Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,442
MR. SUNSHINE
Episode 21
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,608
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
3
00:00:04,758 --> 00:00:06,918
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,789
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,350
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:11,467 --> 00:00:12,913
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:13,773 --> 00:00:15,316
I heard you're returning home.
8
00:00:15,399 --> 00:00:17,652
EPISODE 21
9
00:00:17,735 --> 00:00:18,903
Did you come to say goodbye?
10
00:00:19,487 --> 00:00:20,863
I'll come with you.
11
00:00:21,572 --> 00:00:24,200
Take me along with you.
12
00:00:24,784 --> 00:00:25,826
To America.
13
00:00:29,872 --> 00:00:30,706
Please.
14
00:00:31,290 --> 00:00:32,750
What if I say no?
15
00:00:32,833 --> 00:00:34,585
I know you won't.
16
00:00:36,671 --> 00:00:38,506
You intend to use me,
17
00:00:39,799 --> 00:00:42,677
yet you're not even
making the slightest amount of effort.
18
00:00:44,011 --> 00:00:46,889
Instead of making a request,
you should profess your love.
19
00:00:50,017 --> 00:00:51,269
You should say that you love me,
20
00:00:52,937 --> 00:00:54,105
that you're in love with me,
21
00:00:55,523 --> 00:00:56,857
and that you want to be with me.
22
00:00:58,818 --> 00:01:01,112
Then I'll become blinded by the sweet lie
23
00:01:01,946 --> 00:01:03,489
and end up risking my all.
24
00:01:09,245 --> 00:01:10,830
What's your final destination?
25
00:01:12,373 --> 00:01:14,125
Where are you trying to go by using me?
26
00:01:15,668 --> 00:01:16,502
Japan.
27
00:01:20,631 --> 00:01:22,008
I resent you so much.
28
00:01:33,019 --> 00:01:34,395
It's a shame you must leave.
29
00:01:34,478 --> 00:01:36,397
I heard you
will be joining the garrison army
30
00:01:36,480 --> 00:01:37,523
when you come back.
31
00:01:37,607 --> 00:01:38,482
A shame?
32
00:01:38,566 --> 00:01:41,277
Most people congratulated me
for the promotion.
33
00:01:41,861 --> 00:01:43,362
Well, I'm a businesswoman.
34
00:01:43,613 --> 00:01:46,198
I hope you enjoyed your stay at my hotel.
35
00:01:47,700 --> 00:01:48,868
My lady.
36
00:01:49,076 --> 00:01:51,579
I saw something
while I was in the colonel's room.
37
00:01:52,079 --> 00:01:53,998
Something black passed by the balcony.
38
00:01:55,041 --> 00:01:57,001
I'm sure it wasn't a cat or anything.
39
00:01:57,335 --> 00:01:58,753
Carry the colonel's luggage first.
40
00:01:58,836 --> 00:02:00,921
We don't want him to miss his train.
41
00:02:01,756 --> 00:02:03,966
Something black? Are you sure?
42
00:02:04,050 --> 00:02:05,384
I'm not sure,
43
00:02:05,468 --> 00:02:06,969
but I thought it could be a thief.
44
00:02:07,053 --> 00:02:08,387
I'm not sure either,
45
00:02:08,471 --> 00:02:10,598
but seeing it again might jog your memory.
46
00:02:11,307 --> 00:02:12,558
And you better hope it does.
47
00:02:12,641 --> 00:02:15,561
-Bring back all of our men.
-But your train--
48
00:02:15,644 --> 00:02:17,021
Shut it!
49
00:02:17,480 --> 00:02:19,357
Search every corner of this hotel
50
00:02:19,440 --> 00:02:20,900
and arrest the Joseon rebel.
51
00:02:20,983 --> 00:02:22,068
-Yes, sir!
-Yes, sir!
52
00:02:23,736 --> 00:02:25,363
You stay next to this guy
53
00:02:25,446 --> 00:02:26,906
and check everyone who passes by.
54
00:02:26,989 --> 00:02:27,907
Yes, sir!
55
00:02:28,449 --> 00:02:30,159
Rest of you, follow me.
56
00:02:32,328 --> 00:02:33,287
My lady.
57
00:02:34,330 --> 00:02:35,498
Don't look at me.
58
00:02:35,790 --> 00:02:37,541
Keep your eyes open
and don't miss anything.
59
00:02:48,761 --> 00:02:50,346
Hina is informing us of danger.
60
00:02:50,429 --> 00:02:52,556
It's probably the Japanese colonel,
Takashi Mori.
61
00:02:53,182 --> 00:02:54,225
Watch my back.
62
00:02:59,397 --> 00:03:01,148
As always, don't worry about me.
63
00:03:28,259 --> 00:03:29,260
I thought I might drop by.
64
00:03:29,927 --> 00:03:31,220
Since you told me to.
65
00:03:34,265 --> 00:03:35,558
I thought
66
00:03:36,892 --> 00:03:38,352
you'd come through the door.
67
00:03:39,103 --> 00:03:40,479
That door should stay shut.
68
00:03:40,980 --> 00:03:42,606
Japanese soldiers are after me.
69
00:03:46,736 --> 00:03:48,279
So you're here to hide.
70
00:04:03,502 --> 00:04:06,338
You took your time to open the door.
Aren't you curious about the ruckus?
71
00:04:06,422 --> 00:04:07,923
I'm not curious about anything.
72
00:04:08,007 --> 00:04:09,341
Neither you nor the ruckus.
73
00:04:21,437 --> 00:04:22,688
What's going on?
74
00:04:25,399 --> 00:04:26,525
I'm just here to say goodbye.
75
00:04:28,194 --> 00:04:31,030
Bidding farewell in person
is more difficult than I thought.
76
00:04:33,324 --> 00:04:34,784
I'm going back to Japan today.
77
00:04:35,493 --> 00:04:38,204
I thought you might not be here
by the time I'm back.
78
00:04:38,287 --> 00:04:39,413
So I heard.
79
00:04:39,497 --> 00:04:41,874
You'll be returning from Japan
as a commanding officer.
80
00:04:43,000 --> 00:04:46,921
Does that mean there will be a bigger gap
between us?
81
00:04:48,172 --> 00:04:49,507
Shouldn't you check there too?
82
00:04:50,090 --> 00:04:51,467
Take a look.
83
00:04:55,012 --> 00:04:58,516
You're lucky to be
going back home at a timing like this.
84
00:04:59,099 --> 00:05:00,267
America saved you.
85
00:05:00,976 --> 00:05:03,062
So live as an American, Eugene.
86
00:05:03,145 --> 00:05:04,730
Stay as one.
87
00:05:04,813 --> 00:05:07,650
As a loyal soldier for America.
88
00:05:07,733 --> 00:05:09,985
I will decide my own path,
89
00:05:10,486 --> 00:05:12,821
so you decide whether
you'll keep searching or not.
90
00:05:13,364 --> 00:05:14,990
I wonder what this box is.
91
00:05:16,033 --> 00:05:16,867
It makes me curious.
92
00:05:38,013 --> 00:05:39,014
What's the matter?
93
00:05:39,098 --> 00:05:40,933
A Joseon rebel broke into the hotel,
94
00:05:41,016 --> 00:05:42,768
so we're searching all the rooms.
95
00:05:50,067 --> 00:05:53,362
What are you doing?
Are you eyeing my woman?
96
00:05:55,114 --> 00:05:56,574
What's your name, soldier?
97
00:05:57,074 --> 00:05:58,242
What division are you in?
98
00:05:58,325 --> 00:06:00,995
That wasn't what I was...
Pardon the intrusion, sir.
99
00:06:02,288 --> 00:06:03,330
Leave.
100
00:06:03,664 --> 00:06:04,498
Leave!
101
00:06:20,681 --> 00:06:21,640
Get changed.
102
00:06:22,141 --> 00:06:24,226
I don't know if this will work,
103
00:06:24,810 --> 00:06:27,354
but I've been waiting for a day
this might come in useful.
104
00:06:40,075 --> 00:06:41,076
Thank you.
105
00:06:42,995 --> 00:06:44,663
Strange, isn't it?
106
00:06:45,623 --> 00:06:48,626
An American object was found
in the room of a Joseon woman
107
00:06:49,209 --> 00:06:52,463
while the national flag of Joseon
was found in an American's room.
108
00:06:52,546 --> 00:06:55,549
Don't forget the list of Korean names
in a Japanese colonel's room.
109
00:06:56,592 --> 00:06:57,801
You bastard!
110
00:06:59,178 --> 00:07:00,179
It was you, wasn't it?
111
00:07:01,430 --> 00:07:02,640
What if it was?
112
00:07:03,974 --> 00:07:05,309
You're Japanese
113
00:07:06,185 --> 00:07:07,353
and I'm American.
