All language subtitles for My Golden Life E22 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 Перевод: wNN & ms.sunshine 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 акция: 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,000 --> 01:07:32,000 ФСГ Shadows 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,150 22 серия 7 00:00:15,170 --> 00:00:16,170 Генеральный менеджер Мин. 8 00:00:16,540 --> 00:00:19,440 Она отказалась давать свой багаж. 9 00:00:20,010 --> 00:00:21,180 Здравствуй. 10 00:00:22,180 --> 00:00:24,710 - Как... - Разве это не мой дом? 11 00:00:25,310 --> 00:00:27,720 Слышала, я ваша дочь, поэтому решила переехать. 12 00:00:31,420 --> 00:00:34,220 Рада встрече. Я Со Чжи Су. 13 00:00:35,560 --> 00:00:36,990 Здравствуй. 14 00:00:38,290 --> 00:00:39,660 Мне занять комнату Чжи Ан? 15 00:00:40,230 --> 00:00:41,460 Она наверху? 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Как ты добралась сюда? 17 00:00:44,470 --> 00:00:45,530 А что? 18 00:00:45,930 --> 00:00:47,500 Разве я не должна быть здесь? 19 00:00:47,500 --> 00:00:49,140 Вы просили прислать меня. 20 00:00:51,840 --> 00:00:55,380 Верно. Просто я не ожидал, что это произойдёт так скоро. 21 00:00:56,610 --> 00:00:57,610 Что? 22 00:00:58,110 --> 00:00:59,110 Со Чжи Су? 23 00:01:00,280 --> 00:01:01,550 Здравствуй. 24 00:01:03,320 --> 00:01:06,090 Как ты приехала? Почему сперва не позвонила? 25 00:01:06,560 --> 00:01:08,960 Давайте сперва присядем. А потом сможем поговорить. 26 00:01:09,060 --> 00:01:10,860 Я устала, поэтому хотела бы отдохнуть. 27 00:01:13,100 --> 00:01:14,860 Мы должны хотя бы представиться друг другу. 28 00:01:21,570 --> 00:01:23,040 Я дома. 29 00:01:25,070 --> 00:01:26,440 Кто вы такая? 30 00:01:26,440 --> 00:01:28,880 - Ты Чхве Со Хён? - Да. 31 00:01:29,510 --> 00:01:30,610 Сколько тебе лет? 32 00:01:30,750 --> 00:01:32,150 23. 33 00:01:32,580 --> 00:01:33,950 Я Со Чжи Су. 34 00:01:33,950 --> 00:01:36,650 Можешь звать меня Чжи Су до официального объявления. 35 00:01:37,220 --> 00:01:38,290 Официального? 36 00:01:39,490 --> 00:01:40,520 Мама? 37 00:01:41,190 --> 00:01:44,790 Я ещё не рассказала Со Хён. 38 00:01:45,960 --> 00:01:47,000 Правда? 39 00:01:48,130 --> 00:01:49,870 Я знаю, кто вы. 40 00:01:50,170 --> 00:01:52,800 Вы знаете, кто я. И он тоже знает. 41 00:01:53,040 --> 00:01:54,200 Мы все знаем друг друга. 42 00:01:54,570 --> 00:01:56,940 Думаю, вы просто можете рассказать ей обо мне. 43 00:01:57,310 --> 00:01:58,670 Где комната Чжи Ан? 44 00:01:59,240 --> 00:02:02,180 До Кён. Проводи её. 45 00:02:02,810 --> 00:02:04,450 Да, отец. 46 00:02:05,080 --> 00:02:06,150 Пошли. 47 00:02:12,690 --> 00:02:14,620 Мама. Папа. 48 00:02:15,090 --> 00:02:16,560 Кто она? 49 00:02:16,890 --> 00:02:19,290 Давай поговорим в кабинете. 50 00:02:22,230 --> 00:02:24,030 Чжи Ан жила в этой комнате, 51 00:02:24,030 --> 00:02:25,500 которая должна была быть моей? 52 00:02:26,200 --> 00:02:27,240 Да. 53 00:02:27,540 --> 00:02:29,770 Значит, она не изменилась с тех пор, как в ней жила Чжи Ан. 54 00:02:32,370 --> 00:02:33,840 Мне это не нравится. 55 00:02:34,710 --> 00:02:36,140 Поменяйте всё, пожалуйста. 56 00:02:36,250 --> 00:02:37,710 Я сделаю это завтра. 57 00:02:38,450 --> 00:02:40,780 У вас нет даже дополнительной простыни? 58 00:02:41,080 --> 00:02:42,720 Сейчас всё принесу. 59 00:02:47,260 --> 00:02:48,790 Ты, должно быть, очень расстроена. 60 00:02:49,120 --> 00:02:51,160 - Я... - Я знаю, что тебе жаль. 61 00:02:52,560 --> 00:02:54,060 Ты не расстроена. 62 00:02:54,900 --> 00:02:56,630 Ты злишься на меня. 63 00:02:57,770 --> 00:02:58,770 Эта комната больше, 64 00:02:58,770 --> 00:03:00,140 чем гостиная моего старого дома. 65 00:03:02,700 --> 00:03:03,940 Располагайся. 66 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 Иди отдохни. 67 00:03:23,330 --> 00:03:24,330 Да, мама. 68 00:03:34,970 --> 00:03:37,710 Что такое? Тебе что-нибудь нужно? 69 00:03:38,040 --> 00:03:39,240 Я хотела попить воды. 70 00:03:40,580 --> 00:03:41,580 Не надо никуда идти. 71 00:03:43,110 --> 00:03:44,510 Стакан воды, пожалуйста. 72 00:03:45,480 --> 00:03:47,350 Зови горничную, если что-нибудь понадобится. 73 00:03:47,480 --> 00:03:49,750 Я дам тебе её номер. 74 00:03:50,020 --> 00:03:52,020 Мне не нужно звонить, чтобы попить воды. 75 00:03:53,020 --> 00:03:55,190 Боже, какой огромный ТВ. 76 00:03:58,890 --> 00:04:02,230 Ты можешь смотреть ТВ в гостиной ночью. 77 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Почему? 78 00:04:06,030 --> 00:04:07,840 Ну, мы так делаем. 79 00:04:08,700 --> 00:04:10,040 Но это гостиная. 80 00:04:10,410 --> 00:04:12,340 Разве она не предназначена для всей семьи? 81 00:04:13,980 --> 00:04:15,310 Тебе лучше читать книги, 82 00:04:15,840 --> 00:04:17,480 а не смотреть телевизор. 83 00:04:18,180 --> 00:04:19,950 Я не люблю книги. 84 00:04:22,120 --> 00:04:23,250 - Ваша вода. - Да. 85 00:04:23,390 --> 00:04:24,520 Спасибо. 86 00:04:26,590 --> 00:04:28,990 Теперь мне придётся смотреть ТВ по телефону? 87 00:04:41,240 --> 00:04:43,340 Как моя сестра могла поменяться за одну ночь? 88 00:04:44,240 --> 00:04:46,840 Я понимаю, что ты шокирована, но и мы тоже. 89 00:04:47,280 --> 00:04:48,880 Ты должна понять её. 90 00:04:49,410 --> 00:04:51,310 Это новая Ын Сок? 91 00:04:51,650 --> 00:04:53,250 Пока зови её Чжи Су. 92 00:04:53,820 --> 00:04:55,320 Ын Сок просто невероятна. 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,250 Почему пока её не отослали, она ничего тебе не сказала 94 00:04:58,250 --> 00:04:59,660 после того, что она сказала мне? 95 00:05:00,190 --> 00:05:01,620 Что она тебе сказала? 96 00:05:02,120 --> 00:05:04,690 Она сказала, что ты поможешь, 97 00:05:04,690 --> 00:05:06,430 если попросить искренне. 98 00:05:06,760 --> 00:05:09,730 Она сказала обращаться к тебе за помощью, если у меня возникнут проблемы. 99 00:05:10,400 --> 00:05:11,700 Чжи Ан 100 00:05:12,500 --> 00:05:13,640 правда так сказала? 101 00:05:15,600 --> 00:05:18,410 Когда и почему она сказала тебе это? 102 00:05:18,740 --> 00:05:20,510 Ну, мы просто 103 00:05:20,880 --> 00:05:22,580 случайно заговорили об этом. 104 00:05:23,280 --> 00:05:26,620 Значит, Ын Сок вернулась в свой старый дом? 105 00:05:37,860 --> 00:05:39,260 Она вернулась к себе домой. 106 00:05:41,060 --> 00:05:43,000 Тогда, должно быть, это было её со мной прощание. 107 00:05:45,830 --> 00:05:47,700 Она начала мне нравиться, но вдруг ушла. 108 00:05:53,580 --> 00:05:54,580 Спокойной ночи. 109 00:06:21,140 --> 00:06:23,040 О чём думали Тэ Су с Ми Чон, 110 00:06:23,040 --> 00:06:25,210 когда отправляли её в такой час? 111 00:06:25,310 --> 00:06:26,510 Они даже не позвонили нам. 112 00:06:26,740 --> 00:06:30,280 Думаю, она чувствовала себя преданной и пришла сюда со злости. 113 00:06:31,380 --> 00:06:33,350 Но всё же, она должна была предупредить нас. 114 00:06:33,550 --> 00:06:35,050 В таком возрасте она должна понимать, что это грубо. 115 00:06:35,150 --> 00:06:37,750 Она наша настоящая дочь. Разве ты не счастлива? 116 00:06:38,590 --> 00:06:40,660 Тебе не нравилось, когда здесь была Со Чжи Ан. 117 00:06:43,490 --> 00:06:45,290 Я не ожидала, 118 00:06:45,930 --> 00:06:47,300 что она придёт к нам так рано. 119 00:06:48,100 --> 00:06:49,730 Ты не собираешься подняться к Ын Сок? 120 00:06:50,030 --> 00:06:51,700 Ты должна хотя бы пожелать ей спокойной ночи. 121 00:06:54,000 --> 00:06:55,900 Тебе настолько легко 122 00:06:56,140 --> 00:06:59,070 обращаться с ней как с родной дочерью? 123 00:06:59,070 --> 00:07:00,380 Она наша дочь. 124 00:07:02,440 --> 00:07:04,850 Мне она кажется незнакомкой. 