All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E22.180916.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,326 --> 00:00:22,319 MR SUNSHINE 2 00:00:30,845 --> 00:00:34,593 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,988 --> 00:00:37,947 KIM TAE-RI 4 00:00:38,282 --> 00:00:40,344 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,272 --> 00:00:43,983 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,373 --> 00:00:48,554 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,506 --> 00:01:03,383 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,365 --> 00:01:06,784 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,852 --> 00:01:09,271 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:09,967 --> 00:01:12,886 EPISODE 22 11 00:01:18,433 --> 00:01:20,561 Where are you going, sir? 12 00:01:21,520 --> 00:01:22,521 To Japan. 13 00:01:24,106 --> 00:01:25,023 Boss. 14 00:01:27,317 --> 00:01:29,403 If I'm not back within a month, 15 00:01:31,863 --> 00:01:32,739 all of you must leave. 16 00:01:34,116 --> 00:01:35,826 Take what you need and leave. 17 00:01:35,909 --> 00:01:37,452 Are you abandoning us 18 00:01:38,787 --> 00:01:40,455 for some woman? 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,166 You ought to know. 20 00:01:45,877 --> 00:01:47,254 Is she really 21 00:01:49,256 --> 00:01:50,882 just some woman to me? 22 00:01:53,927 --> 00:01:56,680 If this is your choice, I'll go with you. 23 00:01:57,431 --> 00:01:59,558 If you head back to Japan now, 24 00:02:01,768 --> 00:02:02,686 you'll die. 25 00:02:05,480 --> 00:02:08,775 That's why I just abandoned you all! 26 00:02:10,736 --> 00:02:12,863 I already made the whole world my enemy. 27 00:02:15,616 --> 00:02:18,076 I can try a hundred times, but all paths lead to this one. 28 00:02:18,827 --> 00:02:20,078 That's why I must go. 29 00:02:21,622 --> 00:02:22,873 To Japan. 30 00:02:50,400 --> 00:02:51,526 Boss! 31 00:03:00,285 --> 00:03:01,161 Get them! 32 00:03:02,245 --> 00:03:03,121 Get them! 33 00:03:03,622 --> 00:03:04,748 Get them! 34 00:03:06,416 --> 00:03:07,501 After them! 35 00:03:11,630 --> 00:03:14,216 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 36 00:03:15,497 --> 00:03:16,958 Don't shoot! Don't shoot! 37 00:03:17,052 --> 00:03:18,345 Get them! 38 00:03:19,305 --> 00:03:20,121 Don't move! 39 00:03:22,942 --> 00:03:25,629 I'm Captain Eugene Choi of the US Marine Corps 40 00:03:25,730 --> 00:03:26,909 and this is my wife. 41 00:03:28,574 --> 00:03:30,621 A US Marine Corp Captain. 42 00:03:30,714 --> 00:03:32,284 Major Kyle Moore can prove it. 43 00:03:32,378 --> 00:03:33,699 We were in Joseon together. 44 00:03:33,793 --> 00:03:35,091 Bring him immediately. 45 00:03:35,863 --> 00:03:36,626 Now! 46 00:03:38,113 --> 00:03:39,386 Who the hell are they?! 47 00:03:43,988 --> 00:03:44,660 Fire! 48 00:03:52,713 --> 00:03:53,672 Stop! 49 00:03:57,008 --> 00:03:57,843 We must retreat. 50 00:04:13,951 --> 00:04:15,074 Eugene? 51 00:04:34,995 --> 00:04:38,036 A US Marine in the American legation shot a gun. 52 00:04:38,706 --> 00:04:41,268 -Is he insane? -He was asking for protection. 53 00:04:41,721 --> 00:04:43,120 He and his wife are in custody sir. 54 00:04:45,605 --> 00:04:49,370 Are we sure this lady is Captain Eugene Choi's Wife? 55 00:04:49,620 --> 00:04:51,482 -That's what he claimed, sir. -That is true. 56 00:04:52,229 --> 00:04:53,854 I congratulated them at their wedding. 57 00:04:55,406 --> 00:04:56,265 In short, 58 00:04:56,585 --> 00:04:59,708 she is a lady of Joseon married to a US Marine. 59 00:05:00,562 --> 00:05:01,374 Release her. 60 00:05:01,976 --> 00:05:03,851 Why are we holding a lady of Joseon? 61 00:05:04,132 --> 00:05:05,538 Oh, we can't do that. 62 00:05:05,804 --> 00:05:07,413 She's the wife of a US Marine 63 00:05:07,515 --> 00:05:10,015 and it's our duty as Americans to protect her. 64 00:05:11,085 --> 00:05:11,812 Fine. 65 00:05:12,499 --> 00:05:13,531 Release them both then. 66 00:05:13,812 --> 00:05:15,890 For somebody who's supposed to be on his way home, 67 00:05:15,975 --> 00:05:17,015 he sure has made a mess. 68 00:05:17,670 --> 00:05:19,283 Do you even realize what he's gotten into? 69 00:05:20,038 --> 00:05:22,858 They have a fearsome reputation far and wide even in Qing 70 00:05:23,452 --> 00:05:26,420 I suggest you refrain from meddling 71 00:05:26,506 --> 00:05:28,717 in diplomatic matters in the future, Major Moore. 72 00:05:28,975 --> 00:05:30,608 As you clear you clearly know nothing about them. 73 00:05:31,889 --> 00:05:35,122 You never stopped us from meddling in the moments we were dying in the battlefield. 74 00:05:36,061 --> 00:05:38,377 I lost my arm for a country that won't save a lady 75 00:05:38,459 --> 00:05:40,141 because you're scared of Japan? 76 00:05:42,747 --> 00:05:46,552 You are giving me such an ache in my head. 77 00:05:48,120 --> 00:05:49,071 Very well. 78 00:05:50,199 --> 00:05:51,261 Lock them up for now. 79 00:05:51,886 --> 00:05:53,285 We'll talk about this tomorrow. 80 00:05:58,771 --> 00:06:00,339 Isn't this a moment of prayer? 81 00:06:05,595 --> 00:06:06,930 It's okay to resent me. 82 00:06:09,516 --> 00:06:10,850 This is all my fault. 83 00:06:12,644 --> 00:06:13,645 I'm sorry. 84 00:06:15,730 --> 00:06:18,817 Let's leave what already happened in the past. 85 00:06:20,277 --> 00:06:22,028 Now's not the time to resent anyone. 86 00:06:23,655 --> 00:06:25,031 We should get some sleep. 87 00:06:26,283 --> 00:06:28,118 Who knows what'll happen tomorrow? 88 00:06:30,704 --> 00:06:33,290 How can you always be so calm? 89 00:06:34,499 --> 00:06:35,542 I'm not. 90 00:06:37,294 --> 00:06:38,587 My heart is racing right now. 91 00:06:41,006 --> 00:06:43,216 I didn't know you'd sit this close to me. 92 00:06:50,056 --> 00:06:51,725 Because you met me, 93 00:06:54,769 --> 00:06:57,188 you're making such a long detour. 94 00:06:57,939 --> 00:07:00,650 You know that, yet you didn't even ask me to stay. 95 00:07:06,281 --> 00:07:07,324 Lean on me. 96 00:07:08,783 --> 00:07:09,993 It'll help. 97 00:07:22,005 --> 00:07:24,299 Stay with me until morning. 98 00:07:27,010 --> 00:07:28,678 I won't move an inch. 99 00:08:23,984 --> 00:08:25,402 How are you here? 100 00:08:25,485 --> 00:08:26,945 I should've killed you back then. 101 00:08:27,028 --> 00:08:28,738 Do you think I didn't know where you were? 102 00:08:28,822 --> 00:08:30,448 I only stayed away so I could live. 103 00:08:31,157 --> 00:08:32,826 We don't have much time, sir. 104 00:08:32,909 --> 00:08:35,453 So listen carefully while I reminisce. 105 00:08:35,870 --> 00:08:37,330 When I spared your life earlier, 106 00:08:37,414 --> 00:08:40,417 I said that I saw many others at Jemulpo. 107 00:08:41,001 --> 00:08:43,128 Who else do you think I saw? 108 00:08:48,842 --> 00:08:50,260 Lady Ae-sin. 109 00:08:50,885 --> 00:08:52,178 What are you up to? 110 00:08:53,179 --> 00:08:54,848 Like how I saved you once, 111 00:08:55,765 --> 00:08:57,767 I'll save Lady Ae-sin this time. 112 00:08:58,018 --> 00:08:59,602 But it'll be difficult 113 00:09:00,061 --> 00:09:01,396 without the help of a Japanese. 