18,684 a good boy through junior high... 273 00:29:20,691 --> 00:29:25,026 But soon after he started high school, 274 00:29:25,597 --> 00:29:27,621 he suddenly went out of control 275 00:29:29,701 --> 00:29:31,191 I don't know why 276 00:29:32,938 --> 00:29:36,841 I think I must have failed as a parent. 277 00:29:37,476 --> 00:29:41,311 Even so, that's no reason to kill him. 278 00:29:42,014 --> 00:29:42,982 No... 279 00:29:44,182 --> 00:29:46,709 It was the only way I could think of... 280 00:29:46,709 --> 00:29:48,719 to wipe everything out. 281 00:29:51,291 --> 00:29:54,318 What do you mean, ''wipe everything out?'' 282 00:29:56,496 --> 00:30:01,434 I wanted to wipe out the burden of responsibility to my son. 283 00:30:02,903 --> 00:30:04,394 But that's impossible. 284 00:30:05,406 --> 00:30:09,638 Yes, which is why I shouId have died with him. 285 00:30:22,958 --> 00:30:25,255 But unfortunately, you couldn't... 286 00:30:25,255 --> 00:30:29,195 Which is why the law will have to judge you... 287 00:30:29,195 --> 00:30:31,266 for the murder of your son. 288 00:30:32,635 --> 00:30:33,603 Yes. 289 00:30:33,603 --> 00:30:34,966 It must pain your heart. 290 00:30:36,340 --> 00:30:37,363 Yes. 291 00:30:37,363 --> 00:30:41,706 If you had died, you wouldn't feel that pain. 292 00:30:42,578 --> 00:30:44,945 It's a good thing you're still alive. 293 00:30:48,952 --> 00:30:51,615 But Mr. Sakuma, why did you... 294 00:30:51,615 --> 00:30:53,917 use that method? 295 00:30:55,492 --> 00:30:56,460 What? 296 00:30:56,460 --> 00:30:58,859 The way you killed your son. 297 00:31:00,398 --> 00:31:01,364 What about it? 298 00:31:04,302 --> 00:31:07,897 Dragging him all the way to a landfill, filling him with saltwater. 299 00:31:07,897 --> 00:31:08,973 Why? 300 00:31:09,608 --> 00:31:10,575 Why what? 301 00:31:10,575 --> 00:31:11,801 Answer me. 302 00:31:13,379 --> 00:31:15,574 You used this method before. 303 00:31:17,249 --> 00:31:20,116 You murdered a woman before. 304 00:31:22,254 --> 00:31:24,222 You filled her with saltwater, too 305 00:31:25,091 --> 00:31:29,994 One was your son. The other a stranger, a woman, but the same M.O. 306 00:31:29,994 --> 00:31:31,063 Isn't that strange? 307 00:31:32,900 --> 00:31:33,992 Officer? 308 00:31:33,992 --> 00:31:35,397 Yes. 309 00:31:35,397 --> 00:31:36,560 Who is that? 310 00:31:39,672 --> 00:31:40,640 What? 311 00:31:43,043 --> 00:31:44,635 The person in the corner over there. 312 00:31:49,150 --> 00:31:50,448 Mr. Sakuma, 313 00:31:50,448 --> 00:31:54,715 I'm asking you about the woman you killed first. 314 00:31:55,891 --> 00:31:56,880 Oh, Yusuke. 315 00:31:57,492 --> 00:31:58,959 Please excuse me. 316 00:32:25,923 --> 00:32:27,185 Forgive me, Yusuke! 317 00:32:27,185 --> 00:32:29,122 Forgive me, Yusuke! Stay back! 318 00:32:29,122 --> 00:32:30,659 Cut the crap! 319 00:32:30,659 --> 00:32:33,559 Don't, stay back. Stay back! 320 00:32:33,559 --> 00:32:36,998 You think this little act will clear you of serial murder? 321 00:32:36,998 --> 00:32:38,329 Don't move! Stay back! 322 00:32:38,329 --> 00:32:39,869 Sakurai, the photo... 323 00:32:39,869 --> 00:32:40,938 What? 324 00:32:41,573 --> 00:32:44,371 The picture of F18! Get it now! 325 00:32:44,371 --> 00:32:45,443 Yes. 326 00:32:45,443 --> 00:32:48,376 All right, Mr. Sakuma, all right. 327 00:32:50,950 --> 00:32:53,144 OK, take a good look at this picture. 328 00:32:53,144 --> 00:32:54,548 Hey, look at it! 329 00:32:57,256 --> 00:32:58,223 Who's this? 330 00:32:58,223 --> 00:33:00,918 The woman you killed, you remember her? 331 00:33:00,918 --> 00:33:02,288 Who is she? 332 00:33:02,288 --> 00:33:04,487 That's what I'm asking you. 333 00:33:04,487 --> 00:33:05,564 I don't know. 334 00:33:05,564 --> 00:33:07,223 Of course you do. 335 00:33:08,435 --> 00:33:10,960 Mr. Yoshioka, you can't stop it 336 00:33:47,543 --> 00:33:49,011 Who are you? 337 00:33:50,779 --> 00:33:53,543 Who are you! Stay back! 338 00:33:53,543 --> 00:33:58,110 Don't move, don't, don't... 339 00:34:00,224 --> 00:34:03,090 Officer, officer, officer, help me! 340 00:34:03,090 --> 00:34:04,591 Help me, officer! 341 00:34:13,103 --> 00:34:14,695 Order a psychiatric evaluation. 342 00:34:14,695 --> 00:34:15,772 Yes. 343 00:34:27,919 --> 00:34:28,886 Long day... 344 00:34:29,555 --> 00:34:32,524 I submitted the form for Sakuma's psych evaluation. 