Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
2
00:01:48,000 --> 00:01:55,600
3 VIDAS, 3 MUNDOS, 10 MILLAS DE FLORES DE DURAZNO
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,300
¿Alguna vez has amado a alguien?
4
00:01:58,300 --> 00:02:01,760
¿o has odiado a alguien?
5
00:02:03,080 --> 00:02:05,180
- ¡Dese prisa, Su Alteza!
- ¡Atrapenlos!
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,450
Deprisa.
7
00:02:07,700 --> 00:02:09,990
Deprisa. ¡Alteza, apúrase!
8
00:02:20,330 --> 00:02:23,570
Ya no nos debemos nada.
9
00:02:28,400 --> 00:02:33,720
Has experimentado el amor y odio de los mortales cuando te llamaron Su Su.
10
00:02:34,510 --> 00:02:37,600
Esta breve relación amor-odio
11
00:02:38,000 --> 00:02:41,750
es simplemente la experiencia
de una sola vida.
12
00:03:25,900 --> 00:03:28,500
¿Por qué estoy aquí entre
los árboles de durazno?
13
00:03:28,970 --> 00:03:32,050
Te quedaste dormido y tuviste un sueño.
14
00:03:35,720 --> 00:03:37,390
Pero no lo recuerdo
15
00:03:38,640 --> 00:03:40,510
Es bueno que lo hayas olvidado.
16
00:03:41,010 --> 00:03:42,470
En ese sueño
17
00:03:43,680 --> 00:03:45,890
tuviste una vida
extremadamente triste
18
00:03:46,640 --> 00:03:48,550
En el momento en que te levantas,
19
00:03:48,800 --> 00:03:51,950
debes olvidar por completo
todas las cosas en tu sueño
20
00:03:52,300 --> 00:03:54,860
Usted es simplemente
la Emperatriz de Qingqiu,
21
00:03:54,970 --> 00:03:57,300
Royal Immortal Bai Qian.
22
00:04:17,220 --> 00:04:18,400
¡Duelvesela!
23
00:04:18,430 --> 00:04:21,990
La primavera llega después del invierno. Es la mejor temporada en Qingqiu.
24
00:04:23,800 --> 00:04:25,220
Mi Sra., ¡estás despierta!
25
00:05:31,050 --> 00:05:32,570
Mi Sra..
26
00:05:32,600 --> 00:05:34,350
¡Tienes que ocuparte de negocios!
27
00:05:35,010 --> 00:05:37,180
¿Quién me va a llevar?
28
00:05:42,300 --> 00:05:44,350
Mi Sra.. Oh querido. Mi Sra....
29
00:05:44,600 --> 00:05:47,950
¡Me obligaste a perseguirte todo el camino!
¡Tuve que correr por millas!
30
00:05:49,350 --> 00:05:50,890
Mi Gu, tráeme un poco de vino.
31
00:05:51,220 --> 00:05:54,220
¿Vino? Solo piensas
en vino cuandome ves
32
00:05:55,770 --> 00:05:57,800
El sol es demasiado brillante hoy.
33
00:05:58,010 --> 00:05:59,510
No te preocupes, Mi Sra..
34
00:05:59,510 --> 00:06:01,840
Esta cinta fue tejida
de la luz del inframundo.
35
00:06:01,850 --> 00:06:03,090
Puede bloquear la luz del sol.
36
00:06:03,100 --> 00:06:05,650
La luz del sol en el mar del este
pasa a ser muy brillante.
37
00:06:05,750 --> 00:06:08,470
Te pedí que me trajeras un poco de vino.
¿Por qué me trajiste esto?
38
00:06:08,470 --> 00:06:09,550
No voy al Mar del Este.
39
00:06:09,550 --> 00:06:12,840
¡La Mi Sra. no puede beber vino en Qingqiu todo el día!. El vino es caro
40
00:06:12,850 --> 00:06:14,430
Es hora de salir a caminar.
41
00:06:14,430 --> 00:06:15,640
Sí, es el momento.
42
00:06:20,150 --> 00:06:23,450
Hay una fiesta de cumpleaños para el
hijo del Emperador del Mar del Este.
43
00:06:23,550 --> 00:06:25,720
Él no es mi hijo ¿Por qué debería ir?
44
00:06:25,720 --> 00:06:27,140
No voy a ir.
45
00:06:27,140 --> 00:06:28,510
Mi Sra., ¡no digas eso!
46
00:06:28,510 --> 00:06:30,640
Si vas a Eastern Sea esta vez,
47
00:06:30,640 --> 00:06:33,300
puedes volver con un bebé.
48
00:06:33,300 --> 00:06:35,010
¿Bebé?
¿Qué quieres decir?
49
00:06:35,010 --> 00:06:36,220
Quiero decir que.
50
00:06:36,220 --> 00:06:37,930
La Mi Sra. ya tiene 140,000 años.
51
00:06:37,930 --> 00:06:40,890
No es un problema ser mayor,
el problema es ser demasiado viejo.
52
00:06:40,890 --> 00:06:42,430
me temo que
53
00:06:42,430 --> 00:06:45,510
mi árbol genealógico se convertirá
en un espíritu como tú
54
00:06:45,510 --> 00:06:48,760
que no puede florecer ni dar frutos
por decenas de miles de años.
55
00:06:48,760 --> 00:06:50,510
Mi Sra., puedes menospreciarme,
56
00:06:50,510 --> 00:06:52,930
pero por favor no te menosprecies.
No puedes olvidar...
57
00:06:52,930 --> 00:06:56,720
que ya has estado comprometida
por un largo tiempo.
58
00:06:59,600 --> 00:07:04,590
¿Qué? Parece realmente lo olvidaste.
Voy a refrescar tu memoria.
59
00:07:04,600 --> 00:07:06,510
Tu padre, Su Majestad el Emperador Bai Zhi,
60
00:07:06,510 --> 00:07:08,800
y Su Majestad, el Emperador Celestial
61
00:07:08,800 --> 00:07:10,510
anunció un compromiso entre usted
62
00:07:10,510 --> 00:07:13,350
y el Príncipe Heredero Ye Hua para marcar la alianza entre los reinos.
63
00:07:15,050 --> 00:07:16,390
Oh, estás hablando de él!
64
00:07:16,390 --> 00:07:18,050
Descubrí todo lo que necesitas saber.
65
00:07:18,050 --> 00:07:20,720
Él también estará en la fiesta.
¡Detente!
66
00:07:20,720 --> 00:07:22,970
Este compromiso es una broma.
67
00:07:23,890 --> 00:07:26,050
¿Cómo podría, emperatriz de Qingqiu?
68
00:07:26,050 --> 00:07:29,100
casarse con un hombre quién es
90,000 años más joven que yo
69
00:08:25,300 --> 00:08:28,430
La princesa del mar del sur Pu Yu y su marido
70
00:08:28,430 --> 00:08:31,430
por favor ingrese al hall
para la fiesta de cumpleaños
71
00:08:31,430 --> 00:08:32,970
Se dice que Su Alteza Real Ye Hua
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,550
es el hombre más guapo
en todo el universo,
73
00:08:35,550 --> 00:08:37,510
y que ha tenido un hijo por mucho tiempo.
74
00:08:37,510 --> 00:08:40,060
Pero nadie sabe quién es la madre.
75
00:08:40,060 --> 00:08:41,640
¿Estás hablando de su
Alteza Real Ye Hua?
76
00:08:41,640 --> 00:08:44,220
¿EL prometido con Bai Qian de Qingqiu?
77
00:08:44,220 --> 00:08:45,550
Muy bien.
78
00:08:45,550 --> 00:08:49,050
¿Cómo podría él, un hombre tan joven, comprometerse con esa vieja bruja,
79
00:08:49,050 --> 00:08:52,590
quien ya tiene 140,000 años
solo por un contrato de matrimonio?
80
00:08:52,600 --> 00:08:55,890
Mar del Sur Princess Lu
Xiu y Imortal Ziyi,
81
00:08:55,890 --> 00:08:59,510
por favor ingrese al hall
para la fiesta de cumpleaños
82
00:09:01,890 --> 00:09:04,510
¡Mira hacia donde vas!
83
00:09:05,050 --> 00:09:07,390
Emperatriz de Qingqiu, Royal
Inmortal Bai Qian,
84
00:09:07,390 --> 00:09:11,260
por favor ingrese al salón
para la celebración.
85
00:09:14,410 --> 00:09:17,300
No es de extrañar que el Mar Oriental
haya sido bendecido con paz
86
00:09:17,300 --> 00:09:21,220
No importa quién eres,
te perderás tan pronto como entres.
87
00:09:25,220 --> 00:09:28,680
Has engañado a los demás justo ahora.
Ahora es tu turno.
88
00:09:30,930 --> 00:09:33,590
Tu abanico es divertida.
89
00:09:33,600 --> 00:09:37,100
Tú eres el que se ve divertido,
como una bola de arroz pegajoso.
90
00:09:37,430 --> 00:09:40,260
¿Qué es eso alrededor de tus ojos?
Pareces una persona ciega.
91
00:09:40,260 --> 00:09:42,510
Suficiente, Pequeña bola de arroz.
Dime el camino a la gran sala.
92
00:09:42,510 --> 00:09:45,590
El gran salón está lleno de viejos inmortales.
¡Ellos están aburridos!
93
00:09:45,600 --> 00:09:48,220
No entiendo por qué
quieres entrar allí.
94
00:09:48,220 --> 00:09:51,050
Porque hay vino ahí.
Si te traigo vino,
95
00:09:51,050 --> 00:09:53,760
me dejarás jugar con tu abanico por un momento?
96
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
97
00:09:56,260 --> 00:09:57,430
Dirige el camino.
98
00:10:00,680 --> 00:10:03,640
Dese prisa...
99
00:10:03,640 --> 00:10:06,430
Aquí está. ¿Es suficiente para usted?
100
00:10:06,800 --> 00:10:08,260
Es suficiente, pero ...
101
00:10:08,260 --> 00:10:09,510
¡Oye! Pequeña bola de arroz.
102
00:10:09,510 --> 00:10:11,890
Mantuve mi promesa.
¡Ahora tengo tu abanico!
103
00:10:11,890 --> 00:10:12,850
¡Bola de arroz!
104
00:10:13,300 --> 00:10:14,680
¡Bola de arroz!
105
00:10:16,140 --> 00:10:17,550
¡Bola de arroz!
106
00:10:33,100 --> 00:10:34,300
Eres parte del Clan Demonio.
107
00:10:34,300 --> 00:10:36,470
El mundo entero está en el
fiesta en el este del mar
108
00:10:36,470 --> 00:10:38,720
¿Cómo podría extrañarlo?
109
00:10:38,720 --> 00:10:40,050
El niño no es tu enemigo.
110
00:10:40,050 --> 00:10:41,220
Lo dejó ir.
111
00:10:41,220 --> 00:10:44,260
¿Quién en el Clan del Cielo,
no es mi enemigo?
112
00:10:59,100 --> 00:11:01,100
Este abanico no es un juguete.
113
00:11:03,760 --> 00:11:04,850
A Li.
114
00:11:06,050 --> 00:11:07,510
A Li.
115
00:11:07,510 --> 00:11:10,800
Ustedes demonios no se darán
por vencidos. Dejalo ir.
116
00:11:18,140 --> 00:11:19,590
No intimides a mi hijo.
117
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
¿De verdad crees que soy tan ciego que
No puedo reconocerte, niña malvada?
118
00:11:43,640 --> 00:11:45,180
Su Su.
119
00:11:50,470 --> 00:11:53,970
Mamá, te ves igual que la imagen.
120
00:11:53,970 --> 00:11:55,430
¿Mamá?
121
00:11:56,970 --> 00:11:58,260
Su Su.
122
00:11:58,260 --> 00:11:59,550
¿Eres tú?
123
00:12:00,100 --> 00:12:01,550
¡No me toques!
124
00:12:01,550 --> 00:12:04,430
No soy Su Su, y no soy su madre.
125
00:12:05,640 --> 00:12:07,800
No tengo nada que ver contigo.
126
00:12:08,720 --> 00:12:11,890
¿Quién arruinó mi jardín?
127
00:12:11,890 --> 00:12:13,090
¡Mira qué desastre es!
128
00:12:13,100 --> 00:12:17,010
¿Quién convirtió mi jardín
en un desastre?
129
00:12:17,010 --> 00:12:19,260
¿Quién lo hizo?
Fue ella.
130
00:12:19,260 --> 00:12:21,890
Ella es la misma que
nos avergonzó hace un momento.
131
00:12:21,890 --> 00:12:25,180
¿Por qué destruiste mi jardín?
132
00:12:25,180 --> 00:12:27,300
He estado en Qingqiu por años.
133
00:12:27,300 --> 00:12:30,220
Estaba casi cegado por la
belleza del Mar del Este
134
00:12:30,220 --> 00:12:33,600
así que accidentalmente encontré tu jardín. Mis disculpas.
135
00:12:34,260 --> 00:12:37,340
¡Esta es Su Alteza de Qingqiu!
136
00:12:37,350 --> 00:12:40,590
¡Me disculpo por mi ofensa!
