All language subtitles for Once Upon a Time_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 2 00:01:48,000 --> 00:01:55,600 3 VIDAS, 3 MUNDOS, 10 MILLAS DE FLORES DE DURAZNO 3 00:01:55,600 --> 00:01:58,300 ¿Alguna vez has amado a alguien? 4 00:01:58,300 --> 00:02:01,760 ¿o has odiado a alguien? 5 00:02:03,080 --> 00:02:05,180 - ¡Dese prisa, Su Alteza! - ¡Atrapenlos! 6 00:02:06,160 --> 00:02:07,450 Deprisa. 7 00:02:07,700 --> 00:02:09,990 Deprisa. ¡Alteza, apúrase! 8 00:02:20,330 --> 00:02:23,570 Ya no nos debemos nada. 9 00:02:28,400 --> 00:02:33,720 Has experimentado el amor y odio de los mortales cuando te llamaron Su Su. 10 00:02:34,510 --> 00:02:37,600 Esta breve relación amor-odio 11 00:02:38,000 --> 00:02:41,750 es simplemente la experiencia de una sola vida. 12 00:03:25,900 --> 00:03:28,500 ¿Por qué estoy aquí entre los árboles de durazno? 13 00:03:28,970 --> 00:03:32,050 Te quedaste dormido y tuviste un sueño. 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,390 Pero no lo recuerdo 15 00:03:38,640 --> 00:03:40,510 Es bueno que lo hayas olvidado. 16 00:03:41,010 --> 00:03:42,470 En ese sueño 17 00:03:43,680 --> 00:03:45,890 tuviste una vida extremadamente triste 18 00:03:46,640 --> 00:03:48,550 En el momento en que te levantas, 19 00:03:48,800 --> 00:03:51,950 debes olvidar por completo todas las cosas en tu sueño 20 00:03:52,300 --> 00:03:54,860 Usted es simplemente la Emperatriz de Qingqiu, 21 00:03:54,970 --> 00:03:57,300 Royal Immortal Bai Qian. 22 00:04:17,220 --> 00:04:18,400 ¡Duelvesela! 23 00:04:18,430 --> 00:04:21,990 La primavera llega después del invierno. Es la mejor temporada en Qingqiu. 24 00:04:23,800 --> 00:04:25,220 Mi Sra., ¡estás despierta! 25 00:05:31,050 --> 00:05:32,570 Mi Sra.. 26 00:05:32,600 --> 00:05:34,350 ¡Tienes que ocuparte de negocios! 27 00:05:35,010 --> 00:05:37,180 ¿Quién me va a llevar? 28 00:05:42,300 --> 00:05:44,350 Mi Sra.. Oh querido. Mi Sra.... 29 00:05:44,600 --> 00:05:47,950 ¡Me obligaste a perseguirte todo el camino! ¡Tuve que correr por millas! 30 00:05:49,350 --> 00:05:50,890 Mi Gu, tráeme un poco de vino. 31 00:05:51,220 --> 00:05:54,220 ¿Vino? Solo piensas en vino cuandome ves 32 00:05:55,770 --> 00:05:57,800 El sol es demasiado brillante hoy. 33 00:05:58,010 --> 00:05:59,510 No te preocupes, Mi Sra.. 34 00:05:59,510 --> 00:06:01,840 Esta cinta fue tejida de la luz del inframundo. 35 00:06:01,850 --> 00:06:03,090 Puede bloquear la luz del sol. 36 00:06:03,100 --> 00:06:05,650 La luz del sol en el mar del este pasa a ser muy brillante. 37 00:06:05,750 --> 00:06:08,470 Te pedí que me trajeras un poco de vino. ¿Por qué me trajiste esto? 38 00:06:08,470 --> 00:06:09,550 No voy al Mar del Este. 39 00:06:09,550 --> 00:06:12,840 ¡La Mi Sra. no puede beber vino en Qingqiu todo el día!. El vino es caro 40 00:06:12,850 --> 00:06:14,430 Es hora de salir a caminar. 41 00:06:14,430 --> 00:06:15,640 Sí, es el momento. 42 00:06:20,150 --> 00:06:23,450 Hay una fiesta de cumpleaños para el hijo del Emperador del Mar del Este. 43 00:06:23,550 --> 00:06:25,720 Él no es mi hijo ¿Por qué debería ir? 44 00:06:25,720 --> 00:06:27,140 No voy a ir. 45 00:06:27,140 --> 00:06:28,510 Mi Sra., ¡no digas eso! 46 00:06:28,510 --> 00:06:30,640 Si vas a Eastern Sea esta vez, 47 00:06:30,640 --> 00:06:33,300 puedes volver con un bebé. 48 00:06:33,300 --> 00:06:35,010 ¿Bebé? ¿Qué quieres decir? 49 00:06:35,010 --> 00:06:36,220 Quiero decir que. 50 00:06:36,220 --> 00:06:37,930 La Mi Sra. ya tiene 140,000 años. 51 00:06:37,930 --> 00:06:40,890 No es un problema ser mayor, el problema es ser demasiado viejo. 52 00:06:40,890 --> 00:06:42,430 me temo que 53 00:06:42,430 --> 00:06:45,510 mi árbol genealógico se convertirá en un espíritu como tú 54 00:06:45,510 --> 00:06:48,760 que no puede florecer ni dar frutos por decenas de miles de años. 55 00:06:48,760 --> 00:06:50,510 Mi Sra., puedes menospreciarme, 56 00:06:50,510 --> 00:06:52,930 pero por favor no te menosprecies. No puedes olvidar... 57 00:06:52,930 --> 00:06:56,720 que ya has estado comprometida por un largo tiempo. 58 00:06:59,600 --> 00:07:04,590 ¿Qué? Parece realmente lo olvidaste. Voy a refrescar tu memoria. 59 00:07:04,600 --> 00:07:06,510 Tu padre, Su Majestad el Emperador Bai Zhi, 60 00:07:06,510 --> 00:07:08,800 y Su Majestad, el Emperador Celestial 61 00:07:08,800 --> 00:07:10,510 anunció un compromiso entre usted 62 00:07:10,510 --> 00:07:13,350 y el Príncipe Heredero Ye Hua para marcar la alianza entre los reinos. 63 00:07:15,050 --> 00:07:16,390 Oh, estás hablando de él! 64 00:07:16,390 --> 00:07:18,050 Descubrí todo lo que necesitas saber. 65 00:07:18,050 --> 00:07:20,720 Él también estará en la fiesta. ¡Detente! 66 00:07:20,720 --> 00:07:22,970 Este compromiso es una broma. 67 00:07:23,890 --> 00:07:26,050 ¿Cómo podría, emperatriz de Qingqiu? 68 00:07:26,050 --> 00:07:29,100 casarse con un hombre quién es 90,000 años más joven que yo 69 00:08:25,300 --> 00:08:28,430 La princesa del mar del sur Pu Yu y su marido 70 00:08:28,430 --> 00:08:31,430 por favor ingrese al hall para la fiesta de cumpleaños 71 00:08:31,430 --> 00:08:32,970 Se dice que Su Alteza Real Ye Hua 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,550 es el hombre más guapo en todo el universo, 73 00:08:35,550 --> 00:08:37,510 y que ha tenido un hijo por mucho tiempo. 74 00:08:37,510 --> 00:08:40,060 Pero nadie sabe quién es la madre. 75 00:08:40,060 --> 00:08:41,640 ¿Estás hablando de su Alteza Real Ye Hua? 76 00:08:41,640 --> 00:08:44,220 ¿EL prometido con Bai Qian de Qingqiu? 77 00:08:44,220 --> 00:08:45,550 Muy bien. 78 00:08:45,550 --> 00:08:49,050 ¿Cómo podría él, un hombre tan joven, comprometerse con esa vieja bruja, 79 00:08:49,050 --> 00:08:52,590 quien ya tiene 140,000 años solo por un contrato de matrimonio? 80 00:08:52,600 --> 00:08:55,890 Mar del Sur Princess Lu Xiu y Imortal Ziyi, 81 00:08:55,890 --> 00:08:59,510 por favor ingrese al hall para la fiesta de cumpleaños 82 00:09:01,890 --> 00:09:04,510 ¡Mira hacia donde vas! 83 00:09:05,050 --> 00:09:07,390 Emperatriz de Qingqiu, Royal Inmortal Bai Qian, 84 00:09:07,390 --> 00:09:11,260 por favor ingrese al salón para la celebración. 85 00:09:14,410 --> 00:09:17,300 No es de extrañar que el Mar Oriental haya sido bendecido con paz 86 00:09:17,300 --> 00:09:21,220 No importa quién eres, te perderás tan pronto como entres. 87 00:09:25,220 --> 00:09:28,680 Has engañado a los demás justo ahora. Ahora es tu turno. 88 00:09:30,930 --> 00:09:33,590 Tu abanico es divertida. 89 00:09:33,600 --> 00:09:37,100 Tú eres el que se ve divertido, como una bola de arroz pegajoso. 90 00:09:37,430 --> 00:09:40,260 ¿Qué es eso alrededor de tus ojos? Pareces una persona ciega. 91 00:09:40,260 --> 00:09:42,510 Suficiente, Pequeña bola de arroz. Dime el camino a la gran sala. 92 00:09:42,510 --> 00:09:45,590 El gran salón está lleno de viejos inmortales. ¡Ellos están aburridos! 93 00:09:45,600 --> 00:09:48,220 No entiendo por qué quieres entrar allí. 94 00:09:48,220 --> 00:09:51,050 Porque hay vino ahí. Si te traigo vino, 95 00:09:51,050 --> 00:09:53,760 me dejarás jugar con tu abanico por un momento? 96 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 97 00:09:56,260 --> 00:09:57,430 Dirige el camino. 98 00:10:00,680 --> 00:10:03,640 Dese prisa... 99 00:10:03,640 --> 00:10:06,430 Aquí está. ¿Es suficiente para usted? 100 00:10:06,800 --> 00:10:08,260 Es suficiente, pero ... 101 00:10:08,260 --> 00:10:09,510 ¡Oye! Pequeña bola de arroz. 102 00:10:09,510 --> 00:10:11,890 Mantuve mi promesa. ¡Ahora tengo tu abanico! 103 00:10:11,890 --> 00:10:12,850 ¡Bola de arroz! 104 00:10:13,300 --> 00:10:14,680 ¡Bola de arroz! 105 00:10:16,140 --> 00:10:17,550 ¡Bola de arroz! 106 00:10:33,100 --> 00:10:34,300 Eres parte del Clan Demonio. 107 00:10:34,300 --> 00:10:36,470 El mundo entero está en el fiesta en el este del mar 108 00:10:36,470 --> 00:10:38,720 ¿Cómo podría extrañarlo? 109 00:10:38,720 --> 00:10:40,050 El niño no es tu enemigo. 110 00:10:40,050 --> 00:10:41,220 Lo dejó ir. 111 00:10:41,220 --> 00:10:44,260 ¿Quién en el Clan del Cielo, no es mi enemigo? 112 00:10:59,100 --> 00:11:01,100 Este abanico no es un juguete. 113 00:11:03,760 --> 00:11:04,850 A Li. 114 00:11:06,050 --> 00:11:07,510 A Li. 115 00:11:07,510 --> 00:11:10,800 Ustedes demonios no se darán por vencidos. Dejalo ir. 116 00:11:18,140 --> 00:11:19,590 No intimides a mi hijo. 117 00:11:19,600 --> 00:11:22,800 ¿De verdad crees que soy tan ciego que No puedo reconocerte, niña malvada? 118 00:11:43,640 --> 00:11:45,180 Su Su. 119 00:11:50,470 --> 00:11:53,970 Mamá, te ves igual que la imagen. 120 00:11:53,970 --> 00:11:55,430 ¿Mamá? 121 00:11:56,970 --> 00:11:58,260 Su Su. 122 00:11:58,260 --> 00:11:59,550 ¿Eres tú? 123 00:12:00,100 --> 00:12:01,550 ¡No me toques! 124 00:12:01,550 --> 00:12:04,430 No soy Su Su, y no soy su madre. 125 00:12:05,640 --> 00:12:07,800 No tengo nada que ver contigo. 126 00:12:08,720 --> 00:12:11,890 ¿Quién arruinó mi jardín? 127 00:12:11,890 --> 00:12:13,090 ¡Mira qué desastre es! 128 00:12:13,100 --> 00:12:17,010 ¿Quién convirtió mi jardín en un desastre? 129 00:12:17,010 --> 00:12:19,260 ¿Quién lo hizo? Fue ella. 130 00:12:19,260 --> 00:12:21,890 Ella es la misma que nos avergonzó hace un momento. 131 00:12:21,890 --> 00:12:25,180 ¿Por qué destruiste mi jardín? 132 00:12:25,180 --> 00:12:27,300 He estado en Qingqiu por años. 133 00:12:27,300 --> 00:12:30,220 Estaba casi cegado por la belleza del Mar del Este 134 00:12:30,220 --> 00:12:33,600 así que accidentalmente encontré tu jardín. Mis disculpas. 135 00:12:34,260 --> 00:12:37,340 ¡Esta es Su Alteza de Qingqiu! 