Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,840 --> 00:02:32,137
That earthquake was pretty bad.
2
00:02:33,111 --> 00:02:34,077
Yeah...
3
00:02:56,168 --> 00:02:57,362
I'm heading out.
4
00:02:58,504 --> 00:02:59,471
Yeah?
5
00:03:09,382 --> 00:03:10,406
I'll come back.
6
00:03:10,406 --> 00:03:11,484
Okay.
7
00:03:11,484 --> 00:03:12,881
- Bye.
- Bye.
8
00:03:43,051 --> 00:03:44,110
Hey, over here.
9
00:03:59,202 --> 00:04:00,669
What's all this muck?
10
00:04:00,669 --> 00:04:03,102
Must've liquefied in this morning's quake.
11
00:04:03,102 --> 00:04:04,332
Right.
12
00:04:08,979 --> 00:04:11,971
Either a thief or a rapist
13
00:04:11,971 --> 00:04:13,948
No, no evidence of that.
14
00:04:14,719 --> 00:04:18,154
Brought it from elsewhere to dispose of it?
15
00:04:18,154 --> 00:04:19,223
I wonder...
16
00:04:20,291 --> 00:04:21,257
Hey.
17
00:04:21,825 --> 00:04:24,659
Found any footprints or Tire tracks yet?
18
00:04:24,659 --> 00:04:26,321
No, not yet.
19
00:04:26,321 --> 00:04:29,263
If it was dumped before it liquefied...
20
00:04:29,263 --> 00:04:31,392
All that evidence is gone.
21
00:04:32,705 --> 00:04:34,194
That's unfortunate.
22
00:04:40,746 --> 00:04:41,838
Is this salt?
23
00:04:41,838 --> 00:04:42,915
Huh?
24
00:04:46,252 --> 00:04:47,219
It's salt.
25
00:04:48,722 --> 00:04:50,985
Are all the puddles around here
26
00:04:50,985 --> 00:04:52,648
filled with saltwater?
27
00:04:52,648 --> 00:04:55,728
Yes, they were in such a rush
to build apartments,
28
00:04:55,728 --> 00:04:58,024
they just finished the landfill.
29
00:04:58,024 --> 00:04:59,359
I see.
30
00:05:00,868 --> 00:05:01,835
Thanks.
31
00:05:25,828 --> 00:05:27,125
What is it?
32
00:05:27,125 --> 00:05:28,490
Water from the corpse's mouth.
33
00:05:31,134 --> 00:05:32,896
What a way to go.
34
00:06:11,510 --> 00:06:13,410
Yoshioka, we're heading back.
35
00:06:14,580 --> 00:06:15,546
Okay.
36
00:06:19,519 --> 00:06:21,611
Got the coroner's report...
37
00:06:21,611 --> 00:06:22,882
Drowned to death,
38
00:06:23,756 --> 00:06:25,121
and in saltwater.
39
00:06:25,792 --> 00:06:26,759
I see.
40
00:06:29,496 --> 00:06:30,827
Of all places.
41
00:06:32,098 --> 00:06:33,066
Yeah...
42
00:06:33,733 --> 00:06:34,996
What is this?
43
00:07:13,442 --> 00:07:15,171
Hey, Harue, it's me.
44
00:07:16,112 --> 00:07:17,043
Listen...
45
00:07:17,043 --> 00:07:20,446
I have a really stupid question...
46
00:07:20,446 --> 00:07:22,415
You know my black coat?
47
00:07:23,454 --> 00:07:26,286
You know, I bought it at
City Mart last year?
48
00:07:29,726 --> 00:07:32,252
Do you know what happened
49
00:07:32,252 --> 00:07:34,126
to the middle button?
50
00:07:36,234 --> 00:07:37,394
No, it's missing,
51
00:07:38,169 --> 00:07:39,158
it's gone.
52
00:09:29,287 --> 00:09:30,254
Who's there?
53
00:09:34,126 --> 00:09:35,092
Who's there!
54
00:09:37,162 --> 00:09:38,129
Police!
55
00:09:40,499 --> 00:09:42,091
I know you're there!
56
00:09:48,073 --> 00:09:49,871
Who are you? Get out here!
57
00:10:30,052 --> 00:10:31,042
Sakurai
58
00:10:31,042 --> 00:10:32,746
Got a bag for personal effects?
59
00:10:32,746 --> 00:10:36,221
Yes, there should be one around here
60
00:10:39,128 --> 00:10:40,095
Here.
61
00:10:45,568 --> 00:10:47,593
Send it over to the lab
62
00:10:47,593 --> 00:10:48,671
Yes
63
00:10:48,671 --> 00:10:49,739
What is it?
64
00:10:49,739 --> 00:10:52,400
I found it at the scene yesterday
65
00:10:52,400 --> 00:10:55,638
I stuffed it in my pocket,
forgot to send it to the lab.
66
00:10:55,638 --> 00:10:56,714
Huh...
67
00:11:02,120 --> 00:11:03,087
Hey...
68
00:11:04,222 --> 00:11:07,522
This button's from a trench coat.
69
00:11:07,522 --> 00:11:08,593
What?
70
00:11:08,593 --> 00:11:10,718
I have one just like it,
71
00:11:10,718 --> 00:11:12,855
I bought it at City Mart.
72
00:11:13,498 --> 00:11:15,228
I'm not interested in your opinion.
73
00:11:16,134 --> 00:11:17,796
Just get it to the lab.
74
00:11:17,796 --> 00:11:18,870
Yes.
75
00:11:22,007 --> 00:11:23,440
This is...
76
00:11:23,440 --> 00:11:26,205
a blown-up photo of F18's fingernail.
77
00:11:26,205 --> 00:11:27,404
F18?
78
00:11:27,404 --> 00:11:29,344
F for female...
79
00:11:29,344 --> 00:11:31,974
And the recent female corpse
is our 18th ...
80
00:11:31,974 --> 00:11:33,813
unidentified body this year.
81
00:11:33,813 --> 00:11:35,114
Right.
82
00:11:35,114 --> 00:11:37,690
And we detected fingerprints
83
00:11:37,690 --> 00:11:40,726
that don't belong to F18's corpse.
84
00:11:40,726 --> 00:11:42,318
Meaning, the suspect's?
85
00:11:42,318 --> 00:11:44,955
That I don't know, but the prints...
86
00:11:44,955 --> 00:11:49,127
probably got there after the corpse's
estimated time of death.
87
00:11:49,127 --> 00:11:50,329
We're ready.
88
00:11:51,771 --> 00:11:54,263
Can I start matching the prints?
89
00:11:54,263 --> 00:11:55,400
Please.
90
00:12:13,363 --> 00:12:14,920
I've got a match.
91
00:12:16,399 --> 00:12:18,230
I'll display it.
92
00:12:20,670 --> 00:12:21,694
It's this person.
93
00:12:26,209 --> 00:12:27,176
What?
94
00:12:27,977 --> 00:12:28,945
What is this?
95
00:12:29,647 --> 00:12:32,946
This system registers
officers on our force, too?
96
00:12:32,946 --> 00:12:34,449
Yes, just in case.
97
00:12:35,086 --> 00:12:36,382
Yoshioka...
98
00:12:36,382 --> 00:12:39,012
Did you touch the body
without gloves again?
99
00:12:41,625 --> 00:12:43,389
Oh, I understand.
100
00:12:43,389 --> 00:12:45,155
Thanks for the effort.
101
00:12:45,155 --> 00:12:46,230
Not at all.
102
00:13:13,760 --> 00:13:17,059
Who the hell... are you?
103
00:14:45,725 --> 00:14:46,817
I'm seeing things.
104
00:14:54,268 --> 00:14:55,495
Say...
105
00:14:55,495 --> 00:14:59,401
look, there's another empty lot over there.
106
00:14:59,401 --> 00:15:00,472
Yeah?
107
00:15:02,010 --> 00:15:03,977
What was there before?
108
00:15:05,246 --> 00:15:08,806
Um, what was it?
109
00:15:08,806 --> 00:15:10,214
An apartment building?
110
00:15:12,019 --> 00:15:13,579
No, I can't remember.
111
00:15:16,191 --> 00:15:18,125
All this construction and destruction...