137
00:12:40,600 --> 00:12:42,550
Su Alteza Real, nuestro príncipe heredero,
138
00:12:42,550 --> 00:12:44,550
está aquí también!
139
00:12:44,550 --> 00:12:47,100
¡Me siento honrado de conocerte!
140
00:12:49,680 --> 00:12:52,720
Entonces esta es Su Alteza Real, Ye Hua?
¡Está bien!
141
00:12:52,720 --> 00:12:55,220
Y la vieja bruja de Qingqiu?
¡Callate!
142
00:12:55,220 --> 00:12:58,680
Un matrimonio del destino
entre el Príncipe heredero Ye Hua
143
00:12:58,680 --> 00:13:01,180
y Royal Immortal Bai Qian.
144
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
¿Por qué estamos causando un alboroto?
145
00:13:04,800 --> 00:13:06,510
durante un momento tan dulce?
146
00:13:06,510 --> 00:13:08,340
Le pido permiso para retirarse.
147
00:13:08,350 --> 00:13:10,720
Puede tomarse su tiempo para hablar.
148
00:13:12,470 --> 00:13:13,970
No reconocí eso
149
00:13:13,970 --> 00:13:16,140
la chica frente a mí
es Royal Immortal Bai Qian.
150
00:13:16,140 --> 00:13:17,390
Mis disculpas por ofenderte
151
00:13:17,390 --> 00:13:19,220
No es nada, realmente.
152
00:13:19,220 --> 00:13:21,550
Pero no puedo hacer que
me llames una niña.
153
00:13:21,550 --> 00:13:25,140
Soy 90,000 años mayor que tú.
Ni mas ni menos.
154
00:13:25,140 --> 00:13:26,970
Se supone que debes llamarme Mi Sra.
155
00:13:26,970 --> 00:13:28,800
de acuerdo al ranking de antigüedad.
156
00:13:29,600 --> 00:13:32,680
Si A Li te llama mamá,
y yo te llamo Mi Sra..
157
00:13:36,430 --> 00:13:37,600
Qian Qian,
158
00:13:37,900 --> 00:13:39,810
¡Qué absurdo es el ranking
de antigüedad!
159
00:13:40,000 --> 00:13:42,760
Qian, ¿Cómo te atreves hablarme
tan casualmente?
160
00:13:42,760 --> 00:13:44,300
¿Qué pasa?
161
00:13:44,300 --> 00:13:45,470
Qian Qian.
162
00:13:45,890 --> 00:13:47,590
"Hombre lascivo"
163
00:13:47,600 --> 00:13:48,930
No eres más que un libertino.
164
00:13:48,930 --> 00:13:51,180
Mamá, ¿qué es un hombre lascivo?
165
00:13:51,180 --> 00:13:53,720
Llamar a un extraño por la mañana
166
00:13:53,720 --> 00:13:56,050
significa que eres más que
un libertino también.
167
00:13:56,050 --> 00:13:58,090
¿Cómo eres un extraño?
168
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
Serás la madre mi hijo
tarde o temprano
169
00:14:00,720 --> 00:14:03,970
Qué está mal con él
llamándote mamá?
170
00:14:03,970 --> 00:14:05,430
¡Mamá!
171
00:14:08,390 --> 00:14:11,510
Su Alteza Real, hay rastros
del Clan Demonio...
172
00:14:11,510 --> 00:14:12,680
YO...
173
00:14:18,720 --> 00:14:21,220
Tus ojos son hermosos.
174
00:14:23,050 --> 00:14:27,350
Tengo 140,000 años, y nunca
he visto ojos tan hermosos
175
00:14:30,430 --> 00:14:34,050
Solo estoy preocupado por la
seguridad de ustedes dos,
176
00:14:34,510 --> 00:14:36,300
así que vine a protegerte.
177
00:14:37,010 --> 00:14:40,090
Su Alteza es valiente y brillante.
No hay necesidad de preocuparse.
178
00:14:40,100 --> 00:14:42,260
El Clan Demonio está intentando
secuestrar a este niño
179
00:14:42,260 --> 00:14:44,840
Vigila de cerca a Pequeña bola de arroz, Su Alteza.
180
00:14:44,850 --> 00:14:47,300
Y deja de burlarte de mí.
181
00:15:32,350 --> 00:15:34,430
Vino de flor de melocotón recién hecho.
182
00:15:34,430 --> 00:15:35,640
Prueba.
183
00:15:37,720 --> 00:15:40,800
Déjame emborracharme primero, así
Puedo olvidar mis penas.
184
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
¿Qué pasa esta vez?
185
00:15:45,470 --> 00:15:47,350
Durante la fiesta en el Mar del Este,
186
00:15:48,600 --> 00:15:51,680
Fui abordado por un hombre lascivo que era
187
00:15:52,180 --> 00:15:54,180
90,000 años más joven que yo.
188
00:15:54,180 --> 00:15:56,550
Yo diría que tienes mucha suerte.
189
00:15:59,260 --> 00:16:03,680
pensé tendrías un mejor
impresión de Ye Hua.
190
00:16:03,680 --> 00:16:05,090
¿Por qué?
191
00:16:05,100 --> 00:16:06,590
Es un matrimonio del destino.
192
00:16:06,600 --> 00:16:09,890
Ustedes dos no deberían ser extraños.
193
00:16:10,220 --> 00:16:12,180
Él está lejos de ser un extraño para mí.
194
00:16:12,180 --> 00:16:15,300
Fingió pensar que yo era otra persona,
para tomar ventaja de mí
195
00:16:15,300 --> 00:16:18,550
Y él fue demasiado casual conmigo.
En mi opinión, lo hizo a propósito.
196
00:16:18,550 --> 00:16:21,720
Un esquema diseñado para el romance
no es un esquema en absoluto.
197
00:16:21,720 --> 00:16:23,430
Es solo para condimentar las cosas.
198
00:16:27,600 --> 00:16:30,510
Zhe Yan.
199
00:16:30,510 --> 00:16:32,300
Quién es Su Su?
200
00:16:32,300 --> 00:16:33,970
Ella es solo un mortal.
201
00:16:33,970 --> 00:16:35,890
La madre biológica del hijo de Ye Hua.
202
00:16:35,890 --> 00:16:37,600
¿Dónde está ella ahora?
203
00:16:41,140 --> 00:16:44,260
Ella murió 300 años atrás.
204
00:16:47,720 --> 00:16:49,640
Mi Sra., finalmente has vuelto.
205
00:16:49,640 --> 00:16:52,390
Tengo algo grande que decirte.
206
00:16:52,390 --> 00:16:53,640
¿Pequeña bola de arroz?
207
00:16:54,010 --> 00:16:57,220
¡Mamá! Te extrañé mucho.
208
00:16:57,220 --> 00:17:00,640
Saliste del Reino del Mar
con tanta prisa.
209
00:17:00,640 --> 00:17:02,180
Pero está bien,
210
00:17:02,180 --> 00:17:05,510
porque papá y yo venimos
a Qingqiu para quedarnos contigo.
211
00:17:05,510 --> 00:17:06,760
¿Qué dijiste?
212
00:17:06,760 --> 00:17:09,450
¿Quién vino a quedarse conmigo?
¿Quédate conmigo?
213
00:17:09,470 --> 00:17:11,150
Perdóname, Mi Sra..
¡No te enojes!
214
00:17:11,180 --> 00:17:13,700
No puede detener al
príncipe heredero.
215
00:17:13,720 --> 00:17:16,550
Independientemente de
lo poderoso que soy.
216
00:17:16,680 --> 00:17:18,260
¿Por qué irrumpiste en Qingqiu?
217
00:17:19,010 --> 00:17:20,680
A Li extrañó a su madre.
218
00:17:20,680 --> 00:17:22,300
Y yo extrañé a mi esposa.
219
00:17:22,300 --> 00:17:24,180
Es una reunión familiar.
¿Qué pasa?
220
00:17:24,180 --> 00:17:26,680
Tú y yo solo nos hemos visto una vez.
¿Cómo podría ser tu esposa?
221
00:17:26,680 --> 00:17:27,800
Qian Qian,
222
00:17:28,720 --> 00:17:31,180
tu y yo hemos estado comprometidos
por mucho tiempo.
223
00:17:34,100 --> 00:17:37,260
Si quieres causar problemas a propósito,
por qué no sacas tu espada
224
00:17:37,260 --> 00:17:39,350
en lugar de usar tus palabras?
225
00:17:43,640 --> 00:17:44,930
Sabes que no eres un rival mío.
226
00:17:44,930 --> 00:17:46,890
¿Por qué insistes en pelear conmigo?
227
00:17:46,890 --> 00:17:49,220
¿Podría ser que tu quieres condimentar las cosas
228
00:17:49,850 --> 00:17:51,600
cambiando tu mente todo el tiempo?
229
00:17:52,600 --> 00:17:53,890
Todo bien.
230
00:17:57,930 --> 00:18:01,430
Me dijeron que perdiste a tu esposa
Hace solo 300 años.
231
00:18:01,430 --> 00:18:04,140
¿Qué, no puedes soportar la soledad?
232
00:18:04,140 --> 00:18:06,220
El universo está lleno de señoritas.
233
00:18:06,220 --> 00:18:08,340
¿Por qué estás obsesionado conmigo?
234
00:18:08,350 --> 00:18:09,590
¿Por qué no vuelves a
tu Palacio celestial?
235
00:18:09,600 --> 00:18:11,390
y reunes unas cuantas concubinas más?
236
00:18:14,470 --> 00:18:16,890
Hay diez millas de flores de durazno,
237
00:18:17,430 --> 00:18:19,600
pero uno es suficiente
238
00:18:20,470 --> 00:18:21,760
para llenar mi corazón
239
00:18:22,550 --> 00:18:24,050
¿Qué dijiste?
240
00:18:26,010 --> 00:18:31,470
Si durante mi estancia en Qingqiu,
no nos enamoramos juntos,
241
00:18:31,850 --> 00:18:34,590
podemos terminar.
242
00:18:34,600 --> 00:18:36,300
¿Qué dices?
243
00:18:36,300 --> 00:18:39,430
Quédate aquí si quieres. De todas formas,
no estarás aquí por mucho tiempo.
244
00:18:51,050 --> 00:18:53,300
Mamá, ¿por qué sigues durmiendo?
245
00:18:53,300 --> 00:18:55,550
¡Despierta!
246
00:18:55,550 --> 00:18:57,180
Somos nuevos aquí en Qingqiu.
247
00:18:57,180 --> 00:18:58,760
Vamos, Qian Qian.
248
00:18:59,760 --> 00:19:01,140
Vamos a caminar.
249
00:19:01,800 --> 00:19:05,050
Vamonos.
Deprisa.
250
00:19:09,760 --> 00:19:12,470
¿Qué quieres comer?
Yo, tu hermano, te llevaré de compras.
251
00:19:12,470 --> 00:19:13,390
Pero usaremos el dinero de
Mi Sra., no el mío.
252
00:19:13,390 --> 00:19:16,760
Él tiene solo 300 años,
y tú tienes 130,000 años.
253
00:19:16,760 --> 00:19:18,390
No puedes llamarte a ti mismo su hermano.
254
00:19:18,390 --> 00:19:20,430
¡Eres un viejo árbol desvergonzado!
¡Me has hecho daño, Mi Sra.!
255
00:19:20,430 --> 00:19:22,640
Tengo el corazón de un
niño y un rostro sin edad.
256
00:19:22,640 --> 00:19:25,720
Es normal que me llame
hermano o señor guapo.
257
00:19:26,430 --> 00:19:27,760
Hola, Mi Sra..
258
00:19:27,760 --> 00:19:29,590
Ven aquí, Mi Sra..
Mira esto.
259
00:19:29,600 --> 00:19:30,970
Mi madre es muy joven y hermosa.
260
00:19:30,970 --> 00:19:33,050
¿Por qué la llamas Mi Sra.?
261
00:19:33,050 --> 00:19:34,470
La hace sonar vieja.
262
00:19:34,470 --> 00:19:35,510
¿Mamá?
263
00:19:35,510 --> 00:19:38,430
Mi Sra., ¿cuándo tuviste un bebé?
264
00:19:38,430 --> 00:19:39,600
De Verdad?
265
00:19:41,010 --> 00:19:42,300
Ha pasado tiempo,
266
00:19:42,300 --> 00:19:43,510
¿Cierto?
267
00:19:43,510 --> 00:19:44,680
Mi Sra., eres increíble.
268
00:19:44,680 --> 00:19:46,300
Mi Sra., eres tan genial.
269
00:19:46,300 --> 00:19:48,760
Has traído un esposo y un hijo
después de un solo viaje.
270
00:19:48,760 --> 00:19:51,720
Si vas en un segundo viaje,
probablemente traerás de vuelta ...
271
00:19:51,720 --> 00:19:53,220
un nieto!
272
00:19:53,220 --> 00:19:54,430
No hemos preparado ningún regalo
273
00:19:54,430 --> 00:19:55,720
para una ocasión tan feliz.
274
00:19:55,720 --> 00:19:58,050
¿Qué regalo deberíamos darte?
Por favor haz un camino.
275
00:19:58,050 --> 00:20:00,340
Mi Sra., tú diste a luz
un bebé tan grande y gordito
276
00:20:00,350 --> 00:20:01,470
Por favor, toma estos peces
para ayudarte a recuperarte.