114
00:07:09,647 --> 00:07:10,898
What can you do to me?
115
00:07:20,741 --> 00:07:23,577
Can you guess what the first thing
I will do is when I'm back?
116
00:07:24,578 --> 00:07:26,914
I'll track down that noble woman.
117
00:07:28,958 --> 00:07:29,833
Oh,
118
00:07:31,418 --> 00:07:32,252
you will?
119
00:07:33,420 --> 00:07:35,339
Don't look at me like that, Eugene.
120
00:07:36,048 --> 00:07:37,967
You believe in imperialism too.
121
00:07:38,133 --> 00:07:40,344
You went to war with Spain
122
00:07:40,427 --> 00:07:42,346
and America gained control
over the Philippines.
123
00:07:42,429 --> 00:07:45,349
Japan simply wants to win against Russia
124
00:07:45,432 --> 00:07:47,643
and take Joseon as its prize.
125
00:07:48,227 --> 00:07:50,145
Inevitably, the superior country
126
00:07:50,229 --> 00:07:52,272
will end up
disappointing the inferior one.
127
00:07:52,856 --> 00:07:54,817
America will disappoint the Philippines,
128
00:07:55,401 --> 00:07:56,777
England will disappoint India,
129
00:07:57,486 --> 00:07:59,863
and Japan will disappoint Joseon.
130
00:08:00,948 --> 00:08:03,409
The people of the inferior nation,
131
00:08:03,492 --> 00:08:07,788
especially the young woman
who was once a noble
132
00:08:08,330 --> 00:08:09,832
will get hurt again.
133
00:08:09,915 --> 00:08:12,376
Both her body and soul, inevitably.
134
00:08:18,465 --> 00:08:19,633
Look closely.
135
00:08:19,717 --> 00:08:20,676
Is he here or not?
136
00:08:29,685 --> 00:08:32,062
This was delivered for you
from the tailor shop.
137
00:08:32,146 --> 00:08:33,439
I see. Thank you.
138
00:08:35,858 --> 00:08:38,193
Isn't that the outfit you saw?
139
00:08:38,652 --> 00:08:40,571
But that's Young Master Hui-seong.
140
00:08:40,654 --> 00:08:43,032
Is that the man you saw?
141
00:08:43,115 --> 00:08:44,742
You can't judge someone by his appearance.
142
00:08:44,825 --> 00:08:45,993
Sorry?
143
00:08:46,201 --> 00:08:47,578
What's all the fuss about?
144
00:08:48,662 --> 00:08:50,914
It's just that I saw something.
145
00:08:51,415 --> 00:08:53,876
-Can you go like this, sir?
-Like this?
146
00:08:54,376 --> 00:08:56,962
That man was going in this direction.
It was to the left.
147
00:08:57,046 --> 00:08:58,797
The left, like this?
148
00:08:59,506 --> 00:09:01,550
-Am I the one you saw?
-What are you doing?
149
00:09:01,675 --> 00:09:03,343
Is this the bastard you saw?
150
00:09:05,804 --> 00:09:08,432
Look here.
I may not have introduced myself,
151
00:09:08,515 --> 00:09:09,933
but wasn't that a bit rude?
152
00:09:15,272 --> 00:09:16,148
I'm Kim Hui-seong.
153
00:09:18,150 --> 00:09:19,568
Keep up the good work.
154
00:09:19,651 --> 00:09:20,778
You at the door!
155
00:09:20,861 --> 00:09:23,113
Now is the chance if you want to shoot me.
156
00:09:23,697 --> 00:09:25,741
This might be your last chance.
157
00:09:25,824 --> 00:09:27,826
I'm not sure if it'll be the last chance,
158
00:09:28,410 --> 00:09:29,661
but it sure is an opportunity.
159
00:09:35,334 --> 00:09:36,543
Move!
160
00:09:51,225 --> 00:09:52,726
What the hell are you doing?
161
00:09:55,437 --> 00:09:56,688
Colonel, are you all right?
162
00:09:56,772 --> 00:09:58,607
What are you all doing up here?
163
00:09:58,690 --> 00:09:59,691
But the gunshot...
164
00:09:59,775 --> 00:10:01,777
The bell boy must've seen wrong.
165
00:10:01,860 --> 00:10:02,861
There's no one downstairs.
166
00:10:02,945 --> 00:10:05,906
He didn't see wrong.
You weren't looking hard enough!
167
00:10:06,490 --> 00:10:08,033
The gunshot was a distraction.
168
00:10:08,117 --> 00:10:09,618
Stop talking and get lost!
169
00:10:09,701 --> 00:10:11,620
Let us carry your luggage.
170
00:10:15,332 --> 00:10:16,834
See? You keep making me curious.
171
00:10:17,584 --> 00:10:19,503
I'm very curious to see
172
00:10:19,586 --> 00:10:23,382
whether you'll be an American
or a Joseon man
173
00:10:24,383 --> 00:10:25,509
the next time we meet.
174
00:10:26,093 --> 00:10:27,344
Take a guess.
175
00:10:27,928 --> 00:10:29,179
I've already made up my mind.
176
00:11:24,985 --> 00:11:27,738
Sir, a high official from the palace
is here to see you.
177
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
You've been telling others about me.
178
00:11:38,790 --> 00:11:40,542
I thought I was relaying the message
179
00:11:41,376 --> 00:11:42,753
to someone who needed to know.
180
00:11:43,378 --> 00:11:46,423
I heard you said to the baker
that you'd be waiting for her.
181
00:11:47,007 --> 00:11:48,300
I knew it.
182
00:11:48,884 --> 00:11:49,968
You were all in it together.
183
00:11:52,429 --> 00:11:53,597
When are you leaving?
184
00:11:58,685 --> 00:11:59,686
When I want to.
185
00:11:59,937 --> 00:12:00,979
Stop forcing me.
186
00:12:01,063 --> 00:12:03,690
Will Lady Ae-sin be joining you as well?
187
00:12:04,733 --> 00:12:06,735
I already know
188
00:12:07,069 --> 00:12:09,905
that her destination is Japan,
not America.
189
00:12:12,157 --> 00:12:14,201
-I knew you couldn't be fooled.
-But you tried to.
190
00:12:16,036 --> 00:12:18,914
We don't have any other options.
Please be understanding.
191
00:12:20,791 --> 00:12:23,210
I said that Takashi Mori
must not be killed by a Joseon man.
192
00:12:23,293 --> 00:12:24,336
Do you remember that?
193
00:12:24,920 --> 00:12:27,839
Lord Go asked me, an American, to do it.
194
00:12:28,799 --> 00:12:30,258
Those were his last words.
195
00:12:31,510 --> 00:12:33,220
I think it's about time
196
00:12:34,596 --> 00:12:36,223
I keep my promise to that cruel old man.
197
00:12:37,891 --> 00:12:38,892
So in the end,
198
00:12:40,936 --> 00:12:43,647
that woman and I will part ways.
199
00:12:45,023 --> 00:12:47,401
It's either my plan fails
and death do us part
200
00:12:49,111 --> 00:12:52,614
or we end up parting ways
because we must return to our countries.
201
00:12:54,783 --> 00:12:56,201
That thought scared me for a bit.
202
00:12:57,285 --> 00:12:59,079
I was scared I might change my mind.
203
00:13:01,832 --> 00:13:02,708
Joseon...
204
00:13:04,710 --> 00:13:06,336
is in great debt to you.
205
00:13:16,221 --> 00:13:17,222
You're here.
206
00:13:18,015 --> 00:13:19,933
It's nice and sunny, isn't it?
207
00:13:20,267 --> 00:13:22,602
It's rather cloudy.
What's that thing you're trying to hide?
208
00:13:22,853 --> 00:13:25,272
What do you mean? I'm not hiding anything.
209
00:13:25,856 --> 00:13:26,732
It's nothing.
210
00:13:31,361 --> 00:13:33,530
-You have a customer.
-Come on in.
211
00:13:35,699 --> 00:13:37,534
I thought you wouldn't want to know.
212
00:13:38,744 --> 00:13:41,872
I don't know what it's for,
but she said she really needed it.
213
00:13:58,388 --> 00:13:59,973
But the whole document has been forged.
214
00:14:00,557 --> 00:14:02,184
It's all fake, you know.
215
00:14:03,518 --> 00:14:04,519
Even if it is fake,
216
00:14:06,229 --> 00:14:07,898
they found each other again.
217
00:14:08,084 --> 00:14:10,084
EUGENE CHOI
218
00:14:10,247 --> 00:14:12,724
AE-SIN CHOI
219
00:14:40,428 --> 00:14:44,265
Lord Lee Jeong-mun has been taken
by Japanese swordsmen.