114 00:09:02,397 --> 00:09:03,481 Lady Ae-sin. 115 00:09:04,649 --> 00:09:06,693 Where exactly in Tokyo is she? 116 00:09:11,364 --> 00:09:15,118 We didn't think that woman would seek protection there. 117 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 She had a man helping her. 118 00:09:17,579 --> 00:09:20,373 He opened fire at the American legation. 119 00:09:20,957 --> 00:09:24,335 We had to retreat because it was a dead end. 120 00:09:25,045 --> 00:09:26,963 They're rats in a trap. 121 00:09:27,047 --> 00:09:29,549 Americans won't protect Joseon people. 122 00:09:30,216 --> 00:09:32,594 Stand guard near the legation. 123 00:09:32,677 --> 00:09:34,012 -Yes, sir! -Yes, sir! 124 00:09:50,613 --> 00:09:51,527 Good morning. 125 00:09:51,654 --> 00:09:53,239 I must be out of my mind. 126 00:09:54,824 --> 00:09:56,785 How could I sleep so soundly in a moment like this? 127 00:09:57,827 --> 00:09:59,579 I'm glad to hear you had a good sleep. 128 00:10:01,081 --> 00:10:02,957 Listen to me carefully. 129 00:10:04,542 --> 00:10:06,628 I'll get you out of here safely. 130 00:10:08,129 --> 00:10:09,047 By myself? 131 00:10:10,465 --> 00:10:11,382 I... 132 00:10:13,218 --> 00:10:14,677 must return to my homeland. 133 00:10:19,891 --> 00:10:23,061 We don't seem to have much time left, 134 00:10:24,813 --> 00:10:25,855 so we'll say goodbye here. 135 00:10:26,940 --> 00:10:27,857 This time, 136 00:10:29,818 --> 00:10:31,111 I'll bid you farewell. 137 00:10:58,555 --> 00:10:59,639 The sun went down, 138 00:11:00,223 --> 00:11:01,641 and we parted ways. 139 00:11:18,211 --> 00:11:19,289 Goodbye. 140 00:11:35,550 --> 00:11:36,759 Let's not say "Goodbye." 141 00:11:39,137 --> 00:11:40,638 "See you" would be better. 142 00:11:43,525 --> 00:11:44,541 See you. 143 00:11:48,541 --> 00:11:49,689 See you again. 144 00:12:07,248 --> 00:12:08,708 I'll probably get to leave first. 145 00:12:09,792 --> 00:12:10,960 But don't worry. 146 00:12:11,544 --> 00:12:14,881 As always, I'll watch your back. 147 00:12:16,174 --> 00:12:17,342 Can I trust you 148 00:12:18,426 --> 00:12:20,678 to be okay on your own after that? 149 00:13:11,859 --> 00:13:13,314 -Let's get a move on -Yes, sir. 150 00:13:19,946 --> 00:13:20,905 Follow that carriage. 151 00:13:21,114 --> 00:13:22,156 -Yes, sir. -Yes, sir. 152 00:13:24,909 --> 00:13:26,285 Stop that carriage! 153 00:13:26,369 --> 00:13:27,328 Get him! 154 00:13:28,204 --> 00:13:29,914 SHIMONOSEKI 155 00:13:36,021 --> 00:13:37,224 What the hell is going on? 156 00:13:41,509 --> 00:13:43,261 We're going to look inside the coffin. 157 00:13:43,845 --> 00:13:45,304 I know the bitch is inside. 158 00:13:45,888 --> 00:13:46,806 Open it. 159 00:13:46,889 --> 00:13:47,765 -Yes, sir. -Yes, sir. 160 00:14:05,174 --> 00:14:07,666 How dare you violate the honor of the dead?! 161 00:14:08,034 --> 00:14:10,159 The honor of a US soldier. 162 00:14:14,091 --> 00:14:16,877 I wonder what kind of a official letter the Japanese government will send 163 00:14:17,247 --> 00:14:18,848 Whatever that document would be, 164 00:14:19,247 --> 00:14:20,262 you will die. 165 00:14:32,400 --> 00:14:34,305 Kyle, do me a favor. 166 00:14:34,399 --> 00:14:36,243 That corporal died on duty, 167 00:14:36,352 --> 00:14:38,063 please do let him leave with me. 168 00:14:38,938 --> 00:14:40,423 We will need a carriage. 169 00:14:44,945 --> 00:14:46,507 Good luck, Eugene. 170 00:15:04,675 --> 00:15:07,053 -Ko? -I'm glad you're all right. 171 00:15:07,136 --> 00:15:10,139 An American with a beard told me 172 00:15:10,264 --> 00:15:11,682 to wait here. 173 00:15:11,766 --> 00:15:13,643 I'm glad you're okay as well. 174 00:15:13,726 --> 00:15:15,353 He helped me too. 175 00:15:16,062 --> 00:15:17,438 What now though? 176 00:15:17,522 --> 00:15:20,942 Right now, the harbor is crawling with Japanese swordsmen. 177 00:15:21,025 --> 00:15:22,402 You can't go back to Joseon. 178 00:15:22,944 --> 00:15:25,696 Stay hidden for now or you'll be in trouble. 179 00:15:25,780 --> 00:15:27,281 I have a favor to ask. 180 00:15:27,949 --> 00:15:30,618 Could you send a telegram to Joseon? 181 00:15:32,328 --> 00:15:33,704 Special Emissary Ito... 182 00:15:33,788 --> 00:15:34,622 MINISTER HAYASHI 183 00:15:34,705 --> 00:15:36,457 ...likes Joseon's white celadon. 184 00:15:37,250 --> 00:15:41,003 I can't go empty-handed if I wish to be welcomed. 185 00:15:42,130 --> 00:15:43,965 White celadon of decent quality mostly belonged 186 00:15:44,048 --> 00:15:45,842 to my wife's grandfather. 187 00:15:46,426 --> 00:15:48,928 Mr. Rinoie took them after destroying his residence. 188 00:15:49,512 --> 00:15:50,638 Rinoie is dead, 189 00:15:50,805 --> 00:15:53,516 so where are the celadon now? 190 00:15:54,308 --> 00:15:55,184 They're now... 191 00:15:57,061 --> 00:15:58,229 at my residence. 192 00:15:59,772 --> 00:16:01,441 JEMULPO HARBOR 193 00:16:01,524 --> 00:16:03,818 Seeing that Takashi isn't with us, 194 00:16:04,485 --> 00:16:07,321 I guess it's true his family's having a funeral. 195 00:16:08,614 --> 00:16:12,326 Thank you for making the trip, Your Excellency. 196 00:16:12,410 --> 00:16:13,619 JEMULPO HARBOR 197 00:16:16,038 --> 00:16:19,167 Look at how decent Joseon has become. 198 00:16:19,250 --> 00:16:20,084 ITO HIROBUMI 199 00:16:20,168 --> 00:16:24,213 The king of Joseon should be grateful to the Great Empire of Japan. 200 00:16:24,297 --> 00:16:26,424 I'll make sure of it, Your Excellency! 201 00:16:32,763 --> 00:16:37,185 Thanks to the Garrison Army Headquarters at the government office, 202 00:16:37,685 --> 00:16:40,730 the Great Empire of Japan 203 00:16:40,813 --> 00:16:45,485 is now able to be the bridge between Korea 204 00:16:45,568 --> 00:16:47,778 and powerful countries in the West. 205 00:16:47,862 --> 00:16:51,240 I would like to pay my utmost respect 206 00:16:51,741 --> 00:16:54,619 to your wise decision, Your Majesty. 207 00:16:54,785 --> 00:16:57,413 Thanks to the Garrison Army Headquarters at the government office, 208 00:16:57,497 --> 00:17:00,249 the Great Empire of Japan is now able to be the bridge 209 00:17:00,333 --> 00:17:02,460 between Korea and powerful countries in the West. 210 00:17:02,543 --> 00:17:05,421 His utmost respect to your wise decision, Your Majesty. 211 00:17:07,131 --> 00:17:08,549 Special Counselor Lee, 212 00:17:09,592 --> 00:17:11,677 be of good assistance to Special Emissary Ito. 213 00:17:15,932 --> 00:17:18,518 As you command, Your Majesty. 214 00:17:18,601 --> 00:17:21,229 SPECIAL COUNSELOR LEE WAN-YONG ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905 215 00:17:25,566 --> 00:17:26,984 A telegram to me from Japan? 216 00:17:27,109 --> 00:17:28,194 Yes, young master. 