Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,584 --> 00:02:23,167
- (Villon) [In French] He's arrived
- (Susan) [In French] Yes, yes.
2
00:02:26,917 --> 00:02:31,334
(DRONE OF APPROACHING PLANE)
3
00:02:32,292 --> 00:02:35,626
(Whispering) [In French] There he is.
He's here. There! You see? etc.
4
00:02:52,167 --> 00:02:54,501
(MORE WHISPERING) [In French]
5
00:03:16,834 --> 00:03:19,251
(WHISPERING) [In French] I see the other one!
6
00:03:37,084 --> 00:03:38,959
(Susan) [In French]
Stop!
7
00:03:39,542 --> 00:03:42,542
(Drone of plane returns)
8
00:03:42,792 --> 00:03:46,792
(Villon) [In French]
Stay behind the others.
9
00:03:55,667 --> 00:03:57,542
[In French] What is it?
10
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
(Villon) [In French] What's he doing?
11
00:04:02,792 --> 00:04:04,876
(Villon) [In French] He's got a suitcase
12
00:04:35,042 --> 00:04:36,126
(Agent) [In French] There!
13
00:04:36,667 --> 00:04:39,626
- (Villon) [In French] Don't move.
- (Susan) [In French] What are you doing here?
14
00:04:40,501 --> 00:04:43,501
(Lazar) [In French]
Ah… nothing. Give me a moment…
15
00:04:43,542 --> 00:04:45,584
[In French] I can explain everything
16
00:04:47,042 --> 00:04:49,584
(Villon) [In French]
We'll open his suitcase?
17
00:04:49,626 --> 00:04:50,751
(Susan) [In French] Yes!
18
00:04:56,834 --> 00:04:59,001
(OTHER AGENTS WHISPERING)
19
00:05:14,626 --> 00:05:16,584
[In English] And your French is not good.
20
00:05:19,334 --> 00:05:22,334
(Lazar) [In English] I'm sorry, we were
forced to take advantage of your light.
21
00:05:23,667 --> 00:05:25,667
(Lazar) The plane was losing fuel.
22
00:05:26,626 --> 00:05:29,709
I'm afraid I'm supposed to be…
eighty miles further on.
23
00:05:30,417 --> 00:05:33,876
Do you think…
could you tell me where I am?
24
00:05:33,959 --> 00:05:38,584
(Susan) You've landed near a village called St Benoît.
It's close to a town called Poitiers, all right?
25
00:05:39,251 --> 00:05:41,459
Yes, I think I have heard of it, you know…
26
00:05:52,751 --> 00:05:55,126
(Lazar) So, how do I look?
27
00:05:56,209 --> 00:05:59,959
(Susan) I'd rather not look at you too closely.
It's an element of risk we don't need to take.
28
00:06:00,876 --> 00:06:05,292
In my experience, it's best... it really
is best... if you just obey the rules.
29
00:06:08,459 --> 00:06:12,126
I'll take you to the village.
Then you must make your own way.
30
00:06:23,376 --> 00:06:25,626
(Lazar) How long have you been here?
31
00:06:25,751 --> 00:06:27,917
(Susan) About a year, off and on.
32
00:06:29,959 --> 00:06:31,501
(Susan) How's everyone at home?
33
00:06:32,001 --> 00:06:33,542
(Lazar) They're fine.
34
00:06:33,584 --> 00:06:34,917
(Susan) The boss?
35
00:06:35,042 --> 00:06:38,709
(Lazar) He's fine. He, um… gave me
some cufflinks at the aerodrome.
36
00:06:39,209 --> 00:06:41,042
Told me my chances.
37
00:06:41,084 --> 00:06:42,501
(Susan) Fifty-fifty?
38
00:06:42,917 --> 00:06:45,584
- (Lazar) Yes.
- (Susan) He's getting out of touch.
39
00:06:48,126 --> 00:06:49,834
(Lazar) How's it been?
40
00:06:49,876 --> 00:06:53,334
(Susan) Well… the Germans are still here
41
00:06:53,459 --> 00:06:58,209
(Lazar) Well, I suppose that's our brief.
Keep them here… keep them occupied.
42
00:06:58,376 --> 00:07:01,417
- (Lazar) Keep them from the front.
- (Susan) Worst thing about the job.
43
00:07:01,459 --> 00:07:04,501
(Susan) The more successful you are,
the longer it goes on.
44
00:07:10,126 --> 00:07:13,584
(Susan) [SIGHS] A friend…
45
00:07:15,042 --> 00:07:18,042
a friend who was here used to
say, "Never kill a German,
46
00:07:18,084 --> 00:07:21,667
always shoot him in the leg. That way, he goes
to hospital, where he has to be looked after;
47
00:07:21,959 --> 00:07:24,376
he'll use up enemy resources.
48
00:07:25,209 --> 00:07:29,126
But a dead soldier is
forgotten… and replaced."
49
00:07:29,251 --> 00:07:31,834
- (Villon) [In French] Right. Let's go…
- [In French] Okay.
50
00:07:37,209 --> 00:07:42,334
(Villon) [In French]
Goodbye… and good luck, eh?
51
00:07:54,459 --> 00:07:58,334
(Susan) Cafés are bad meeting places...
much less safe than they seem.
52
00:07:58,501 --> 00:08:01,209
And don't go near Bourges,
it's very bad for us.
53
00:08:01,251 --> 00:08:04,667
And don't carry anything in toothpaste
tubes... it's the first place they look.
54
00:08:05,292 --> 00:08:08,167
And don't laugh too much. An Englishman's
laugh just doesn't sound the same.
55
00:08:08,209 --> 00:08:10,334
Are they still teaching you to
broadcast on the lavatory?
56
00:08:10,376 --> 00:08:11,667
- (Lazar) Yes.
- (Susan) Well, don't.
57
00:08:11,709 --> 00:08:13,334
The whole dodge is badly out of date.
58
00:08:13,376 --> 00:08:16,709
Gestapo have been crashing into
lavatories for a full two months now.
59
00:08:17,751 --> 00:08:20,959
Never take the valley road beyond Poitiers.
I'll show you the side road.
60
00:08:21,292 --> 00:08:25,501
And that's it, really.
The rest, you know… or will learn.
61
00:08:26,459 --> 00:08:27,626
(SUSAN GASPS)
62
00:08:29,001 --> 00:08:31,876
(PATROL VEHICLES APPROACHING)
63
00:08:41,126 --> 00:08:42,501
(SS Officer) [In German] Get out.
64
00:08:55,084 --> 00:08:57,584
(SHOUTING IN GERMAN)
65
00:09:13,876 --> 00:09:15,542
(Lazar) Where's your gun?
66
00:09:15,667 --> 00:09:19,417
- (Lazar) Let's get going. Come on.
- (Susan) I'm sorry… I'm so sorry… [SOBS]
67
00:09:19,501 --> 00:09:22,751
- (Susan) I'm so frightened!
- (Lazar) Let's get going. Quickly.
68
00:09:22,792 --> 00:09:27,126
(Susan) [HYSTERICALLY] I'm not an agent, I'm only a
courier, I just carry messages to certain circuits.
69
00:09:27,167 --> 00:09:30,751
I came tonight... it's my first drop...
there's literally no-one else.
70
00:09:30,792 --> 00:09:32,876
I can't tell you the mess in Poitiers!
71
00:09:32,917 --> 00:09:36,376
[BREATHLESSLY] My... my f... friend that I told
you about, he's been taken to Buchenwald today,
72
00:09:36,417 --> 00:09:39,209
he was the wireless operator.
His name is Tony…
73
00:09:39,251 --> 00:09:40,876
- (Susan) I need to talk…
- (Lazar) Can't talk.
74
00:09:40,917 --> 00:09:44,667
I need to talk, What's the point,
what's the point of following the rules?
75
00:09:44,834 --> 00:09:50,084
I don't… want to die. I don't,
don't want to die like that…
76
00:09:53,126 --> 00:09:54,834
[SUSAN SOBS]
77
00:10:47,001 --> 00:10:49,167
- (COCK CROWING)
- (SUSAN INHALES)
78
00:10:49,292 --> 00:10:51,209
(Susan) Un ciel pommelé.
79
00:10:54,376 --> 00:10:56,626
What do we call it?
80
00:10:56,709 --> 00:10:58,667
A mackerel sky.
81
00:11:00,376 --> 00:11:02,084
Hm…
82
00:11:03,584 --> 00:11:07,667
I don't have to go on.
I'll stay if you like.
83
00:11:23,126 --> 00:11:23,959
(WATER DRIPPING)
84
00:11:24,001 --> 00:11:28,251
- Do you have a code-name?
- Yes, it's "Lazar".
85
00:11:28,292 --> 00:11:29,501
(Susan) Hm.
86
00:11:32,251 --> 00:11:36,251
- Would you like some tea?
- Yes, very much.
87
00:11:47,751 --> 00:11:52,251
Am I right? Is this your first trip?
88
00:12:16,084 --> 00:12:18,417
(SUSAN GASPS)
89
00:13:25,792 --> 00:13:27,417
(COW LOWING)
90
00:13:43,626 --> 00:13:46,292
(CHILDREN'S VOICES)
91
00:13:53,334 --> 00:13:55,042
(Woman) [CHEERILY]
Bonjour Susan.
92
00:13:55,084 --> 00:13:56,709
Bonjour.
93
00:14:25,417 --> 00:14:27,251
(HE TUNES RADIO)
94
00:14:30,917 --> 00:14:33,584
- (Susan) Bonjour!
- (Workers) Bonjour…
95
00:14:41,167 --> 00:14:43,001
Ah, bonjour, Susan.
96
00:14:43,667 --> 00:14:45,667
(Susan) Bonjour, Monsieur Villon.
97
00:14:47,001 --> 00:14:49,876
(Villon) [In French] I was
just going through the post.
98
00:14:50,626 --> 00:14:52,667
(SIGNAL IN MORSE)
99
00:15:20,834 --> 00:15:24,959
(VEHICLE PASSING)
100
00:15:35,876 --> 00:15:38,792
[In French] And yesterday's shipment...
it got there okay?
101
00:15:38,876 --> 00:15:40,001
[In French] Yes.
102
00:16:39,417 --> 00:16:41,417
(Susan) Au revoir.
103
00:16:43,251 --> 00:16:44,709
(QUIET CHATTER)
104
00:16:44,751 --> 00:16:47,542
(BURST OF AUTOMATIC FIRE;
WOMAN SCREAMS)
105
00:16:47,626 --> 00:16:49,334
(HORSE WHINNIES)
106
00:16:59,501 --> 00:17:01,126
(MEN SHOUTING) [In French]
He's dead!
107
00:17:01,584 --> 00:17:02,959
(BABY CRYING)
108
00:17:49,959 --> 00:17:54,501
(MAN SINGING, CARILLON BELLS RINGING)
109
00:18:10,876 --> 00:18:13,584
(CHATTERING)
110
00:18:47,292 --> 00:18:49,251
(Policeman) [FRENCH]
Yes. He's dead.
111
00:18:50,334 --> 00:18:51,792
(Dauncy) Ah! Brock.
112
00:18:53,084 --> 00:18:54,542
- Good morning.
- Morning.
113
00:18:54,667 --> 00:18:56,917
This is very much
Third Secretary stuff, I'm afraid.
114
00:18:57,167 --> 00:19:00,126
There's a man called Radley…
dropped dead in the foyer.
115
00:19:00,209 --> 00:19:02,876
British. Would you mind doing the honours?
116
00:19:02,959 --> 00:19:04,876
- Not at all.
- Thanks a lot.
117
00:19:05,126 --> 00:19:08,167
Oh... there's a widow, by the way.
118
00:19:09,251 --> 00:19:10,501
(Brock) Really?
119
00:19:14,042 --> 00:19:15,459
(MURMURING)
120
00:19:18,709 --> 00:19:20,001
British Embassy.
121
00:19:22,042 --> 00:19:23,459
(Doctor) [In French] Heart attack.
122
00:19:30,501 --> 00:19:33,542
- [In French] And the widow?
- [In French] Over there, sir.
123
00:19:39,709 --> 00:19:40,751
Mrs Radley?
124
00:19:44,042 --> 00:19:46,709
(Brock) I'm afraid your husband's
had a heart attack.
125
00:19:47,501 --> 00:19:48,709
I thought so.
126
00:19:48,876 --> 00:19:51,126
(Brock) Everyone at the Embassy
will do all they can.
127
00:19:51,501 --> 00:19:54,126
The police would now like
to take the body away.
128
00:19:55,334 --> 00:19:56,542
I shall go with them.
129
00:19:56,917 --> 00:19:59,667
Or course, I mean, you're welcome,
if you'd like, if you want to…
130
00:19:59,709 --> 00:20:01,209
come with me to the mortuary…
131
00:20:01,251 --> 00:20:02,751
[SOFTLY] No.
132
00:20:05,917 --> 00:20:08,001
I'm sure you can cope.
133
00:20:08,959 --> 00:20:10,667
(Brock) Merci.
134
00:20:23,376 --> 00:20:24,584
Mr Brock.
135
00:20:24,626 --> 00:20:27,792
Will I see you?
Will you come to the Embassy?
136
00:20:27,834 --> 00:20:30,917
Yes, of course.
This shouldn't take long.
137
00:20:37,792 --> 00:20:39,334
(KNOCK ON DOOR)
138
00:20:40,459 --> 00:20:43,042
(Darwin) Ah, Brock. Join us.
You're welcome.
139
00:20:43,084 --> 00:20:44,251
Ambassador.
140
00:20:44,292 --> 00:20:47,917
(Darwin) I've just been conveying to
Mrs Radley the government's condolences.
141
00:20:48,209 --> 00:20:50,584
A uniquely upsetting experience.
142
00:20:50,667 --> 00:20:51,584
(Brock) Quite.
143
00:20:51,626 --> 00:20:53,917
(Darwin) But at least for
him, it was painless.
144
00:20:54,001 --> 00:20:59,584
(Susan) I would hope. He was packing the car.
We were planning to move on this morning.
145
00:20:59,792 --> 00:21:04,876
We only had two weeks… we were hoping to make
Innsbruck... at least if our travel allowance would last.
146
00:21:05,501 --> 00:21:08,001
It was our first holiday since the war.
147
00:21:08,167 --> 00:21:09,751
(Darwin) Brock, a handkerchief.
148
00:21:09,876 --> 00:21:11,209
(Susan) No.
149
00:21:12,709 --> 00:21:16,459
I was… persuaded to opt for an embalming.
150
00:21:16,709 --> 00:21:19,501
I'm afraid it may involve you
in some small extra cost.
151
00:21:20,167 --> 00:21:22,667
Excuse me, but you'll have
to explain the point.
152
00:21:22,709 --> 00:21:25,667
- I'm sorry?
- Of the embalming, I mean.
153
00:21:26,001 --> 00:21:31,917
Well... ah... particularly in the summer, it avoids a
possibility of the body exploding at a bad moment.
154
00:21:32,209 --> 00:21:36,209
I mean, any moment would be bad, that goes
without saying, but... on the aeroplane, say.
155
00:21:36,251 --> 00:21:37,084
I see.
156
00:21:37,126 --> 00:21:40,626
Mm. You see, normally the
body's simply washed, and, uh…
157
00:21:41,084 --> 00:21:42,792
I don't know how much detail
you want me to provide…
158
00:21:42,834 --> 00:21:46,167
- I think it would be better if...
- (Susan) No, no, I would like to know.
159
00:21:47,001 --> 00:21:50,834
Tony was a doctor.
He would want me to know.
160
00:21:53,334 --> 00:21:56,584
(Brock) Well, to be honest, I was…
… surprised at how little there is to do.
161
00:21:56,626 --> 00:22:01,292
There's a… small bottle of spirit... colourless...
and they simply give the body a wash.
162
00:22:01,626 --> 00:22:03,292
The only other thing is the stomach.
163
00:22:03,334 --> 00:22:06,334
Now, if there's been a meal... a
recent meal… - Tony had eaten...
164
00:22:06,376 --> 00:22:12,126
at breakfast, I think. Erm, you insert a pipe
into the corpse's stomach to let the gasses out.
165
00:22:12,584 --> 00:22:15,834
They insert it and there's a
strange sort of ssssssigh…
166
00:22:15,876 --> 00:22:18,501
- I think…
- It almost leaves no mark.
167
00:22:18,584 --> 00:22:23,417
Apparently, when the morgue attendants are bored
sometimes they set light to the gas for a joke. [LAUGHS]
168
00:22:23,459 --> 00:22:26,626
- Makes one hell of a bang!
- Shall we all have a drink?