125 00:07:05,550 --> 00:07:07,550 Словно мою дочь подменили за одну ночь. 126 00:07:08,720 --> 00:07:11,590 Это лишняя причина узнать её лучше. 127 00:07:12,290 --> 00:07:13,620 Когда я увидел её днём, 128 00:07:14,320 --> 00:07:16,120 она показалась мне глубоко раненой произошедшим. 129 00:07:16,360 --> 00:07:18,390 Но это не оправдание вымещать всё на нас. 130 00:07:18,390 --> 00:07:19,430 Я не знаю, 131 00:07:19,430 --> 00:07:21,200 она играет или на самом деле такая. 132 00:07:22,100 --> 00:07:24,500 Я отчасти виновата в том, что поверила Ян Ми Чон, 133 00:07:24,500 --> 00:07:26,900 но именно Ян Ми Чон сказала мне эту ужасную ложь. 134 00:07:28,100 --> 00:07:29,570 Она солгала, 135 00:07:30,370 --> 00:07:32,540 и из-за того, что мы поверили её лжи, 136 00:07:33,110 --> 00:07:34,580 наша дочь пострадала сильнее всех. 137 00:07:34,580 --> 00:07:36,280 Она ведь не имела никакого отношения к произошедшему. 138 00:07:39,250 --> 00:07:40,380 Ты прав. 139 00:07:41,150 --> 00:07:42,780 Я во всём виновата. 140 00:07:43,990 --> 00:07:46,260 Уверен, у неё сейчас тяжёлые времена. 141 00:07:46,760 --> 00:07:47,820 Поэтому пока 142 00:07:48,620 --> 00:07:50,390 позволь ей делать, что она хочет. 143 00:07:52,530 --> 00:07:53,660 Хорошо. 144 00:07:54,730 --> 00:07:56,200 Пока будем наблюдать за ней издалека. 145 00:08:07,640 --> 00:08:08,640 Чжи Тэ. 146 00:08:09,310 --> 00:08:10,350 Да? 147 00:08:11,810 --> 00:08:13,620 Я беспокоюсь 148 00:08:13,620 --> 00:08:15,020 о Чжи Су и матушке. 149 00:08:15,850 --> 00:08:17,020 Я тоже. 150 00:08:18,850 --> 00:08:19,920 Не переживай. 151 00:08:20,090 --> 00:08:21,860 Это давно назревало. 152 00:08:22,860 --> 00:08:24,060 Они исправили свою ошибку. 153 00:08:24,560 --> 00:08:25,690 Это ведь хорошо. 154 00:08:27,130 --> 00:08:28,500 Если это хорошо, 155 00:08:28,500 --> 00:08:30,170 тогда о чём ты переживаешь? 156 00:08:32,100 --> 00:08:33,340 О нас. 157 00:08:33,600 --> 00:08:34,770 О нас? 158 00:08:36,610 --> 00:08:37,740 Не может быть, 159 00:08:38,470 --> 00:08:40,040 чтобы её семья закрыла на такое глаза. 160 00:08:40,940 --> 00:08:42,140 Мои родители подменили их дочь. 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,980 Мне тоже приходило это в голову. 162 00:08:47,850 --> 00:08:49,320 Но они не могут сообщить об этом в полицию. 163 00:08:49,480 --> 00:08:51,150 Чжи Су этого не допустит. 164 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 Всё равно. Они так просто не простят моих родителей. 165 00:08:56,660 --> 00:08:58,160 Единственное, что есть у нашей семьи - 166 00:08:58,730 --> 00:09:00,330 это депозит за этот дом. 167 00:09:00,900 --> 00:09:01,900 И ещё 168 00:09:02,700 --> 00:09:04,000 они могу отыграться на мне. 169 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 Что? 170 00:09:06,340 --> 00:09:07,340 Не может быть. 171 00:09:10,610 --> 00:09:12,710 Никогда не знаешь, что ждёт впереди, 172 00:09:12,810 --> 00:09:14,580 я просто думал об этом. 173 00:09:15,910 --> 00:09:17,310 Если я не подготовлюсь к такому, 174 00:09:18,110 --> 00:09:20,080 я буду очень виноват перед тобой. 175 00:09:21,080 --> 00:09:22,550 Поэтому я должен себя подготовить. 176 00:09:24,050 --> 00:09:25,120 Боже. 177 00:09:25,850 --> 00:09:27,820 Я просто думала о такой возможности. 178 00:09:28,290 --> 00:09:30,730 Но ты готовишься к тому, что это может произойти. 179 00:09:31,630 --> 00:09:32,930 Ради меня. 180 00:09:43,810 --> 00:09:44,940 С Чжи Су 181 00:09:47,040 --> 00:09:48,340 всё будет в порядке, правда? 182 00:09:50,650 --> 00:09:52,650 Там её дом. 183 00:09:52,650 --> 00:09:54,020 Уверен, она будет в безопасности. 184 00:09:55,780 --> 00:09:57,320 Я понимаю, что Чжи Су ушла, 185 00:09:57,320 --> 00:09:59,820 но сперва мы должны найти Чжи Ан. 186 00:10:01,220 --> 00:10:03,260 Где она может быть? 187 00:10:05,360 --> 00:10:07,230 Она отдохнёт несколько дней 188 00:10:08,400 --> 00:10:09,500 и вернётся. 189 00:10:11,630 --> 00:10:12,700 Она вернётся. 190 00:10:14,670 --> 00:10:15,670 Вернётся. 191 00:10:16,770 --> 00:10:20,140 Завтра я пойду в полицию. 192 00:10:21,710 --> 00:10:23,810 Чжи Ан не возвращается, потому что ненавидит меня. 193 00:10:32,920 --> 00:10:35,460 Она должна дать нам знать, что с ней всё в порядке. 194 00:10:41,960 --> 00:10:44,500 Твои настоящие родители 195 00:10:45,630 --> 00:10:47,700 хотят, чтобы ты вернулась. 196 00:10:48,370 --> 00:10:49,570 Они хотят, чтобы ты переехала к ним. 197 00:10:50,140 --> 00:10:51,440 Если бы она с самого начала 198 00:10:51,440 --> 00:10:53,710 сказала, что я их настоящая дочь, 199 00:10:54,680 --> 00:10:57,150 ты бы сказал то, что говоришь сейчас? 200 00:10:58,010 --> 00:11:00,050 Ты бы сказал, что мне нужно уйти? 201 00:11:01,280 --> 00:11:02,520 Сказал. 202 00:11:03,090 --> 00:11:05,320 Они твои настоящие родители. 203 00:11:07,660 --> 00:11:08,690 Правильно. 204 00:11:09,760 --> 00:11:12,360 Это мой дом и моя комната. 205 00:11:15,760 --> 00:11:17,930 Боже, какая хорошая кровать. 206 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Теперь Чжи Ан не сможет 207 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 ругать меня за плохие привычки во время сна. 208 00:11:51,430 --> 00:11:53,600 - Ын... - Пожалуйста, называй меня Чжи Су. 209 00:11:56,910 --> 00:11:58,240 Поскольку ты находишься в нашем доме, 210 00:11:58,240 --> 00:11:59,880 теперь ты Ын Сок. 211 00:12:01,540 --> 00:12:03,650 Я пришла сюда не для того, чтобы быть твоей дочерью. 212 00:12:03,650 --> 00:12:05,110 Я пришла, потому что мне больше некуда было идти. 213 00:12:06,480 --> 00:12:08,150 Тебе некуда было идти? 214 00:12:09,120 --> 00:12:11,550 Я пришла сюда, потому что они не видели во мне свою дочь. 215 00:12:12,120 --> 00:12:14,220 И ещё мне было любопытно, 216 00:12:14,220 --> 00:12:15,520 почему Чжи Ан здесь нравилось. 217 00:12:21,360 --> 00:12:22,900 Мы поговорим после завтрака. 218 00:12:23,470 --> 00:12:24,930 Но мне надо на работу. 219 00:12:25,030 --> 00:12:26,670 Который час? 220 00:12:27,040 --> 00:12:29,000 Боже, я опаздываю. Спасибо за завтрак. 221 00:12:35,410 --> 00:12:36,410 Простите. 222 00:12:49,260 --> 00:12:51,260 Сегодня я останусь дома. 223 00:12:51,260 --> 00:12:53,200 Я слишком вымотана, чтобы идти на работу. 224 00:12:53,830 --> 00:12:55,930 Когда отдохнёшь, заново оформи комнату Ын Сок. 225 00:12:57,030 --> 00:12:58,170 Хорошо. 226 00:13:00,440 --> 00:13:02,770 Мама, можно войти? 227 00:13:03,540 --> 00:13:04,810 Конечно. Входи. 228 00:13:08,580 --> 00:13:11,180 Мама, тебе нехорошо? 229 00:13:12,510 --> 00:13:14,650 Всё нормально. В чём дело? 230 00:13:15,550 --> 00:13:16,720 Ну. 231 00:13:16,790 --> 00:13:18,850 Водитель Рю растянул лодыжку. 232 00:13:18,850 --> 00:13:21,020 Он не сможет работать неделю, я отправила его в отпуск. 233 00:13:21,020 --> 00:13:22,490 Я пока буду ездить на такси. 234 00:13:23,530 --> 00:13:25,460 Хорошо. Я поняла. 235 00:13:33,800 --> 00:13:36,240 Иди в ресторан и усердно работай, 236 00:13:36,510 --> 00:13:38,440 пока они с нами не свяжутся. 237 00:13:42,780 --> 00:13:45,450 Ми Чон? Боже, Ми Чон. 238 00:13:46,320 --> 00:13:49,380 Эй, ты. Что случилось? 239 00:13:49,820 --> 00:13:52,020 Ты пошла искать Чжи Су поздно ночью 240 00:13:52,020 --> 00:13:53,220 и даже не перезвонила мне. 241 00:13:53,220 --> 00:13:54,760 И в ресторане тебя тоже не было. 242 00:13:56,160 --> 00:13:57,990 Ну, это... 243 00:14:00,500 --> 00:14:01,560 Хэ Чжа. 244 00:14:02,760 --> 00:14:04,200 Что мне делать? 