136 00:12:37,350 --> 00:12:40,590 ¡Me disculpo por mi ofensa! 137 00:12:40,600 --> 00:12:42,550 Su Alteza Real, nuestro príncipe heredero, 138 00:12:42,550 --> 00:12:44,550 está aquí también! 139 00:12:44,550 --> 00:12:47,100 ¡Me siento honrado de conocerte! 140 00:12:49,680 --> 00:12:52,720 Entonces esta es Su Alteza Real, Ye Hua? ¡Está bien! 141 00:12:52,720 --> 00:12:55,220 Y la vieja bruja de Qingqiu? ¡Callate! 142 00:12:55,220 --> 00:12:58,680 Un matrimonio del destino entre el Príncipe heredero Ye Hua 143 00:12:58,680 --> 00:13:01,180 y Royal Immortal Bai Qian. 144 00:13:01,600 --> 00:13:04,800 ¿Por qué estamos causando un alboroto? 145 00:13:04,800 --> 00:13:06,510 durante un momento tan dulce? 146 00:13:06,510 --> 00:13:08,340 Le pido permiso para retirarse. 147 00:13:08,350 --> 00:13:10,720 Puede tomarse su tiempo para hablar. 148 00:13:12,470 --> 00:13:13,970 No reconocí eso 149 00:13:13,970 --> 00:13:16,140 la chica frente a mí es Royal Immortal Bai Qian. 150 00:13:16,140 --> 00:13:17,390 Mis disculpas por ofenderte 151 00:13:17,390 --> 00:13:19,220 No es nada, realmente. 152 00:13:19,220 --> 00:13:21,550 Pero no puedo hacer que me llames una niña. 153 00:13:21,550 --> 00:13:25,140 Soy 90,000 años mayor que tú. Ni mas ni menos. 154 00:13:25,140 --> 00:13:26,970 Se supone que debes llamarme Mi Sra. 155 00:13:26,970 --> 00:13:28,800 de acuerdo al ranking de antigüedad. 156 00:13:29,600 --> 00:13:32,680 Si A Li te llama mamá, y yo te llamo Mi Sra.. 157 00:13:36,430 --> 00:13:37,600 Qian Qian, 158 00:13:37,900 --> 00:13:39,810 ¡Qué absurdo es el ranking de antigüedad! 159 00:13:40,000 --> 00:13:42,760 Qian, ¿Cómo te atreves hablarme tan casualmente? 160 00:13:42,760 --> 00:13:44,300 ¿Qué pasa? 161 00:13:44,300 --> 00:13:45,470 Qian Qian. 162 00:13:45,890 --> 00:13:47,590 "Hombre lascivo" 163 00:13:47,600 --> 00:13:48,930 No eres más que un libertino. 164 00:13:48,930 --> 00:13:51,180 Mamá, ¿qué es un hombre lascivo? 165 00:13:51,180 --> 00:13:53,720 Llamar a un extraño por la mañana 166 00:13:53,720 --> 00:13:56,050 significa que eres más que un libertino también. 167 00:13:56,050 --> 00:13:58,090 ¿Cómo eres un extraño? 168 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Serás la madre mi hijo tarde o temprano 169 00:14:00,720 --> 00:14:03,970 Qué está mal con él llamándote mamá? 170 00:14:03,970 --> 00:14:05,430 ¡Mamá! 171 00:14:08,390 --> 00:14:11,510 Su Alteza Real, hay rastros del Clan Demonio... 172 00:14:11,510 --> 00:14:12,680 YO... 173 00:14:18,720 --> 00:14:21,220 Tus ojos son hermosos. 174 00:14:23,050 --> 00:14:27,350 Tengo 140,000 años, y nunca he visto ojos tan hermosos 175 00:14:30,430 --> 00:14:34,050 Solo estoy preocupado por la seguridad de ustedes dos, 176 00:14:34,510 --> 00:14:36,300 así que vine a protegerte. 177 00:14:37,010 --> 00:14:40,090 Su Alteza es valiente y brillante. No hay necesidad de preocuparse. 178 00:14:40,100 --> 00:14:42,260 El Clan Demonio está intentando secuestrar a este niño 179 00:14:42,260 --> 00:14:44,840 Vigila de cerca a Pequeña bola de arroz, Su Alteza. 180 00:14:44,850 --> 00:14:47,300 Y deja de burlarte de mí. 181 00:15:32,350 --> 00:15:34,430 Vino de flor de melocotón recién hecho. 182 00:15:34,430 --> 00:15:35,640 Prueba. 183 00:15:37,720 --> 00:15:40,800 Déjame emborracharme primero, así Puedo olvidar mis penas. 184 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 ¿Qué pasa esta vez? 185 00:15:45,470 --> 00:15:47,350 Durante la fiesta en el Mar del Este, 186 00:15:48,600 --> 00:15:51,680 Fui abordado por un hombre lascivo que era 187 00:15:52,180 --> 00:15:54,180 90,000 años más joven que yo. 188 00:15:54,180 --> 00:15:56,550 Yo diría que tienes mucha suerte. 189 00:15:59,260 --> 00:16:03,680 pensé tendrías un mejor impresión de Ye Hua. 190 00:16:03,680 --> 00:16:05,090 ¿Por qué? 191 00:16:05,100 --> 00:16:06,590 Es un matrimonio del destino. 192 00:16:06,600 --> 00:16:09,890 Ustedes dos no deberían ser extraños. 193 00:16:10,220 --> 00:16:12,180 Él está lejos de ser un extraño para mí. 194 00:16:12,180 --> 00:16:15,300 Fingió pensar que yo era otra persona, para tomar ventaja de mí 195 00:16:15,300 --> 00:16:18,550 Y él fue demasiado casual conmigo. En mi opinión, lo hizo a propósito. 196 00:16:18,550 --> 00:16:21,720 Un esquema diseñado para el romance no es un esquema en absoluto. 197 00:16:21,720 --> 00:16:23,430 Es solo para condimentar las cosas. 198 00:16:27,600 --> 00:16:30,510 Zhe Yan. 199 00:16:30,510 --> 00:16:32,300 Quién es Su Su? 200 00:16:32,300 --> 00:16:33,970 Ella es solo un mortal. 201 00:16:33,970 --> 00:16:35,890 La madre biológica del hijo de Ye Hua. 202 00:16:35,890 --> 00:16:37,600 ¿Dónde está ella ahora? 203 00:16:41,140 --> 00:16:44,260 Ella murió 300 años atrás. 204 00:16:47,720 --> 00:16:49,640 Mi Sra., finalmente has vuelto. 205 00:16:49,640 --> 00:16:52,390 Tengo algo grande que decirte. 206 00:16:52,390 --> 00:16:53,640 ¿Pequeña bola de arroz? 207 00:16:54,010 --> 00:16:57,220 ¡Mamá! Te extrañé mucho. 208 00:16:57,220 --> 00:17:00,640 Saliste del Reino del Mar con tanta prisa. 209 00:17:00,640 --> 00:17:02,180 Pero está bien, 210 00:17:02,180 --> 00:17:05,510 porque papá y yo venimos a Qingqiu para quedarnos contigo. 211 00:17:05,510 --> 00:17:06,760 ¿Qué dijiste? 212 00:17:06,760 --> 00:17:09,450 ¿Quién vino a quedarse conmigo? ¿Quédate conmigo? 213 00:17:09,470 --> 00:17:11,150 Perdóname, Mi Sra.. ¡No te enojes! 214 00:17:11,180 --> 00:17:13,700 No puede detener al príncipe heredero. 215 00:17:13,720 --> 00:17:16,550 Independientemente de lo poderoso que soy. 216 00:17:16,680 --> 00:17:18,260 ¿Por qué irrumpiste en Qingqiu? 217 00:17:19,010 --> 00:17:20,680 A Li extrañó a su madre. 218 00:17:20,680 --> 00:17:22,300 Y yo extrañé a mi esposa. 219 00:17:22,300 --> 00:17:24,180 Es una reunión familiar. ¿Qué pasa? 220 00:17:24,180 --> 00:17:26,680 Tú y yo solo nos hemos visto una vez. ¿Cómo podría ser tu esposa? 221 00:17:26,680 --> 00:17:27,800 Qian Qian, 222 00:17:28,720 --> 00:17:31,180 tu y yo hemos estado comprometidos por mucho tiempo. 223 00:17:34,100 --> 00:17:37,260 Si quieres causar problemas a propósito, por qué no sacas tu espada 224 00:17:37,260 --> 00:17:39,350 en lugar de usar tus palabras? 225 00:17:43,640 --> 00:17:44,930 Sabes que no eres un rival mío. 226 00:17:44,930 --> 00:17:46,890 ¿Por qué insistes en pelear conmigo? 227 00:17:46,890 --> 00:17:49,220 ¿Podría ser que tu quieres condimentar las cosas 228 00:17:49,850 --> 00:17:51,600 cambiando tu mente todo el tiempo? 229 00:17:52,600 --> 00:17:53,890 Todo bien. 230 00:17:57,930 --> 00:18:01,430 Me dijeron que perdiste a tu esposa Hace solo 300 años. 231 00:18:01,430 --> 00:18:04,140 ¿Qué, no puedes soportar la soledad? 232 00:18:04,140 --> 00:18:06,220 El universo está lleno de señoritas. 233 00:18:06,220 --> 00:18:08,340 ¿Por qué estás obsesionado conmigo? 234 00:18:08,350 --> 00:18:09,590 ¿Por qué no vuelves a tu Palacio celestial? 235 00:18:09,600 --> 00:18:11,390 y reunes unas cuantas concubinas más? 236 00:18:14,470 --> 00:18:16,890 Hay diez millas de flores de durazno, 237 00:18:17,430 --> 00:18:19,600 pero uno es suficiente 238 00:18:20,470 --> 00:18:21,760 para llenar mi corazón 239 00:18:22,550 --> 00:18:24,050 ¿Qué dijiste? 240 00:18:26,010 --> 00:18:31,470 Si durante mi estancia en Qingqiu, no nos enamoramos juntos, 241 00:18:31,850 --> 00:18:34,590 podemos terminar. 242 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 ¿Qué dices? 243 00:18:36,300 --> 00:18:39,430 Quédate aquí si quieres. De todas formas, no estarás aquí por mucho tiempo. 244 00:18:51,050 --> 00:18:53,300 Mamá, ¿por qué sigues durmiendo? 245 00:18:53,300 --> 00:18:55,550 ¡Despierta! 246 00:18:55,550 --> 00:18:57,180 Somos nuevos aquí en Qingqiu. 247 00:18:57,180 --> 00:18:58,760 Vamos, Qian Qian. 248 00:18:59,760 --> 00:19:01,140 Vamos a caminar. 249 00:19:01,800 --> 00:19:05,050 Vamonos. Deprisa. 250 00:19:09,760 --> 00:19:12,470 ¿Qué quieres comer? Yo, tu hermano, te llevaré de compras. 251 00:19:12,470 --> 00:19:13,390 Pero usaremos el dinero de Mi Sra., no el mío. 252 00:19:13,390 --> 00:19:16,760 Él tiene solo 300 años, y tú tienes 130,000 años. 253 00:19:16,760 --> 00:19:18,390 No puedes llamarte a ti mismo su hermano. 254 00:19:18,390 --> 00:19:20,430 ¡Eres un viejo árbol desvergonzado! ¡Me has hecho daño, Mi Sra.! 255 00:19:20,430 --> 00:19:22,640 Tengo el corazón de un niño y un rostro sin edad. 256 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 Es normal que me llame hermano o señor guapo. 257 00:19:26,430 --> 00:19:27,760 Hola, Mi Sra.. 258 00:19:27,760 --> 00:19:29,590 Ven aquí, Mi Sra.. Mira esto. 259 00:19:29,600 --> 00:19:30,970 Mi madre es muy joven y hermosa. 260 00:19:30,970 --> 00:19:33,050 ¿Por qué la llamas Mi Sra.? 261 00:19:33,050 --> 00:19:34,470 La hace sonar vieja. 262 00:19:34,470 --> 00:19:35,510 ¿Mamá? 263 00:19:35,510 --> 00:19:38,430 Mi Sra., ¿cuándo tuviste un bebé? 264 00:19:38,430 --> 00:19:39,600 De Verdad? 265 00:19:41,010 --> 00:19:42,300 Ha pasado tiempo, 266 00:19:42,300 --> 00:19:43,510 ¿Cierto? 267 00:19:43,510 --> 00:19:44,680 Mi Sra., eres increíble. 268 00:19:44,680 --> 00:19:46,300 Mi Sra., eres tan genial. 269 00:19:46,300 --> 00:19:48,760 Has traído un esposo y un hijo después de un solo viaje. 270 00:19:48,760 --> 00:19:51,720 Si vas en un segundo viaje, probablemente traerás de vuelta ... 271 00:19:51,720 --> 00:19:53,220 un nieto! 272 00:19:53,220 --> 00:19:54,430 No hemos preparado ningún regalo 273 00:19:54,430 --> 00:19:55,720 para una ocasión tan feliz. 274 00:19:55,720 --> 00:19:58,050 ¿Qué regalo deberíamos darte? Por favor haz un camino. 