345 00:34:33,559 --> 00:34:37,290 So about this thing you brought in... 346 00:34:40,232 --> 00:34:42,063 I got it back from the lab. 347 00:34:43,803 --> 00:34:47,968 They say it's electrical wiring from old public housing. 348 00:34:48,575 --> 00:34:49,542 Hmmm... 349 00:34:49,542 --> 00:34:53,579 There's only a handful of buildings in the area... 350 00:34:54,348 --> 00:34:57,112 that still use this type of wiring. 351 00:34:57,112 --> 00:34:58,184 Huh... 352 00:35:00,321 --> 00:35:02,516 Your place is one of them, right? 353 00:35:04,859 --> 00:35:06,759 Yeah, so what? 354 00:35:07,328 --> 00:35:10,923 So just don't send this to the lab... 355 00:35:10,923 --> 00:35:13,263 It'll only complicate things for you. 356 00:35:14,736 --> 00:35:16,932 Am I a suspect? 357 00:35:18,307 --> 00:35:19,273 I don't think so... 358 00:35:19,273 --> 00:35:21,740 Just come out and say it, you suspect me... 359 00:35:21,740 --> 00:35:23,573 Since my fingerprints match 360 00:35:24,480 --> 00:35:25,878 Of course I don't... 361 00:35:25,878 --> 00:35:27,811 If I was the perpetrator, 362 00:35:27,811 --> 00:35:31,682 why would I deliberately hand this evidence to the lab? 363 00:35:32,655 --> 00:35:33,623 I know that. 364 00:35:34,591 --> 00:35:36,286 Nobody suspects you. 365 00:35:37,327 --> 00:35:38,419 Calm down. 366 00:35:40,897 --> 00:35:41,864 Calm down? 367 00:35:42,799 --> 00:35:44,097 What are you saying? 368 00:35:45,001 --> 00:35:47,027 What the hell did I do? 369 00:35:47,027 --> 00:35:49,333 I'm just doing my job, like always. 370 00:35:50,306 --> 00:35:51,637 You're the one acting strange! 371 00:35:54,345 --> 00:35:55,312 You're right... 372 00:35:55,880 --> 00:35:56,847 I'm sorry. 373 00:35:58,283 --> 00:36:01,719 I just wanted to avoid complicating things. 374 00:36:08,093 --> 00:36:10,358 Listen, Yoshioka... 375 00:36:12,164 --> 00:36:15,258 Why don't you try getting some counseling? 376 00:36:16,369 --> 00:36:17,734 Counseling? 377 00:36:18,571 --> 00:36:19,970 We're all getting it. 378 00:36:20,639 --> 00:36:22,574 We're under a lot of stress... 379 00:36:22,574 --> 00:36:24,074 I went the other day 380 00:36:25,511 --> 00:36:28,378 He just listens to your complaints. 381 00:36:29,148 --> 00:36:30,240 You'll feel better. 382 00:36:31,485 --> 00:36:32,644 I don't need it! 383 00:40:32,442 --> 00:40:33,500 Who... 384 00:40:34,443 --> 00:40:35,502 Who are you! 385 00:40:36,813 --> 00:40:38,303 It's me... 386 00:40:39,916 --> 00:40:40,884 I don't know you... 387 00:40:43,019 --> 00:40:45,284 - It's me. - I don't know you. 388 00:40:52,262 --> 00:40:55,925 Why didn't you... 389 00:40:57,434 --> 00:41:00,768 stay with me? 390 00:41:50,291 --> 00:41:52,852 You and I... 391 00:41:54,229 --> 00:41:56,719 were fated to meet again. 392 00:41:58,534 --> 00:42:00,934 That's what I believed. 393 00:42:00,934 --> 00:42:02,093 I don't know you! 394 00:42:03,672 --> 00:42:05,333 I really don't! 395 00:42:23,661 --> 00:42:25,561 I'm so happy... 396 00:42:27,665 --> 00:42:29,655 to see you again. 397 00:43:16,283 --> 00:43:19,150 On the job, do certain things bother you? 398 00:43:19,150 --> 00:43:22,222 Do you find yourself feeling depressed? 399 00:43:22,222 --> 00:43:24,153 Anything like that? 400 00:43:24,153 --> 00:43:25,282 No. 401 00:43:26,094 --> 00:43:29,120 Problems with your superiors, the pressure of your job? 402 00:43:29,864 --> 00:43:30,888 No problems. 403 00:43:32,700 --> 00:43:34,065 Physical shape? 404 00:43:34,065 --> 00:43:35,602 Probably average. 405 00:43:36,271 --> 00:43:37,933 And your personal life? 406 00:43:37,933 --> 00:43:39,234 Average. 407 00:43:39,234 --> 00:43:40,273 Still single? 408 00:43:40,273 --> 00:43:41,343 Yes. 409 00:43:41,343 --> 00:43:42,602 Marriage? 410 00:43:43,946 --> 00:43:45,106 Not on my mind. 411 00:43:46,448 --> 00:43:48,780 Are you proud of your job? 412 00:43:49,818 --> 00:43:50,910 What? 413 00:43:51,720 --> 00:43:52,983 As a guardian of the law... 414 00:43:54,456 --> 00:43:55,890 I feel that responsibility. 415 00:43:58,195 --> 00:43:59,183 Right. 416 00:44:00,463 --> 00:44:02,329 Nothing out of the ordinary... 417 00:44:02,329 --> 00:44:04,627 You're just a little stressed. 