245 00:14:06,240 --> 00:14:09,710 Боже. Ми Чон. 246 00:14:11,910 --> 00:14:13,410 Я могу потерять обеих дочерей 247 00:14:13,410 --> 00:14:14,740 из-за того, что сделала. 248 00:14:15,910 --> 00:14:18,310 Я не могу связаться с Чжи Ан. 249 00:14:19,210 --> 00:14:20,580 А Чжи Су... 250 00:14:21,350 --> 00:14:22,450 Она такая ранимая. 251 00:14:22,450 --> 00:14:24,420 Я переживаю о том, как она сможет 252 00:14:24,420 --> 00:14:25,790 выжить в той семье. 253 00:14:27,160 --> 00:14:28,420 Мне очень страшно. 254 00:14:30,030 --> 00:14:32,390 Ты же знаешь, что Чжи Су в безопасности. 255 00:14:32,490 --> 00:14:34,630 Сперва ты должна найти Чжи Ан. 256 00:14:36,630 --> 00:14:38,230 Думаю, она не может смотреть мне в глаза. 257 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 Она прячется от нас. 258 00:14:42,600 --> 00:14:45,370 Зачем ты затеяла всё это с самого начала? 259 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 Стой, нет. 260 00:14:47,210 --> 00:14:48,940 Сейчас не время искать виноватых. 261 00:14:50,710 --> 00:14:51,950 Эй. 262 00:14:52,550 --> 00:14:55,320 Бедняжка. Что ты теперь будешь делать? 263 00:14:56,420 --> 00:14:57,590 - Хэ Чжа. - Да? 264 00:14:57,590 --> 00:14:59,550 Мне надо скорее бежать в ресторан. 265 00:15:09,360 --> 00:15:10,570 В чём дело? 266 00:15:11,700 --> 00:15:13,240 Мне было интересно, как поживает Чжи Ан. 267 00:15:13,300 --> 00:15:15,140 С ней было всё в порядке, 268 00:15:15,140 --> 00:15:16,140 когда она вернулась домой? 269 00:15:16,140 --> 00:15:17,310 Чжи Ан? 270 00:15:17,940 --> 00:15:20,680 Вчера, когда я уходила, её ещё не было дома. 271 00:15:21,380 --> 00:15:22,540 Она не возвращалась? 272 00:15:22,540 --> 00:15:24,750 Сомневаюсь, что она вернулась прошлой ночью. 273 00:15:24,950 --> 00:15:26,080 Она звонила тебе? 274 00:15:26,420 --> 00:15:27,620 Где она находится? 275 00:15:27,620 --> 00:15:29,150 Думаешь, она бы мне позвонила? 276 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Она не звонила и не возвращалась домой. 277 00:15:31,390 --> 00:15:32,590 Разве ты не беспокоишься о ней? 278 00:15:32,590 --> 00:15:35,420 Она очень гордая и сильная. 279 00:15:36,090 --> 00:15:37,630 Возможно, она где-то дышит свежим воздухом, 280 00:15:37,630 --> 00:15:39,360 потому что не хочет видеть своих родителей. 281 00:15:39,600 --> 00:15:41,130 Куда она могла пойти? 282 00:15:41,560 --> 00:15:43,930 Ты должна хотя бы позвонить её близким друзьям. 283 00:15:43,930 --> 00:15:46,200 Почему ты беспокоишься о Чжи Ан? 284 00:15:46,200 --> 00:15:48,040 Она не твоя сестра. 285 00:15:48,140 --> 00:15:49,810 Она была моей сестрой какое-то время. 286 00:15:49,810 --> 00:15:52,170 Да, была. Но сейчас ты знаешь, что это не так. 287 00:15:52,170 --> 00:15:54,340 Она ведь не жила здесь год или два. 288 00:15:55,580 --> 00:15:57,310 Она вернётся через несколько дней. 289 00:16:06,720 --> 00:16:08,020 Она не вернулась домой? 290 00:16:09,390 --> 00:16:11,490 Я ведь видел, как она шла к своему дому. 291 00:16:37,190 --> 00:16:38,290 Со Чжи Ан. 292 00:16:40,560 --> 00:16:41,920 Где ты? 293 00:16:46,090 --> 00:16:48,300 Она сказала, что ты поможешь, 294 00:16:48,300 --> 00:16:50,470 если попросить искренне. 295 00:16:53,340 --> 00:16:54,600 Откуда 296 00:16:57,870 --> 00:16:59,140 ты отправила те фото? 297 00:17:02,910 --> 00:17:05,780 Я хорошо знаю свою дочь. 298 00:17:05,780 --> 00:17:07,980 С ней наверняка что-то случилось. 299 00:17:08,720 --> 00:17:11,890 О её пропаже объявили, пожалуйста, подождите. 300 00:17:11,890 --> 00:17:13,660 Послушайте. 301 00:17:13,660 --> 00:17:15,420 Объявления о пропаже недостаточно. 302 00:17:15,420 --> 00:17:17,160 Я должен найти её прямо сейчас. 303 00:17:17,530 --> 00:17:20,230 Вы можете отследить её местоположение? 304 00:17:20,230 --> 00:17:23,100 Господин, я понимаю, что вы волнуетесь, 305 00:17:23,100 --> 00:17:24,370 но ваша дочь взрослая. 306 00:17:24,600 --> 00:17:27,570 Из-за отсутствия в течение трёх дней не заводится дело. 307 00:17:28,200 --> 00:17:30,010 Вы сказали, что она была в стрессе. 308 00:17:30,010 --> 00:17:31,340 Прошло четыре дня. 309 00:17:32,010 --> 00:17:34,610 Она была в стрессе, в этом и опасность. 310 00:17:35,280 --> 00:17:38,880 Она бы позвонила, если бы не собиралась умереть. 311 00:17:46,720 --> 00:17:47,790 Вот резюме Чжи Ан. 312 00:17:47,860 --> 00:17:50,190 Свяжись со всеми её однокурсниками 313 00:17:50,190 --> 00:17:51,690 и бывшими коллегами. 314 00:17:51,690 --> 00:17:53,400 Узнай, знает ли кто-нибудь о её местонахождении. 315 00:17:53,530 --> 00:17:54,600 Да, господин. 316 00:17:54,600 --> 00:17:56,630 Сделай так, чтобы это не выглядело подозрительно. 317 00:17:56,830 --> 00:17:58,700 Не навреди Чжи Ан. 318 00:17:58,700 --> 00:18:00,440 Я всё понимаю, господин. 319 00:18:00,440 --> 00:18:02,540 И найми кого-нибудь для наблюдения за её домом. 320 00:18:02,940 --> 00:18:04,540 Пусть мне сразу же позвонят, если она вернётся. 321 00:18:05,210 --> 00:18:06,780 - Поспеши. - Да, господин. 322 00:18:16,990 --> 00:18:18,820 Я пришёл по адресу, который дал Со Тэ Су. 323 00:18:19,220 --> 00:18:20,590 Это заброшенная местность. 324 00:18:21,490 --> 00:18:23,530 Раньше за мостом было около 10 домов. 325 00:18:23,860 --> 00:18:26,760 Но после пожара в горах их оставили. 326 00:18:27,800 --> 00:18:30,730 Чжу Сун Ок оставила нашу дочь в таком месте. 327 00:18:31,470 --> 00:18:34,470 Почему Мён Хи простила её? 328 00:18:40,240 --> 00:18:41,780 Они не могли отвести её в полицейский участок, 329 00:18:41,780 --> 00:18:43,110 потому что боялись, что их поймают. 330 00:18:43,550 --> 00:18:45,610 Поэтому они оставили её там и наблюдали за ней, 331 00:18:45,750 --> 00:18:47,220 пока кто-то её не забрал. 332 00:18:53,860 --> 00:18:56,460 (Кан Чуль Мин) 333 00:18:58,490 --> 00:19:00,000 (Кан Чуль Мин) 334 00:19:00,000 --> 00:19:02,930 (Кан Чуль Мин) 335 00:19:06,130 --> 00:19:08,700 (Кан Чуль Мин) 336 00:19:12,640 --> 00:19:14,480 Не они написали письмо. 337 00:19:16,910 --> 00:19:18,610 Попросили кого-то другого его написать? 338 00:19:29,590 --> 00:19:30,760 Госпожа. 339 00:19:31,460 --> 00:19:34,100 Я не знаю, что нравится настоящей Ын Сок. 340 00:19:34,700 --> 00:19:36,270 Какую мебель мне поставить? 341 00:19:37,900 --> 00:19:39,840 Что-нибудь другое. 342 00:19:41,100 --> 00:19:42,910 Подбери по своему вкусу. 343 00:19:43,740 --> 00:19:44,910 Хорошо, госпожа. 344 00:19:56,250 --> 00:19:59,150 Я не знала твой вкус, поэтому решила всё украсить. 345 00:19:59,150 --> 00:20:00,190 Тебе нравится? 346 00:20:00,660 --> 00:20:03,330 Очень нравится. 347 00:21:03,790 --> 00:21:05,720 Хорошо. 348 00:21:06,820 --> 00:21:08,560 Сегодня я доставлю хлеб. 349 00:21:08,620 --> 00:21:10,090 Что? Почему? 350 00:21:10,830 --> 00:21:11,890 Потому что. 351 00:21:12,160 --> 00:21:14,060 Но вы не можете. 352 00:21:15,560 --> 00:21:18,800 Нельзя. Вы не должны приставать к замужней женщине. 353 00:21:19,030 --> 00:21:20,140 Что ты... 354 00:21:20,500 --> 00:21:21,540 Эй! 355 00:21:21,970 --> 00:21:23,010 Вот. 356 00:21:23,570 --> 00:21:25,110 Это, 357 00:21:26,280 --> 00:21:27,880 забери это обратно. 358 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 Извините? 359 00:21:29,980 --> 00:21:31,880 Я не хочу брать хлеб из твоей пекарни. 360 00:21:32,480 --> 00:21:33,580 Держи. 361 00:21:33,820 --> 00:21:35,680 Это деньги, которые я должна. 362 00:21:37,820 --> 00:21:40,220 Это потому, что мой босс вас беспокоит, не так ли? 363 00:21:42,790 --> 00:21:44,760 Простите. Это моя вина. 364 00:21:45,230 --> 00:21:47,430 Я не должна была просить вас купить наш хлеб. 365 00:21:48,430 --> 00:21:51,870 Это не так. Это не твоя вина. 366 00:21:52,730 --> 00:21:56,000 Я не понимаю, почему он такой. 