217 00:17:30,154 --> 00:17:31,113 Here you go. 218 00:17:32,990 --> 00:17:34,492 KIM HUI-SEONG 219 00:17:41,624 --> 00:17:45,127 I WISH TO SEE YOU THERE ON THAT DAY AT THAT TIME 220 00:17:48,214 --> 00:17:50,299 FROM KO YOSHINO 221 00:17:50,383 --> 00:17:53,177 But I don't know any man by this name. 222 00:18:00,226 --> 00:18:02,270 Are you interested in pool now? 223 00:18:02,812 --> 00:18:04,522 I don't think I've seen you play. 224 00:18:05,147 --> 00:18:07,483 I'm not one to care for bets. 225 00:18:07,567 --> 00:18:08,985 I can't sleep if I lose. 226 00:18:10,945 --> 00:18:13,239 Then why are you in this room? 227 00:18:15,866 --> 00:18:18,911 "My ball is hidden behind the eight-ball." 228 00:18:20,121 --> 00:18:21,414 What does that mean? 229 00:18:24,125 --> 00:18:26,002 It means one's in danger. 230 00:18:30,423 --> 00:18:32,800 Did you happen to receive a telegram from Japan 231 00:18:33,342 --> 00:18:34,844 by a man named Ko Yoshino? 232 00:18:45,229 --> 00:18:46,814 The telegram must have been switched. 233 00:18:47,898 --> 00:18:49,358 However, the message is the same. 234 00:18:49,942 --> 00:18:51,027 It's a call for rescue. 235 00:18:51,235 --> 00:18:55,156 Lady Go Ae-sin is currently grounded in Japan, Your Majesty. 236 00:18:59,744 --> 00:19:01,871 I wish to send an official delegation 237 00:19:01,954 --> 00:19:04,206 to show my gratitude for Special Emissary Ito's arrival. 238 00:19:04,290 --> 00:19:06,500 Put together a team 239 00:19:06,584 --> 00:19:08,336 and inform Japan of it. 240 00:19:08,461 --> 00:19:10,838 That is a wise decision, Your Majesty. 241 00:19:10,963 --> 00:19:13,299 Special Emissary Ito will be delighted. 242 00:19:14,091 --> 00:19:15,885 I will be sure to deliver the message. 243 00:19:29,190 --> 00:19:30,524 Did you get all that? 244 00:19:31,359 --> 00:19:32,777 This is our rescue plan. 245 00:19:33,361 --> 00:19:36,364 Think of a way to let Go Ae-sin know. 246 00:19:36,447 --> 00:19:39,659 You must bring her back in one piece. 247 00:19:39,742 --> 00:19:40,993 Yes, Your Majesty. 248 00:19:41,577 --> 00:19:43,954 There is a man already in Japan. 249 00:19:44,830 --> 00:19:47,583 I also have someone who knows a guy 250 00:19:47,917 --> 00:19:48,959 who can reach him. 251 00:19:51,170 --> 00:19:55,091 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 252 00:20:08,062 --> 00:20:12,233 It must be you. You really are very handsome. 253 00:20:12,817 --> 00:20:15,611 Would you like to go to the beach with me? 254 00:20:15,778 --> 00:20:18,572 I'm busy. Find yourself another man. 255 00:20:19,240 --> 00:20:23,244 Hui-seong asked me to do this. 256 00:20:25,705 --> 00:20:28,833 Shall I really look for another man? 257 00:20:28,999 --> 00:20:32,378 Your country is putting you through so many ordeals. 258 00:21:23,012 --> 00:21:24,680 That's her. Get her! 259 00:22:43,926 --> 00:22:45,261 What is this place? 260 00:22:46,470 --> 00:22:49,723 There's some nobleman in Hanseong. This is his residence in Tokyo. 261 00:22:50,891 --> 00:22:52,351 It'll be safe here. 262 00:22:52,434 --> 00:22:55,396 Lady Ae-sin, this is great. 263 00:22:55,479 --> 00:22:57,189 I'm so relieved now. 264 00:22:57,940 --> 00:22:59,608 We're safe now. 265 00:23:03,404 --> 00:23:04,488 Not "we." 266 00:23:05,281 --> 00:23:07,575 Lady Ae-sin, I'm Japanese. 267 00:23:08,576 --> 00:23:10,119 I must stay in Japan. 268 00:23:10,744 --> 00:23:12,454 I'm sorry, my lady. 269 00:23:12,538 --> 00:23:14,707 My mom is waiting for me. 270 00:23:17,459 --> 00:23:19,253 I should've thought about that. 271 00:23:19,878 --> 00:23:23,048 My family is in my hometown at the moment. 272 00:23:23,924 --> 00:23:24,925 Lady Ae-sin, 273 00:23:26,635 --> 00:23:27,845 please stay healthy. 274 00:23:29,138 --> 00:23:30,431 Are you leaving now? 275 00:23:31,807 --> 00:23:32,891 I have to. 276 00:23:33,434 --> 00:23:38,564 Please let my master know that I'm doing well here. 277 00:23:40,274 --> 00:23:41,525 Please make sure you tell him. 278 00:23:42,901 --> 00:23:44,278 I promise you that I will. 279 00:23:45,613 --> 00:23:46,864 Thank you... 280 00:23:47,823 --> 00:23:49,325 so much for everything. 281 00:23:50,326 --> 00:23:51,660 I truly appreciate it. 282 00:23:52,411 --> 00:23:54,913 My pleasure. It was no problem at all. 283 00:23:57,416 --> 00:24:00,502 Boss, keep Lady Ae-sin safe. 284 00:24:01,587 --> 00:24:02,546 You got that? 285 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 He's talking like we're friends when we've never met before. 286 00:24:18,896 --> 00:24:21,023 Should I have asked him where his hometown is? 287 00:24:31,659 --> 00:24:34,578 Many people in Hanseong are trying to help you. 288 00:24:35,537 --> 00:24:37,456 The owner of the hotel planned everything, 289 00:24:37,539 --> 00:24:39,792 and Young Master Hui-seong let us use his residence here. 290 00:24:39,875 --> 00:24:42,544 His Majesty has sent an official delegation. 291 00:24:43,128 --> 00:24:45,214 Soon, someone with the emperor's order 292 00:24:45,631 --> 00:24:47,341 will come and get you. 293 00:24:47,424 --> 00:24:49,885 Follow that person and join the delegation the emperor sent. 294 00:24:50,511 --> 00:24:52,346 Then you'll be able to return to Joseon. 295 00:24:52,930 --> 00:24:54,682 Will you come with us too? 296 00:24:54,765 --> 00:24:56,350 As a court lady? 297 00:25:03,399 --> 00:25:04,900 Please don't worry about me. 298 00:25:05,901 --> 00:25:08,112 I've lived longer in Japan than I have in Joseon. 299 00:25:09,988 --> 00:25:11,573 I lived at the bottom of the barrel. 300 00:25:13,158 --> 00:25:16,036 I can take care of myself. 301 00:25:17,913 --> 00:25:18,997 Even you... 302 00:25:21,291 --> 00:25:23,585 Even you came all the way here to my rescue. 303 00:25:24,837 --> 00:25:26,004 Thank you. 304 00:25:53,198 --> 00:25:54,616 Just a moment. 305 00:25:54,783 --> 00:25:55,784 It's okay. 306 00:25:56,994 --> 00:25:58,537 Just wait here. 307 00:26:38,243 --> 00:26:40,829 I will come find you in three months to pay you back. 308 00:26:44,666 --> 00:26:46,418 I want you to get it from me in person. 309 00:26:52,257 --> 00:26:54,468 You save me like this every time. 310 00:27:02,059 --> 00:27:03,143 Please get some rest now. 311 00:27:56,738 --> 00:27:59,157 HEO NANSEOLHEON 312 00:28:00,576 --> 00:28:02,035 STROLLING IN THE MOUNTAINS IN A DREAM 313 00:28:02,119 --> 00:28:06,081 Twenty seven red hibiscus flowers fall off 314 00:28:07,332 --> 00:28:11,044 and land on cold moon-lit frost. 315 00:28:15,841 --> 00:28:17,593 You were right. 316 00:28:19,177 --> 00:28:20,971 Even words have power. 317 00:28:38,864 --> 00:28:39,740 Are you... 318 00:28:42,910 --> 00:28:44,036 Yes, my lady. 319 00:28:44,369 --> 00:28:46,914 His Majesty sent me. 320 00:28:53,253 --> 00:28:54,421 Stop for a moment! 321 00:29:21,555 --> 00:29:23,180 Captain Eugene Choi. 322 00:29:25,094 --> 00:29:27,911 Captain, do you believe your actions were justified? 323 00:29:28,015 --> 00:29:29,498 COURT OF MILITARY COMMISSION 324 00:29:29,648 --> 00:29:30,937 I was wreckless. 325 00:29:31,432 --> 00:29:34,103 Then, knowing it was wreckless, 326 00:29:34,392 --> 00:29:36,408 why did you continue your actions? 327 00:29:37,010 --> 00:29:38,416 I had no choice. 328 00:29:39,002 --> 00:29:41,753 I was being chased by the Japanese Samurais. 329 00:29:42,135 --> 00:29:44,752 And why you were being chased by the Japanese Samurais? 