220
00:14:44,807 --> 00:14:46,517
We know you're behind it.
221
00:14:47,768 --> 00:14:49,812
As long as you tell me
where in Japan he is,
222
00:14:50,897 --> 00:14:52,732
this woman won't be hurt.
223
00:14:58,654 --> 00:15:00,406
He'll pass through Manchuria
224
00:15:01,491 --> 00:15:04,035
and Joseon to return to Japan.
225
00:15:04,827 --> 00:15:07,413
Just because we're dressed alike,
it doesn't mean I'm behind it.
226
00:15:13,794 --> 00:15:17,173
Are you saying the Musin Society
was directly involved in this?
227
00:15:21,594 --> 00:15:23,679
We have no reason to trust you.
228
00:15:23,763 --> 00:15:25,640
It's been a while
since I lost my boss' favor.
229
00:15:26,307 --> 00:15:29,143
You see, I got shot by someone
in my own turf one time.
230
00:15:29,727 --> 00:15:30,978
And despite knowing who did it,
231
00:15:32,355 --> 00:15:34,398
I didn't track the shooter down.
He must've found out.
232
00:15:44,951 --> 00:15:46,035
Then...
233
00:15:46,869 --> 00:15:48,746
how about you help us out a little?
234
00:15:48,829 --> 00:15:50,248
I'm afraid I must say no.
235
00:15:50,831 --> 00:15:53,125
Even where I come from,
there are moral codes to follow.
236
00:15:57,380 --> 00:15:59,090
We'll catch up later.
237
00:16:02,677 --> 00:16:04,387
If you don't have anything more to say,
238
00:16:05,388 --> 00:16:06,806
I have something to say of my own.
239
00:16:12,603 --> 00:16:14,564
I'm afraid you still owe me.
240
00:16:15,856 --> 00:16:17,316
It's been several months
241
00:16:18,234 --> 00:16:20,361
without your visits.
242
00:16:29,287 --> 00:16:30,788
FRENCH BAKERY
243
00:16:30,871 --> 00:16:32,665
Wait here for a bit.
244
00:16:34,000 --> 00:16:35,293
It's curfew hours soon.
245
00:17:17,418 --> 00:17:18,836
I'm sorry I'm late.
246
00:17:20,254 --> 00:17:21,380
I was waiting for the curfew.
247
00:17:24,300 --> 00:17:25,593
I assumed you were.
248
00:17:25,676 --> 00:17:29,055
I was told you have an answer
for my request.
249
00:17:56,540 --> 00:17:57,667
This is my answer.
250
00:18:04,090 --> 00:18:05,049
Let's do it.
251
00:18:05,338 --> 00:18:06,275
Love.
252
00:18:07,885 --> 00:18:08,803
With me.
253
00:18:11,639 --> 00:18:12,723
Let's do it together.
254
00:18:14,517 --> 00:18:15,726
Let's go together.
255
00:18:16,060 --> 00:18:17,144
To Japan.
256
00:18:19,146 --> 00:18:20,398
I'll take you there.
257
00:18:21,982 --> 00:18:23,526
Japan is at war right now.
258
00:18:24,110 --> 00:18:26,946
Entering Japan with your current
nationality won't be easy.
259
00:18:48,843 --> 00:18:50,344
"Ae-sin Choi."
260
00:18:51,804 --> 00:18:53,597
-"Choi"?
-It's the safest way
261
00:18:54,557 --> 00:18:55,599
of entering Japan.
262
00:18:57,643 --> 00:18:58,477
In America,
263
00:19:00,146 --> 00:19:01,689
the wife takes her husband's surname.
264
00:19:03,816 --> 00:19:06,485
When you set foot on Japanese soil,
your name will be...
265
00:19:07,903 --> 00:19:08,863
Ae-sin Choi.
266
00:19:26,213 --> 00:19:27,631
The meaning of this ring is...
267
00:19:28,716 --> 00:19:29,884
It means...
268
00:19:31,302 --> 00:19:33,512
you are my wife that I love.
269
00:19:38,100 --> 00:19:39,310
In the West,
270
00:19:40,227 --> 00:19:42,605
the man would usually go down on one knee,
271
00:19:43,397 --> 00:19:44,774
show the woman the ring,
272
00:19:45,900 --> 00:19:47,485
and ask the woman in a gentle manner...
273
00:19:49,820 --> 00:19:51,113
to marry him.
274
00:19:54,867 --> 00:19:56,494
If you were to go against my will
275
00:19:57,495 --> 00:19:58,412
and leave my side
276
00:19:59,663 --> 00:20:01,207
to save your homeland, Joseon,
277
00:20:02,875 --> 00:20:04,627
I knew that...
278
00:20:05,961 --> 00:20:09,715
I wouldn't be able to change your mind.
279
00:20:11,634 --> 00:20:13,636
From the moment I saw you,
280
00:20:15,596 --> 00:20:17,640
I knew that you were a cruel woman.
281
00:20:19,600 --> 00:20:21,185
Still, I grew fond of you.
282
00:20:27,233 --> 00:20:30,528
We can pretend I went down on my knee.
283
00:20:31,862 --> 00:20:32,905
But don't be sorry.
284
00:20:34,156 --> 00:20:35,449
This is the choice I made.
285
00:20:38,536 --> 00:20:40,079
We leave in two days.
286
00:20:41,622 --> 00:20:42,998
I'll meet you at the train station.
287
00:20:57,847 --> 00:20:59,723
I thought love was easy.
288
00:21:01,809 --> 00:21:02,768
But it's quite hard.
289
00:21:04,186 --> 00:21:05,229
For everything...
290
00:21:06,397 --> 00:21:07,231
I apologize.
291
00:21:07,857 --> 00:21:09,441
We can stop if it's too much.
292
00:21:11,902 --> 00:21:14,989
We can stop at any time.
293
00:21:16,949 --> 00:21:18,450
So let's not stop today.
294
00:21:40,347 --> 00:21:41,557
Ready to fire.
295
00:21:42,182 --> 00:21:43,183
Aim.
296
00:21:45,686 --> 00:21:46,937
Fire.
297
00:21:49,106 --> 00:21:50,441
Right face.
298
00:21:50,524 --> 00:21:51,775
Forward march.
299
00:21:53,360 --> 00:21:54,486
Next.
300
00:21:55,571 --> 00:21:56,655
Ready to fire.
301
00:21:57,865 --> 00:21:58,824
Aim.
302
00:22:01,243 --> 00:22:02,286
Fire.
303
00:22:05,289 --> 00:22:07,625
On our first day, I told you
the rest will come naturally
304
00:22:07,708 --> 00:22:09,501
once you get familiar with the rifle.
305
00:22:10,210 --> 00:22:11,295
Let's hear it.
306
00:22:11,378 --> 00:22:12,880
-Aim precisely.
-Aim precisely.
307
00:22:12,963 --> 00:22:14,423
-Hold your breath.
-Hold your breath.
308
00:22:14,506 --> 00:22:16,467
-Pull the trigger. Bang.
-Pull the trigger. Bang.
309
00:22:16,967 --> 00:22:18,302
Excellent.
310
00:22:18,886 --> 00:22:21,263
You've all become good shooters.
311
00:22:22,348 --> 00:22:23,390
Which is why
312
00:22:24,600 --> 00:22:25,809
today will be our last drill.
313
00:22:30,522 --> 00:22:32,358
What does that mean, sir?
314
00:22:32,733 --> 00:22:34,068
An Arabic proverb says
315
00:22:34,318 --> 00:22:36,278
that an army of sheep led by a lion
316
00:22:36,862 --> 00:22:39,740
would defeat an army
of lions led by a sheep.
317
00:22:40,908 --> 00:22:42,910
Joseon is becoming
more vulnerable each day.
318
00:22:43,827 --> 00:22:45,329
And when a nation falters,
319
00:22:46,705 --> 00:22:48,290
the first to become the target
320
00:22:50,042 --> 00:22:51,168
is its army.
321
00:22:52,586 --> 00:22:55,673
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
322
00:22:56,256 --> 00:22:59,510
and close down
the Royal Military Academy first.
323
00:23:00,135 --> 00:23:02,763
They won't think much of you,
thinking that you are a herd of sheep,
324
00:23:04,139 --> 00:23:06,600
but you are already excellent soldiers.
325
00:23:08,185 --> 00:23:10,938
So become a lion.
326
00:23:11,897 --> 00:23:13,399
Courage makes history.
327
00:23:14,024 --> 00:23:15,401
March forward with courage
328
00:23:16,026 --> 00:23:17,528
and retreat when necessary.
329
00:23:18,320 --> 00:23:19,154
That is
330
00:23:20,406 --> 00:23:21,907
how you will be remembered.
331
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Good work.