367 00:21:56,240 --> 00:21:58,440 Ему безразличны деньги или брак. 368 00:21:58,610 --> 00:22:01,280 Живя в одиночестве, он просто заботится о своём хлебе. 369 00:22:02,280 --> 00:22:06,250 Думаю, он сошёл с ума, потому что вы слишком хорошенькая. 370 00:22:08,020 --> 00:22:09,350 Он живёт один? 371 00:22:10,220 --> 00:22:11,550 Но он же женат. 372 00:22:11,550 --> 00:22:14,190 Нет. Он живёт один в комнате на первом этаже. 373 00:22:14,190 --> 00:22:15,560 Он никогда не был женат. 374 00:22:16,730 --> 00:22:19,090 Никогда? 375 00:22:20,130 --> 00:22:22,660 Пожалуйста, завяжите лентой "С годовщиной". 376 00:22:22,660 --> 00:22:23,700 Хорошо. 377 00:22:27,940 --> 00:22:31,110 Я могу принести хлеб. 378 00:22:33,110 --> 00:22:34,880 Вам не нравится? 379 00:22:35,640 --> 00:22:37,250 Мне тоже это не нравится. 380 00:22:37,610 --> 00:22:39,510 Я просто заберу это. 381 00:22:40,080 --> 00:22:41,350 Хорошего вам дня. 382 00:22:57,670 --> 00:22:59,270 Посмотрите. 383 00:22:59,500 --> 00:23:01,400 Она больше не будет брать ваш хлеб. 384 00:23:03,070 --> 00:23:04,970 - Не берёт? - Нет. 385 00:23:05,270 --> 00:23:07,440 Она передала вам это. 386 00:23:15,750 --> 00:23:17,220 Поработай одна утром. 387 00:23:18,150 --> 00:23:19,450 Нет! 388 00:23:19,760 --> 00:23:21,490 Он не должен этого делать. 389 00:23:32,370 --> 00:23:34,040 Сон У Хи? 390 00:23:34,040 --> 00:23:35,870 Не помнишь меня? 391 00:23:36,510 --> 00:23:38,440 Я Нам Гу. Кан Нам Гу. 392 00:23:38,540 --> 00:23:40,780 Я продавал хотток возле твоей школы. 393 00:23:40,780 --> 00:23:41,880 Не помнишь? 394 00:23:41,910 --> 00:23:43,750 Я слишком спешил в прошлый раз. 395 00:23:43,750 --> 00:23:44,950 Как твой муж? 396 00:23:45,710 --> 00:23:47,450 Кстати, кто сделал этот хлеб? 397 00:23:47,920 --> 00:23:49,350 Тут хорошая мука? 398 00:23:51,090 --> 00:23:52,290 Не может быть. 399 00:23:53,290 --> 00:23:54,320 Ни за что. 400 00:24:01,660 --> 00:24:03,000 Дорогой. 401 00:24:04,370 --> 00:24:06,100 Это правда смешно. 402 00:24:06,400 --> 00:24:07,970 И совсем не утомительно. 403 00:24:11,470 --> 00:24:13,280 Дорогой. Дорогой. 404 00:24:14,410 --> 00:24:16,010 Не покупай это. 405 00:24:16,450 --> 00:24:18,810 Я расстроюсь, если ты купишь больше вещей. 406 00:24:26,990 --> 00:24:28,190 Прекрати. 407 00:24:29,690 --> 00:24:30,890 Что? 408 00:24:31,630 --> 00:24:32,730 Что... 409 00:24:39,370 --> 00:24:40,540 Ты... 410 00:24:41,740 --> 00:24:43,210 Ты знал. 411 00:24:44,570 --> 00:24:45,640 Всё. 412 00:24:46,170 --> 00:24:47,410 Ты всё знал. 413 00:24:48,380 --> 00:24:50,450 Зачем ты тогда так делал? 414 00:24:51,880 --> 00:24:53,220 Ты хочешь отомстить женщине, 415 00:24:53,720 --> 00:24:56,150 которая стала несчастной после того, как бросила тебя? 416 00:24:57,250 --> 00:24:58,450 Хочешь увидеть, 417 00:24:58,850 --> 00:25:01,090 как я притворяюсь счастливой? 418 00:25:02,360 --> 00:25:03,690 Я хотел видеть тебя такой. 419 00:25:07,060 --> 00:25:09,130 Что ты... 420 00:25:09,900 --> 00:25:11,000 Дура. 421 00:25:11,970 --> 00:25:13,070 Ты дура. 422 00:25:14,800 --> 00:25:16,910 Куда делась та Сон У Хи? 423 00:25:18,270 --> 00:25:19,440 Ты всегда была уставшей 424 00:25:20,580 --> 00:25:21,780 и пугливой. 425 00:25:24,350 --> 00:25:25,650 Ты не та, кого я хотел увидеть. 426 00:25:27,220 --> 00:25:28,450 Я хотел увидеть прежнюю Сон У Хи. 427 00:25:29,450 --> 00:25:31,990 Ты стала напористой и громкой. 428 00:25:34,320 --> 00:25:35,420 Я скучал 429 00:25:36,360 --> 00:25:38,130 по Сон У Хи. 430 00:25:42,030 --> 00:25:43,100 Как... 431 00:25:53,180 --> 00:25:54,410 Я не могу поверить. 432 00:25:57,780 --> 00:25:59,510 Нам Гу, ты невероятен. 433 00:26:01,380 --> 00:26:02,680 Время - вещь страшная. 434 00:26:02,990 --> 00:26:05,490 Ты делаешь шоу с одним человеком. 435 00:26:06,960 --> 00:26:09,520 Ты просто человек, 436 00:26:09,690 --> 00:26:11,490 с которым я рассталась 17 лет назад. 437 00:26:11,730 --> 00:26:13,560 Больше ты никто. 438 00:26:14,460 --> 00:26:17,000 Вспоминай те времена в одиночку. 439 00:26:17,400 --> 00:26:18,830 Уже надо открывать кафе. 440 00:26:29,950 --> 00:26:30,950 Хорошо. 441 00:26:32,650 --> 00:26:33,650 Я пошёл. 442 00:26:35,380 --> 00:26:37,220 Мне тоже нужно работать. 443 00:26:38,990 --> 00:26:40,090 Иди. 444 00:26:41,160 --> 00:26:42,190 Хорошо. 445 00:26:43,030 --> 00:26:44,060 Я пошёл. 446 00:26:45,990 --> 00:26:47,360 Я приду попозже. 447 00:26:48,260 --> 00:26:49,430 Ну всё, я пошёл. 448 00:27:11,020 --> 00:27:13,020 Давайте посмотрим. Посмотрим. 449 00:27:13,020 --> 00:27:15,490 Посмотрим, с какого угла фотографировали. 450 00:27:19,730 --> 00:27:22,000 Может, я слишком остро реагирую. 451 00:27:32,640 --> 00:27:33,780 Что? 452 00:27:40,680 --> 00:27:42,880 Этот придурок! 453 00:27:44,190 --> 00:27:45,750 - Простите. - Блин. 454 00:27:47,790 --> 00:27:49,990 Так вот когда это было снято. 455 00:27:54,430 --> 00:27:57,100 Скоро я заработаю 20 000 долларов? 456 00:27:57,700 --> 00:28:00,500 Классно. 457 00:28:01,070 --> 00:28:02,170 Хорошо. 458 00:28:02,170 --> 00:28:04,570 (Чжи Тэ) 459 00:28:04,970 --> 00:28:08,110 (Банковская книжка) 460 00:28:09,010 --> 00:28:11,180 Думаю, пришло время рассказать маме. 461 00:28:12,350 --> 00:28:13,820 Может сначала рассказать Чжи Тэ? 462 00:28:20,690 --> 00:28:21,960 Да, дорогая. 463 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 Давай пообедаем вместе. 464 00:28:24,860 --> 00:28:26,030 Прости. 465 00:28:26,030 --> 00:28:28,230 У меня встреча с боссом. 466 00:28:28,730 --> 00:28:30,000 Да? 467 00:28:30,300 --> 00:28:31,300 Прости. 468 00:28:31,300 --> 00:28:32,630 Увидимся дома. 469 00:28:33,040 --> 00:28:34,070 Хорошо. 470 00:28:34,070 --> 00:28:36,440 Скажи своему боссу, чтобы он угостил тебя чем-нибудь вкусным. 471 00:28:36,740 --> 00:28:37,870 Хорошо. 472 00:28:49,220 --> 00:28:50,920 Если ваши родственники 473 00:28:50,920 --> 00:28:52,750 эмигрировали в Канаду, 474 00:28:52,750 --> 00:28:54,420 то вы с лёгкостью можете сделать так же. 475 00:28:54,920 --> 00:28:56,990 Понятно. Спасибо. 476 00:28:57,790 --> 00:28:59,390 Я возьму это. 477 00:28:59,390 --> 00:29:00,760 Конечно. 478 00:29:04,500 --> 00:29:06,770 (Чжи Хо) 479 00:29:16,210 --> 00:29:17,250 Вот. 480 00:29:17,250 --> 00:29:18,310 Спасибо. 481 00:29:19,080 --> 00:29:21,650 Прошло много времени с тех пор, как я покупал тебе обед. 482 00:29:21,650 --> 00:29:22,850 Кушай. 483 00:29:23,120 --> 00:29:26,020 Важнее то, с кем я ем, 484 00:29:26,020 --> 00:29:28,060 и пока мне это нравится, это лучшая еда. 485 00:29:28,060 --> 00:29:30,990 Ты всегда меняешь мои слова. 486 00:29:32,290 --> 00:29:33,660 Это правда вкусно. 487 00:29:33,860 --> 00:29:35,600 По большей степени из-за того, потому что я тут вместе с тобой. 488 00:29:36,600 --> 00:29:38,230 Почему сегодня ты такой хороший? 489 00:29:38,230 --> 00:29:39,400 Это странно. 490 00:29:41,240 --> 00:29:42,300 Это... 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,280 Вот. 492 00:29:51,280 --> 00:29:52,310 (Чжи Тэ) 493 00:29:53,020 --> 00:29:54,250 Это твоё. 494 00:29:54,850 --> 00:29:55,920 Моё? 495 00:30:02,820 --> 00:30:05,760 (13 650 долларов) 496 00:30:07,800 --> 00:30:10,100 13 650 долларов. 497 00:30:12,130 --> 00:30:14,300 Что это? 498 00:30:15,340 --> 00:30:16,710 Начиная с января, ты давал мне по 1 000 долларов 499 00:30:16,710 --> 00:30:18,640 в месяц на обучение и книги. 500 00:30:18,640 --> 00:30:20,440 А ещё мама давала по 300 долларов в месяц. 