169
00:22:28,459 --> 00:22:31,292
But I'm sure it didn't happen
in this particular case.
170
00:22:31,876 --> 00:22:33,251
(Darwin) No.
171
00:22:33,709 --> 00:22:37,042
(Darwin) There is gin… there is tonic… Yes?
172
00:22:37,084 --> 00:22:38,126
(Susan) Thank you.
173
00:22:40,876 --> 00:22:44,542
I'm afraid we do need to discuss
the practical arrangements.
174
00:22:44,792 --> 00:22:49,042
The whole subject is very distressing…
but do you want the body flown back?
175
00:22:49,417 --> 00:22:52,667
Well, I can hardly stash it
in the boot of the car.
176
00:22:53,542 --> 00:22:58,167
What the Third Secretary is saying…
not buried on foreign soil.
177
00:22:58,667 --> 00:22:59,542
No.
178
00:22:59,584 --> 00:23:00,959
(Brock) Quite.
179
00:23:01,584 --> 00:23:04,209
You see, for the moment,
the Government picks up the bill.
180
00:23:04,251 --> 00:23:08,709
But later, we will have to charge it to
the estate. If there is an estate.
181
00:23:10,126 --> 00:23:12,417
(Brock) I'm sorry...
I don't mean to interfere.
182
00:23:13,292 --> 00:23:15,834
(Darwin) Well, I think we now
understand your needs.
183
00:23:16,334 --> 00:23:18,501
I'll have a word with the travel people…
184
00:23:18,667 --> 00:23:21,167
and make a booking for tomorrow
morning's flight, if that suits?
185
00:23:21,209 --> 00:23:22,167
(Susan) Yes, of course.
186
00:23:22,209 --> 00:23:24,209
(Darwin) You will be travelling back
with the body, I assume?
187
00:23:24,251 --> 00:23:25,251
(Susan) Yes.
188
00:23:25,959 --> 00:23:29,584
(Darwin) No other dependants? Children…?
189
00:23:29,626 --> 00:23:30,792
(Susan) No.
190
00:23:41,417 --> 00:23:42,876
(Susan) He doesn't like you.
191
00:23:43,876 --> 00:23:44,834
I'm sorry?
192
00:23:45,084 --> 00:23:46,376
The Ambassador.
193
00:23:46,459 --> 00:23:50,626
Oh, well, no. I don't think he's
over the moon about you.
194
00:23:51,959 --> 00:23:53,667
I shouldn't have said that.
195
00:23:53,709 --> 00:23:58,084
No, it's just that… Darwin thinks that
disasters are examinations in etiquette;
196
00:23:59,751 --> 00:24:02,709
- which fork to use in an earthquake.
- Darwin?!
197
00:24:02,751 --> 00:24:04,542
- Is that his name?
- Hm…
198
00:24:04,917 --> 00:24:06,667
the mission all think it's God's joke.
199
00:24:06,709 --> 00:24:11,917
God dashing off a modern Darwin who is in every
respect less advanced than the last. [HE LAUGHS]
200
00:24:13,292 --> 00:24:18,334
I'm sorry. We sit about in the
evenings and polish our jokes.
201
00:24:18,459 --> 00:24:20,792
Brussels is rather a debilitating town.
202
00:24:20,917 --> 00:24:22,667
Mm.
203
00:24:24,209 --> 00:24:26,667
Is this a bad posting for you?
204
00:24:26,709 --> 00:24:29,084
Well, I had hoped for
something more positive.
205
00:24:29,292 --> 00:24:30,667
Fresher air.
206
00:24:31,459 --> 00:24:35,876
The flag still flies over a quarter of the human
race and I would have liked to have seen it, really
207
00:24:36,084 --> 00:24:39,334
Whereas here… we're left with
the problems of the war.
208
00:24:39,376 --> 00:24:43,001
- I wasn't his wife.
- No.
209
00:24:44,417 --> 00:24:48,001
- Had you realised that?
- I thought it possible.
210
00:24:48,542 --> 00:24:50,459
What about… Darwin?
211
00:24:50,501 --> 00:24:54,042
- Did he realise?
- Lord, no. It would never occur to him.
212
00:24:54,542 --> 00:24:56,542
We met during the war.
213
00:24:56,584 --> 00:25:01,542
Tony was a wireless operator for the S.O.E.
I was a courier…
214
00:25:02,042 --> 00:25:05,501
motoring together it was easier to
say we were man and wife.
215
00:25:06,084 --> 00:25:10,334
In fact, I was barely even his mistress.
216
00:25:12,667 --> 00:25:15,751
He rang me a few weeks ago, and…
217
00:25:15,792 --> 00:25:20,167
I was amazed that people in our organisation
didn't know each other all that well. I mean...
218
00:25:20,209 --> 00:25:22,792
even now you don't know who
most of your colleagues were.
219
00:25:24,042 --> 00:25:28,459
Perhaps you were in it.
Perhaps I met you.
220
00:25:29,959 --> 00:25:31,334
I don't know.
221
00:25:33,417 --> 00:25:36,251
(Susan) Those of us who went
through this kind of war…
222
00:25:36,876 --> 00:25:40,667
(Susan) I do think we have something
in common. It's a kind of…
223
00:25:41,501 --> 00:25:44,501
impatience. We don't suffer fools.
224
00:25:44,792 --> 00:25:48,417
Back in England, the people who stayed
behind can seem childish, and a little…
225
00:25:48,459 --> 00:25:51,959
silly. I think that's why
Tony wanted to get away.
226
00:25:52,084 --> 00:25:53,876
If you haven't suffered…
227
00:25:56,501 --> 00:26:04,126
[LAUGHS]… Well. So, driving through Europe at least I knew
I'd be able to act as I pleased for a while. That's all.
228
00:26:04,792 --> 00:26:06,334
May I ask you a question?
229
00:26:07,584 --> 00:26:10,084
Yes. Of course.
230
00:26:10,501 --> 00:26:14,542
- If you are not his wife... did he have one?
- Oh... yes.
231
00:26:14,584 --> 00:26:16,626
- I see.
- And three children.
232
00:26:17,459 --> 00:26:21,292
I had to lie about those.
I couldn't claim them, somehow.
233
00:26:21,626 --> 00:26:24,084
She lives in Crediton in Devon.
234
00:26:24,126 --> 00:26:27,292
She believes Tony was travelling alone. I…
235
00:26:28,167 --> 00:26:35,501
think he told her he needed two weeks by himself.
That's what I was hoping you could do for me…
236
00:26:36,376 --> 00:26:37,459
(Brock) Ah.
237
00:26:38,959 --> 00:26:40,626
… phone her.
238
00:26:41,209 --> 00:26:45,959
I've written the number down.
I'm afraid I did it before I came.
239
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
And lie?
240
00:26:53,292 --> 00:26:58,501
Well, yes… I would prefer it if you lied.
But it's up to you.
241
00:27:01,001 --> 00:27:05,001
All right. it doesn't matter.
242
00:27:05,417 --> 00:27:09,376
- No, that's not what I said.
- Please, it... it doesn't matter.
243
00:27:13,834 --> 00:27:15,584
Why did you choose me?
244
00:27:15,626 --> 00:27:18,751
- (Darwin) What?
- For the job. You didn't choose Darwin?
245
00:27:19,917 --> 00:27:22,417
Well, I might have done.
246
00:27:31,209 --> 00:27:34,209
You don't think you wear your
suffering a little heavily?
247
00:27:34,959 --> 00:27:38,834
This smart club of people you belong
to who had a very bad war?
248
00:27:38,876 --> 00:27:41,459
I know it must put you on a different level
[LAUGHS] from the rest of us.
249
00:27:41,501 --> 00:27:43,376
You won't shame me, you know.
250
00:27:44,584 --> 00:27:50,584
There's no point.
I wasn't particularly fond of Tony.
251
00:27:51,084 --> 00:27:55,834
But we had known some sorrow together…
and I came with him.
252
00:27:56,709 --> 00:28:03,917
And it seemed a shocking injustice when he fell in the
lobby. Unjust for him, of course. But also for his wife.
253
00:28:04,459 --> 00:28:09,751
Bitterly unfair if she had to have the
news from me. Unfair for life.
254
00:28:11,459 --> 00:28:13,792
So, I approached the Embassy.
255
00:28:15,876 --> 00:28:21,334
It makes no difference. Lie or don't lie.
256
00:28:21,792 --> 00:28:25,292
It's a matter of… indifference.
257
00:28:33,376 --> 00:28:39,876
Would you… um, perhaps... we could
have dinner? Just so we can talk.
258
00:28:39,917 --> 00:28:45,709
No. If I told you anything about myself
now you would only think I was pleading.
259
00:28:47,501 --> 00:28:50,334
I'll just say, "look at me."
260
00:28:52,292 --> 00:28:56,334
Don't creep round the furniture.
Look at me, and make a judgement.
261
00:29:04,042 --> 00:29:06,501
(DOOR CLOSES)
(Darwin) Well, that's done.
262
00:29:06,834 --> 00:29:10,292
- First flight tomorrow morning, without a hitch.
- (Susan) Thank you very much.
263
00:29:11,001 --> 00:29:17,834
If there's anything else… there is a small chapel attached
to the Embassy… if you'd care to visit it before you go.
264
00:29:17,876 --> 00:29:20,417
- (Susan) Thank you.
- (Brock) Excuse me.
265
00:29:26,751 --> 00:29:29,376
Have you been posted here long?
266
00:29:29,834 --> 00:29:32,709
(Sarwin) Oh, no, not at all.
Just a few months.
267
00:29:32,917 --> 00:29:38,917
Before that, Djakarta. We were hoping for
something sunny… but Brussels came along…
268
00:29:39,042 --> 00:29:44,001
er, not that we're complaining.
They've certainly got things going here.
269
00:29:44,042 --> 00:29:47,542
- Really?
- Oh yes. New Europe.
270
00:29:47,584 --> 00:29:52,126
- Reconstruction. Massive work of reconstruction.
- (PHONE RINGING)
271
00:29:52,167 --> 00:29:58,084
Marvellous time to be alive in Europe.
No end of it. Roads to be built.
272
00:29:58,126 --> 00:30:02,917
People to be educated.
Land to be tilled. Lots to get on with.
273
00:30:05,834 --> 00:30:07,001
Have another gin.
274
00:30:07,042 --> 00:30:08,209
(DOOR CLOSES)
275
00:30:08,251 --> 00:30:11,626
(Brock) [CLEARS THROAT] Your wife is asking
if you're ready to go the reception, sir?
276
00:30:11,667 --> 00:30:14,876
- Right.
- And she wants your advice on her face.
277
00:30:15,709 --> 00:30:21,334
Oh. Goodbye, Mrs Radley.
I'm sorry this hasn't been a happier day.
278
00:30:24,876 --> 00:30:27,584
- I'll lock up after you, sir.
- (Darwin) Thank you.
279
00:30:32,376 --> 00:30:41,292
I've put in a call to England.
There's an hour's delay. I've decided to lie.
280
00:30:56,376 --> 00:30:58,251
(CHILDREN SHOUTING)
281
00:31:00,376 --> 00:31:03,292
- (Woman) I've told you before, get off!
- (Workman) Oi!
282
00:31:07,501 --> 00:31:09,167
(CAR HORN)
283
00:31:10,876 --> 00:31:12,167
(Driver) Taxi?
284
00:31:12,209 --> 00:31:16,584
- (Brock) Could have done with you earlier.
- (Susan) It's all right. We're almost there.
285
00:31:50,917 --> 00:31:54,042
(CHILD CRYING)
286
00:31:55,876 --> 00:31:57,709
(THUNDER)
287
00:32:04,667 --> 00:32:07,042
(Brock) Goodness.
288
00:32:12,042 --> 00:32:14,501
(Brock) I expected something grander.
289
00:32:15,167 --> 00:32:18,167
- (Susan) Why?
- (Brock) I don't know.
290
00:32:19,584 --> 00:32:21,917
(Susan) I'm a single working woman.
291
00:32:22,417 --> 00:32:25,667
Over there you're out of touch
with how tough it is at home.
292
00:32:26,292 --> 00:32:30,417
- It's worse than the war.
- (Brock) No doubt. Well…
293
00:32:30,584 --> 00:32:32,876
I've only got two days to put up with it.
294
00:32:38,209 --> 00:32:42,167
Do you… may I come back next weekend?
295
00:32:42,334 --> 00:32:50,376
Oh… is that what you're going to do?
Commute on the cross-channel ferry?
296
00:32:51,209 --> 00:32:55,251
- What's wrong with that?
- Nothing.
297
00:32:56,792 --> 00:32:59,126
But the winter gets rough.
298
00:33:21,042 --> 00:33:24,834
(Man) Right, let's 'ave a look.
One more, darlin', that's yer lot.
299
00:33:31,084 --> 00:33:33,667
(WOMEN CHUNTERING)
300
00:33:35,209 --> 00:33:38,459
(Woman 1) My gawd…
(Woman 2) Oh, dear.
301
00:33:39,126 --> 00:33:41,626
(Woman 2) She didn't get them
on the rations, did she…?
302
00:33:42,626 --> 00:33:47,334
(MEN WOLF-WHISTLING AND SHOUTING)
303
00:33:59,876 --> 00:34:05,001
(Susan) Mr Medlicott. Mr Medlicott…?
304
00:34:05,584 --> 00:34:08,084
I'm afraid you've confused your Guyanas.
305
00:34:08,126 --> 00:34:11,959
- (Medlicott) I beg your pardon?
- French... [SIGHS]
306
00:34:14,126 --> 00:34:18,459
(Susan) French Guyana… is not in Africa.
307
00:34:19,167 --> 00:34:22,126
The Himalaya is coming
from Cape Town, you see.
308
00:34:22,167 --> 00:34:24,501
But you have it from Panama.
309
00:34:25,167 --> 00:34:29,876
(Medlicott) Ah, yes… quite. Quite so.
That is, of course, what I intended.
310
00:34:29,959 --> 00:34:33,834
- (Susan) Quite. Shall I correct it?
- (Medlicott) And is there anything else?
311
00:34:36,876 --> 00:34:40,751
Well, the Mooltan is due at twelve
from Bombay. I should think...
312
00:34:43,209 --> 00:34:45,834
- (Medlicott) Miss Park!
- (Alice) Yes?
313
00:34:46,167 --> 00:34:51,376
(Alice) Oh, I'm sorry, Mr Medlicott, I must
be a little bit late. It's because, um…
314
00:34:51,626 --> 00:34:56,334
- I've been finding the work a bit much.
- Miss Park, you only joined us yesterday.
315
00:34:56,376 --> 00:35:00,459
The shock… the pace… I…
316
00:35:00,501 --> 00:35:03,626
- (Medlicott) And your clothes?
- Yes, I haven't been home.
317
00:35:03,667 --> 00:35:06,334
- But, that was yesterday, Miss Park…
- (Alice) Yes, well, it's just…
318
00:35:06,667 --> 00:35:12,501
oh, God, you know what it's like. Last night
there was this really nice-looking boy.
319
00:35:12,542 --> 00:35:14,584
It was lovely…
320
00:35:14,709 --> 00:35:18,501
(Alice) Well, Mr Medlicott, if you were his
boss this morning… come on, be grateful!
321
00:35:18,542 --> 00:35:21,334
You'd be saying, "Isn't your hem a bit high?"
322
00:35:24,876 --> 00:35:28,042
(Alice) I don't mind being sacked.
Work's going out of fashion.
323
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Oh, really?
324
00:35:29,251 --> 00:35:32,167
Certainly. In a few years,
nobody's going to work.
325
00:35:32,751 --> 00:35:35,501
How are you going to live, then?
326
00:35:36,667 --> 00:35:37,959
- Oh, by the way…
- (BICYCLE BELL)
327
00:35:38,001 --> 00:35:40,626
… is there any room for me at your place?
328
00:35:41,917 --> 00:35:47,667
(Alice) I did live somewhere, but I had to move out.
I was disappointed in love. That happens to girls…
329
00:35:47,751 --> 00:35:49,792
- (Susan) Oh, yes…
- (Woman) Mackerel, please, love.
330
00:35:49,834 --> 00:35:51,959
(Fishmonger)
Right, 'ere you are, love… 'alf a pound.
331
00:35:52,084 --> 00:35:54,251
I can't stand queues.
332
00:35:55,459 --> 00:35:58,459
- (Alice) What about you?
- (Susan) Oh, I have a boyfriend.
333
00:35:58,876 --> 00:36:00,959
- (Susan) A diplomat.
- (Alice) Golly.
