All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E21.180915.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,326 --> 00:00:22,319 MR SUNSHINE 2 00:00:30,845 --> 00:00:34,593 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,988 --> 00:00:37,947 KIM TAE-RI 4 00:00:38,282 --> 00:00:40,344 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,272 --> 00:00:43,983 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,373 --> 00:00:48,554 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,506 --> 00:01:03,383 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,365 --> 00:01:06,784 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,852 --> 00:01:09,271 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:09,867 --> 00:01:11,410 I heard you're returning home. 11 00:01:11,493 --> 00:01:13,746 EPISODE 21 12 00:01:13,829 --> 00:01:14,997 Did you come to say goodbye? 13 00:01:15,581 --> 00:01:16,957 I'll come with you. 14 00:01:17,666 --> 00:01:20,294 Take me along with you. 15 00:01:20,878 --> 00:01:21,920 To America. 16 00:01:25,966 --> 00:01:26,800 Please. 17 00:01:27,384 --> 00:01:28,844 What if I say no? 18 00:01:28,927 --> 00:01:30,679 I know you won't. 19 00:01:32,765 --> 00:01:34,600 You intend to use me, 20 00:01:35,893 --> 00:01:38,771 yet you're not even making the slightest amount of effort. 21 00:01:40,105 --> 00:01:42,983 Instead of making a request, you should profess your love. 22 00:01:46,111 --> 00:01:47,363 You should say that you love me, 23 00:01:49,031 --> 00:01:50,199 that you're in love with me, 24 00:01:51,617 --> 00:01:52,951 and that you want to be with me. 25 00:01:54,912 --> 00:01:57,206 Then I'll become blinded by the sweet lie 26 00:01:58,040 --> 00:01:59,583 and end up risking my all. 27 00:02:05,339 --> 00:02:06,924 What's your final destination? 28 00:02:08,467 --> 00:02:10,219 Where are you trying to go by using me? 29 00:02:11,762 --> 00:02:12,596 Japan. 30 00:02:16,725 --> 00:02:18,102 I resent you so much. 31 00:02:29,113 --> 00:02:30,489 It's a shame you must leave. 32 00:02:30,572 --> 00:02:32,491 I heard you will be joining the garrison army 33 00:02:32,574 --> 00:02:33,617 when you come back. 34 00:02:33,701 --> 00:02:34,576 A shame? 35 00:02:34,660 --> 00:02:37,371 Most people congratulated me for the promotion. 36 00:02:37,955 --> 00:02:39,456 Well, I'm a businesswoman. 37 00:02:39,707 --> 00:02:42,292 I hope you enjoyed your stay at my hotel. 38 00:02:43,794 --> 00:02:44,962 My lady. 39 00:02:45,170 --> 00:02:47,673 I saw something while I was in the colonel's room. 40 00:02:48,173 --> 00:02:50,092 Something black passed by the balcony. 41 00:02:51,135 --> 00:02:53,095 I'm sure it wasn't a cat or anything. 42 00:02:53,429 --> 00:02:54,847 Carry the colonel's luggage first. 43 00:02:54,930 --> 00:02:57,015 We don't want him to miss his train. 44 00:02:57,850 --> 00:03:00,060 Something black? Are you sure? 45 00:03:00,144 --> 00:03:01,478 I'm not sure, 46 00:03:01,562 --> 00:03:03,063 but I thought it could be a thief. 47 00:03:03,147 --> 00:03:04,481 I'm not sure either, 48 00:03:04,565 --> 00:03:06,692 but seeing it again might jog your memory. 49 00:03:07,401 --> 00:03:08,652 And you better hope it does. 50 00:03:08,735 --> 00:03:11,655 -Bring back all of our men. -But your train-- 51 00:03:11,738 --> 00:03:13,115 Shut it! 52 00:03:13,574 --> 00:03:15,451 Search every corner of this hotel 53 00:03:15,534 --> 00:03:16,994 and arrest the Joseon rebel. 54 00:03:17,077 --> 00:03:18,162 -Yes, sir! -Yes, sir! 55 00:03:19,830 --> 00:03:21,457 You stay next to this guy 56 00:03:21,540 --> 00:03:23,000 and check everyone who passes by. 57 00:03:23,083 --> 00:03:24,001 Yes, sir! 58 00:03:24,543 --> 00:03:26,253 Rest of you, follow me. 59 00:03:28,422 --> 00:03:29,381 My lady. 60 00:03:30,424 --> 00:03:31,592 Don't look at me. 61 00:03:31,884 --> 00:03:33,635 Keep your eyes open and don't miss anything. 