112
00:15:19,561 --> 00:15:22,860
A few more earthquakes
like the other day...
113
00:15:23,733 --> 00:15:27,191
and this whole area will just
slide back into the sea.
114
00:15:28,137 --> 00:15:29,104
It's possible...
115
00:15:30,373 --> 00:15:33,400
But maybe that's what people really want.
116
00:15:38,915 --> 00:15:42,442
Back when I took the ferry from
Kawasaki to Ariake station...
117
00:15:42,442 --> 00:15:45,350
The ferry? Oh, 15 years ago...
118
00:15:45,350 --> 00:15:46,422
Yeah?
119
00:15:48,024 --> 00:15:49,514
I remember seeing a pier...
120
00:15:49,514 --> 00:15:52,493
from the ferry deck every morning.
121
00:16:01,038 --> 00:16:03,233
I have no idea where that would be now.
122
00:16:03,233 --> 00:16:05,673
Of course not, that was 15 years ago
123
00:16:08,247 --> 00:16:10,613
They just kept enlarging the landfill...
124
00:16:10,613 --> 00:16:14,153
and we all used to think
they were building...
125
00:16:14,153 --> 00:16:16,778
some futuristic city.
126
00:16:16,778 --> 00:16:17,856
You're right...
127
00:16:19,092 --> 00:16:21,390
But their plans failed.
128
00:16:22,628 --> 00:16:23,822
A big disappointment...
129
00:16:24,831 --> 00:16:26,764
Just like the future.
130
00:17:04,806 --> 00:17:05,865
Are you nervous?
131
00:17:08,343 --> 00:17:09,311
Huh?
132
00:17:12,181 --> 00:17:13,239
What about?
133
00:17:17,219 --> 00:17:20,189
I may not be abIe to visit for a while
134
00:17:20,189 --> 00:17:21,256
Yeah?
135
00:17:21,858 --> 00:17:24,225
Maybe a week or two...
136
00:17:24,962 --> 00:17:26,327
All right.
137
00:17:26,327 --> 00:17:28,454
I'll call when I can make it again.
138
00:17:29,333 --> 00:17:30,300
Okay.
139
00:17:40,611 --> 00:17:41,579
See you.
140
00:17:42,413 --> 00:17:43,380
Yeah.
141
00:18:09,842 --> 00:18:13,142
Dr. Sakuma, we're about ready
for the operation.
142
00:18:13,142 --> 00:18:14,645
Okay, I'll be right there.
143
00:18:14,645 --> 00:18:15,715
Please.
144
00:18:15,715 --> 00:18:19,274
Doctor, the anesthetics
you ordered are here.
145
00:18:19,274 --> 00:18:20,819
I'll take them.
146
00:18:20,819 --> 00:18:22,150
Sure.
147
00:18:22,150 --> 00:18:23,780
Be careful, an overdose will...
148
00:18:23,780 --> 00:18:26,882
temporarily paralyze your patient.
149
00:18:26,882 --> 00:18:27,960
Yup.
150
00:18:53,388 --> 00:18:55,983
Dr. Sakuma, you have a visitor.
151
00:18:55,983 --> 00:18:57,422
Ask them to wait.
152
00:18:57,422 --> 00:19:00,019
I think it's your son.
153
00:19:12,042 --> 00:19:15,535
It's not like you to show up at work.
154
00:19:17,247 --> 00:19:18,339
What is it?
155
00:19:18,339 --> 00:19:19,643
It's just...
156
00:19:19,643 --> 00:19:23,653
I've got my hands full now.
Wait in the cafeteria.
157
00:19:23,653 --> 00:19:27,418
Can you get me any used syringes?
158
00:19:28,860 --> 00:19:29,827
What?
159
00:19:30,629 --> 00:19:33,394
A senior student said,
if you're a doctor, it'd be easy.
160
00:19:36,368 --> 00:19:37,335
What for?
161
00:19:37,902 --> 00:19:38,995
I don't know...
162
00:19:40,473 --> 00:19:42,031
How many do you need?
163
00:19:42,808 --> 00:19:44,673
Well, like a hundred.
164
00:19:47,513 --> 00:19:49,310
What are you talking about?
165
00:19:49,310 --> 00:19:50,815
You'll just...
166
00:19:52,419 --> 00:19:54,148
throw the syringes out anyway.
167
00:19:54,148 --> 00:19:57,383
Handing out used syringes
is against the law.
168
00:19:59,059 --> 00:20:02,723
The thing is, I owe this senior guy money.
169
00:20:03,363 --> 00:20:04,331
I can't
170
00:20:05,565 --> 00:20:07,534
Fine, forget it.
171
00:20:09,871 --> 00:20:12,601
How much do you owe him?
172
00:20:14,410 --> 00:20:15,377
500,000 yen.
173
00:20:16,912 --> 00:20:17,878
That much?
174
00:20:20,082 --> 00:20:21,106
Do something.
175
00:20:23,751 --> 00:20:25,616
Give me a little time.
176
00:20:26,455 --> 00:20:27,820
I want them now.
177
00:20:28,624 --> 00:20:31,149
I'll go home and discuss it
with your mother.
178
00:20:32,696 --> 00:20:34,630
Will discussing it make it happen?
179
00:20:37,033 --> 00:20:38,000
No.
180
00:20:38,669 --> 00:20:40,135
Then forget it.
181
00:21:14,673 --> 00:21:16,038
What are you doing?
182
00:21:18,710 --> 00:21:19,871
Shit, that hurts!
183
00:21:24,117 --> 00:21:25,982
Asshole! What the...
184
00:21:36,462 --> 00:21:38,897
Hey... what are you doing?
185
00:21:42,402 --> 00:21:45,769
Hey, help... What are you...
186
00:21:55,216 --> 00:21:56,056
Let go!
187
00:22:36,194 --> 00:22:37,423
Detective...
188
00:22:55,581 --> 00:22:57,606
Tell Miyaji at Ariake station,
189
00:22:57,606 --> 00:22:59,912
''Same M.O. as F18...''
190
00:23:01,020 --> 00:23:03,079
''Probability of a serial killer very high.''
191
00:23:03,079 --> 00:23:04,655
Yes, sir
192
00:23:05,425 --> 00:23:06,585
Same suspect?
193
00:23:06,585 --> 00:23:08,320
- Yeah.
- Serial killer?
194
00:23:08,320 --> 00:23:09,395
Yeah.
195
00:23:09,395 --> 00:23:12,896
But what if there's a leak
and his M.O. is...
196
00:23:12,896 --> 00:23:15,866
getting passed around the Internet?
197
00:23:15,866 --> 00:23:17,835
We've identified the corpse.
198
00:23:19,005 --> 00:23:20,473
Sakuma Yusuke, age 17...
199
00:23:20,473 --> 00:23:23,372
Ajunior at Meiwa High
His father's a doctor.
200
00:23:23,372 --> 00:23:24,739
How'd you identify him?
201
00:23:24,739 --> 00:23:27,313
His student ID was in his jacket.
202
00:23:27,313 --> 00:23:28,780
Now that's sloppy.
203
00:23:28,780 --> 00:23:31,078
Completely different
from the previous suspect.
204
00:23:34,189 --> 00:23:36,020
Have the victim's family come in
right away.
205
00:23:36,020 --> 00:23:37,352
I want to confirm...
206
00:23:37,352 --> 00:23:39,949
But the mother's delirious.
207
00:23:39,949 --> 00:23:41,858
The father... a doctor, right?
208
00:23:41,858 --> 00:23:44,398
Yes, but he hasn't shown up for work today.
209
00:23:44,398 --> 00:23:47,162
The hospital's trying to contact him, too.
210
00:23:52,643 --> 00:23:53,631
Hey, Sakurai...
211
00:23:53,631 --> 00:23:57,235
The material witness is
Sakuma Shoichi, age 48.
212
00:23:57,235 --> 00:23:58,974
He's a surgeon at Eto Hospital.
213
00:23:58,974 --> 00:24:02,539
Be prepared to put out an A.P.B.
for him as a serial killer.
214
00:24:02,539 --> 00:24:04,450
Serial killer, huh?
215
00:24:05,689 --> 00:24:06,883
What is it!?