275 00:19:58,050 --> 00:20:00,340 Mi Sra., tú diste a luz un bebé tan grande y gordito 276 00:20:00,350 --> 00:20:01,470 Por favor, toma estos peces para ayudarte a recuperarte. 277 00:20:01,470 --> 00:20:03,260 Una muestra de mi respeto hacia ti. 278 00:20:03,260 --> 00:20:05,930 Realmente no hay nada que ver 279 00:20:05,930 --> 00:20:07,390 Volver al trabajo. 280 00:20:08,680 --> 00:20:09,720 Tienes razón. 281 00:20:09,720 --> 00:20:11,510 No es algo fácil dar a luz a un hijo tan gordito. 282 00:20:11,510 --> 00:20:12,760 Es hora de dejar que se recupere. 283 00:20:12,760 --> 00:20:15,510 Tantas comidas deliciosas diferentes ¡Tengo hambre! 284 00:20:15,510 --> 00:20:17,010 Mi Gu. Vete a casa y cocina la cena. 285 00:20:17,010 --> 00:20:20,470 Cuando se trata de cocinar, la clave es mantener el fuego bajo control. 286 00:20:21,300 --> 00:20:23,260 ¿Qué dije? 287 00:21:23,010 --> 00:21:24,220 ¿A qué sabe? 288 00:21:24,220 --> 00:21:24,720 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 289 00:21:24,720 --> 00:21:26,720 Mamá. Padre dijo que 290 00:21:26,720 --> 00:21:30,640 - la sopa de pescado es tu favorita. - Sí lo es. 291 00:21:30,640 --> 00:21:35,120 Tengo 140,000 años, pero esta es la mejor sopa de pescado que he probado en mi vida. 292 00:21:35,180 --> 00:21:38,010 ¡Disparates! ¿Cómo podría saber lo que me gusta? 293 00:21:43,390 --> 00:21:45,220 Dos, Su Pequeña Alteza, deja de mirar. 294 00:21:45,220 --> 00:21:47,510 Tres, cuatro, cinco, seis ... 295 00:21:47,510 --> 00:21:49,010 siete ocho... Sin espiar. 296 00:21:49,010 --> 00:21:51,140 Nueve diez... 297 00:22:09,350 --> 00:22:11,590 No esperes que me enamore de ti 298 00:22:11,600 --> 00:22:13,260 incluso si cocinas para mí todo el tiempo. 299 00:22:13,260 --> 00:22:15,430 Al menos, puedes sonreír un poco más. 300 00:22:17,350 --> 00:22:19,260 Dame 301 00:22:19,260 --> 00:22:21,050 una pose relajada. 302 00:22:25,430 --> 00:22:27,970 Ya sabes, has estado aquí por un tiempo. 303 00:22:27,970 --> 00:22:29,090 Acércate. 304 00:22:29,100 --> 00:22:30,800 Me refiero a nuestro compromiso. 305 00:22:30,800 --> 00:22:32,350 Cerca. 306 00:22:36,220 --> 00:22:37,890 No te muevas 307 00:22:37,890 --> 00:22:39,350 Sé bueno. 308 00:22:51,640 --> 00:22:53,100 ¿Qué deseas? 309 00:22:53,640 --> 00:22:55,140 Donde quieres dormir, 310 00:22:55,140 --> 00:22:56,600 ese lado o este lado? 311 00:22:58,510 --> 00:23:00,300 Prefiero dormir en el suelo. 312 00:23:01,510 --> 00:23:03,260 Si quisiera hacerte algo, 313 00:23:03,260 --> 00:23:06,220 el resultado sería el mismo sin importar que estes dormida. 314 00:23:06,220 --> 00:23:09,510 Es mejor para ti dormir cómodamente que preocupantemente. 315 00:23:09,570 --> 00:23:11,510 Siento que la cama es demasiado pequeña. 316 00:23:11,510 --> 00:23:13,220 Solo temo que será un poco apretado, Su Alteza. 317 00:23:13,220 --> 00:23:16,090 Esta es mi casa. ¿Por qué debería tener miedo? 318 00:23:16,100 --> 00:23:17,720 Después de ti, Alteza. 319 00:23:27,100 --> 00:23:29,560 La forma en que estamos aquí, parece como... 320 00:23:29,720 --> 00:23:32,680 si otras 5 o 6 personas estuvieran entre nosotros. 321 00:23:35,260 --> 00:23:37,300 Esta cama es de hecho demasiado pequeña. 322 00:23:46,470 --> 00:23:48,260 Tú y yo somos esposa y esposo. 323 00:23:48,260 --> 00:23:50,300 ¿Por qué no duermes en mis brazos? 324 00:23:52,430 --> 00:23:54,180 Esta cama es de hecho demasiado pequeña. 325 00:23:54,180 --> 00:23:55,600 Demasiado pequeña. 326 00:24:04,220 --> 00:24:06,720 Pequeña bola de arroz, has estado aquí por un corto tiempo 327 00:24:06,720 --> 00:24:09,140 y no has aprendido nada excepto cómo beber vino 328 00:24:15,300 --> 00:24:18,470 Pequeña Alteza no tiene permitido beber sin mí 329 00:24:18,470 --> 00:24:20,800 Eres tú quien quiere beber, Hermano Mi Gu. 330 00:24:20,800 --> 00:24:22,890 No digas eso, pero tienes razón. 331 00:24:24,220 --> 00:24:25,890 Tengo 130,000 años. 332 00:24:25,890 --> 00:24:28,800 He probado numerosos tipos de vino con miles de amigos bebiendo, 333 00:24:28,800 --> 00:24:30,720 pero es un gran placer para mí 334 00:24:31,100 --> 00:24:33,140 beber con Su Pequeña Alteza. 335 00:24:37,260 --> 00:24:38,930 ¿Quieres más? Yo también. 336 00:24:40,970 --> 00:24:42,890 Aunque no es apropiado 337 00:24:42,890 --> 00:24:46,090 que Su Alteza beba alcohol a una edad tan joven, 338 00:24:46,100 --> 00:24:48,590 está bien que bebas un poco 339 00:24:48,600 --> 00:24:50,610 para estar feliz 340 00:24:50,640 --> 00:24:53,180 Todo bien. 341 00:24:55,510 --> 00:24:57,010 Pequeña bola de arroz. 342 00:24:58,010 --> 00:24:59,340 Pequeña bola de arroz. 343 00:24:59,350 --> 00:25:00,720 ¿Qué pasa? 344 00:25:06,010 --> 00:25:07,720 Él solo bebió algunas tazas. 345 00:25:07,720 --> 00:25:09,180 Él está bien. 346 00:25:09,180 --> 00:25:11,970 A Li. 347 00:25:12,720 --> 00:25:14,140 Qian Qian, 348 00:25:14,850 --> 00:25:16,550 debes saber cuándo parar. 349 00:25:16,550 --> 00:25:22,050 Haz lo que quieras conmigo. Pero si le sucede algo a A Li en Qingqiu, 350 00:25:22,930 --> 00:25:24,300 No te perdonaré. 351 00:25:24,300 --> 00:25:26,720 De todos modos, él es mitad inmortal desde el cielo de 9 capas. 352 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 ¿Cual es el problema? Él Solo tomó unas tazas. 353 00:25:30,140 --> 00:25:32,010 Nadie te pidió que vinieras a Qingqiu. 354 00:25:32,010 --> 00:25:34,800 Puedes irte si sientes que te están tratando mal. 355 00:25:39,890 --> 00:25:42,100 Sabes que no me iré de aquí por tu culpa. 356 00:25:43,350 --> 00:25:45,550 Pero me iré 357 00:25:46,350 --> 00:25:48,100 por A Li 358 00:25:49,260 --> 00:25:51,100 si es necesario. 359 00:26:05,010 --> 00:26:06,470 A Li. 360 00:26:16,970 --> 00:26:22,340 En lugar de quedarse en Qingqiu, vienes aquí para evitarlo. 361 00:26:22,350 --> 00:26:24,390 Cierto? 362 00:26:24,390 --> 00:26:26,430 No estoy tratando de evitarlo. 363 00:26:27,470 --> 00:26:30,010 Siento que él ha perturbado mi vida pacífica. 364 00:26:30,010 --> 00:26:32,050 Así que vine aquí por la paz. 365 00:26:32,050 --> 00:26:36,470 Si él termina por irse... Me temo que lo lamentarás. 366 00:26:37,680 --> 00:26:38,930 ¡Mi Sra.! Mi Sra., malas noticias. 367 00:26:38,930 --> 00:26:40,800 Un pariente de Su Alteza Real descendió del Palacio celestial. 368 00:26:40,800 --> 00:26:41,930 Ella va a llevar Su Pequeña Alteza 369 00:26:41,930 --> 00:26:44,640 En este momento, ella está en el boca de la cueva Yanhua. 370 00:26:45,100 --> 00:26:47,720 ¡Su Pequeña Alteza! Por favor vuelve conmigo 371 00:26:47,720 --> 00:26:50,760 No, no lo haré. Quiero quedarme con mi mamá. 372 00:26:50,760 --> 00:26:53,050 No seas tan difícil. 373 00:26:53,050 --> 00:26:54,720 ¡Su Pequeña Alteza! 374 00:26:55,050 --> 00:26:56,800 Tu madre hace tiempo que se te olvidó. 375 00:26:56,800 --> 00:26:58,850 Déjame ser tu compañero. 376 00:27:08,640 --> 00:27:10,720 Royal Immortal Mo Yuan. 377 00:27:10,720 --> 00:27:13,600 ¡Pequeña bola de arroz! ¡Pequeña bola de arroz! 378 00:27:16,350 --> 00:27:19,220 Perdóname por solo aparecer. 379 00:27:21,510 --> 00:27:25,840 Me preguntaba quién es el pariente. Resulta ser usted. Ojos bonitos. 380 00:27:25,850 --> 00:27:27,680 Soy Su Jin, princesa consorte del cielo de 9 capas, 381 00:27:27,680 --> 00:27:29,510 presentando mis respetos a ti, hermana. 382 00:27:30,550 --> 00:27:33,140 ¿No está en contra de las reglas? Llamarme hermana 383 00:27:33,140 --> 00:27:35,050 Eres 899 más joven 384 00:27:35,050 --> 00:27:37,680 ¿No está en contra de las reglas? 385 00:27:37,680 --> 00:27:40,930 dormir en una cama y vivir junto... 386 00:27:40,930 --> 00:27:43,220 con Su Alteza Real antes de que estén casados? 387 00:27:43,220 --> 00:27:44,970 ¿De qué reglas estás hablando? 388 00:27:44,970 --> 00:27:46,510 Estas en Qingqiu. 389 00:27:46,510 --> 00:27:49,050 Todos deberían seguir las reglas de Qingqiu. 390 00:27:49,050 --> 00:27:51,090 Somos de mente abierta aquí. 391 00:27:51,100 --> 00:27:53,340 No se considera un gran problema si una mujer tiene un bebé antes del matrimonio. 392 00:27:53,350 --> 00:27:55,510 Por no hablar de comer y vivir junto con un hombre. 393 00:27:55,510 --> 00:27:58,640 Sin embargo, debes llamarme Royal Immortal 394 00:27:58,640 --> 00:28:01,350 de acuerdo con la tradición establecida. 395 00:28:09,010 --> 00:28:12,640 Morn, casi me congelé muerte dentro de esa cueva. 396 00:28:12,640 --> 00:28:13,970 ¿Fuiste allí? 397 00:28:13,970 --> 00:28:17,260 Morn, parece que hay un extraño 398 00:28:17,260 --> 00:28:20,090 hielo... Su Pequeña Alteza es muy traviesa. 399 00:28:20,100 --> 00:28:22,400 Por favor regrese a la Palacio celestial conmigo 400 00:28:25,130 --> 00:28:27,300 Parece que él no quiere ir contigo 401 00:28:27,380 --> 00:28:29,260 El mandato del emperador celestial no puede ser violado 402 00:28:29,260 --> 00:28:31,140 No menciones más el mandato. 403 00:28:31,510 --> 00:28:33,340 Su Alteza Real, 404 00:28:33,350 --> 00:28:34,680 Acabo de hablar con el Emperador Celestial. 405 00:28:34,680 --> 00:28:36,260 Mi esposa y yo, enviaremos... 406 00:28:36,260 --> 00:28:39,550 a A Li de vuelta después de celebrar su cumpleaños en el mundo mortal 407 00:28:39,550 --> 00:28:41,680 No necesitas preocuparte por eso. 408 00:28:47,470 --> 00:28:51,930 ¡Mi niño! 409 00:28:52,390 --> 00:28:55,680 ¿Por qué mi hijo está siendo castigado? 410 00:28:56,100 --> 00:28:57,430 ¿Quién está ahí? 411 00:28:57,430 --> 00:28:59,680 ¿Quién se atreve a entrar en el Lihen Abyss? 412 00:29:03,640 --> 00:29:07,470 Me debes un favor del este del mar ese día. 413 00:29:07,470 --> 00:29:08,550 Mar del Este? 414 00:29:08,550 --> 00:29:12,850 Tu crees que podrías haber escapado del Mar del Este fácilmente 415 00:29:12,890 --> 00:29:18,300 por su cuenta, sin ayuda adicional? 