418 00:44:04,627 --> 00:44:05,826 Take care. 419 00:44:06,870 --> 00:44:09,203 Thank you very much. 420 00:44:09,203 --> 00:44:10,331 Sure. 421 00:44:14,178 --> 00:44:17,306 He's on a sedative. 422 00:44:17,306 --> 00:44:21,876 He had a panic attack during our session earlier. 423 00:44:21,876 --> 00:44:23,578 What's wrong with him? 424 00:44:24,655 --> 00:44:27,386 He's a young traffic cop. 425 00:44:27,386 --> 00:44:31,189 He's been tormented nightly by a ghost. 426 00:44:32,931 --> 00:44:33,898 What? 427 00:44:34,633 --> 00:44:35,565 A ghost... 428 00:44:35,565 --> 00:44:37,192 That's what he said. 429 00:44:38,137 --> 00:44:42,699 He handled a terrible accident and ever since, the victim... 430 00:44:42,699 --> 00:44:44,299 keeps appearing in his dreams. 431 00:44:54,388 --> 00:44:57,551 The ghost opens his mouth... 432 00:44:57,551 --> 00:45:01,424 as though to speak, but has no voice. 433 00:45:02,931 --> 00:45:05,558 Is that how ghosts are? 434 00:45:05,558 --> 00:45:06,861 I wonder. 435 00:45:07,469 --> 00:45:08,561 However, 436 00:45:10,004 --> 00:45:13,736 I think the voice in his dreams is the voice of truth. 437 00:45:19,114 --> 00:45:20,343 The voice of truth? 438 00:45:21,816 --> 00:45:24,308 In his heart, he doubts... 439 00:45:24,308 --> 00:45:27,253 if he handled the accident... 440 00:45:27,857 --> 00:45:29,381 properly or not. 441 00:45:30,494 --> 00:45:34,122 Those doubts take the form of the victim's voice, 442 00:45:34,122 --> 00:45:38,132 accusing him of having done the wrong thing 443 00:45:38,132 --> 00:45:39,223 I see. 444 00:45:40,303 --> 00:45:41,395 He'll have to get used to it. 445 00:45:41,395 --> 00:45:43,029 To the ghost? 446 00:45:43,029 --> 00:45:45,404 No, no, to the voice of truth. 447 00:45:47,044 --> 00:45:50,980 Establishing evidence of crimes, leaving the rest to the law. 448 00:45:50,980 --> 00:45:53,050 That's the truth you live by. 449 00:45:53,050 --> 00:45:54,778 That's the only truth, right? 450 00:45:59,089 --> 00:46:00,057 Um... 451 00:46:00,057 --> 00:46:02,150 Can that voice of truth... 452 00:46:02,150 --> 00:46:06,492 ever confuse its target with someone else? 453 00:46:07,199 --> 00:46:08,165 What? 454 00:46:08,165 --> 00:46:09,961 In other words, 455 00:46:12,271 --> 00:46:15,570 can the ghost choose the wrong person? 456 00:46:17,177 --> 00:46:18,837 The truth is never wrong. 457 00:46:18,837 --> 00:46:20,172 It goes without saying. 458 00:46:22,916 --> 00:46:23,974 I understand. 459 00:46:25,218 --> 00:46:26,446 Excuse me. 460 00:46:31,191 --> 00:46:32,818 Sorry, did you wait? 461 00:46:32,818 --> 00:46:33,568 No. 462 00:46:34,294 --> 00:46:35,785 Work's piled up. 463 00:46:37,465 --> 00:46:38,692 A cup of tea somewhere? 464 00:46:38,692 --> 00:46:39,822 I'm fine here. 465 00:46:39,822 --> 00:46:41,424 I don't have much time. 466 00:46:42,336 --> 00:46:43,826 Right. 467 00:46:43,826 --> 00:46:45,269 What did you want to discuss? 468 00:46:46,440 --> 00:46:47,532 Yeah... 469 00:46:52,046 --> 00:46:53,446 Listen, Harue... 470 00:46:54,316 --> 00:46:56,147 Let's go somewhere, the two of us. 471 00:46:56,884 --> 00:46:58,044 What? 472 00:46:59,287 --> 00:47:00,585 Somewhere far away... 473 00:47:01,924 --> 00:47:03,618 Just you and me. 474 00:47:07,530 --> 00:47:08,962 Or is that... 475 00:47:09,967 --> 00:47:11,866 asking for too much, after all this time? 476 00:47:15,204 --> 00:47:17,764 Do you want to get out of Tokyo? 477 00:47:19,843 --> 00:47:20,969 Sort of... 478 00:47:22,780 --> 00:47:24,304 It's so sudden. 479 00:47:25,249 --> 00:47:26,408 You're right. 480 00:47:30,154 --> 00:47:31,280 A trip? 481 00:47:32,189 --> 00:47:33,555 How about a trip? 482 00:47:35,360 --> 00:47:36,725 A trip, huh? 483 00:47:38,596 --> 00:47:39,620 Listen, Noboru... 484 00:47:40,365 --> 00:47:42,765 take time off and take a trip alone. 485 00:47:43,334 --> 00:47:45,962 For a week or two. 486 00:47:45,962 --> 00:47:47,560 Somewhere far away. 487 00:47:48,873 --> 00:47:50,500 Maybe abroad. 488 00:47:52,678 --> 00:47:54,235 I'll wait for you here. 489 00:47:55,815 --> 00:47:59,307 And when you're back, you can tell me stories... 