330 00:29:45,260 --> 00:29:48,767 The lady I was with was protecting her country, Joseon. 331 00:29:51,549 --> 00:29:53,159 Do you have any final words? 332 00:29:54,109 --> 00:29:55,281 Your honor, 333 00:29:55,367 --> 00:29:58,502 I greatly appreciate the US legation in Japan 334 00:29:58,604 --> 00:30:01,328 for protecting me and the lady. 335 00:30:03,389 --> 00:30:05,255 Your actions are treason. 336 00:30:06,428 --> 00:30:07,232 However, 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,993 based on a report by Major Kyle Moore, 338 00:30:10,147 --> 00:30:12,479 the immediate superior of the accused, 339 00:30:12,771 --> 00:30:14,889 they are mitigating circumstances. 340 00:30:15,865 --> 00:30:17,948 This court will rule as follows... 341 00:30:57,793 --> 00:31:02,629 This court sentences US Marine Captain Eugene Choi 342 00:31:04,012 --> 00:31:07,861 to three years in prison and a dishonorable discharge. 343 00:31:35,916 --> 00:31:37,084 Sho Ishida. 344 00:31:39,002 --> 00:31:39,961 Boss. 345 00:31:40,545 --> 00:31:42,297 My son, 346 00:31:42,631 --> 00:31:45,550 I see that you now have something that you treasure more than yourself 347 00:31:47,219 --> 00:31:50,055 when you never even got to live your own life. 348 00:31:50,931 --> 00:31:52,099 How dare you. 349 00:33:16,933 --> 00:33:18,894 It looks like you got a gift. 350 00:33:20,145 --> 00:33:21,688 From Japan. 351 00:33:32,532 --> 00:33:36,328 I heard that Takashi Mori was assassinated in Japan 352 00:33:36,411 --> 00:33:37,954 by an unidentified man. 353 00:33:38,788 --> 00:33:40,749 I suppose that American man that looks like us 354 00:33:41,750 --> 00:33:43,543 was also staying in Japan. 355 00:33:45,045 --> 00:33:46,713 His muzzle is always... 356 00:33:48,340 --> 00:33:51,218 pointed in the right direction. 357 00:33:53,136 --> 00:33:57,307 And he must have fallen in sorrow. 358 00:33:59,059 --> 00:34:00,810 He must have rooted for me 359 00:34:02,771 --> 00:34:04,731 in the midst of falling in sorrow. 360 00:34:22,707 --> 00:34:24,751 If I don't come back within a month, 361 00:34:26,044 --> 00:34:27,212 all of you must leave. 362 00:34:28,838 --> 00:34:31,383 It looks like our boss is taking longer than he initially expected. 363 00:34:31,925 --> 00:34:33,635 We must plan for the future now. 364 00:34:34,261 --> 00:34:36,721 We will leave Hanseong immediately. 365 00:34:36,805 --> 00:34:37,889 -Yes, sir! -Yes, sir! 366 00:34:42,769 --> 00:34:44,187 It must've been a tough journey. 367 00:34:44,896 --> 00:34:46,064 But I'm truly thankful 368 00:34:46,356 --> 00:34:49,442 that you made your way back safe and sound. 369 00:34:50,777 --> 00:34:53,029 I was able to return thanks to many people's help. 370 00:34:53,738 --> 00:34:57,075 I apologize for causing you concern, Your Majesty. 371 00:34:57,284 --> 00:34:59,327 I also heard from Song Yeong 372 00:34:59,411 --> 00:35:01,830 that he arrived in Shanghai safe and sound. 373 00:35:01,913 --> 00:35:04,624 Hence, I'd like to thank you for your great contributions. 374 00:35:06,042 --> 00:35:09,421 I asked Officer Jang, and he suggested I give you something like this. 375 00:35:10,422 --> 00:35:13,425 Japan sent these gifts for Her Highness. 376 00:35:29,858 --> 00:35:31,818 I heard that you like this rifle. 377 00:35:32,485 --> 00:35:34,779 Do you like the gift? 378 00:35:37,157 --> 00:35:39,284 I am truly obliged, Your Majesty. 379 00:35:44,497 --> 00:35:46,833 Solely focus on your survival. 380 00:35:48,209 --> 00:35:50,337 As a king who is wrenched with sorrow 381 00:35:50,420 --> 00:35:52,464 from losing his son, his wife, and even his country, 382 00:35:53,340 --> 00:35:56,426 I implore you with all my heart. 383 00:35:59,596 --> 00:36:02,307 Yes, Your Majesty. 384 00:36:04,392 --> 00:36:07,228 We were here that day, that time. 385 00:36:08,480 --> 00:36:09,981 And we meet again like this. 386 00:36:11,566 --> 00:36:12,984 I was wondering, 387 00:36:13,068 --> 00:36:15,528 but you helped me through His Majesty this time. 388 00:36:16,112 --> 00:36:17,614 How audacious of me, right? 389 00:36:18,114 --> 00:36:21,326 Thanks to you, I could return safe and sound. 390 00:36:21,409 --> 00:36:22,786 Thank you. 391 00:36:23,536 --> 00:36:25,664 Please also let the man in Room 303 know 392 00:36:26,247 --> 00:36:27,707 that I'm grateful for his help. 393 00:36:28,667 --> 00:36:30,960 You do not need to thank me. 394 00:36:33,380 --> 00:36:35,131 I lost my father, 395 00:36:36,132 --> 00:36:38,843 but you lost both of your parents. 396 00:36:39,427 --> 00:36:41,346 Now, let's call it even. 397 00:36:42,764 --> 00:36:44,224 What do you mean? 398 00:36:46,559 --> 00:36:50,271 You know of Lee Wan-ik's death, right? 399 00:36:51,856 --> 00:36:54,693 Yes, I heard about what happened to that pro-Japanese man. 400 00:36:56,528 --> 00:36:57,862 But why do you ask? 401 00:36:59,698 --> 00:37:03,576 That pro-Japanese man is 402 00:37:04,744 --> 00:37:05,912 my father. 403 00:37:07,080 --> 00:37:08,081 I'm sorry. 404 00:37:08,164 --> 00:37:09,749 Don't apologize. 405 00:37:09,833 --> 00:37:12,210 My father married me off for money. 406 00:37:12,794 --> 00:37:13,795 Why were you there? 407 00:37:13,878 --> 00:37:16,172 For the same reason. To protect myself. 408 00:37:18,007 --> 00:37:19,467 I guess you didn't know. 409 00:37:21,136 --> 00:37:22,220 Then... 410 00:37:23,138 --> 00:37:25,181 you probably don't know this story either. 411 00:37:31,104 --> 00:37:33,356 My father was the one... 412 00:37:36,234 --> 00:37:37,777 who killed your parents. 413 00:37:45,577 --> 00:37:47,662 Small world, isn't it? 414 00:37:51,541 --> 00:37:52,876 So, you and I... 415 00:37:56,463 --> 00:37:59,591 couldn't be allies ever from the start. 416 00:38:07,265 --> 00:38:10,852 Go to the foreigners' cemetery. Someone will be waiting for you there. 417 00:38:12,312 --> 00:38:13,938 After this, 418 00:38:15,356 --> 00:38:16,816 I'm no longer indebted to you. 419 00:38:31,998 --> 00:38:34,542 Ms. Haman. Mr. Haengrang? 420 00:38:34,626 --> 00:38:36,127 Gosh, my lady! 421 00:38:40,048 --> 00:38:41,174 My lady... 422 00:38:50,308 --> 00:38:51,935 What are you two doing here? 423 00:38:53,269 --> 00:38:54,604 Where's Aunt? 424 00:38:54,687 --> 00:38:55,980 What about Ae-sun? 425 00:38:56,064 --> 00:38:57,357 We made sure 426 00:38:58,024 --> 00:39:00,109 they arrived in Manchuria safe and sound. 427 00:39:00,902 --> 00:39:02,654 They're okay there now, 428 00:39:03,071 --> 00:39:04,823 so we came back for you. 429 00:39:05,615 --> 00:39:07,158 Gosh, let me see your face. 430 00:39:07,242 --> 00:39:09,118 Without me taking care of you, 431 00:39:09,202 --> 00:39:12,288 you've lost so much weight. Seeing you like this breaks my heart. 432 00:39:13,289 --> 00:39:15,250 I was worried because there's nothing 433 00:39:15,333 --> 00:39:17,001 you can do on your own except for painting. 434 00:39:17,502 --> 00:39:18,962 I know, right? 