334
00:36:01,001 --> 00:36:04,876
- (Susan) Yes, but he's only here at weekends.
- (Alice) I don't mind, I can make myself scarce.
335
00:36:05,417 --> 00:36:09,542
At heart, I'm a novelist. I can't help it,
that's what I am… I think.
336
00:36:09,584 --> 00:36:12,959
The writer has to experience
every kind of degradation.
337
00:36:13,001 --> 00:36:15,501
It's really the degradation that
attracted me to the job.
338
00:36:15,542 --> 00:36:16,959
(BOTH LAUGH)
339
00:36:17,001 --> 00:36:20,251
You have to live it before you can write it.
340
00:36:21,959 --> 00:36:23,417
(CYCLIST RINGS BELL)
341
00:36:24,626 --> 00:36:30,167
This is the place. Look, it's super. If you want
to know what's going on you need to come here.
342
00:36:30,209 --> 00:36:33,334
- Haven't you heard about it?
- No, no I haven't.
343
00:36:33,376 --> 00:36:36,209
(Alice) Oh, yes. Everyone comes.
344
00:36:44,167 --> 00:36:47,376
- Is this him?
- Yes.
345
00:36:48,042 --> 00:36:50,751
He's not very glamorous.
346
00:36:52,709 --> 00:36:55,626
No... but he's very kind.
347
00:36:58,042 --> 00:37:00,376
- Here you go.
- (Alice) Ouch.
348
00:37:01,376 --> 00:37:04,709
(JAZZ BAND PLAYING)
349
00:37:26,751 --> 00:37:28,126
(Mick) [CALLS]
Alice! Hullo, Alice…
350
00:37:28,167 --> 00:37:30,042
- (Alice) Mick! Darling!
- (Mick) How are you?
351
00:37:30,084 --> 00:37:31,251
(Alice) Brilliant.
352
00:37:33,459 --> 00:37:37,501
(Randall) This is a bloody disgrace!
There'll be a riot here pretty soon.
353
00:37:37,542 --> 00:37:40,501
It's absolutely open bloody provocation.
354
00:37:42,292 --> 00:37:45,334
I'm sorry, I'm lost. Why's he so angry?
355
00:37:45,376 --> 00:37:47,792
- (Spencer) He's a revivalist.
- What?
356
00:37:47,834 --> 00:37:51,542
- (Spencer) A revivalist...
- (Brock) Revivalists are peop... sorry. Please.
357
00:37:52,334 --> 00:37:58,459
There are two schools of thought. The revivalists;
they say you can only play music the way it sounded…
358
00:37:58,501 --> 00:38:00,501
… originally in New Orleans.
359
00:38:00,542 --> 00:38:03,709
For them, nothing happens after 1919.
360
00:38:07,626 --> 00:38:10,084
(Spencer) That saxophone…
it's unforgivable.
361
00:38:10,167 --> 00:38:12,626
- Ah!
- Should be a clarinet.
362
00:38:13,417 --> 00:38:16,792
(Mick) Me, I'm mainstream… I don't care.
363
00:38:19,376 --> 00:38:21,251
Susan, I think that's Alistair…
364
00:38:22,126 --> 00:38:24,209
(Alice)… you know, the one who's supposed
to have hair on his shoulder blades
365
00:38:24,251 --> 00:38:26,459
and apparently can crack
walnuts in his armpits.
366
00:38:28,876 --> 00:38:32,126
Oh, well, he'll never be short of friends.
367
00:38:32,917 --> 00:38:34,917
(Alice) I'm going to go and find out.
368
00:38:45,167 --> 00:38:47,542
(CHATTERING)
369
00:38:48,709 --> 00:38:51,584
(Brock) I don't know why you pretend to
be so enthusiastic. You don't like jazz.
370
00:38:51,626 --> 00:38:55,334
(Susan) I do! I'm grateful for
anything that's got a bit of life to it.
371
00:38:55,417 --> 00:38:57,709
- (Alice) Compared to work!
- Well, exactly.
372
00:38:59,167 --> 00:39:01,959
Charlie Ventura!
It's their names that I like.
373
00:39:02,001 --> 00:39:02,792
(Brock) Oh, I see.
374
00:39:02,834 --> 00:39:08,501
(ALL... SINGING) "Down by the
riverside, Down by the riverside…"
375
00:39:08,876 --> 00:39:12,751
(WAITERS SHOUTING)
376
00:39:16,459 --> 00:39:18,709
- (Brock) Did we order this?
- (SUSAN GIGGLES)
377
00:39:18,876 --> 00:39:20,834
(Alice) You don't order here.
378
00:39:23,167 --> 00:39:25,542
If you need someone younger
I'm sure I can help you.
379
00:39:25,584 --> 00:39:29,376
Oh, I don't like young men. You're through
and out the other side in no time at all.
380
00:39:29,417 --> 00:39:33,584
- That's the fun of it.
- Yes. I've noticed your flair for agonised young men.
381
00:39:33,876 --> 00:39:37,001
I think you get them in bulk
from tuberculosis wards.
382
00:39:41,167 --> 00:39:42,709
Do you think this place is all right?
383
00:39:42,751 --> 00:39:44,251
It's wonderful.
384
00:39:46,709 --> 00:39:49,334
It's only three hours till
I'm back on the boat.
385
00:39:57,084 --> 00:39:59,126
(Alice) Do you hate my living with Susan?
386
00:39:59,626 --> 00:40:01,876
No. What makes you say that?
387
00:40:02,417 --> 00:40:06,459
Men are threatened by friendship
between women. They fear our mystery.
388
00:40:06,709 --> 00:40:08,251
Read it in a book.
389
00:40:08,751 --> 00:40:10,917
Well… somehow I think I can cope.
390
00:40:13,501 --> 00:40:17,251
- Are you very rich?
- No, not really.
391
00:40:18,334 --> 00:40:23,376
I just have a talent for the Stock Exchange.
Money sticks to my fingers. I triple my income…
392
00:40:23,417 --> 00:40:26,542
- (Brock)… what can I do?
- It must be very tiresome.
393
00:40:26,584 --> 00:40:29,042
Hm. I'm acclimatising, you know.
394
00:40:31,084 --> 00:40:35,167
I think everyone's going to be rich very soon.
Once we get over the effects of the war,
395
00:40:35,209 --> 00:40:37,001
it's going to be coming
out of everyone's ears.
396
00:40:37,042 --> 00:40:39,376
- Is that what you think?
- I'm absolutely sure.
397
00:40:41,292 --> 00:40:43,626
I do enjoy these weekends, you know.
398
00:40:44,167 --> 00:40:49,709
Susan leads such an interesting life.
Books, conversation, people like you…
399
00:40:52,001 --> 00:40:55,959
[CHUCKLES] The Foreign Office can
make you feel pretty isolated…
400
00:40:56,001 --> 00:40:59,251
also, to be honest, can make you
feel pretty small. You can imagine…
401
00:40:59,292 --> 00:41:01,959
- (Alice) Yes.
- … till I met Susan.
402
00:41:02,001 --> 00:41:08,042
The day I met her, I realised you must always do what
you want. If you want something, you must get it.
403
00:41:08,084 --> 00:41:10,334
I think that's a wonderful
way to live... don't you?
404
00:41:10,376 --> 00:41:11,917
I do.
405
00:41:12,126 --> 00:41:16,917
(Brock) You all right, darling?
Shall we go home?
406
00:41:17,251 --> 00:41:19,042
In a minute.
407
00:41:20,042 --> 00:41:22,209
(GULLS CRYING)
408
00:41:30,209 --> 00:41:31,792
(SHIP SOUNDING HORN)
409
00:41:34,959 --> 00:41:39,959
(Susan) Oh, Alice!
Alice, I'm sorry, I meant to ring you.
410
00:41:40,001 --> 00:41:42,001
- (Alice) Why?
- I can't come on your boat.
411
00:41:42,042 --> 00:41:43,834
(Alice) Oh, Susan…!
412
00:41:43,876 --> 00:41:48,626
(Susan) Medlicott's left me in charge
while he goes off to "goff", as he calls it.
413
00:41:48,667 --> 00:41:51,834
(Alice) But we've got it for the whole day.
We're gonna go up to Kew.
414
00:41:52,251 --> 00:41:54,834
Well, I hope he trips over his sticks.
415
00:41:56,667 --> 00:42:00,584
He sits there every day, staring at me.
416
00:42:00,626 --> 00:42:06,167
I know he's longing to leap across the desk and
rub his wretched old body all over my ledgers.
417
00:42:06,209 --> 00:42:12,501
(Susan) He wants to take my ears and squeeze them
against his great thick tweeds until they bleed.
418
00:42:13,334 --> 00:42:18,626
God! It would be something.
[LAUGHS] At least it would be something.
419
00:42:21,501 --> 00:42:26,709
(Susan) Oh, God, Alice. I need to move on.
420
00:42:26,751 --> 00:42:30,126
Then do. Why all the drama? Just go.
421
00:42:30,376 --> 00:42:35,709
I do it all the time. The trouble is, I go
before people even notice I've come.
422
00:42:36,501 --> 00:42:38,709
But you could make an impact.
423
00:42:39,334 --> 00:42:41,626
(Susan) No, it's not that.
424
00:42:48,126 --> 00:42:51,209
I asked because I thought
it might cheer you up a bit.
425
00:42:52,334 --> 00:42:59,292
But I want to change everything…
and I don't know how.
426
00:43:17,417 --> 00:43:19,501
(Alice) Shall I tell you how my book begins?
427
00:43:20,917 --> 00:43:21,584
Well…
428
00:43:21,626 --> 00:43:25,334
There's a woman in a rape trial,
and the story is true…
429
00:43:25,626 --> 00:43:29,959
and the book begins at the moment
where she has to tell the court
430
00:43:30,001 --> 00:43:32,834
what the accused has said to
her on the night of the rape.
431
00:43:33,876 --> 00:43:38,417
And she finds that she can't bring
herself to say the words out loud. So…
432
00:43:38,459 --> 00:43:44,542
the judge suggests she write them down on a piece of paper
and it be handed round the court...which she does.
433
00:43:45,209 --> 00:43:48,459
And it says: "I want to have you…"
434
00:43:48,501 --> 00:43:50,042
(SUSAN LAUGHS)
435
00:43:50,334 --> 00:43:52,459
"… I must have you now."
436
00:43:53,501 --> 00:43:54,584
(Alice) So…
437
00:43:57,417 --> 00:44:00,834
so the jury all read it and pass it on.
438
00:44:01,251 --> 00:44:06,084
At the end of the second row there's a woman jurist
who's fallen asleep at the boredom of the trial,
439
00:44:06,126 --> 00:44:11,709
so the man next to her has to nudge her awake
and hand her the slip of paper… which he does.
440
00:44:11,751 --> 00:44:16,251
She wakes up… and she
looks at it… then at him…
441
00:44:16,292 --> 00:44:21,209
she smiles… and puts it in her handbag!
[LAUGHS]
442
00:44:25,001 --> 00:44:28,667
Cheese omelette!
Made from powder, I'm afraid.
443
00:44:28,709 --> 00:44:31,001
That woman is my heroine!
444
00:44:31,167 --> 00:44:32,417
(Brock) Yes, well…
445
00:44:32,459 --> 00:44:35,292
Well… at least it's a three-spoon omelette.
446
00:44:39,334 --> 00:44:41,334
(Alice) Sod this stuff!
447
00:44:45,417 --> 00:44:50,417
How am I meant to have any artistic bloody insight
when I can't get any halfway decent drugs?
448
00:44:50,459 --> 00:44:51,501
(SUSAN LAUGHS)
449
00:44:51,542 --> 00:44:55,126
It's because I'm the only bohemian in
London, people take advantage of me.
450
00:44:55,167 --> 00:45:00,167
[LAUGHS] Perhaps one day Raymond will be
posted to Morocco… bring some back in his bag.
451
00:45:00,209 --> 00:45:02,542
(Brock) [CHUCKLES] I don't
think that's really on.
452
00:45:02,584 --> 00:45:06,126
Nobody would notice, from what you say.
453
00:45:06,584 --> 00:45:09,084
- (Brock) No-one else eating?
- Are they not very sharp?
454
00:45:09,501 --> 00:45:11,501
(Susan) The ones I've met are buffoons.
455
00:45:11,542 --> 00:45:14,792
- Susan, please.
- (Susan) Well, it's you who calls them buffoons.
456
00:45:14,834 --> 00:45:20,126
That man Darwin… how he needs three young men from
public schools to strap him into his surgical support…
457
00:45:20,167 --> 00:45:22,126
(Brock) I told you that in confidence…!
458
00:45:22,626 --> 00:45:23,917
… in gloves.
459
00:45:23,959 --> 00:45:25,584
- (Alice) Really?
- (SUSAN LAUGHS)
460
00:45:25,626 --> 00:45:29,917
- (Brock) Darwin is not a buffoon.
- (Susan) From your own lips!
461
00:45:30,251 --> 00:45:34,084
(Brock) He has slight problems of
adjustment to the modern age.
462
00:45:36,834 --> 00:45:38,459
(Susan) You are laughing.
463
00:45:40,751 --> 00:45:43,251
I'm not laughing.
464
00:45:43,292 --> 00:45:47,209
There is a slight smile at
the corner of your mouth.
465
00:45:48,334 --> 00:45:51,042
No, there is not. There
is absolutely no smile.
466
00:45:52,209 --> 00:45:56,709
(Susan) Alice, I will paraphrase it.
Let me paraphrase Raymond's view of his boss.
467
00:45:56,751 --> 00:46:02,751
It is, in paraphrase, in sum… that he would not
trust him to stick his prick into a bucket of lard.
468
00:46:05,542 --> 00:46:08,001
(Susan) Well, is he a joke, or is he not?
469
00:46:08,084 --> 00:46:09,209
(Brock) Certainly he is a joke.
470
00:46:09,251 --> 00:46:10,959
- Thank you.
- (Brock) He's a joke between us.
471
00:46:11,001 --> 00:46:13,459
He is not a joke to the entire world.
472
00:46:13,959 --> 00:46:15,417
(THUNDER)
473
00:46:17,709 --> 00:46:19,501
(Brock) I think perhaps I'd better push off.
474
00:46:19,542 --> 00:46:22,167
(Susan) I wish you would
stop using those words.
475
00:46:22,209 --> 00:46:23,334
(Brock) What?
476
00:46:24,167 --> 00:46:28,126
Words… like "push off".
You're always saying it.
477
00:46:28,251 --> 00:46:31,751
"Bit of tight corner"… "One hell of a spot".
They don't belong.
478
00:46:31,792 --> 00:46:34,001
- (Brock) What do you mean?
- They are not your words.
479
00:46:34,042 --> 00:46:37,417
- Well, I'm none too keen on your words, either.
- (Susan) Oh, yes... which?
480
00:46:37,626 --> 00:46:41,584
- The words you've been using this evening.
- What... such as?
481
00:46:41,667 --> 00:46:45,667
- You know perfectly well.
- No... come on, tell me, what words have I used?
482
00:46:46,667 --> 00:46:51,751
Words like… "bucket of lard".
483
00:46:55,501 --> 00:46:57,751
(CHUCKLES)
484
00:47:06,417 --> 00:47:07,959
(DOOR CLOSES)
485
00:47:08,709 --> 00:47:10,834
[SHARPLY] I don't know why
you let her live with you.
486
00:47:10,876 --> 00:47:16,376
[LAUGHS] I like her.
She makes me laugh.
487
00:47:27,417 --> 00:47:32,834
I'm sorry. I was awful. I apologise.
488
00:47:33,959 --> 00:47:37,084
But the work I do is not
entirely contemptible.
489
00:47:37,376 --> 00:47:42,167
Of course our people are dull.
They're stuffy, they're… death.
490
00:47:42,792 --> 00:47:45,084
But what other world do I have?
491
00:47:46,251 --> 00:47:49,667
I think of France more than I can tell you.
492
00:47:52,001 --> 00:47:53,626
I often think of it.
493
00:47:53,667 --> 00:47:56,376
- I'm sure.
- People I met for only an hour or two.
494
00:47:57,376 --> 00:48:04,251
Great kindnesses. Bravery. The fact that you
could meet someone for an hour or two…
495
00:48:05,042 --> 00:48:07,626
see the very best of them…
496
00:48:08,417 --> 00:48:12,084
… and then move on.
497
00:48:13,292 --> 00:48:15,417
Can you understand?
498
00:48:16,626 --> 00:48:19,917
- Susan…
- I think that we should try a winter apart.
499
00:48:20,626 --> 00:48:25,126
I really do. I think it's all a bit
easy this way. These weekends…
500
00:48:25,167 --> 00:48:29,626
nothing is tested. A test would be good.
