All language subtitles for Naruto 008 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,963 --> 00:01:57,963 That terrifying tension omicida. 2 00:01:57,964 --> 00:02:03,615 It seems that it even picks up the movement of the eyes and that it can kill to you� 3 00:02:03,615 --> 00:02:05,740 � from a moment to the other. 4 00:02:05,740 --> 00:02:11,247 To remain here also for short time door to the madness 5 00:02:11,247 --> 00:02:18,688 Here what succeeds when a Jonin wants your dead women. The feeling is had that the own life is in their hands. 6 00:02:19,880 --> 00:02:24,683 To this point it is worth dying endured and to place aim to this I torment. 7 00:02:25,904 --> 00:02:27,547 Sasuke� 8 00:02:27,547 --> 00:02:32,398 � not to worry to you. I you protegger � to cost of my life. 9 00:02:33,990 --> 00:02:38,290 Not lascer � never that mine companions come killed! 10 00:02:43,291 --> 00:02:46,850 Of six sure one? 11 00:02:52,462 --> 00:02:54,586 You are all dead men. 12 00:03:24,388 --> 00:03:26,576 Master! Behind of you! 13 00:03:31,202 --> 00:03:33,402 You die! 14 00:03:43,803 --> 00:03:48,230 The Technique of the Aquatic Multiplication of the Body! Successful E' to� 15 00:03:52,494 --> 00:03:53,494 Not to move to you 16 00:04:00,285 --> 00:04:04,908 The determination behind the fear. 17 00:04:17,697 --> 00:04:19,285 The combat is ended. 18 00:04:19,658 --> 00:04:21,339 WOW! 19 00:04:33,746 --> 00:04:35,829 It would be ended eh? 20 00:04:36,752 --> 00:04:39,588 You have not understood. 21 00:04:39,588 --> 00:04:44,260 You will not then succeed never and never to strike to me� 22 00:04:44,260 --> 00:04:46,347 � imitating to me 23 00:04:51,247 --> 00:04:54,540 For � I admit that six Bravo. 24 00:04:54,697 --> 00:05:00,697 In that moment you had already copied my technique of the aquatic multiplication of the body. 25 00:05:00,698 --> 00:05:05,480 "Not lascer � never that my companions come killed!" 26 00:05:06,181 --> 00:05:13,881 Making to say something of natural to your copy, you have attracted my attention on she� 27 00:05:14,426 --> 00:05:21,403 � while hidden you six with the "Mist Concealment" to observe to me. 28 00:05:23,128 --> 00:05:25,534 For � 29 00:05:25,534 --> 00:05:28,348 � I am not cos � ingenuous. 30 00:05:30,042 --> 00:05:31,542 Also that one is a false one! 31 00:05:46,343 --> 00:05:47,962 Now! 32 00:05:51,366 --> 00:05:53,620 Of the makibishi! (Description of the movement) 33 00:05:56,250 --> 00:05:58,386 Pathetic one� 34 00:05:59,793 --> 00:06:01,375 Sensei!!! 35 00:06:01,375 --> 00:06:06,691 With a soccer it has made to fly Kakashi-sensei! 36 00:06:07,735 --> 00:06:10,770 The strongest E' also in the martial limbs! 37 00:06:14,737 --> 00:06:18,902 Cos' has this water? Strangely heavy E'� 38 00:06:19,731 --> 00:06:21,235 Stupid! 39 00:06:21,421 --> 00:06:23,466 The technique of the aquatic prison! 40 00:06:23,466 --> 00:06:25,970 It has fregato to me! 41 00:06:27,141 --> 00:06:30,955 E' be an error to scappare in water! 42 00:06:33,452 --> 00:06:38,886 Six falled to us. E' a prison from which is impossible to escape! 43 00:06:38,886 --> 00:06:42,770 You would complicate me the life if you muovessi 44 00:06:42,770 --> 00:06:48,140 Kakashi, our challenge will end after. 45 00:06:48,140 --> 00:06:52,600 Now sistemer � the others. 46 00:06:52,622 --> 00:06:54,801 The technique of the aquatic multiplication of I cover. 