277
00:20:01,470 --> 00:20:03,260
Una muestra de mi respeto hacia ti.
278
00:20:03,260 --> 00:20:05,930
Realmente no hay nada que ver
279
00:20:05,930 --> 00:20:07,390
Volver al trabajo.
280
00:20:08,680 --> 00:20:09,720
Tienes razón.
281
00:20:09,720 --> 00:20:11,510
No es algo fácil dar a luz
a un hijo tan gordito.
282
00:20:11,510 --> 00:20:12,760
Es hora de dejar que se recupere.
283
00:20:12,760 --> 00:20:15,510
Tantas comidas deliciosas diferentes
¡Tengo hambre!
284
00:20:15,510 --> 00:20:17,010
Mi Gu. Vete a casa y cocina la cena.
285
00:20:17,010 --> 00:20:20,470
Cuando se trata de cocinar, la clave
es mantener el fuego bajo control.
286
00:20:21,300 --> 00:20:23,260
¿Qué dije?
287
00:21:23,010 --> 00:21:24,220
¿A qué sabe?
288
00:21:24,220 --> 00:21:24,720
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
289
00:21:24,720 --> 00:21:26,720
Mamá. Padre dijo que
290
00:21:26,720 --> 00:21:30,640
- la sopa de pescado es tu favorita.
- Sí lo es.
291
00:21:30,640 --> 00:21:35,120
Tengo 140,000 años, pero esta es la mejor sopa de pescado que he probado en mi vida.
292
00:21:35,180 --> 00:21:38,010
¡Disparates! ¿Cómo podría saber lo que me gusta?
293
00:21:43,390 --> 00:21:45,220
Dos, Su Pequeña Alteza, deja de mirar.
294
00:21:45,220 --> 00:21:47,510
Tres, cuatro, cinco, seis ...
295
00:21:47,510 --> 00:21:49,010
siete ocho...
Sin espiar.
296
00:21:49,010 --> 00:21:51,140
Nueve diez...
297
00:22:09,350 --> 00:22:11,590
No esperes que me enamore de ti
298
00:22:11,600 --> 00:22:13,260
incluso si cocinas para
mí todo el tiempo.
299
00:22:13,260 --> 00:22:15,430
Al menos, puedes sonreír un poco más.
300
00:22:17,350 --> 00:22:19,260
Dame
301
00:22:19,260 --> 00:22:21,050
una pose relajada.
302
00:22:25,430 --> 00:22:27,970
Ya sabes, has estado aquí por un tiempo.
303
00:22:27,970 --> 00:22:29,090
Acércate.
304
00:22:29,100 --> 00:22:30,800
Me refiero a nuestro compromiso.
305
00:22:30,800 --> 00:22:32,350
Cerca.
306
00:22:36,220 --> 00:22:37,890
No te muevas
307
00:22:37,890 --> 00:22:39,350
Sé bueno.
308
00:22:51,640 --> 00:22:53,100
¿Qué deseas?
309
00:22:53,640 --> 00:22:55,140
Donde quieres dormir,
310
00:22:55,140 --> 00:22:56,600
ese lado o este lado?
311
00:22:58,510 --> 00:23:00,300
Prefiero dormir en el suelo.
312
00:23:01,510 --> 00:23:03,260
Si quisiera hacerte algo,
313
00:23:03,260 --> 00:23:06,220
el resultado sería el mismo
sin importar que estes dormida.
314
00:23:06,220 --> 00:23:09,510
Es mejor para ti dormir cómodamente
que preocupantemente.
315
00:23:09,570 --> 00:23:11,510
Siento que la cama es demasiado pequeña.
316
00:23:11,510 --> 00:23:13,220
Solo temo que será un poco
apretado, Su Alteza.
317
00:23:13,220 --> 00:23:16,090
Esta es mi casa.
¿Por qué debería tener miedo?
318
00:23:16,100 --> 00:23:17,720
Después de ti, Alteza.
319
00:23:27,100 --> 00:23:29,560
La forma en que estamos aquí, parece como...
320
00:23:29,720 --> 00:23:32,680
si otras 5 o 6 personas
estuvieran entre nosotros.
321
00:23:35,260 --> 00:23:37,300
Esta cama es de hecho
demasiado pequeña.
322
00:23:46,470 --> 00:23:48,260
Tú y yo somos esposa y esposo.
323
00:23:48,260 --> 00:23:50,300
¿Por qué no duermes en mis brazos?
324
00:23:52,430 --> 00:23:54,180
Esta cama es de hecho
demasiado pequeña.
325
00:23:54,180 --> 00:23:55,600
Demasiado pequeña.
326
00:24:04,220 --> 00:24:06,720
Pequeña bola de arroz,
has estado aquí por un corto tiempo
327
00:24:06,720 --> 00:24:09,140
y no has aprendido nada excepto
cómo beber vino
328
00:24:15,300 --> 00:24:18,470
Pequeña Alteza no tiene permitido
beber sin mí
329
00:24:18,470 --> 00:24:20,800
Eres tú quien quiere
beber, Hermano Mi Gu.
330
00:24:20,800 --> 00:24:22,890
No digas eso, pero tienes razón.
331
00:24:24,220 --> 00:24:25,890
Tengo 130,000 años.
332
00:24:25,890 --> 00:24:28,800
He probado numerosos tipos de vino
con miles de amigos bebiendo,
333
00:24:28,800 --> 00:24:30,720
pero es un gran placer para mí
334
00:24:31,100 --> 00:24:33,140
beber con Su Pequeña Alteza.
335
00:24:37,260 --> 00:24:38,930
¿Quieres más?
Yo también.
336
00:24:40,970 --> 00:24:42,890
Aunque no es apropiado
337
00:24:42,890 --> 00:24:46,090
que Su Alteza beba alcohol
a una edad tan joven,
338
00:24:46,100 --> 00:24:48,590
está bien que bebas un poco
339
00:24:48,600 --> 00:24:50,610
para estar feliz
340
00:24:50,640 --> 00:24:53,180
Todo bien.
341
00:24:55,510 --> 00:24:57,010
Pequeña bola de arroz.
342
00:24:58,010 --> 00:24:59,340
Pequeña bola de arroz.
343
00:24:59,350 --> 00:25:00,720
¿Qué pasa?
344
00:25:06,010 --> 00:25:07,720
Él solo bebió algunas tazas.
345
00:25:07,720 --> 00:25:09,180
Él está bien.
346
00:25:09,180 --> 00:25:11,970
A Li.
347
00:25:12,720 --> 00:25:14,140
Qian Qian,
348
00:25:14,850 --> 00:25:16,550
debes saber cuándo parar.
349
00:25:16,550 --> 00:25:22,050
Haz lo que quieras conmigo.
Pero si le sucede algo a A Li en Qingqiu,
350
00:25:22,930 --> 00:25:24,300
No te perdonaré.
351
00:25:24,300 --> 00:25:26,720
De todos modos, él es mitad inmortal
desde el cielo de 9 capas.
352
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
¿Cual es el problema? Él
Solo tomó unas tazas.
353
00:25:30,140 --> 00:25:32,010
Nadie te pidió que vinieras a Qingqiu.
354
00:25:32,010 --> 00:25:34,800
Puedes irte si sientes que
te están tratando mal.
355
00:25:39,890 --> 00:25:42,100
Sabes que no me iré de aquí por tu culpa.
356
00:25:43,350 --> 00:25:45,550
Pero me iré
357
00:25:46,350 --> 00:25:48,100
por A Li
358
00:25:49,260 --> 00:25:51,100
si es necesario.
359
00:26:05,010 --> 00:26:06,470
A Li.
360
00:26:16,970 --> 00:26:22,340
En lugar de quedarse en Qingqiu,
vienes aquí para evitarlo.
361
00:26:22,350 --> 00:26:24,390
Cierto?
362
00:26:24,390 --> 00:26:26,430
No estoy tratando de evitarlo.
363
00:26:27,470 --> 00:26:30,010
Siento que él ha perturbado
mi vida pacífica.
364
00:26:30,010 --> 00:26:32,050
Así que vine aquí por la paz.
365
00:26:32,050 --> 00:26:36,470
Si él termina por irse...
Me temo que lo lamentarás.
366
00:26:37,680 --> 00:26:38,930
¡Mi Sra.! Mi Sra., malas noticias.
367
00:26:38,930 --> 00:26:40,800
Un pariente de Su Alteza Real descendió
del Palacio celestial.
368
00:26:40,800 --> 00:26:41,930
Ella va a llevar
Su Pequeña Alteza
369
00:26:41,930 --> 00:26:44,640
En este momento, ella está en el
boca de la cueva Yanhua.
370
00:26:45,100 --> 00:26:47,720
¡Su Pequeña Alteza!
Por favor vuelve conmigo
371
00:26:47,720 --> 00:26:50,760
No, no lo haré.
Quiero quedarme con mi mamá.
372
00:26:50,760 --> 00:26:53,050
No seas tan difícil.
373
00:26:53,050 --> 00:26:54,720
¡Su Pequeña Alteza!
374
00:26:55,050 --> 00:26:56,800
Tu madre hace tiempo que se te olvidó.
375
00:26:56,800 --> 00:26:58,850
Déjame ser tu compañero.
376
00:27:08,640 --> 00:27:10,720
Royal Immortal Mo Yuan.
377
00:27:10,720 --> 00:27:13,600
¡Pequeña bola de arroz!
¡Pequeña bola de arroz!
378
00:27:16,350 --> 00:27:19,220
Perdóname por solo aparecer.
379
00:27:21,510 --> 00:27:25,840
Me preguntaba quién es el pariente.
Resulta ser usted. Ojos bonitos.
380
00:27:25,850 --> 00:27:27,680
Soy Su Jin, princesa consorte
del cielo de 9 capas,
381
00:27:27,680 --> 00:27:29,510
presentando mis respetos a ti, hermana.
382
00:27:30,550 --> 00:27:33,140
¿No está en contra de las reglas?
Llamarme hermana
383
00:27:33,140 --> 00:27:35,050
Eres 899 más joven
384
00:27:35,050 --> 00:27:37,680
¿No está en contra de las reglas?
385
00:27:37,680 --> 00:27:40,930
dormir en una cama y vivir junto...
386
00:27:40,930 --> 00:27:43,220
con Su Alteza Real antes de
que estén casados?
387
00:27:43,220 --> 00:27:44,970
¿De qué reglas estás hablando?
388
00:27:44,970 --> 00:27:46,510
Estas en Qingqiu.
389
00:27:46,510 --> 00:27:49,050
Todos deberían seguir
las reglas de Qingqiu.
390
00:27:49,050 --> 00:27:51,090
Somos de mente abierta aquí.
391
00:27:51,100 --> 00:27:53,340
No se considera un gran problema si una mujer tiene un bebé antes del matrimonio.
392
00:27:53,350 --> 00:27:55,510
Por no hablar de comer y vivir
junto con un hombre.
393
00:27:55,510 --> 00:27:58,640
Sin embargo, debes llamarme
Royal Immortal
394
00:27:58,640 --> 00:28:01,350
de acuerdo con la tradición
establecida.
395
00:28:09,010 --> 00:28:12,640
Morn, casi me congelé
muerte dentro de esa cueva.
396
00:28:12,640 --> 00:28:13,970
¿Fuiste allí?
397
00:28:13,970 --> 00:28:17,260
Morn, parece que hay un extraño
398
00:28:17,260 --> 00:28:20,090
hielo... Su Pequeña Alteza
es muy traviesa.
399
00:28:20,100 --> 00:28:22,400
Por favor regrese a la
Palacio celestial conmigo
400
00:28:25,130 --> 00:28:27,300
Parece que él no quiere ir contigo
401
00:28:27,380 --> 00:28:29,260
El mandato del emperador celestial
no puede ser violado
402
00:28:29,260 --> 00:28:31,140
No menciones más el mandato.
403
00:28:31,510 --> 00:28:33,340
Su Alteza Real,
404
00:28:33,350 --> 00:28:34,680
Acabo de hablar con el
Emperador Celestial.
405
00:28:34,680 --> 00:28:36,260
Mi esposa y yo, enviaremos...
406
00:28:36,260 --> 00:28:39,550
a A Li de vuelta después de celebrar
su cumpleaños en el mundo mortal
407
00:28:39,550 --> 00:28:41,680
No necesitas preocuparte por eso.
408
00:28:47,470 --> 00:28:51,930
¡Mi niño!
409
00:28:52,390 --> 00:28:55,680
¿Por qué mi hijo está
siendo castigado?
410
00:28:56,100 --> 00:28:57,430
¿Quién está ahí?
411
00:28:57,430 --> 00:28:59,680
¿Quién se atreve a entrar
en el Lihen Abyss?
412
00:29:03,640 --> 00:29:07,470
Me debes un favor del este del mar ese día.
413
00:29:07,470 --> 00:29:08,550
Mar del Este?
414
00:29:08,550 --> 00:29:12,850
Tu crees que podrías haber escapado
del Mar del Este fácilmente
415
00:29:12,890 --> 00:29:18,300
por su cuenta, sin ayuda adicional?