501
00:48:29,667 --> 00:48:33,167
And what better test than a winter apart?
502
00:48:34,542 --> 00:48:36,042
A winter together.
503
00:48:38,084 --> 00:48:43,501
I would love to come to Brussels,
you know that. I would love to come…
504
00:48:43,626 --> 00:48:45,792
if it weren't for my job.
505
00:48:46,709 --> 00:48:50,584
The shipping office is very important to me.
I do find the work fulfilling.
506
00:48:50,626 --> 00:48:53,667
And I couldn't let Mr Medlicott down.
507
00:48:54,376 --> 00:48:56,334
I know how you hate the winter crossings.
508
00:48:56,376 --> 00:48:58,292
- High seas.
- Please don't patronise me, Susan…
509
00:48:58,334 --> 00:49:01,501
Anyway, perhaps in the spring
it would be nice to meet.
510
00:49:01,542 --> 00:49:03,542
Please... don't insult my intelligence.
511
00:49:03,834 --> 00:49:06,834
I know you better than you think.
512
00:49:07,709 --> 00:49:14,001
When you start talking longingly about
the war… some deception usually follows.
513
00:49:14,459 --> 00:49:15,959
(CLOCK TICKING)
514
00:49:34,126 --> 00:49:36,209
(Brock) Goodbye.
515
00:50:15,876 --> 00:50:19,167
(Chairman) The Coronation's
rather a special affair…
516
00:50:23,126 --> 00:50:25,334
- (Susan) I do apologise.
- (Chairman) Good morning.
517
00:50:25,376 --> 00:50:28,959
I have the whole thing here, lunch
for six hundred. Tomorrow's menu.
518
00:50:29,751 --> 00:50:33,167
I've checked titles in Debrett and
the precedence, as we discussed.
519
00:50:33,209 --> 00:50:35,584
We were just talking about
the order of toasts.
520
00:50:35,626 --> 00:50:38,792
Ah, well, I've suggested the
loyal toast before the pudding…
521
00:50:39,167 --> 00:50:40,917
… and leave all the others
till after the cheese.
522
00:50:40,959 --> 00:50:43,334
I wonder, does anyone have any suggestions?
523
00:50:46,126 --> 00:50:48,209
- Hello, how are you?
- Have I missed anything?
524
00:50:48,251 --> 00:50:49,084
Nothing.
525
00:50:49,126 --> 00:50:53,417
(Tampan) I was going to make the rather unconventional
suggestion that we split the toasts up.
526
00:50:53,459 --> 00:50:58,834
Perhaps offer just one before we have our pudding,
then leave the others until the end of the meal.
527
00:50:59,251 --> 00:51:01,959
(Chairman) An excellent suggestion
from Viscount Tampan.
528
00:51:02,001 --> 00:51:05,001
- (Chairman) I trust we all agree.
- (Committee members) Yes, yes…
529
00:51:05,417 --> 00:51:08,834
(Chairman) Now, there is the
question of police routing…
530
00:51:09,167 --> 00:51:12,834
(Ashley) Gosh, I mean, didn't
that take the bally biscuit!
531
00:51:12,876 --> 00:51:15,126
Oh, it was nothing. Honestly.
532
00:51:16,001 --> 00:51:21,459
(Ashley) I was wondering... Susan, do you
have somewhere to watch tomorrow?
533
00:51:21,542 --> 00:51:24,376
I was hoping you might be able to
come and watch the whole thing with me.
534
00:51:24,417 --> 00:51:26,834
Mater and Pater have a house
right bang on the route.
535
00:51:26,959 --> 00:51:30,834
- You'd get a really first-class view.
- Oh, Ashley, how nice. I'd really like it.
536
00:51:31,084 --> 00:51:33,459
- (Susan) I'll ring you tomorrow, all right?
- (Ashley) Super.
537
00:51:42,792 --> 00:51:44,376
Five hundred cheese graters?
538
00:51:44,417 --> 00:51:46,126
(SHE LAUGHS)
539
00:51:47,001 --> 00:51:51,751
I've got five hundred cheese graters
parked round the side. Interested?
540
00:51:51,792 --> 00:51:53,501
No, I'm afraid you're too late.
541
00:51:54,001 --> 00:51:57,417
- We took a consignment a week ago.
- (Mick) Oh.
542
00:51:57,542 --> 00:52:01,459
(Susan) But we are using your spoons
tomorrow, at our banquet.
543
00:52:01,501 --> 00:52:04,834
- (Mick) I wish I could see it.
- (Susan) Yes. Yes, I wish you could, too.
544
00:52:09,667 --> 00:52:11,334
Be out of a job after this, then?
545
00:52:11,376 --> 00:52:16,417
Yes... well, I am. Ah, but I'm
thinking of going into advertising.
546
00:52:18,001 --> 00:52:21,042
- Nice.
- Yes, I met some people on the Coronation Committee.
547
00:52:21,084 --> 00:52:25,376
I doubt if it'll stretch me… but it
might be a way of having some fun.
548
00:52:34,751 --> 00:52:36,917
So, you'd better tell me how I can help.
549
00:52:38,626 --> 00:52:43,834
Well, I'm looking for a father.
I, erm, I want to have a child.
550
00:52:47,167 --> 00:52:50,709
(Susan) Look... it really is… much
easier than it sounds. I mean,
551
00:52:51,042 --> 00:52:55,126
marriage is not involved…
or even looking after it. Er…
552
00:52:55,167 --> 00:52:57,959
you don't even have to see the
pregnancy through. I mean…
553
00:52:58,001 --> 00:53:00,209
conception would be the end of the job.
554
00:53:05,834 --> 00:53:07,709
You don't want to.
555
00:53:09,167 --> 00:53:13,626
No... no, I'd be delighted.
556
00:53:15,626 --> 00:53:17,709
I'm lucky to be asked.
557
00:53:17,751 --> 00:53:19,292
Not at all.
558
00:53:20,542 --> 00:53:26,792
It's just, um… your own people.
Friends... you must have friends?
559
00:53:26,834 --> 00:53:30,292
- Yes, it's, um…
- I mean… no… go on, say.
560
00:53:31,542 --> 00:53:35,751
Well… I'm afraid I'm quite
strong-minded, as you know…
561
00:53:36,292 --> 00:53:41,917
and so with the men that I've met at
work, or… my friends, as you'd say…
562
00:53:42,376 --> 00:53:48,042
I usually feel that I'm holding myself in for
fear of literally… blowing them out of the room.
563
00:53:48,084 --> 00:53:55,126
I mean… [LAUGHS] they are kind… they are able,
but… I don't see why I should have to compromise.
564
00:53:56,084 --> 00:54:01,709
I don't see why I should have to make some sad
and… decorous marriage, just to have a child.
565
00:54:02,584 --> 00:54:04,959
I don't think any woman
should have to do that.
566
00:54:05,584 --> 00:54:08,251
- You don't have to get married.
- (Susan) Ah, well…
567
00:54:08,542 --> 00:54:11,417
You just go off with 'em.
You don't tell 'em.
568
00:54:11,459 --> 00:54:13,084
(SUSAN LAUGHS)
569
00:54:13,251 --> 00:54:18,626
Yes, I did think that.
But then I thought it would be dishonest…
570
00:54:19,501 --> 00:54:23,126
and so I had the idea of asking
someone whom I barely knew.
571
00:54:30,292 --> 00:54:34,251
- I'd really like to know…
- (Susan) Yes?
572
00:54:37,334 --> 00:54:41,417
… why you chose me. I mean,
how often have you met me?
573
00:54:41,459 --> 00:54:46,584
(Susan) [LAUGHS]
Yes… that's the whole point.
574
00:54:47,459 --> 00:54:51,917
(Mick) With Alice a few times?
Alice says what? I'm clean…
575
00:54:52,501 --> 00:54:56,667
obedient… haven't got any
morons in the family…
576
00:54:56,709 --> 00:55:00,959
- It's not as calculated as that.
- (Mick) Not as calculated as that?
577
00:55:02,251 --> 00:55:06,334
Several hundred of us, was there?
All got notes, did we…?
578
00:55:06,376 --> 00:55:07,834
[LAUGHS] No…
579
00:55:08,167 --> 00:55:14,001
Saying "Come and meet me at the
Embankment… tell no-one… bring no friends…"
580
00:55:14,917 --> 00:55:17,876
I thought with all this secrecy
you must at least be after nylons.
581
00:55:17,917 --> 00:55:20,917
Oh, I'll buy nylons,
if that's what you want.
582
00:55:22,251 --> 00:55:23,584
Why me?
583
00:55:27,001 --> 00:55:29,959
- I like you.
- And…?
584
00:55:32,209 --> 00:55:37,917
I love you. I chose you because
I don't see you very much...
585
00:55:38,417 --> 00:55:47,209
barely ever see you. We live at opposite
ends of town. It's… different worlds.
586
00:55:47,709 --> 00:55:51,376
- Different class.
- Yes. That comes into it.
587
00:56:03,917 --> 00:56:08,751
- Five hundred cheese graters.
- How much?
588
00:56:10,001 --> 00:56:15,084
Something over the odds.
Bit over the odds. Not much.
589
00:56:16,917 --> 00:56:18,376
Done.
590
00:56:20,709 --> 00:56:25,042
Don't worry.
The Coronation will pay.
591
00:56:44,459 --> 00:56:48,126
- (Mick) Great sky.
- (Susan) Yes… it's a mackerel sky.
592
00:56:48,167 --> 00:56:52,126
That's what they call it.
A mackerel sky…
593
00:56:54,292 --> 00:56:58,001
(Mick) It can't be what you want.
Not deep down.
594
00:56:58,667 --> 00:57:00,126
No…
595
00:57:01,917 --> 00:57:03,209
I didn't think so.
596
00:57:03,251 --> 00:57:07,001
No… deep down, I'd do the
whole damn thing myself.
597
00:57:08,626 --> 00:57:11,917
But there you are. You're second best.
598
00:57:28,251 --> 00:57:30,459
(BAND PLAYING)
599
00:58:33,459 --> 00:58:40,251
(Commentator) The hour of eleven is approaching, not
only in London but in every corner of the world.
600
00:58:40,292 --> 00:58:45,959
The prayers and thoughts of the people
are centred onto this young Queen of England.
601
00:58:46,001 --> 00:58:51,709
This gracious lady, upon whom such
burdens of responsibility are to rest,
602
00:58:51,959 --> 00:58:55,709
and who bears them with such royal grace.
603
00:58:56,626 --> 00:58:58,042
The Queen.
604
01:00:06,042 --> 01:00:08,292
(Susan) Oh... sorry.
605
01:00:10,959 --> 01:00:13,584
(Susan) You all right?
606
01:00:15,001 --> 01:00:17,001
(Susan) Has your latest chum left you?
607
01:00:17,542 --> 01:00:19,876
Yes, as they all do.
608
01:00:20,334 --> 01:00:23,001
He went back to his wife.
609
01:00:25,084 --> 01:00:29,626
(Alice) I suppose if they didn't,
I'd stop wanting them.
610
01:00:34,042 --> 01:00:37,084
I had this idea that lust…
611
01:00:38,501 --> 01:00:41,084
that lust was very good.
612
01:00:41,126 --> 01:00:45,001
And could be made simple
and cheering and light.
613
01:00:46,876 --> 01:00:49,792
Perhaps I'm simply out of my time.
614
01:00:53,959 --> 01:00:57,001
(Alice) We ought to do something.
Why don't we go out?
615
01:00:58,667 --> 01:00:59,876
Mm.
616
01:01:04,376 --> 01:01:06,667
(Alice) What about you?
617
01:01:09,251 --> 01:01:12,001
Oh, I need to move on.
618
01:01:15,417 --> 01:01:16,876
(DOORBELL RINGS)
619
01:01:17,959 --> 01:01:19,792
(Susan) Is that for you?
620
01:01:20,459 --> 01:01:22,709
No. He's at home.
621
01:01:22,834 --> 01:01:23,792
(DOORBELL RINGS)
622
01:01:23,834 --> 01:01:26,584
Mm. Well, there are other people, you know.
623
01:01:47,959 --> 01:01:50,209
(Susan) [SIGHS] I've got so much work to do.
624
01:01:50,251 --> 01:01:53,376
- (Alice) Who was it?
- (Susan) Nobody. Wrong house.
625
01:01:58,001 --> 01:01:59,876
(Roland)
What do you think?
626
01:02:03,376 --> 01:02:07,626
I wish she were more, um… ordinary.
627
01:02:07,667 --> 01:02:11,209
- Who?
- Well, that woman.
628
01:02:13,334 --> 01:02:15,459
(Roland) Dog's ordinary.
629
01:02:16,376 --> 01:02:21,501
Oh, God, yes… the dog's ordinary,
no question. I'm just worried…
630
01:02:21,542 --> 01:02:24,001
will the audience identify?
631
01:02:24,667 --> 01:02:28,542
Well, that depends, of course, how…
ordinary they are, really.
632
01:02:32,792 --> 01:02:35,626
(John) Does the dog bowl have to be pink?
633
01:02:44,751 --> 01:02:46,001
(DOG GROWLS)
634
01:02:46,042 --> 01:02:48,084
(Director)… yes, the airbrushed ones…
635
01:02:48,251 --> 01:02:49,792
Lovely lunch… come on…
636
01:02:52,042 --> 01:02:54,334
It's good for you…
637
01:02:56,792 --> 01:02:59,084
(Assistant director)
All right, five minutes everybody.
638
01:02:59,501 --> 01:03:01,917
(Dog owner)
Get that bloody dog back!!
639
01:03:06,334 --> 01:03:07,876
(John) Can't something be
done about that dog?
640
01:03:07,917 --> 01:03:10,417
- Please... can you stay?
- What do you mean?
641
01:03:10,459 --> 01:03:12,126
You can't just walk out.
642
01:03:12,167 --> 01:03:15,126
I've put sirloin steak in the bowl
but the dog still won't go near it.
643
01:03:15,167 --> 01:03:17,876
- You always walk out.
- What do you mean?
644
01:03:18,459 --> 01:03:21,126
Look, if we just took
them out for a drink.
645
01:03:21,167 --> 01:03:24,042
Do you have any idea of the
effort I've had to put into this?
646
01:03:24,126 --> 01:03:27,792
The price I have to pay for sitting
here pretending to be stupid all day.
647
01:03:28,001 --> 01:03:32,001
For God's sake, Roland... look at that
reconstituted yuck. What's it made from?
648
01:03:32,126 --> 01:03:34,959
Account executives' brains?
Is that how they make it?
649
01:03:36,042 --> 01:03:41,334
I have tried. I have. I have tried for months
to sink to the level of this enterprise.
650
01:03:42,084 --> 01:03:43,626
Well, forget it.
651
01:03:44,417 --> 01:03:46,959
(Susan) The dog has taste.
652
01:03:47,584 --> 01:03:49,209
(Susan) I'm going to go home.
653
01:04:01,792 --> 01:04:03,126
(Mick) Hullo, Alice.
654
01:04:03,167 --> 01:04:05,542
(Alice) Mick... hello!
655
01:04:05,792 --> 01:04:08,751
Gosh, how are you?
I haven't seen you for ages.
656
01:04:08,792 --> 01:04:09,626
No.
657
01:04:10,334 --> 01:04:12,751
No, well, actually, I…
I was looking for Susan.
658
01:04:12,792 --> 01:04:14,042
Susan?
659
01:04:14,876 --> 01:04:16,334
(Mick) Hello, Susan.
660
01:04:17,417 --> 01:04:20,751
I thought I'd… come and
say Happy New Year.
661
01:04:23,626 --> 01:04:25,834
I'll pay for this later.
662
01:04:29,126 --> 01:04:30,042
Come on.
663
01:04:41,584 --> 01:04:43,126
(Mick) Susan.
Please let me talk to you.
664
01:04:43,167 --> 01:04:44,792
(Susan) What possible good could it do?
665
01:04:48,834 --> 01:04:51,501
I asked Mick to father a child,
that's what we're talking about.
666
01:04:51,542 --> 01:04:52,126
Oh, Christ!
667
01:04:52,167 --> 01:04:55,167
Well, we have tried for over
eighteen months is that right?
668
01:04:55,209 --> 01:04:57,084
- Right.
- (Susan) And we have failed…
669
01:04:57,126 --> 01:04:59,709
which leaves us both feeling pretty stupid.
670
01:05:00,417 --> 01:05:04,667
Pretty wretched, I should say… speaking
for myself. And there is a point of…
671
01:05:04,709 --> 01:05:08,042
decency, at which the
experiment should stop.