47 00:06:55,585 --> 00:06:57,680 I did not think that he was cos � strong! 48 00:07:09,407 --> 00:07:13,659 Capacities the coprifronte with pompous air� 49 00:07:14,179 --> 00:07:22,520 � but in truth a true one is said that ninja she is who has exceeded various crises. 50 00:07:22,600 --> 00:07:30,226 In practical, single who so much strongly becomes to appear in mine * bingo-book pu � to be considered a ninja. * (black list) 51 00:07:30,227 --> 00:07:34,859 And of sure it they are not of the incapable ones like you. 52 00:07:35,633 --> 00:07:37,318 E' disappeared of new! 53 00:07:46,718 --> 00:07:48,718 Six solo a moccioso! 54 00:07:49,719 --> 00:07:51,409 Naruto! 55 00:07:53,393 --> 00:07:56,705 Boys! You take Tazuna and scappate! 56 00:07:56,705 --> 00:07:59,300 You cannot strike it! 57 00:07:59,541 --> 00:08:03,541 Finch� holds to me closed in this prison, pu � not to move from here! 58 00:08:03,542 --> 00:08:07,886 Also the technique of the aquatic multiplication sure distance from the true body is not usable to one. 59 00:08:07,886 --> 00:08:09,943 Escaped now! 60 00:08:10,618 --> 00:08:12,365 To escape? 61 00:08:12,365 --> 00:08:14,575 You want to joke? 62 00:08:14,575 --> 00:08:19,242 Free Finch� six we will not have possibilt�. 63 00:08:19,242 --> 00:08:24,239 Even if scappiamo Zabuza will catch up to us sooner or later, and without of you sensei� 64 00:08:24,339 --> 00:08:33,621 If us schieriamo it will not be impossible to stop its attacks. 65 00:08:34,245 --> 00:08:39,752 Therefore to the end, we have not chosen. 66 00:08:39,752 --> 00:08:44,294 In order to survive, we must save to you! 67 00:08:45,384 --> 00:08:47,670 We must make it! 68 00:09:01,401 --> 00:09:02,938 You take this!!! 69 00:09:02,938 --> 00:09:04,519 Too much easy 70 00:09:12,448 --> 00:09:14,207 Sasuke-kun!!! 71 00:09:14,207 --> 00:09:15,955 Sasuke has been�! 72 00:09:19,411 --> 00:09:22,660 This is a Jonin� a true one ninja. 73 00:09:24,293 --> 00:09:25,750 We must scappare, senn � 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,656 � it goes to end� 75 00:09:27,656 --> 00:09:29,198 � that we� 76 00:09:29,198 --> 00:09:32,180 � we moriremo all. 77 00:09:50,254 --> 00:09:54,611 I swear on the pain that I have to the left hand! 78 00:09:55,582 --> 00:10:01,597 I swear that not to make me � never more to help! 79 00:10:01,597 --> 00:10:05,261 I swear that not me spaventer � or scapper � more! 80 00:10:05,582 --> 00:10:08,766 Six hurt� 81 00:10:08,766 --> 00:10:10,516 � fifone? 82 00:10:11,378 --> 00:10:13,374 Not sar � inferior to Sasuke. 83 00:10:24,974 --> 00:10:28,443 Sensei, I would want to try the Coprifronte of the Leaf. 84 00:10:28,443 --> 00:10:31,246 Oh, this? 85 00:10:31,246 --> 00:10:36,750 Not. This is a test of your degree, and it indicates that a six true one ninja. 86 00:10:37,280 --> 00:10:40,136 Naruto, you come a second here. 87 00:10:40,136 --> 00:10:42,526 I want give to you one what. 88 00:10:43,766 --> 00:10:46,860 It compliments for your diploma. 89 00:10:47,484 --> 00:10:52,754 "Why you are all of the inadatti plump children to become ninja. 90 00:10:53,775 --> 00:10:56,883 The missions are of the rischiosi jobs! 91 00:10:58,479 --> 00:10:59,689 Promossi. 92 00:10:59,980 --> 00:11:06,403 But I more am not more the dispettoso child who tasks! 