416
00:29:18,720 --> 00:29:23,390
El Clan Demonio gobernó el mundo antes
de Qing Cang fuera sellado por Mo Yuan.
417
00:29:23,390 --> 00:29:26,140
Y tu Clan se atrevió a
luchar con los nuestros,
418
00:29:26,140 --> 00:29:29,300
Pero ahora tu clan apenas
puede sobrevivir.
419
00:29:30,050 --> 00:29:31,840
Intentaste secuestrar al hijo de Ye Hua
420
00:29:31,850 --> 00:29:34,930
para poder resucitar a tu bebé muerto
con su cuerpo inmortal
421
00:29:34,930 --> 00:29:37,180
Si el Clan del Cielo
conociera tus planes,
422
00:29:37,180 --> 00:29:40,010
tu piel estaría desgarrada
y tus entrañas afuera.
423
00:29:44,100 --> 00:29:45,640
¿Qué deseas?
424
00:29:49,260 --> 00:29:51,050
Quiero ayudarte.
425
00:29:51,050 --> 00:29:55,220
Soy la reina del Clan Demonio.
Deberías ser mi enemigo
426
00:29:55,720 --> 00:30:01,140
La que se llevó a mi amado
es mi único enemigo real
427
00:30:04,220 --> 00:30:06,640
Esta montaña se llama Junji.
428
00:30:06,640 --> 00:30:08,840
Es donde el mundo mortal
y el mundo inmortal están más cerca.
429
00:30:08,850 --> 00:30:13,600
Mi padre me trae hasta aquí
en mi cumpleaños todos los años.
430
00:30:24,010 --> 00:30:26,010
¿No eres el príncipe heredero?
431
00:30:26,930 --> 00:30:29,300
¿No sabes cómo hacer un fuego?
432
00:30:33,140 --> 00:30:34,970
Mamá, papá una vez dijo que...
433
00:30:34,970 --> 00:30:37,930
la magia no se puede usar
en el mundo mortal.
434
00:30:39,510 --> 00:30:41,680
Pero tu padre no es un mortal.
435
00:30:41,680 --> 00:30:45,010
En este lugar, todos somos mortales
436
00:30:45,010 --> 00:30:47,010
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
437
00:31:15,140 --> 00:31:17,850
Resulta que su difunta esposa
438
00:31:21,760 --> 00:31:24,640
se parece mucho a mí.
439
00:31:27,550 --> 00:31:29,930
Me pregunto qué clase de
persona era ella.
440
00:31:42,050 --> 00:31:46,350
300 años atrás, el Clan Tiburón en el Mar del Este se levantó en rebelión
441
00:31:46,850 --> 00:31:49,800
Luché con ellos por
7 días y 7 noches.
442
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
Finalmente fueron derrotados,
443
00:31:51,800 --> 00:31:53,970
Pero también estaba agotado
y perdí todo mi poder también.
444
00:31:53,970 --> 00:31:59,890
Sin mi poder, Yo no era
diferente de un mortal.
445
00:32:36,430 --> 00:32:40,090
Me hiciste un gran favor.
¿Cómo puedo pagarte?
446
00:32:40,100 --> 00:32:41,930
No hay necesidad.
447
00:32:42,930 --> 00:32:46,600
Me salvaste. Debo pagarte
448
00:32:48,010 --> 00:32:50,350
¿Qué tal casarse?
449
00:32:58,470 --> 00:33:00,300
Es una buena idea.
450
00:33:05,350 --> 00:33:07,180
Ella no tenía nombre en ese momento.
451
00:33:07,180 --> 00:33:10,260
Le di el nombre Su Su.
452
00:33:10,260 --> 00:33:12,180
Con los campos orientales
y lagos como testigos,
453
00:33:12,180 --> 00:33:14,510
celebramos nuestra ceremonia de boda
454
00:33:14,510 --> 00:33:18,260
Ella estaba muy feliz.
Ella dijo que tuvo suerte,
455
00:33:18,260 --> 00:33:22,010
porque ella no solo tenía un nombre, sino también un esposo.
456
00:33:27,720 --> 00:33:29,840
¿No eres el príncipe heredero?
457
00:33:29,850 --> 00:33:31,970
¿No sabes cómo hacer un fuego?
458
00:33:32,640 --> 00:33:37,390
Para mi, esta casa con techo de paja
459
00:33:37,390 --> 00:33:40,600
es mucho mejor que el
Palacio Celestial.
460
00:33:41,470 --> 00:33:44,680
Si pudiera quedarme aquí
con ella para siempre,
461
00:33:44,680 --> 00:33:47,140
Prefiero quedarme en el mundo mortal
462
00:33:47,890 --> 00:33:50,300
y ser un mortal para siempre
463
00:33:52,220 --> 00:33:58,930
Deja en la brisa fresca.
464
00:33:58,930 --> 00:34:03,840
Luz agraciada y sombras.
465
00:34:03,850 --> 00:34:06,760
Con una varita de incienso,
466
00:34:06,760 --> 00:34:09,010
Nos miramos a los ojos.
467
00:34:09,010 --> 00:34:12,840
Aquí solo sabemos la transición de 4 estaciones:
468
00:34:12,850 --> 00:34:14,840
Primavera, verano, otoño e invierno;
469
00:34:14,850 --> 00:34:18,720
Los paisajes y criaturas en la tierra.
470
00:34:32,300 --> 00:34:34,470
En el mundo mortal, allí estaba ella,
471
00:34:34,470 --> 00:34:38,390
yo, esta cabaña
472
00:34:40,260 --> 00:34:42,350
y este melocotonero
473
00:34:47,720 --> 00:34:49,220
Su Su,
474
00:34:50,220 --> 00:34:51,930
ven aquí.
475
00:35:17,510 --> 00:35:21,550
Con esto, fue suficiente para nosotros...
476
00:35:22,300 --> 00:35:24,390
simplemente estar juntos.
477
00:35:27,300 --> 00:35:30,970
Los mortales mueren, pero los inmortales no.
478
00:35:30,970 --> 00:35:33,260
Dijiste que estaremos juntos,
Vida o muerte.
479
00:35:33,260 --> 00:35:36,470
Sin embargo, ustedes dos finalmente
terminaron separados por la muerte.
480
00:35:39,510 --> 00:35:41,470
¿Qué pasó después?
481
00:35:46,720 --> 00:35:49,140
Esa es otra historia.
482
00:36:04,930 --> 00:36:08,550
En el pasado, No recuerdo cuando fue,
483
00:36:09,430 --> 00:36:13,090
Creo que volé una linterna
como esta una vez.
484
00:36:13,100 --> 00:36:15,390
¿Pediste un deseo?
485
00:36:16,430 --> 00:36:17,890
Tal vez sí.
486
00:36:17,890 --> 00:36:19,590
No recuerdo.
487
00:36:19,600 --> 00:36:21,720
Entonces, ¿por qué no haces uno de nuevo?
488
00:36:24,390 --> 00:36:26,930
Los mortales oran por
protección de los inmortales.
489
00:36:26,930 --> 00:36:29,510
¿A quién deberían orar los inmortales?
¿Qué deseo debería hacer?
490
00:36:31,600 --> 00:36:33,880
Es solo un recuerdo
491
00:36:35,050 --> 00:36:36,800
para que no lo olvides de nuevo
492
00:36:41,760 --> 00:36:43,260
Espero que.
493
00:36:44,050 --> 00:36:46,010
En 3 vidas y en 3 mundos
494
00:36:47,790 --> 00:36:49,740
haya diez millas de flores de durazno
495
00:36:49,850 --> 00:36:52,010
Siempre.
496
00:36:56,800 --> 00:37:00,930
Que los inmortales digan eso
en tres vidas y en tres mundos
497
00:37:02,350 --> 00:37:04,930
habrá diez millas de flores de
melocotón para siempre.
498
00:37:52,970 --> 00:37:57,430
Deseo que puedas elegir
499
00:37:57,850 --> 00:38:03,220
Recuerdar y olvidar el pasado.
500
00:38:10,300 --> 00:38:15,050
No sabía que pudieras peinar
el cabello de la gente.
501
00:38:15,050 --> 00:38:17,430
Yo tampoco lo sabía.
502
00:38:59,550 --> 00:39:01,090
Maestro,
503
00:39:01,100 --> 00:39:03,550
Te he estado esperando durante 70,000 años
504
00:39:03,920 --> 00:39:07,210
desde el día que atrapaste Qing Cang
en la Campana Mágica Oriental.
505
00:39:07,930 --> 00:39:10,850
Ha pasado mucho tiempo
506
00:39:11,100 --> 00:39:13,800
Muchas cosas ha comenzado a
desvanecerse en mi cabeza.
507
00:39:13,800 --> 00:39:18,800
Año tras año, se vuelve más difícil recordar tu cara.
508
00:39:22,760 --> 00:39:24,510
Maestro,
509
00:39:26,470 --> 00:39:31,840
Conocí a alguien recientemente.
Fue como si te volviera a ver.
510
00:39:31,850 --> 00:39:35,680
Tal vez, es porque él es como tú.
511
00:39:36,050 --> 00:39:39,260
O lo he visto en mis sueños.
512
00:39:40,300 --> 00:39:42,260
Pero no recuerdo
513
00:39:42,930 --> 00:39:44,470
quién soy
514
00:39:44,470 --> 00:39:45,430
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
515
00:39:45,430 --> 00:39:47,640
o las personas que conozco
516
00:39:48,430 --> 00:39:51,300
en mis sueños.
517
00:39:56,550 --> 00:39:59,220
Regresa rápido, maestro!
518
00:39:59,220 --> 00:40:04,260
Me temo que algún día también te
convertirás en uno de mis sueños.
519
00:40:31,600 --> 00:40:34,760
Su Alteza Real. Ya es tarde.
520
00:40:34,760 --> 00:40:37,260
Déjame que te acueste.
521
00:40:38,510 --> 00:40:40,220
Piensas que
522
00:40:41,510 --> 00:40:43,550
ella me perdonará?
523
00:40:44,140 --> 00:40:45,720
Su Alteza Real,
524
00:40:46,510 --> 00:40:48,720
Su Su está muerta.
525
00:40:48,720 --> 00:40:50,890
Su alma está en esta lámpara
vinculante para el alma.
526
00:40:51,300 --> 00:40:53,050
Ella no puede volver.
527
00:40:53,640 --> 00:40:55,350
Vete.
528
00:41:02,510 --> 00:41:06,340
Que pasó 300 años atrás?
529
00:41:06,350 --> 00:41:10,850
¿Bebí mucho aquí y me desmaye?
530
00:41:16,010 --> 00:41:18,640
Quizás olvidaste lo que pasó
531
00:41:19,220 --> 00:41:22,800
pero definitivamente lo experimentaste
532
00:41:23,600 --> 00:41:25,470
Pensaste que confundiste a alguien,
533
00:41:26,390 --> 00:41:28,720
pero tal vez no lo hiciste
534
00:41:33,000 --> 00:41:35,680
Mi Sra., ¿por qué vuelves de visitar al maestro tan tarde?
535
00:41:35,680 --> 00:41:36,970
Apartate de mi camino.
536
00:41:36,970 --> 00:41:38,720
¿Que esta pasando?
537
00:41:38,720 --> 00:41:40,430
¿Estás enojada con el príncipe?
538
00:41:40,430 --> 00:41:43,510
¿Ya no lo amas?
¡Cállate!
539
00:41:59,930 --> 00:42:01,180
Mo Yuan.
540
00:42:07,550 --> 00:42:11,140
Aquí tienes, la campana Keeper.
541
00:42:11,350 --> 00:42:15,600
Este linaje tiene un sabor familiar.
542
00:42:16,140 --> 00:42:19,640
Quita el sello con tu sangre santa.
543
00:42:19,640 --> 00:42:22,970
Luchemos.
544
00:42:22,970 --> 00:42:24,340
"Emperador Demonio"
545
00:42:24,350 --> 00:42:26,640
La Campana Mágica del Este
te sacara para siempre
546
00:42:26,640 --> 00:42:28,140
Bien
547
00:42:28,140 --> 00:42:33,890
La campana puede enterrarme,
pero no nuestro linaje
548
00:42:33,890 --> 00:42:38,140
Cuando rompa la Campana mágica oriental, y ofrezca un sacrificio de sangre al Cielo y la Tierra,
549
00:42:38,140 --> 00:42:41,600
espera una pelea
550
00:42:47,850 --> 00:42:49,640
¿Te atreves a volver?
551
00:42:49,640 --> 00:42:51,430
¿Quién estaría a cargo si
no estuviera aquí?
552
00:42:51,430 --> 00:42:52,800
¡Prepárate para morir!
553
00:42:57,390 --> 00:42:59,970
¿Qué te sucede hoy?
Ustedes están locos.
554
00:42:59,970 --> 00:43:00,890
Sólo matame.
555
00:43:00,890 --> 00:43:02,760
Si la Mi Sra. descubre que el cuerpo de Mo Yuan se ha ido
556
00:43:02,760 --> 00:43:04,590
ella me matará seguramente.
557
00:43:04,600 --> 00:43:05,930
¿Qué dijiste?
558
00:43:05,930 --> 00:43:09,470
Ella se veía exactamente como tú.