672
01:05:12,834 --> 01:05:15,542
- (Mick) Susan…
- (Susan) The idea was fun, it was simple.
673
01:05:15,584 --> 01:05:17,917
It depended on two adults
behaving like adults.
674
01:05:17,959 --> 01:05:19,042
(Mick) It just feels bad.
675
01:05:19,084 --> 01:05:20,709
- (Mick) It feels very bad to be used…
- (Susan) I would have stopped it months ago.
676
01:05:20,751 --> 01:05:22,251
I would have stopped it
after the second month.
677
01:05:22,292 --> 01:05:23,667
You come out feeling dirty.
678
01:05:23,709 --> 01:05:26,126
Well, how do I feel?
What am I meant to feel?
679
01:05:26,167 --> 01:05:30,084
Crawling about in your tiny bedroom… paper
thin walls, your mother sitting downstairs…
680
01:05:30,126 --> 01:05:31,376
Keep my mum out of this.
681
01:05:31,417 --> 01:05:34,084
Scrabbling about on bombsites,
d'you think I enjoy all that?
682
01:05:34,126 --> 01:05:37,459
Yeah. [SHOUTS] Very much.
I think you do.
683
01:05:53,001 --> 01:05:54,834
- (Mick) Look, I just think that…
- (Susan) I know what you think.
684
01:05:54,876 --> 01:05:56,834
You think I enjoy slumming around.
685
01:05:57,959 --> 01:06:00,626
Then why have I not looked
for another father?
686
01:06:01,667 --> 01:06:05,792
Because the whole exploit…
has broken my heart.
687
01:06:06,501 --> 01:06:08,167
You think it's my fault.
688
01:06:08,209 --> 01:06:12,709
(Susan) Oh, Lord!
Is that what you're worried about?
689
01:06:12,792 --> 01:06:15,126
You think it's something to do with me?
690
01:06:15,626 --> 01:06:21,417
That was part of it. Never having to have
to drag through this kind of IDIOT argument.
691
01:06:23,001 --> 01:06:27,334
[SHRIEKS] you don't under... you don't
understand the figures in my mind.
692
01:06:31,126 --> 01:06:33,709
Mick, will you go now, please?
693
01:06:34,459 --> 01:06:38,376
You people are cruel. Both of you.
694
01:06:38,417 --> 01:06:41,042
- Mick…
- (Mick) You're cruel and dangerous.
695
01:06:41,084 --> 01:06:46,084
And you fuck people up… this girl here with
her string of married men, all fucked up…
696
01:06:46,126 --> 01:06:48,417
… all fucking ruined because of this tart.
697
01:06:49,042 --> 01:06:50,626
And you…
698
01:06:50,667 --> 01:06:51,626
(SUSAN COCKS GUN)
699
01:06:51,959 --> 01:06:53,376
You...
700
01:06:53,542 --> 01:06:54,626
(ALICE GASPS)
701
01:06:59,042 --> 01:07:01,334
Jesus Christ!
702
01:07:03,501 --> 01:07:04,792
Now…
703
01:07:04,834 --> 01:07:09,126
if we are to consider the exchange of
trade delegations with Romania…
704
01:07:12,417 --> 01:07:18,876
(Curry)… then one of the… concessions… that we would
anticipate would be... a trade-weighted guarantee…
705
01:07:20,001 --> 01:07:24,542
in the area of exports and rates of exchange…
706
01:07:25,626 --> 01:07:27,667
to use the Mannhein comparison.
707
01:07:29,626 --> 01:07:32,876
- Brock speaking.
- (Alice) Raymond... it's Alice.
708
01:07:32,917 --> 01:07:35,542
- Sorry?
- Alice, Alice Park.
709
01:08:24,459 --> 01:08:29,126
(Commentator) They waited all night in their
ships, till in the morning the signal came.
710
01:08:29,167 --> 01:08:30,876
The invasion was on.
711
01:08:30,917 --> 01:08:33,001
British and French troops
were finally on the move.
712
01:08:33,042 --> 01:08:34,834
(Diplomat) Excuse me, sir… - (Commentator)
The background to these events…
713
01:08:34,876 --> 01:08:36,792
Do you want me to make up a bed for you?
714
01:08:37,501 --> 01:08:38,584
(Darwin) No.
715
01:08:43,584 --> 01:08:45,209
(Darwin) I'm going out to dinner.
716
01:08:51,501 --> 01:08:54,792
(Commentator) Now, after the British decision
to take part in an invasion of Egypt,
717
01:08:54,834 --> 01:08:57,376
back home the whole country is torn apart.
718
01:08:57,417 --> 01:09:01,001
There is uproar in Parliament...
and not just in Parliament.
719
01:09:01,042 --> 01:09:03,542
In the street, stranger argues with stranger…
720
01:09:03,584 --> 01:09:09,417
… about the wisdom of a policy that has led to a pitch
of public dissent unknown for many generations.
721
01:09:09,584 --> 01:09:12,709
Nationwide there is a feeling of shame.
722
01:09:12,751 --> 01:09:15,501
Condemned unanimously in the United Nations,
723
01:09:15,542 --> 01:09:18,834
the British Government still insists
that it will see the operation through
724
01:09:18,876 --> 01:09:23,626
in spite of world-wide criticism and its
isolation from its own American allies.
725
01:09:23,667 --> 01:09:26,626
Tonight, as the military situation worsens…
726
01:09:32,792 --> 01:09:34,626
- (Maid) Good evening, sir.
- (Darwin) Good evening.
727
01:09:34,751 --> 01:09:36,292
- (Maid) Thank you.
- (Brock) Leonard.
728
01:09:36,334 --> 01:09:38,751
- (Brock) How good of you to come.
- Not at all.
729
01:09:38,792 --> 01:09:41,792
Our little gathering…
we scarcely dared hope. Please.
730
01:09:41,876 --> 01:09:43,876
(LAUGHTER)
731
01:09:48,209 --> 01:09:51,417
- Leonard, you know Monsieur Aung, of course.
- Mr Darwin…
732
01:09:51,459 --> 01:09:54,501
- Rangoon.
- Now First Secretary, Burmese Embassy.
733
01:09:54,542 --> 01:09:58,917
An honour, a privilege… a moment
in my career. I shake your hand.
734
01:09:58,959 --> 01:10:01,751
- Good, good. Well…
- Leonard, do sit down.
735
01:10:02,209 --> 01:10:03,709
(Darwin) Thank you.
736
01:10:04,751 --> 01:10:06,834
I'll just tell my wife
that you're all here.
737
01:10:13,792 --> 01:10:15,292
She's coming.
738
01:10:15,334 --> 01:10:16,876
Why isn't she here?
739
01:10:17,876 --> 01:10:20,417
Is it affairs of state
that made you late?
740
01:10:21,626 --> 01:10:23,042
Precisely.
741
01:10:23,126 --> 01:10:24,626
(Aung)
Say no more.
742
01:10:24,667 --> 01:10:27,042
At home you would
not be forgiven.
743
01:10:27,084 --> 01:10:32,084
In Burma we say, "If you cannot
be on time, do not come at all."
744
01:10:32,501 --> 01:10:34,126
(Darwin)
Really?
745
01:10:34,209 --> 01:10:35,667
(Alice)
Good evening.
746
01:10:35,709 --> 01:10:37,209
(Darwin)
Oh, hello, Alice.
747
01:10:38,917 --> 01:10:41,501
(Aung) Er, but, of course,
the English... it is different.
748
01:10:41,542 --> 01:10:45,042
At your command... the lion
make its bed with the lamb.
749
01:10:45,126 --> 01:10:46,834
(Darwin)
Hardly.
750
01:10:46,876 --> 01:10:50,042
Ah... Darwin of Djakarta!
751
01:10:50,084 --> 01:10:53,209
To have met the man, to
have been alone with him.
752
01:10:53,251 --> 01:10:55,834
I shall dine in on
this for many years.
753
01:10:55,959 --> 01:10:57,709
(Darwin)
Dine out on this.
754
01:11:00,292 --> 01:11:04,209
The English language... she is
a demanding mistress, yes?
755
01:11:04,251 --> 01:11:05,501
If you like.
756
01:11:05,542 --> 01:11:08,584
(Aung) And… no-one
controls her so well as you, sir.
757
01:11:08,626 --> 01:11:11,126
(Aung)
You beat her and the bitch obeys.
758
01:11:11,167 --> 01:11:14,459
(Aung) Good, good, the
language of the world.
759
01:11:15,459 --> 01:11:17,917
(Darwin) Oh, Alice, I hear you...
you've become a teacher?
760
01:11:18,001 --> 01:11:22,459
(Alice) Only sort of a teacher:
I teach English to foreign students.
761
01:11:22,959 --> 01:11:25,167
(Mme Aung)
How very interesting.
762
01:11:25,251 --> 01:11:28,792
Not really. The only fun is
in trying to mislead them.
763
01:11:29,334 --> 01:11:33,042
I tell them the English are a
cheerful and outgoing people.
764
01:11:33,417 --> 01:11:39,626
When you first meet an Englishman for the first time you
must at once embrace him and kiss him on both cheeks.
765
01:11:40,876 --> 01:11:42,417
Oh, really?
766
01:11:42,501 --> 01:11:45,792
That's what I tell them.
Then I let them loose on the world.
767
01:11:46,917 --> 01:11:48,751
Good evening, everyone.
768
01:11:49,334 --> 01:11:52,709
Leonard… how good of
you to make an appearance.
769
01:11:53,542 --> 01:11:55,376
I'm only sorry to
have been delayed.
770
01:11:55,459 --> 01:11:59,459
Brock says you're all ragged with fatigue. I
hear you've been having the most frightful week.
771
01:11:59,501 --> 01:12:00,876
It has been. Yes.
772
01:12:00,917 --> 01:12:04,417
Well, don't worry. Here at least you
can relax. You've met Monsieur Aung?
773
01:12:04,834 --> 01:12:06,459
Indeed.
774
01:12:06,501 --> 01:12:08,167
You can forget everything.
775
01:12:08,209 --> 01:12:10,167
The words "Suez Canal"
will not be spoken.
776
01:12:10,292 --> 01:12:11,959
That will be an enormous relief.
777
01:12:12,001 --> 01:12:14,292
- They are banned, you will not hear them.
- Thank you, my dear.
778
01:12:14,334 --> 01:12:16,542
"Nasser" … nobody will
mention his name.
779
01:12:16,584 --> 01:12:17,626
Quite.
780
01:12:17,667 --> 01:12:21,667
nobody will say "blunder"
… or "folly"… or "fiasco"
781
01:12:21,834 --> 01:12:24,459
(Susan) Nobody will say…
"international laughing stock".
782
01:12:25,542 --> 01:12:27,376
You are among friends, Leonard.
783
01:12:30,667 --> 01:12:32,751
Shall we all have dinner?
784
01:12:33,292 --> 01:12:36,001
(Susan) No-one will say,
"death-rattle of the ruling class".
785
01:12:36,501 --> 01:12:39,667
We will stick our lips together
with marrons glacés.
786
01:12:41,709 --> 01:12:43,501
I hope you understand.
787
01:13:03,626 --> 01:13:08,126
I'm sorry. I did ask her to calm down.
She's been giving me hell all week.
788
01:13:08,167 --> 01:13:10,084
She knows how closely
you've been involved.
789
01:13:10,126 --> 01:13:12,376
Do you think we could leave the
subject, Brock? I'm eager for a drink.
790
01:13:12,417 --> 01:13:13,584
Yes, of course.
791
01:13:13,626 --> 01:13:15,459
Who on earth is
that appalling wog?
792
01:13:15,501 --> 01:13:18,376
I mean, in all honesty, Raymond,
what are you trying to do to me?
793
01:13:18,417 --> 01:13:19,542
I'm sorry, sir.
794
01:13:19,584 --> 01:13:24,876
This week of all weeks. He had his tongue so far up my
fundament all you could see of him were the soles of his feet.
795
01:13:25,084 --> 01:13:27,251
- And Madame Aung!
- I know.
796
01:13:27,292 --> 01:13:31,042
Traditional dance, she tells us
about, in the highlands of Burma.
797
01:13:32,542 --> 01:13:34,417
And the plot of Lohengrin.
798
01:13:45,292 --> 01:13:47,334
Mental illness, is it, your wife?
799
01:13:48,084 --> 01:13:51,959
No... no, she just
feels very strongly.
800
01:13:52,042 --> 01:13:53,876
But has there been mental illness.
801
01:13:53,959 --> 01:13:55,917
Not really. A breakdown.
802
01:13:55,959 --> 01:13:57,209
Yes?
803
01:13:57,292 --> 01:14:01,834
Mm. She'd been
living… very foolishly.
804
01:14:02,667 --> 01:14:04,959
A "loose set" in Pimlico.
805
01:14:05,042 --> 01:14:07,126
A series of jobs. Not eating.
806
01:14:07,251 --> 01:14:10,167
We got engaged when
she was still quite ill.
807
01:14:10,251 --> 01:14:12,167
I've tried to help her back up.
808
01:14:12,209 --> 01:14:14,001
Well, that sounds very good.
809
01:14:14,084 --> 01:14:16,709
Second marriage, of
course, often stabilises…
810
01:14:16,792 --> 01:14:18,001
What?
811
01:14:18,292 --> 01:14:20,917
Well, the chap in
Brussels. The stiff.
812
01:14:21,001 --> 01:14:22,709
Oh... yes.
813
01:14:22,792 --> 01:14:24,959
You don't have to be ashamed.
814
01:14:25,167 --> 01:14:26,751
(Brock)
I'm not, its…
815
01:14:26,876 --> 01:14:31,792
(Darwin) In the diplomatic service, it's not as if a
mad wife were any kind of professional disadvantage.
816
01:14:32,167 --> 01:14:34,834
(Darwin) On the contrary... it almost
guarantees promotion.
817
01:14:35,126 --> 01:14:36,542
(Brock)
Yes, well…
818
01:14:36,584 --> 01:14:40,501
Some of these senior men…
their wives are absolutely barking.
819
01:14:41,417 --> 01:14:44,126
I take the word "gouache"
to be the giveaway.
820
01:14:44,459 --> 01:14:48,917
When they start drifting out of the room
saying "I'm just off to do my gouache, dear"…
821
01:14:49,959 --> 01:14:52,376
then you know you've lost
them for good and all.
822
01:14:52,417 --> 01:14:54,084
(Brock)
Yes, well…
823
01:14:55,792 --> 01:14:57,584
(Brock)
Susan is not mad.
824
01:14:58,792 --> 01:15:00,501
(Darwin)
No. No.
825
01:15:02,834 --> 01:15:05,042
(Brock)
Do you want to tell me what's upsetting you?
826
01:15:06,584 --> 01:15:08,584
(Darwin)
Yes, I will tell you.
827
01:15:08,917 --> 01:15:10,626
(Darwin)
We have been betrayed.
828
01:15:11,792 --> 01:15:16,709
We claim to be intervening as a neutral party
in a dispute between Israel and Egypt.
829
01:15:17,459 --> 01:15:19,792
Last Monday the Israelis
launched their attack.
830
01:15:20,751 --> 01:15:26,417
On Tuesday we issued our ultimatum, saying that
both sides withdraw to either side of the Canal.
831
01:15:28,626 --> 01:15:32,001
But, Raymond, the Israelis, they
weren't anywhere near the Canal.
832
01:15:33,167 --> 01:15:35,584
They'd have to advance a hundred
miles to make their retreat.
833
01:15:35,626 --> 01:15:37,459
Who told you that?
834
01:15:38,626 --> 01:15:42,334
Last week the Foreign Secretary
went abroad. I was not briefed.
835
01:15:43,584 --> 01:15:48,876
We believe he met with the French and
the Israelis… urged the Israelis to attack.
836
01:15:51,001 --> 01:15:53,292
I think the entire war is a fraud.
837
01:15:53,876 --> 01:15:56,917
Cooked up by the British as
an excuse for seizing the Canal.
838
01:15:57,292 --> 01:16:02,876
And we... we, who are to execute
this policy... even we were not told.
839
01:16:06,751 --> 01:16:08,917
Well… what difference
does it make?
840
01:16:09,334 --> 01:16:10,959
(Darwin)
My dear boy.
841
01:16:11,584 --> 01:16:13,501
I mean it. It makes no difference.
842
01:16:13,542 --> 01:16:14,959
(Darwin)
I was lied to.
843
01:16:15,084 --> 01:16:17,667
Yes, but you were against
it from the start. We all were.
844
01:16:18,459 --> 01:16:22,584
The Foreign Office hated the operation from the very
first mention… so what difference does it make now?