490 00:47:59,307 --> 00:48:01,147 about your trip. 491 00:48:22,443 --> 00:48:25,309 You're the cop on that murder from the other day. 492 00:48:26,247 --> 00:48:27,578 Yeah. 493 00:48:28,983 --> 00:48:30,678 This area's the pits. 494 00:48:30,678 --> 00:48:33,117 Stuck between building up and tearing down. 495 00:48:33,921 --> 00:48:36,447 I'm on the other side, so I see things clearly 496 00:48:37,826 --> 00:48:39,293 Care for a ride, someday? 497 00:48:39,293 --> 00:48:42,522 You see all kinds of bad things nobody wants to remember. 498 00:49:18,669 --> 00:49:21,935 I will always... 499 00:49:22,973 --> 00:49:25,067 stay by your side. 500 00:49:28,179 --> 00:49:30,238 Forever... 501 00:49:30,238 --> 00:49:31,873 And ever. 502 00:49:48,834 --> 00:49:49,995 Listen to me! 503 00:49:51,438 --> 00:49:53,769 I don't know who you are. 504 00:49:53,769 --> 00:49:55,308 I'm a total stranger. 505 00:49:57,110 --> 00:49:58,805 Look at my face. 506 00:50:02,950 --> 00:50:04,714 What did I ever do to you? 507 00:50:07,288 --> 00:50:08,653 You killed me... 508 00:50:10,325 --> 00:50:11,849 I did not. 509 00:50:11,849 --> 00:50:14,122 Drowned me in saltwater... 510 00:50:14,122 --> 00:50:15,490 I did not! 511 00:50:23,237 --> 00:50:24,501 Please! 512 00:50:25,609 --> 00:50:27,236 Stop that! 513 00:50:39,889 --> 00:50:42,358 It was a long darkness... 514 00:50:43,761 --> 00:50:48,198 I was stuck there forever... 515 00:50:49,600 --> 00:50:51,591 and lonely for so long. 516 00:50:53,903 --> 00:50:57,135 Then all of my senses... 517 00:50:57,135 --> 00:50:58,606 and memories... 518 00:50:59,243 --> 00:51:04,909 and all my emotions disappeared, one after the other, 519 00:51:04,909 --> 00:51:08,009 leaving behind only despair. 520 00:51:10,088 --> 00:51:11,750 I don't understand... 521 00:51:11,750 --> 00:51:13,381 What do you want! 522 00:52:25,136 --> 00:52:26,568 I... 523 00:52:28,840 --> 00:52:30,398 What did I do? 524 00:52:34,345 --> 00:52:35,937 A long time ago... 525 00:52:41,253 --> 00:52:46,156 No, just recently... 526 00:52:48,961 --> 00:52:50,519 What did I do? 527 00:52:53,132 --> 00:52:56,067 What difference does it make? 528 00:52:56,802 --> 00:52:59,363 That has nothing to do with us, now. 529 00:53:00,740 --> 00:53:02,263 Isn't that right? 530 00:53:05,211 --> 00:53:08,111 The past is all an illusion 531 00:53:09,181 --> 00:53:11,343 It only confuses us. 532 00:53:45,322 --> 00:53:46,583 Send this. 533 00:53:52,496 --> 00:53:54,554 Sir, this arrived. 534 00:53:54,554 --> 00:53:56,188 Right, thanks. 535 00:53:56,900 --> 00:53:58,060 Oh... 536 00:53:58,060 --> 00:54:00,465 Miss Yabe, a moment? 537 00:54:00,465 --> 00:54:02,037 Yes. 538 00:54:21,025 --> 00:54:22,117 Miyuki... 539 00:54:22,117 --> 00:54:25,458 I'm leaving my wife I've made up my mind. 540 00:54:26,532 --> 00:54:27,964 Oh, I see. 541 00:54:34,773 --> 00:54:37,765 As long as I pay her off, she won't complain. 542 00:54:37,765 --> 00:54:39,572 I've finally raised the money. 543 00:54:40,946 --> 00:54:44,246 I made you wait a long time, but now it'll all work out. 544 00:54:50,557 --> 00:54:51,854 Can I see you tonight? 545 00:54:53,326 --> 00:54:54,623 I have to work a little late. 546 00:54:54,623 --> 00:54:57,061 I'll wait here until you're done. 547 00:54:58,232 --> 00:54:59,563 Excuse me 548 00:56:25,325 --> 00:56:28,783 Don't, not while I'm working. 549 00:56:45,479 --> 00:56:47,948 I've found an apartment... 550 00:56:47,948 --> 00:56:49,812 We'll move in next month. 551 00:56:51,019 --> 00:56:55,149 It's got white tiles and your favorite flooring. 552 00:56:56,224 --> 00:56:59,250 Let's go buy furniture on our next day off. 553 00:57:01,597 --> 00:57:04,691 Also, I'd like three children... 554 00:57:05,401 --> 00:57:07,393 Girls or boys... it's up to you. 555 00:57:07,393 --> 00:57:08,698 Okay 556 00:57:10,539 --> 00:57:14,806 You don't need to think, just relax and follow me. 557 00:58:32,293 --> 00:58:34,785 The victim is Onoda Seiji, age 37. 558 00:58:34,785 --> 00:58:36,454 President, Onoda Exports 559 00:58:36,454 --> 00:58:39,192 The crime took place about 8PM last night. 560 00:58:39,192 --> 00:58:41,735 The M.O. resembles the last one. 561 00:58:41,735 --> 00:58:44,236 That's right, with saltwater. 562 00:58:44,236 --> 00:58:46,309 Yeah, inform headquarters. 563 00:58:51,882 --> 00:58:54,043 Hey, did you reach Yoshioka? 