559
00:43:12,050 --> 00:43:14,470
la conozco
560
00:43:15,260 --> 00:43:18,590
la chica que puede transformarse
en otros Mo Yuan,
561
00:43:18,600 --> 00:43:21,340
tu clan piensa que nuestro Clan es pecaminoso.
562
00:43:21,350 --> 00:43:24,260
Atrapaste a nuestro antiguo emperador
en la Campana Mágica Oriental
563
00:43:24,260 --> 00:43:27,220
y mató a mi bebé antes de nacer.
564
00:43:28,050 --> 00:43:32,010
Usted me dijo que fue una retribución.
565
00:43:34,640 --> 00:43:36,470
Hoy,
566
00:43:37,050 --> 00:43:41,470
Resucitaré a mi hijo con el cuerpo de Mo Yuan.
567
00:43:41,470 --> 00:43:44,180
Te lo estoy diciendo. Esto es
la retribución correcta.
568
00:43:48,300 --> 00:43:50,930
¡Ataque!
569
00:43:50,930 --> 00:43:53,100
Deprisa-
570
00:43:54,550 --> 00:43:56,760
Salva a tu maestro. Déjamelos a mí.
571
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Tú no sabes cómo pelear.
No tiene sentido.
572
00:43:58,470 --> 00:44:00,930
No es que no pueda pelear.
Simplemente no me gusta.
573
00:44:03,350 --> 00:44:04,850
Bebé,
574
00:44:05,350 --> 00:44:08,220
Verás a mamá pronto.
575
00:44:08,220 --> 00:44:12,220
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
576
00:44:16,140 --> 00:44:18,970
¡Ataque!
577
00:44:37,680 --> 00:44:39,090
¡Detente!
578
00:44:39,100 --> 00:44:42,350
¿Qué tal si competimos en beber
en lugar de luchar?
579
00:46:59,640 --> 00:47:01,100
Hoy,
580
00:47:01,800 --> 00:47:04,970
Solo quiero traer de
vuelta a nuestro dios.
581
00:47:05,760 --> 00:47:08,470
Te dejaré salir esta vez,
582
00:47:11,890 --> 00:47:14,400
así que nadie más en el
el universo tiene que sufrir
583
00:47:21,260 --> 00:47:22,890
Está escrito,
584
00:47:22,890 --> 00:47:25,390
Mo Yuan tenía Qing Cang sellado
en la Campana Mágica Oriental
585
00:47:25,680 --> 00:47:28,340
en medio del Clan Demonio
rebelión hace 70,000 años.
586
00:47:28,350 --> 00:47:32,720
Después, él vivió en reclusión
587
00:47:32,720 --> 00:47:34,680
con Si Yin, su decimoséptimo discípulo.
588
00:47:37,050 --> 00:47:39,010
Eres Si Yin.
589
00:47:39,640 --> 00:47:41,760
Suena tan fácil
590
00:47:43,800 --> 00:47:46,100
en los libros.
591
00:47:47,180 --> 00:47:48,400
Mo Yuan,
592
00:47:48,400 --> 00:47:48,590
usted es de hecho el dios de la guerra.
Mo Yuan,
593
00:47:48,590 --> 00:47:50,640
usted es de hecho el dios de la guerra.
594
00:47:50,640 --> 00:47:52,260
Derrotaste al ejército del Clan Demonio,
595
00:47:52,260 --> 00:47:55,300
pero no puedes controlar la campana mágica.
596
00:47:55,300 --> 00:47:57,640
Si quieres usar la campana
para sellar mi poder,
597
00:47:57,640 --> 00:48:00,590
tienes que cambiarlo con tu alma
598
00:48:00,600 --> 00:48:03,340
Maestro, ¡Detente!
599
00:48:03,350 --> 00:48:05,470
Tu alma se dispersará.
600
00:48:05,470 --> 00:48:06,800
¡Maestro!
601
00:48:09,220 --> 00:48:11,720
¡Maestro!
602
00:48:18,720 --> 00:48:21,930
Qian Qian, ¿qué hay de tu herida?
603
00:48:24,470 --> 00:48:25,300
No te preocupes
604
00:48:27,600 --> 00:48:31,430
La primavera en Qingqiu
es bueno para curar
605
00:48:31,930 --> 00:48:33,760
Solo pasa tiempo allí.
606
00:48:36,260 --> 00:48:40,550
La brumosa primavera puede
curar heridas físicas
607
00:48:41,510 --> 00:48:47,260
Pero quién puede curar
las heridas del corazón?
608
00:49:02,010 --> 00:49:06,390
Maestro, de ahora en adelante,
siempre estaré aquí
609
00:49:06,390 --> 00:49:08,970
hasta que tu alma regrese.
610
00:49:09,890 --> 00:49:14,430
Qian Qian, de ahora en adelante,
siempre estaré aquí...
611
00:49:14,970 --> 00:49:17,300
hasta que regrese tu memoria.
612
00:49:18,430 --> 00:49:20,640
Si alguna vez has esperado a alguien,
613
00:49:20,640 --> 00:49:22,300
Entonces sabes que...
614
00:49:22,890 --> 00:49:25,010
si esperas lo suficiente
615
00:49:26,890 --> 00:49:29,720
no es gran cosa si él
o ella aparecie o no.
616
00:49:31,510 --> 00:49:33,430
Si alguna vez has esperado a alguien,
617
00:49:34,600 --> 00:49:36,220
entonces debes saber que...
618
00:49:37,050 --> 00:49:39,140
incluso si tienes que esperar un poco más
619
00:49:39,720 --> 00:49:42,220
sigues creyéndo que se encontrarán
de nuevo algún día.
620
00:49:46,600 --> 00:49:48,550
¿Puedes sentir eso?
621
00:49:56,350 --> 00:49:58,590
Vuelve al Palacio Celestial conmigo
622
00:49:58,600 --> 00:50:00,390
para nuestra ceremonia de boda
623
00:50:27,680 --> 00:50:30,930
En el cielo de 9 capas, el emperador
celestial emitió un edicto:
624
00:50:30,930 --> 00:50:33,220
Royal Immortal Bai Qian de Qingqiu
625
00:50:33,220 --> 00:50:36,890
estaba comprometido con el Príncipe Heredero Ye Hua.
626
00:50:36,890 --> 00:50:43,140
Ahora el mundo es auspicioso y pacífico.
Y hay miles de nubes de suerte...
627
00:50:43,140 --> 00:50:46,430
buenos augurios han aparecido.
Es una era próspera.
628
00:50:46,430 --> 00:50:51,800
Los dos se otorgan con una boda y una leyenda para las generaciones futuras.
629
00:50:51,800 --> 00:50:53,390
Por Su Majestad
630
00:50:53,390 --> 00:50:57,600
Su Alteza Real. Su Alteza.
631
00:51:04,050 --> 00:51:06,180
¡Su Alteza!
632
00:51:07,350 --> 00:51:08,760
Estás de vuelta.
633
00:51:08,760 --> 00:51:11,510
He estado esperando durante 300 años.
Y finalmente estás aquí.
634
00:51:11,510 --> 00:51:13,470
Hada, tienes a la persona equivocada.
635
00:51:13,470 --> 00:51:15,050
No soy Su Alteza.
636
00:51:15,050 --> 00:51:17,050
Usted será ejecutado por
molestar a Su Alteza.
637
00:51:17,050 --> 00:51:18,970
¡Guardias!
Apártate.
638
00:51:21,760 --> 00:51:22,800
Nai Nai,
639
00:51:22,800 --> 00:51:24,850
ella es la inmortal
Bai Qian de Qingqiu.
640
00:51:25,430 --> 00:51:28,970
Cuidarás sus necesidades
durante su estancia aquí.
641
00:51:37,140 --> 00:51:39,680
Ella debe ser la criada de
su difunta esposa.
642
00:51:41,470 --> 00:51:43,970
Qué dulce de tu parte.
643
00:51:47,600 --> 00:51:50,600
Este jardín es perfecto para mí.
644
00:51:51,850 --> 00:51:53,550
¡Mamá!
645
00:51:54,470 --> 00:51:56,510
Pequeña bola de arroz.
Ten cuidado.
646
00:52:00,260 --> 00:52:02,890
Ten cuidado. Tu madre no se siente bien.
647
00:52:02,890 --> 00:52:04,550
Oh ya veo.
648
00:52:04,550 --> 00:52:08,140
Mamá está embarazada.
¿Estoy en lo cierto?
649
00:52:09,220 --> 00:52:11,390
Mamá. Entiendo.
650
00:52:11,390 --> 00:52:14,340
Prestas atención a mi deseo
sobre el próximo bebé?
651
00:52:14,350 --> 00:52:17,180
Quiero una hermanita.
652
00:52:18,510 --> 00:52:21,890
Después de casarnos, nos esforzaremos para tener uno.
653
00:52:21,890 --> 00:52:23,340
Bien. Cuando sea hora,
654
00:52:23,350 --> 00:52:25,470
Voy a intentarlo.
Tu cuidarás al bebe
655
00:52:26,600 --> 00:52:28,970
¿Entonces, qué puedo hacer?
656
00:52:51,930 --> 00:52:52,890
Nai Nai.
657
00:52:52,890 --> 00:52:54,430
Estoy aquí, Su Alteza.
658
00:52:57,680 --> 00:52:58,800
Su Alteza.
659
00:52:58,800 --> 00:53:01,050
¿Todavía te duelen los ojos?
660
00:53:01,760 --> 00:53:03,970
Hubo algo mal con los ojos
de su difunta esposa?
661
00:53:03,970 --> 00:53:06,220
Su Alteza,
662
00:53:06,220 --> 00:53:10,390
la princesa consorte me ordeno
traerte este regalo.
663
00:53:10,390 --> 00:53:12,720
Por favor aceptalo.
664
00:53:12,720 --> 00:53:14,550
Gracias por su amabilidad.
665
00:53:14,550 --> 00:53:15,720
Nai Nai.
666
00:53:16,720 --> 00:53:18,220
Su Alteza. Deprisa.
667
00:53:18,220 --> 00:53:20,220
Ellos vienen.
668
00:53:20,220 --> 00:53:21,260
Deprisa.
¿Quien?
669
00:53:21,260 --> 00:53:22,550
Deprisa.
670
00:53:22,550 --> 00:53:24,470
¿A dónde vamos?
671
00:53:24,680 --> 00:53:26,300
¿A dónde vamos?
672
00:53:26,890 --> 00:53:29,720
Ella está aquí. Llama al
Príncipe Ye Hua, apúrate.
673
00:53:29,720 --> 00:53:31,180
¡Deprisa!
674
00:53:34,430 --> 00:53:38,180
Princesa Consort Su Jin
rinde homenaje a Su Alteza.
675
00:53:38,550 --> 00:53:40,430
¡Eres tu! Ojos bonitos.
676
00:53:40,800 --> 00:53:43,220
Gracias por tu atención.
No puedes confiar en ella.
677
00:53:43,220 --> 00:53:44,720
Ella no es confiable.
678
00:53:45,720 --> 00:53:47,720
Pobre doncella.
679
00:53:47,720 --> 00:53:52,100
Ella ha estado enojada por 300 años,
desde la muerte de su maestro.
680
00:53:53,180 --> 00:53:55,050
Nai Nai, ¿qué quieres decir?
681
00:53:55,050 --> 00:53:58,180
Ella no pudo decir nada, solo
palabras lunáticas.
682
00:53:58,180 --> 00:54:00,300
¿Qué te gustaría saber?
683
00:54:00,720 --> 00:54:05,010
Déjame decirte que pasó.
684
00:54:10,300 --> 00:54:11,720
¿Sabes que te ves como Su Su,
685
00:54:11,720 --> 00:54:15,470
la difunta esposa del príncipe Ye Hua?
686
00:54:16,350 --> 00:54:19,300
Pero cuando Su Su vino aquí con él,
687
00:54:19,300 --> 00:54:22,220
ella no tuvo una gran
ceremonia como tú.
688
00:54:22,220 --> 00:54:26,140
Ye Hua ni siquiera se
lo contó a su padre.
689
00:54:26,140 --> 00:54:29,720
Entonces en el palacio,
nadie conocía a Su Su.
690
00:54:29,720 --> 00:54:32,550
La gente pensó que era una nueva doncella.
691
00:54:32,550 --> 00:54:34,720
Su Alteza la trajo aquí,
692
00:54:34,720 --> 00:54:36,930
y esperó el nacimiento de su bebé.
693
00:54:36,930 --> 00:54:39,140
Ella se quedó en el patio todo el día,
694
00:54:39,140 --> 00:54:41,550
esperando que él la visite.
695
00:54:41,550 --> 00:54:45,430
Pero Su Alteza nunca vino.
696
00:54:45,430 --> 00:54:47,390
Gradualmente se le ocurrió que
697
00:54:47,390 --> 00:54:52,140
ella no debería haberse enamorado
con el príncipe
698
00:54:52,970 --> 00:54:54,840
Suficiente.
699
00:54:54,850 --> 00:54:56,800
Llévame de vuelta.
700
00:54:57,140 --> 00:55:01,390
Su Alteza, no quieres escuchar
¿El fin de la historia?