216
00:24:06,883 --> 00:24:09,857
You're hung up about something
Just spit it out!
217
00:24:11,061 --> 00:24:12,029
No.
218
00:24:17,669 --> 00:24:19,466
Oh, Mr. Yoshioka...
219
00:24:19,466 --> 00:24:20,399
Yes?
220
00:24:21,204 --> 00:24:22,866
About F18...
221
00:24:22,866 --> 00:24:24,602
Did you identify the body?
222
00:24:24,602 --> 00:24:28,941
No, but both wrists show signs
of having been bound.
223
00:24:28,941 --> 00:24:30,014
I see.
224
00:24:30,014 --> 00:24:32,810
We found traces of yellow paint particles.
225
00:24:32,810 --> 00:24:33,281
I see.
226
00:24:34,386 --> 00:24:37,287
In other words,
the victim may have been bound...
227
00:24:37,287 --> 00:24:40,951
with a cord or something painted yellow.
228
00:24:40,951 --> 00:24:43,528
What's a yellow-painted cord?
229
00:24:43,528 --> 00:24:46,724
I don't know. The lab's investigating.
230
00:24:49,902 --> 00:24:51,428
Any ideas?
231
00:24:52,305 --> 00:24:53,273
No.
232
00:26:29,675 --> 00:26:31,233
Stay back!
233
00:26:31,233 --> 00:26:33,710
Don't come any closer I'll jump!
234
00:26:35,415 --> 00:26:36,609
You're Sakuma Shoichi...
235
00:26:39,687 --> 00:26:40,653
Stay back!
236
00:27:07,016 --> 00:27:08,278
What are you after?
237
00:27:09,318 --> 00:27:11,115
Why did you steal my things?
238
00:27:11,115 --> 00:27:13,314
How did you doctor my fingerprints?
239
00:27:14,857 --> 00:27:15,847
Don't bullshit me!
240
00:27:17,961 --> 00:27:21,761
Because of you, I'm in one hell of a spot.
241
00:27:23,199 --> 00:27:24,632
Who made you do it?
242
00:27:24,632 --> 00:27:26,862
Or are you doing it just for kicks?
243
00:27:26,862 --> 00:27:28,062
Which is it!
244
00:27:28,062 --> 00:27:29,138
Why!
245
00:27:38,849 --> 00:27:40,010
Why target me?
246
00:27:41,218 --> 00:27:42,516
Why me?
247
00:27:44,022 --> 00:27:47,480
If you hate cops,
there are lots more important guys...
248
00:27:47,480 --> 00:27:49,390
you can take it out on!
249
00:27:49,390 --> 00:27:50,927
Go after them!
250
00:27:50,927 --> 00:27:54,989
We've detained the material witness
Sakuma Shoichi, yes.
251
00:27:55,735 --> 00:27:58,567
The suspect offered some resistance
during his arrest,
252
00:27:58,567 --> 00:28:02,163
and he has some superficial wounds
but nothing serious.
253
00:28:02,163 --> 00:28:04,675
Yes, thanks for everything.
254
00:28:15,221 --> 00:28:17,486
Hey, you were way out of line.
255
00:28:19,026 --> 00:28:21,291
What if you'd broken bones?
256
00:28:24,766 --> 00:28:26,733
But you are amazing,
257
00:28:27,936 --> 00:28:31,736
tracking down a suspect on pure instinct.
258
00:28:36,212 --> 00:28:39,578
Miyaji, I'll interrogate Sakuma alone.
259
00:28:39,578 --> 00:28:40,648
Got that?
260
00:28:40,648 --> 00:28:41,716
Yeah
261
00:28:42,284 --> 00:28:43,512
Nobody else talks to him
262
00:28:44,720 --> 00:28:45,687
Right.
263
00:28:50,092 --> 00:28:51,060
Mr. Sakuma,
264
00:28:52,261 --> 00:28:55,094
you murdered your son, Yusuke.
265
00:28:55,094 --> 00:28:56,927
Is this correct?
266
00:28:58,367 --> 00:28:59,336
Yes.
267
00:28:59,336 --> 00:29:00,733
What was your motive?
268
00:29:02,973 --> 00:29:03,939
My motive...
269
00:29:06,277 --> 00:29:10,770
In a word,
he was completely out of control.
270
00:29:12,350 --> 00:29:13,317
I see.
271
00:29:14,619 --> 00:29:15,586
Yusuke was...
272
00:29:16,921 --> 00:29:18,684
a good boy through junior high...
273
00:29:20,691 --> 00:29:25,026
But soon after he started high school,
274
00:29:25,597 --> 00:29:27,621
he suddenly went out of control
275
00:29:29,701 --> 00:29:31,191
I don't know why
276
00:29:32,938 --> 00:29:36,841
I think I must have failed as a parent.
277
00:29:37,476 --> 00:29:41,311
Even so, that's no reason to kill him.
278
00:29:42,014 --> 00:29:42,982
No...
279
00:29:44,182 --> 00:29:46,709
It was the only way I could think of...
280
00:29:46,709 --> 00:29:48,719
to wipe everything out.
281
00:29:51,291 --> 00:29:54,318
What do you mean, ''wipe everything out?''
282
00:29:56,496 --> 00:30:01,434
I wanted to wipe out the burden
of responsibility to my son.
283
00:30:02,903 --> 00:30:04,394
But that's impossible.
284
00:30:05,406 --> 00:30:09,638
Yes, which is why
I shouId have died with him.
285
00:30:22,958 --> 00:30:25,255
But unfortunately, you couldn't...
286
00:30:25,255 --> 00:30:29,195
Which is why the law will
have to judge you...
287
00:30:29,195 --> 00:30:31,266
for the murder of your son.
288
00:30:32,635 --> 00:30:33,603
Yes.
289
00:30:33,603 --> 00:30:34,966
It must pain your heart.
290
00:30:36,340 --> 00:30:37,363
Yes.
291
00:30:37,363 --> 00:30:41,706
If you had died,
you wouldn't feel that pain.
292
00:30:42,578 --> 00:30:44,945
It's a good thing you're still alive.
293
00:30:48,952 --> 00:30:51,615
But Mr. Sakuma, why did you...
294
00:30:51,615 --> 00:30:53,917
use that method?
295
00:30:55,492 --> 00:30:56,460
What?
296
00:30:56,460 --> 00:30:58,859
The way you killed your son.
297
00:31:00,398 --> 00:31:01,364
What about it?
298
00:31:04,302 --> 00:31:07,897
Dragging him all the way to a landfill,
filling him with saltwater.
299
00:31:07,897 --> 00:31:08,973
Why?
300
00:31:09,608 --> 00:31:10,575
Why what?
301
00:31:10,575 --> 00:31:11,801
Answer me.
302
00:31:13,379 --> 00:31:15,574
You used this method before.
303
00:31:17,249 --> 00:31:20,116
You murdered a woman before.
304
00:31:22,254 --> 00:31:24,222
You filled her with saltwater, too
305
00:31:25,091 --> 00:31:29,994
One was your son. The other a stranger,
a woman, but the same M.O.
306
00:31:29,994 --> 00:31:31,063
Isn't that strange?
307
00:31:32,900 --> 00:31:33,992
Officer?
308
00:31:33,992 --> 00:31:35,397
Yes.
309
00:31:35,397 --> 00:31:36,560
Who is that?
310
00:31:39,672 --> 00:31:40,640
What?
311
00:31:43,043 --> 00:31:44,635
The person in the corner over there.
312
00:31:49,150 --> 00:31:50,448
Mr. Sakuma,
313
00:31:50,448 --> 00:31:54,715
I'm asking you about the woman
you killed first.
314
00:31:55,891 --> 00:31:56,880
Oh, Yusuke.
315
00:31:57,492 --> 00:31:58,959
Please excuse me.
316
00:32:25,923 --> 00:32:27,185
Forgive me, Yusuke!
317
00:32:27,185 --> 00:32:29,122
Forgive me, Yusuke! Stay back!
318
00:32:29,122 --> 00:32:30,659
Cut the crap!
319
00:32:30,659 --> 00:32:33,559
Don't, stay back. Stay back!