416 00:29:18,720 --> 00:29:23,390 El Clan Demonio gobernó el mundo antes de Qing Cang fuera sellado por Mo Yuan. 417 00:29:23,390 --> 00:29:26,140 Y tu Clan se atrevió a luchar con los nuestros, 418 00:29:26,140 --> 00:29:29,300 Pero ahora tu clan apenas puede sobrevivir. 419 00:29:30,050 --> 00:29:31,840 Intentaste secuestrar al hijo de Ye Hua 420 00:29:31,850 --> 00:29:34,930 para poder resucitar a tu bebé muerto con su cuerpo inmortal 421 00:29:34,930 --> 00:29:37,180 Si el Clan del Cielo conociera tus planes, 422 00:29:37,180 --> 00:29:40,010 tu piel estaría desgarrada y tus entrañas afuera. 423 00:29:44,100 --> 00:29:45,640 ¿Qué deseas? 424 00:29:49,260 --> 00:29:51,050 Quiero ayudarte. 425 00:29:51,050 --> 00:29:55,220 Soy la reina del Clan Demonio. Deberías ser mi enemigo 426 00:29:55,720 --> 00:30:01,140 La que se llevó a mi amado es mi único enemigo real 427 00:30:04,220 --> 00:30:06,640 Esta montaña se llama Junji. 428 00:30:06,640 --> 00:30:08,840 Es donde el mundo mortal y el mundo inmortal están más cerca. 429 00:30:08,850 --> 00:30:13,600 Mi padre me trae hasta aquí en mi cumpleaños todos los años. 430 00:30:24,010 --> 00:30:26,010 ¿No eres el príncipe heredero? 431 00:30:26,930 --> 00:30:29,300 ¿No sabes cómo hacer un fuego? 432 00:30:33,140 --> 00:30:34,970 Mamá, papá una vez dijo que... 433 00:30:34,970 --> 00:30:37,930 la magia no se puede usar en el mundo mortal. 434 00:30:39,510 --> 00:30:41,680 Pero tu padre no es un mortal. 435 00:30:41,680 --> 00:30:45,010 En este lugar, todos somos mortales 436 00:30:45,010 --> 00:30:47,010 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 437 00:31:15,140 --> 00:31:17,850 Resulta que su difunta esposa 438 00:31:21,760 --> 00:31:24,640 se parece mucho a mí. 439 00:31:27,550 --> 00:31:29,930 Me pregunto qué clase de persona era ella. 440 00:31:42,050 --> 00:31:46,350 300 años atrás, el Clan Tiburón en el Mar del Este se levantó en rebelión 441 00:31:46,850 --> 00:31:49,800 Luché con ellos por 7 días y 7 noches. 442 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 Finalmente fueron derrotados, 443 00:31:51,800 --> 00:31:53,970 Pero también estaba agotado y perdí todo mi poder también. 444 00:31:53,970 --> 00:31:59,890 Sin mi poder, Yo no era diferente de un mortal. 445 00:32:36,430 --> 00:32:40,090 Me hiciste un gran favor. ¿Cómo puedo pagarte? 446 00:32:40,100 --> 00:32:41,930 No hay necesidad. 447 00:32:42,930 --> 00:32:46,600 Me salvaste. Debo pagarte 448 00:32:48,010 --> 00:32:50,350 ¿Qué tal casarse? 449 00:32:58,470 --> 00:33:00,300 Es una buena idea. 450 00:33:05,350 --> 00:33:07,180 Ella no tenía nombre en ese momento. 451 00:33:07,180 --> 00:33:10,260 Le di el nombre Su Su. 452 00:33:10,260 --> 00:33:12,180 Con los campos orientales y lagos como testigos, 453 00:33:12,180 --> 00:33:14,510 celebramos nuestra ceremonia de boda 454 00:33:14,510 --> 00:33:18,260 Ella estaba muy feliz. Ella dijo que tuvo suerte, 455 00:33:18,260 --> 00:33:22,010 porque ella no solo tenía un nombre, sino también un esposo. 456 00:33:27,720 --> 00:33:29,840 ¿No eres el príncipe heredero? 457 00:33:29,850 --> 00:33:31,970 ¿No sabes cómo hacer un fuego? 458 00:33:32,640 --> 00:33:37,390 Para mi, esta casa con techo de paja 459 00:33:37,390 --> 00:33:40,600 es mucho mejor que el Palacio Celestial. 460 00:33:41,470 --> 00:33:44,680 Si pudiera quedarme aquí con ella para siempre, 461 00:33:44,680 --> 00:33:47,140 Prefiero quedarme en el mundo mortal 462 00:33:47,890 --> 00:33:50,300 y ser un mortal para siempre 463 00:33:52,220 --> 00:33:58,930 Deja en la brisa fresca. 464 00:33:58,930 --> 00:34:03,840 Luz agraciada y sombras. 465 00:34:03,850 --> 00:34:06,760 Con una varita de incienso, 466 00:34:06,760 --> 00:34:09,010 Nos miramos a los ojos. 467 00:34:09,010 --> 00:34:12,840 Aquí solo sabemos la transición de 4 estaciones: 468 00:34:12,850 --> 00:34:14,840 Primavera, verano, otoño e invierno; 469 00:34:14,850 --> 00:34:18,720 Los paisajes y criaturas en la tierra. 470 00:34:32,300 --> 00:34:34,470 En el mundo mortal, allí estaba ella, 471 00:34:34,470 --> 00:34:38,390 yo, esta cabaña 472 00:34:40,260 --> 00:34:42,350 y este melocotonero 473 00:34:47,720 --> 00:34:49,220 Su Su, 474 00:34:50,220 --> 00:34:51,930 ven aquí. 475 00:35:17,510 --> 00:35:21,550 Con esto, fue suficiente para nosotros... 476 00:35:22,300 --> 00:35:24,390 simplemente estar juntos. 477 00:35:27,300 --> 00:35:30,970 Los mortales mueren, pero los inmortales no. 478 00:35:30,970 --> 00:35:33,260 Dijiste que estaremos juntos, Vida o muerte. 479 00:35:33,260 --> 00:35:36,470 Sin embargo, ustedes dos finalmente terminaron separados por la muerte. 480 00:35:39,510 --> 00:35:41,470 ¿Qué pasó después? 481 00:35:46,720 --> 00:35:49,140 Esa es otra historia. 482 00:36:04,930 --> 00:36:08,550 En el pasado, No recuerdo cuando fue, 483 00:36:09,430 --> 00:36:13,090 Creo que volé una linterna como esta una vez. 484 00:36:13,100 --> 00:36:15,390 ¿Pediste un deseo? 485 00:36:16,430 --> 00:36:17,890 Tal vez sí. 486 00:36:17,890 --> 00:36:19,590 No recuerdo. 487 00:36:19,600 --> 00:36:21,720 Entonces, ¿por qué no haces uno de nuevo? 488 00:36:24,390 --> 00:36:26,930 Los mortales oran por protección de los inmortales. 489 00:36:26,930 --> 00:36:29,510 ¿A quién deberían orar los inmortales? ¿Qué deseo debería hacer? 490 00:36:31,600 --> 00:36:33,880 Es solo un recuerdo 491 00:36:35,050 --> 00:36:36,800 para que no lo olvides de nuevo 492 00:36:41,760 --> 00:36:43,260 Espero que. 493 00:36:44,050 --> 00:36:46,010 En 3 vidas y en 3 mundos 494 00:36:47,790 --> 00:36:49,740 haya diez millas de flores de durazno 495 00:36:49,850 --> 00:36:52,010 Siempre. 496 00:36:56,800 --> 00:37:00,930 Que los inmortales digan eso en tres vidas y en tres mundos 497 00:37:02,350 --> 00:37:04,930 habrá diez millas de flores de melocotón para siempre. 498 00:37:52,970 --> 00:37:57,430 Deseo que puedas elegir 499 00:37:57,850 --> 00:38:03,220 Recuerdar y olvidar el pasado. 500 00:38:10,300 --> 00:38:15,050 No sabía que pudieras peinar el cabello de la gente. 501 00:38:15,050 --> 00:38:17,430 Yo tampoco lo sabía. 502 00:38:59,550 --> 00:39:01,090 Maestro, 503 00:39:01,100 --> 00:39:03,550 Te he estado esperando durante 70,000 años 504 00:39:03,920 --> 00:39:07,210 desde el día que atrapaste Qing Cang en la Campana Mágica Oriental. 505 00:39:07,930 --> 00:39:10,850 Ha pasado mucho tiempo 506 00:39:11,100 --> 00:39:13,800 Muchas cosas ha comenzado a desvanecerse en mi cabeza. 507 00:39:13,800 --> 00:39:18,800 Año tras año, se vuelve más difícil recordar tu cara. 508 00:39:22,760 --> 00:39:24,510 Maestro, 509 00:39:26,470 --> 00:39:31,840 Conocí a alguien recientemente. Fue como si te volviera a ver. 510 00:39:31,850 --> 00:39:35,680 Tal vez, es porque él es como tú. 511 00:39:36,050 --> 00:39:39,260 O lo he visto en mis sueños. 512 00:39:40,300 --> 00:39:42,260 Pero no recuerdo 513 00:39:42,930 --> 00:39:44,470 quién soy 514 00:39:44,470 --> 00:39:45,430 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 515 00:39:45,430 --> 00:39:47,640 o las personas que conozco 516 00:39:48,430 --> 00:39:51,300 en mis sueños. 517 00:39:56,550 --> 00:39:59,220 Regresa rápido, maestro! 518 00:39:59,220 --> 00:40:04,260 Me temo que algún día también te convertirás en uno de mis sueños. 519 00:40:31,600 --> 00:40:34,760 Su Alteza Real. Ya es tarde. 520 00:40:34,760 --> 00:40:37,260 Déjame que te acueste. 521 00:40:38,510 --> 00:40:40,220 Piensas que 522 00:40:41,510 --> 00:40:43,550 ella me perdonará? 523 00:40:44,140 --> 00:40:45,720 Su Alteza Real, 524 00:40:46,510 --> 00:40:48,720 Su Su está muerta. 525 00:40:48,720 --> 00:40:50,890 Su alma está en esta lámpara vinculante para el alma. 526 00:40:51,300 --> 00:40:53,050 Ella no puede volver. 527 00:40:53,640 --> 00:40:55,350 Vete. 528 00:41:02,510 --> 00:41:06,340 Que pasó 300 años atrás? 529 00:41:06,350 --> 00:41:10,850 ¿Bebí mucho aquí y me desmaye? 530 00:41:16,010 --> 00:41:18,640 Quizás olvidaste lo que pasó 531 00:41:19,220 --> 00:41:22,800 pero definitivamente lo experimentaste 532 00:41:23,600 --> 00:41:25,470 Pensaste que confundiste a alguien, 533 00:41:26,390 --> 00:41:28,720 pero tal vez no lo hiciste 534 00:41:33,000 --> 00:41:35,680 Mi Sra., ¿por qué vuelves de visitar al maestro tan tarde? 535 00:41:35,680 --> 00:41:36,970 Apartate de mi camino. 536 00:41:36,970 --> 00:41:38,720 ¿Que esta pasando? 537 00:41:38,720 --> 00:41:40,430 ¿Estás enojada con el príncipe? 538 00:41:40,430 --> 00:41:43,510 ¿Ya no lo amas? ¡Cállate! 539 00:41:59,930 --> 00:42:01,180 Mo Yuan. 540 00:42:07,550 --> 00:42:11,140 Aquí tienes, la campana Keeper. 541 00:42:11,350 --> 00:42:15,600 Este linaje tiene un sabor familiar. 542 00:42:16,140 --> 00:42:19,640 Quita el sello con tu sangre santa. 543 00:42:19,640 --> 00:42:22,970 Luchemos. 544 00:42:22,970 --> 00:42:24,340 "Emperador Demonio" 545 00:42:24,350 --> 00:42:26,640 La Campana Mágica del Este te sacara para siempre 546 00:42:26,640 --> 00:42:28,140 Bien 547 00:42:28,140 --> 00:42:33,890 La campana puede enterrarme, pero no nuestro linaje 548 00:42:33,890 --> 00:42:38,140 Cuando rompa la Campana mágica oriental, y ofrezca un sacrificio de sangre al Cielo y la Tierra, 549 00:42:38,140 --> 00:42:41,600 espera una pelea 550 00:42:47,850 --> 00:42:49,640 ¿Te atreves a volver? 551 00:42:49,640 --> 00:42:51,430 ¿Quién estaría a cargo si no estuviera aquí? 552 00:42:51,430 --> 00:42:52,800 ¡Prepárate para morir! 553 00:42:57,390 --> 00:42:59,970 ¿Qué te sucede hoy? Ustedes están locos. 554 00:42:59,970 --> 00:43:00,890 Sólo matame. 