435 00:39:33,518 --> 00:39:36,896 We can't do that. Hui-seong is our family's only son. 436 00:39:37,188 --> 00:39:38,940 Then how about the eldest daughter 437 00:39:39,023 --> 00:39:40,775 of the deputy minister of the State Council? 438 00:39:40,859 --> 00:39:44,195 She is not exactly pretty, 439 00:39:44,571 --> 00:39:47,991 but the family has worked for State Council for generations. 440 00:39:48,074 --> 00:39:50,535 We all know how beautiful Ae-sin is. 441 00:39:50,618 --> 00:39:52,829 I doubt the lady is up to Hui-seong's standards. 442 00:39:54,914 --> 00:39:58,167 -You finished quickly. Thank you. -You're welcome. 443 00:39:58,251 --> 00:40:00,336 I will be back in ten days, ma'am. 444 00:40:06,009 --> 00:40:07,760 Who is she? 445 00:40:08,344 --> 00:40:11,723 My elder son now has boy twins, you know. 446 00:40:11,806 --> 00:40:14,517 -Right. -From swaddling clothes to diapers, 447 00:40:14,601 --> 00:40:17,145 we need two of everything, so I hired another seamstress. 448 00:40:17,729 --> 00:40:18,980 But I found out 449 00:40:19,063 --> 00:40:21,190 she's from a family that used to belong to nobility. 450 00:40:21,274 --> 00:40:22,483 Oh, poor thing. 451 00:40:23,067 --> 00:40:24,777 She's supporting two younger siblings 452 00:40:24,861 --> 00:40:27,530 by eking out a living as a seamstress. 453 00:40:27,614 --> 00:40:30,033 Life is truly unpredictable. 454 00:40:30,116 --> 00:40:31,326 It is. 455 00:40:31,576 --> 00:40:32,785 How can we help you? 456 00:40:32,869 --> 00:40:35,163 I heard that you do anything people need done. 457 00:40:35,246 --> 00:40:36,289 That's right. 458 00:40:36,372 --> 00:40:38,750 I want to get married. 459 00:40:39,375 --> 00:40:42,962 For things like that, you should hire a matchmaker. 460 00:40:43,046 --> 00:40:44,797 They charge hefty fees. 461 00:40:44,881 --> 00:40:47,008 I already know whom I want to marry. 462 00:40:48,676 --> 00:40:50,720 I'd like to marry that man. 463 00:40:52,221 --> 00:40:54,974 It's okay. This happens to me quite a lot. 464 00:40:55,058 --> 00:40:57,894 I suppose it's something that all handsome men like me must put up with. 465 00:40:57,977 --> 00:41:00,939 I understand where she's coming from, but I do not wish to get married. 466 00:41:01,272 --> 00:41:04,108 But your mother is trying to find someone for you. 467 00:41:04,192 --> 00:41:05,526 I never asked her to. 468 00:41:06,110 --> 00:41:07,236 Please marry me. 469 00:41:08,237 --> 00:41:10,531 My brother is attending the Royal Military Academy, 470 00:41:10,698 --> 00:41:13,326 but he's about to be expelled because his guarantor left the country. 471 00:41:14,035 --> 00:41:17,330 Hence, I desperately need to marry you. 472 00:41:19,666 --> 00:41:21,459 I can't believe this. 473 00:41:21,542 --> 00:41:23,586 The reason you want to marry me 474 00:41:23,670 --> 00:41:25,171 isn't that you're smitten by me? 475 00:41:26,798 --> 00:41:28,341 The guarantor left? 476 00:41:29,509 --> 00:41:32,345 Was he the acting consul at the American legation by any chance? 477 00:41:32,428 --> 00:41:35,014 My gosh, you must be Jun-yeong's sister. 478 00:41:35,098 --> 00:41:37,141 -Yes, I am. -Do you know that young lady? 479 00:41:38,142 --> 00:41:40,645 Have a seat over there for a minute. We'll be quick. 480 00:41:40,728 --> 00:41:42,271 What are you guys talking about? 481 00:41:42,355 --> 00:41:43,356 The guarantor agreement. 482 00:41:43,439 --> 00:41:45,316 I never said I'll do it. 483 00:41:45,400 --> 00:41:48,611 Come on. I can forge your signature perfectly. 484 00:41:48,820 --> 00:41:50,905 -Don't you worry. -That's not what I'm worried about... 485 00:42:03,710 --> 00:42:05,336 You're working on your embroidery... 486 00:42:05,628 --> 00:42:06,587 in this situation? 487 00:42:06,713 --> 00:42:08,006 How could you be so calm now? 488 00:42:08,464 --> 00:42:10,133 The sign by the door. 489 00:42:10,550 --> 00:42:11,926 The flower is all wilted. 490 00:42:14,303 --> 00:42:16,097 How did you know that it's a sign? 491 00:42:29,569 --> 00:42:30,528 Are you giving it to me? 492 00:42:32,697 --> 00:42:34,323 This flower will never wilt. 493 00:42:58,473 --> 00:43:01,184 The swordsmen of Musin Society have left Jingogae. 494 00:43:03,019 --> 00:43:05,271 Why are you talking as if you're going to die or something? 495 00:43:05,855 --> 00:43:07,774 Because I'm not a good man. 496 00:43:08,483 --> 00:43:09,734 I'm a bad guy. 497 00:43:10,902 --> 00:43:12,570 Bad guys tend to die first. 498 00:43:13,946 --> 00:43:16,199 That way, the good can live longer. 499 00:43:51,651 --> 00:43:52,652 Ms. Hina Kudo. 500 00:43:53,236 --> 00:43:56,030 The army of the Greater Japanese Empire would like to stay at your hotel, 501 00:43:56,114 --> 00:43:58,991 so empty every room on your second floor. 502 00:43:59,075 --> 00:44:02,036 You may accept guests for other rooms during our stay. 503 00:44:02,120 --> 00:44:04,455 We are giving you an honorable opportunity 504 00:44:04,539 --> 00:44:06,833 to prove your patriotism as a Japanese citizen, 505 00:44:06,916 --> 00:44:09,377 so please cooperate. 506 00:44:42,910 --> 00:44:44,871 Even this got taken away from me. 507 00:44:45,329 --> 00:44:46,789 Now, must I bite? 508 00:44:52,545 --> 00:44:56,132 Shall I take part in winning Joseon's independence? 509 00:44:59,927 --> 00:45:05,016 3 YEARS LATER, EARLY SUMMER OF 1907 510 00:45:52,647 --> 00:45:54,106 Special edition! 511 00:45:55,191 --> 00:45:56,692 Special edition! 512 00:45:56,776 --> 00:45:58,319 FRENCH BAKERY 513 00:45:58,402 --> 00:45:59,779 Special edition! 514 00:46:05,660 --> 00:46:10,790 TOKYO INDUSTRIAL EXPOSITION CHARGED ADULTS TEN JEON AND CHILDREN FIVE JEON 515 00:46:10,873 --> 00:46:16,337 TO SEE A MAN AND A WOMAN FROM JOSEON LOCKED UP IN A CAGE 516 00:46:16,420 --> 00:46:22,009 THE ASAHI SHIMBUN PUBLISHED A REVIEW 517 00:46:22,093 --> 00:46:27,807 THAT DESCRIBES THEM AS "HIDEOUS ANIMALS FROM JOSEON" 518 00:46:31,978 --> 00:46:32,853 Your Majesty. 519 00:46:34,438 --> 00:46:37,358 People say that we were forced to sign the Japan–Korea Treaty of 1905. 520 00:46:38,150 --> 00:46:40,695 However, we are still an independent nation 521 00:46:41,404 --> 00:46:43,656 called the Great Korean Empire. 522 00:46:44,699 --> 00:46:47,785 The country is safe, and your dignity and authority remain intact. 523 00:46:49,578 --> 00:46:52,164 We are simply letting our neighboring country 524 00:46:52,957 --> 00:46:55,543 take care of a diplomatic matter for the time being. 525 00:46:55,876 --> 00:46:58,379 MINISTER OF JUSTICE JO JUNG-EUNG ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 526 00:46:58,462 --> 00:47:01,007 MINISTER OF DEFENCE LEE BYEONG-MU ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 527 00:47:01,090 --> 00:47:04,218 MINISTER OF FARMING SONG BYEONG-JUN ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 528 00:47:04,301 --> 00:47:07,805 LEE WAN-YONG ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 529 00:47:07,888 --> 00:47:11,475 But how could you dispatch confidential emissaries to the Hague? 530 00:47:12,184 --> 00:47:14,311 Because of that, Resident General Ito 531 00:47:15,229 --> 00:47:16,981 is outraged at the moment. 