320
00:32:33,559 --> 00:32:36,998
You think this little act will
clear you of serial murder?
321
00:32:36,998 --> 00:32:38,329
Don't move! Stay back!
322
00:32:38,329 --> 00:32:39,869
Sakurai, the photo...
323
00:32:39,869 --> 00:32:40,938
What?
324
00:32:41,573 --> 00:32:44,371
The picture of F18! Get it now!
325
00:32:44,371 --> 00:32:45,443
Yes.
326
00:32:45,443 --> 00:32:48,376
All right, Mr. Sakuma, all right.
327
00:32:50,950 --> 00:32:53,144
OK, take a good look at this picture.
328
00:32:53,144 --> 00:32:54,548
Hey, look at it!
329
00:32:57,256 --> 00:32:58,223
Who's this?
330
00:32:58,223 --> 00:33:00,918
The woman you killed, you remember her?
331
00:33:00,918 --> 00:33:02,288
Who is she?
332
00:33:02,288 --> 00:33:04,487
That's what I'm asking you.
333
00:33:04,487 --> 00:33:05,564
I don't know.
334
00:33:05,564 --> 00:33:07,223
Of course you do.
335
00:33:08,435 --> 00:33:10,960
Mr. Yoshioka, you can't stop it
336
00:33:47,543 --> 00:33:49,011
Who are you?
337
00:33:50,779 --> 00:33:53,543
Who are you! Stay back!
338
00:33:53,543 --> 00:33:58,110
Don't move, don't, don't...
339
00:34:00,224 --> 00:34:03,090
Officer, officer, officer, help me!
340
00:34:03,090 --> 00:34:04,591
Help me, officer!
341
00:34:13,103 --> 00:34:14,695
Order a psychiatric evaluation.
342
00:34:14,695 --> 00:34:15,772
Yes.
343
00:34:27,919 --> 00:34:28,886
Long day...
344
00:34:29,555 --> 00:34:32,524
I submitted the form for Sakuma's
psych evaluation.
345
00:34:33,559 --> 00:34:37,290
So about this thing you brought in...
346
00:34:40,232 --> 00:34:42,063
I got it back from the lab.
347
00:34:43,803 --> 00:34:47,968
They say it's electrical wiring
from old public housing.
348
00:34:48,575 --> 00:34:49,542
Hmmm...
349
00:34:49,542 --> 00:34:53,579
There's only a handful of
buildings in the area...
350
00:34:54,348 --> 00:34:57,112
that still use this type of wiring.
351
00:34:57,112 --> 00:34:58,184
Huh...
352
00:35:00,321 --> 00:35:02,516
Your place is one of them, right?
353
00:35:04,859 --> 00:35:06,759
Yeah, so what?
354
00:35:07,328 --> 00:35:10,923
So just don't send this to the lab...
355
00:35:10,923 --> 00:35:13,263
It'll only complicate things for you.
356
00:35:14,736 --> 00:35:16,932
Am I a suspect?
357
00:35:18,307 --> 00:35:19,273
I don't think so...
358
00:35:19,273 --> 00:35:21,740
Just come out and say it, you suspect me...
359
00:35:21,740 --> 00:35:23,573
Since my fingerprints match
360
00:35:24,480 --> 00:35:25,878
Of course I don't...
361
00:35:25,878 --> 00:35:27,811
If I was the perpetrator,
362
00:35:27,811 --> 00:35:31,682
why would I deliberately hand
this evidence to the lab?
363
00:35:32,655 --> 00:35:33,623
I know that.
364
00:35:34,591 --> 00:35:36,286
Nobody suspects you.
365
00:35:37,327 --> 00:35:38,419
Calm down.
366
00:35:40,897 --> 00:35:41,864
Calm down?
367
00:35:42,799 --> 00:35:44,097
What are you saying?
368
00:35:45,001 --> 00:35:47,027
What the hell did I do?
369
00:35:47,027 --> 00:35:49,333
I'm just doing my job, like always.
370
00:35:50,306 --> 00:35:51,637
You're the one acting strange!
371
00:35:54,345 --> 00:35:55,312
You're right...
372
00:35:55,880 --> 00:35:56,847
I'm sorry.
373
00:35:58,283 --> 00:36:01,719
I just wanted to avoid complicating things.
374
00:36:08,093 --> 00:36:10,358
Listen, Yoshioka...
375
00:36:12,164 --> 00:36:15,258
Why don't you try getting some counseling?
376
00:36:16,369 --> 00:36:17,734
Counseling?
377
00:36:18,571 --> 00:36:19,970
We're all getting it.
378
00:36:20,639 --> 00:36:22,574
We're under a lot of stress...
379
00:36:22,574 --> 00:36:24,074
I went the other day
380
00:36:25,511 --> 00:36:28,378
He just listens to your complaints.
381
00:36:29,148 --> 00:36:30,240
You'll feel better.
382
00:36:31,485 --> 00:36:32,644
I don't need it!
383
00:40:32,442 --> 00:40:33,500
Who...
384
00:40:34,443 --> 00:40:35,502
Who are you!
385
00:40:36,813 --> 00:40:38,303
It's me...
386
00:40:39,916 --> 00:40:40,884
I don't know you...
387
00:40:43,019 --> 00:40:45,284
- It's me.
- I don't know you.
388
00:40:52,262 --> 00:40:55,925
Why didn't you...
389
00:40:57,434 --> 00:41:00,768
stay with me?
390
00:41:50,291 --> 00:41:52,852
You and I...
391
00:41:54,229 --> 00:41:56,719
were fated to meet again.
392
00:41:58,534 --> 00:42:00,934
That's what I believed.
393
00:42:00,934 --> 00:42:02,093
I don't know you!
394
00:42:03,672 --> 00:42:05,333
I really don't!
395
00:42:23,661 --> 00:42:25,561
I'm so happy...
396
00:42:27,665 --> 00:42:29,655
to see you again.
397
00:43:16,283 --> 00:43:19,150
On the job, do certain things bother you?
398
00:43:19,150 --> 00:43:22,222
Do you find yourself feeling depressed?
399
00:43:22,222 --> 00:43:24,153
Anything like that?
400
00:43:24,153 --> 00:43:25,282
No.
401
00:43:26,094 --> 00:43:29,120
Problems with your superiors,
the pressure of your job?
402
00:43:29,864 --> 00:43:30,888
No problems.
403
00:43:32,700 --> 00:43:34,065
Physical shape?
404
00:43:34,065 --> 00:43:35,602
Probably average.
405
00:43:36,271 --> 00:43:37,933
And your personal life?
406
00:43:37,933 --> 00:43:39,234
Average.
407
00:43:39,234 --> 00:43:40,273
Still single?
408
00:43:40,273 --> 00:43:41,343
Yes.
409
00:43:41,343 --> 00:43:42,602
Marriage?
410
00:43:43,946 --> 00:43:45,106
Not on my mind.
411
00:43:46,448 --> 00:43:48,780
Are you proud of your job?
412
00:43:49,818 --> 00:43:50,910
What?
413
00:43:51,720 --> 00:43:52,983
As a guardian of the law...
414
00:43:54,456 --> 00:43:55,890
I feel that responsibility.
415
00:43:58,195 --> 00:43:59,183
Right.
416
00:44:00,463 --> 00:44:02,329
Nothing out of the ordinary...
417
00:44:02,329 --> 00:44:04,627
You're just a little stressed.
418
00:44:04,627 --> 00:44:05,826
Take care.
419
00:44:06,870 --> 00:44:09,203
Thank you very much.
420
00:44:09,203 --> 00:44:10,331
Sure.
421
00:44:14,178 --> 00:44:17,306
He's on a sedative.
422
00:44:17,306 --> 00:44:21,876
He had a panic attack
during our session earlier.
423
00:44:21,876 --> 00:44:23,578
What's wrong with him?
424
00:44:24,655 --> 00:44:27,386
He's a young traffic cop.
425
00:44:27,386 --> 00:44:31,189
He's been tormented nightly by a ghost.
426
00:44:32,931 --> 00:44:33,898
What?
427
00:44:34,633 --> 00:44:35,565
A ghost...
428
00:44:35,565 --> 00:44:37,192
That's what he said.