701
00:55:05,390 --> 00:55:08,840
Entonces un día después de ella
dio a luz a su hijo
702
00:55:08,850 --> 00:55:11,140
ella subió estas escaleras.
703
00:55:11,140 --> 00:55:15,350
Ella pensó que podría regresar a
la Tierra saltando desde aquí.
704
00:55:15,930 --> 00:55:18,470
Pero esta es la plataforma de ejecución.
705
00:55:19,010 --> 00:55:20,590
Los mortales desaparecen por completo
706
00:55:20,600 --> 00:55:23,100
después de que saltan hacia abajo.
707
00:55:23,100 --> 00:55:26,500
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
708
00:55:27,430 --> 00:55:29,140
Pero saltó de todos modos,
709
00:55:29,140 --> 00:55:32,350
Hace 300 años.
710
00:55:33,260 --> 00:55:35,640
Incluso después de todos estos años,
711
00:55:35,640 --> 00:55:38,970
todavía puedes escuchar su voz.
712
00:55:48,180 --> 00:55:50,550
¿Dónde estaba Ye Hua en ese momento?
713
00:55:50,550 --> 00:55:51,970
¿Por qué él la ignoró?
714
00:55:51,970 --> 00:55:55,840
Su alteza acababa de ser
declaró el heredero al trono.
715
00:55:55,850 --> 00:56:00,890
Él sabía que no era razonable
abandonar eso...
716
00:56:00,890 --> 00:56:03,220
por una mujer mortal
717
00:56:05,180 --> 00:56:10,350
Pero en mi opinión, Prince Ye Hua
fue siempre imprudente.
718
00:56:10,760 --> 00:56:12,720
Su Alteza, usted es una deidad venerada.
719
00:56:12,720 --> 00:56:14,840
El príncipe puede luchar por ti.
720
00:56:14,850 --> 00:56:16,970
Esa es una buena historia.
721
00:56:16,970 --> 00:56:19,390
Pero ella era una mortal.
722
00:56:24,930 --> 00:56:26,800
Es una pena pobr animal sagrado.
723
00:56:28,050 --> 00:56:30,180
¿No entiendes?
724
00:56:30,180 --> 00:56:32,840
Su Alteza no sintió
amor por su difunta esposa,
725
00:56:32,850 --> 00:56:34,390
pero arrepentimiento
726
00:56:34,390 --> 00:56:36,590
Sus sentimientos por ti
tampoco pueden ser amor,
727
00:56:36,600 --> 00:56:38,550
pero la compensación.
728
00:56:39,720 --> 00:56:41,930
Usted contó una buena historia,
729
00:56:41,930 --> 00:56:44,590
pero todo se basa en suposiciones.
730
00:56:44,600 --> 00:56:48,260
Es mejor para un inmortal
no ser demasiado inteligente
731
00:56:50,260 --> 00:56:51,760
En ese momento, ella también dijo
732
00:56:51,760 --> 00:56:54,140
no se deberían nada el uno al otro.
733
00:56:55,140 --> 00:56:59,260
Pero, de hecho, le debía
demasiado a Su Su.
734
00:57:09,680 --> 00:57:10,550
No gracias.
735
00:57:10,550 --> 00:57:12,010
Por favor, tómenlo con calma,
Su Alteza.
736
00:57:12,010 --> 00:57:14,970
Aunque es un ensayo,
todo debería coincidir
737
00:57:14,970 --> 00:57:17,720
las costumbres matrimoniales
reales exactamente.
738
00:57:17,720 --> 00:57:19,840
No me importa
739
00:57:19,850 --> 00:57:22,220
Bienvenido, emperatriz de Qingqiu,
740
00:57:22,220 --> 00:57:24,760
Royal Immortal Bai Qian.
741
00:57:39,550 --> 00:57:41,350
Fue toda esta ceremonia
742
00:57:41,680 --> 00:57:43,800
planeada para su difunta esposa?
743
00:57:44,930 --> 00:57:46,930
¿Le dijiste que te casarías con ella?
744
00:57:47,600 --> 00:57:50,930
Lo que realmente pasó
300 años atrás?
745
00:57:51,890 --> 00:57:53,800
No lo sé
746
00:57:55,300 --> 00:57:57,470
cómo comenzar
747
00:57:57,470 --> 00:58:01,220
Primero dime, por qué ella saltó de
la plataforma de ejecución?
748
00:58:01,220 --> 00:58:05,600
Comienza las 6 ceremonias.
Ofrecer sacrificios al Cielo y la Tierra.
749
00:58:14,350 --> 00:58:20,470
Su Alteza, de acuerdo con la costumbre
debe inclinarse hacia Su Alteza.
750
00:58:25,850 --> 00:58:28,680
¿Dónde estabas cuando ella saltó?
751
00:58:28,680 --> 00:58:31,010
¿Por qué no la salvaste?
752
00:58:32,680 --> 00:58:34,600
Ye Hua,
753
00:58:35,930 --> 00:58:37,930
Dime.
754
00:58:40,890 --> 00:58:43,800
Sus Altezas, probablemente
deberíamos hacerlo otro día.
755
00:58:43,800 --> 00:58:48,550
Lo que le debo, y lo que ella me debe
756
00:58:49,220 --> 00:58:52,220
se mezcló hace mucho tiempo.
757
00:58:53,680 --> 00:58:55,550
No se puede resolver más.
758
00:58:55,550 --> 00:58:57,430
Tu y ella
759
00:58:57,890 --> 00:59:00,090
realmente no se deben nada?
760
00:59:00,100 --> 00:59:03,930
¿Te estás casando solo para
compensar lo qué le hiciste?
761
00:59:04,750 --> 00:59:07,390
Tómalo con calma, Su Alteza.
Quizás deberías volver a descansar.
762
00:59:07,390 --> 00:59:09,760
No necesito descansar
763
00:59:23,100 --> 00:59:25,970
No seas tan impulsivo.
764
00:59:27,300 --> 00:59:31,970
Y si necesitas algo de él?
765
00:59:34,260 --> 00:59:36,510
No necesito nada de él.
766
00:59:39,930 --> 00:59:43,430
El hielo en Cave Yanhua se está derritiendo.
767
00:59:43,430 --> 00:59:45,680
Su recuperación está casi completa.
768
00:59:49,550 --> 00:59:51,220
Maestro.
769
00:59:55,050 --> 00:59:57,470
Él finalmente se está despertando.
770
00:59:58,050 --> 01:00:00,470
Durante 70,000 años, su
alma ha sido dispersada
771
01:00:00,470 --> 01:00:04,010
en todo el mundo durante un tiempo fugaz.
772
01:00:04,640 --> 01:00:07,010
Necesitas una cosa más
773
01:00:07,330 --> 01:00:09,270
para llevar su alma de vuelta a su cuerpo.
774
01:00:09,470 --> 01:00:14,470
Lo que sea que necesite, donde
sea que esté, lo conseguiré.
775
01:00:15,050 --> 01:00:18,340
Hay un artefacto sagrado que data
de regreso a Foreworld,
776
01:00:18,350 --> 01:00:20,640
llamada la lámpara de enlace del alma.
777
01:00:20,640 --> 01:00:23,760
Su mecha está hecha de
la Hierba Inmortal de Ying Zhou.
778
01:00:36,470 --> 01:00:37,760
Qian Qian,
779
01:00:41,140 --> 01:00:44,800
Escuché que hay un tesoro
que puede unir a las almas.
780
01:00:44,800 --> 01:00:46,430
¿Es asi?
781
01:00:47,050 --> 01:00:51,680
En realidad, lo que hay adentro
es más un recuerdo que un alma
782
01:00:51,680 --> 01:00:53,600
Las almas se dispersan fácilmente,
783
01:00:54,100 --> 01:00:56,890
pero las huellas dejadas en la vida
784
01:00:57,510 --> 01:00:59,890
eventualmente puede ser recordadas.
785
01:01:00,470 --> 01:01:03,220
Este artefacto sagrado es impresionante.
786
01:01:04,510 --> 01:01:06,100
Podrías
787
01:01:07,510 --> 01:01:09,340
¿prestamelo?
788
01:01:09,350 --> 01:01:10,890
La reencarnación esta casi completa.
789
01:01:10,890 --> 01:01:12,760
Mi maestro se va a despertar.
790
01:01:12,760 --> 01:01:14,760
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
791
01:01:14,850 --> 01:01:16,930
Si lo usa en cualquier otra persona,
792
01:01:18,640 --> 01:01:20,510
ella desaparecerá
793
01:01:21,470 --> 01:01:23,140
¿Su difunta esposa?
794
01:01:25,450 --> 01:01:28,740
Sin la lámpara de enlace de alma,
¿Cómo unirás el alma de tu maestro?
795
01:01:28,850 --> 01:01:31,680
Su mecha está hecha de la hierba inmortal de Ying Zhou, ¿verdad?
796
01:01:31,680 --> 01:01:34,090
Ying Zhou no está muy lejos.
Voy a ir allí.
797
01:01:34,100 --> 01:01:37,890
No sabes. ¿Qué te espera en Ying Zhou?
798
01:01:37,890 --> 01:01:41,430
Nadie se ha atrevido a ir allí
desde el comienzo del mundo.
799
01:01:41,430 --> 01:01:44,180
De lo contrario, habría más de
una lámpara de enlace de alma
800
01:01:44,180 --> 01:01:45,930
Sabes que iré.
801
01:01:45,930 --> 01:01:47,760
No sirve de nada tratar de detenerme.
802
01:01:48,970 --> 01:01:50,600
Estás dispuesto a renunciar a tu vida
803
01:01:51,220 --> 01:01:52,680
¿por él?
804
01:01:52,680 --> 01:01:54,760
Lo he estado esperando durante 70,000 años.
805
01:01:54,760 --> 01:01:56,510
No puedo esperar más.
806
01:01:57,640 --> 01:01:59,430
¿Hay algún lugar
807
01:02:02,260 --> 01:02:05,930
en tu corazón para mí también?
808
01:02:05,930 --> 01:02:07,180
¿Que pasa contigo?
809
01:02:07,180 --> 01:02:10,220
¿Quién está en tu corazón?
¿Ella o yo?
810
01:02:14,510 --> 01:02:17,890
¿Qué pasa si exijo la
lámpara como mi dote?
811
01:02:21,010 --> 01:02:23,760
¿A quién elegirás?
812
01:02:23,760 --> 01:02:25,550
¿tu difunta esposa o yo?
813
01:02:28,100 --> 01:02:30,100
No hay otra esposa
814
01:02:31,260 --> 01:02:33,350
Siempre ha sido...
815
01:02:36,390 --> 01:02:38,300
solo tu.
816
01:02:41,010 --> 01:02:43,890
El alma dentro de la lámpara eres tú,
817
01:02:43,890 --> 01:02:46,140
eres tu 300 años atrás.
818
01:02:47,220 --> 01:02:49,550
Tú eres ella.
819
01:02:50,720 --> 01:02:52,140
Su Su.
820
01:02:52,850 --> 01:02:55,220
No hables tonterías.
821
01:02:57,140 --> 01:03:00,100
Arrojaste tu propio pasado
822
01:03:03,430 --> 01:03:05,680
junto con
823
01:03:07,220 --> 01:03:08,970
nuestro pasado también
824
01:03:11,140 --> 01:03:12,300
Su Su.
825
01:03:15,850 --> 01:03:18,350
Usted simplemente no quiere prestarmelo.
826
01:03:20,600 --> 01:03:22,430
Por qué pasar por el problema
827
01:03:23,600 --> 01:03:26,600
de crear una historia así?
828
01:03:39,010 --> 01:03:41,510
Mi maestra dice que "Li" en mi nombre
significa "separación".
829
01:03:41,510 --> 01:03:43,010
Eso es lo opuesto a la reunión.
830
01:03:43,010 --> 01:03:46,010
Es el mismo "Li" encontrado en
la palabra para "despedirse".
831
01:03:46,010 --> 01:03:49,430
¿Por qué la mamá me dio
un nombre como este?
832
01:03:49,430 --> 01:03:51,010
Es desafortunado
833
01:03:51,010 --> 01:03:53,220
¿Por qué ella siempre nos deja?
834
01:03:53,220 --> 01:03:54,590
¿A dónde fue?
835
01:03:54,600 --> 01:03:56,260
Estudia mucho, A Li.
836
01:03:56,260 --> 01:03:58,260
Papá tiene que irse.
837
01:03:58,260 --> 01:04:02,260
Cuando regrese, viviremos
juntos con mamá
838
01:06:21,930 --> 01:06:23,890
Eso no fue necesario
839
01:06:23,890 --> 01:06:26,490
Me estaba calentando, y estaba
a punto de pasar un buen rato.
840
01:06:26,490 --> 01:06:28,220
¿Viniste a arruinar mi buen tiempo?
841
01:06:28,220 --> 01:06:31,640
yo solo vine a ver qué
tan afilada es mi espada.
842
01:06:32,100 --> 01:06:34,510
No me atrevería a arruinar
tu diversión.
843
01:07:08,220 --> 01:07:09,800
Bueno, eso fue interesante.
844
01:07:09,800 --> 01:07:13,550
¡No tomes la planta hasta
que nos divirtamos!