845
01:16:22,626 --> 01:16:24,459
All the difference in the world.
846
01:16:24,542 --> 01:16:26,084
None at all.
847
01:16:26,167 --> 01:16:28,959
(Darwin) The Government lied to me.
They are not in good faith.
848
01:16:29,792 --> 01:16:31,459
(Brock)
I see…
849
01:16:31,626 --> 01:16:36,626
I see. So what you're saying is that the British may do anything,
doesn't matter how ludicrous, doesn't matter how silly…
850
01:16:36,709 --> 01:16:38,542
(Brock)
so long as they do it in good faith.
851
01:16:38,584 --> 01:16:44,959
Yes. I wouldn't have minded how damned stupid it was, I... I
would have even defended it if only it had been honestly done.
852
01:16:48,459 --> 01:16:50,459
But this time we're cowboys
853
01:16:53,001 --> 01:16:55,917
And when the British are the cowboys…
854
01:16:56,417 --> 01:16:59,126
then, in truth, I fear for
the future of the globe.
855
01:17:05,334 --> 01:17:07,376
Are you going to resign?
856
01:17:16,334 --> 01:17:21,084
Madame Aung has been enthralling us with the
story of the new Bergman film at the Everyman.
857
01:17:21,959 --> 01:17:23,292
(Darwin)
Ah…
858
01:17:23,334 --> 01:17:24,501
(Brock)
Ah, yes.
859
01:17:24,542 --> 01:17:27,876
Apparently it's about depression…
isn't that right, Madame Aung?
860
01:17:28,001 --> 01:17:31,459
(Mme Aung) I do feel the Norwegians
are very good at that sort of thing.
861
01:17:34,292 --> 01:17:36,751
(Susan) Oh... I don't think we have
the whole attention of the men.
862
01:17:38,167 --> 01:17:39,542
(Brock)
I'm sorry.
863
01:17:39,626 --> 01:17:41,834
(Susan)
Yes, their minds are elsewhere.
864
01:17:41,917 --> 01:17:43,959
(Susan)
They were probably drafting a telegram.
865
01:17:44,042 --> 01:17:47,667
That's what they do, before they
drop a bomb… along the Suez…
866
01:17:47,709 --> 01:17:50,584
They send their targets
notice in a telegram.
867
01:17:51,126 --> 01:17:53,376
Now, what does that indicate
to you, Monsieur Aung?
868
01:17:54,292 --> 01:17:57,667
I'll tell you what it indicates
to me: bad conscience.
869
01:17:58,584 --> 01:18:01,417
They don't even have the guts
to make a war anymore.
870
01:18:02,376 --> 01:18:05,667
Perhaps Madame Aung will
tell us the story of the film.
871
01:18:06,459 --> 01:18:08,709
It's something I'd be very eager…
… to hear.
872
01:18:10,751 --> 01:18:12,792
(Mme Aung)
I feel the others have already heard it.
873
01:18:12,876 --> 01:18:15,459
(Susan) Oh, go ahead. We like
the bit in the mental ward.
874
01:18:15,542 --> 01:18:16,709
(Mme Aung)
Ah, yes…
875
01:18:16,792 --> 01:18:20,167
(Susan) Raymond'll like it. (LAUGHS) He
got me out of the bin… didn't you, dear?
876
01:18:20,209 --> 01:18:21,501
(Brock)
Yes, yes.
877
01:18:21,542 --> 01:18:25,084
(Susan) That's where he proposed to me.
A moment of weakness… of mine, I mean.
878
01:18:25,334 --> 01:18:26,876
(Brock)
Susan… please.
879
01:18:26,917 --> 01:18:29,376
I married him because he
reminded me of my father.
880
01:18:29,417 --> 01:18:30,417
(Mme Aung)
Really?
881
01:18:30,459 --> 01:18:34,251
Yes, at that point I didn't realise
just what a shit my father was.
882
01:18:35,459 --> 01:18:38,542
(Alice)
Sorry she has a sort of psychiatric cabaret.
883
01:18:40,792 --> 01:18:44,334
That's very good… There's
something about Suez which...
884
01:18:44,376 --> 01:18:46,251
(Brock)
Will you please be quiet?
885
01:18:50,876 --> 01:18:52,709
(Brock)
The story of the film?
886
01:18:54,001 --> 01:18:55,751
(Mme Aung)
There's a woman…
887
01:18:55,876 --> 01:18:57,709
… who despises her husband.
888
01:19:02,126 --> 01:19:04,001
(Susan)
Is it getting a bit chilly in here?
889
01:19:06,501 --> 01:19:11,084
October nights.
Those poor parachutists…
890
01:19:12,126 --> 01:19:15,501
I do know how they feel. Even now.
891
01:19:17,709 --> 01:19:23,876
Cities, fields, trees…
farms… dark spaces…
892
01:19:25,751 --> 01:19:32,001
lights. The parachute
opens. We descend.
893
01:19:34,751 --> 01:19:42,251
Of course, we were comparatively welcome. I mean... we did make
it our business to land in countries where we were wanted.
894
01:19:43,376 --> 01:19:48,584
Certainly the men were. Some of
the relationships... I can't tell you…
895
01:19:48,626 --> 01:19:54,459
I remember a colleague telling me of the heat…
of the... smell of a particular young girl.
896
01:19:55,834 --> 01:19:58,626
The hot, wet, smell, he said…
897
01:19:59,292 --> 01:20:04,376
and nothing since.
Nothing since then.
898
01:20:05,084 --> 01:20:11,334
I can't see the Egyptian girls,
somehow… no. Not in Egypt. Not now.
899
01:20:13,751 --> 01:20:16,251
I mean, there were broken
hearts when we left.
900
01:20:17,917 --> 01:20:22,167
I mean, there are girls today who mourn
Englishmen who died in Dachau…
901
01:20:24,959 --> 01:20:28,667
who died naked in Dachau. Men with
whom they had spent a single night.
902
01:20:34,334 --> 01:20:40,001
Well… even for myself, I do like to make a
point of… sleeping with people I don't know.
903
01:20:42,001 --> 01:20:45,126
I find, once you get to know them, you
don't want to sleep with them anymore.
904
01:20:45,334 --> 01:20:49,792
Please, can you stop. Can you stop fucking
talking for five fucking minutes on end.
905
01:20:49,834 --> 01:20:51,417
Well, I would stop, I would stop.
906
01:20:51,459 --> 01:20:56,792
I would stop fucking talking if I ever heard anybody
else say anything worth fucking stopping talking for!
907
01:20:59,959 --> 01:21:02,251
I'm sorry. I apologise.
I really must go.
908
01:21:04,834 --> 01:21:06,626
Monsieur Aung, farewell.
909
01:21:08,542 --> 01:21:11,959
We are behind you, sir.
There is wisdom in your expedition.
910
01:21:12,042 --> 01:21:13,209
Thank you.
911
01:21:13,251 --> 01:21:17,376
May I say, sir… these Gyps need
whipping, and you are the man to do it.
912
01:21:17,417 --> 01:21:20,251
Thank you very much, Monsieur.
Madame Aung…
913
01:21:21,126 --> 01:21:23,001
(Mme Aung)
We never really met.
914
01:21:23,126 --> 01:21:25,251
No, no, we never
really met, that's true.
915
01:21:25,292 --> 01:21:30,209
Nevertheless, before I go perhaps I might be
permitted to put you right on a point of fact:
916
01:21:31,001 --> 01:21:36,501
Ingmar Berman is not a bloody
Norwegian. He is a bloody Swede.
917
01:21:38,042 --> 01:21:39,876
Goodnight, everybody.
918
01:21:47,042 --> 01:21:48,501
He's going to resign.
919
01:21:55,792 --> 01:21:58,834
Ah! Isn't this an exciting week!
920
01:22:00,459 --> 01:22:03,042
Don't you think? I mean,
isn't this thrilling?
921
01:22:03,084 --> 01:22:07,417
Everything is up for grabs. At last.
We will see come changes. Thank the Lord.
922
01:22:08,917 --> 01:22:15,209
Now, I can get you more dinner. There's ham and
chicken, and... pickles, and lettuce, and tomatoes…
923
01:22:15,584 --> 01:22:21,459
… and there are a couple of pheasants in the fridge. Ooh... and there
are bottles and bottles and bottles of claret from the cellar.
924
01:22:21,667 --> 01:22:24,459
Why not? There is plenty.
925
01:22:26,584 --> 01:22:28,251
(Susan)
Shall we eat again?
926
01:23:18,209 --> 01:23:19,917
(Servant)
Welcome, Miss Park.
927
01:23:19,959 --> 01:23:21,334
(Alice)
Hello.
928
01:23:29,167 --> 01:23:33,292
(Servant) Mrs Brock will be down.
She always rests in this part of the day.
929
01:23:35,417 --> 01:23:37,042
In the afternoon?
930
01:23:37,292 --> 01:23:41,667
Yes. And the morning. She
rests in her room until dusk.
931
01:23:42,501 --> 01:23:44,834
She finds the light too disturbing.
932
01:23:45,709 --> 01:23:47,084
(Alice)
And Raymond?
933
01:23:47,209 --> 01:23:48,834
(Servant)
Please wait.
934
01:23:57,084 --> 01:23:58,501
(Servant)
Miss Park is here.
935
01:24:00,209 --> 01:24:01,834
(WHISPERING)
Tell her I'll be with her soon.
936
01:24:02,001 --> 01:24:03,542
(Servant)
Right, sir.
937
01:24:10,001 --> 01:24:12,959
(Servant)
Please. Mr Brock will be with you soon.
938
01:24:53,292 --> 01:24:55,501
(Alice)
Susan! There you are!
939
01:24:58,001 --> 01:25:02,876
Alice! Oh, Alice!
how nice to see you.
940
01:25:02,917 --> 01:25:04,709
Gosh, how exciting.
941
01:25:05,417 --> 01:25:08,626
Oh, excuse me, I've just been…
sorting these books out.
942
01:25:09,042 --> 01:25:10,459
(Brock)
Why, Alice.
943
01:25:10,501 --> 01:25:12,251
Raymond, hello!
944
01:25:12,751 --> 01:25:14,084
You all right, darling?
945
01:25:14,126 --> 01:25:16,542
Yes, thank you, I'm fine.
946
01:25:17,376 --> 01:25:19,876
(Brock)
Susan's lifeline: her room full of books.
947
01:25:21,251 --> 01:25:25,501
(Brock) I can't tell you have much we've been looking
forward to your visit. It's ages since we saw anyone.
948
01:25:25,542 --> 01:25:28,417
I'm not surprised, Jesus,
the price of the tickets!
949
01:25:28,542 --> 01:25:31,917
Well, well, if you need money…
… you must ask us.
950
01:25:33,292 --> 01:25:36,542
No, I'm not…
I didn't mean that.
951
01:25:39,334 --> 01:25:44,292
Susan. So, tell me about it.
How's it been? Has it been fun here?
952
01:25:44,501 --> 01:25:46,917
(Alice) God, I've missed you.
I'm longing to hear everything.
953
01:25:47,751 --> 01:25:50,042
Well, I'm very happy.
954
01:25:51,751 --> 01:25:54,417
Darling, could you pass
me that book, please?
955
01:26:22,917 --> 01:26:26,834
(Brock)
It's extraordinary... a perfect amphitheatre.
956
01:26:27,292 --> 01:26:31,292
It's a style that's been around for almost
two thousand years, and it's still there.
957
01:26:31,459 --> 01:26:33,376
Really it's extraordinary.
958
01:26:33,459 --> 01:26:35,292
(Alice)
Can we get out and have a look?
959
01:26:35,417 --> 01:26:38,126
(Brock)
Get out? Well, yes.
960
01:26:43,209 --> 01:26:44,792
(Alice)
Are you not coming?
961
01:26:44,917 --> 01:26:46,084
(Brock)
I've seen it.
962
01:26:46,167 --> 01:26:47,459
(Susan)
I'd rather stay.
963
01:26:58,209 --> 01:27:00,251
(CALL TO PRAYER)
964
01:27:17,834 --> 01:27:20,834
(Brock) I'm afraid we've fallen into
bad habits here at night-time.
965
01:27:20,917 --> 01:27:22,667
(Brock)
We like to play Scrabble.
966
01:27:22,751 --> 01:27:24,334
(Alice)
Lord, no!
967
01:27:24,376 --> 01:27:30,209
Yes… Do you play? Susan will never
forgive me. Last week I got "juxtapose".
968
01:27:30,292 --> 01:27:32,126
Mmm…? Unbelievable.
969
01:27:32,209 --> 01:27:36,084
Nine letters including the "J" and the "X".
Which, I'm afraid, was on a triple.
970
01:27:36,167 --> 01:27:38,042
It's almost unheard of!
971
01:27:38,084 --> 01:27:40,584
(Alice) Well, one day, no
doubt, she'll get her revenge.
972
01:27:43,042 --> 01:27:44,626
(Alice)
D'you think this is best?
973
01:27:45,792 --> 01:27:47,542
(Brock)
What? What do you mean?
974
01:27:47,959 --> 01:27:49,584
(Alice)
For Susan.
975
01:27:49,667 --> 01:27:51,584
(Susan)
No... let her say.
976
01:27:52,792 --> 01:27:54,334
(Alice)
Sedation.
977
01:27:55,292 --> 01:27:56,667
Look…
978
01:27:57,626 --> 01:28:00,417
I don't like the life people
live now in London.
979
01:28:00,584 --> 01:28:04,584
All that money... does
nobody good. It rots them.
980
01:28:04,667 --> 01:28:07,167
Does untold damage,
as well you know.
981
01:28:08,084 --> 01:28:15,084
Life becomes… excitable, and flashy.
Decadent. Frenzied. Diseased.
982
01:28:15,876 --> 01:28:19,917
Here, there is peace and
quiet. A level way of living.
983
01:28:21,376 --> 01:28:23,792
I think you'll find it suits
Susan very well.
984
01:28:23,834 --> 01:28:25,334
(Alice)
If you call it "living".
985
01:28:25,376 --> 01:28:28,209
And the country itself is so…
… extraordinarily fascinating.
986
01:28:28,251 --> 01:28:30,751
(Brock) You could spend a lifetime
here and still not get to know it.
987
01:28:31,501 --> 01:28:33,792
(Brock)
Which is why we're so pleased we're staying.
988
01:28:35,126 --> 01:28:37,584
(Brock)
Our tour has been extended another two years.
989
01:28:40,376 --> 01:28:42,376
(CALL TO PRAYER)
990
01:28:48,417 --> 01:28:50,167
(Alice)
I've left my job.
991
01:28:50,417 --> 01:28:51,917
(Susan)
Oh, really?
992
01:28:52,001 --> 01:28:54,376
(Alice) Being a teacher; I
decided to throw it all in.
993
01:28:54,417 --> 01:28:57,709
I'm starting a home for women who
are victims of domestic violence.
994
01:28:57,959 --> 01:28:59,251
(Brock)
Really?
995
01:28:59,292 --> 01:29:01,959
(Alice) A place where they
can be safe from their husbands.
996
01:29:04,626 --> 01:29:07,959
What a wonderful idea.
What will you do?
997
01:29:08,167 --> 01:29:12,667
I'll run it. I will. I've decided
it's time… to do good.
998
01:29:16,501 --> 01:29:19,751
(Alice) What was that phrase about…
… "having to move on"?
999
01:29:20,751 --> 01:29:22,417
(Susan)
Oh, yes.
1000
01:29:23,501 --> 01:29:27,376
(Alice) I felt such relief. Just
for a while not to think of yourself.
1001
01:29:29,959 --> 01:29:31,917
(Susan)
Shall we go back to the car?
1002
01:29:33,001 --> 01:29:34,251
(Brock)
Hm.
1003
01:29:42,251 --> 01:29:44,417
(BROCK AND SUSAN TALK)
1004
01:29:57,584 --> 01:29:59,376
(Susan)
It's what I want to do.
1005
01:30:00,209 --> 01:30:02,792
(Brock) Please, Susan, let's
just sit and talk about this!
1006
01:30:02,876 --> 01:30:04,709
(Susan)
No. Not just at the moment.
1007
01:30:04,792 --> 01:30:06,584
(Brock)
Please, if we can...just talk it over.
1008
01:30:07,501 --> 01:30:11,251
(Brock)
Susan. Susan. Come back!
1009
01:30:11,334 --> 01:30:12,876
(DOOR SLAMS)
1010
01:30:14,459 --> 01:30:17,292
Raymond. Raymond,
what's happening?