501 00:30:20,440 --> 00:30:22,580 Ещё Чжи Ан давала. 502 00:30:22,580 --> 00:30:24,210 Я их не тратил. 503 00:30:24,210 --> 00:30:25,510 Я всё сохранил. 504 00:30:27,580 --> 00:30:28,620 Тогда ты... 505 00:30:28,620 --> 00:30:30,920 Да. Я не хожу в колледж. 506 00:30:30,920 --> 00:30:32,750 Я хочу накопить денег и начать собственный бизнес. 507 00:30:33,590 --> 00:30:35,460 Я уже говорил отцу. 508 00:30:35,460 --> 00:30:37,560 И я открыл для тебя банковскую книжку, 509 00:30:37,560 --> 00:30:38,960 чтобы я мог рассказать тебе всё 510 00:30:38,960 --> 00:30:40,630 и вернуть то, что принадлежит тебе. 511 00:30:40,960 --> 00:30:42,130 Эй. 512 00:30:44,930 --> 00:30:47,470 Чжи Тэ, я коротко расскажу тебе о моём плане. 513 00:30:47,470 --> 00:30:48,770 Сначала послушай. 514 00:30:50,040 --> 00:30:51,170 Есть 515 00:30:52,070 --> 00:30:53,380 что-то более важное. 516 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 И это ты должен знать. 517 00:30:56,680 --> 00:30:58,210 Что я должен знать? 518 00:30:59,050 --> 00:31:00,150 Что это? 519 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 В этом 520 00:31:08,020 --> 00:31:09,260 есть смысл? 521 00:31:10,160 --> 00:31:11,760 Как это может произойти? 522 00:31:11,760 --> 00:31:13,400 Как могут мама и папа... 523 00:31:15,200 --> 00:31:16,270 Так что, 524 00:31:16,800 --> 00:31:19,130 Чжи Су теперь живёт там? 525 00:31:19,640 --> 00:31:22,000 Знаю, что ты удивлён, но успокойся. 526 00:31:22,940 --> 00:31:24,070 Тогда где Чжи Ан? 527 00:31:24,070 --> 00:31:25,710 Где она сейчас? 528 00:31:26,170 --> 00:31:29,080 Она пропала. 529 00:31:29,340 --> 00:31:30,480 Пропала? 530 00:31:31,910 --> 00:31:33,520 Где она? 531 00:31:34,180 --> 00:31:36,490 Боже. 532 00:31:36,790 --> 00:31:39,760 Похоже, ей нужно время. 533 00:31:40,960 --> 00:31:43,530 Просто притворись, что не знаешь об этом. 534 00:31:46,430 --> 00:31:47,800 Папа... 535 00:31:49,600 --> 00:31:50,670 Чжи Тэ. 536 00:31:51,100 --> 00:31:52,700 Так вот почему папа побежал за ней 537 00:31:52,700 --> 00:31:54,870 в тот день, когда она уехала? 538 00:31:54,870 --> 00:31:56,540 Он хотел остановить её. Да? 539 00:32:05,810 --> 00:32:06,950 Чжи Ан. 540 00:32:07,980 --> 00:32:09,180 У тебя всё хорошо? 541 00:32:10,120 --> 00:32:11,790 Ты же в порядке? 542 00:32:12,320 --> 00:32:14,120 Где ты? 543 00:32:16,430 --> 00:32:18,460 Ты ведь знаешь, что я всегда на твоей стороне? 544 00:32:18,630 --> 00:32:20,930 Когда ты послушаешь это, 545 00:32:21,160 --> 00:32:22,630 пожалуйста, перезвони мне. 546 00:32:23,170 --> 00:32:25,300 Позвони мне. 547 00:32:25,300 --> 00:32:26,670 Хорошо? 548 00:32:31,770 --> 00:32:33,110 (Золушка) 549 00:32:39,280 --> 00:32:41,720 Эй. Ты знала? 550 00:32:41,820 --> 00:32:43,190 Ты только узнал? 551 00:32:43,490 --> 00:32:44,550 Я узнала прошлой ночью 552 00:32:44,550 --> 00:32:46,660 из-за того, что Чжи Су ворвалась в наш дом. 553 00:32:46,660 --> 00:32:47,790 Не важно. 554 00:32:47,790 --> 00:32:49,460 Насчёт нашей встречи, 555 00:32:49,460 --> 00:32:51,230 давай отменим. 556 00:32:51,230 --> 00:32:52,460 Отменим? 557 00:32:52,460 --> 00:32:54,660 Как ты можешь? Что мне делать? 558 00:32:54,660 --> 00:32:55,960 Сумасшедшая? 559 00:32:56,160 --> 00:32:58,630 Наши семьи похожи на врагов. 560 00:32:58,870 --> 00:33:00,440 Есть ли смысл помогать тебе? 561 00:33:00,440 --> 00:33:02,670 Моя сестра пропала. 562 00:33:02,940 --> 00:33:05,240 Вот почему ты должен помочь мне. 563 00:33:05,240 --> 00:33:07,480 Подумай о том, что твои родители сделали с нами. 564 00:33:07,480 --> 00:33:09,280 Если ты сожалеешь, то отплати. 565 00:33:31,270 --> 00:33:32,430 Я оплатила первый взнос. 566 00:33:32,940 --> 00:33:33,970 Что? 567 00:33:33,970 --> 00:33:35,440 Я уже отправила тебе часть денег. 568 00:33:35,440 --> 00:33:37,140 Так что ты не можешь отказаться. Ни за что. 569 00:33:37,140 --> 00:33:38,140 Эй. 570 00:33:38,140 --> 00:33:40,280 Мне будет очень плохо, если моя семья узнает. 571 00:33:40,280 --> 00:33:42,080 Если я создам проблемы, 572 00:33:42,080 --> 00:33:44,280 то моя мама прибьёт меня. 573 00:33:44,380 --> 00:33:46,280 Как это касается меня? 574 00:33:46,280 --> 00:33:47,650 Пожалуйста. 575 00:33:47,650 --> 00:33:49,950 Я уже сделала то, что ты сказал мне сделать. 576 00:33:49,950 --> 00:33:51,790 Ты сказал, что тебе нужна только неделя. 577 00:33:51,790 --> 00:33:53,320 Так что я сказала Рю, 578 00:33:53,320 --> 00:33:55,020 что встречусь с ним через неделю с деньгами. 579 00:33:55,020 --> 00:33:57,160 Я наврала маме, что Рю заболел. 580 00:33:57,460 --> 00:33:58,990 Лгать моей матери - это как 581 00:33:58,990 --> 00:34:00,630 смертный приговор. 582 00:34:01,060 --> 00:34:02,130 Пожалуйста. 583 00:34:12,910 --> 00:34:15,010 Из конкурсантов мероприятия по ручной печати, 584 00:34:15,010 --> 00:34:16,650 которое мы провели во время празднования юбилея, 585 00:34:16,650 --> 00:34:18,780 мы отобрали 10 финалистов. 586 00:34:18,780 --> 00:34:20,550 В скором времени будет выпущена новая зимняя куртка, 587 00:34:20,550 --> 00:34:22,950 так что проектная группа хочет узнать наш ответ сегодня. 588 00:34:22,950 --> 00:34:25,250 Вы можете написать баллы в оценочном листе. 589 00:34:25,720 --> 00:34:26,990 Наша маркетинговая стратегия - 590 00:34:26,990 --> 00:34:29,090 это дарить сказочные эмоции. 591 00:34:29,090 --> 00:34:31,460 Важно выражать эмоции. 592 00:34:36,200 --> 00:34:38,300 (Финалисты мероприятия по ручной печати) 593 00:35:03,430 --> 00:35:05,690 (Со Чжи Ан) 594 00:35:05,990 --> 00:35:08,360 (Успешно отправлено) 595 00:35:38,860 --> 00:35:41,160 Я думаю, нам нужен один здесь и один там. 596 00:35:41,160 --> 00:35:42,600 Там и там. 597 00:35:43,330 --> 00:35:45,570 Это он 598 00:35:46,500 --> 00:35:47,640 делает деревянную мебель? 599 00:35:52,240 --> 00:35:53,580 Она сказала, что разорвала все свои связи. 600 00:35:55,740 --> 00:35:57,480 Должно быть, она готовится вернуться к своей жизни. 601 00:36:08,490 --> 00:36:10,890 Можешь подождать неделю? 602 00:36:12,430 --> 00:36:15,000 Я должна была сказать тебе с самого начала. 603 00:36:15,930 --> 00:36:17,170 Но сейчас 604 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 у меня нет сил говорить об этом. 605 00:36:21,300 --> 00:36:23,070 Она попросила меня подождать неделю. 606 00:36:28,080 --> 00:36:30,180 Ты всегда сдерживаешь обещания. 607 00:36:30,780 --> 00:36:31,810 Да? 608 00:36:32,850 --> 00:36:33,950 Простите. 609 00:36:37,390 --> 00:36:39,120 Я пришёл в нужное место. 610 00:36:39,120 --> 00:36:40,690 Зачем вы пришли? 611 00:36:40,690 --> 00:36:41,990 Нам надо поговорить. 612 00:36:56,170 --> 00:36:57,170 О чём вы хотели поговорить? 613 00:36:57,170 --> 00:36:58,870 Вы знаете где находится Чжи Ан? 614 00:36:59,110 --> 00:37:00,540 Вы говорили с Чжи Ан? 615 00:37:01,210 --> 00:37:02,580 Почему вы зовёте её Чжи Ан? 616 00:37:02,580 --> 00:37:04,250 У меня есть причина. 617 00:37:04,280 --> 00:37:05,710 Что это значит? 618 00:37:06,450 --> 00:37:07,850 Это не ваше дело. 619 00:37:08,120 --> 00:37:10,150 Просто скажите мне, если Чжи Ан позвонит вам 620 00:37:10,590 --> 00:37:11,690 или же вы встретитесь. 621 00:37:15,060 --> 00:37:16,160 Кто вы? 622 00:37:16,960 --> 00:37:18,460 Я даже не знаю 623 00:37:18,460 --> 00:37:21,430 вашего имени. Так зачем мне говорить вам? 624 00:37:21,430 --> 00:37:23,400 Так вы знаете где она или нет? 625 00:37:23,500 --> 00:37:24,670 Ну... 626 00:37:30,770 --> 00:37:31,940 Я Чхве До Кён. 627 00:37:35,540 --> 00:37:37,550 (Одежда Хэсон, вице-президент Чхве До Кён) 628 00:37:40,320 --> 00:37:43,390 Я вернулась в маркетинговую команду. 