332
00:23:27,121 --> 00:23:28,497
That'll be the end of our drills.
333
00:23:39,341 --> 00:23:41,385
Attention.
334
00:23:43,137 --> 00:23:43,971
Left face.
335
00:23:47,558 --> 00:23:49,727
Salute to the drill instructor.
336
00:24:29,475 --> 00:24:30,559
Don't cry.
337
00:24:31,185 --> 00:24:33,061
We'll be able to meet again.
338
00:24:34,521 --> 00:24:35,689
I mean it.
339
00:24:35,773 --> 00:24:36,982
No, you're wrong.
340
00:24:38,150 --> 00:24:39,485
We won't be able to meet.
341
00:24:39,860 --> 00:24:41,779
America is a faraway country.
342
00:24:42,404 --> 00:24:43,947
America is very rich too.
343
00:24:45,491 --> 00:24:47,451
You're American,
344
00:24:48,035 --> 00:24:50,204
so we won't ever be able to meet again.
345
00:24:52,247 --> 00:24:54,124
Because of the situation Joseon is in,
346
00:24:54,917 --> 00:24:57,085
the fact that you were at the legation
347
00:24:57,711 --> 00:25:00,506
must've made us feel safe in itself.
348
00:25:01,340 --> 00:25:03,217
I did some thinking, sir.
349
00:25:04,092 --> 00:25:06,720
If Japan wins this war,
350
00:25:07,387 --> 00:25:09,890
Joseon will be like a meal
on Japan's table.
351
00:25:10,349 --> 00:25:13,185
As you know, America signed a treaty
with Joseon in 1882.
352
00:25:13,936 --> 00:25:15,854
They promised that they'd help
353
00:25:15,938 --> 00:25:17,439
in case other countries invade Joseon.
354
00:25:17,981 --> 00:25:21,401
But why isn't America siding with Joseon?
355
00:25:21,485 --> 00:25:23,654
America and Britain lent Japan
356
00:25:24,655 --> 00:25:26,573
a total of 410 million dollars,
357
00:25:26,657 --> 00:25:29,743
and 40 percent of the money
is being spent on the war.
358
00:25:30,160 --> 00:25:33,664
The two countries basically
forced Japan into the war.
359
00:25:34,248 --> 00:25:35,082
Hence,
360
00:25:35,916 --> 00:25:37,584
America will never help Joseon.
361
00:25:38,252 --> 00:25:39,211
The Russo-Japanese War
362
00:25:39,294 --> 00:25:42,965
will result in a great deal of profit
for America.
363
00:25:44,842 --> 00:25:47,177
Make sure you stay at the legation
no matter what.
364
00:25:48,512 --> 00:25:51,265
Considering the current situation,
the legation will be the safest.
365
00:25:52,266 --> 00:25:53,892
And Do-mi should stay here too.
366
00:26:12,953 --> 00:26:14,705
I told you not to get involved,
367
00:26:15,497 --> 00:26:17,249
and yet you had to appear like this.
368
00:26:18,750 --> 00:26:21,753
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again,
369
00:26:23,505 --> 00:26:25,507
and yet, here we are again.
370
00:26:27,384 --> 00:26:30,012
Why did you give me money
if you're going to kill me anyway?
371
00:26:32,681 --> 00:26:35,058
The money is enough to cover
for the next three months.
372
00:26:37,436 --> 00:26:39,521
After the three months,
come and pay in person.
373
00:26:41,106 --> 00:26:42,691
I must see you
374
00:26:44,067 --> 00:26:45,360
to make sure you're still alive.
375
00:27:13,221 --> 00:27:14,932
We're not exactly on good terms.
376
00:27:15,515 --> 00:27:17,851
Why suggest meeting
at such a remote spot like this?
377
00:27:19,227 --> 00:27:21,647
This would be the perfect spot
to get drunk and fall to death.
378
00:27:23,231 --> 00:27:24,733
If you wish to kill me, go ahead.
379
00:27:25,651 --> 00:27:28,362
You may never get another chance
after today.
380
00:27:31,281 --> 00:27:32,908
I'm going back to America.
381
00:27:33,617 --> 00:27:34,910
I leave tomorrow.
382
00:27:37,621 --> 00:27:39,456
That is such great news.
383
00:27:43,377 --> 00:27:44,628
You sounded pretty sad just now.
384
00:27:44,711 --> 00:27:47,381
If you keep up with that attitude,
I might actually push you.
385
00:27:49,132 --> 00:27:50,342
What a coincidence.
386
00:27:51,134 --> 00:27:54,054
A Japanese soldier
just returned to his motherland as well.
387
00:27:55,264 --> 00:27:59,017
Hence, I'm thinking I should keep
my promise on my way back to America.
388
00:28:03,772 --> 00:28:06,108
What? Do you think I'll lose?
389
00:28:08,443 --> 00:28:10,612
Whether I die or he dies,
it won't be a loss to you.
390
00:28:15,617 --> 00:28:18,412
Soon, a festival will be held in Tokyo.
391
00:28:19,663 --> 00:28:21,707
There will be fireworks
throughout the festival.
392
00:28:22,541 --> 00:28:25,127
The sound of firecrackers
at the festival is intense.
393
00:28:28,130 --> 00:28:29,631
It's loud enough to muffle a gunshot.
394
00:28:31,049 --> 00:28:32,509
Are you cheering me on now?
395
00:28:34,594 --> 00:28:36,013
I have been cheering for you.
396
00:28:42,728 --> 00:28:45,355
-Since the day at the post office?
-No.
397
00:28:46,857 --> 00:28:48,525
Are you saying it started before that?
398
00:28:51,361 --> 00:28:53,196
Shall I push you off to silence you?
399
00:28:55,907 --> 00:28:57,617
What will it be, then? Death from fall?
400
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
Or just an unfortunate death?
401
00:29:00,662 --> 00:29:01,747
I'm not sure.
402
00:29:15,635 --> 00:29:16,720
Thank you for everything.
403
00:29:18,472 --> 00:29:20,140
Will there be less theft at the hotel now?
404
00:29:22,184 --> 00:29:23,268
I'll miss it here.
405
00:29:24,978 --> 00:29:25,979
Your jokes
406
00:29:27,564 --> 00:29:28,940
and the coffee here too.
407
00:29:29,691 --> 00:29:31,109
I had a sweet stay.
408
00:29:33,528 --> 00:29:34,654
Come back anytime.
409
00:29:35,322 --> 00:29:37,240
Whenever you suddenly miss this place,
410
00:29:38,075 --> 00:29:40,202
just run back here.
411
00:29:41,578 --> 00:29:44,456
Both Joseon and Glory Hotel
will always be here.
412
00:29:49,211 --> 00:29:50,128
I will.
413
00:29:54,383 --> 00:30:00,097
HANSEONG STATION
414
00:30:15,737 --> 00:30:16,863
Do I look strange?
415
00:30:17,906 --> 00:30:19,116
What am I supposed to do?
416
00:30:21,076 --> 00:30:23,370
I'm leaving Joseon again,
417
00:30:25,247 --> 00:30:28,625
and this moment will be
my last memory of this country.
418
00:30:30,877 --> 00:30:33,296
If the last memory is this beautiful,
419
00:30:34,756 --> 00:30:36,466
I won't be able to forget Joseon.
420
00:30:54,317 --> 00:30:55,318
I wondered
421
00:30:56,736 --> 00:30:59,489
how this ring could show
that I'm married to someone.
422
00:31:01,032 --> 00:31:02,492
I kept thinking
423
00:31:04,828 --> 00:31:06,413
and realized that my husband
424
00:31:07,414 --> 00:31:09,416
must be wearing the same ring.
425
00:32:01,635 --> 00:32:02,552
I love you.
426
00:32:06,181 --> 00:32:07,557
I've always been in love with you.
427
00:32:19,694 --> 00:32:23,323
SAD FATE
428
00:32:41,925 --> 00:32:44,094
Every single moment that wrecked me
429
00:32:46,596 --> 00:32:47,931
was filled with redness.
430
00:32:55,689 --> 00:32:58,441
Had I known Lee Wan-ik
would die like that,
431
00:32:59,025 --> 00:33:00,944
I would've kept
the dried corvina for myself.
432
00:33:03,446 --> 00:33:05,657
I'll buy you dried corvina often, Father.
433
00:33:08,577 --> 00:33:10,579
You couldn't even marry your fiancée.
434
00:33:10,662 --> 00:33:12,539
Don't even talk about dried corvina.
435
00:33:12,622 --> 00:33:14,916
Just keep your mouth shut
436
00:33:15,000 --> 00:33:17,794
until you say yes
at your wedding ceremony, okay?