429
00:44:38,137 --> 00:44:42,699
He handled a terrible accident
and ever since, the victim...
430
00:44:42,699 --> 00:44:44,299
keeps appearing in his dreams.
431
00:44:54,388 --> 00:44:57,551
The ghost opens his mouth...
432
00:44:57,551 --> 00:45:01,424
as though to speak, but has no voice.
433
00:45:02,931 --> 00:45:05,558
Is that how ghosts are?
434
00:45:05,558 --> 00:45:06,861
I wonder.
435
00:45:07,469 --> 00:45:08,561
However,
436
00:45:10,004 --> 00:45:13,736
I think the voice in his dreams
is the voice of truth.
437
00:45:19,114 --> 00:45:20,343
The voice of truth?
438
00:45:21,816 --> 00:45:24,308
In his heart, he doubts...
439
00:45:24,308 --> 00:45:27,253
if he handled the accident...
440
00:45:27,857 --> 00:45:29,381
properly or not.
441
00:45:30,494 --> 00:45:34,122
Those doubts take the form of
the victim's voice,
442
00:45:34,122 --> 00:45:38,132
accusing him of having done the wrong thing
443
00:45:38,132 --> 00:45:39,223
I see.
444
00:45:40,303 --> 00:45:41,395
He'll have to get used to it.
445
00:45:41,395 --> 00:45:43,029
To the ghost?
446
00:45:43,029 --> 00:45:45,404
No, no, to the voice of truth.
447
00:45:47,044 --> 00:45:50,980
Establishing evidence of crimes,
leaving the rest to the law.
448
00:45:50,980 --> 00:45:53,050
That's the truth you live by.
449
00:45:53,050 --> 00:45:54,778
That's the only truth, right?
450
00:45:59,089 --> 00:46:00,057
Um...
451
00:46:00,057 --> 00:46:02,150
Can that voice of truth...
452
00:46:02,150 --> 00:46:06,492
ever confuse its target with someone else?
453
00:46:07,199 --> 00:46:08,165
What?
454
00:46:08,165 --> 00:46:09,961
In other words,
455
00:46:12,271 --> 00:46:15,570
can the ghost choose the wrong person?
456
00:46:17,177 --> 00:46:18,837
The truth is never wrong.
457
00:46:18,837 --> 00:46:20,172
It goes without saying.
458
00:46:22,916 --> 00:46:23,974
I understand.
459
00:46:25,218 --> 00:46:26,446
Excuse me.
460
00:46:31,191 --> 00:46:32,818
Sorry, did you wait?
461
00:46:32,818 --> 00:46:33,568
No.
462
00:46:34,294 --> 00:46:35,785
Work's piled up.
463
00:46:37,465 --> 00:46:38,692
A cup of tea somewhere?
464
00:46:38,692 --> 00:46:39,822
I'm fine here.
465
00:46:39,822 --> 00:46:41,424
I don't have much time.
466
00:46:42,336 --> 00:46:43,826
Right.
467
00:46:43,826 --> 00:46:45,269
What did you want to discuss?
468
00:46:46,440 --> 00:46:47,532
Yeah...
469
00:46:52,046 --> 00:46:53,446
Listen, Harue...
470
00:46:54,316 --> 00:46:56,147
Let's go somewhere, the two of us.
471
00:46:56,884 --> 00:46:58,044
What?
472
00:46:59,287 --> 00:47:00,585
Somewhere far away...
473
00:47:01,924 --> 00:47:03,618
Just you and me.
474
00:47:07,530 --> 00:47:08,962
Or is that...
475
00:47:09,967 --> 00:47:11,866
asking for too much, after all this time?
476
00:47:15,204 --> 00:47:17,764
Do you want to get out of Tokyo?
477
00:47:19,843 --> 00:47:20,969
Sort of...
478
00:47:22,780 --> 00:47:24,304
It's so sudden.
479
00:47:25,249 --> 00:47:26,408
You're right.
480
00:47:30,154 --> 00:47:31,280
A trip?
481
00:47:32,189 --> 00:47:33,555
How about a trip?
482
00:47:35,360 --> 00:47:36,725
A trip, huh?
483
00:47:38,596 --> 00:47:39,620
Listen, Noboru...
484
00:47:40,365 --> 00:47:42,765
take time off and take a trip alone.
485
00:47:43,334 --> 00:47:45,962
For a week or two.
486
00:47:45,962 --> 00:47:47,560
Somewhere far away.
487
00:47:48,873 --> 00:47:50,500
Maybe abroad.
488
00:47:52,678 --> 00:47:54,235
I'll wait for you here.
489
00:47:55,815 --> 00:47:59,307
And when you're back,
you can tell me stories...
490
00:47:59,307 --> 00:48:01,147
about your trip.
491
00:48:22,443 --> 00:48:25,309
You're the cop on that
murder from the other day.
492
00:48:26,247 --> 00:48:27,578
Yeah.
493
00:48:28,983 --> 00:48:30,678
This area's the pits.
494
00:48:30,678 --> 00:48:33,117
Stuck between building up and tearing down.
495
00:48:33,921 --> 00:48:36,447
I'm on the other side,
so I see things clearly
496
00:48:37,826 --> 00:48:39,293
Care for a ride, someday?
497
00:48:39,293 --> 00:48:42,522
You see all kinds of bad things
nobody wants to remember.
498
00:49:18,669 --> 00:49:21,935
I will always...
499
00:49:22,973 --> 00:49:25,067
stay by your side.
500
00:49:28,179 --> 00:49:30,238
Forever...
501
00:49:30,238 --> 00:49:31,873
And ever.
502
00:49:48,834 --> 00:49:49,995
Listen to me!
503
00:49:51,438 --> 00:49:53,769
I don't know who you are.
504
00:49:53,769 --> 00:49:55,308
I'm a total stranger.
505
00:49:57,110 --> 00:49:58,805
Look at my face.
506
00:50:02,950 --> 00:50:04,714
What did I ever do to you?
507
00:50:07,288 --> 00:50:08,653
You killed me...
508
00:50:10,325 --> 00:50:11,849
I did not.
509
00:50:11,849 --> 00:50:14,122
Drowned me in saltwater...
510
00:50:14,122 --> 00:50:15,490
I did not!
511
00:50:23,237 --> 00:50:24,501
Please!
512
00:50:25,609 --> 00:50:27,236
Stop that!
513
00:50:39,889 --> 00:50:42,358
It was a long darkness...
514
00:50:43,761 --> 00:50:48,198
I was stuck there forever...
515
00:50:49,600 --> 00:50:51,591
and lonely for so long.
516
00:50:53,903 --> 00:50:57,135
Then all of my senses...
517
00:50:57,135 --> 00:50:58,606
and memories...
518
00:50:59,243 --> 00:51:04,909
and all my emotions disappeared,
one after the other,
519
00:51:04,909 --> 00:51:08,009
leaving behind only despair.
520
00:51:10,088 --> 00:51:11,750
I don't understand...
521
00:51:11,750 --> 00:51:13,381
What do you want!
522
00:52:25,136 --> 00:52:26,568
I...
523
00:52:28,840 --> 00:52:30,398
What did I do?
524
00:52:34,345 --> 00:52:35,937
A long time ago...
525
00:52:41,253 --> 00:52:46,156
No, just recently...
526
00:52:48,961 --> 00:52:50,519
What did I do?
527
00:52:53,132 --> 00:52:56,067
What difference does it make?
528
00:52:56,802 --> 00:52:59,363
That has nothing to do with us, now.
529
00:53:00,740 --> 00:53:02,263
Isn't that right?
530
00:53:05,211 --> 00:53:08,111
The past is all an illusion
531
00:53:09,181 --> 00:53:11,343
It only confuses us.
532
00:53:45,322 --> 00:53:46,583
Send this.
533
00:53:52,496 --> 00:53:54,554
Sir, this arrived.
534
00:53:54,554 --> 00:53:56,188
Right, thanks.
535
00:53:56,900 --> 00:53:58,060
Oh...
536
00:53:58,060 --> 00:54:00,465
Miss Yabe, a moment?
537
00:54:00,465 --> 00:54:02,037
Yes.
538
00:54:21,025 --> 00:54:22,117
Miyuki...