629 00:37:45,550 --> 00:37:48,090 Знаете где находится Чжи Ан? 630 00:37:51,690 --> 00:37:53,830 - Господин Сон У Хёк. - Я не знаю. 631 00:37:54,500 --> 00:37:55,760 Не знаете? 632 00:37:57,370 --> 00:37:59,570 - Я не знаю. - А кажется совсем не так. 633 00:38:06,040 --> 00:38:09,280 Простите, но она должна мне скоро позвонить. 634 00:38:10,380 --> 00:38:12,980 Должна? 635 00:38:13,420 --> 00:38:17,190 Чжи Ан сказала мне подождать неделю. 636 00:38:17,750 --> 00:38:19,050 Я уверен, что она позвонит мне. 637 00:38:19,320 --> 00:38:21,460 Я вам расскажу, как только свяжусь с ней. 638 00:38:22,160 --> 00:38:23,460 Думаете? 639 00:38:23,860 --> 00:38:25,430 Она сдерживает обещания. 640 00:38:26,030 --> 00:38:27,430 Я верю ей. 641 00:38:28,460 --> 00:38:29,460 Тогда хорошо. 642 00:38:30,370 --> 00:38:31,530 Пожалуйста, позвоните мне. 643 00:38:32,530 --> 00:38:33,840 Если Чжи Ан вам позвонит, 644 00:38:34,500 --> 00:38:35,970 пожалуйста, дайте мне знать, 645 00:38:37,210 --> 00:38:38,440 не рассказывая ей об этом. 646 00:38:40,740 --> 00:38:41,880 Пожалуйста. 647 00:39:00,200 --> 00:39:03,570 Они стали ближе после ссоры? 648 00:39:06,440 --> 00:39:08,540 Он включил её в маркетинговую команду? 649 00:39:10,440 --> 00:39:11,910 Блин, бесит. 650 00:39:12,740 --> 00:39:15,640 Мне нужен выходной хотя бы на день. 651 00:39:15,640 --> 00:39:18,110 Ты не можешь отменить встречу в последний момент. 652 00:39:18,510 --> 00:39:19,650 Эй. 653 00:39:20,520 --> 00:39:21,780 Почему ты такой грустный? 654 00:39:22,280 --> 00:39:23,520 Ты точно отменяешь заказ? 655 00:39:23,990 --> 00:39:25,290 В твоей компании 656 00:39:25,490 --> 00:39:28,460 может ли сын владельца встречаться с женщиной-сотрудницей? 657 00:39:28,620 --> 00:39:29,930 Он может встречаться с сотрудницей, 658 00:39:30,630 --> 00:39:31,730 пока его не поймают. 659 00:39:32,460 --> 00:39:33,730 А что, если поймают? 660 00:39:34,600 --> 00:39:37,400 Директор не уволил бы сына. 661 00:39:38,100 --> 00:39:39,600 Но сотрудница бы ушла. 662 00:39:39,600 --> 00:39:41,240 Это смешно. 663 00:39:41,340 --> 00:39:43,110 Они могут просто так уволить человека? 664 00:39:43,110 --> 00:39:44,410 Они может любят друг друга. 665 00:39:45,010 --> 00:39:46,310 Ты пересмотрел дорам? 666 00:39:47,310 --> 00:39:48,510 Сын владельца компании 667 00:39:48,510 --> 00:39:51,180 ищет простую девушку. 668 00:39:51,550 --> 00:39:53,250 Эта девушка была работником в его компании. 669 00:39:53,380 --> 00:39:56,080 Они встречались, и их поймали. Поднялась шумиха. 670 00:39:56,220 --> 00:39:58,720 Она не выдержала того, через что ей пришлось пройти. 671 00:39:58,720 --> 00:40:00,420 Поэтому он присматривает за ней. 672 00:40:00,820 --> 00:40:01,920 Вот так. 673 00:40:02,220 --> 00:40:03,290 Да? 674 00:40:03,660 --> 00:40:05,160 Это довольно распространено в нашем мире. 675 00:40:05,990 --> 00:40:07,060 И нет никаких исключений. 676 00:40:07,900 --> 00:40:08,960 Но зачем тебе это? 677 00:40:11,270 --> 00:40:12,300 Да так. 678 00:40:34,990 --> 00:40:36,090 Чжи Су. 679 00:40:37,730 --> 00:40:38,760 Что? 680 00:40:43,870 --> 00:40:45,100 Алло? 681 00:40:45,470 --> 00:40:46,600 Это я. Папа. 682 00:40:48,100 --> 00:40:49,640 Папа? 683 00:40:50,640 --> 00:40:52,310 Да, это я. 684 00:41:01,520 --> 00:41:03,950 Прости. Я приняла тебя за другого человека. 685 00:41:05,750 --> 00:41:06,920 Понятно. 686 00:41:07,420 --> 00:41:08,590 Ничего страшного. 687 00:41:09,220 --> 00:41:10,630 В чём дело? 688 00:41:11,560 --> 00:41:13,330 Давай поужинаем вместе сегодня вечером. 689 00:41:14,700 --> 00:41:16,100 Хорошо. 690 00:41:20,940 --> 00:41:23,840 Вы дважды отняли у меня дочь? 691 00:41:24,210 --> 00:41:25,940 - Господин. - Не смейте вставать на колени. 692 00:41:27,780 --> 00:41:29,810 Раскаяние не может быть искренним после того, как тебя поймали. 693 00:41:30,050 --> 00:41:31,880 Вы оба 694 00:41:32,810 --> 00:41:35,080 заплатите за ваши преступления. Так что не смейте 695 00:41:35,380 --> 00:41:36,820 ничего больше говорить. 696 00:41:48,330 --> 00:41:50,470 Должно быть, ты разочарована, что До Кёна нет. 697 00:41:50,830 --> 00:41:51,930 Всё нормально. 698 00:41:52,000 --> 00:41:54,940 Чжи Су, не клади свои локти на стол. 699 00:41:55,370 --> 00:41:56,410 Почему нет? 700 00:41:56,510 --> 00:41:58,040 Это основы столового этикета. 701 00:41:59,010 --> 00:42:00,840 А такой существует? 702 00:42:01,040 --> 00:42:03,280 - Конечно. - Где? 703 00:42:07,480 --> 00:42:09,020 Ты этого не понимаешь, но он существует. 704 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 Так что сиди прямо и убери свои руки со стола. 705 00:42:14,220 --> 00:42:16,460 Зачем мне так делать, когда я даже не понимаю этого? 706 00:42:16,930 --> 00:42:19,860 Я просто ем, потому что еда вкусная. 707 00:42:20,100 --> 00:42:22,600 Разве я не могу есть так, как привыкла? 708 00:42:23,230 --> 00:42:25,800 Так ты могла себя вести в другой семье. 709 00:42:26,270 --> 00:42:28,640 - Но здесь всё иначе. - В чём разница? 710 00:42:29,340 --> 00:42:30,770 Не возражай. 711 00:42:30,770 --> 00:42:31,840 Эй. 712 00:42:32,770 --> 00:42:35,240 Я не возражаю. Я беседую. 713 00:42:36,010 --> 00:42:37,080 Ну... 714 00:42:37,550 --> 00:42:39,010 Просто разрешите ей кушать, как ей хочется. 715 00:42:39,650 --> 00:42:42,550 У меня пропал аппетит. 716 00:42:42,920 --> 00:42:44,250 Я позже поем в одиночестве. 717 00:42:44,390 --> 00:42:45,420 Чжи Су. 718 00:42:46,520 --> 00:42:48,320 Почему ты расстраиваешься? 719 00:42:48,420 --> 00:42:49,760 Потому что я огорчена. 720 00:42:50,830 --> 00:42:53,730 Даже если так, ты не должна вымещать злость на остальных. 721 00:42:53,730 --> 00:42:55,960 Я расстроена, но если я не вымещаю свою злость, 722 00:42:55,960 --> 00:42:57,300 что мне с ней делать? 723 00:42:57,730 --> 00:42:59,500 Я должна выпустить свой гнев. 724 00:43:00,340 --> 00:43:02,070 И вы не просто остальные. 725 00:43:02,140 --> 00:43:04,340 Тогда сейчас ты на нас отыгрываешься? 726 00:43:05,070 --> 00:43:06,710 - Да. - Почему? 727 00:43:06,940 --> 00:43:07,980 Со Хён. 728 00:43:07,980 --> 00:43:10,380 Потому что твои родители потеряли меня. 729 00:43:10,650 --> 00:43:12,110 Это был несчастный случай. 730 00:43:12,110 --> 00:43:13,620 Это не может быть несчастным случаем. 731 00:43:14,680 --> 00:43:16,020 Это был несчастный случай? 732 00:43:18,320 --> 00:43:19,550 Это был несчастный случай. 733 00:43:20,420 --> 00:43:23,060 Твоя мама потеряла сознание после аварии. 734 00:43:23,060 --> 00:43:24,230 Именно тогда она потеряла тебя. 735 00:43:24,230 --> 00:43:25,430 Это не правда. 736 00:43:26,400 --> 00:43:28,130 Я читала некоторые статьи. 737 00:43:29,870 --> 00:43:31,170 Я не верю в это. 738 00:43:32,300 --> 00:43:35,640 Зачем трёхлетнему ребёнку носить заколку с бриллиантами? 739 00:43:36,040 --> 00:43:37,840 Вот почему вы потеряли меня. 740 00:43:41,780 --> 00:43:42,810 Вам так не кажется? 741 00:43:43,180 --> 00:43:45,550 Ты видишь хлеб, когда голодна. Ты съешь его? 742 00:43:47,320 --> 00:43:48,520 Да. 743 00:43:48,780 --> 00:43:50,090 Она съест его. 744 00:43:50,320 --> 00:43:52,690 Заколка с розовыми бриллиантами. 745 00:43:54,790 --> 00:43:56,890 Мы всегда ездили на машине. 746 00:43:57,230 --> 00:43:58,530 Это было безопасно. 747 00:43:58,630 --> 00:43:59,960 Но ты попала в аварию. 748 00:44:00,630 --> 00:44:02,460 И почему вы забрали Чжи Ан, 749 00:44:02,460 --> 00:44:04,270 просто поговорив с моей мамой? 