437
00:33:19,963 --> 00:33:22,591
Your mother is doing her best
to find a nice lady for you,
438
00:33:23,216 --> 00:33:24,551
so all you have to do is say yes.
439
00:33:24,634 --> 00:33:26,386
-You got that?
-No.
440
00:33:28,179 --> 00:33:29,639
Don't waste your time.
441
00:33:29,723 --> 00:33:31,182
I won't get married.
442
00:33:31,266 --> 00:33:32,851
You spoiled brat!
443
00:33:33,435 --> 00:33:34,311
What did you just say?
444
00:33:34,394 --> 00:33:36,396
How dare you say that
as the only son in the family?
445
00:33:38,148 --> 00:33:40,066
We need an heir.
446
00:33:40,150 --> 00:33:41,484
Our family needs an heir!
447
00:33:41,568 --> 00:33:42,944
With all due respect,
448
00:33:43,028 --> 00:33:45,739
I'd like to point out
that it's your fault, not mine.
449
00:33:50,201 --> 00:33:52,329
You couldn't have more than one child.
Why blame me?
450
00:33:58,710 --> 00:34:00,211
What did you say?
451
00:34:00,295 --> 00:34:02,797
You'll be admitting it's your fault
if you get mad now.
452
00:34:04,716 --> 00:34:06,176
All right, fine.
453
00:34:06,259 --> 00:34:08,595
One generation
doesn't even make much difference.
454
00:34:08,845 --> 00:34:11,389
I'm going to kill you today.
Come here, you brat.
455
00:34:12,349 --> 00:34:13,892
-Goodness.
-How dare you. Come here.
456
00:34:13,975 --> 00:34:15,852
-Gosh, Father.
-You little... Look at that.
457
00:34:17,437 --> 00:34:18,688
Hey, one, two...
458
00:34:19,064 --> 00:34:22,901
You nimble brat! Come here.
I must teach you a lesson. Gosh.
459
00:34:23,777 --> 00:34:26,279
I must say, Hanseong feels so empty
460
00:34:26,738 --> 00:34:28,281
with that American man gone.
461
00:34:30,450 --> 00:34:32,118
I wonder if he arrived safely.
462
00:34:32,202 --> 00:34:34,120
We'll probably never see him again.
463
00:34:34,204 --> 00:34:36,331
Good for him. Joseon is a mess now anyway.
464
00:34:37,707 --> 00:34:40,210
Hey, can't we throw these out now?
465
00:34:40,794 --> 00:34:42,003
No, don't.
466
00:34:42,087 --> 00:34:43,046
They must be valuable.
467
00:34:44,214 --> 00:34:46,841
These are from people who participated
in the Righteous Army in 1895.
468
00:34:46,925 --> 00:34:49,177
They even sold their kid's shoes
to get money to flee.
469
00:34:51,596 --> 00:34:53,056
I suppose they couldn't return.
470
00:34:54,849 --> 00:34:56,184
Things that someone left with you
471
00:34:57,394 --> 00:34:58,603
can become their keepsakes.
472
00:35:00,438 --> 00:35:02,565
I don't think you have time
to get all sappy like that.
473
00:35:03,149 --> 00:35:05,860
We'll remove your desk if you
don't pay your rent by the end of today.
474
00:35:06,486 --> 00:35:08,321
I wanted to pay you today,
475
00:35:08,405 --> 00:35:10,573
-so I visited my parents--
-But you came empty-handed.
476
00:35:10,657 --> 00:35:11,908
I'd like to leave this with you.
477
00:35:13,493 --> 00:35:16,413
I feel like he, too, might die
because of the conversation we just had.
478
00:35:16,496 --> 00:35:18,248
-Good grief!
-Then next time...
479
00:35:18,832 --> 00:35:21,459
I don't think he's actually
concerned about that.
480
00:35:26,005 --> 00:35:29,884
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
481
00:35:29,968 --> 00:35:31,094
Next.
482
00:35:33,179 --> 00:35:34,431
You may go.
483
00:35:34,514 --> 00:35:35,390
All right, next.
484
00:35:38,393 --> 00:35:39,894
You may go. Next.
485
00:35:43,982 --> 00:35:44,941
Next.
486
00:35:46,693 --> 00:35:47,694
Next.
487
00:35:47,777 --> 00:35:48,903
You may go. Next.
488
00:35:51,656 --> 00:35:52,866
You're good to go.
489
00:35:53,199 --> 00:35:54,409
Next.
490
00:36:02,417 --> 00:36:03,752
You may go. Next.
491
00:36:14,846 --> 00:36:16,598
Are you really American?
492
00:36:18,503 --> 00:36:21,401
My name is Ae-sin Choi.
I'm his wife.
493
00:36:21,519 --> 00:36:23,229
You speak English.
494
00:36:26,608 --> 00:36:28,985
At a glance, I can tell
that you two are from Joseon.
495
00:36:29,652 --> 00:36:32,739
How do you even have an American passport?
496
00:36:45,001 --> 00:36:47,003
Just go dress yourself up
with that ornament.
497
00:36:47,086 --> 00:36:49,714
Why did you even come all the way here?
498
00:36:55,845 --> 00:36:58,515
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
499
00:36:59,849 --> 00:37:03,144
We're simply passing through Japan
on our way back to America.
500
00:37:04,395 --> 00:37:05,396
If there is any problem,
501
00:37:06,648 --> 00:37:08,691
you can contact the American legation
here in Japan.
502
00:37:10,151 --> 00:37:14,030
And you'd better be nice to my wife
503
00:37:15,782 --> 00:37:17,534
unless you want to end up
with broken wrists.
504
00:37:19,828 --> 00:37:21,538
I sincerely apologize, sir.
505
00:37:21,621 --> 00:37:23,540
You're good to go.
506
00:37:30,380 --> 00:37:31,464
Next.
507
00:37:41,224 --> 00:37:42,475
Let's part ways here.
508
00:37:47,230 --> 00:37:48,314
Thank you so much
509
00:37:50,733 --> 00:37:51,943
for getting me here.
510
00:37:58,032 --> 00:37:59,534
I should probably go this way.
511
00:38:00,743 --> 00:38:02,912
I'll be off, then.
512
00:38:10,169 --> 00:38:11,421
Do you really...
513
00:38:12,755 --> 00:38:14,632
not want to go to America with me?
514
00:38:16,301 --> 00:38:17,260
Do you really...
515
00:38:19,220 --> 00:38:22,140
want me to survive all by myself
and not care about others at all?
516
00:38:24,392 --> 00:38:25,810
Yes, I'd like you to.
517
00:38:27,020 --> 00:38:28,521
Why care about other people?
518
00:38:30,148 --> 00:38:32,609
Joseon can't win against Japan anyway.
519
00:38:32,692 --> 00:38:34,444
Don't risk your life
for a fight you'll lose.
520
00:38:35,194 --> 00:38:37,488
Let's go. Come with me to America.
521
00:38:38,781 --> 00:38:40,575
I really cannot let you go like this.
522
00:38:42,577 --> 00:38:44,287
Here, I'm certain
that we have many options.
523
00:38:44,829 --> 00:38:46,623
I'll be sure to find a way.
524
00:38:46,706 --> 00:38:49,292
Do you think I've never thought about it?
525
00:38:51,169 --> 00:38:53,671
Even though I've never been to America,
I walked the streets there
526
00:38:54,547 --> 00:38:55,924
every day in my head
527
00:38:56,507 --> 00:38:57,675
side by side
528
00:38:58,593 --> 00:38:59,594
with you.
529
00:39:01,846 --> 00:39:03,598
I studied there,
530
00:39:04,724 --> 00:39:06,225
and I even saw a zebra.
531
00:39:08,353 --> 00:39:10,355
Every night, we fell asleep together.
532
00:39:12,190 --> 00:39:13,691
And we laughed a lot too.
533
00:39:15,568 --> 00:39:17,904
In my head, I left Joseon
more than a hundred times,
534
00:39:20,114 --> 00:39:21,324
but every single time,
535
00:39:23,534 --> 00:39:25,244
I came back.
536
00:39:30,625 --> 00:39:31,542
We must...
537
00:39:35,964 --> 00:39:37,256
end it here.
538
00:39:39,258 --> 00:39:41,135
I've left my motherland,
539
00:39:42,971 --> 00:39:44,889
but you are returning
540
00:39:46,641 --> 00:39:47,642
to your country,
541
00:39:48,768 --> 00:39:49,852
America.
542
00:39:52,730 --> 00:39:53,731
Please...
543
00:39:55,942 --> 00:39:57,110
have a safe journey.
544
00:41:26,908 --> 00:41:30,411
Hey, that bag looks quite heavy.
545
00:41:30,578 --> 00:41:31,537
Do you need a hand?
546
00:41:32,330 --> 00:41:34,707
She must have many valuable things
inside that bag.