564 00:58:54,043 --> 00:58:56,311 No, his cell phone's still off. 565 00:59:00,590 --> 00:59:02,615 What the hell is he up to? 566 00:59:03,427 --> 00:59:06,020 The Bayside ferry route from 15 years ago? 567 00:59:06,020 --> 00:59:07,096 Yes. 568 00:59:07,096 --> 00:59:12,158 Well, I think it was in this general area... 569 00:59:12,970 --> 00:59:14,904 Somewhere on this route, 570 00:59:14,904 --> 00:59:17,975 there used to be a black apartment building. 571 00:59:17,975 --> 00:59:20,202 I'm not sure this will tell us... 572 00:59:23,015 --> 00:59:26,313 Maybe we need an older map. 573 00:59:26,313 --> 00:59:29,285 Yes, you're right. 574 00:59:38,932 --> 00:59:41,162 Is that map from before World War II? 575 00:59:41,868 --> 00:59:42,994 Yes. 576 00:59:49,742 --> 00:59:52,802 What's this building on the shoreline? 577 00:59:52,802 --> 00:59:55,881 This was a sanitarium. 578 00:59:57,184 --> 00:59:58,981 A mental hospital. 579 00:59:59,820 --> 01:00:01,082 Oh. 580 01:00:01,889 --> 01:00:06,418 They shut it down right after the war. 581 01:00:06,418 --> 01:00:11,693 But the inmates didn't want to leave, 582 01:00:11,693 --> 01:00:13,767 so they just stayed on. 583 01:00:13,767 --> 01:00:15,130 Huh. 584 01:00:26,749 --> 01:00:29,843 I just remembered a strange rumor... 585 01:00:32,521 --> 01:00:34,216 In that sanitarium, 586 01:00:34,216 --> 01:00:38,920 any inmate who disobeyed the rules got corporal punishment. 587 01:00:39,830 --> 01:00:41,057 Punishment? 588 01:00:41,057 --> 01:00:44,999 Yes, they filled a basin with saltwater, 589 01:00:44,999 --> 01:00:48,333 and pushed inmates into it until they suffocated. 590 01:00:54,345 --> 01:00:57,473 What is that supposed to mean? 591 01:00:58,516 --> 01:01:01,918 I don't know, it's a rumor. 592 01:01:16,235 --> 01:01:17,429 Yoshioka... 593 01:01:19,306 --> 01:01:21,171 What are you doing here? 594 01:01:23,043 --> 01:01:24,408 The Bayside Ferry? 595 01:01:25,145 --> 01:01:26,510 What about it? 596 01:01:28,048 --> 01:01:29,982 Following a hunch. 597 01:01:29,982 --> 01:01:31,381 Huh. 598 01:01:36,323 --> 01:01:38,485 Why don't you answer your phone? 599 01:01:45,867 --> 01:01:47,333 Also, 600 01:01:48,602 --> 01:01:50,127 where were you last night? 601 01:01:50,127 --> 01:01:51,432 What? 602 01:01:52,307 --> 01:01:55,037 There's another victim, same M.O. 603 01:01:56,211 --> 01:01:57,405 Yeah? 604 01:01:58,146 --> 01:02:00,944 Where were you at 8PM, last night? 605 01:02:00,944 --> 01:02:02,950 I was wandering around... 606 01:02:02,950 --> 01:02:04,110 Can you prove it? 607 01:02:05,554 --> 01:02:07,216 Now I'm a suspect? 608 01:02:09,125 --> 01:02:10,318 Suit yourself... 609 01:02:13,997 --> 01:02:15,362 Hey, wait! 610 01:02:22,539 --> 01:02:24,370 Oh, Mr. Yoshioka... 611 01:02:25,809 --> 01:02:27,640 I didn't know you were here. 612 01:02:29,146 --> 01:02:30,876 What, Sakurai? 613 01:02:30,876 --> 01:02:33,916 Yes, I have two things to report... 614 01:02:36,288 --> 01:02:39,415 First, we have what may be an eyewitness account. 615 01:02:39,415 --> 01:02:41,550 of last night's murderer. 616 01:02:44,362 --> 01:02:45,761 Go on! 617 01:02:45,761 --> 01:02:47,457 Yes. 618 01:02:47,457 --> 01:02:52,127 Around 8PM last night, a local housewife saw someone. 619 01:02:52,127 --> 01:02:54,069 running out of Onoda Exports. 620 01:02:55,308 --> 01:02:57,605 The suspect was a female, 621 01:02:57,605 --> 01:02:59,303 Onoda Exports' accountant, 622 01:02:59,303 --> 01:03:01,539 positively identified as Yabe Miyuki. 623 01:03:01,539 --> 01:03:03,843 Hey, what do you think? 624 01:03:03,843 --> 01:03:06,009 Maybe she's the perp 625 01:03:06,887 --> 01:03:07,854 Yeah. 626 01:03:07,854 --> 01:03:09,045 The other report? 627 01:03:09,045 --> 01:03:12,648 Yes, we've identified F18. 628 01:03:14,628 --> 01:03:17,792 Finally, this morning, a missing person's report 629 01:03:17,792 --> 01:03:19,867 was filed at Hachioji Station. 630 01:03:20,834 --> 01:03:25,431 They matched it with F18's photo and her parents confirmed it. 631 01:03:29,977 --> 01:03:33,469 Shibata Reiko, age 28. 632 01:03:37,786 --> 01:03:39,343 Never heard of her. 633 01:03:43,058 --> 01:03:44,719 Yoshioka, I'm sorry... 634 01:03:46,028 --> 01:03:49,328 It was just for a moment, but I doubted you back there. 