750 00:44:04,930 --> 00:44:07,370 Вы должны были сделать ещё один ДНК-тест. 751 00:44:09,440 --> 00:44:11,470 Я сожалею об этом. 752 00:44:11,470 --> 00:44:14,140 Тогда тебе не следовало так обращаться с моими родителями. 753 00:44:14,140 --> 00:44:16,010 Вы несёте такую же ответственность. 754 00:44:16,310 --> 00:44:18,110 Твоя мама соврала мне. 755 00:44:18,480 --> 00:44:21,680 Это твои родители отправили Чжи Ан и обманули нас. 756 00:44:24,090 --> 00:44:25,090 Мён Хи. 757 00:44:25,090 --> 00:44:27,260 Если бы вы не потеряли меня изначально, 758 00:44:27,820 --> 00:44:30,290 моим родителям не пришлось бы врать вам. 759 00:44:31,130 --> 00:44:32,830 Моя биологическая мать потеряла меня, 760 00:44:33,160 --> 00:44:35,300 и моя приёмная мать отправила Чжи Ан вместо меня. 761 00:44:35,300 --> 00:44:37,030 Вы обе виноваты. Поэтому... 762 00:44:38,570 --> 00:44:41,000 Я единственная, кому можно злиться на моих родителей. 763 00:44:41,370 --> 00:44:43,040 Я единственная, кто имеет право ненавидеть их. 764 00:44:44,410 --> 00:44:46,240 Вам не следовало терять меня с самого начала. 765 00:44:54,820 --> 00:44:55,850 Скажи мне. 766 00:44:56,550 --> 00:44:58,550 Как вы похитили мою дочь 767 00:44:59,290 --> 00:45:01,120 в зоне отдыха Янпён? 768 00:45:03,590 --> 00:45:05,560 Я могу рассказать вам. 769 00:45:06,960 --> 00:45:09,230 Но если бы вы были более осторожны, 770 00:45:10,400 --> 00:45:12,000 вы бы не потеряли свою дочь, 771 00:45:12,770 --> 00:45:14,770 и нас бы сразу поймали. 772 00:46:08,890 --> 00:46:10,190 Кто она? 773 00:46:13,130 --> 00:46:14,160 Это 774 00:46:14,860 --> 00:46:17,970 бриллианты. Это розовые бриллианты. 775 00:46:17,970 --> 00:46:19,900 Розовые бриллианты? 776 00:46:21,440 --> 00:46:24,370 Можно я посмотрю на твою заколку? 777 00:46:37,150 --> 00:46:40,960 Мамочка скоро вернётся. Подожди её в машине. 778 00:47:11,090 --> 00:47:12,960 Всё, что она сказала, верно. 779 00:47:13,860 --> 00:47:16,020 Вот почему она винила нас. 780 00:47:19,600 --> 00:47:20,960 Давай будем снисходительными 781 00:47:21,060 --> 00:47:22,130 к Со Тэ Су и Ян Ми Чон. 782 00:47:22,400 --> 00:47:24,630 Мы должны просто оставить их в покое? 783 00:47:24,630 --> 00:47:26,130 Несмотря на то, что они обманули нас? 784 00:47:26,740 --> 00:47:29,140 Нам нужно согласиться с этим незрелым ребёнком? 785 00:47:29,710 --> 00:47:30,870 Я не могу этого сделать. 786 00:47:30,870 --> 00:47:32,210 Ты хочешь сделать нечто большее, чем 787 00:47:32,210 --> 00:47:33,740 заставить Ян Ми Чон работать 788 00:47:33,740 --> 00:47:35,040 и держать её на коротком поводке? 789 00:47:35,340 --> 00:47:37,250 Если они явятся с повинной, нам это тоже навредит. 790 00:47:37,850 --> 00:47:39,510 Я не могу просто забыть об этом. 791 00:47:39,510 --> 00:47:41,320 Давай подумаем о настоящей Ын Сок. 792 00:47:41,450 --> 00:47:42,720 Ты видела её реакцию. 793 00:47:43,190 --> 00:47:44,320 Это просто потому, что 794 00:47:44,320 --> 00:47:46,460 она не осознаёт, где находится. 795 00:47:47,390 --> 00:47:48,620 Прежде чем что-либо делать, 796 00:47:48,620 --> 00:47:50,930 я должна поехать на Гавайи и увидеться с моим отцом. 797 00:47:51,330 --> 00:47:53,200 Если мы согласились признать это ошибкой, 798 00:47:53,200 --> 00:47:54,960 ты можешь обсудить с ним всё по телефону. 799 00:47:56,200 --> 00:47:57,470 Я не могу. 800 00:47:57,570 --> 00:47:59,130 Я должна рассказать ему лично, 801 00:47:59,130 --> 00:48:00,670 так он будет меньше разочарован. 802 00:48:01,000 --> 00:48:03,340 Ты надеешься, что он 803 00:48:03,340 --> 00:48:05,170 придумает историю? 804 00:48:06,310 --> 00:48:07,480 Нет. 805 00:48:09,480 --> 00:48:10,850 Я не могу допустить, чтобы он в конечном итоге 806 00:48:11,310 --> 00:48:13,520 отдал предпочтение Чжин Хи вместо меня. 807 00:48:22,320 --> 00:48:23,490 Невероятно. 808 00:48:27,930 --> 00:48:29,970 Эта семья производит сильное впечатление. 809 00:49:03,930 --> 00:49:06,070 Пожалуйста, оставьте сообщение. 810 00:49:10,370 --> 00:49:11,370 Со Чжи Ан. 811 00:49:12,410 --> 00:49:13,440 Чжи Ан. 812 00:49:16,680 --> 00:49:18,980 Вот почему ты не могла рассказать мне? 813 00:49:18,980 --> 00:49:20,120 Из-за него? 814 00:49:22,920 --> 00:49:24,020 Хорошо. 815 00:49:24,650 --> 00:49:26,090 Теперь я понимаю. 816 00:49:26,360 --> 00:49:28,720 Я понял, почему ты скрывалась. 817 00:49:32,030 --> 00:49:33,260 И всё же, как я и говорил, 818 00:49:33,600 --> 00:49:35,500 ты можешь прийти ко мне, если тебе нужна помощь. 819 00:49:35,860 --> 00:49:37,030 Я буду просто слушать, 820 00:49:37,030 --> 00:49:38,270 не задавая вопросов. 821 00:49:38,270 --> 00:49:40,040 Зачем тебе страдать в одиночестве? 822 00:49:42,040 --> 00:49:43,440 Вернись ко мне. 823 00:49:44,070 --> 00:49:45,470 Ты можешь нарушить обещание, 824 00:49:45,470 --> 00:49:46,880 но, как ты помнишь, я не могу. 825 00:49:47,480 --> 00:49:49,650 Я сделаю всё ради друга. 826 00:49:49,650 --> 00:49:51,050 Ты же это знаешь, да? 827 00:49:54,050 --> 00:49:55,180 Добро пожаловать. 828 00:50:11,530 --> 00:50:12,900 О, боже. 829 00:50:13,470 --> 00:50:15,400 Свободных столов нет. 830 00:50:15,900 --> 00:50:17,240 Я просто хотел выпить. 831 00:50:17,670 --> 00:50:18,870 Присоединяйтесь ко мне. 832 00:50:23,610 --> 00:50:25,410 Но не разговаривайте со мной. 833 00:50:26,980 --> 00:50:27,980 И вы тоже. 834 00:50:29,250 --> 00:50:31,050 Можно мне ещё бутылку? 835 00:50:31,150 --> 00:50:32,150 Мне тоже. 836 00:51:03,990 --> 00:51:05,050 Эй. 837 00:51:05,590 --> 00:51:07,520 Сколько раз ты был влюблён? 838 00:51:12,360 --> 00:51:13,400 Один раз. 839 00:51:34,150 --> 00:51:36,120 Почему у него такие длинные ноги? 840 00:51:37,920 --> 00:51:39,490 Спасите меня. 841 00:51:41,620 --> 00:51:42,690 Хёк? 842 00:51:45,630 --> 00:51:47,760 Я пришёл, чтобы доставить Сон У Хёка. 843 00:51:49,300 --> 00:51:50,930 Что произошло? 844 00:51:54,470 --> 00:51:55,770 Он убивает меня. 845 00:51:56,740 --> 00:51:59,070 Почему ты привёл его домой? 846 00:51:59,070 --> 00:52:00,880 Моя спина вот-вот сломается. 847 00:52:00,880 --> 00:52:01,940 Давай уложим его. 848 00:52:01,940 --> 00:52:04,250 Положи его здесь. Я отнесу его наверх. 849 00:52:04,250 --> 00:52:06,150 Он слишком тяжёлый. 850 00:52:06,150 --> 00:52:08,350 - Просто уложи его. - Нет. 851 00:52:09,550 --> 00:52:11,150 Боже. 852 00:52:11,650 --> 00:52:13,860 Хи, ты в порядке? 853 00:52:13,860 --> 00:52:14,990 Ты в порядке? 854 00:52:14,990 --> 00:52:16,930 Я в порядке, так что убирайся отсюда. 855 00:52:16,930 --> 00:52:17,960 На выход. 856 00:52:17,960 --> 00:52:20,060 - Как ты справишься... - Здесь есть ещё один мужчина. 857 00:52:20,060 --> 00:52:21,830 Уходи. Уходи немедленно! 858 00:52:21,830 --> 00:52:23,670 Ладно, но мои туфли... 859 00:52:25,430 --> 00:52:27,670 Хёк, проснись. 860 00:52:27,700 --> 00:52:29,670 Хёк. О, нет... 861 00:52:29,670 --> 00:52:31,910 - Хёк. - Кошмар. 862 00:52:47,220 --> 00:52:48,890 Почему она исчезла, 863 00:52:48,890 --> 00:52:50,630 никому не позвонив? 864 00:52:52,830 --> 00:52:54,400 Мне не верится. 865 00:52:54,400 --> 00:52:56,060 Мне довелось увидеть тебя пьяным. 866 00:52:57,300 --> 00:52:58,630 Ответь мне. 867 00:52:59,130 --> 00:53:00,670 Ты же умный. 868 00:53:01,170 --> 00:53:03,210 Придумай причину. 869 00:53:03,540 --> 00:53:04,670 Чхве До Кён. 870 00:53:05,340 --> 00:53:07,140 Ты запустил себя? 871 00:53:07,240 --> 00:53:08,840 Возьми себя в руки. 872 00:53:09,080 --> 00:53:10,580 Не волнуйся. 873 00:53:12,410 --> 00:53:13,820 Это не те 874 00:53:14,520 --> 00:53:16,650 эмоции. 875 00:53:17,990 --> 00:53:20,690 Я расстроен, потому что не могу сдержать обещание. 