547
00:41:34,791 --> 00:41:36,834
Let's share them.
548
00:41:38,669 --> 00:41:40,588
If you want to live,
you'd better step aside.
549
00:41:41,172 --> 00:41:43,257
Oh, this bitch must be from Joseon.
550
00:41:43,341 --> 00:41:45,885
A Joseon bitch visiting Japan alone?
551
00:41:46,594 --> 00:41:48,179
How brave.
552
00:41:49,013 --> 00:41:50,848
Hey, hand that over.
553
00:42:19,502 --> 00:42:20,962
Thank you for helping me,
554
00:42:21,796 --> 00:42:22,797
but get out of my way.
555
00:42:24,132 --> 00:42:25,383
You're all grown up now.
556
00:42:26,551 --> 00:42:28,010
It's nice to meet you, Ae-sin.
557
00:42:31,556 --> 00:42:32,515
Who are you?
558
00:42:33,808 --> 00:42:35,351
I am your father's friend
559
00:42:36,352 --> 00:42:38,187
and your mother's cousin.
560
00:42:39,355 --> 00:42:40,565
My name is Song Yeong.
561
00:42:42,733 --> 00:42:43,693
Lady Ae-sin.
562
00:42:44,569 --> 00:42:45,653
Welcome.
563
00:42:46,571 --> 00:42:48,781
You must be exhausted
from your journey here.
564
00:42:49,073 --> 00:42:51,534
I put your thing in the attic upstairs.
565
00:42:52,034 --> 00:42:54,412
You can stay in that room.
566
00:42:56,372 --> 00:42:57,456
Thank you.
567
00:42:57,832 --> 00:42:59,917
I'll make you some food quickly.
568
00:43:00,334 --> 00:43:01,419
Give me a moment.
569
00:43:05,798 --> 00:43:07,341
This is from His Majesty.
570
00:43:17,185 --> 00:43:19,854
I was worried about you.
I'm glad you made it here safe and sound.
571
00:43:20,938 --> 00:43:21,939
What will you shoot with?
572
00:43:22,607 --> 00:43:24,400
A Russian bolt-action rifle.
573
00:43:24,567 --> 00:43:26,569
It's in the attic now.
574
00:43:26,652 --> 00:43:28,196
That's a rare model.
575
00:43:30,656 --> 00:43:33,951
I wish all of our comrades
could be armed with it.
576
00:43:36,120 --> 00:43:37,788
This deposit certificate is our hope.
577
00:43:39,999 --> 00:43:42,835
Eun-san told me
how accurate your shooting is.
578
00:43:43,920 --> 00:43:46,631
I'll get someone else
to infiltrate the Musin Society.
579
00:43:46,714 --> 00:43:48,382
You just have to stand guard.
580
00:43:49,550 --> 00:43:51,177
-Okay.
-A Shanghai-bound ship
581
00:43:51,260 --> 00:43:52,595
will leave in two nights.
582
00:43:53,221 --> 00:43:55,890
We must get on that ship
with Lord Lee Jeong-mun.
583
00:43:58,434 --> 00:44:00,811
We can discuss the details tomorrow.
584
00:44:01,395 --> 00:44:03,064
You must be exhausted. Get some rest now.
585
00:44:05,608 --> 00:44:06,442
Okay.
586
00:44:43,280 --> 00:44:44,795
Do-mi cried a lot, didn't he?
587
00:44:44,917 --> 00:44:46,310
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
588
00:44:47,007 --> 00:44:49,788
It was so sad to hear him
say in English,
589
00:44:50,890 --> 00:44:52,187
"Goodbye Sir".
590
00:44:58,631 --> 00:45:00,803
Eugene, did you get married?
591
00:45:10,202 --> 00:45:13,030
Would you congratulate me if I was?
592
00:45:13,523 --> 00:45:14,734
No one has yet.
593
00:45:16,773 --> 00:45:18,124
That noble woman.
594
00:45:19,757 --> 00:45:21,405
Congratulations, Eugene.
595
00:45:22,968 --> 00:45:24,317
Thank you.
596
00:45:35,406 --> 00:45:37,033
As for the Japan-Korea Treaty,
597
00:45:38,367 --> 00:45:40,369
we managed to get it signed
without much difficulty
598
00:45:42,163 --> 00:45:44,665
thanks to your absence in Joseon.
599
00:45:46,250 --> 00:45:49,712
That, in and of itself,
makes you a traitor who betrayed Joseon.
600
00:45:50,713 --> 00:45:52,214
Even if you decide to return,
601
00:45:52,965 --> 00:45:54,550
no one will welcome you.
602
00:45:58,554 --> 00:46:00,097
Since this already happened,
603
00:46:01,015 --> 00:46:02,725
how about you simply give up your loyalty?
604
00:46:04,060 --> 00:46:06,437
You must join hands with Japan
if you want your life spared.
605
00:46:07,146 --> 00:46:11,150
Money, women, title.
606
00:46:11,984 --> 00:46:13,444
What do you want?
607
00:46:15,279 --> 00:46:16,822
Whatever it is,
608
00:46:19,450 --> 00:46:21,410
we will give you
more than what you ask for.
609
00:46:22,119 --> 00:46:25,289
Since I do not understand your language,
610
00:46:26,332 --> 00:46:29,043
you cannot defile my ears.
611
00:46:29,543 --> 00:46:32,171
I refuse to converse with you
612
00:46:33,422 --> 00:46:35,925
for I do not wish to disgrace my mouth.
613
00:46:38,469 --> 00:46:39,804
Stop him!
614
00:46:45,059 --> 00:46:46,310
That stubborn Joseon idiot.
615
00:46:48,229 --> 00:46:52,358
CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG
616
00:47:08,749 --> 00:47:10,084
I'm looking for my mother.
617
00:47:11,377 --> 00:47:12,211
I'm...
618
00:47:13,796 --> 00:47:15,381
Lee Yang-hwa.
619
00:47:16,715 --> 00:47:18,050
You finally came.
620
00:47:26,308 --> 00:47:28,644
A nobleman came looking for her
621
00:47:28,727 --> 00:47:31,188
a few years after she passed away.
622
00:47:31,814 --> 00:47:35,609
He has been visiting every year since then
to pray for her.
623
00:47:37,611 --> 00:47:41,031
JEONG MYEONG-SIN
624
00:48:27,536 --> 00:48:29,288
Do you even tail me these days?
625
00:48:30,664 --> 00:48:33,000
I was just about to get ahead of you.
626
00:48:34,501 --> 00:48:35,920
If this makes you uncomfortable,
627
00:48:36,712 --> 00:48:37,922
I can walk in front of you.
628
00:48:51,769 --> 00:48:53,020
Do you want a piggyback,
629
00:48:53,604 --> 00:48:54,688
Lee Yang-hwa?
630
00:49:10,996 --> 00:49:12,289
I'm...
631
00:49:13,415 --> 00:49:14,875
an orphan now.
632
00:49:29,890 --> 00:49:32,268
Mom...
633
00:49:36,230 --> 00:49:37,773
I became an orphan years ago.
634
00:49:37,898 --> 00:49:39,316
Mom...
635
00:49:41,360 --> 00:49:43,654
Mom...
636
00:49:46,240 --> 00:49:48,367
Mom...
637
00:49:49,076 --> 00:49:50,369
Mom.
638
00:49:50,452 --> 00:49:51,453
All right.
639
00:49:52,538 --> 00:49:54,206
Cry all you want today
640
00:49:55,582 --> 00:49:57,584
so you can start afresh
with a new dream tomorrow.
641
00:49:58,419 --> 00:49:59,962
Forget your life as Lee Yang-hwa,
642
00:50:00,379 --> 00:50:02,423
and stop living as Hina Kudo.
643
00:50:03,966 --> 00:50:06,051
Carry makeup in your purse
instead of a gun.
644
00:50:07,886 --> 00:50:10,889
In your room, hang a beautiful painting
instead of your fencing sword.
645
00:50:12,766 --> 00:50:14,476
Meet a good man
646
00:50:16,020 --> 00:50:18,897
and just buy yourself dresses
that are as beautiful as you.
647
00:50:20,941 --> 00:50:23,235
Don't cry and don't bite.
648
00:50:25,237 --> 00:50:27,489
Just dream of living such a normal life.
649
00:50:34,747 --> 00:50:35,831
But why are you...
650
00:50:38,167 --> 00:50:40,419
talking as if you're going to die
or something?
651
00:50:45,758 --> 00:50:47,634
Because I'm not a good man.
652
00:50:48,427 --> 00:50:49,511
I'm a bad guy.
653
00:50:51,805 --> 00:50:53,557
Bad guys tend to die first.
654
00:50:56,143 --> 00:50:58,479
That way, the good can live longer.