555 00:43:00,890 --> 00:43:02,760 Si la Mi Sra. descubre que el cuerpo de Mo Yuan se ha ido 556 00:43:02,760 --> 00:43:04,590 ella me matará seguramente. 557 00:43:04,600 --> 00:43:05,930 ¿Qué dijiste? 558 00:43:05,930 --> 00:43:09,470 Ella se veía exactamente como tú. 559 00:43:12,050 --> 00:43:14,470 la conozco 560 00:43:15,260 --> 00:43:18,590 la chica que puede transformarse en otros Mo Yuan, 561 00:43:18,600 --> 00:43:21,340 tu clan piensa que nuestro Clan es pecaminoso. 562 00:43:21,350 --> 00:43:24,260 Atrapaste a nuestro antiguo emperador en la Campana Mágica Oriental 563 00:43:24,260 --> 00:43:27,220 y mató a mi bebé antes de nacer. 564 00:43:28,050 --> 00:43:32,010 Usted me dijo que fue una retribución. 565 00:43:34,640 --> 00:43:36,470 Hoy, 566 00:43:37,050 --> 00:43:41,470 Resucitaré a mi hijo con el cuerpo de Mo Yuan. 567 00:43:41,470 --> 00:43:44,180 Te lo estoy diciendo. Esto es la retribución correcta. 568 00:43:48,300 --> 00:43:50,930 ¡Ataque! 569 00:43:50,930 --> 00:43:53,100 Deprisa- 570 00:43:54,550 --> 00:43:56,760 Salva a tu maestro. Déjamelos a mí. 571 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Tú no sabes cómo pelear. No tiene sentido. 572 00:43:58,470 --> 00:44:00,930 No es que no pueda pelear. Simplemente no me gusta. 573 00:44:03,350 --> 00:44:04,850 Bebé, 574 00:44:05,350 --> 00:44:08,220 Verás a mamá pronto. 575 00:44:08,220 --> 00:44:12,220 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 576 00:44:16,140 --> 00:44:18,970 ¡Ataque! 577 00:44:37,680 --> 00:44:39,090 ¡Detente! 578 00:44:39,100 --> 00:44:42,350 ¿Qué tal si competimos en beber en lugar de luchar? 579 00:46:59,640 --> 00:47:01,100 Hoy, 580 00:47:01,800 --> 00:47:04,970 Solo quiero traer de vuelta a nuestro dios. 581 00:47:05,760 --> 00:47:08,470 Te dejaré salir esta vez, 582 00:47:11,890 --> 00:47:14,400 así que nadie más en el el universo tiene que sufrir 583 00:47:21,260 --> 00:47:22,890 Está escrito, 584 00:47:22,890 --> 00:47:25,390 Mo Yuan tenía Qing Cang sellado en la Campana Mágica Oriental 585 00:47:25,680 --> 00:47:28,340 en medio del Clan Demonio rebelión hace 70,000 años. 586 00:47:28,350 --> 00:47:32,720 Después, él vivió en reclusión 587 00:47:32,720 --> 00:47:34,680 con Si Yin, su decimoséptimo discípulo. 588 00:47:37,050 --> 00:47:39,010 Eres Si Yin. 589 00:47:39,640 --> 00:47:41,760 Suena tan fácil 590 00:47:43,800 --> 00:47:46,100 en los libros. 591 00:47:47,180 --> 00:47:48,400 Mo Yuan, 592 00:47:48,400 --> 00:47:48,590 usted es de hecho el dios de la guerra. Mo Yuan, 593 00:47:48,590 --> 00:47:50,640 usted es de hecho el dios de la guerra. 594 00:47:50,640 --> 00:47:52,260 Derrotaste al ejército del Clan Demonio, 595 00:47:52,260 --> 00:47:55,300 pero no puedes controlar la campana mágica. 596 00:47:55,300 --> 00:47:57,640 Si quieres usar la campana para sellar mi poder, 597 00:47:57,640 --> 00:48:00,590 tienes que cambiarlo con tu alma 598 00:48:00,600 --> 00:48:03,340 Maestro, ¡Detente! 599 00:48:03,350 --> 00:48:05,470 Tu alma se dispersará. 600 00:48:05,470 --> 00:48:06,800 ¡Maestro! 601 00:48:09,220 --> 00:48:11,720 ¡Maestro! 602 00:48:18,720 --> 00:48:21,930 Qian Qian, ¿qué hay de tu herida? 603 00:48:24,470 --> 00:48:25,300 No te preocupes 604 00:48:27,600 --> 00:48:31,430 La primavera en Qingqiu es bueno para curar 605 00:48:31,930 --> 00:48:33,760 Solo pasa tiempo allí. 606 00:48:36,260 --> 00:48:40,550 La brumosa primavera puede curar heridas físicas 607 00:48:41,510 --> 00:48:47,260 Pero quién puede curar las heridas del corazón? 608 00:49:02,010 --> 00:49:06,390 Maestro, de ahora en adelante, siempre estaré aquí 609 00:49:06,390 --> 00:49:08,970 hasta que tu alma regrese. 610 00:49:09,890 --> 00:49:14,430 Qian Qian, de ahora en adelante, siempre estaré aquí... 611 00:49:14,970 --> 00:49:17,300 hasta que regrese tu memoria. 612 00:49:18,430 --> 00:49:20,640 Si alguna vez has esperado a alguien, 613 00:49:20,640 --> 00:49:22,300 Entonces sabes que... 614 00:49:22,890 --> 00:49:25,010 si esperas lo suficiente 615 00:49:26,890 --> 00:49:29,720 no es gran cosa si él o ella aparecie o no. 616 00:49:31,510 --> 00:49:33,430 Si alguna vez has esperado a alguien, 617 00:49:34,600 --> 00:49:36,220 entonces debes saber que... 618 00:49:37,050 --> 00:49:39,140 incluso si tienes que esperar un poco más 619 00:49:39,720 --> 00:49:42,220 sigues creyéndo que se encontrarán de nuevo algún día. 620 00:49:46,600 --> 00:49:48,550 ¿Puedes sentir eso? 621 00:49:56,350 --> 00:49:58,590 Vuelve al Palacio Celestial conmigo 622 00:49:58,600 --> 00:50:00,390 para nuestra ceremonia de boda 623 00:50:27,680 --> 00:50:30,930 En el cielo de 9 capas, el emperador celestial emitió un edicto: 624 00:50:30,930 --> 00:50:33,220 Royal Immortal Bai Qian de Qingqiu 625 00:50:33,220 --> 00:50:36,890 estaba comprometido con el Príncipe Heredero Ye Hua. 626 00:50:36,890 --> 00:50:43,140 Ahora el mundo es auspicioso y pacífico. Y hay miles de nubes de suerte... 627 00:50:43,140 --> 00:50:46,430 buenos augurios han aparecido. Es una era próspera. 628 00:50:46,430 --> 00:50:51,800 Los dos se otorgan con una boda y una leyenda para las generaciones futuras. 629 00:50:51,800 --> 00:50:53,390 Por Su Majestad 630 00:50:53,390 --> 00:50:57,600 Su Alteza Real. Su Alteza. 631 00:51:04,050 --> 00:51:06,180 ¡Su Alteza! 632 00:51:07,350 --> 00:51:08,760 Estás de vuelta. 633 00:51:08,760 --> 00:51:11,510 He estado esperando durante 300 años. Y finalmente estás aquí. 634 00:51:11,510 --> 00:51:13,470 Hada, tienes a la persona equivocada. 635 00:51:13,470 --> 00:51:15,050 No soy Su Alteza. 636 00:51:15,050 --> 00:51:17,050 Usted será ejecutado por molestar a Su Alteza. 637 00:51:17,050 --> 00:51:18,970 ¡Guardias! Apártate. 638 00:51:21,760 --> 00:51:22,800 Nai Nai, 639 00:51:22,800 --> 00:51:24,850 ella es la inmortal Bai Qian de Qingqiu. 640 00:51:25,430 --> 00:51:28,970 Cuidarás sus necesidades durante su estancia aquí. 641 00:51:37,140 --> 00:51:39,680 Ella debe ser la criada de su difunta esposa. 642 00:51:41,470 --> 00:51:43,970 Qué dulce de tu parte. 643 00:51:47,600 --> 00:51:50,600 Este jardín es perfecto para mí. 644 00:51:51,850 --> 00:51:53,550 ¡Mamá! 645 00:51:54,470 --> 00:51:56,510 Pequeña bola de arroz. Ten cuidado. 646 00:52:00,260 --> 00:52:02,890 Ten cuidado. Tu madre no se siente bien. 647 00:52:02,890 --> 00:52:04,550 Oh ya veo. 648 00:52:04,550 --> 00:52:08,140 Mamá está embarazada. ¿Estoy en lo cierto? 649 00:52:09,220 --> 00:52:11,390 Mamá. Entiendo. 650 00:52:11,390 --> 00:52:14,340 Prestas atención a mi deseo sobre el próximo bebé? 651 00:52:14,350 --> 00:52:17,180 Quiero una hermanita. 652 00:52:18,510 --> 00:52:21,890 Después de casarnos, nos esforzaremos para tener uno. 653 00:52:21,890 --> 00:52:23,340 Bien. Cuando sea hora, 654 00:52:23,350 --> 00:52:25,470 Voy a intentarlo. Tu cuidarás al bebe 655 00:52:26,600 --> 00:52:28,970 ¿Entonces, qué puedo hacer? 656 00:52:51,930 --> 00:52:52,890 Nai Nai. 657 00:52:52,890 --> 00:52:54,430 Estoy aquí, Su Alteza. 658 00:52:57,680 --> 00:52:58,800 Su Alteza. 659 00:52:58,800 --> 00:53:01,050 ¿Todavía te duelen los ojos? 660 00:53:01,760 --> 00:53:03,970 Hubo algo mal con los ojos de su difunta esposa? 661 00:53:03,970 --> 00:53:06,220 Su Alteza, 662 00:53:06,220 --> 00:53:10,390 la princesa consorte me ordeno traerte este regalo. 663 00:53:10,390 --> 00:53:12,720 Por favor aceptalo. 664 00:53:12,720 --> 00:53:14,550 Gracias por su amabilidad. 665 00:53:14,550 --> 00:53:15,720 Nai Nai. 666 00:53:16,720 --> 00:53:18,220 Su Alteza. Deprisa. 667 00:53:18,220 --> 00:53:20,220 Ellos vienen. 668 00:53:20,220 --> 00:53:21,260 Deprisa. ¿Quien? 669 00:53:21,260 --> 00:53:22,550 Deprisa. 670 00:53:22,550 --> 00:53:24,470 ¿A dónde vamos? 671 00:53:24,680 --> 00:53:26,300 ¿A dónde vamos? 672 00:53:26,890 --> 00:53:29,720 Ella está aquí. Llama al Príncipe Ye Hua, apúrate. 673 00:53:29,720 --> 00:53:31,180 ¡Deprisa! 674 00:53:34,430 --> 00:53:38,180 Princesa Consort Su Jin rinde homenaje a Su Alteza. 675 00:53:38,550 --> 00:53:40,430 ¡Eres tu! Ojos bonitos. 676 00:53:40,800 --> 00:53:43,220 Gracias por tu atención. No puedes confiar en ella. 677 00:53:43,220 --> 00:53:44,720 Ella no es confiable. 678 00:53:45,720 --> 00:53:47,720 Pobre doncella. 679 00:53:47,720 --> 00:53:52,100 Ella ha estado enojada por 300 años, desde la muerte de su maestro. 680 00:53:53,180 --> 00:53:55,050 Nai Nai, ¿qué quieres decir? 681 00:53:55,050 --> 00:53:58,180 Ella no pudo decir nada, solo palabras lunáticas. 682 00:53:58,180 --> 00:54:00,300 ¿Qué te gustaría saber? 683 00:54:00,720 --> 00:54:05,010 Déjame decirte que pasó. 684 00:54:10,300 --> 00:54:11,720 ¿Sabes que te ves como Su Su, 685 00:54:11,720 --> 00:54:15,470 la difunta esposa del príncipe Ye Hua? 686 00:54:16,350 --> 00:54:19,300 Pero cuando Su Su vino aquí con él, 687 00:54:19,300 --> 00:54:22,220 ella no tuvo una gran ceremonia como tú. 688 00:54:22,220 --> 00:54:26,140 Ye Hua ni siquiera se lo contó a su padre. 689 00:54:26,140 --> 00:54:29,720 Entonces en el palacio, nadie conocía a Su Su. 690 00:54:29,720 --> 00:54:32,550 La gente pensó que era una nueva doncella. 691 00:54:32,550 --> 00:54:34,720 Su Alteza la trajo aquí, 692 00:54:34,720 --> 00:54:36,930 y esperó el nacimiento de su bebé. 693 00:54:36,930 --> 00:54:39,140 Ella se quedó en el patio todo el día, 694 00:54:39,140 --> 00:54:41,550 esperando que él la visite. 695 00:54:41,550 --> 00:54:45,430 Pero Su Alteza nunca vino. 696 00:54:45,430 --> 00:54:47,390 Gradualmente se le ocurrió que 697 00:54:47,390 --> 00:54:52,140 ella no debería haberse enamorado con el príncipe 698 00:54:52,970 --> 00:54:54,840 Suficiente. 699 00:54:54,850 --> 00:54:56,800 Llévame de vuelta. 