532 00:47:17,565 --> 00:47:19,608 How could we betray them like that 533 00:47:19,692 --> 00:47:23,029 after everything Japan has done for us? 534 00:47:23,988 --> 00:47:27,033 The Japanese government will not let it slide. 535 00:47:28,117 --> 00:47:31,245 Your Majesty, if you are concerned for the safety of this country, 536 00:47:31,328 --> 00:47:32,413 you should... 537 00:47:33,414 --> 00:47:35,166 take your own life 538 00:47:35,291 --> 00:47:37,668 to save your people from this crisis. 539 00:47:37,752 --> 00:47:39,879 There is no other way. 540 00:47:47,636 --> 00:47:50,389 Ministers, do you all think so? 541 00:47:51,599 --> 00:47:52,767 Do you think 542 00:47:54,226 --> 00:47:56,896 that I must take my own life? 543 00:47:57,396 --> 00:48:00,900 Japan's army is far more powerful than ours, 544 00:48:00,983 --> 00:48:03,486 so it's not like we can go into war with them. 545 00:48:03,569 --> 00:48:05,946 You stabbed them in the back 546 00:48:06,447 --> 00:48:10,076 by sending confidential emissaries, which utterly enraged them. 547 00:48:10,159 --> 00:48:12,536 Your Majesty, don't you think that you are the one 548 00:48:13,079 --> 00:48:14,705 putting our country in jeopardy? 549 00:48:17,374 --> 00:48:20,920 If you cannot take your own life... 550 00:48:21,212 --> 00:48:23,798 "His Majesty must visit Tokyo in person 551 00:48:25,341 --> 00:48:27,927 and apologize to the Emperor of Japan. 552 00:48:28,427 --> 00:48:32,932 If not that, we should surrender to Japan 553 00:48:34,433 --> 00:48:36,560 and His Majesty must beg Major Hasegawa on his knees..." 554 00:48:36,644 --> 00:48:38,354 This crazy son of a bitch. 555 00:48:42,942 --> 00:48:47,113 Sir, members of Iljinhoe are surrounding Gyeongwun Palace at the moment, 556 00:48:47,196 --> 00:48:49,115 and all the ministers are at the palace. 557 00:48:50,241 --> 00:48:52,993 They're trying to dethrone His Majesty. 558 00:48:53,494 --> 00:48:56,080 GUKMIN SHINBO, PUBLISHED BY PRO-JAPANESE ORGANIZATION, ILJINHOE 559 00:48:57,998 --> 00:49:01,961 Your Majesty, you must take full responsibility for this. 560 00:49:03,254 --> 00:49:06,507 You should pass the throne to the crown prince. 561 00:49:09,510 --> 00:49:11,137 We urge you to step down. 562 00:49:12,471 --> 00:49:14,473 How dare you! 563 00:49:15,683 --> 00:49:18,561 Must you humiliate me like this? 564 00:49:19,186 --> 00:49:21,564 Are you saying you will serve the emperor of Japan now? 565 00:49:22,064 --> 00:49:24,358 Times have changed. 566 00:49:30,573 --> 00:49:31,782 Don't you know? 567 00:49:36,287 --> 00:49:37,496 Your Majesty. 568 00:49:38,247 --> 00:49:39,999 Please order me to kill him. 569 00:49:40,499 --> 00:49:42,334 Then I will do so. 570 00:50:07,902 --> 00:50:09,820 All of you, drop your weapons. 571 00:50:09,904 --> 00:50:11,113 Your Majesty! 572 00:50:22,625 --> 00:50:24,460 I will step down from the throne. 573 00:50:29,715 --> 00:50:31,800 Tie him up! 574 00:50:32,218 --> 00:50:35,804 Don't you dare lay a finger on him! 575 00:50:38,891 --> 00:50:40,976 I gave you the throne, 576 00:50:41,977 --> 00:50:44,813 but I will not let you have him. 577 00:51:02,957 --> 00:51:07,878 NEW YORK, THE UNITED STATES 578 00:51:29,879 --> 00:51:31,168 Thank you. 579 00:51:40,619 --> 00:51:44,498 Dear Lord, Father of Joseph. 580 00:51:47,960 --> 00:51:51,797 Do you hear the prayer of those who do not pray? 581 00:52:46,560 --> 00:52:48,062 Were you there 582 00:52:49,229 --> 00:52:51,023 for each and every step I took? 583 00:52:56,070 --> 00:52:58,781 The reason you cause such tumult in my life... 584 00:53:02,534 --> 00:53:04,328 Is there a reason? 585 00:53:14,294 --> 00:53:15,185 Excuse me? 586 00:53:17,232 --> 00:53:20,435 Uh, I want to go to Columbia University. 587 00:53:20,552 --> 00:53:23,083 So, do you know how can I get there? 588 00:53:24,431 --> 00:53:25,682 Are you from Joseon? 589 00:53:28,060 --> 00:53:29,603 Are you from Joseon? 590 00:53:30,312 --> 00:53:33,190 It's so good to see a fellow countryman away from home. 591 00:53:34,024 --> 00:53:36,360 Follow me. I was heading in that direction. 592 00:53:37,027 --> 00:53:38,070 Okay. 593 00:53:39,196 --> 00:53:40,155 Thank you. 594 00:53:41,949 --> 00:53:43,951 How long have you been in New York? 595 00:53:44,785 --> 00:53:46,412 I returned about three years ago. 596 00:53:46,495 --> 00:53:48,622 Can you tell me about Joseon? 597 00:53:49,581 --> 00:53:51,417 I haven't heard anything since. 598 00:53:51,542 --> 00:53:53,085 How did the Russo-Japanese War go? 599 00:53:54,670 --> 00:53:56,380 You wouldn't know if it's been three years. 600 00:53:57,965 --> 00:54:00,217 Japan won the war. 601 00:54:01,427 --> 00:54:04,263 In 1905, we were forced to sign the Japan-Korea Treaty. 602 00:54:05,264 --> 00:54:08,183 We basically lost sovereignty. 603 00:54:09,935 --> 00:54:11,437 The Residency General was set up 604 00:54:12,020 --> 00:54:13,605 and Joseon is now... 605 00:54:14,356 --> 00:54:16,817 under the control of Japan. 606 00:54:19,486 --> 00:54:22,448 America was the first to join forces with Joseon, 607 00:54:23,407 --> 00:54:25,242 but they were the first to leave as well. 608 00:54:26,577 --> 00:54:28,620 They even shut down the American legation office. 609 00:54:31,415 --> 00:54:33,333 Many countrymen are trying hard 610 00:54:33,625 --> 00:54:35,377 to spread word of this situation. 611 00:54:38,422 --> 00:54:41,508 We're almost there. Go straight that way. 612 00:54:41,925 --> 00:54:44,094 Oh. Thank you. 613 00:54:45,137 --> 00:54:46,013 Well... 614 00:54:47,014 --> 00:54:49,641 If you don't mind, I think it means something that we met. 615 00:54:50,142 --> 00:54:52,144 May I have your name? 616 00:54:53,270 --> 00:54:54,730 I'm Choi Yu-jin. 617 00:54:57,816 --> 00:54:59,109 I'm Ahn Chang-ho. 618 00:55:01,278 --> 00:55:03,363 Joseon won't give in easily. 619 00:55:03,864 --> 00:55:05,949 There are those who fight. 620 00:55:07,326 --> 00:55:08,368 The Righteous Army. 621 00:55:08,952 --> 00:55:10,662 I'm one of them. 622 00:55:27,304 --> 00:55:31,183 Dear Lord, Father of Joseph. 623 00:55:33,185 --> 00:55:36,605 I'll devote the rest of my life to this cause. 624 00:55:37,981 --> 00:55:39,316 For each and every step I took... 625 00:55:40,567 --> 00:55:42,986 I clung to a vain hope. 626 00:55:45,948 --> 00:55:47,533 Just keep me alive. 627 00:55:50,160 --> 00:55:51,870 As long as I'm alive, 628 00:55:55,207 --> 00:55:57,042 I will go like the wind. 629 00:56:09,304 --> 00:56:10,389 It's the Righteous Army! 630 00:56:10,472 --> 00:56:12,933 Go on. Get them. 631 00:56:16,478 --> 00:56:17,896 GUKMIN SHINBOSA 632 00:56:19,314 --> 00:56:21,650 Where were you patrolling? 633 00:56:21,733 --> 00:56:23,026 Go after them! 634 00:56:26,530 --> 00:56:29,116 What was that? Where's the shooter? 635 00:56:33,078 --> 00:56:34,496 Where did that sound come from? 636 00:56:37,291 --> 00:56:39,042 Lord Lee Wan-yong's house exploded! 637 00:56:39,668 --> 00:56:41,420 Whose? What are you doing? 