635 01:03:50,767 --> 01:03:53,737 It's just second nature forgive me. 636 01:04:02,612 --> 01:04:06,743 We hadn't heard from Reiko in over 3 months, 637 01:04:07,384 --> 01:04:09,443 so I had a bad feeling. 638 01:04:10,589 --> 01:04:14,854 Did your daughter often visit the shoreline? 639 01:04:14,854 --> 01:04:16,621 I wonder... 640 01:04:16,621 --> 01:04:18,821 We wouldn't know... 641 01:04:18,821 --> 01:04:20,692 She was a free-spirited girl 642 01:04:22,601 --> 01:04:26,162 With no real job, she only worked part-time 643 01:04:26,162 --> 01:04:28,297 and lived a carefree life. 644 01:04:29,609 --> 01:04:36,673 Sometimes, she'd leave home for weeks at a time, 645 01:04:36,673 --> 01:04:40,048 saying she was on a trip or staying with friends. 646 01:04:42,054 --> 01:04:46,924 But we're the ones who raised her that way. 647 01:04:47,828 --> 01:04:51,890 We always told her to be independent, 648 01:04:51,890 --> 01:04:53,864 to live as she wanted to. 649 01:04:56,036 --> 01:04:59,472 Of course there's no point 650 01:04:59,472 --> 01:05:01,666 in regretting that now. 651 01:05:04,646 --> 01:05:06,876 Oh, please excuse me. 652 01:05:06,876 --> 01:05:07,948 Who is it? 653 01:05:07,948 --> 01:05:11,849 A senior classmate from when she was in high school. 654 01:05:36,412 --> 01:05:38,005 I'm sorry... 655 01:05:40,984 --> 01:05:43,918 Um, actually, 656 01:05:44,988 --> 01:05:49,891 years ago, he and Reiko went as far as getting engaged. 657 01:05:50,962 --> 01:05:52,762 But ultimately, 658 01:05:56,134 --> 01:05:59,534 Reiko backed out of the engagement. 659 01:06:00,505 --> 01:06:02,234 Apparently, 660 01:06:03,041 --> 01:06:06,943 he still used to see Reiko from time to time 661 01:06:09,082 --> 01:06:12,573 and sometimes he comes around begging for money. 662 01:06:12,573 --> 01:06:18,180 I can't turn him down... I know it's pathetic. 663 01:06:22,095 --> 01:06:24,119 Please excuse me. 664 01:06:52,460 --> 01:06:55,453 They're the police, here about Reiko. 665 01:06:55,453 --> 01:06:57,293 Excuse me... 666 01:07:03,838 --> 01:07:05,396 Mrs. Shibata, 667 01:07:05,396 --> 01:07:06,634 what's his name? 668 01:07:06,634 --> 01:07:09,267 Ichikawa. Ichikawa Shinya. 669 01:07:12,248 --> 01:07:14,217 Miyaji, call for backup! 670 01:07:14,217 --> 01:07:15,477 Right! 671 01:07:29,533 --> 01:07:32,128 You're Ichikawa Shinya, 672 01:07:32,128 --> 01:07:33,396 correct? 673 01:07:34,371 --> 01:07:37,933 You're coming to the station as a material witness, 674 01:07:37,933 --> 01:07:39,805 in the murder of Shibata Reiko. 675 01:07:50,923 --> 01:07:52,891 Ichikawa just confessed, 676 01:07:54,493 --> 01:07:58,054 And strands of hair, believed to be Shibata Reiko's 677 01:07:58,054 --> 01:08:01,463 were found in his truck. 678 01:08:02,435 --> 01:08:06,565 With the DNA report, they'll prosecute. They'll find him guilty. 679 01:08:08,642 --> 01:08:10,370 One more thing... 680 01:08:10,370 --> 01:08:15,040 There was a button missing from a trench coat in Ichikawa's place, 681 01:08:15,040 --> 01:08:17,811 That button you found before, 682 01:08:19,320 --> 01:08:21,117 it matches the coat. 683 01:08:21,117 --> 01:08:23,748 Turns out it was a City Mart coat after all. 684 01:08:23,748 --> 01:08:24,985 Right. 685 01:08:24,985 --> 01:08:27,754 Also, they found this in the back of his truck. 686 01:08:31,266 --> 01:08:34,723 Don't even have to wait for the DNA. 687 01:10:07,869 --> 01:10:09,929 What more do you want? 688 01:10:12,641 --> 01:10:15,941 Ichikawa, the man who killed you, is locked up. 689 01:10:21,082 --> 01:10:22,175 Your ashes... 690 01:10:23,887 --> 01:10:25,513 are with your parents. 691 01:10:26,122 --> 01:10:27,612 Isn't that enough? 692 01:10:34,164 --> 01:10:36,495 You have no reason to stay here anymore. 693 01:10:39,904 --> 01:10:44,169 If you've got a grudge, go take it out on Ichikawa! 694 01:10:47,811 --> 01:10:50,507 What more do you want me to do? 695 01:11:08,199 --> 01:11:09,224 You... 696 01:11:11,269 --> 01:11:12,634 Don't tell me, 697 01:11:14,472 --> 01:11:16,498 you're not Shibata Reiko? 698 01:11:20,112 --> 01:11:21,409 You're not... 699 01:11:22,248 --> 01:11:23,181 You're not! 700 01:11:23,181 --> 01:11:25,011 You're not Shibata Reiko! 