539
00:54:22,117 --> 00:54:25,458
I'm leaving my wife I've made up my mind.
540
00:54:26,532 --> 00:54:27,964
Oh, I see.
541
00:54:34,773 --> 00:54:37,765
As long as I pay her off,
she won't complain.
542
00:54:37,765 --> 00:54:39,572
I've finally raised the money.
543
00:54:40,946 --> 00:54:44,246
I made you wait a long time,
but now it'll all work out.
544
00:54:50,557 --> 00:54:51,854
Can I see you tonight?
545
00:54:53,326 --> 00:54:54,623
I have to work a little late.
546
00:54:54,623 --> 00:54:57,061
I'll wait here until you're done.
547
00:54:58,232 --> 00:54:59,563
Excuse me
548
00:56:25,325 --> 00:56:28,783
Don't, not while I'm working.
549
00:56:45,479 --> 00:56:47,948
I've found an apartment...
550
00:56:47,948 --> 00:56:49,812
We'll move in next month.
551
00:56:51,019 --> 00:56:55,149
It's got white tiles and
your favorite flooring.
552
00:56:56,224 --> 00:56:59,250
Let's go buy furniture on our next day off.
553
00:57:01,597 --> 00:57:04,691
Also, I'd like three children...
554
00:57:05,401 --> 00:57:07,393
Girls or boys... it's up to you.
555
00:57:07,393 --> 00:57:08,698
Okay
556
00:57:10,539 --> 00:57:14,806
You don't need to think,
just relax and follow me.
557
00:58:32,293 --> 00:58:34,785
The victim is Onoda Seiji, age 37.
558
00:58:34,785 --> 00:58:36,454
President, Onoda Exports
559
00:58:36,454 --> 00:58:39,192
The crime took place about 8PM last night.
560
00:58:39,192 --> 00:58:41,735
The M.O. resembles the last one.
561
00:58:41,735 --> 00:58:44,236
That's right, with saltwater.
562
00:58:44,236 --> 00:58:46,309
Yeah, inform headquarters.
563
00:58:51,882 --> 00:58:54,043
Hey, did you reach Yoshioka?
564
00:58:54,043 --> 00:58:56,311
No, his cell phone's still off.
565
00:59:00,590 --> 00:59:02,615
What the hell is he up to?
566
00:59:03,427 --> 00:59:06,020
The Bayside ferry route from 15 years ago?
567
00:59:06,020 --> 00:59:07,096
Yes.
568
00:59:07,096 --> 00:59:12,158
Well,
I think it was in this general area...
569
00:59:12,970 --> 00:59:14,904
Somewhere on this route,
570
00:59:14,904 --> 00:59:17,975
there used to be a black
apartment building.
571
00:59:17,975 --> 00:59:20,202
I'm not sure this will tell us...
572
00:59:23,015 --> 00:59:26,313
Maybe we need an older map.
573
00:59:26,313 --> 00:59:29,285
Yes, you're right.
574
00:59:38,932 --> 00:59:41,162
Is that map from before World War II?
575
00:59:41,868 --> 00:59:42,994
Yes.
576
00:59:49,742 --> 00:59:52,802
What's this building on the shoreline?
577
00:59:52,802 --> 00:59:55,881
This was a sanitarium.
578
00:59:57,184 --> 00:59:58,981
A mental hospital.
579
00:59:59,820 --> 01:00:01,082
Oh.
580
01:00:01,889 --> 01:00:06,418
They shut it down right after the war.
581
01:00:06,418 --> 01:00:11,693
But the inmates didn't want to leave,
582
01:00:11,693 --> 01:00:13,767
so they just stayed on.
583
01:00:13,767 --> 01:00:15,130
Huh.
584
01:00:26,749 --> 01:00:29,843
I just remembered a strange rumor...
585
01:00:32,521 --> 01:00:34,216
In that sanitarium,
586
01:00:34,216 --> 01:00:38,920
any inmate who disobeyed the rules
got corporal punishment.
587
01:00:39,830 --> 01:00:41,057
Punishment?
588
01:00:41,057 --> 01:00:44,999
Yes, they filled a basin with saltwater,
589
01:00:44,999 --> 01:00:48,333
and pushed inmates into it
until they suffocated.
590
01:00:54,345 --> 01:00:57,473
What is that supposed to mean?
591
01:00:58,516 --> 01:01:01,918
I don't know, it's a rumor.
592
01:01:16,235 --> 01:01:17,429
Yoshioka...
593
01:01:19,306 --> 01:01:21,171
What are you doing here?
594
01:01:23,043 --> 01:01:24,408
The Bayside Ferry?
595
01:01:25,145 --> 01:01:26,510
What about it?
596
01:01:28,048 --> 01:01:29,982
Following a hunch.
597
01:01:29,982 --> 01:01:31,381
Huh.
598
01:01:36,323 --> 01:01:38,485
Why don't you answer your phone?
599
01:01:45,867 --> 01:01:47,333
Also,
600
01:01:48,602 --> 01:01:50,127
where were you last night?
601
01:01:50,127 --> 01:01:51,432
What?
602
01:01:52,307 --> 01:01:55,037
There's another victim, same M.O.
603
01:01:56,211 --> 01:01:57,405
Yeah?
604
01:01:58,146 --> 01:02:00,944
Where were you at 8PM, last night?
605
01:02:00,944 --> 01:02:02,950
I was wandering around...
606
01:02:02,950 --> 01:02:04,110
Can you prove it?
607
01:02:05,554 --> 01:02:07,216
Now I'm a suspect?
608
01:02:09,125 --> 01:02:10,318
Suit yourself...
609
01:02:13,997 --> 01:02:15,362
Hey, wait!
610
01:02:22,539 --> 01:02:24,370
Oh, Mr. Yoshioka...
611
01:02:25,809 --> 01:02:27,640
I didn't know you were here.
612
01:02:29,146 --> 01:02:30,876
What, Sakurai?
613
01:02:30,876 --> 01:02:33,916
Yes, I have two things to report...
614
01:02:36,288 --> 01:02:39,415
First, we have what may be
an eyewitness account.
615
01:02:39,415 --> 01:02:41,550
of last night's murderer.
616
01:02:44,362 --> 01:02:45,761
Go on!
617
01:02:45,761 --> 01:02:47,457
Yes.
618
01:02:47,457 --> 01:02:52,127
Around 8PM last night,
a local housewife saw someone.
619
01:02:52,127 --> 01:02:54,069
running out of Onoda Exports.
620
01:02:55,308 --> 01:02:57,605
The suspect was a female,
621
01:02:57,605 --> 01:02:59,303
Onoda Exports' accountant,
622
01:02:59,303 --> 01:03:01,539
positively identified as Yabe Miyuki.
623
01:03:01,539 --> 01:03:03,843
Hey, what do you think?
624
01:03:03,843 --> 01:03:06,009
Maybe she's the perp
625
01:03:06,887 --> 01:03:07,854
Yeah.
626
01:03:07,854 --> 01:03:09,045
The other report?
627
01:03:09,045 --> 01:03:12,648
Yes, we've identified F18.
628
01:03:14,628 --> 01:03:17,792
Finally, this morning,
a missing person's report
629
01:03:17,792 --> 01:03:19,867
was filed at Hachioji Station.
630
01:03:20,834 --> 01:03:25,431
They matched it with F18's
photo and her parents confirmed it.
631
01:03:29,977 --> 01:03:33,469
Shibata Reiko, age 28.
632
01:03:37,786 --> 01:03:39,343
Never heard of her.
633
01:03:43,058 --> 01:03:44,719
Yoshioka, I'm sorry...
634
01:03:46,028 --> 01:03:49,328
It was just for a moment,
but I doubted you back there.
635
01:03:50,767 --> 01:03:53,737
It's just second nature forgive me.
636
01:04:02,612 --> 01:04:06,743
We hadn't heard from Reiko
in over 3 months,
637
01:04:07,384 --> 01:04:09,443
so I had a bad feeling.
638
01:04:10,589 --> 01:04:14,854
Did your daughter often
visit the shoreline?
639
01:04:14,854 --> 01:04:16,621
I wonder...
640
01:04:16,621 --> 01:04:18,821
We wouldn't know...