93 00:11:06,726 --> 00:11:08,901 Superer � in ability all the Hokage� 94 00:11:08,901 --> 00:11:14,360 � and to make � to understand to people of the village how much they are strong. 95 00:11:15,360 --> 00:11:21,039 True E'� I have become a ninja. 96 00:11:21,213 --> 00:11:25,980 And then I have decided not to scappare more. And not scapper �! 97 00:11:30,777 --> 00:11:33,148 Stupid! Not to make it! 98 00:11:33,148 --> 00:11:37,581 Naruto! That you have in the brain! 99 00:11:39,046 --> 00:11:54,546 Idiot. 100 00:11:54,547 --> 00:11:57,234 As cabbage jumps to you in mind to attack alone! 101 00:11:57,234 --> 00:11:59,413 Also Sasuke has not been able null against of he. 102 00:11:59,413 --> 00:12:04,469 We Genin do not have no possibility to win against a similar adversary! 103 00:12:18,589 --> 00:12:20,685 The coprifronte! 104 00:12:36,947 --> 00:12:40,603 I say you, bruttone without sopracciglia. 105 00:12:41,836 --> 00:12:46,158 You add to yours * bingo-book� * (black list) 106 00:12:46,158 --> 00:12:50,340 � the man who will become the Hokage of the village of the leaf. 107 00:12:56,303 --> 00:12:59,479 The ninja of the leaf� 108 00:12:59,480 --> 00:13:01,880 � Uzumaki Naruto! 109 00:13:05,675 --> 00:13:07,333 Naruto� 110 00:13:07,693 --> 00:13:13,652 Nevertheless before the time that I saw he seemed cos � inaffidabile. 111 00:13:13,652 --> 00:13:16,639 Sasuke! It listens to me 112 00:13:16,639 --> 00:13:17,803 That there is? 113 00:13:17,804 --> 00:13:18,990 I have a plan. 114 00:13:20,387 --> 00:13:25,797 Has elaborated a plan in this situation? 115 00:13:26,638 --> 00:13:29,522 Incredible that like you tasks to the square job. 116 00:13:29,522 --> 00:13:30,881 That strange feeling. 117 00:13:30,881 --> 00:13:33,511 Naruto never has not been cos � 118 00:13:33,511 --> 00:13:36,520 � risoluto? 119 00:13:36,525 --> 00:13:38,867 Good� 120 00:14:14,508 --> 00:14:16,722 � then we get loose ourselves. 121 00:14:22,296 --> 00:14:26,431 Beautiful declaration, but you have of the possibilities? 122 00:14:27,413 --> 00:14:28,542 I see badly. 123 00:14:28,542 --> 00:14:31,739 What been making? I have said to you of scappare! 124 00:14:31,739 --> 00:14:34,162 When it has captured to me you would have had to understand endured it! 125 00:14:34,162 --> 00:14:35,684 You run! 126 00:14:35,684 --> 00:14:39,648 Our mission consists in the protect Mr. Tazuna! 127 00:14:39,648 --> 00:14:41,809 You have perhaps forgotten! 128 00:14:44,954 --> 00:14:46,915 Getlteman� 129 00:14:50,368 --> 00:14:52,522 It makes nothing� 130 00:14:52,522 --> 00:14:55,221 They are I it cause of all. 131 00:14:55,221 --> 00:14:59,966 To this point not to put to me � to pray you to save the life to me. 132 00:14:59,966 --> 00:15:02,662 You excuse to me, boys� 133 00:15:02,662 --> 00:15:05,255 � you also fight giving the maximum. 134 00:15:06,606 --> 00:15:08,406 Cos � stan the things. 135 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 Six ready one? 136 00:15:20,662 --> 00:15:23,313 You are just of the children. 137 00:15:23,313 --> 00:15:25,776 What! 138 00:15:25,776 --> 00:15:28,534 Until when you play to make the ninja? 139 00:15:28,534 --> 00:15:29,873 I to your age� 140 00:15:29,873 --> 00:15:36,935 � I had already the dirty hands of blood. 141 00:15:38,306 --> 00:15:40,553 The Zabuza Demon! 142 00:15:40,553 --> 00:15:45,889 Of it you know something, to how much seems. 