638 00:56:42,045 --> 00:56:45,215 No. I will save Lord Lee. 639 00:56:45,716 --> 00:56:46,717 You go that way! 640 00:56:47,134 --> 00:56:48,051 Go! 641 00:56:50,095 --> 00:56:53,849 GUKMIN SHINBOSA 642 00:57:10,490 --> 00:57:11,408 Mr. Kim. 643 00:57:11,491 --> 00:57:13,285 I told you to address me like an older brother. 644 00:57:14,995 --> 00:57:17,205 Why would you be my older brother? 645 00:57:17,873 --> 00:57:19,917 I already have two younger siblings. 646 00:57:23,921 --> 00:57:25,130 Is this the woman? 647 00:57:25,213 --> 00:57:26,715 There's no woman here. 648 00:57:27,966 --> 00:57:29,426 They are just righteous people. 649 00:57:34,181 --> 00:57:35,515 There's a woman in here. 650 00:57:37,935 --> 00:57:39,519 In your heart, Mr. Kim. 651 00:57:42,898 --> 00:57:46,360 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 652 00:57:46,860 --> 00:57:48,278 Even though I knew about it, 653 00:57:51,448 --> 00:57:52,658 there was nothing I could do. 654 00:57:57,913 --> 00:57:59,498 So this is how she must have felt. 655 00:58:02,501 --> 00:58:04,336 She must've felt pity. 656 00:58:21,269 --> 00:58:23,063 Sister. Hui-seong. 657 00:58:24,231 --> 00:58:25,232 Is something wrong? 658 00:58:25,899 --> 00:58:27,359 Why are you all running? 659 00:58:27,442 --> 00:58:28,819 We're headed to the palace. 660 00:58:29,778 --> 00:58:32,280 The king has been dethroned. 661 00:58:40,831 --> 00:58:45,752 IN MOURNING 662 00:58:48,547 --> 00:58:49,881 Your Majesty. 663 00:58:51,258 --> 00:58:53,593 -No. -No, Your Majesty. 664 00:58:53,677 --> 00:58:54,886 Your Majesty. 665 00:58:57,431 --> 00:58:59,141 Your Majesty. 666 00:58:59,224 --> 00:59:01,476 This cannot be happening. 667 00:59:03,270 --> 00:59:04,813 Your Majesty. 668 00:59:04,896 --> 00:59:07,065 Your Majesty. 669 00:59:10,444 --> 00:59:12,112 The whole country's mourning. 670 00:59:12,195 --> 00:59:13,321 Your Majesty. 671 00:59:13,405 --> 00:59:15,282 How could they dethrone a king like that? 672 00:59:16,116 --> 00:59:17,701 Those bastards. 673 00:59:26,251 --> 00:59:28,545 It's been vacant for three years now. 674 00:59:31,840 --> 00:59:35,635 No one dared to lay their hands on it since it was owned by Gu Dong-mae. 675 00:59:44,936 --> 00:59:46,104 I'll buy this place. 676 00:59:46,480 --> 00:59:49,608 Pardon? Okay then. As soon as everything's ready, 677 00:59:49,691 --> 00:59:51,068 I'll come to the hotel. 678 00:59:51,485 --> 00:59:53,195 You can take your time to look around. 679 01:00:17,761 --> 01:00:19,638 Don't die before I do. 680 01:00:21,431 --> 01:00:23,266 I'll be even badder than you. 681 01:00:24,810 --> 01:00:27,270 Don't you die before I do. 682 01:01:09,229 --> 01:01:12,524 OPIUM DEN, MANCHURIA 683 01:02:09,343 --> 01:02:10,468 Eugene! 684 01:02:14,046 --> 01:02:15,756 What the heck are you doing here? 685 01:02:17,811 --> 01:02:20,780 Come on, let's have a beer. Nope. 686 01:02:21,085 --> 01:02:22,990 Give me a god darn hug first. 687 01:02:28,118 --> 01:02:29,233 It's been a while. 688 01:02:29,453 --> 01:02:30,984 It's been too long. 689 01:02:35,197 --> 01:02:38,032 Kyle, it's late but 690 01:02:40,806 --> 01:02:42,591 thanks for helping me and her. 691 01:02:42,732 --> 01:02:46,045 Ah, that was my fourth sentence. Best one yet. 692 01:02:49,160 --> 01:02:51,293 -How's working in Japan? -Busy. 693 01:02:53,066 --> 01:02:53,676 Boring. 694 01:02:58,463 --> 01:03:00,988 Now tell me, why are you here? 695 01:03:06,351 --> 01:03:09,148 I'm going on another picnic to Joseon. 696 01:03:10,617 --> 01:03:13,711 I'll be a real outlander. 697 01:03:17,436 --> 01:03:19,423 So Joseon is your real homeland? 698 01:03:20,108 --> 01:03:23,556 My homeland is America even without my uniform. 699 01:03:24,834 --> 01:03:30,407 I am again leaving my country but I'm not running away this time. 700 01:03:33,447 --> 01:03:34,634 I'm moving forward. 701 01:03:37,510 --> 01:03:38,506 Well you must go. 702 01:03:39,502 --> 01:03:40,947 You promise me one thing, 703 01:03:42,354 --> 01:03:43,510 You come back. 704 01:03:50,590 --> 01:03:51,613 I promise. 705 01:03:53,605 --> 01:03:55,887 We're gonna need a lot of beers tonight. 706 01:03:56,707 --> 01:03:59,910 By the way, I always wanted to ask you something, 707 01:04:01,035 --> 01:04:02,754 why did you want me to be my friend? 708 01:04:03,160 --> 01:04:05,878 You fought with another Americans is because of me. 709 01:04:05,957 --> 01:04:07,902 Because you were a good soldier 710 01:04:08,512 --> 01:04:10,473 and those others who messed with you are idiots 711 01:04:11,168 --> 01:04:12,667 and I believe in God. 712 01:04:18,043 --> 01:04:19,243 Thank you, Kyle. 713 01:04:22,191 --> 01:04:23,152 The Boss. 714 01:04:24,004 --> 01:04:25,043 Yeah. 715 01:04:29,441 --> 01:04:30,610 My friend. 716 01:04:33,391 --> 01:04:34,427 My honor. 717 01:04:36,938 --> 01:04:40,540 May God be with you always. 718 01:04:45,564 --> 01:04:46,946 Good luck, Eugene. 719 01:04:49,329 --> 01:04:51,318 I told you this before but you didn't listen. 720 01:05:08,577 --> 01:05:11,705 I heard your house and entire property burned down, 721 01:05:12,831 --> 01:05:16,001 and even the ancestral tablets got destroyed. 722 01:05:16,793 --> 01:05:19,004 You must feel terrible. 723 01:05:19,588 --> 01:05:23,175 Your house burned down and even the ancestral tablets got destroyed. 724 01:05:23,383 --> 01:05:25,010 He is very concerned. 725 01:05:25,302 --> 01:05:29,014 Joseon people are generally ignorant. 726 01:05:29,932 --> 01:05:32,142 They tend to get riled up and retaliate. 727 01:05:33,101 --> 01:05:36,897 It's best to nip them all in the bud. 728 01:05:36,980 --> 01:05:39,608 Joseon people are ignorant 729 01:05:39,858 --> 01:05:41,860 and are always protesting. 730 01:05:42,361 --> 01:05:45,447 So they must be nipped in the bud. 731 01:05:47,199 --> 01:05:48,992 Have the new emperor 732 01:05:49,368 --> 01:05:52,120 announce that he will disband the military. 733 01:05:56,083 --> 01:05:57,709 He wants the new king 734 01:05:58,544 --> 01:06:02,130 to announce the military's disbandment. 735 01:06:03,507 --> 01:06:04,383 Yes, sir! 736 01:06:05,801 --> 01:06:07,177 MORNING OF AUGUST 1, 1907 737 01:06:07,261 --> 01:06:09,054 When the military's disbanded, 738 01:06:09,805 --> 01:06:12,683 if anyone disobeys the royal command and starts a riot, 739 01:06:13,350 --> 01:06:16,478 Japan will take charge and quell them as per the emperor's request. 740 01:06:16,603 --> 01:06:20,065 We have an official imperial order from His Majesty himself. 741 01:06:20,649 --> 01:06:23,360 He requests that Resident General Ito carry this out. 742 01:06:24,278 --> 01:06:25,654 We plead you... 743 01:06:25,737 --> 01:06:26,655 DONGDAEMUN TRAINING CAMP 744 01:06:26,738 --> 01:06:27,614 ...to accept. 745 01:06:40,419 --> 01:06:41,670 LEE BYEONG-MU MINISTER OF DEFENCE 746 01:06:41,753 --> 01:06:43,922 As per the royal command, as of August 1, 747 01:06:44,006 --> 01:06:47,634 the Residency General will disband Korea's military. 748 01:06:49,219 --> 01:06:51,430 As of today, you are no longer soldiers. 749 01:06:57,519 --> 01:06:59,688 That's a monetary gift from the emperor. 