700 00:54:57,140 --> 00:55:01,390 Su Alteza, no quieres escuchar ¿El fin de la historia? 701 00:55:05,390 --> 00:55:08,840 Entonces un día después de ella dio a luz a su hijo 702 00:55:08,850 --> 00:55:11,140 ella subió estas escaleras. 703 00:55:11,140 --> 00:55:15,350 Ella pensó que podría regresar a la Tierra saltando desde aquí. 704 00:55:15,930 --> 00:55:18,470 Pero esta es la plataforma de ejecución. 705 00:55:19,010 --> 00:55:20,590 Los mortales desaparecen por completo 706 00:55:20,600 --> 00:55:23,100 después de que saltan hacia abajo. 707 00:55:23,100 --> 00:55:26,500 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 708 00:55:27,430 --> 00:55:29,140 Pero saltó de todos modos, 709 00:55:29,140 --> 00:55:32,350 Hace 300 años. 710 00:55:33,260 --> 00:55:35,640 Incluso después de todos estos años, 711 00:55:35,640 --> 00:55:38,970 todavía puedes escuchar su voz. 712 00:55:48,180 --> 00:55:50,550 ¿Dónde estaba Ye Hua en ese momento? 713 00:55:50,550 --> 00:55:51,970 ¿Por qué él la ignoró? 714 00:55:51,970 --> 00:55:55,840 Su alteza acababa de ser declaró el heredero al trono. 715 00:55:55,850 --> 00:56:00,890 Él sabía que no era razonable abandonar eso... 716 00:56:00,890 --> 00:56:03,220 por una mujer mortal 717 00:56:05,180 --> 00:56:10,350 Pero en mi opinión, Prince Ye Hua fue siempre imprudente. 718 00:56:10,760 --> 00:56:12,720 Su Alteza, usted es una deidad venerada. 719 00:56:12,720 --> 00:56:14,840 El príncipe puede luchar por ti. 720 00:56:14,850 --> 00:56:16,970 Esa es una buena historia. 721 00:56:16,970 --> 00:56:19,390 Pero ella era una mortal. 722 00:56:24,930 --> 00:56:26,800 Es una pena pobr animal sagrado. 723 00:56:28,050 --> 00:56:30,180 ¿No entiendes? 724 00:56:30,180 --> 00:56:32,840 Su Alteza no sintió amor por su difunta esposa, 725 00:56:32,850 --> 00:56:34,390 pero arrepentimiento 726 00:56:34,390 --> 00:56:36,590 Sus sentimientos por ti tampoco pueden ser amor, 727 00:56:36,600 --> 00:56:38,550 pero la compensación. 728 00:56:39,720 --> 00:56:41,930 Usted contó una buena historia, 729 00:56:41,930 --> 00:56:44,590 pero todo se basa en suposiciones. 730 00:56:44,600 --> 00:56:48,260 Es mejor para un inmortal no ser demasiado inteligente 731 00:56:50,260 --> 00:56:51,760 En ese momento, ella también dijo 732 00:56:51,760 --> 00:56:54,140 no se deberían nada el uno al otro. 733 00:56:55,140 --> 00:56:59,260 Pero, de hecho, le debía demasiado a Su Su. 734 00:57:09,680 --> 00:57:10,550 No gracias. 735 00:57:10,550 --> 00:57:12,010 Por favor, tómenlo con calma, Su Alteza. 736 00:57:12,010 --> 00:57:14,970 Aunque es un ensayo, todo debería coincidir 737 00:57:14,970 --> 00:57:17,720 las costumbres matrimoniales reales exactamente. 738 00:57:17,720 --> 00:57:19,840 No me importa 739 00:57:19,850 --> 00:57:22,220 Bienvenido, emperatriz de Qingqiu, 740 00:57:22,220 --> 00:57:24,760 Royal Immortal Bai Qian. 741 00:57:39,550 --> 00:57:41,350 Fue toda esta ceremonia 742 00:57:41,680 --> 00:57:43,800 planeada para su difunta esposa? 743 00:57:44,930 --> 00:57:46,930 ¿Le dijiste que te casarías con ella? 744 00:57:47,600 --> 00:57:50,930 Lo que realmente pasó 300 años atrás? 745 00:57:51,890 --> 00:57:53,800 No lo sé 746 00:57:55,300 --> 00:57:57,470 cómo comenzar 747 00:57:57,470 --> 00:58:01,220 Primero dime, por qué ella saltó de la plataforma de ejecución? 748 00:58:01,220 --> 00:58:05,600 Comienza las 6 ceremonias. Ofrecer sacrificios al Cielo y la Tierra. 749 00:58:14,350 --> 00:58:20,470 Su Alteza, de acuerdo con la costumbre debe inclinarse hacia Su Alteza. 750 00:58:25,850 --> 00:58:28,680 ¿Dónde estabas cuando ella saltó? 751 00:58:28,680 --> 00:58:31,010 ¿Por qué no la salvaste? 752 00:58:32,680 --> 00:58:34,600 Ye Hua, 753 00:58:35,930 --> 00:58:37,930 Dime. 754 00:58:40,890 --> 00:58:43,800 Sus Altezas, probablemente deberíamos hacerlo otro día. 755 00:58:43,800 --> 00:58:48,550 Lo que le debo, y lo que ella me debe 756 00:58:49,220 --> 00:58:52,220 se mezcló hace mucho tiempo. 757 00:58:53,680 --> 00:58:55,550 No se puede resolver más. 758 00:58:55,550 --> 00:58:57,430 Tu y ella 759 00:58:57,890 --> 00:59:00,090 realmente no se deben nada? 760 00:59:00,100 --> 00:59:03,930 ¿Te estás casando solo para compensar lo qué le hiciste? 761 00:59:04,750 --> 00:59:07,390 Tómalo con calma, Su Alteza. Quizás deberías volver a descansar. 762 00:59:07,390 --> 00:59:09,760 No necesito descansar 763 00:59:23,100 --> 00:59:25,970 No seas tan impulsivo. 764 00:59:27,300 --> 00:59:31,970 Y si necesitas algo de él? 765 00:59:34,260 --> 00:59:36,510 No necesito nada de él. 766 00:59:39,930 --> 00:59:43,430 El hielo en Cave Yanhua se está derritiendo. 767 00:59:43,430 --> 00:59:45,680 Su recuperación está casi completa. 768 00:59:49,550 --> 00:59:51,220 Maestro. 769 00:59:55,050 --> 00:59:57,470 Él finalmente se está despertando. 770 00:59:58,050 --> 01:00:00,470 Durante 70,000 años, su alma ha sido dispersada 771 01:00:00,470 --> 01:00:04,010 en todo el mundo durante un tiempo fugaz. 772 01:00:04,640 --> 01:00:07,010 Necesitas una cosa más 773 01:00:07,330 --> 01:00:09,270 para llevar su alma de vuelta a su cuerpo. 774 01:00:09,470 --> 01:00:14,470 Lo que sea que necesite, donde sea que esté, lo conseguiré. 775 01:00:15,050 --> 01:00:18,340 Hay un artefacto sagrado que data de regreso a Foreworld, 776 01:00:18,350 --> 01:00:20,640 llamada la lámpara de enlace del alma. 777 01:00:20,640 --> 01:00:23,760 Su mecha está hecha de la Hierba Inmortal de Ying Zhou. 778 01:00:36,470 --> 01:00:37,760 Qian Qian, 779 01:00:41,140 --> 01:00:44,800 Escuché que hay un tesoro que puede unir a las almas. 780 01:00:44,800 --> 01:00:46,430 ¿Es asi? 781 01:00:47,050 --> 01:00:51,680 En realidad, lo que hay adentro es más un recuerdo que un alma 782 01:00:51,680 --> 01:00:53,600 Las almas se dispersan fácilmente, 783 01:00:54,100 --> 01:00:56,890 pero las huellas dejadas en la vida 784 01:00:57,510 --> 01:00:59,890 eventualmente puede ser recordadas. 785 01:01:00,470 --> 01:01:03,220 Este artefacto sagrado es impresionante. 786 01:01:04,510 --> 01:01:06,100 Podrías 787 01:01:07,510 --> 01:01:09,340 ¿prestamelo? 788 01:01:09,350 --> 01:01:10,890 La reencarnación esta casi completa. 789 01:01:10,890 --> 01:01:12,760 Mi maestro se va a despertar. 790 01:01:12,760 --> 01:01:14,760 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 791 01:01:14,850 --> 01:01:16,930 Si lo usa en cualquier otra persona, 792 01:01:18,640 --> 01:01:20,510 ella desaparecerá 793 01:01:21,470 --> 01:01:23,140 ¿Su difunta esposa? 794 01:01:25,450 --> 01:01:28,740 Sin la lámpara de enlace de alma, ¿Cómo unirás el alma de tu maestro? 795 01:01:28,850 --> 01:01:31,680 Su mecha está hecha de la hierba inmortal de Ying Zhou, ¿verdad? 796 01:01:31,680 --> 01:01:34,090 Ying Zhou no está muy lejos. Voy a ir allí. 797 01:01:34,100 --> 01:01:37,890 No sabes. ¿Qué te espera en Ying Zhou? 798 01:01:37,890 --> 01:01:41,430 Nadie se ha atrevido a ir allí desde el comienzo del mundo. 799 01:01:41,430 --> 01:01:44,180 De lo contrario, habría más de una lámpara de enlace de alma 800 01:01:44,180 --> 01:01:45,930 Sabes que iré. 801 01:01:45,930 --> 01:01:47,760 No sirve de nada tratar de detenerme. 802 01:01:48,970 --> 01:01:50,600 Estás dispuesto a renunciar a tu vida 803 01:01:51,220 --> 01:01:52,680 ¿por él? 804 01:01:52,680 --> 01:01:54,760 Lo he estado esperando durante 70,000 años. 805 01:01:54,760 --> 01:01:56,510 No puedo esperar más. 806 01:01:57,640 --> 01:01:59,430 ¿Hay algún lugar 807 01:02:02,260 --> 01:02:05,930 en tu corazón para mí también? 808 01:02:05,930 --> 01:02:07,180 ¿Que pasa contigo? 809 01:02:07,180 --> 01:02:10,220 ¿Quién está en tu corazón? ¿Ella o yo? 810 01:02:14,510 --> 01:02:17,890 ¿Qué pasa si exijo la lámpara como mi dote? 811 01:02:21,010 --> 01:02:23,760 ¿A quién elegirás? 812 01:02:23,760 --> 01:02:25,550 ¿tu difunta esposa o yo? 813 01:02:28,100 --> 01:02:30,100 No hay otra esposa 814 01:02:31,260 --> 01:02:33,350 Siempre ha sido... 815 01:02:36,390 --> 01:02:38,300 solo tu. 816 01:02:41,010 --> 01:02:43,890 El alma dentro de la lámpara eres tú, 817 01:02:43,890 --> 01:02:46,140 eres tu 300 años atrás. 818 01:02:47,220 --> 01:02:49,550 Tú eres ella. 819 01:02:50,720 --> 01:02:52,140 Su Su. 820 01:02:52,850 --> 01:02:55,220 No hables tonterías. 821 01:02:57,140 --> 01:03:00,100 Arrojaste tu propio pasado 822 01:03:03,430 --> 01:03:05,680 junto con 823 01:03:07,220 --> 01:03:08,970 nuestro pasado también 824 01:03:11,140 --> 01:03:12,300 Su Su. 825 01:03:15,850 --> 01:03:18,350 Usted simplemente no quiere prestarmelo. 826 01:03:20,600 --> 01:03:22,430 Por qué pasar por el problema 827 01:03:23,600 --> 01:03:26,600 de crear una historia así? 828 01:03:39,010 --> 01:03:41,510 Mi maestra dice que "Li" en mi nombre significa "separación". 829 01:03:41,510 --> 01:03:43,010 Eso es lo opuesto a la reunión. 830 01:03:43,010 --> 01:03:46,010 Es el mismo "Li" encontrado en la palabra para "despedirse". 831 01:03:46,010 --> 01:03:49,430 ¿Por qué la mamá me dio un nombre como este? 832 01:03:49,430 --> 01:03:51,010 Es desafortunado 833 01:03:51,010 --> 01:03:53,220 ¿Por qué ella siempre nos deja? 834 01:03:53,220 --> 01:03:54,590 ¿A dónde fue? 835 01:03:54,600 --> 01:03:56,260 Estudia mucho, A Li. 836 01:03:56,260 --> 01:03:58,260 Papá tiene que irse. 837 01:03:58,260 --> 01:04:02,260 Cuando regrese, viviremos juntos con mamá 838 01:06:21,930 --> 01:06:23,890 Eso no fue necesario 839 01:06:23,890 --> 01:06:26,490 Me estaba calentando, y estaba a punto de pasar un buen rato. 840 01:06:26,490 --> 01:06:28,220 ¿Viniste a arruinar mi buen tiempo? 841 01:06:28,220 --> 01:06:31,640 yo solo vine a ver qué tan afilada es mi espada. 