1011
01:30:19,584 --> 01:30:21,417
(Brock)
Leonard Darwin is dead.
1012
01:30:22,334 --> 01:30:23,959
(Alice)
Oh, no. Awful.
1013
01:30:25,459 --> 01:30:27,959
Susan wants to go to the
funeral. In England.
1014
01:30:30,042 --> 01:30:33,251
Damn you. This is your fault.
1015
01:30:39,542 --> 01:30:43,417
(Priest) Man, that is born of woman,
hath but a short time to live.
1016
01:30:44,626 --> 01:30:47,501
He cometh up, and is
cut down like a flower.
1017
01:30:48,792 --> 01:30:51,792
(Priest)
He fleeth and never continueth in one stay.
1018
01:30:53,542 --> 01:30:56,334
(Priest)
In the midst of life… we are in death.
1019
01:30:58,042 --> 01:31:01,376
(Priest) Of whom may we seek
for succour… but of thee, O Lord,
1020
01:31:02,126 --> 01:31:04,876
(Priest)
… who for our sins are justly displeased…
1021
01:31:07,709 --> 01:31:10,251
Even when you die
they don't forgive you.
1022
01:31:13,001 --> 01:31:16,792
He spoke his mind over Suez.
That's why nobody is here today.
1023
01:31:29,209 --> 01:31:30,751
(THUNDER)
1024
01:31:42,584 --> 01:31:45,251
I knew if I came over
I would never return.
1025
01:32:09,084 --> 01:32:13,417
(Brock) Darling, I think the driver is ready. We have
to be at Heathrow. We've only an hour… to get there…
1026
01:32:13,542 --> 01:32:15,751
(Susan)
Raymond, I've decided to stay.
1027
01:32:19,334 --> 01:32:22,167
(Susan) Please, before you say anything,
if you could just… think about it.
1028
01:32:23,459 --> 01:32:25,542
(Brock) I knew we were going to be
treated to some such nonsense.
1029
01:32:25,626 --> 01:32:26,751
(Susan)
Not at all.
1030
01:32:26,792 --> 01:32:28,584
(Brock) I have to tell you that
this is out of the question…
1031
01:32:29,626 --> 01:32:32,292
(Brock) Have you any idea of the
implications of what you're suggesting?
1032
01:33:00,251 --> 01:33:02,126
(GENERAL CHATTER)
1033
01:33:08,626 --> 01:33:10,126
(Producer)
Now, who do you know?
1034
01:33:10,209 --> 01:33:12,209
(Producer)
I'm sure you'll see some familiar faces.
1035
01:33:14,959 --> 01:33:16,834
(Producer)
Hang on... I'll just get you a drink.
1036
01:33:18,834 --> 01:33:20,251
(Third man)
… and Tony died?
1037
01:33:20,376 --> 01:33:21,917
Yes, that's right.
1038
01:33:21,959 --> 01:33:24,667
In Brussels?
And you were with him?
1039
01:33:24,959 --> 01:33:26,542
Was he your best friend?
1040
01:33:27,167 --> 01:33:30,876
He was my only friend.
Apart from one other.
1041
01:33:36,917 --> 01:33:38,959
And it doesn't look as
if he's coming today.
1042
01:33:43,876 --> 01:33:48,542
(Interviewer) You were one of the few women in
Special Operations to be flown into France?
1043
01:33:48,626 --> 01:33:49,917
(Susan)
Yes.
1044
01:33:49,959 --> 01:33:55,251
(Interviewer) And, er... one of the youngest. At
the time, what did you feel you were fighting for?
1045
01:33:56,876 --> 01:33:59,251
Well, I suppose we were
fighting for freedom.
1046
01:34:01,376 --> 01:34:04,626
But, I'm not saying… um, please,
it wasn't a grand idea.
1047
01:34:04,792 --> 01:34:08,417
It was in us.
It was bred in us.
1048
01:34:09,001 --> 01:34:12,001
We were fighting for a world
which could be better.
1049
01:34:12,542 --> 01:34:15,417
(Interviewer) I suppose, in spite of
everything, you must miss those days.
1050
01:34:16,376 --> 01:34:20,667
Not really, no. We don't
think about them much.
1051
01:34:32,084 --> 01:34:34,292
(Begley)
Sir Andrew will see you now, Mrs Brock.
1052
01:34:35,834 --> 01:34:37,959
(Begley)
He only has a few moments, I'm afraid.
1053
01:34:42,542 --> 01:34:44,126
(Sir Andrew)
Ah, Mrs Brock.
1054
01:34:44,167 --> 01:34:45,376
(Susan)
Sir Andrew.
1055
01:34:45,417 --> 01:34:46,584
(Sir Andrew)
How do you do?
1056
01:34:46,626 --> 01:34:49,292
(Sir Andrew)
We have met. The Queen's garden party.
1057
01:34:49,376 --> 01:34:51,001
(Susan)
That's right.
1058
01:34:51,042 --> 01:34:54,834
(Sir Andrew) And I heard you on the wireless only
recently… how extraordinary it must have been.
1059
01:34:55,667 --> 01:34:57,834
(Susan)
This must seem a very strange request.
1060
01:34:58,292 --> 01:35:00,001
(Sir Andrew)
If you could leave us, Begley.
1061
01:35:00,084 --> 01:35:01,334
(Begley)
Sir.
1062
01:35:02,292 --> 01:35:04,626
(Sir Andrew)
Just shuffle some paper for a while.
1063
01:35:12,501 --> 01:35:16,542
Sir Andrew, as you know, I take very little
interest in my husband's professional life…
1064
01:35:16,667 --> 01:35:17,959
(Sir Andrew)
Indeed.
1065
01:35:18,001 --> 01:35:22,792
… but... for the first time in my husband's career
I am beginning to feel the need to intervene.
1066
01:35:23,251 --> 01:35:25,167
(Sir Andrew)
I had a message, yes.
1067
01:35:25,626 --> 01:35:27,709
(Susan)
I hope you appreciate my loyalty…
1068
01:35:27,792 --> 01:35:30,167
- (Sir Andrew) Oh, yes.
- (Susan)… coming here at all.
1069
01:35:30,584 --> 01:35:33,959
(Susan) Brock is a man who has seen
me through some very difficult times.
1070
01:35:34,167 --> 01:35:35,834
(Sir Andrew)
I am told.
1071
01:35:36,001 --> 01:35:38,626
(Susan) But this is a matter on
which I need to go behind his back.
1072
01:35:41,334 --> 01:35:45,959
(Susan) It's my impression that since our recall
from Jordan he is in some way being penalised.
1073
01:35:47,501 --> 01:35:53,501
(Susan) I do understand the Foreign Service now; I know my
husband could never come to ask what his prospects are.
1074
01:35:54,667 --> 01:35:59,792
(Susan) Signs… indications are all you are given.
Your stock is rising; your stock is falling.
1075
01:35:59,834 --> 01:36:01,459
(Sir Andrew)
Yes.
1076
01:36:04,042 --> 01:36:07,542
(Susan) Brock has been
allocated to a fairly lowly job…
1077
01:36:07,751 --> 01:36:10,126
(Susan)
backing up the EEC negotiating team.
1078
01:36:10,167 --> 01:36:11,751
(Sir Andrew) He's part of
the push into Europe, yes.
1079
01:36:11,792 --> 01:36:15,292
And the foreign posts he's since
been offered have not been glittering.
1080
01:36:15,334 --> 01:36:17,542
(Sir Andrew)
We offered him Monrovia.
1081
01:36:17,584 --> 01:36:21,209
Monrovia. Yes. He took
that to be an insult.
1082
01:36:22,167 --> 01:36:23,459
Was he wrong?
1083
01:36:24,001 --> 01:36:25,917
(Sir Andrew)
Monrovia… is not an insult.
1084
01:36:27,001 --> 01:36:28,084
But…?
1085
01:36:28,167 --> 01:36:30,584
Monrovia… is more in
the nature of a test.
1086
01:36:30,667 --> 01:36:34,084
A test of nerve, it's true. If a man is
stupid enough to accept Monrovia…
1087
01:36:34,417 --> 01:36:38,709
then he probably deserves
Monrovia. That is how we think.
1088
01:36:39,292 --> 01:36:40,542
But you...
1089
01:36:40,626 --> 01:36:42,501
And Brock refused.
1090
01:36:42,917 --> 01:36:46,001
Had we wanted to insult him
there are far worse jobs.
1091
01:36:46,084 --> 01:36:47,876
And in this building, too.
1092
01:36:48,001 --> 01:36:50,792
In my view, town-twinning
is the coup de grace.
1093
01:36:50,834 --> 01:36:54,709
I'd rather be a martyr to the tsetse fly than
have to twin Rotherham with Bergen op Zoom.
1094
01:36:55,084 --> 01:36:56,792
You are evading me.
1095
01:36:57,626 --> 01:37:00,459
I'm sorry. It's a habit,
as you might say.
1096
01:37:03,167 --> 01:37:06,167
Your husband has never
been a flier, Mrs Brock.
1097
01:37:07,584 --> 01:37:11,167
Everyone is streamed.
A slow stream, a fast stream.
1098
01:37:11,209 --> 01:37:12,584
My husband is "slow"?
1099
01:37:12,667 --> 01:37:14,042
Slow-ish.
1100
01:37:14,501 --> 01:37:19,542
Well, what is he? First Secretary struggling towards
counsellor. At 41, it's not remarkable, you know.
1101
01:37:19,584 --> 01:37:20,917
- But it's got worse.
- You think?
1102
01:37:21,042 --> 01:37:23,834
In the last six months. He's never
been excluded from his work before.
1103
01:37:23,876 --> 01:37:25,584
Oh, does he feel that?
1104
01:37:26,584 --> 01:37:28,334
I think you know he does.
1105
01:37:29,334 --> 01:37:32,167
Well, I'm sure the intention
was not to punish him.
1106
01:37:33,917 --> 01:37:36,584
We have had some trouble
placing him; it's true.
1107
01:37:37,126 --> 01:37:39,334
The rather startling decision
to desert his post.
1108
01:37:43,001 --> 01:37:44,584
That was not his fault.
1109
01:37:44,626 --> 01:37:45,959
We were told.
1110
01:37:46,209 --> 01:37:49,751
We were sympathetic.
Psychiatric reasons…
1111
01:37:49,834 --> 01:37:52,417
I was daunted at the prospect
of returning to Jordan.
1112
01:37:52,459 --> 01:37:56,876
Or course. Arab psychiatry… I shudder at the
thought. A heavy-handed people at the best of times.
1113
01:37:56,959 --> 01:38:01,251
Look, we understood. Family problems.
Our sympathy goes out…
1114
01:38:01,292 --> 01:38:03,917
But you are blocking his advance.
1115
01:38:04,084 --> 01:38:06,792
Mrs Brock. Believe me,
I recognise your tone.
1116
01:38:07,667 --> 01:38:09,959
Women have come in
here and used it before.
1117
01:38:10,001 --> 01:38:12,876
I am very keen he should
not suffer on my account.
1118
01:38:12,917 --> 01:38:16,876
I also have read the stories in your file,
so nothing in your manner is likely to amaze.
1119
01:38:17,417 --> 01:38:21,751
When you have chosen a particular course, when
there is something that you very badly want…
1120
01:38:22,542 --> 01:38:27,292
but in this matter I must tell you, Mrs Brock,
it is more than likely you have met your match.
1121
01:38:29,959 --> 01:38:32,667
(Sir Andrew) We are speaking
of achievement at the highest level.
1122
01:38:33,376 --> 01:38:36,084
(Sir Andrew) No-one can be
expect to be cosseted, through.
1123
01:38:36,417 --> 01:38:40,959
(Sir Andrew) It's not enough to be… clever.
Everyone here is clever; everyone is gifted…
1124
01:38:41,042 --> 01:38:47,667
(Sir Andrew)… everyone is diligent. These are simply the
minimum skills. Far more important… is an attitude of mind.
1125
01:38:51,251 --> 01:38:59,334
Along the corridor, I boast a colleague who in 1945 advised the
Government not to accept the Volkswagen works as war reparation…
1126
01:39:00,126 --> 01:39:03,126
as the Volkswagen plainly
had no commercial future.
1127
01:39:05,084 --> 01:39:09,834
I must tell you, unlikely as it may seem,
that man has risen to the very, very top.
1128
01:39:11,834 --> 01:39:13,667
Perhaps you begin to understand.
1129
01:39:13,709 --> 01:39:14,709
(Susan)
You are saying…
1130
01:39:14,751 --> 01:39:19,001
I am saying that certain qualities are valued here
above a simple gift for being right or wrong.
1131
01:39:20,751 --> 01:39:23,334
(Sir Andrew) Qualities… that
are sometimes hard to define.
1132
01:39:23,376 --> 01:39:27,834
What you are saying is that nobody
may speak. Nobody may question.
1133
01:39:29,209 --> 01:39:32,042
(Sir Andrew)
Certainly tact is valued very high.
1134
01:39:33,042 --> 01:39:40,251
Sir Andrew. Do you never find it in yourself to despise
a profession in which nobody may speak their mind?
1135
01:39:41,667 --> 01:39:44,376
But that is the nature
of the service, Mrs Brock.
1136
01:39:45,001 --> 01:39:46,959
It is called "diplomacy".
1137
01:39:48,417 --> 01:39:51,667
And in its practice the
English lead the world.
1138
01:39:55,751 --> 01:40:00,792
(Sir Andrew) The irony is… when there was an Empire to
administer there was six-hundred of us in this place.
1139
01:40:02,334 --> 01:40:05,001
Now it's to be dismantled,
and there are six thousand.
1140
01:40:06,667 --> 01:40:12,917
As our power declines, the fight among us for access to that
power becomes a little more urgent, a little more ugly, perhaps.
1141
01:40:14,209 --> 01:40:17,584
As our Empire collapses,
there is little to believe in.
1142
01:40:18,584 --> 01:40:20,542
Behaviour… is all.
1143
01:40:23,334 --> 01:40:25,751
This is a lesson which
you both must learn.
1144
01:40:25,792 --> 01:40:27,667
(Susan) I must thank you for
your frankness, Sir Andrew.
1145
01:40:27,709 --> 01:40:28,876
(Sir Andrew)
Not at all.
1146
01:40:29,084 --> 01:40:31,626
(Susan)
I must, however, warn you of my plan.
1147
01:40:33,209 --> 01:40:38,376
If Brock is not promoted within the next…
six days… I am intending to shoot myself.
1148
01:40:39,126 --> 01:40:43,709
Now, thank you, and I shan't stay for the drink.
I'm due for a reception for Australia Day.
1149
01:40:43,751 --> 01:40:44,834
(Sir Andrew)
Begley.
1150
01:40:44,876 --> 01:40:46,834
I always like to see just
how rude I can be.
1151
01:40:46,959 --> 01:40:51,417
Not that the Australians ever notice, so it does
become a sort of Zen sport… don't you think?
1152
01:40:51,751 --> 01:40:54,542
(Sir Andrew) John, I wonder, could you give me a
hand. If you could take Mrs Brock to the surgery.
1153
01:40:54,584 --> 01:40:58,459
(Susan) Oh, no, people will be waiting for
me at Australia House. I can't let them down.
1154
01:40:58,542 --> 01:41:01,751
(Susan) It will be packed full of angry
people, all searching for me, all saying…
1155
01:41:01,876 --> 01:41:06,292
(AUSTRALIAN ACCENT) "Where… where is she…? What a let down.
I only came here to be insulted and now there's no chance…"
1156
01:41:06,334 --> 01:41:08,376
(SHOUT ECHOING)
Leave me alone!
1157
01:41:10,584 --> 01:41:12,792
I think you have destroyed my husband…
1158
01:41:14,292 --> 01:41:15,709
you see?
1159
01:41:31,209 --> 01:41:33,209
(Sir Andrew)
Tea, I think, Miss Simpson.
1160
01:41:35,459 --> 01:41:37,792
Begley, will you get
me Raymond Brock's file?
1161
01:41:37,959 --> 01:41:39,292
Yes, sir.
1162
01:41:52,917 --> 01:41:54,376
(FRONT DOOR CLOSES)
1163
01:41:54,959 --> 01:41:56,501
(Brock)
You all right, darling?
1164
01:41:56,542 --> 01:41:58,501
(Susan)
Yes, fine.
1165
01:41:59,042 --> 01:42:00,542
(Brock)
Been out?
1166
01:42:01,126 --> 01:42:02,501
(Susan)
To the pictures.
1167
01:42:04,376 --> 01:42:05,584
(Susan)
Goodnight.
1168
01:42:05,751 --> 01:42:06,792
(Brock)
Goodnight.