62 00:03:44,855 --> 00:03:46,440 Hina is informing us of danger. 63 00:03:46,523 --> 00:03:48,650 It's probably the Japanese colonel, Takashi Mori. 64 00:03:49,276 --> 00:03:50,319 Watch my back. 65 00:03:55,491 --> 00:03:57,242 As always, don't worry about me. 66 00:04:24,353 --> 00:04:25,354 I thought I might drop by. 67 00:04:26,021 --> 00:04:27,314 Since you told me to. 68 00:04:30,359 --> 00:04:31,652 I thought 69 00:04:32,986 --> 00:04:34,446 you'd come through the door. 70 00:04:35,197 --> 00:04:36,573 That door should stay shut. 71 00:04:37,074 --> 00:04:38,700 Japanese soldiers are after me. 72 00:04:42,830 --> 00:04:44,373 So you're here to hide. 73 00:04:59,596 --> 00:05:02,432 You took your time to open the door. Aren't you curious about the ruckus? 74 00:05:02,516 --> 00:05:04,017 I'm not curious about anything. 75 00:05:04,101 --> 00:05:05,435 Neither you nor the ruckus. 76 00:05:17,531 --> 00:05:18,782 What's going on? 77 00:05:21,493 --> 00:05:22,619 I'm just here to say goodbye. 78 00:05:24,288 --> 00:05:27,124 Bidding farewell in person is more difficult than I thought. 79 00:05:29,418 --> 00:05:30,878 I'm going back to Japan today. 80 00:05:31,587 --> 00:05:34,298 I thought you might not be here by the time I'm back. 81 00:05:34,381 --> 00:05:35,507 So I heard. 82 00:05:35,591 --> 00:05:37,968 You'll be returning from Japan as a commanding officer. 83 00:05:39,094 --> 00:05:43,015 Does that mean there will be a bigger gap between us? 84 00:05:44,266 --> 00:05:45,601 Shouldn't you check there too? 85 00:05:46,184 --> 00:05:47,561 Take a look. 86 00:05:51,106 --> 00:05:54,610 You're lucky to be going back home at a timing like this. 87 00:05:55,193 --> 00:05:56,361 America saved you. 88 00:05:57,070 --> 00:05:59,156 So live as an American, Eugene. 89 00:05:59,239 --> 00:06:00,824 Stay as one. 90 00:06:00,907 --> 00:06:03,744 As a loyal soldier for America. 91 00:06:03,827 --> 00:06:06,079 I will decide my own path, 92 00:06:06,580 --> 00:06:08,915 so you decide whether you'll keep searching or not. 93 00:06:09,458 --> 00:06:11,084 I wonder what this box is. 94 00:06:12,127 --> 00:06:12,961 It makes me curious. 95 00:06:34,107 --> 00:06:35,108 What's the matter? 96 00:06:35,192 --> 00:06:37,027 A Joseon rebel broke into the hotel, 97 00:06:37,110 --> 00:06:38,862 so we're searching all the rooms. 98 00:06:46,161 --> 00:06:49,456 What are you doing? Are you eyeing my woman? 99 00:06:51,208 --> 00:06:52,668 What's your name, soldier? 100 00:06:53,168 --> 00:06:54,336 What division are you in? 101 00:06:54,419 --> 00:06:57,089 That wasn't what I was... Pardon the intrusion, sir. 102 00:06:58,382 --> 00:06:59,424 Leave. 103 00:06:59,758 --> 00:07:00,592 Leave! 104 00:07:16,775 --> 00:07:17,734 Get changed. 105 00:07:18,235 --> 00:07:20,320 I don't know if this will work, 106 00:07:20,904 --> 00:07:23,448 but I've been waiting for a day this might come in useful. 107 00:07:36,169 --> 00:07:37,170 Thank you. 108 00:07:39,089 --> 00:07:40,757 Strange, isn't it? 109 00:07:41,717 --> 00:07:44,720 An American object was found in the room of a Joseon woman 110 00:07:45,303 --> 00:07:48,557 while the national flag of Joseon was found in an American's room. 111 00:07:48,640 --> 00:07:51,643 Don't forget the list of Korean names in a Japanese colonel's room. 112 00:07:52,686 --> 00:07:53,895 You bastard! 113 00:07:55,272 --> 00:07:56,273 It was you, wasn't it? 114 00:07:57,524 --> 00:07:58,734 What if it was? 115 00:08:00,068 --> 00:08:01,403 You're Japanese 116 00:08:02,279 --> 00:08:03,447 and I'm American. 