641
01:04:18,821 --> 01:04:20,692
She was a free-spirited girl
642
01:04:22,601 --> 01:04:26,162
With no real job,
she only worked part-time
643
01:04:26,162 --> 01:04:28,297
and lived a carefree life.
644
01:04:29,609 --> 01:04:36,673
Sometimes, she'd leave home
for weeks at a time,
645
01:04:36,673 --> 01:04:40,048
saying she was on a trip
or staying with friends.
646
01:04:42,054 --> 01:04:46,924
But we're the ones who raised her that way.
647
01:04:47,828 --> 01:04:51,890
We always told her to be independent,
648
01:04:51,890 --> 01:04:53,864
to live as she wanted to.
649
01:04:56,036 --> 01:04:59,472
Of course there's no point
650
01:04:59,472 --> 01:05:01,666
in regretting that now.
651
01:05:04,646 --> 01:05:06,876
Oh, please excuse me.
652
01:05:06,876 --> 01:05:07,948
Who is it?
653
01:05:07,948 --> 01:05:11,849
A senior classmate from
when she was in high school.
654
01:05:36,412 --> 01:05:38,005
I'm sorry...
655
01:05:40,984 --> 01:05:43,918
Um, actually,
656
01:05:44,988 --> 01:05:49,891
years ago, he and Reiko went
as far as getting engaged.
657
01:05:50,962 --> 01:05:52,762
But ultimately,
658
01:05:56,134 --> 01:05:59,534
Reiko backed out of the engagement.
659
01:06:00,505 --> 01:06:02,234
Apparently,
660
01:06:03,041 --> 01:06:06,943
he still used to see Reiko
from time to time
661
01:06:09,082 --> 01:06:12,573
and sometimes he comes around
begging for money.
662
01:06:12,573 --> 01:06:18,180
I can't turn him down...
I know it's pathetic.
663
01:06:22,095 --> 01:06:24,119
Please excuse me.
664
01:06:52,460 --> 01:06:55,453
They're the police, here about Reiko.
665
01:06:55,453 --> 01:06:57,293
Excuse me...
666
01:07:03,838 --> 01:07:05,396
Mrs. Shibata,
667
01:07:05,396 --> 01:07:06,634
what's his name?
668
01:07:06,634 --> 01:07:09,267
Ichikawa. Ichikawa Shinya.
669
01:07:12,248 --> 01:07:14,217
Miyaji, call for backup!
670
01:07:14,217 --> 01:07:15,477
Right!
671
01:07:29,533 --> 01:07:32,128
You're Ichikawa Shinya,
672
01:07:32,128 --> 01:07:33,396
correct?
673
01:07:34,371 --> 01:07:37,933
You're coming to the station
as a material witness,
674
01:07:37,933 --> 01:07:39,805
in the murder of Shibata Reiko.
675
01:07:50,923 --> 01:07:52,891
Ichikawa just confessed,
676
01:07:54,493 --> 01:07:58,054
And strands of hair,
believed to be Shibata Reiko's
677
01:07:58,054 --> 01:08:01,463
were found in his truck.
678
01:08:02,435 --> 01:08:06,565
With the DNA report, they'll prosecute.
They'll find him guilty.
679
01:08:08,642 --> 01:08:10,370
One more thing...
680
01:08:10,370 --> 01:08:15,040
There was a button missing from
a trench coat in Ichikawa's place,
681
01:08:15,040 --> 01:08:17,811
That button you found before,
682
01:08:19,320 --> 01:08:21,117
it matches the coat.
683
01:08:21,117 --> 01:08:23,748
Turns out it was a City Mart coat
after all.
684
01:08:23,748 --> 01:08:24,985
Right.
685
01:08:24,985 --> 01:08:27,754
Also, they found this
in the back of his truck.
686
01:08:31,266 --> 01:08:34,723
Don't even have to wait for the DNA.
687
01:10:07,869 --> 01:10:09,929
What more do you want?
688
01:10:12,641 --> 01:10:15,941
Ichikawa, the man who killed you,
is locked up.
689
01:10:21,082 --> 01:10:22,175
Your ashes...
690
01:10:23,887 --> 01:10:25,513
are with your parents.
691
01:10:26,122 --> 01:10:27,612
Isn't that enough?
692
01:10:34,164 --> 01:10:36,495
You have no reason to stay here anymore.
693
01:10:39,904 --> 01:10:44,169
If you've got a grudge,
go take it out on Ichikawa!
694
01:10:47,811 --> 01:10:50,507
What more do you want me to do?
695
01:11:08,199 --> 01:11:09,224
You...
696
01:11:11,269 --> 01:11:12,634
Don't tell me,
697
01:11:14,472 --> 01:11:16,498
you're not Shibata Reiko?
698
01:11:20,112 --> 01:11:21,409
You're not...
699
01:11:22,248 --> 01:11:23,181
You're not!
700
01:11:23,181 --> 01:11:25,011
You're not Shibata Reiko!
701
01:11:28,888 --> 01:11:30,015
Who...
702
01:11:32,359 --> 01:11:33,657
the hell are you?
703
01:12:06,328 --> 01:12:07,853
A long time ago...
704
01:12:10,667 --> 01:12:13,464
You found me...
705
01:12:14,904 --> 01:12:17,338
And I found you.
706
01:12:30,286 --> 01:12:31,846
And yet,
707
01:12:39,297 --> 01:12:41,424
everyone abandoned me.
708
01:12:48,006 --> 01:12:49,337
You're that woman?
709
01:12:50,976 --> 01:12:54,606
You saw it, you knew it.
710
01:12:59,052 --> 01:13:00,212
What...
711
01:13:00,212 --> 01:13:02,117
did you want me to do?
712
01:13:04,357 --> 01:13:07,088
There were things you could have done.
713
01:13:07,088 --> 01:13:08,218
What?
714
01:13:10,664 --> 01:13:13,758
Do you know what happened to me after that?
715
01:13:15,502 --> 01:13:16,594
No.
716
01:13:20,809 --> 01:13:23,333
I stayed there for years and years,
717
01:13:25,213 --> 01:13:27,408
waiting and waiting,
718
01:13:29,117 --> 01:13:31,814
forgotten by everyone...
719
01:13:32,987 --> 01:13:34,545
Then I died
720
01:15:01,248 --> 01:15:05,117
Just as you said, we've learned
that both Sakuma and Ichikawa,
721
01:15:05,117 --> 01:15:09,122
used to ride that Bayside Ferry.
722
01:15:11,027 --> 01:15:12,254
Hmmm
723
01:15:13,361 --> 01:15:16,923
We're also checking on
Yabe Miyuki, currently on the run.
724
01:15:18,867 --> 01:15:20,027
Good.
725
01:15:23,206 --> 01:15:24,605
What's this about?
726
01:15:26,876 --> 01:15:28,001
I wonder...
727
01:15:30,646 --> 01:15:32,671
You've had another hunch, right?
728
01:15:33,416 --> 01:15:35,009
What is it? Tell me,
729
01:15:35,719 --> 01:15:37,778
Detective Know-it-all
730
01:15:40,691 --> 01:15:42,591
I don't have a single clue.
731
01:15:44,962 --> 01:15:46,294
Sorry,
732
01:15:47,432 --> 01:15:48,831
I don't either.
733
01:16:14,126 --> 01:16:15,788
Listen, Harue...
734
01:16:16,730 --> 01:16:19,392
I don't know what's going on,
735
01:16:19,392 --> 01:16:21,330
but let's get out of here.
736
01:16:22,469 --> 01:16:24,027
Yes, a trip.
737
01:16:26,006 --> 01:16:29,237
No, I won't come back.
738
01:16:32,412 --> 01:16:35,279
Who cares about work?
739
01:16:36,850 --> 01:16:39,285
Yeah, far away.
740
01:16:39,854 --> 01:16:41,321
Maybe even abroad.
741
01:16:42,790 --> 01:16:43,950
Yeah
742
01:16:46,861 --> 01:16:49,956
Harue, please...
743
01:16:50,866 --> 01:16:52,493
Don't ask me any questions
744
01:17:20,764 --> 01:17:21,958
Who are you?