1169
01:42:11,042 --> 01:42:12,917
- Good morning, Margaret.
- Good morning, Mr Brock
1170
01:42:22,459 --> 01:42:27,459
(Brock) Now, I know we're all aching to get away for the weekend…
but I'm afraid we're going to have to give this most of the day.
1171
01:42:28,084 --> 01:42:32,584
(Brock) EEC fishing policy:
theory and practice. All right?
1172
01:42:41,126 --> 01:42:43,542
(Brock) So, if we look at
page thirty of the briefing…
1173
01:42:46,626 --> 01:42:48,584
(Young Man)
I beg your pardon, Raymond.
1174
01:43:12,667 --> 01:43:14,001
(Young Man)
Brock, sir.
1175
01:43:14,542 --> 01:43:16,167
(Sir Andrew)
Ah, Brock.
1176
01:43:17,792 --> 01:43:20,334
(Sir Andrew) I need to talk to you
about the incident yesterday.
1177
01:43:20,542 --> 01:43:21,876
(Brock)
Incident?
1178
01:43:22,501 --> 01:43:24,709
These are the pension scheme
details you asked for.
1179
01:43:25,001 --> 01:43:26,667
(Miss Simpson)
Do you want drinks sent in, sir?
1180
01:43:26,709 --> 01:43:28,084
(Brock)
What incident is this?
1181
01:43:28,126 --> 01:43:30,084
No, it's not going to take long.
1182
01:44:49,167 --> 01:44:52,166
I need to ask you to move out of here.
1183
01:44:52,167 --> 01:44:54,667
I'm in temporary need of this room.
1184
01:44:54,709 --> 01:44:56,375
You can go wherever you like.
1185
01:44:56,376 --> 01:44:58,584
And pretty soon also
you're welcome to return.
1186
01:45:00,209 --> 01:45:02,334
(Brock) You'd better tell me
what you've done to your hand.
1187
01:45:02,376 --> 01:45:05,417
(Susan) Well, oh… I've been
taking some paper from the walls.
1188
01:45:07,709 --> 01:45:09,459
(Brock)
What have you actually done?
1189
01:45:10,376 --> 01:45:13,126
(Susan) You're always telling me
how bad money is for us…
1190
01:45:13,542 --> 01:45:17,376
(Susan) you yourself say it… it's money
that does it, it's money that rots.
1191
01:45:17,501 --> 01:45:21,459
Well, then, isn't this the moment
for one small gesture?
1192
01:45:22,042 --> 01:45:25,876
(Susan) Now… what's the best
way to start stripping this room?
1193
01:45:26,834 --> 01:45:30,334
(Brock) Susan. Please. There
is some Nembutal in the desk.
1194
01:45:30,376 --> 01:45:33,084
(Susan) The… lease on this
house... what, six years, is it?
1195
01:45:33,126 --> 01:45:35,167
(Susan)
It's, it's perfect for Alice…
1196
01:45:36,084 --> 01:45:39,834
… suit her needs… all
her homeless mothers.
1197
01:45:39,959 --> 01:45:42,334
(Susan)
This place would be just the thing.
1198
01:45:43,542 --> 01:45:49,334
(Susan) If we laid out mattresses…
mattresses on the floor… by our own hands…
1199
01:45:49,417 --> 01:45:51,501
(Susan)
of our own free will.
1200
01:45:53,126 --> 01:45:56,876
(Susan)
An Iranian vase. A small wooden Buddha.
1201
01:45:57,584 --> 01:46:01,376
(Susan) Twelve marble birds,
copied from an Ottoman king.
1202
01:46:02,001 --> 01:46:04,084
(Susan) What possible
use can they be to us?
1203
01:46:04,417 --> 01:46:07,292
Look. Look out the window!
Throw them all away.
1204
01:46:08,292 --> 01:46:12,459
(Susan) Cutlery, crockery, lampshades,
books, books, books…
1205
01:46:13,917 --> 01:46:16,334
(Susan)
Encyclopaedias, clutter. Meaningless.
1206
01:46:22,084 --> 01:46:24,001
(Susan)
A universe of things.
1207
01:46:24,292 --> 01:46:31,376
(Susan) Mosquito nets, golf clubs, china,
marble, glass. Mementoes in stone…
1208
01:46:31,834 --> 01:46:34,126
(Susan)
What is this shit?
1209
01:46:34,417 --> 01:46:38,126
What are these godforsaken
bloody awful things?
1210
01:46:39,459 --> 01:46:43,792
(Brock)
Your life is… selfish… self-interested gain.
1211
01:46:43,917 --> 01:46:46,667
That is the most charitable
interpretation to hand.
1212
01:46:46,709 --> 01:46:50,126
You claim to be protecting
some personal ideal…
1213
01:46:50,209 --> 01:46:54,334
always at a cost of almost infinite
pain to everyone around you.
1214
01:46:54,792 --> 01:46:58,917
You are selfish…
brutish… unkind.
1215
01:46:59,126 --> 01:47:04,417
Jealous of other people's happiness as well, determined
to destroy other ways of happiness they find.
1216
01:47:05,292 --> 01:47:09,917
I've spent fifteen years of
my life trying to help you…
1217
01:47:10,417 --> 01:47:12,584
just trying to be kind.
1218
01:47:12,876 --> 01:47:17,417
And my great comfort has been that I
was waiting for some indication from you…
1219
01:47:17,542 --> 01:47:21,834
some sign, perhaps, that you
valued this kindness of mine.
1220
01:47:22,917 --> 01:47:24,959
Some love... perhaps?
1221
01:47:31,667 --> 01:47:33,209
(Brock)
Insane.
1222
01:47:34,334 --> 01:47:35,792
(HEAVY SIGH)
1223
01:47:37,084 --> 01:47:39,584
(Brock)
And yet, I shan't really ever give up.
1224
01:47:40,209 --> 01:47:42,751
I won't surrender till
you're well again.
1225
01:47:42,834 --> 01:47:48,876
And that, to me, would mean your admitting one thing:
that in the life you have lived, you have utterly failed.
1226
01:47:49,251 --> 01:47:52,834
Failed in the very,
very heart of your life.
1227
01:47:53,042 --> 01:47:56,542
Admit that, and then you
might really move on.
1228
01:48:00,167 --> 01:48:04,834
Which is the braver, to live as I do…
or never, ever to face life, like you?
1229
01:48:04,917 --> 01:48:09,417
This is the doctor's number, my dear.
With my permission, he can put you inside.
1230
01:48:11,667 --> 01:48:14,959
(Brock) I plan to play as
dirtily and ruthlessly as you.
1231
01:48:15,334 --> 01:48:17,917
(Brock)
And this time I'm not giving in.
1232
01:48:38,417 --> 01:48:41,917
(Susan) It's Easter weekend.
The doctor's away.
1233
01:48:43,834 --> 01:48:45,417
(SHE SIGHS)
1234
01:48:47,001 --> 01:48:49,292
(Brock)
Susan, please…
1235
01:48:51,751 --> 01:48:53,417
(Brock)
Susan!
1236
01:49:07,501 --> 01:49:09,084
(Susan)
Oh…
1237
01:49:11,001 --> 01:49:13,084
(Susan)
Raymond…
1238
01:49:14,084 --> 01:49:16,292
(Susan)
Raymond… look at me.
1239
01:49:41,292 --> 01:49:42,667
(HE GULPS)
1240
01:52:06,209 --> 01:52:11,126
Don't... don't take your clothes
off, whatever you do.
1241
01:52:12,292 --> 01:52:14,334
No. 'Course not.
1242
01:52:14,667 --> 01:52:16,667
That would spoil it
hopelessly for me.
1243
01:52:16,709 --> 01:52:19,042
No, I'm just going
to get my cigarettes.
1244
01:52:19,917 --> 01:52:21,459
I roll my own, you know.
1245
01:52:23,501 --> 01:52:24,917
Goodness me.
1246
01:52:24,959 --> 01:52:27,834
I tell you, there are no
fucking flies on me.
1247
01:52:41,959 --> 01:52:43,876
(Lazar)
Do you know how I found you?
1248
01:52:43,959 --> 01:52:45,251
(Susan)
Umm…?
1249
01:52:45,292 --> 01:52:47,209
(Lazar)
Through the BBC.
1250
01:52:48,667 --> 01:52:51,167
(Lazar) I just happened to catch
that programme, a few months ago.
1251
01:52:53,876 --> 01:52:56,251
(Lazar) They told me you were
married and living in London now.
1252
01:52:57,209 --> 01:52:58,834
(Lazar)
They gave me an address.
1253
01:52:58,959 --> 01:53:01,209
No, I left it weeks ago.
1254
01:53:02,584 --> 01:53:05,459
(Lazar)
Yes, I know. I went round.
1255
01:53:08,459 --> 01:53:10,626
(Lazar)
I went round and saw the man.
1256
01:53:13,709 --> 01:53:15,917
Was he angry?
1257
01:53:16,584 --> 01:53:19,751
Angry? No. He just seemed…
1258
01:53:19,959 --> 01:53:22,251
very sorry not to be with you.
1259
01:53:32,459 --> 01:53:34,876
(Susan)
Listen, I have to tell you…
1260
01:53:36,542 --> 01:53:38,542
(Susan)
I've not always been well.
1261
01:53:40,084 --> 01:53:44,251
I have a weakness.
I like to lose control.
1262
01:53:46,042 --> 01:53:47,501
(Susan)
And…
1263
01:53:49,084 --> 01:53:51,167
and I've been letting it happen…
1264
01:53:52,792 --> 01:53:54,751
well, a number of times.
1265
01:53:56,292 --> 01:53:59,001
I did actually shoot someone
about eight years ago.
1266
01:53:59,042 --> 01:54:00,876
(Lazar)
Goodness me…
1267
01:54:00,959 --> 01:54:02,709
… did you hurt him?
1268
01:54:02,751 --> 01:54:04,959
(Susan)
Fortunately, no.
1269
01:54:05,459 --> 01:54:08,167
At least, that's what
we kept telling him.
1270
01:54:10,042 --> 01:54:13,042
Raymond went round, gave
him some money in notes.
1271
01:54:15,834 --> 01:54:19,209
It was after Raymond's kindness
that I felt I had to get engaged.
1272
01:54:22,084 --> 01:54:23,167
Why do people...
1273
01:54:25,042 --> 01:54:26,417
What?
1274
01:54:27,626 --> 01:54:28,834
Marry?
1275
01:54:31,667 --> 01:54:33,667
I don't know.
1276
01:54:36,042 --> 01:54:37,709
Are you?
1277
01:54:37,751 --> 01:54:39,417
(Lazar)
What?
1278
01:54:39,459 --> 01:54:40,959
No. It's…
1279
01:54:41,001 --> 01:54:43,751
- (Lazar) Go on, ask me anything at all.
- … nothing. I don't want to know.
1280
01:54:48,084 --> 01:54:50,001
Do you still see him?
1281
01:54:51,459 --> 01:54:53,167
Gracious, no.
1282
01:54:54,459 --> 01:54:57,084
I've stripped away everything,
everything I've known.
1283
01:54:59,959 --> 01:55:02,834
(Susan)
The only dignity is in living alone.
1284
01:55:04,667 --> 01:55:07,251
(Susan)
The clothes you stand in…
1285
01:55:07,376 --> 01:55:09,376
(Susan)
and the world you can see.
1286
01:55:10,667 --> 01:55:12,334
(Lazar)
Oh, Susan…
1287
01:55:12,417 --> 01:55:14,251
(Susan)
Don't. Please, don't.
1288
01:55:16,376 --> 01:55:18,834
(Susan)
I want to believe in you.
1289
01:55:19,876 --> 01:55:21,626
(Susan)
So tell me nothing.
1290
01:55:23,334 --> 01:55:25,001
That's best.
1291
01:55:26,792 --> 01:55:29,626
Someone gave me this grass.
D'you want some?
1292
01:55:30,334 --> 01:55:31,709
(Lazar)
No.
1293
01:55:41,501 --> 01:55:43,917
I don't know what I'd expected…
1294
01:55:45,292 --> 01:55:47,792
what I'd… hoped for
at the time I returned.
1295
01:55:50,251 --> 01:55:54,542
Some sort of… edge to the
life that I lead. Some…
1296
01:55:55,001 --> 01:55:57,792
some sort of feeling that
their death was worthwhile.
1297
01:56:08,251 --> 01:56:10,542
(Lazar)
Someday I must tell you…
1298
01:56:11,042 --> 01:56:12,751
(Lazar)
I haven't done well.
1299
01:56:14,542 --> 01:56:17,751
(Lazar)
I gave in. Always.
1300
01:56:18,376 --> 01:56:20,834
(Lazar)
All along the line.
1301
01:56:20,917 --> 01:56:22,584
(Lazar)
Suburb.
1302
01:56:22,709 --> 01:56:24,209
(Lazar)
Wife.
1303
01:56:34,667 --> 01:56:38,126
(Lazar)
I work for a corporate bureaucracy as well.
1304
01:56:38,167 --> 01:56:40,709
(Susan)
Oh, Lazar, I'm sorry.
1305
01:56:41,209 --> 01:56:43,209
(Susan)
I'm just about to go.
1306
01:56:44,709 --> 01:56:47,626
(Susan)
I've eaten nothing so I just…
1307
01:56:47,834 --> 01:56:49,167
(Susan)
go.
1308
01:56:58,709 --> 01:57:00,709
(Lazar)
I hate this life that we lead.
1309
01:57:00,792 --> 01:57:03,042
(Susan)
Oh, God… here I go.
1310
01:57:06,167 --> 01:57:07,542
(Susan)
Kiss me.
1311
01:57:39,584 --> 01:57:41,292
(HEAVY SIGH)
1312
01:59:22,251 --> 01:59:23,876
(Farmer)
Bonjour, mademoiselle.
1313
01:59:24,042 --> 01:59:25,417
(Susan)
Bonjour!
1314
01:59:25,459 --> 01:59:27,126
(Farmer) [In French]
You're looking at the village?
1315
01:59:27,167 --> 01:59:28,501
(Susan) [In French]
Yes
1316
01:59:28,667 --> 01:59:32,376
(Susan) [In French] I've climbed the hill to
have a better view.
1317
01:59:32,667 --> 01:59:35,042
I've climbed the hill to
have a better view.
1318
01:59:37,167 --> 01:59:39,959
I've only spoken French
for months on end.
1319
01:59:40,626 --> 01:59:43,417
You are English? So young!
1320
01:59:43,501 --> 01:59:44,751
Just so.
1321
01:59:44,834 --> 01:59:47,126
(Farmer)
You are glad the war is over, eh?
1322
01:59:47,209 --> 01:59:49,334
(Farmer)
You will soon be going home?
1323
01:59:49,417 --> 01:59:50,626
(Susan)
Yes. At last.
1324
01:59:50,667 --> 01:59:52,251
(Farmer)
You go to the party for the victory?
1325
01:59:52,292 --> 01:59:55,167
(Susan) Soon, yes, I'm hoping.
I'm very keen to go.
1326
01:59:55,459 --> 01:59:57,542
(Farmer)
Myself, I work.
1327
02:00:00,334 --> 02:00:02,292
(Farmer)
The Frenchman works or starves.
1328
02:00:07,084 --> 02:00:10,084
Have you ever seen anything
as beautiful as this?
1329
02:00:14,126 --> 02:00:17,001
(Farmer)
The English… have no feeling... yes?
1330
02:00:17,459 --> 02:00:19,334
(Farmer)
Are stiff…
1331
02:00:20,167 --> 02:00:24,417
(Susan) They hide them.
Hide them from the world.
1332
02:00:25,251 --> 02:00:27,292
(Farmer)
Hah. It's stupid.
1333
02:00:28,042 --> 02:00:30,251
Stupid... yes, it may be…
1334
02:00:31,626 --> 02:00:33,959
but things will quickly change.
1335
02:00:34,751 --> 02:00:38,001
We have grown up.
We will improve our world.
1336
02:00:39,292 --> 02:00:40,792
(Farmer)
Eh, well…
1337
02:00:48,167 --> 02:00:49,959
(Farmer)
Perhaps…
1338
02:00:51,959 --> 02:00:55,209
(Farmer) perhaps you like
some soup with us. My wife.
1339
02:00:56,251 --> 02:00:57,626
(Susan)
All right.
1340
02:01:02,209 --> 02:01:04,667
(Farmer)
The walk is down the hill.
1341
02:01:04,751 --> 02:01:06,292
(Susan)
My friend…
1342
02:01:08,667 --> 02:01:12,209
there will be days and
days and days like this.
115530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.