655
00:51:26,757 --> 00:51:28,592
Don't die before I do.
656
00:51:30,677 --> 00:51:32,971
I'll be even badder than you.
657
00:51:35,808 --> 00:51:38,352
Don't you die before I do.
658
00:51:59,706 --> 00:52:03,710
TOKYO, JAPAN
659
00:52:55,012 --> 00:52:58,557
RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY
660
00:52:58,640 --> 00:52:59,892
Cheers.
661
00:53:23,999 --> 00:53:26,877
Dad, is a commanding officer very high up?
662
00:53:27,002 --> 00:53:31,298
Of course. Your father will do the honor
663
00:53:31,381 --> 00:53:33,675
of escorting Lord Ito to Joseon.
664
00:53:33,759 --> 00:53:34,927
In Joseon,
665
00:53:35,010 --> 00:53:37,763
your father will be the king of Joseon.
666
00:53:37,846 --> 00:53:39,932
Then what about Lord Ito?
667
00:53:40,015 --> 00:53:42,434
Lord Ito will become a god.
668
00:53:46,563 --> 00:53:48,565
Protect my son with your life.
669
00:53:49,691 --> 00:53:51,276
Walk. Hurry up and walk.
670
00:53:51,944 --> 00:53:52,986
Honey.
671
00:53:54,863 --> 00:53:57,658
To your one o'clock, on the roof,
there's a man with a gun.
672
00:53:57,741 --> 00:53:59,159
-Get him!
-Yes, sir.
673
00:54:11,046 --> 00:54:12,256
You fool.
674
00:54:15,259 --> 00:54:16,301
What a fool.
675
00:54:16,385 --> 00:54:18,178
You're all too mean.
676
00:54:20,681 --> 00:54:22,724
This Joseon gentleman
677
00:54:22,808 --> 00:54:25,352
must not be used to a place like this.
678
00:54:25,978 --> 00:54:27,104
That's it.
679
00:54:27,187 --> 00:54:28,981
If you can bed him tonight,
680
00:54:29,565 --> 00:54:32,150
I'll give you a chunk of gold.
681
00:54:33,777 --> 00:54:38,115
If you'll let me have a go,
I'll take him down on three.
682
00:54:39,157 --> 00:54:40,367
Do it!
683
00:54:40,951 --> 00:54:42,786
-This should be fun.
-Do it!
684
00:54:49,167 --> 00:54:50,794
Look at you.
685
00:55:10,188 --> 00:55:11,148
Oh, dear.
686
00:55:11,940 --> 00:55:13,734
My skin is like silk,
687
00:55:13,817 --> 00:55:15,485
but there's no hand to touch it.
688
00:55:17,112 --> 00:55:19,031
You found a use for his hand then.
689
00:55:21,658 --> 00:55:22,868
Nice.
690
00:55:25,245 --> 00:55:26,955
Flip the table on three.
691
00:55:29,082 --> 00:55:30,959
One, two,
692
00:55:31,043 --> 00:55:32,502
three.
693
00:55:34,254 --> 00:55:35,547
What's going on?
694
00:56:35,983 --> 00:56:37,901
The opposite roof! Get him!
695
00:56:38,485 --> 00:56:41,029
-Shit.
-Move.
696
00:56:41,822 --> 00:56:42,906
Go!
697
00:56:43,365 --> 00:56:44,658
Step aside!
698
00:56:44,741 --> 00:56:46,743
-Out of my way!
-Where is he?
699
00:56:47,577 --> 00:56:49,162
Move!
700
00:56:54,167 --> 00:56:55,168
Are you all right?
701
00:56:56,878 --> 00:56:58,046
Let go of me.
702
00:57:06,722 --> 00:57:09,016
-Where are the others?
-I think they lost you on the way...
703
00:57:16,815 --> 00:57:17,816
Damn you!
704
00:57:39,838 --> 00:57:41,214
You scumbag.
705
00:57:42,174 --> 00:57:44,217
I knew it was you.
706
00:57:45,177 --> 00:57:47,763
I should've killed you
when I had the chance.
707
00:57:49,139 --> 00:57:50,182
I told you
708
00:57:51,308 --> 00:57:52,476
that I made up my mind.
709
00:57:57,064 --> 00:57:59,733
In the end, you've become a Joseon...
710
00:58:11,912 --> 00:58:13,830
-Colonel!
-It's that way!
711
00:58:21,254 --> 00:58:24,883
JEMULPO STATION
712
00:58:58,291 --> 00:59:00,127
I told you not to even hang it on a wall
713
00:59:00,752 --> 00:59:02,796
and you're out here flinging it around?
714
00:59:04,464 --> 00:59:06,466
-Where were you?
-Why ask?
715
00:59:06,550 --> 00:59:08,301
In case you were at home.
716
00:59:09,344 --> 00:59:12,305
How is your quiet lady friend?
717
00:59:15,600 --> 00:59:17,310
You're asking things you never used to.
718
00:59:18,186 --> 00:59:21,815
For your information, her name is Hotaru.
719
00:59:21,898 --> 00:59:24,067
How did you end up living together?
720
00:59:25,902 --> 00:59:27,487
Who is that information for?
721
00:59:28,238 --> 00:59:29,322
I wonder.
722
00:59:30,282 --> 00:59:31,158
Will you buy it?
723
00:59:33,410 --> 00:59:34,870
Was it in Fukuoka?
724
00:59:35,912 --> 00:59:36,955
Before I came to Joseon,
725
00:59:37,956 --> 00:59:40,417
one of my men betrayed me
and I was on the run.
726
00:59:42,878 --> 00:59:45,005
I hid in a shaman's house
away from people's attention.
727
00:59:48,216 --> 00:59:50,260
A girl was being kept there.
728
00:59:51,136 --> 00:59:52,429
I knew right away
729
00:59:52,512 --> 00:59:54,764
that she was living a life full of agony.
730
00:59:54,848 --> 00:59:56,141
Three yen will do.
731
00:59:57,267 --> 00:59:58,476
You got lucky.
732
00:59:59,809 --> 01:00:00,851
She's a virgin.
733
01:00:11,281 --> 01:00:13,533
Then have a nice night.
734
01:00:44,481 --> 01:00:45,774
Don't worry.
735
01:00:46,650 --> 01:00:48,401
I leave tomorrow.
736
01:00:49,194 --> 01:00:50,237
Before I do,
737
01:00:51,488 --> 01:00:52,989
I'll give you a present.
738
01:00:55,408 --> 01:00:56,785
The food you made
739
01:00:57,786 --> 01:00:58,787
was quite good.
740
01:01:00,247 --> 01:01:02,123
Consider it my payment.
741
01:01:18,723 --> 01:01:19,808
Are you...
742
01:01:21,434 --> 01:01:22,644
mute?
743
01:01:30,694 --> 01:01:32,279
Shall I kill him for you?
744
01:01:41,538 --> 01:01:42,580
YES
745
01:01:49,879 --> 01:01:52,674
Did you have a pleasant night?
746
01:01:52,757 --> 01:01:54,342
I was worried since she can't--
747
01:01:54,426 --> 01:01:55,343
Don't look.
748
01:02:19,075 --> 01:02:21,870
Now, sell me the information.
749
01:02:22,370 --> 01:02:24,039
Why did you ask about her?
750
01:02:25,248 --> 01:02:26,207
What is it?
751
01:02:26,291 --> 01:02:29,836
I wonder how far she would go for you.
752
01:02:32,172 --> 01:02:33,965
A telegram was sent to Japan.
753
01:02:34,174 --> 01:02:35,508
To your boss.
754
01:02:36,968 --> 01:02:38,428
From your quiet lady friend.
755
01:02:53,485 --> 01:02:54,903
We'll meet again, right?
756
01:02:58,281 --> 01:02:59,949
Let's hope so.
757
01:03:01,576 --> 01:03:03,828
I promise I'll visit you.
758
01:03:05,955 --> 01:03:06,998
Okay.
759
01:03:10,210 --> 01:03:12,045
Thanks for growing up so well.
760
01:03:13,046 --> 01:03:16,633
I feel like I made it up
to your mother somewhat.
761
01:03:17,967 --> 01:03:19,344
It's very late,
762
01:03:21,971 --> 01:03:23,348
but thank you
763
01:03:25,225 --> 01:03:26,768
for protecting me.
764
01:03:31,314 --> 01:03:32,690
Your parents...
765
01:03:33,650 --> 01:03:35,485
Sang-wan and Hui-jin
766
01:03:35,568 --> 01:03:37,904
will recognize each other
even in the next life.