845
01:09:13,140 --> 01:09:14,220
¿Todavia duele?
846
01:09:18,640 --> 01:09:20,260
Que tal aquí
847
01:09:22,220 --> 01:09:23,890
parece que
848
01:09:26,720 --> 01:09:29,220
no puedes dejar de actuar tontamente.
849
01:09:32,220 --> 01:09:33,930
Toda mi vida
850
01:09:35,510 --> 01:09:37,850
Solo he sido tonto por ti.
851
01:09:41,010 --> 01:09:42,800
Lo que quiero...
852
01:09:45,010 --> 01:09:48,050
es estar contigo siempre
853
01:09:48,850 --> 01:09:51,600
Pero hay otra cosa que quiero ...
Escucha.
854
01:09:54,250 --> 01:09:56,950
Cuando veo a mi maestro
en su ataúd de hielo,
855
01:09:58,600 --> 01:10:00,970
todo lo que pienso es morir por él.
856
01:10:04,000 --> 01:10:06,220
Pero cada vez que te veo,
857
01:10:06,220 --> 01:10:09,500
Solo quiero disfrutar la vida contigo.
858
01:10:13,830 --> 01:10:15,430
Asi que...
859
01:10:18,550 --> 01:10:21,150
Te prohíbo hacer algo tan
estúpido de nuevo.
860
01:11:15,140 --> 01:11:18,890
Maestro, Te fallé.
861
01:11:18,890 --> 01:11:22,760
Tenía que darte la Hierba
Inmortal pero falle.
862
01:11:23,180 --> 01:11:27,720
hubiera muerto si el Príncipe
Ye Hua no me hubiera salvado.
863
01:11:28,140 --> 01:11:33,300
Desde que te congelaron. Mi corazón
ha estado congelado contigo,
864
01:11:34,050 --> 01:11:38,180
Pero él fue capaz de traer calidez
a mi corazón inquieto.
865
01:11:38,180 --> 01:11:40,140
Él me da un sentido de pertenencia
866
01:11:41,300 --> 01:11:44,300
diferente del calor que me traes.
867
01:11:47,390 --> 01:11:49,470
siempre pense que...
868
01:11:50,680 --> 01:11:53,720
mi árbol genealógico era como una vieja cícada
869
01:11:54,800 --> 01:11:57,800
eso nunca florecería de nuevo.
870
01:12:00,430 --> 01:12:02,010
Pero ahora...
871
01:12:04,050 --> 01:12:06,050
creo que...
872
01:12:08,300 --> 01:12:10,430
finalmente florecerá nuevamente.
873
01:12:19,640 --> 01:12:22,340
Su Alteza, debería recordarle
874
01:12:22,350 --> 01:12:24,590
es mejor para ti no
para hacerle saber a Su Alteza
875
01:12:24,600 --> 01:12:27,800
sobre el pasado dentro
la lámpara de enlace del alma.
876
01:12:27,800 --> 01:12:31,180
Si no, al igual que perdiste Su Su
877
01:12:31,180 --> 01:12:33,260
300 años atrás,
878
01:12:33,890 --> 01:12:38,300
Me temo que también perderás a Su Alteza.
879
01:12:47,930 --> 01:12:51,050
Ayúdame a atar mi cabello, ¿está bien?
880
01:13:00,890 --> 01:13:01,930
Aquí,
881
01:13:03,470 --> 01:13:04,760
tómalo.
882
01:13:05,100 --> 01:13:07,180
Tu pasado está adentro.
883
01:13:07,180 --> 01:13:09,400
Todo lo que olvidaste
884
01:13:09,400 --> 01:13:11,200
En ese momento, decidiste
transformarse en un mortal
885
01:13:11,300 --> 01:13:13,140
y experimentar el desastre con el
fin de salvar a tu maestro
886
01:13:13,140 --> 01:13:16,010
Luego nos encontramos en la montaña Junji.
887
01:13:16,010 --> 01:13:18,050
Te guste o no,
888
01:13:18,510 --> 01:13:20,470
el pasado está justo allí.
889
01:13:21,300 --> 01:13:23,140
Tienes que enfrentarlo.
890
01:13:24,510 --> 01:13:26,260
Yo también.
891
01:13:32,600 --> 01:13:34,510
En cuanto a nuestra vida anterior,
892
01:13:35,890 --> 01:13:39,510
Solo habrá terminado
cuando ya no nos debemos nada
893
01:13:40,350 --> 01:13:42,100
nosotros,
894
01:13:43,640 --> 01:13:45,600
podemos comenzar una nueva vida
895
01:13:46,430 --> 01:13:48,680
una vez que nos hemos
perdonado el uno al otro.
896
01:14:58,010 --> 01:14:59,350
Su Alteza.
897
01:15:06,800 --> 01:15:08,300
Su Alteza.
898
01:15:10,260 --> 01:15:12,260
Tus ojos
899
01:15:12,930 --> 01:15:14,890
son tan hermosos
900
01:15:16,180 --> 01:15:17,680
¿Por qué me trajiste aquí?
901
01:15:17,680 --> 01:15:20,140
El emperador celestial emitió un edicto
para que me case con Ye Hua
902
01:15:20,140 --> 01:15:22,050
No tienes que estar aquí.
903
01:15:22,050 --> 01:15:24,930
Soy su esposa. Quiero estar con él
904
01:15:24,930 --> 01:15:27,550
Escúchame. ¡Ye Hua es mío!
905
01:15:27,550 --> 01:15:29,390
Soy la princesa del cielo de 9 capas.
906
01:15:29,390 --> 01:15:31,090
Eres solo un mortal.
907
01:15:31,100 --> 01:15:32,220
¡Vete!
908
01:15:32,220 --> 01:15:34,930
¡Ye Hua!
909
01:15:34,930 --> 01:15:40,930
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
910
01:15:45,600 --> 01:15:46,930
Su Alteza,
911
01:15:47,680 --> 01:15:49,220
ella me empujó.
912
01:15:49,220 --> 01:15:53,700
Mis ojos.
913
01:15:53,720 --> 01:15:55,800
Eso no es verdad, Ye Hua.
Su Alteza Real,
914
01:15:55,800 --> 01:15:57,350
No la empujé.
915
01:15:57,800 --> 01:16:00,180
Ye Hua, créanme.
916
01:16:04,390 --> 01:16:09,890
El mortal Su Su, quien ataco a la Princesa Consorte, ha cometido el pecado final.
917
01:16:09,890 --> 01:16:12,220
Estás sentenciado a que te
quiten los ojos
918
01:16:12,220 --> 01:16:15,890
para brindar consuelo a la
Princesa Consorte
919
01:16:19,220 --> 01:16:23,390
Yo, Ye Hua, pide permiso para
llevar a cabo la sentencia.
920
01:16:50,010 --> 01:16:52,640
Deprisa, su alteza.
¡Rápido!
921
01:16:52,640 --> 01:16:54,140
Deprisa.
922
01:16:54,640 --> 01:16:56,970
Deprisa. Su Alteza. Deprisa.
923
01:17:03,220 --> 01:17:04,510
Su Alteza. Llama al príncipe.
924
01:17:04,510 --> 01:17:06,100
Deprisa. Dese prisa.
925
01:17:13,800 --> 01:17:15,180
Ye Hua.
926
01:17:23,930 --> 01:17:25,390
Su Su,
927
01:17:26,050 --> 01:17:27,970
Es hora de irse a casa.
928
01:17:38,550 --> 01:17:39,800
Vete.
929
01:17:39,800 --> 01:17:43,350
El cielo de nueve capas no
es lugar para los mortales.
930
01:17:44,470 --> 01:17:46,300
De verdad crees eso
¿Él se preocupa por ti?
931
01:17:46,300 --> 01:17:48,300
Tuviste a su hijo. Eso es todo.
932
01:17:48,300 --> 01:17:51,300
A pesar de que dio a luz a su hijo,
no cambia nada
933
01:17:51,890 --> 01:17:54,010
No le he dado un nombre todavía.
934
01:17:54,010 --> 01:17:56,140
Te vas para siempre.
935
01:17:56,140 --> 01:17:58,550
Es todo lo mismo para él,
con o sin un nombre.
936
01:18:01,760 --> 01:18:03,340
Su Su.
Su Alteza,
937
01:18:03,350 --> 01:18:04,970
Su Su quiere regresar
al mundo mortal.
938
01:18:04,970 --> 01:18:06,970
Estoy tratando de detenerla.
939
01:18:09,800 --> 01:18:11,430
Su Su,
940
01:18:12,180 --> 01:18:13,720
ven aca.
941
01:18:19,050 --> 01:18:20,600
Ye Hua,
942
01:18:26,260 --> 01:18:27,550
nuestro hijo
943
01:18:28,720 --> 01:18:30,140
se llama A Li,
944
01:18:30,140 --> 01:18:32,340
que significa "despedida".
945
01:18:32,350 --> 01:18:34,430
Te libero.
946
01:18:34,930 --> 01:18:36,800
Déjame ir también
947
01:18:37,850 --> 01:18:40,010
Nosotros no nos debemos
948
01:18:41,600 --> 01:18:43,180
nada el uno al otro.
949
01:18:43,180 --> 01:18:45,350
No nos debemos nada
950
01:18:58,640 --> 01:19:01,220
¿Recuerdas ahora?
951
01:19:02,260 --> 01:19:04,140
Por 300 años
952
01:19:04,640 --> 01:19:08,890
tus ojos me ha funcionado bien
953
01:19:11,180 --> 01:19:15,100
No hay nada en esta vida
que valga la pena aferrarse.
954
01:19:15,600 --> 01:19:19,220
El karma y la reencarnación
constantemente ciclan.
955
01:19:22,010 --> 01:19:24,840
Si eres el mortal Su Su
956
01:19:24,850 --> 01:19:27,350
o el inmortal real Bai Qian
957
01:19:28,720 --> 01:19:32,680
estás condenado a la plataforma de ejecución.
958
01:19:39,010 --> 01:19:40,970
Su Su!
959
01:19:49,430 --> 01:19:52,800
No nos debemos el uno al otro nada.
960
01:20:44,680 --> 01:20:46,260
Su Alteza.
961
01:20:49,100 --> 01:20:51,260
Es hora que...
962
01:20:51,890 --> 01:20:53,760
devuelvas mis ojos
963
01:20:54,100 --> 01:20:56,890
Bien. Te las devolveré.
964
01:21:02,600 --> 01:21:04,100
Qian Qian.
965
01:22:09,180 --> 01:22:11,840
Hay diez millas de flores de durazno,
966
01:22:11,850 --> 01:22:13,800
pero uno es suficiente
967
01:22:14,760 --> 01:22:16,050
para mi corazón.
968
01:22:25,220 --> 01:22:27,220
No sigas esperando
969
01:22:27,220 --> 01:22:28,680
Solo quiero verla.
970
01:22:28,680 --> 01:22:31,640
Ella se negó a verte
971
01:22:32,180 --> 01:22:33,970
Entonces continuaré esperando.
972
01:22:43,100 --> 01:22:47,050
recuerdo que tienes un tipo de agua
973
01:22:48,640 --> 01:22:52,350
que ayuda a olvidar todo lo que quieras
con solo un sorbo, ¿verdad?
974
01:22:56,050 --> 01:22:57,680
300 años atrás,
975
01:22:57,680 --> 01:23:00,840
lo bebiste después de caer
desde la plataforma de ejecución.
976
01:23:00,850 --> 01:23:03,050
Dijiste que preferirías no recordar
977
01:23:03,050 --> 01:23:08,050
lo que experimentaste durante
tu vida como el mortal Su Su.
978
01:23:08,050 --> 01:23:10,010
Pero lo conocí de nuevo.
979
01:23:10,930 --> 01:23:12,970
Él me hizo recordar
980
01:23:13,600 --> 01:23:17,260
todo lo que debería y no debería olvidar.
981
01:23:18,350 --> 01:23:20,260
Esta vez...
982
01:23:21,140 --> 01:23:23,680
Quiero olvidar todo.
983
01:23:23,680 --> 01:23:26,180
Incluso si bebes de nuevo,
984
01:23:26,180 --> 01:23:28,680
experimentarás otras tres vidas
y tres mundos
985
01:23:28,680 --> 01:23:32,760
siempre habrá algo que
nunca podrás olvidar.
986
01:23:33,390 --> 01:23:36,510
Hay diez millas de flores de durazno,
987
01:23:38,970 --> 01:23:41,930
pero uno es suficiente
988
01:23:43,720 --> 01:23:45,470
para mi corazón.
989
01:23:59,970 --> 01:24:03,640
Princesa Consorte Su Jin,
quien enmarcó a una persona inocente
990
01:24:03,640 --> 01:24:07,180
es astuto, brutal y malvado.
991
01:24:07,180 --> 01:24:10,050
Ya no eres inmortal.
Tu magia ha sido revocada.
992
01:24:10,050 --> 01:24:12,640
Serás exiliado al mar Wu Wang,
993
01:24:12,640 --> 01:24:17,300
para proteger la Campana Mágica
del Este para siempre.
994
01:24:18,550 --> 01:24:20,720
Quiero abrazar a Li nuevamente.