701 01:11:28,888 --> 01:11:30,015 Who... 702 01:11:32,359 --> 01:11:33,657 the hell are you? 703 01:12:06,328 --> 01:12:07,853 A long time ago... 704 01:12:10,667 --> 01:12:13,464 You found me... 705 01:12:14,904 --> 01:12:17,338 And I found you. 706 01:12:30,286 --> 01:12:31,846 And yet, 707 01:12:39,297 --> 01:12:41,424 everyone abandoned me. 708 01:12:48,006 --> 01:12:49,337 You're that woman? 709 01:12:50,976 --> 01:12:54,606 You saw it, you knew it. 710 01:12:59,052 --> 01:13:00,212 What... 711 01:13:00,212 --> 01:13:02,117 did you want me to do? 712 01:13:04,357 --> 01:13:07,088 There were things you could have done. 713 01:13:07,088 --> 01:13:08,218 What? 714 01:13:10,664 --> 01:13:13,758 Do you know what happened to me after that? 715 01:13:15,502 --> 01:13:16,594 No. 716 01:13:20,809 --> 01:13:23,333 I stayed there for years and years, 717 01:13:25,213 --> 01:13:27,408 waiting and waiting, 718 01:13:29,117 --> 01:13:31,814 forgotten by everyone... 719 01:13:32,987 --> 01:13:34,545 Then I died 720 01:15:01,248 --> 01:15:05,117 Just as you said, we've learned that both Sakuma and Ichikawa, 721 01:15:05,117 --> 01:15:09,122 used to ride that Bayside Ferry. 722 01:15:11,027 --> 01:15:12,254 Hmmm 723 01:15:13,361 --> 01:15:16,923 We're also checking on Yabe Miyuki, currently on the run. 724 01:15:18,867 --> 01:15:20,027 Good. 725 01:15:23,206 --> 01:15:24,605 What's this about? 726 01:15:26,876 --> 01:15:28,001 I wonder... 727 01:15:30,646 --> 01:15:32,671 You've had another hunch, right? 728 01:15:33,416 --> 01:15:35,009 What is it? Tell me, 729 01:15:35,719 --> 01:15:37,778 Detective Know-it-all 730 01:15:40,691 --> 01:15:42,591 I don't have a single clue. 731 01:15:44,962 --> 01:15:46,294 Sorry, 732 01:15:47,432 --> 01:15:48,831 I don't either. 733 01:16:14,126 --> 01:16:15,788 Listen, Harue... 734 01:16:16,730 --> 01:16:19,392 I don't know what's going on, 735 01:16:19,392 --> 01:16:21,330 but let's get out of here. 736 01:16:22,469 --> 01:16:24,027 Yes, a trip. 737 01:16:26,006 --> 01:16:29,237 No, I won't come back. 738 01:16:32,412 --> 01:16:35,279 Who cares about work? 739 01:16:36,850 --> 01:16:39,285 Yeah, far away. 740 01:16:39,854 --> 01:16:41,321 Maybe even abroad. 741 01:16:42,790 --> 01:16:43,950 Yeah 742 01:16:46,861 --> 01:16:49,956 Harue, please... 743 01:16:50,866 --> 01:16:52,493 Don't ask me any questions 744 01:17:20,764 --> 01:17:21,958 Who are you? 745 01:17:24,067 --> 01:17:25,535 You're Yabe Miyuki. 746 01:17:29,139 --> 01:17:30,437 Police? 747 01:17:47,759 --> 01:17:49,090 I need to ask you... 748 01:17:50,096 --> 01:17:52,656 Did you also see the woman in red? 749 01:17:53,299 --> 01:17:54,823 Stop. 750 01:17:54,823 --> 01:17:56,163 I saw her, too. 751 01:17:58,839 --> 01:18:00,931 What did you do after you saw her? 752 01:18:21,996 --> 01:18:23,292 Remember. 753 01:18:30,271 --> 01:18:31,899 She was in the mirror... 754 01:18:33,342 --> 01:18:34,535 And then? 755 01:18:36,345 --> 01:18:38,404 When I noticed her, 756 01:18:40,048 --> 01:18:42,950 it was like she noticed me, too. 757 01:18:43,652 --> 01:18:45,779 And then what happened? 758 01:18:46,489 --> 01:18:49,617 Her emotions poured into me... 759 01:18:52,061 --> 01:18:54,222 ''Nobody notices me'' 760 01:18:54,964 --> 01:18:57,296 ''The world's forgotten about me'' 761 01:18:59,135 --> 01:19:03,630 ''The people closest to me don't see me at all'' 762 01:19:07,446 --> 01:19:09,413 Onoda was like that. 763 01:19:10,481 --> 01:19:15,282 All of his future plans were... 764 01:19:16,187 --> 01:19:20,648 just for himself. I didn't exist for him. 765 01:19:24,263 --> 01:19:28,392 Suddenly, I wanted to wipe everything out... 766 01:19:31,571 --> 01:19:33,197 That's why I killed him. 767 01:20:07,342 --> 01:20:10,311 Go! Hurry! 768 01:20:23,260 --> 01:20:25,227 It's not clear to me, 769 01:20:25,227 --> 01:20:28,855 what the woman in your dreams represents. 770 01:20:28,855 --> 01:20:30,227 No doubt, 771 01:20:30,227 --> 01:20:31,732 it's somehow related 772 01:20:31,732 --> 01:20:35,703 to your memory from 15 years ago. 773 01:20:41,979 --> 01:20:43,206 She said, 774 01:20:44,247 --> 01:20:47,217 ''Everyone abandoned me'' 775 01:20:49,153 --> 01:20:50,620 What about that? 776 01:20:52,823 --> 01:20:55,883 Maybe it's gone beyond certain limits. 