750 01:07:03,900 --> 01:07:07,070 You may kill anyone who disobeys. 751 01:07:07,738 --> 01:07:08,905 Take aim! 752 01:07:16,663 --> 01:07:17,497 CITY PATROL 753 01:07:18,957 --> 01:07:20,083 CITY PATROL 754 01:07:21,209 --> 01:07:24,713 Sir, the emperor has given orders to shoot anyone who disobeys. 755 01:07:24,796 --> 01:07:27,382 They've already taken our arms. You must go before it's too late. 756 01:07:28,467 --> 01:07:31,970 If I fail to protect my country as a soldier, 757 01:07:32,054 --> 01:07:33,555 PARK SEUNG-HWAN 1ST BATTALION COMMANDER 758 01:07:33,639 --> 01:07:35,766 and I fail to be loyal to my king as a subject, 759 01:07:36,975 --> 01:07:38,393 then 10,000 deaths 760 01:07:39,561 --> 01:07:41,188 wouldn't be enough to atone for my sins. 761 01:07:55,452 --> 01:07:57,037 -What was that noise? -What was that? 762 01:07:58,455 --> 01:08:00,791 NAMDAEMUN TRAINING CAMP 763 01:08:01,750 --> 01:08:03,543 Commander Park Seung-hwan shot himself! 764 01:08:04,378 --> 01:08:07,005 Japan will soon take control over the Board of Marshals 765 01:08:07,589 --> 01:08:09,424 and close down the Royal Military Academy first. 766 01:08:10,592 --> 01:08:11,927 Don't return your firearms! 767 01:08:12,427 --> 01:08:14,054 They're going to take our weapons 768 01:08:14,137 --> 01:08:15,639 and disband the military. 769 01:08:22,020 --> 01:08:23,188 Sons of bitches. 770 01:08:24,106 --> 01:08:25,607 I'll kill you all. 771 01:08:27,901 --> 01:08:30,612 They disobeyed a direct order. 772 01:08:31,571 --> 01:08:32,823 All of them 773 01:08:33,740 --> 01:08:34,741 should be executed! 774 01:08:35,617 --> 01:08:37,452 -You bastards! -Let's fight! 775 01:08:56,638 --> 01:08:58,390 Don't return your weapons! 776 01:08:58,473 --> 01:08:59,808 You sons of bitches! 777 01:09:05,647 --> 01:09:06,940 Get in. 778 01:09:07,023 --> 01:09:08,233 Take them. 779 01:09:09,025 --> 01:09:10,819 -Take everything. -Let's go. 780 01:09:18,201 --> 01:09:19,327 Your Majesty! 781 01:09:31,006 --> 01:09:32,632 I, Jang Seung-gu, 782 01:09:33,467 --> 01:09:35,469 am here to bid you farewell. 783 01:09:36,553 --> 01:09:40,849 I must leave you now, Your Majesty. 784 01:09:41,975 --> 01:09:44,936 I must go out and fight. 785 01:09:45,020 --> 01:09:47,272 I cannot permit that! 786 01:09:52,611 --> 01:09:54,279 I cannot permit that. 787 01:09:56,323 --> 01:09:58,617 I understand how you feel, 788 01:10:00,118 --> 01:10:01,119 but do not go. 789 01:10:02,662 --> 01:10:04,247 Do not die like others. 790 01:10:06,208 --> 01:10:07,167 Your Majesty. 791 01:10:08,210 --> 01:10:10,587 My dream was to become a rebel. 792 01:10:11,713 --> 01:10:12,798 Mister, I... 793 01:10:14,966 --> 01:10:16,510 I'm going to become a rebel. 794 01:10:18,094 --> 01:10:22,766 I can finally become one now. 795 01:10:47,791 --> 01:10:48,792 Are you all right? 796 01:10:51,586 --> 01:10:52,504 Hang in there. 797 01:11:14,276 --> 01:11:15,360 Officer Jang. 798 01:11:17,279 --> 01:11:18,321 We have no time. 799 01:11:18,572 --> 01:11:20,574 They will send more men soon. 800 01:11:20,949 --> 01:11:23,410 We're short on ammunition and they are better-equipped. 801 01:11:23,493 --> 01:11:25,620 We'll only get killed after holding out like this. 802 01:11:27,289 --> 01:11:30,417 I'll clear a path for you, 803 01:11:30,500 --> 01:11:31,835 so don't look back and run. 804 01:11:32,419 --> 01:11:34,212 Aren't you going to come with us? 805 01:11:34,504 --> 01:11:37,757 You fool! Who will guard this place if we run away? 806 01:11:37,841 --> 01:11:40,176 Who will guard this place if I run away? 807 01:11:42,262 --> 01:11:44,890 I only came to save a few more people. 808 01:11:46,182 --> 01:11:49,060 And I'm not an officer anymore. Hurry up and leave. 809 01:11:49,603 --> 01:11:53,523 This is the last order from a man who was once an officer. 810 01:12:02,949 --> 01:12:03,950 I will lead the group. 811 01:12:07,078 --> 01:12:08,038 I will watch the rear. 812 01:12:08,747 --> 01:12:11,666 Help the injured and move quickly. 813 01:12:13,043 --> 01:12:14,210 You must survive. 814 01:12:16,212 --> 01:12:17,380 That will be a win for us. 815 01:13:23,405 --> 01:13:24,572 Fire! 816 01:13:24,698 --> 01:13:25,824 Get a grip and move! 817 01:13:25,907 --> 01:13:27,117 Fire! 818 01:14:04,362 --> 01:14:06,364 Officer Jang! 819 01:14:07,115 --> 01:14:08,408 Don't look back and run. 820 01:14:11,286 --> 01:14:12,370 Go after them! 821 01:14:50,325 --> 01:14:52,327 You bastards! 822 01:15:17,102 --> 01:15:19,187 What happened to you? 823 01:15:20,563 --> 01:15:21,439 What's going on? 824 01:15:21,523 --> 01:15:23,274 They're wearing officer uniforms. 825 01:15:23,858 --> 01:15:24,859 Who attacked you? 826 01:15:24,943 --> 01:15:26,194 He's badly injured. 827 01:15:26,277 --> 01:15:27,779 -Take him to the hut. -Okay. 828 01:15:28,446 --> 01:15:29,948 Start boiling some water. 829 01:15:30,031 --> 01:15:31,449 You'll need a lot of it. 830 01:15:31,616 --> 01:15:33,159 -Go make an anesthetic. -I will. 831 01:15:35,537 --> 01:15:38,206 Japan forcefully disbanded the Korean army. 832 01:15:38,915 --> 01:15:41,584 The imperial order was sent down by His Majesty himself. 833 01:15:42,210 --> 01:15:44,462 Naturally, our soldiers could not comply 834 01:15:44,546 --> 01:15:46,297 and a skirmish broke out. 835 01:15:48,049 --> 01:15:51,219 As if they knew it'd turn out like this, they had a machine gun prepared. 836 01:15:51,302 --> 01:15:54,139 They shot down our soldiers effortlessly. 837 01:15:55,682 --> 01:15:57,058 As a result, Gunner Jang... 838 01:15:59,936 --> 01:16:01,479 passed away. 839 01:16:12,740 --> 01:16:15,410 No, get up... 840 01:16:58,119 --> 01:17:00,580 CITY PATROL 841 01:17:02,123 --> 01:17:03,374 Get up. 842 01:17:04,667 --> 01:17:05,793 No. get up... 843 01:17:20,391 --> 01:17:24,187 For the victorious Empire of Japan! 844 01:17:24,270 --> 01:17:26,022 -Cheers! -Cheers! 845 01:17:36,074 --> 01:17:38,284 Don't let any table be short on alcohol. 846 01:17:38,534 --> 01:17:40,119 Make sure they can drink all night. 847 01:17:40,411 --> 01:17:41,621 Pay extra care to the food too. 848 01:17:41,704 --> 01:17:42,580 Yes, my lady. 849 01:17:46,709 --> 01:17:48,503 Japanese soldiers are gathered at the hotel, 850 01:17:48,586 --> 01:17:50,588 throwing a party to celebrate their victory. 851 01:18:31,838 --> 01:18:33,589 You must be returning from somewhere far away. 852 01:18:36,217 --> 01:18:38,636 You too must be returning from somewhere far away. 853 01:18:41,848 --> 01:18:43,224 She wasn't with me. 854 01:18:47,729 --> 01:18:49,230 Same here. 855 01:18:58,990 --> 01:19:01,451 Where do you think you're going? What was that gunshot just now? 856 01:19:07,081 --> 01:19:09,584 I lit the fuse. We must hurry. 857 01:20:53,211 --> 01:20:57,367 Translated by Hye-lim Park 858 01:20:58,219 --> 01:20:59,438 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 859 01:20:59,524 --> 01:21:01,704 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 60839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.