995
01:24:28,390 --> 01:24:31,550
A Li.
996
01:24:31,550 --> 01:24:32,510
Lo sé
997
01:24:32,510 --> 01:24:34,390
tu padre nunca me ha
aceptado como su esposa,
998
01:24:34,390 --> 01:24:36,600
y tu nunca me has
aceptado como tu madre,
999
01:24:36,970 --> 01:24:39,510
pero aún quiero oírte llamarme mamá.
1000
01:24:39,510 --> 01:24:41,340
Incluso si es solo una vez
1001
01:24:41,350 --> 01:24:44,470
Tú no eres mi madre. De ninguna manera.
1002
01:25:06,970 --> 01:25:08,970
"Emperador Demonio"
1003
01:25:08,970 --> 01:25:11,340
Quitaré el sello y te liberaré
1004
01:25:11,350 --> 01:25:13,930
con la sangre de la realeza
familia como una ofrenda
1005
01:25:14,640 --> 01:25:16,510
Por favor, reinicia los
fuegos del infierno,
1006
01:25:16,510 --> 01:25:18,800
y quema a los dioses en el vasto universo.
1007
01:25:19,800 --> 01:25:21,680
Ye Hua,
1008
01:25:21,680 --> 01:25:24,100
No pude ganar tu
corazón en esta vida
1009
01:25:25,510 --> 01:25:27,930
Nos vemos en la próxima vida.
1010
01:26:03,720 --> 01:26:06,930
Está a punto de irse.
1011
01:26:06,930 --> 01:26:08,550
¿Todavía no quieres verlo?
1012
01:26:09,850 --> 01:26:11,260
No.
1013
01:26:23,550 --> 01:26:25,800
Debería irme también
1014
01:26:28,300 --> 01:26:29,960
70,000 años después,
1015
01:26:29,960 --> 01:26:32,140
parece que todo vuelve al banco
de Rue River de nuevo.
1016
01:26:32,140 --> 01:26:33,340
¿Qué vas a hacer?
1017
01:26:33,350 --> 01:26:37,260
Soy el único dios que queda de
la generación de tu maestro
1018
01:26:37,260 --> 01:26:40,640
Depende de mí terminar las cosas
de una vez por todas.
1019
01:26:45,430 --> 01:26:48,680
Niña, cuida de mi huerto de duraznos.
1020
01:26:50,680 --> 01:26:54,010
Cuando los fuegos del infierno lo quemen, este melocotonero ya no existirá
1021
01:26:54,010 --> 01:26:56,430
pero las flores florecerán de nuevo.
1022
01:26:57,350 --> 01:27:02,550
Espero que cuando te despiertes
sea otra buena temporada.
1023
01:27:06,010 --> 01:27:09,930
¡Mamá!
¡Mi Sra.!
1024
01:27:09,930 --> 01:27:12,300
¡Mi Sra.!
¡Mamá!
1025
01:27:13,970 --> 01:27:15,350
¡Mamá!
1026
01:27:15,350 --> 01:27:17,010
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
1027
01:27:17,010 --> 01:27:17,970
¡Mamá!
1028
01:27:17,970 --> 01:27:21,510
¿Por qué tu o papá no me quieren?
1029
01:27:21,510 --> 01:27:24,140
Mi nombre es horrible
1030
01:27:24,140 --> 01:27:28,850
Siempre me apartas de ti.
1031
01:27:31,600 --> 01:27:33,050
No llores
1032
01:27:34,550 --> 01:27:36,800
Todavía eres mi pequeña bola de arroz pegajoso,
1033
01:27:36,800 --> 01:27:39,010
que representa nuestro
familia pegándose.
1034
01:27:39,010 --> 01:27:40,590
Su Alteza.
1035
01:27:40,600 --> 01:27:42,220
Nai Nai,
1036
01:27:44,180 --> 01:27:45,550
Lamento que tuviste que sufrir.
1037
01:27:45,550 --> 01:27:48,760
Su Alteza, tengo
algo que decirte.
1038
01:27:49,430 --> 01:27:51,340
¡Lo se todo!
No, Su Alteza.
1039
01:27:51,350 --> 01:27:53,800
Tu realmente no sabes
1040
01:27:53,800 --> 01:27:55,260
Su Alteza.
1041
01:27:56,390 --> 01:28:01,930
Lo que Su Alteza ha hecho por ti
es mucho más de lo que sabes
1042
01:28:01,930 --> 01:28:05,260
Su Alteza, cuando te llevaron
al Palacio celestial,
1043
01:28:05,260 --> 01:28:07,760
su amor por un mortal rompió las reglas.
1044
01:28:07,760 --> 01:28:10,010
Su Alteza tuvo que esconderte por un tiempo
1045
01:28:10,010 --> 01:28:13,220
esperando persuadir al Emperador Cielo
después del nacimiento de su nieto.
1046
01:28:13,640 --> 01:28:17,550
Pero Su Jin lo descubrió. Ella
planeo enmarcarla
1047
01:28:18,430 --> 01:28:22,140
Su Jin no solo quería tus ojos.
1048
01:28:22,720 --> 01:28:25,220
Ella quería tu vida.
1049
01:28:25,960 --> 01:28:27,680
Ella engañó al emperador celestial,
1050
01:28:27,680 --> 01:28:30,430
trayendo el castigo
de un rayo en ti.
1051
01:28:37,100 --> 01:28:39,350
Ye Hua hizo todo lo posible para protegerte.
1052
01:28:39,850 --> 01:28:42,140
Él ofreció ser castigado en tu lugar.
1053
01:28:43,680 --> 01:28:47,550
Toda mi vida. Solo he actuado tontamente por ti.
1054
01:28:48,180 --> 01:28:49,840
El emperador también forzó al príncipe
1055
01:28:49,850 --> 01:28:53,140
a sacar tus ojos con sus propias manos
para cortar tus lazos
1056
01:28:56,640 --> 01:28:58,300
De ahora en adelante,
1057
01:29:02,760 --> 01:29:05,430
Seré tus ojos.
1058
01:29:06,140 --> 01:29:08,340
Cuando saltaste de la
Plataforma de ejecución ...
1059
01:29:08,350 --> 01:29:10,180
Nosotros no nos debemos
1060
01:29:10,180 --> 01:29:12,010
nada el uno al otro.
1061
01:29:13,550 --> 01:29:16,640
Su Alteza.
1062
01:29:16,640 --> 01:29:20,100
El príncipe habría usado su poder
para devolverlo a la situación normal.
1063
01:29:34,470 --> 01:29:37,470
Pero después de soportar el castigo
1064
01:29:37,470 --> 01:29:40,010
él no tenía la fuerza.
1065
01:29:40,010 --> 01:29:41,970
Su Alteza, ¿sabe usted?
1066
01:29:41,970 --> 01:29:45,220
¿Por qué el príncipe siempre usa negro?
1067
01:29:45,220 --> 01:29:48,680
Es porque el color es
similar al de la sangre.
1068
01:29:48,890 --> 01:29:52,090
Es para que nadie note sus heridas
a pesar de que eran masivos.
1069
01:29:52,100 --> 01:29:54,390
De esta manera, nuestros enemigos
no estaría contento,
1070
01:29:54,390 --> 01:29:56,840
y sus familiares no estarían preocupados.
1071
01:29:56,940 --> 01:29:58,720
El Príncipe ha experimentado tanta tragedia.
1072
01:29:58,720 --> 01:30:00,180
Ahora él va a la guerra.
1073
01:30:00,180 --> 01:30:02,260
Es suicidio lo que está haciendo.
1074
01:30:02,260 --> 01:30:04,550
¡Eso es suficiente!
1075
01:30:17,140 --> 01:30:19,890
Hoy nuestro clan vengará
nuestra humillación.
1076
01:30:19,890 --> 01:30:22,050
Todos los soldados, sigan al ex emperador.
1077
01:30:22,050 --> 01:30:23,390
Reavive los fuegos del infierno.
1078
01:30:23,390 --> 01:30:24,840
Luego, difúndelo al mundo.
1079
01:30:24,850 --> 01:30:26,340
Reavive los fuegos del infierno.
1080
01:30:26,350 --> 01:30:28,010
Luego, difúndelo al mundo.
1081
01:30:28,010 --> 01:30:29,760
Reavive los fuegos del infierno.
1082
01:30:29,760 --> 01:30:32,050
Luego, difúndelo al mundo.
1083
01:30:52,760 --> 01:30:55,010
Alteza, tú llegaste.
1084
01:30:55,010 --> 01:30:57,930
Nunca esperé a un muchacho tan joven.
1085
01:30:57,930 --> 01:30:59,890
Nunca esperé
1086
01:30:59,890 --> 01:31:02,640
a un Emperador del Clan Demonio tan viejo.
1087
01:31:39,640 --> 01:31:40,760
¡Ataque!
1088
01:32:53,970 --> 01:32:56,550
Parece que tienes
encontrado tu amor verdadero
1089
01:32:56,550 --> 01:32:58,970
Aquellos sin preocupaciones
no tienen respeto por la vida.
1090
01:32:59,510 --> 01:33:01,800
Aquellos que han encontrado el amor
1091
01:33:03,010 --> 01:33:04,600
no tengas miedo a la muerte
1092
01:35:05,850 --> 01:35:09,800
No puedes ganar, joven.
1093
01:35:09,800 --> 01:35:14,510
Me tomó 70,000 años
para ser uno con la campana.
1094
01:35:14,510 --> 01:35:16,680
Ahora voy a morir y la
campana se arruinará conmigo.
1095
01:35:16,680 --> 01:35:22,010
Deja que todos los dioses en el vasto universo vean tu muerte como mi sacrificio
1096
01:35:36,220 --> 01:35:38,970
Te he estado esperando
durante 70,000 años
1097
01:35:38,970 --> 01:35:41,800
desde el día que atrapaste al Qing Cang
1098
01:35:41,800 --> 01:35:44,180
en la Campana Mágica Oriental,
1099
01:35:44,180 --> 01:35:46,760
en medio de la rebelión del Clan Demonio.
1100
01:35:46,760 --> 01:35:48,300
¡Maestro!
1101
01:35:48,300 --> 01:35:49,680
¡Detente!
1102
01:35:49,680 --> 01:35:51,890
¡Tu alma se dispersará!
1103
01:35:52,510 --> 01:35:54,340
Conocí a alguien recientemente.
1104
01:35:54,350 --> 01:35:57,140
Él es muy similar a ti.
1105
01:35:57,140 --> 01:35:58,930
Fue como si te volviera a ver.
1106
01:35:58,930 --> 01:36:03,220
Pensaste que confundiste a alguien,
pero tal vez no lo hiciste
1107
01:36:14,550 --> 01:36:16,300
¡Ye Hua!
1108
01:36:18,050 --> 01:36:19,800
¡Ye Hua!
1109
01:36:19,800 --> 01:36:22,140
¡No!
1110
01:36:24,930 --> 01:36:26,890
¡No!
1111
01:36:39,050 --> 01:36:40,890
Ye Hua.
1112
01:36:40,890 --> 01:36:43,260
Ahora recuerdo.
1113
01:36:45,350 --> 01:36:47,930
Resulta que todo lo que
lo he querido es solo tu
1114
01:36:49,140 --> 01:36:52,010
de principio a fin.
1115
01:37:29,800 --> 01:37:32,260
No me ignores
1116
01:37:33,220 --> 01:37:35,720
Tú puedes escucharme.
1117
01:37:37,640 --> 01:37:39,250
Si te atreves a morir,
1118
01:37:39,250 --> 01:37:41,340
Beberé el agua especial de Zhe Yan nuevamente.
1119
01:37:41,350 --> 01:37:44,180
Y olvidaré todo sobre ti.
1120
01:37:47,220 --> 01:37:49,300
Eso estaría bien.
1121
01:38:16,850 --> 01:38:20,140
Prometiste no actuar tontamente nunca más.
1122
01:38:20,680 --> 01:38:23,260
Prometiste estar conmigo
1123
01:38:23,890 --> 01:38:26,470
a través de tres vidas
y tres mundos más!
1124
01:38:27,800 --> 01:38:31,720
¡Dijiste que disfrutaríamos la vida juntos!
1125
01:38:31,720 --> 01:38:34,260
¿No te acuerdas?
1126
01:38:38,510 --> 01:38:39,850
Ye Hua.
1127
01:38:40,970 --> 01:38:42,180
Ye Hua.
1128
01:38:42,930 --> 01:38:44,300
Ye Hua.
1129
01:38:45,100 --> 01:38:46,300
Ye Hua.
1130
01:39:10,050 --> 01:39:11,550
Su Su,
1131
01:39:11,550 --> 01:39:12,850
ven aquí.
1132
01:39:54,470 --> 01:39:59,300
Espero que. En tres vidas y en tres mundos.
1133
01:39:59,300 --> 01:40:00,970
Habrá diez millas de flores de durazno
1134
01:40:00,970 --> 01:40:02,930
Siempre.
1135
01:40:39,180 --> 01:40:40,680
Qian Qian,
1136
01:40:46,300 --> 01:40:48,050
ven aquí.
1137
01:40:48,050 --> 01:40:53,050
SUBTITULOS POR FB: JIMÉNEZ AURORA
83958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.