143 00:15:47,353 --> 00:15:52,956 Time makes, in the village of the fog, that it was called the "village of the insanguinata fog"� 144 00:15:52,956 --> 00:15:57,474 � there was a greatest obstacle to face in order to become ninja. 145 00:15:58,892 --> 00:16:02,231 Sai pure of that diploma examination� 146 00:16:02,231 --> 00:16:05,740 Which diploma examination? 147 00:16:06,570 --> 00:16:11,447 That type of examination would be! 148 00:16:16,318 --> 00:16:19,682 A omiciodio of mass between the students. (To The Battle Royale) 149 00:16:25,148 --> 00:16:31,540 Companions accustom to you to even eat from the same one ciotola is put in brace and they defy themselves� 150 00:16:31,600 --> 00:16:34,400 � until when one of the two dies. 151 00:16:34,449 --> 00:16:41,643 Companions who before the examination helped themselves, the own dreams were told and they supported themselves between of they. 152 00:16:42,958 --> 00:16:44,950 Atrocious one� 153 00:16:45,574 --> 00:16:52,990 Ten years ago the diploma examination of the village of the fog it had to be reformed� 154 00:16:52,990 --> 00:16:58,517 � why that year, appeared a demon. 155 00:17:03,835 --> 00:17:05,876 One reform? 156 00:17:08,752 --> 00:17:13,558 Cos' has arranged that demon in order to obligate them to one reform! 157 00:17:14,386 --> 00:17:18,734 A boy who had not still received the title it of ninja� 158 00:17:18,734 --> 00:17:22,312 � without no hesitation and to cold blood� 159 00:17:22,312 --> 00:17:25,741 � it made outside more than one hundred students� 160 00:17:25,741 --> 00:17:27,896 � that they had to face the examination 161 00:17:37,736 --> 00:17:42,175 As that time is amused me! 162 00:17:55,141 --> 00:17:57,120 Sasuke!!! 163 00:18:14,829 --> 00:18:16,363 Muori. 164 00:18:18,352 --> 00:18:20,216 Cursed!!! 165 00:18:20,216 --> 00:18:22,622 Advanced technique of the multiplication of the body. 166 00:18:25,789 --> 00:18:28,759 For �! The advanced technique of the multiplication of the body� 167 00:18:28,759 --> 00:18:31,482 � and cos � many cloni you have created. 168 00:18:54,286 --> 00:18:56,499 You take this! 169 00:19:14,961 --> 00:19:19,388 I knew that it was impossible. Pu � not to strike itself like he! 170 00:19:23,833 --> 00:19:27,522 We have only this way in order to defeat it! 171 00:19:27,687 --> 00:19:29,478 Sasuke!! 172 00:19:34,113 --> 00:19:36,233 I have understood, Naruto! Optimal idea! 173 00:19:36,233 --> 00:19:38,205 From you me I did not wait for. 174 00:19:52,900 --> 00:19:54,816 Shuriken of the demonic wind� 175 00:19:54,816 --> 00:19:56,802 � the Shadow Of the Wind! 176 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 The Shuriken does not work on me! 177 00:20:23,453 --> 00:20:24,853 Capisco. 178 00:20:24,854 --> 00:20:27,554 You have aimed at the true body, for � 179 00:20:27,555 --> 00:20:31,355 � not of six to the height! 180 00:20:34,356 --> 00:20:37,956 An other Shuriken hidden from the shadow of the first one? 181 00:20:37,956 --> 00:20:40,556 E' the technique of the Shuriken d' Ombra! 182 00:20:41,896 --> 00:20:44,546 E' too much close in order to avoid it! 183 00:20:56,866 --> 00:20:59,163 For � he is not still sufficient! 184 00:21:00,018 --> 00:21:01,518 It has avoided!!! 185 00:21:14,319 --> 00:21:17,321 You take this! 14409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.