842 01:06:32,100 --> 01:06:34,510 No me atrevería a arruinar tu diversión. 843 01:07:08,220 --> 01:07:09,800 Bueno, eso fue interesante. 844 01:07:09,800 --> 01:07:13,550 ¡No tomes la planta hasta que nos divirtamos! 845 01:09:13,140 --> 01:09:14,220 ¿Todavia duele? 846 01:09:18,640 --> 01:09:20,260 Que tal aquí 847 01:09:22,220 --> 01:09:23,890 parece que 848 01:09:26,720 --> 01:09:29,220 no puedes dejar de actuar tontamente. 849 01:09:32,220 --> 01:09:33,930 Toda mi vida 850 01:09:35,510 --> 01:09:37,850 Solo he sido tonto por ti. 851 01:09:41,010 --> 01:09:42,800 Lo que quiero... 852 01:09:45,010 --> 01:09:48,050 es estar contigo siempre 853 01:09:48,850 --> 01:09:51,600 Pero hay otra cosa que quiero ... Escucha. 854 01:09:54,250 --> 01:09:56,950 Cuando veo a mi maestro en su ataúd de hielo, 855 01:09:58,600 --> 01:10:00,970 todo lo que pienso es morir por él. 856 01:10:04,000 --> 01:10:06,220 Pero cada vez que te veo, 857 01:10:06,220 --> 01:10:09,500 Solo quiero disfrutar la vida contigo. 858 01:10:13,830 --> 01:10:15,430 Asi que... 859 01:10:18,550 --> 01:10:21,150 Te prohíbo hacer algo tan estúpido de nuevo. 860 01:11:15,140 --> 01:11:18,890 Maestro, Te fallé. 861 01:11:18,890 --> 01:11:22,760 Tenía que darte la Hierba Inmortal pero falle. 862 01:11:23,180 --> 01:11:27,720 hubiera muerto si el Príncipe Ye Hua no me hubiera salvado. 863 01:11:28,140 --> 01:11:33,300 Desde que te congelaron. Mi corazón ha estado congelado contigo, 864 01:11:34,050 --> 01:11:38,180 Pero él fue capaz de traer calidez a mi corazón inquieto. 865 01:11:38,180 --> 01:11:40,140 Él me da un sentido de pertenencia 866 01:11:41,300 --> 01:11:44,300 diferente del calor que me traes. 867 01:11:47,390 --> 01:11:49,470 siempre pense que... 868 01:11:50,680 --> 01:11:53,720 mi árbol genealógico era como una vieja cícada 869 01:11:54,800 --> 01:11:57,800 eso nunca florecería de nuevo. 870 01:12:00,430 --> 01:12:02,010 Pero ahora... 871 01:12:04,050 --> 01:12:06,050 creo que... 872 01:12:08,300 --> 01:12:10,430 finalmente florecerá nuevamente. 873 01:12:19,640 --> 01:12:22,340 Su Alteza, debería recordarle 874 01:12:22,350 --> 01:12:24,590 es mejor para ti no para hacerle saber a Su Alteza 875 01:12:24,600 --> 01:12:27,800 sobre el pasado dentro la lámpara de enlace del alma. 876 01:12:27,800 --> 01:12:31,180 Si no, al igual que perdiste Su Su 877 01:12:31,180 --> 01:12:33,260 300 años atrás, 878 01:12:33,890 --> 01:12:38,300 Me temo que también perderás a Su Alteza. 879 01:12:47,930 --> 01:12:51,050 Ayúdame a atar mi cabello, ¿está bien? 880 01:13:00,890 --> 01:13:01,930 Aquí, 881 01:13:03,470 --> 01:13:04,760 tómalo. 882 01:13:05,100 --> 01:13:07,180 Tu pasado está adentro. 883 01:13:07,180 --> 01:13:09,400 Todo lo que olvidaste 884 01:13:09,400 --> 01:13:11,200 En ese momento, decidiste transformarse en un mortal 885 01:13:11,300 --> 01:13:13,140 y experimentar el desastre con el fin de salvar a tu maestro 886 01:13:13,140 --> 01:13:16,010 Luego nos encontramos en la montaña Junji. 887 01:13:16,010 --> 01:13:18,050 Te guste o no, 888 01:13:18,510 --> 01:13:20,470 el pasado está justo allí. 889 01:13:21,300 --> 01:13:23,140 Tienes que enfrentarlo. 890 01:13:24,510 --> 01:13:26,260 Yo también. 891 01:13:32,600 --> 01:13:34,510 En cuanto a nuestra vida anterior, 892 01:13:35,890 --> 01:13:39,510 Solo habrá terminado cuando ya no nos debemos nada 893 01:13:40,350 --> 01:13:42,100 nosotros, 894 01:13:43,640 --> 01:13:45,600 podemos comenzar una nueva vida 895 01:13:46,430 --> 01:13:48,680 una vez que nos hemos perdonado el uno al otro. 896 01:14:58,010 --> 01:14:59,350 Su Alteza. 897 01:15:06,800 --> 01:15:08,300 Su Alteza. 898 01:15:10,260 --> 01:15:12,260 Tus ojos 899 01:15:12,930 --> 01:15:14,890 son tan hermosos 900 01:15:16,180 --> 01:15:17,680 ¿Por qué me trajiste aquí? 901 01:15:17,680 --> 01:15:20,140 El emperador celestial emitió un edicto para que me case con Ye Hua 902 01:15:20,140 --> 01:15:22,050 No tienes que estar aquí. 903 01:15:22,050 --> 01:15:24,930 Soy su esposa. Quiero estar con él 904 01:15:24,930 --> 01:15:27,550 Escúchame. ¡Ye Hua es mío! 905 01:15:27,550 --> 01:15:29,390 Soy la princesa del cielo de 9 capas. 906 01:15:29,390 --> 01:15:31,090 Eres solo un mortal. 907 01:15:31,100 --> 01:15:32,220 ¡Vete! 908 01:15:32,220 --> 01:15:34,930 ¡Ye Hua! 909 01:15:34,930 --> 01:15:40,930 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 910 01:15:45,600 --> 01:15:46,930 Su Alteza, 911 01:15:47,680 --> 01:15:49,220 ella me empujó. 912 01:15:49,220 --> 01:15:53,700 Mis ojos. 913 01:15:53,720 --> 01:15:55,800 Eso no es verdad, Ye Hua. Su Alteza Real, 914 01:15:55,800 --> 01:15:57,350 No la empujé. 915 01:15:57,800 --> 01:16:00,180 Ye Hua, créanme. 916 01:16:04,390 --> 01:16:09,890 El mortal Su Su, quien ataco a la Princesa Consorte, ha cometido el pecado final. 917 01:16:09,890 --> 01:16:12,220 Estás sentenciado a que te quiten los ojos 918 01:16:12,220 --> 01:16:15,890 para brindar consuelo a la Princesa Consorte 919 01:16:19,220 --> 01:16:23,390 Yo, Ye Hua, pide permiso para llevar a cabo la sentencia. 920 01:16:50,010 --> 01:16:52,640 Deprisa, su alteza. ¡Rápido! 921 01:16:52,640 --> 01:16:54,140 Deprisa. 922 01:16:54,640 --> 01:16:56,970 Deprisa. Su Alteza. Deprisa. 923 01:17:03,220 --> 01:17:04,510 Su Alteza. Llama al príncipe. 924 01:17:04,510 --> 01:17:06,100 Deprisa. Dese prisa. 925 01:17:13,800 --> 01:17:15,180 Ye Hua. 926 01:17:23,930 --> 01:17:25,390 Su Su, 927 01:17:26,050 --> 01:17:27,970 Es hora de irse a casa. 928 01:17:38,550 --> 01:17:39,800 Vete. 929 01:17:39,800 --> 01:17:43,350 El cielo de nueve capas no es lugar para los mortales. 930 01:17:44,470 --> 01:17:46,300 De verdad crees eso ¿Él se preocupa por ti? 931 01:17:46,300 --> 01:17:48,300 Tuviste a su hijo. Eso es todo. 932 01:17:48,300 --> 01:17:51,300 A pesar de que dio a luz a su hijo, no cambia nada 933 01:17:51,890 --> 01:17:54,010 No le he dado un nombre todavía. 934 01:17:54,010 --> 01:17:56,140 Te vas para siempre. 935 01:17:56,140 --> 01:17:58,550 Es todo lo mismo para él, con o sin un nombre. 936 01:18:01,760 --> 01:18:03,340 Su Su. Su Alteza, 937 01:18:03,350 --> 01:18:04,970 Su Su quiere regresar al mundo mortal. 938 01:18:04,970 --> 01:18:06,970 Estoy tratando de detenerla. 939 01:18:09,800 --> 01:18:11,430 Su Su, 940 01:18:12,180 --> 01:18:13,720 ven aca. 941 01:18:19,050 --> 01:18:20,600 Ye Hua, 942 01:18:26,260 --> 01:18:27,550 nuestro hijo 943 01:18:28,720 --> 01:18:30,140 se llama A Li, 944 01:18:30,140 --> 01:18:32,340 que significa "despedida". 945 01:18:32,350 --> 01:18:34,430 Te libero. 946 01:18:34,930 --> 01:18:36,800 Déjame ir también 947 01:18:37,850 --> 01:18:40,010 Nosotros no nos debemos 948 01:18:41,600 --> 01:18:43,180 nada el uno al otro. 949 01:18:43,180 --> 01:18:45,350 No nos debemos nada 950 01:18:58,640 --> 01:19:01,220 ¿Recuerdas ahora? 951 01:19:02,260 --> 01:19:04,140 Por 300 años 952 01:19:04,640 --> 01:19:08,890 tus ojos me ha funcionado bien 953 01:19:11,180 --> 01:19:15,100 No hay nada en esta vida que valga la pena aferrarse. 954 01:19:15,600 --> 01:19:19,220 El karma y la reencarnación constantemente ciclan. 955 01:19:22,010 --> 01:19:24,840 Si eres el mortal Su Su 956 01:19:24,850 --> 01:19:27,350 o el inmortal real Bai Qian 957 01:19:28,720 --> 01:19:32,680 estás condenado a la plataforma de ejecución. 958 01:19:39,010 --> 01:19:40,970 Su Su! 959 01:19:49,430 --> 01:19:52,800 No nos debemos el uno al otro nada. 960 01:20:44,680 --> 01:20:46,260 Su Alteza. 961 01:20:49,100 --> 01:20:51,260 Es hora que... 962 01:20:51,890 --> 01:20:53,760 devuelvas mis ojos 963 01:20:54,100 --> 01:20:56,890 Bien. Te las devolveré. 964 01:21:02,600 --> 01:21:04,100 Qian Qian. 965 01:22:09,180 --> 01:22:11,840 Hay diez millas de flores de durazno, 966 01:22:11,850 --> 01:22:13,800 pero uno es suficiente 967 01:22:14,760 --> 01:22:16,050 para mi corazón. 968 01:22:25,220 --> 01:22:27,220 No sigas esperando 969 01:22:27,220 --> 01:22:28,680 Solo quiero verla. 970 01:22:28,680 --> 01:22:31,640 Ella se negó a verte 971 01:22:32,180 --> 01:22:33,970 Entonces continuaré esperando. 972 01:22:43,100 --> 01:22:47,050 recuerdo que tienes un tipo de agua 973 01:22:48,640 --> 01:22:52,350 que ayuda a olvidar todo lo que quieras con solo un sorbo, ¿verdad? 974 01:22:56,050 --> 01:22:57,680 300 años atrás, 975 01:22:57,680 --> 01:23:00,840 lo bebiste después de caer desde la plataforma de ejecución. 976 01:23:00,850 --> 01:23:03,050 Dijiste que preferirías no recordar 977 01:23:03,050 --> 01:23:08,050 lo que experimentaste durante tu vida como el mortal Su Su. 978 01:23:08,050 --> 01:23:10,010 Pero lo conocí de nuevo. 979 01:23:10,930 --> 01:23:12,970 Él me hizo recordar 980 01:23:13,600 --> 01:23:17,260 todo lo que debería y no debería olvidar. 981 01:23:18,350 --> 01:23:20,260 Esta vez... 982 01:23:21,140 --> 01:23:23,680 Quiero olvidar todo. 983 01:23:23,680 --> 01:23:26,180 Incluso si bebes de nuevo, 984 01:23:26,180 --> 01:23:28,680 experimentarás otras tres vidas y tres mundos 985 01:23:28,680 --> 01:23:32,760 siempre habrá algo que nunca podrás olvidar. 986 01:23:33,390 --> 01:23:36,510 Hay diez millas de flores de durazno, 987 01:23:38,970 --> 01:23:41,930 pero uno es suficiente 988 01:23:43,720 --> 01:23:45,470 para mi corazón. 989 01:23:59,970 --> 01:24:03,640 Princesa Consorte Su Jin, quien enmarcó a una persona inocente 990 01:24:03,640 --> 01:24:07,180 es astuto, brutal y malvado. 991 01:24:07,180 --> 01:24:10,050 Ya no eres inmortal. Tu magia ha sido revocada. 992 01:24:10,050 --> 01:24:12,640 Serás exiliado al mar Wu Wang, 993 01:24:12,640 --> 01:24:17,300 para proteger la Campana Mágica del Este para siempre. 