876 00:53:22,890 --> 00:53:23,960 Она... 877 00:53:25,260 --> 00:53:26,530 Чжи Ан сбежала, 878 00:53:28,560 --> 00:53:30,670 потому что испугалась. 879 00:53:32,470 --> 00:53:33,570 Почему? 880 00:53:35,400 --> 00:53:37,540 Потому что я не помог ей. 881 00:53:38,740 --> 00:53:41,210 Я должен был помочь ей. 882 00:53:42,540 --> 00:53:44,910 Я сказал, что помогу, и не сделал этого. 883 00:53:45,350 --> 00:53:47,120 Прекрасная работа. 884 00:53:47,920 --> 00:53:50,050 Он напился и всё равно не расскажет всю историю. 885 00:53:52,420 --> 00:53:54,120 Я так переживаю. 886 00:53:58,360 --> 00:53:59,600 Я схожу с ума. 887 00:54:02,500 --> 00:54:03,830 Я так беспокоюсь. 888 00:54:26,790 --> 00:54:28,020 Что ты делаешь? 889 00:54:28,190 --> 00:54:29,320 О, точно. 890 00:55:10,300 --> 00:55:12,030 Большое вам спасибо. 891 00:56:36,490 --> 00:56:38,620 (Парень из пекарни) 892 00:56:41,490 --> 00:56:42,520 Привет. 893 00:56:42,520 --> 00:56:43,530 Эй. 894 00:56:44,060 --> 00:56:46,700 Разве ты не едешь в Инчхон сегодня? 895 00:56:46,830 --> 00:56:48,200 Как ты узнал? 896 00:56:48,200 --> 00:56:50,670 Ты сказал, что достанешь хорошую древесину 897 00:56:50,830 --> 00:56:53,570 и изготовишь мне стол для хлеба. 898 00:56:53,570 --> 00:56:54,670 Я так сказал? 899 00:57:00,740 --> 00:57:02,210 Когда ты нёс меня домой? 900 00:57:03,380 --> 00:57:05,150 Я достану хорошую древесину. 901 00:57:05,250 --> 00:57:06,350 Я сделаю тебе один. 902 00:57:07,480 --> 00:57:09,790 Забудь об этом. 903 00:57:10,620 --> 00:57:12,990 - Сделай мне одолжение. - Какое? 904 00:57:14,190 --> 00:57:16,830 Эти люди такие беспечные. 905 00:57:17,430 --> 00:57:18,530 Что случилось? 906 00:57:18,830 --> 00:57:20,100 Мы закончили на сегодня. 907 00:57:21,530 --> 00:57:24,430 У нас закончилась соль, и мы не можем печь. 908 00:57:24,500 --> 00:57:26,100 Какая досада. 909 00:57:26,440 --> 00:57:29,770 Доставщики соли умерли... 910 00:57:29,940 --> 00:57:32,310 Они сильно пострадали. 911 00:57:34,110 --> 00:57:35,940 Я пойду в магазин и принесу. 912 00:57:35,940 --> 00:57:38,080 А я когда-нибудь использовал соль из магазина? 913 00:57:39,310 --> 00:57:41,450 Тебе нужно поехать в Инчхон. 914 00:57:41,450 --> 00:57:42,720 В Инчхон? 915 00:57:42,820 --> 00:57:44,450 Я не умею водить. 916 00:57:45,350 --> 00:57:49,520 Господин Сон У едет на лесопилку в Инчхоне. 917 00:57:49,630 --> 00:57:51,390 Я попросил его помочь. 918 00:57:51,390 --> 00:57:53,230 Привезти нам соль. 919 00:57:54,300 --> 00:57:55,930 Господин Сон У? 920 00:57:56,230 --> 00:57:59,470 Да. Я займусь личными делами. 921 00:57:59,770 --> 00:58:01,400 Иди подыши свежим воздухом. 922 00:58:01,400 --> 00:58:03,170 И успокой господина Сон У. 923 00:58:03,510 --> 00:58:05,070 Зачем его успокаивать? 924 00:58:05,940 --> 00:58:09,880 Я случайно встретил его в баре несколько дней назад. 925 00:58:10,450 --> 00:58:12,350 Думаю, он страдает из-за ушедшей любви. 926 00:58:12,350 --> 00:58:14,150 - Божечки. - Он любил эту женщину, 927 00:58:14,450 --> 00:58:16,220 но она встречалась с кем-то другим. 928 00:58:17,520 --> 00:58:19,520 Трудно сдержать слёзы, слушая эту историю. 929 00:58:20,290 --> 00:58:21,660 О, господи. 930 00:58:33,300 --> 00:58:34,570 Здравствуй. 931 00:58:34,870 --> 00:58:35,940 Здравствуй. 932 00:58:38,570 --> 00:58:39,710 Садись. 933 00:58:51,520 --> 00:58:53,920 Тебе скучно? Может, послушаем музыку? 934 00:58:53,920 --> 00:58:55,090 Не... 935 00:58:56,160 --> 00:58:57,230 Давай. 936 00:58:57,960 --> 00:58:59,190 Какой музыкальный стиль предпочитаешь? 937 00:58:59,330 --> 00:59:02,000 Любой. Включай всё, что захочешь. 938 00:59:02,000 --> 00:59:03,230 Мне всё нравится. 939 00:59:10,770 --> 00:59:12,210 Тебе не нравится этот жанр? 940 00:59:15,210 --> 00:59:17,080 Взбодрись. Пока. 941 00:59:18,910 --> 00:59:20,280 Взбодрись. 942 00:59:20,750 --> 00:59:22,920 Ты не очень хорошо выглядишь. 943 00:59:25,090 --> 00:59:27,290 Ты говоришь то же самое, что и я сказал тебе. 944 00:59:29,060 --> 00:59:30,260 Ты когда-нибудь чувствовала, 945 00:59:30,990 --> 00:59:33,400 что знаешь кого-то очень хорошо, 946 00:59:33,700 --> 00:59:35,800 но на самом деле ты практически ничего не знала? 947 00:59:37,900 --> 00:59:39,200 Даже твоя семья 948 00:59:40,340 --> 00:59:42,040 не знает всего. 949 00:59:42,870 --> 00:59:45,210 Зачем я сделал вывод об этом человеке? 950 00:59:45,870 --> 00:59:47,340 Почему я считал, что знаю его? 951 00:59:48,410 --> 00:59:49,410 Я сожалею об этом. 952 00:59:50,210 --> 00:59:51,880 Потому что он никогда не говорил тебе. 953 00:59:53,220 --> 00:59:54,680 Ты не можешь понять его чувства, 954 00:59:54,880 --> 00:59:57,050 пока он не расскажет тебе. 955 00:59:58,650 --> 01:00:02,260 Ты не можешь прочитать мысли человека. 956 01:00:07,730 --> 01:00:09,700 Это ерунда, я просто... 957 01:00:10,730 --> 01:00:11,930 А ты красноречива. 958 01:00:12,830 --> 01:00:14,940 Что? Я? 959 01:00:14,940 --> 01:00:16,640 Я довольно болтливая. 960 01:00:17,440 --> 01:00:18,670 Я не это имел в виду. 961 01:00:20,180 --> 01:00:21,280 Тогда что? 962 01:00:21,280 --> 01:00:23,050 Должно быть, во мне действительно что-то есть. 963 01:00:23,910 --> 01:00:25,510 Я стал кормильцем в юном возрасте, 964 01:00:25,510 --> 01:00:27,380 поэтому мне пришлось принимать все решения. 965 01:00:28,020 --> 01:00:30,850 У меня часто появляются предрассудки. 966 01:00:32,150 --> 01:00:33,590 Это очень плохая привычка. 967 01:00:34,460 --> 01:00:36,660 Я не понимаю, что ты имеешь в виду. 968 01:00:36,990 --> 01:00:39,800 Я объясню тебе, если мы станем ближе, соседка. 969 01:01:38,290 --> 01:01:40,520 Что если ты поранишься? 970 01:01:42,320 --> 01:01:43,760 На этот раз это твоя девушка, да? 971 01:01:43,760 --> 01:01:45,990 Нет, мы просто соседи. 972 01:01:45,990 --> 01:01:47,060 Соседи? 973 01:01:47,330 --> 01:01:49,100 О, подруга? 974 01:01:49,400 --> 01:01:53,340 Почему у тебя столько красивых подруг? 975 01:01:53,600 --> 01:01:56,770 Хватит говорить ерунду и покажи мне палисандр. 976 01:01:57,110 --> 01:01:58,210 Конечно. 977 01:01:58,910 --> 01:02:00,040 Я ненадолго. 978 01:02:00,380 --> 01:02:01,510 Ладно. 979 01:02:09,950 --> 01:02:12,690 Чжи Ан любила дерево. 980 01:03:00,440 --> 01:03:02,500 Это любимый магазин владелицы кафе? 981 01:03:02,800 --> 01:03:04,810 На вкус это лучше всего, если приготовлено традиционным образом. 982 01:03:04,810 --> 01:03:06,840 Она заставляет меня приезжать сюда каждый год. 983 01:03:07,680 --> 01:03:08,810 Потрясающе. 984 01:03:17,390 --> 01:03:18,590 Чжи Су. 985 01:03:19,660 --> 01:03:21,090 Хочешь кальмар? 986 01:03:21,090 --> 01:03:22,620 Нет, я в порядке. 987 01:03:23,230 --> 01:03:25,390 Вот так они сушат водоросли. 988 01:03:25,890 --> 01:03:27,660 Я должна вернуться, чтобы осмотреться. 989 01:03:36,810 --> 01:03:39,110 - Чжи Су, пойдём. - Ладно. 990 01:04:01,360 --> 01:04:03,870 Не думала, что ты и мне купишь. 991 01:04:04,130 --> 01:04:05,900 Я мог не спрашивать тебя, не так ли? 992 01:04:06,170 --> 01:04:08,540 Я угощу тебя в Сеуле. 993 01:04:09,270 --> 01:04:11,070 Надеюсь на это. 994 01:04:12,010 --> 01:04:13,280 Я должна. 995 01:04:29,120 --> 01:04:30,190 Прости. 996 01:04:30,360 --> 01:04:31,830 Возьми такси. 997 01:04:32,630 --> 01:04:33,700 Что? 998 01:04:34,460 --> 01:04:37,830 Мне нужно кое-куда заехать. Я привезу вам соль. 999 01:04:50,380 --> 01:04:52,250 - Ведите осторожно. - Конечно. 1000 01:05:07,000 --> 01:05:08,430 Что-то случилось? 1001 01:05:21,140 --> 01:05:23,310 Мы можем вернуться? 1002 01:06:26,380 --> 01:06:27,540 Чжи Ан. 84932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.