117 00:08:05,741 --> 00:08:06,992 What can you do to me? 118 00:08:16,835 --> 00:08:19,671 Can you guess what the first thing I will do is when I'm back? 119 00:08:20,672 --> 00:08:23,008 I'll track down that noble woman. 120 00:08:25,052 --> 00:08:25,927 Oh, 121 00:08:27,512 --> 00:08:28,346 you will? 122 00:08:29,514 --> 00:08:31,433 Don't look at me like that, Eugene. 123 00:08:32,142 --> 00:08:34,061 You believe in imperialism too. 124 00:08:34,227 --> 00:08:36,438 You went to war with Spain 125 00:08:36,521 --> 00:08:38,440 and America gained control over the Philippines. 126 00:08:38,523 --> 00:08:41,443 Japan simply wants to win against Russia 127 00:08:41,526 --> 00:08:43,737 and take Joseon as its prize. 128 00:08:44,321 --> 00:08:46,239 Inevitably, the superior country 129 00:08:46,323 --> 00:08:48,366 will end up disappointing the inferior one. 130 00:08:48,950 --> 00:08:50,911 America will disappoint the Philippines, 131 00:08:51,495 --> 00:08:52,871 England will disappoint India, 132 00:08:53,580 --> 00:08:55,957 and Japan will disappoint Joseon. 133 00:08:57,042 --> 00:08:59,503 The people of the inferior nation, 134 00:08:59,586 --> 00:09:03,882 especially the young woman who was once a noble 135 00:09:04,424 --> 00:09:05,926 will get hurt again. 136 00:09:06,009 --> 00:09:08,470 Both her body and soul, inevitably. 137 00:09:14,559 --> 00:09:15,727 Look closely. 138 00:09:15,811 --> 00:09:16,770 Is he here or not? 139 00:09:25,779 --> 00:09:28,156 This was delivered for you from the tailor shop. 140 00:09:28,240 --> 00:09:29,533 I see. Thank you. 141 00:09:31,952 --> 00:09:34,287 Isn't that the outfit you saw? 142 00:09:34,746 --> 00:09:36,665 But that's Young Master Hui-seong. 143 00:09:36,748 --> 00:09:39,126 Is that the man you saw? 144 00:09:39,209 --> 00:09:40,836 You can't judge someone by his appearance. 145 00:09:40,919 --> 00:09:42,087 Sorry? 146 00:09:42,295 --> 00:09:43,672 What's all the fuss about? 147 00:09:44,756 --> 00:09:47,008 It's just that I saw something. 148 00:09:47,509 --> 00:09:49,970 -Can you go like this, sir? -Like this? 149 00:09:50,470 --> 00:09:53,056 That man was going in this direction. It was to the left. 150 00:09:53,140 --> 00:09:54,891 The left, like this? 151 00:09:55,600 --> 00:09:57,644 -Am I the one you saw? -What are you doing? 152 00:09:57,769 --> 00:09:59,437 Is this the bastard you saw? 153 00:10:01,898 --> 00:10:04,526 Look here. I may not have introduced myself, 154 00:10:04,609 --> 00:10:06,027 but wasn't that a bit rude? 155 00:10:11,366 --> 00:10:12,242 I'm Kim Hui-seong. 156 00:10:14,244 --> 00:10:15,662 Keep up the good work. 157 00:10:15,745 --> 00:10:16,872 You at the door! 158 00:10:16,955 --> 00:10:19,207 Now is the chance if you want to shoot me. 159 00:10:19,791 --> 00:10:21,835 This might be your last chance. 160 00:10:21,918 --> 00:10:23,920 I'm not sure if it'll be the last chance, 161 00:10:24,504 --> 00:10:25,755 but it sure is an opportunity. 162 00:10:31,428 --> 00:10:32,637 Move! 163 00:10:47,319 --> 00:10:48,820 What the hell are you doing? 164 00:10:51,531 --> 00:10:52,782 Colonel, are you all right? 165 00:10:52,866 --> 00:10:54,701 What are you all doing up here? 166 00:10:54,784 --> 00:10:55,785 But the gunshot... 167 00:10:55,869 --> 00:10:57,871 The bell boy must've seen wrong. 168 00:10:57,954 --> 00:10:58,955 There's no one downstairs. 169 00:10:59,039 --> 00:11:02,000 He didn't see wrong. You weren't looking hard enough! 170 00:11:02,584 --> 00:11:04,127 The gunshot was a distraction. 171 00:11:04,211 --> 00:11:05,712 Stop talking and get lost! 172 00:11:05,795 --> 00:11:07,714 Let us carry your luggage. 173 00:11:11,426 --> 00:11:12,928 See? You keep making me curious. 