745
01:17:24,067 --> 01:17:25,535
You're Yabe Miyuki.
746
01:17:29,139 --> 01:17:30,437
Police?
747
01:17:47,759 --> 01:17:49,090
I need to ask you...
748
01:17:50,096 --> 01:17:52,656
Did you also see the woman in red?
749
01:17:53,299 --> 01:17:54,823
Stop.
750
01:17:54,823 --> 01:17:56,163
I saw her, too.
751
01:17:58,839 --> 01:18:00,931
What did you do after you saw her?
752
01:18:21,996 --> 01:18:23,292
Remember.
753
01:18:30,271 --> 01:18:31,899
She was in the mirror...
754
01:18:33,342 --> 01:18:34,535
And then?
755
01:18:36,345 --> 01:18:38,404
When I noticed her,
756
01:18:40,048 --> 01:18:42,950
it was like she noticed me, too.
757
01:18:43,652 --> 01:18:45,779
And then what happened?
758
01:18:46,489 --> 01:18:49,617
Her emotions poured into me...
759
01:18:52,061 --> 01:18:54,222
''Nobody notices me''
760
01:18:54,964 --> 01:18:57,296
''The world's forgotten about me''
761
01:18:59,135 --> 01:19:03,630
''The people closest to me
don't see me at all''
762
01:19:07,446 --> 01:19:09,413
Onoda was like that.
763
01:19:10,481 --> 01:19:15,282
All of his future plans were...
764
01:19:16,187 --> 01:19:20,648
just for himself. I didn't exist for him.
765
01:19:24,263 --> 01:19:28,392
Suddenly,
I wanted to wipe everything out...
766
01:19:31,571 --> 01:19:33,197
That's why I killed him.
767
01:20:07,342 --> 01:20:10,311
Go! Hurry!
768
01:20:23,260 --> 01:20:25,227
It's not clear to me,
769
01:20:25,227 --> 01:20:28,855
what the woman in your dreams represents.
770
01:20:28,855 --> 01:20:30,227
No doubt,
771
01:20:30,227 --> 01:20:31,732
it's somehow related
772
01:20:31,732 --> 01:20:35,703
to your memory from 15 years ago.
773
01:20:41,979 --> 01:20:43,206
She said,
774
01:20:44,247 --> 01:20:47,217
''Everyone abandoned me''
775
01:20:49,153 --> 01:20:50,620
What about that?
776
01:20:52,823 --> 01:20:55,883
Maybe it's gone beyond certain limits.
777
01:21:05,771 --> 01:21:06,863
Let's say,
778
01:21:08,440 --> 01:21:13,435
there are other people
who've dreamed about her,
779
01:21:14,112 --> 01:21:17,741
and if there's more and more
people who've seen her...
780
01:21:19,519 --> 01:21:20,850
No, impossible.
781
01:21:20,850 --> 01:21:22,479
What am I saying?
782
01:21:26,225 --> 01:21:27,920
We're all finished.
783
01:21:27,920 --> 01:21:29,790
You don't have to come back.
784
01:21:29,790 --> 01:21:31,865
You figure out the rest.
785
01:21:35,069 --> 01:21:37,435
Thank you for everything.
786
01:22:00,662 --> 01:22:01,788
Go.
787
01:22:02,897 --> 01:22:03,887
What?
788
01:22:04,967 --> 01:22:08,300
Harue, I'm sorry.
789
01:22:09,072 --> 01:22:10,265
Please go.
790
01:22:12,208 --> 01:22:14,176
I'll follow you very soon,
791
01:22:14,777 --> 01:22:16,439
as soon as I tie things up.
792
01:22:19,750 --> 01:22:21,274
I go alone?
793
01:22:23,087 --> 01:22:24,348
Yeah,
794
01:22:35,600 --> 01:22:37,329
I swear I'll find you.
795
01:22:53,786 --> 01:22:55,253
Can I board?
796
01:22:55,253 --> 01:22:57,185
Sure, where to?
797
01:23:38,868 --> 01:23:39,960
There it is.
798
01:23:40,602 --> 01:23:43,093
It's been standing there forever.
799
01:23:44,640 --> 01:23:48,166
Can you dock the boat over there?
800
01:23:48,166 --> 01:23:49,710
Sure, I can.
801
01:27:42,828 --> 01:27:46,525
Finally, you came.
802
01:27:56,608 --> 01:28:00,511
I forgive you, only you.
803
01:31:04,309 --> 01:31:05,743
Harue,
804
01:31:08,847 --> 01:31:12,613
Did I do this?
805
01:31:12,613 --> 01:31:15,482
That doesn't matter anymore.
806
01:31:18,825 --> 01:31:20,486
I remember now.
807
01:31:23,397 --> 01:31:24,829
Six months ago,
808
01:31:27,434 --> 01:31:28,628
I...
809
01:31:28,628 --> 01:31:29,862
That's enough.
810
01:31:43,351 --> 01:31:44,841
What can you do?
811
01:31:48,757 --> 01:31:50,691
Don't you hate me?
812
01:31:51,293 --> 01:31:52,042
No.
813
01:31:53,095 --> 01:31:54,426
Why not?
814
01:31:57,466 --> 01:31:59,434
What's the point in hating?
815
01:32:02,437 --> 01:32:05,305
You've got your future to consider.
816
01:32:09,044 --> 01:32:11,173
Just forget...
817
01:32:11,173 --> 01:32:12,715
about me.
818
01:32:14,183 --> 01:32:15,309
Harue,
819
01:32:17,321 --> 01:32:18,879
Hate me...
820
01:32:19,890 --> 01:32:21,720
Just like that woman does
821
01:32:22,760 --> 01:32:24,352
Please hate me.
822
01:32:25,362 --> 01:32:28,594
Too bad you had to find out Everything.
823
01:32:31,803 --> 01:32:33,497
It was meant to be.
824
01:32:35,473 --> 01:32:37,566
I can no longer
825
01:32:39,109 --> 01:32:42,102
pretend not to see
what's right in front of me.
826
01:32:43,615 --> 01:32:45,276
I abandoned my past.
827
01:32:46,218 --> 01:32:48,242
That's a grave responsibility.
828
01:32:54,593 --> 01:32:56,424
Don't do that.
829
01:33:12,212 --> 01:33:13,941
You forgive me, too?
830
01:33:20,954 --> 01:33:22,547
Why?
831
01:33:24,692 --> 01:33:26,319
Only me?
832
01:33:36,805 --> 01:33:38,136
Well, then...
833
01:33:39,075 --> 01:33:40,133
What?
834
01:33:41,177 --> 01:33:42,734
I'm going
835
01:33:48,016 --> 01:33:49,278
Wait!
836
01:33:49,278 --> 01:33:51,047
Wait for me, Harue!
837
01:33:55,091 --> 01:33:57,355
I do need you
838
01:33:58,295 --> 01:33:59,886
Let's start over.
839
01:34:00,464 --> 01:34:02,898
Forget everything about the past.
840
01:34:02,898 --> 01:34:06,959
From now on,
we'll only think about the future.
841
01:34:08,774 --> 01:34:10,969
That's what you want, too, right?
842
01:34:13,144 --> 01:34:14,578
We've managed this long
843
01:34:14,578 --> 01:34:16,874
to forget the past. It's not hard to do.
844
01:34:18,917 --> 01:34:22,114
Let me share my life with you,
all over again.
845
01:34:31,630 --> 01:34:32,825
Harue!
846
01:34:33,900 --> 01:34:35,060
Where are you?
847
01:34:35,060 --> 01:34:36,157
Harue!
848
01:34:36,836 --> 01:34:37,963
Let me...
849
01:34:37,963 --> 01:34:39,765
Harue, let me...
850
01:40:17,866 --> 01:40:20,096
I died...
851
01:40:20,936 --> 01:40:24,338
so everyone else should die, too.
852
01:40:27,143 --> 01:40:29,407
I died...
853
01:40:30,446 --> 01:40:33,643
so everyone else should die, too.
854
01:40:36,686 --> 01:40:38,586
I died...
855
01:40:39,623 --> 01:40:42,751
so everyone else should die, too
856
01:40:46,463 --> 01:40:48,693
I died...
54224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.