777 01:21:05,771 --> 01:21:06,863 Let's say, 778 01:21:08,440 --> 01:21:13,435 there are other people who've dreamed about her, 779 01:21:14,112 --> 01:21:17,741 and if there's more and more people who've seen her... 780 01:21:19,519 --> 01:21:20,850 No, impossible. 781 01:21:20,850 --> 01:21:22,479 What am I saying? 782 01:21:26,225 --> 01:21:27,920 We're all finished. 783 01:21:27,920 --> 01:21:29,790 You don't have to come back. 784 01:21:29,790 --> 01:21:31,865 You figure out the rest. 785 01:21:35,069 --> 01:21:37,435 Thank you for everything. 786 01:22:00,662 --> 01:22:01,788 Go. 787 01:22:02,897 --> 01:22:03,887 What? 788 01:22:04,967 --> 01:22:08,300 Harue, I'm sorry. 789 01:22:09,072 --> 01:22:10,265 Please go. 790 01:22:12,208 --> 01:22:14,176 I'll follow you very soon, 791 01:22:14,777 --> 01:22:16,439 as soon as I tie things up. 792 01:22:19,750 --> 01:22:21,274 I go alone? 793 01:22:23,087 --> 01:22:24,348 Yeah, 794 01:22:35,600 --> 01:22:37,329 I swear I'll find you. 795 01:22:53,786 --> 01:22:55,253 Can I board? 796 01:22:55,253 --> 01:22:57,185 Sure, where to? 797 01:23:38,868 --> 01:23:39,960 There it is. 798 01:23:40,602 --> 01:23:43,093 It's been standing there forever. 799 01:23:44,640 --> 01:23:48,166 Can you dock the boat over there? 800 01:23:48,166 --> 01:23:49,710 Sure, I can. 801 01:27:42,828 --> 01:27:46,525 Finally, you came. 802 01:27:56,608 --> 01:28:00,511 I forgive you, only you. 803 01:31:04,309 --> 01:31:05,743 Harue, 804 01:31:08,847 --> 01:31:12,613 Did I do this? 805 01:31:12,613 --> 01:31:15,482 That doesn't matter anymore. 806 01:31:18,825 --> 01:31:20,486 I remember now. 807 01:31:23,397 --> 01:31:24,829 Six months ago, 808 01:31:27,434 --> 01:31:28,628 I... 809 01:31:28,628 --> 01:31:29,862 That's enough. 810 01:31:43,351 --> 01:31:44,841 What can you do? 811 01:31:48,757 --> 01:31:50,691 Don't you hate me? 812 01:31:51,293 --> 01:31:52,042 No. 813 01:31:53,095 --> 01:31:54,426 Why not? 814 01:31:57,466 --> 01:31:59,434 What's the point in hating? 815 01:32:02,437 --> 01:32:05,305 You've got your future to consider. 816 01:32:09,044 --> 01:32:11,173 Just forget... 817 01:32:11,173 --> 01:32:12,715 about me. 818 01:32:14,183 --> 01:32:15,309 Harue, 819 01:32:17,321 --> 01:32:18,879 Hate me... 820 01:32:19,890 --> 01:32:21,720 Just like that woman does 821 01:32:22,760 --> 01:32:24,352 Please hate me. 822 01:32:25,362 --> 01:32:28,594 Too bad you had to find out Everything. 823 01:32:31,803 --> 01:32:33,497 It was meant to be. 824 01:32:35,473 --> 01:32:37,566 I can no longer 825 01:32:39,109 --> 01:32:42,102 pretend not to see what's right in front of me. 826 01:32:43,615 --> 01:32:45,276 I abandoned my past. 827 01:32:46,218 --> 01:32:48,242 That's a grave responsibility. 828 01:32:54,593 --> 01:32:56,424 Don't do that. 829 01:33:12,212 --> 01:33:13,941 You forgive me, too? 830 01:33:20,954 --> 01:33:22,547 Why? 831 01:33:24,692 --> 01:33:26,319 Only me? 832 01:33:36,805 --> 01:33:38,136 Well, then... 833 01:33:39,075 --> 01:33:40,133 What? 834 01:33:41,177 --> 01:33:42,734 I'm going 835 01:33:48,016 --> 01:33:49,278 Wait! 836 01:33:49,278 --> 01:33:51,047 Wait for me, Harue! 837 01:33:55,091 --> 01:33:57,355 I do need you 838 01:33:58,295 --> 01:33:59,886 Let's start over. 839 01:34:00,464 --> 01:34:02,898 Forget everything about the past. 840 01:34:02,898 --> 01:34:06,959 From now on, we'll only think about the future. 841 01:34:08,774 --> 01:34:10,969 That's what you want, too, right? 842 01:34:13,144 --> 01:34:14,578 We've managed this long 843 01:34:14,578 --> 01:34:16,874 to forget the past. It's not hard to do. 844 01:34:18,917 --> 01:34:22,114 Let me share my life with you, all over again. 845 01:34:31,630 --> 01:34:32,825 Harue! 846 01:34:33,900 --> 01:34:35,060 Where are you? 847 01:34:35,060 --> 01:34:36,157 Harue! 848 01:34:36,836 --> 01:34:37,963 Let me... 849 01:34:37,963 --> 01:34:39,765 Harue, let me... 850 01:40:17,866 --> 01:40:20,096 I died... 851 01:40:20,936 --> 01:40:24,338 so everyone else should die, too. 852 01:40:27,143 --> 01:40:29,407 I died... 853 01:40:30,446 --> 01:40:33,643 so everyone else should die, too. 854 01:40:36,686 --> 01:40:38,586 I died... 855 01:40:39,623 --> 01:40:42,751 so everyone else should die, too 856 01:40:46,463 --> 01:40:48,693 I died... 54224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.