994 01:24:18,550 --> 01:24:20,720 Quiero abrazar a Li nuevamente. 995 01:24:28,390 --> 01:24:31,550 A Li. 996 01:24:31,550 --> 01:24:32,510 Lo sé 997 01:24:32,510 --> 01:24:34,390 tu padre nunca me ha aceptado como su esposa, 998 01:24:34,390 --> 01:24:36,600 y tu nunca me has aceptado como tu madre, 999 01:24:36,970 --> 01:24:39,510 pero aún quiero oírte llamarme mamá. 1000 01:24:39,510 --> 01:24:41,340 Incluso si es solo una vez 1001 01:24:41,350 --> 01:24:44,470 Tú no eres mi madre. De ninguna manera. 1002 01:25:06,970 --> 01:25:08,970 "Emperador Demonio" 1003 01:25:08,970 --> 01:25:11,340 Quitaré el sello y te liberaré 1004 01:25:11,350 --> 01:25:13,930 con la sangre de la realeza familia como una ofrenda 1005 01:25:14,640 --> 01:25:16,510 Por favor, reinicia los fuegos del infierno, 1006 01:25:16,510 --> 01:25:18,800 y quema a los dioses en el vasto universo. 1007 01:25:19,800 --> 01:25:21,680 Ye Hua, 1008 01:25:21,680 --> 01:25:24,100 No pude ganar tu corazón en esta vida 1009 01:25:25,510 --> 01:25:27,930 Nos vemos en la próxima vida. 1010 01:26:03,720 --> 01:26:06,930 Está a punto de irse. 1011 01:26:06,930 --> 01:26:08,550 ¿Todavía no quieres verlo? 1012 01:26:09,850 --> 01:26:11,260 No. 1013 01:26:23,550 --> 01:26:25,800 Debería irme también 1014 01:26:28,300 --> 01:26:29,960 70,000 años después, 1015 01:26:29,960 --> 01:26:32,140 parece que todo vuelve al banco de Rue River de nuevo. 1016 01:26:32,140 --> 01:26:33,340 ¿Qué vas a hacer? 1017 01:26:33,350 --> 01:26:37,260 Soy el único dios que queda de la generación de tu maestro 1018 01:26:37,260 --> 01:26:40,640 Depende de mí terminar las cosas de una vez por todas. 1019 01:26:45,430 --> 01:26:48,680 Niña, cuida de mi huerto de duraznos. 1020 01:26:50,680 --> 01:26:54,010 Cuando los fuegos del infierno lo quemen, este melocotonero ya no existirá 1021 01:26:54,010 --> 01:26:56,430 pero las flores florecerán de nuevo. 1022 01:26:57,350 --> 01:27:02,550 Espero que cuando te despiertes sea otra buena temporada. 1023 01:27:06,010 --> 01:27:09,930 ¡Mamá! ¡Mi Sra.! 1024 01:27:09,930 --> 01:27:12,300 ¡Mi Sra.! ¡Mamá! 1025 01:27:13,970 --> 01:27:15,350 ¡Mamá! 1026 01:27:15,350 --> 01:27:17,010 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 1027 01:27:17,010 --> 01:27:17,970 ¡Mamá! 1028 01:27:17,970 --> 01:27:21,510 ¿Por qué tu o papá no me quieren? 1029 01:27:21,510 --> 01:27:24,140 Mi nombre es horrible 1030 01:27:24,140 --> 01:27:28,850 Siempre me apartas de ti. 1031 01:27:31,600 --> 01:27:33,050 No llores 1032 01:27:34,550 --> 01:27:36,800 Todavía eres mi pequeña bola de arroz pegajoso, 1033 01:27:36,800 --> 01:27:39,010 que representa nuestro familia pegándose. 1034 01:27:39,010 --> 01:27:40,590 Su Alteza. 1035 01:27:40,600 --> 01:27:42,220 Nai Nai, 1036 01:27:44,180 --> 01:27:45,550 Lamento que tuviste que sufrir. 1037 01:27:45,550 --> 01:27:48,760 Su Alteza, tengo algo que decirte. 1038 01:27:49,430 --> 01:27:51,340 ¡Lo se todo! No, Su Alteza. 1039 01:27:51,350 --> 01:27:53,800 Tu realmente no sabes 1040 01:27:53,800 --> 01:27:55,260 Su Alteza. 1041 01:27:56,390 --> 01:28:01,930 Lo que Su Alteza ha hecho por ti es mucho más de lo que sabes 1042 01:28:01,930 --> 01:28:05,260 Su Alteza, cuando te llevaron al Palacio celestial, 1043 01:28:05,260 --> 01:28:07,760 su amor por un mortal rompió las reglas. 1044 01:28:07,760 --> 01:28:10,010 Su Alteza tuvo que esconderte por un tiempo 1045 01:28:10,010 --> 01:28:13,220 esperando persuadir al Emperador Cielo después del nacimiento de su nieto. 1046 01:28:13,640 --> 01:28:17,550 Pero Su Jin lo descubrió. Ella planeo enmarcarla 1047 01:28:18,430 --> 01:28:22,140 Su Jin no solo quería tus ojos. 1048 01:28:22,720 --> 01:28:25,220 Ella quería tu vida. 1049 01:28:25,960 --> 01:28:27,680 Ella engañó al emperador celestial, 1050 01:28:27,680 --> 01:28:30,430 trayendo el castigo de un rayo en ti. 1051 01:28:37,100 --> 01:28:39,350 Ye Hua hizo todo lo posible para protegerte. 1052 01:28:39,850 --> 01:28:42,140 Él ofreció ser castigado en tu lugar. 1053 01:28:43,680 --> 01:28:47,550 Toda mi vida. Solo he actuado tontamente por ti. 1054 01:28:48,180 --> 01:28:49,840 El emperador también forzó al príncipe 1055 01:28:49,850 --> 01:28:53,140 a sacar tus ojos con sus propias manos para cortar tus lazos 1056 01:28:56,640 --> 01:28:58,300 De ahora en adelante, 1057 01:29:02,760 --> 01:29:05,430 Seré tus ojos. 1058 01:29:06,140 --> 01:29:08,340 Cuando saltaste de la Plataforma de ejecución ... 1059 01:29:08,350 --> 01:29:10,180 Nosotros no nos debemos 1060 01:29:10,180 --> 01:29:12,010 nada el uno al otro. 1061 01:29:13,550 --> 01:29:16,640 Su Alteza. 1062 01:29:16,640 --> 01:29:20,100 El príncipe habría usado su poder para devolverlo a la situación normal. 1063 01:29:34,470 --> 01:29:37,470 Pero después de soportar el castigo 1064 01:29:37,470 --> 01:29:40,010 él no tenía la fuerza. 1065 01:29:40,010 --> 01:29:41,970 Su Alteza, ¿sabe usted? 1066 01:29:41,970 --> 01:29:45,220 ¿Por qué el príncipe siempre usa negro? 1067 01:29:45,220 --> 01:29:48,680 Es porque el color es similar al de la sangre. 1068 01:29:48,890 --> 01:29:52,090 Es para que nadie note sus heridas a pesar de que eran masivos. 1069 01:29:52,100 --> 01:29:54,390 De esta manera, nuestros enemigos no estaría contento, 1070 01:29:54,390 --> 01:29:56,840 y sus familiares no estarían preocupados. 1071 01:29:56,940 --> 01:29:58,720 El Príncipe ha experimentado tanta tragedia. 1072 01:29:58,720 --> 01:30:00,180 Ahora él va a la guerra. 1073 01:30:00,180 --> 01:30:02,260 Es suicidio lo que está haciendo. 1074 01:30:02,260 --> 01:30:04,550 ¡Eso es suficiente! 1075 01:30:17,140 --> 01:30:19,890 Hoy nuestro clan vengará nuestra humillación. 1076 01:30:19,890 --> 01:30:22,050 Todos los soldados, sigan al ex emperador. 1077 01:30:22,050 --> 01:30:23,390 Reavive los fuegos del infierno. 1078 01:30:23,390 --> 01:30:24,840 Luego, difúndelo al mundo. 1079 01:30:24,850 --> 01:30:26,340 Reavive los fuegos del infierno. 1080 01:30:26,350 --> 01:30:28,010 Luego, difúndelo al mundo. 1081 01:30:28,010 --> 01:30:29,760 Reavive los fuegos del infierno. 1082 01:30:29,760 --> 01:30:32,050 Luego, difúndelo al mundo. 1083 01:30:52,760 --> 01:30:55,010 Alteza, tú llegaste. 1084 01:30:55,010 --> 01:30:57,930 Nunca esperé a un muchacho tan joven. 1085 01:30:57,930 --> 01:30:59,890 Nunca esperé 1086 01:30:59,890 --> 01:31:02,640 a un Emperador del Clan Demonio tan viejo. 1087 01:31:39,640 --> 01:31:40,760 ¡Ataque! 1088 01:32:53,970 --> 01:32:56,550 Parece que tienes encontrado tu amor verdadero 1089 01:32:56,550 --> 01:32:58,970 Aquellos sin preocupaciones no tienen respeto por la vida. 1090 01:32:59,510 --> 01:33:01,800 Aquellos que han encontrado el amor 1091 01:33:03,010 --> 01:33:04,600 no tengas miedo a la muerte 1092 01:35:05,850 --> 01:35:09,800 No puedes ganar, joven. 1093 01:35:09,800 --> 01:35:14,510 Me tomó 70,000 años para ser uno con la campana. 1094 01:35:14,510 --> 01:35:16,680 Ahora voy a morir y la campana se arruinará conmigo. 1095 01:35:16,680 --> 01:35:22,010 Deja que todos los dioses en el vasto universo vean tu muerte como mi sacrificio 1096 01:35:36,220 --> 01:35:38,970 Te he estado esperando durante 70,000 años 1097 01:35:38,970 --> 01:35:41,800 desde el día que atrapaste al Qing Cang 1098 01:35:41,800 --> 01:35:44,180 en la Campana Mágica Oriental, 1099 01:35:44,180 --> 01:35:46,760 en medio de la rebelión del Clan Demonio. 1100 01:35:46,760 --> 01:35:48,300 ¡Maestro! 1101 01:35:48,300 --> 01:35:49,680 ¡Detente! 1102 01:35:49,680 --> 01:35:51,890 ¡Tu alma se dispersará! 1103 01:35:52,510 --> 01:35:54,340 Conocí a alguien recientemente. 1104 01:35:54,350 --> 01:35:57,140 Él es muy similar a ti. 1105 01:35:57,140 --> 01:35:58,930 Fue como si te volviera a ver. 1106 01:35:58,930 --> 01:36:03,220 Pensaste que confundiste a alguien, pero tal vez no lo hiciste 1107 01:36:14,550 --> 01:36:16,300 ¡Ye Hua! 1108 01:36:18,050 --> 01:36:19,800 ¡Ye Hua! 1109 01:36:19,800 --> 01:36:22,140 ¡No! 1110 01:36:24,930 --> 01:36:26,890 ¡No! 1111 01:36:39,050 --> 01:36:40,890 Ye Hua. 1112 01:36:40,890 --> 01:36:43,260 Ahora recuerdo. 1113 01:36:45,350 --> 01:36:47,930 Resulta que todo lo que lo he querido es solo tu 1114 01:36:49,140 --> 01:36:52,010 de principio a fin. 1115 01:37:29,800 --> 01:37:32,260 No me ignores 1116 01:37:33,220 --> 01:37:35,720 Tú puedes escucharme. 1117 01:37:37,640 --> 01:37:39,250 Si te atreves a morir, 1118 01:37:39,250 --> 01:37:41,340 Beberé el agua especial de Zhe Yan nuevamente. 1119 01:37:41,350 --> 01:37:44,180 Y olvidaré todo sobre ti. 1120 01:37:47,220 --> 01:37:49,300 Eso estaría bien. 1121 01:38:16,850 --> 01:38:20,140 Prometiste no actuar tontamente nunca más. 1122 01:38:20,680 --> 01:38:23,260 Prometiste estar conmigo 1123 01:38:23,890 --> 01:38:26,470 a través de tres vidas y tres mundos más! 1124 01:38:27,800 --> 01:38:31,720 ¡Dijiste que disfrutaríamos la vida juntos! 1125 01:38:31,720 --> 01:38:34,260 ¿No te acuerdas? 1126 01:38:38,510 --> 01:38:39,850 Ye Hua. 1127 01:38:40,970 --> 01:38:42,180 Ye Hua. 1128 01:38:42,930 --> 01:38:44,300 Ye Hua. 1129 01:38:45,100 --> 01:38:46,300 Ye Hua. 1130 01:39:10,050 --> 01:39:11,550 Su Su, 1131 01:39:11,550 --> 01:39:12,850 ven aquí. 1132 01:39:54,470 --> 01:39:59,300 Espero que. En tres vidas y en tres mundos. 1133 01:39:59,300 --> 01:40:00,970 Habrá diez millas de flores de durazno 1134 01:40:00,970 --> 01:40:02,930 Siempre. 1135 01:40:39,180 --> 01:40:40,680 Qian Qian, 1136 01:40:46,300 --> 01:40:48,050 ven aquí. 1137 01:40:48,050 --> 01:40:53,050 SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA 83958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.