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,597 I'm very curious to see 175 00:11:15,680 --> 00:11:19,476 whether you'll be an American or a Joseon man 176 00:11:20,477 --> 00:11:21,603 the next time we meet. 177 00:11:22,187 --> 00:11:23,438 Take a guess. 178 00:11:24,022 --> 00:11:25,273 I've already made up my mind. 179 00:12:21,079 --> 00:12:23,832 Sir, a high official from the palace is here to see you. 180 00:12:33,258 --> 00:12:34,801 You've been telling others about me. 181 00:12:34,884 --> 00:12:36,636 I thought I was relaying the message 182 00:12:37,470 --> 00:12:38,847 to someone who needed to know. 183 00:12:39,472 --> 00:12:42,517 I heard you said to the baker that you'd be waiting for her. 184 00:12:43,101 --> 00:12:44,394 I knew it. 185 00:12:44,978 --> 00:12:46,062 You were all in it together. 186 00:12:48,523 --> 00:12:49,691 When are you leaving? 187 00:12:54,779 --> 00:12:55,780 When I want to. 188 00:12:56,031 --> 00:12:57,073 Stop forcing me. 189 00:12:57,157 --> 00:12:59,784 Will Lady Ae-sin be joining you as well? 190 00:13:00,827 --> 00:13:02,829 I already know 191 00:13:03,163 --> 00:13:05,999 that her destination is Japan, not America. 192 00:13:08,251 --> 00:13:10,295 -I knew you couldn't be fooled. -But you tried to. 193 00:13:12,130 --> 00:13:15,008 We don't have any other options. Please be understanding. 194 00:13:16,885 --> 00:13:19,304 I said that Takashi Mori must not be killed by a Joseon man. 195 00:13:19,387 --> 00:13:20,430 Do you remember that? 196 00:13:21,014 --> 00:13:23,933 Lord Go asked me, an American, to do it. 197 00:13:24,893 --> 00:13:26,352 Those were his last words. 198 00:13:27,604 --> 00:13:29,314 I think it's about time 199 00:13:30,690 --> 00:13:32,317 I keep my promise to that cruel old man. 200 00:13:33,985 --> 00:13:34,986 So in the end, 201 00:13:37,030 --> 00:13:39,741 that woman and I will part ways. 202 00:13:41,117 --> 00:13:43,495 It's either my plan fails and death do us part 203 00:13:45,205 --> 00:13:48,708 or we end up parting ways because we must return to our countries. 204 00:13:50,877 --> 00:13:52,295 That thought scared me for a bit. 205 00:13:53,379 --> 00:13:55,173 I was scared I might change my mind. 206 00:13:57,926 --> 00:13:58,802 Joseon... 207 00:14:00,804 --> 00:14:02,430 is in great debt to you. 208 00:14:12,315 --> 00:14:13,316 You're here. 209 00:14:14,109 --> 00:14:16,027 It's nice and sunny, isn't it? 210 00:14:16,361 --> 00:14:18,696 It's rather cloudy. What's that thing you're trying to hide? 211 00:14:18,947 --> 00:14:21,366 What do you mean? I'm not hiding anything. 212 00:14:21,950 --> 00:14:22,826 It's nothing. 213 00:14:27,455 --> 00:14:29,624 -You have a customer. -Come on in. 214 00:14:31,793 --> 00:14:33,628 I thought you wouldn't want to know. 215 00:14:34,838 --> 00:14:37,966 I don't know what it's for, but she said she really needed it. 216 00:14:54,482 --> 00:14:56,067 But the whole document has been forged. 217 00:14:56,651 --> 00:14:58,278 It's all fake, you know. 218 00:14:59,612 --> 00:15:00,613 Even if it is fake, 219 00:15:02,323 --> 00:15:03,992 they found each other again. 220 00:15:04,178 --> 00:15:06,178 EUGENE CHOI 221 00:15:06,341 --> 00:15:08,818 AE-SIN CHOI 222 00:15:28,443 --> 00:15:32,280 Lord Lee Jeong-mun has been taken by Japanese swordsmen. 223 00:15:32,822 --> 00:15:34,532 We know you're behind it. 224 00:15:35,783 --> 00:15:37,827 As long as you tell me where in Japan he is, 225 00:15:38,912 --> 00:15:40,747 this woman won't be hurt. 226 00:15:46,669 --> 00:15:48,421 He'll pass through Manchuria 227 00:15:49,506 --> 00:15:52,050 and Joseon to return to Japan. 