767
01:03:38,738 --> 01:03:41,908
They will fall in love again,
768
01:03:42,534 --> 01:03:45,286
and many years later, in a better Joseon,
769
01:03:45,787 --> 01:03:47,831
they'll live the life
770
01:03:47,997 --> 01:03:50,542
they failed to in this one.
771
01:03:54,212 --> 01:03:55,255
Of course.
772
01:03:57,590 --> 01:03:58,758
I hope
773
01:03:59,926 --> 01:04:01,761
you have a safe trip.
774
01:04:04,180 --> 01:04:05,223
You too.
775
01:04:06,891 --> 01:04:08,726
Your parents gave you that life.
776
01:04:09,561 --> 01:04:10,687
Let's not...
777
01:04:12,397 --> 01:04:13,982
die too easily.
778
01:04:17,652 --> 01:04:18,862
Of course.
779
01:04:56,357 --> 01:04:59,235
TOKYO PHOTO STUDIO
780
01:05:14,334 --> 01:05:16,753
-How are you here?
-I was hoping I would run into...
781
01:05:17,712 --> 01:05:19,380
This is the only photo studio in the city.
782
01:05:26,763 --> 01:05:28,223
I was just so surprised.
783
01:05:29,641 --> 01:05:31,017
I thought you had left.
784
01:05:32,227 --> 01:05:34,020
I leave in two hours.
785
01:05:35,355 --> 01:05:36,940
I almost missed it.
786
01:05:38,775 --> 01:05:42,612
This face you make
as if you were caught doing something bad.
787
01:05:57,919 --> 01:06:00,088
I just didn't know where else to put it.
788
01:06:03,716 --> 01:06:05,134
That's where it should be.
789
01:06:07,929 --> 01:06:09,180
Shall we go inside?
790
01:06:15,812 --> 01:06:19,023
Do you have something to order
other than a camera?
791
01:06:19,232 --> 01:06:21,693
You met the person you were waiting for.
792
01:06:22,318 --> 01:06:23,361
Fortunately.
793
01:06:24,320 --> 01:06:25,738
Can you take our photo?
794
01:06:25,822 --> 01:06:29,826
Of course, may I know the relationship
between you and the lady?
795
01:06:32,662 --> 01:06:33,788
We're married.
796
01:06:34,163 --> 01:06:35,248
This way, please.
797
01:06:36,332 --> 01:06:37,166
Take a seat.
798
01:06:44,299 --> 01:06:46,884
Why are we suddenly taking a photo?
799
01:06:47,635 --> 01:06:48,845
Smile.
800
01:06:56,060 --> 01:06:57,312
Not at me.
801
01:06:57,645 --> 01:06:58,855
Look at the front.
802
01:07:02,984 --> 01:07:04,402
Okay, here it goes.
803
01:07:08,865 --> 01:07:10,908
One, two, three!
804
01:07:15,163 --> 01:07:17,206
I DID IT TO SAVE YOU
805
01:07:21,544 --> 01:07:23,046
SHE MUST DIE IN JAPAN
806
01:07:23,129 --> 01:07:24,714
ONLY THEN CAN YOU LIVE
807
01:07:37,393 --> 01:07:39,395
DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE
OVER HER
808
01:07:39,479 --> 01:07:41,564
IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER
809
01:08:00,583 --> 01:08:02,543
I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF
810
01:08:02,627 --> 01:08:04,045
AND THEN YOU CAN KILL ME
811
01:08:25,900 --> 01:08:28,611
It's time for you to leave.
812
01:08:31,948 --> 01:08:33,825
I can't keep you any longer.
813
01:08:37,745 --> 01:08:39,372
Have her gone before I'm back.
814
01:08:41,165 --> 01:08:42,083
I mean it.
815
01:08:57,473 --> 01:09:00,351
Where are you going, sir?
816
01:09:01,310 --> 01:09:02,395
To Japan.
817
01:09:03,938 --> 01:09:04,814
Boss.
818
01:09:09,444 --> 01:09:11,279
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
819
01:09:11,362 --> 01:09:14,365
Last notice for the ferry
bound for New York!
820
01:09:14,449 --> 01:09:17,535
Please have your tickets
ready for boarding!
821
01:09:20,121 --> 01:09:22,999
Last notice for the ferry
bound for New York!
822
01:09:27,712 --> 01:09:28,880
Last notice!
823
01:09:31,841 --> 01:09:34,343
That's the ship to New York.
824
01:09:35,428 --> 01:09:38,139
Isn't it too big to pretend
it's not there?
825
01:09:51,986 --> 01:09:53,905
We'll be two and a half handspans apart,
826
01:09:58,201 --> 01:09:59,827
but could you come to me at least once?
827
01:10:02,413 --> 01:10:05,166
Across the sea you see on the horizon?
828
01:10:09,170 --> 01:10:10,171
To see me?
829
01:10:18,346 --> 01:10:20,431
The day Joseon regains peace,
830
01:10:26,604 --> 01:10:28,064
I promise to go.
831
01:10:33,611 --> 01:10:35,196
I think I should leave first.
832
01:10:41,285 --> 01:10:42,578
Goodbye.
833
01:11:36,799 --> 01:11:38,843
That's her. Grab her!
834
01:11:39,844 --> 01:11:41,971
-Get out of the way!
-Move!
835
01:11:42,054 --> 01:11:43,014
Move!
836
01:11:44,181 --> 01:11:46,350
-She's over there!
-Move!
837
01:11:47,351 --> 01:11:48,436
Move!
838
01:11:49,145 --> 01:11:51,147
-Stop!
-Get her!
839
01:11:51,230 --> 01:11:52,440
Move!
840
01:11:53,691 --> 01:11:54,692
Get her!
841
01:11:57,820 --> 01:11:58,654
Get her.
842
01:12:32,605 --> 01:12:34,315
Why are you still here?
843
01:12:34,482 --> 01:12:35,566
What about the ship?
844
01:12:35,650 --> 01:12:36,776
It left.
845
01:12:36,901 --> 01:12:38,027
You didn't get on it?
846
01:12:38,110 --> 01:12:39,487
I saw the swordsmen.
847
01:12:40,196 --> 01:12:41,572
By the time I came to myself again,
848
01:12:42,406 --> 01:12:43,908
I was already running.
849
01:12:44,992 --> 01:12:46,410
Into the flame.
850
01:12:48,996 --> 01:12:50,748
Thanks to you, I saw fireworks.
851
01:12:51,415 --> 01:12:53,668
You're such a reckless man.
852
01:12:54,752 --> 01:12:56,003
I'm afraid I can't deny that.
853
01:12:57,421 --> 01:12:58,965
There's one bullet left.
854
01:12:59,215 --> 01:13:00,716
Leave before it's too late.
855
01:13:00,800 --> 01:13:03,427
This is my problem, so I'll deal with it.
856
01:13:03,511 --> 01:13:04,637
Let's do it together.
857
01:13:05,262 --> 01:13:06,931
We'll use the last bullet wisely.
858
01:13:07,723 --> 01:13:08,891
Let's go.
859
01:13:21,654 --> 01:13:22,780
Get them!
860
01:13:24,448 --> 01:13:25,449
After them!
861
01:13:30,788 --> 01:13:33,374
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
862
01:13:34,664 --> 01:13:36,125
Don't shoot! Don't shoot!
863
01:13:36,252 --> 01:13:37,545
Get them!
864
01:13:38,272 --> 01:13:39,088
Don't move!
865
01:13:41,866 --> 01:13:44,646
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
866
01:13:44,748 --> 01:13:46,220
and this is my wife.
867
01:14:27,682 --> 01:14:34,986
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
868
01:14:36,892 --> 01:14:39,205
MR. SUNSHINE
869
01:14:39,398 --> 01:14:40,941
It's okay to resent me.
870
01:14:41,859 --> 01:14:43,444
Because you met me,
871
01:14:43,527 --> 01:14:45,821
you're making such a long detour.
872
01:14:45,905 --> 01:14:47,615
Like how I saved you once,
873
01:14:47,698 --> 01:14:49,450
I'll save Lady Ae-sin this time.
874
01:14:50,242 --> 01:14:55,039
His muzzle is always
pointed in the right direction.
875
01:14:55,122 --> 01:14:59,085
How could we betray them like that
876
01:14:59,168 --> 01:15:00,878
after everything Japan has done for us?
877
01:15:00,961 --> 01:15:04,048
The Japanese government will retaliate.
878
01:15:04,173 --> 01:15:07,384
I, Jang Seung-gu, will become a traitor.
879
01:15:07,468 --> 01:15:10,638
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
880
01:15:11,347 --> 01:15:14,767
I'm going on another picnic to Joseon.
881
01:15:14,934 --> 01:15:16,393
I'll be a real outlander..
882
01:15:17,147 --> 01:15:18,366
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
883
01:15:18,452 --> 01:15:19,757
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.