228 00:15:52,842 --> 00:15:55,428 Just because we're dressed alike, it doesn't mean I'm behind it. 229 00:16:01,809 --> 00:16:05,188 Are you saying the Musin Society was directly involved in this? 230 00:16:09,609 --> 00:16:11,694 We have no reason to trust you. 231 00:16:11,778 --> 00:16:13,655 It's been a while since I lost my boss' favor. 232 00:16:14,322 --> 00:16:17,158 You see, I got shot by someone in my own turf one time. 233 00:16:17,742 --> 00:16:18,993 And despite knowing who did it, 234 00:16:20,370 --> 00:16:22,413 I didn't track the shooter down. He must've found out. 235 00:16:32,966 --> 00:16:34,050 Then... 236 00:16:34,884 --> 00:16:36,761 how about you help us out a little? 237 00:16:36,844 --> 00:16:38,263 I'm afraid I must say no. 238 00:16:38,846 --> 00:16:41,140 Even where I come from, there are moral codes to follow. 239 00:16:45,395 --> 00:16:47,105 We'll catch up later. 240 00:16:50,692 --> 00:16:52,402 If you don't have anything more to say, 241 00:16:53,403 --> 00:16:54,821 I have something to say of my own. 242 00:17:00,618 --> 00:17:02,579 I'm afraid you still owe me. 243 00:17:03,871 --> 00:17:05,331 It's been several months 244 00:17:06,249 --> 00:17:08,376 without your visits. 245 00:17:17,302 --> 00:17:18,803 FRENCH BAKERY 246 00:17:18,886 --> 00:17:20,680 Wait here for a bit. 247 00:17:22,015 --> 00:17:23,308 It's curfew hours soon. 248 00:18:05,433 --> 00:18:06,851 I'm sorry I'm late. 249 00:18:08,269 --> 00:18:09,395 I was waiting for the curfew. 250 00:18:12,315 --> 00:18:13,608 I assumed you were. 251 00:18:13,691 --> 00:18:17,070 I was told you have an answer for my request. 252 00:18:44,555 --> 00:18:45,682 This is my answer. 253 00:18:52,105 --> 00:18:53,064 Let's do it. 254 00:18:53,353 --> 00:18:54,290 Love. 255 00:18:55,900 --> 00:18:56,818 With me. 256 00:18:59,654 --> 00:19:00,738 Let's do it together. 257 00:19:02,532 --> 00:19:03,741 Let's go together. 258 00:19:04,075 --> 00:19:05,159 To Japan. 259 00:19:07,161 --> 00:19:08,413 I'll take you there. 260 00:19:09,997 --> 00:19:11,541 Japan is at war right now. 261 00:19:12,125 --> 00:19:14,961 Entering Japan with your current nationality won't be easy. 262 00:19:36,858 --> 00:19:38,359 "Ae-sin Choi." 263 00:19:39,819 --> 00:19:41,612 -"Choi"? -It's the safest way 264 00:19:42,572 --> 00:19:43,614 of entering Japan. 265 00:19:45,658 --> 00:19:46,492 In America, 266 00:19:48,161 --> 00:19:49,704 the wife takes her husband's surname. 267 00:19:51,831 --> 00:19:54,500 When you set foot on Japanese soil, your name will be... 268 00:19:55,918 --> 00:19:56,878 Ae-sin Choi. 269 00:20:14,228 --> 00:20:15,646 The meaning of this ring is... 270 00:20:16,731 --> 00:20:17,899 It means... 271 00:20:19,317 --> 00:20:21,527 you are my wife that I love. 272 00:20:26,115 --> 00:20:27,325 In the West, 273 00:20:28,242 --> 00:20:30,620 the man would usually go down on one knee, 274 00:20:31,412 --> 00:20:32,789 show the woman the ring, 275 00:20:33,915 --> 00:20:35,500 and ask the woman in a gentle manner... 276 00:20:37,835 --> 00:20:39,128 to marry him. 277 00:20:42,882 --> 00:20:44,509 If you were to go against my will 278 00:20:45,510 --> 00:20:46,427 and leave my side 279 00:20:47,678 --> 00:20:49,222 to save your homeland, Joseon, 280 00:20:50,890 --> 00:20:52,642 I knew that... 281 00:20:53,976 --> 00:20:57,730 I wouldn't be able to change your mind. 282 00:20:59,649 --> 00:21:01,651 From the moment I saw you, 283 00:21:03,611 --> 00:21:05,655 I knew that you were a cruel woman. 284 00:21:07,615 --> 00:21:09,200 Still, I grew fond of you. 285 00:21:15,248 --> 00:21:18,543 We can pretend I went down on my knee. 286 00:21:19,877 --> 00:21:20,920 But don't be sorry. 287 00:21:22,171 --> 00:21:23,464 This is the choice I made. 288 00:21:26,551 --> 00:21:28,094 We leave in two days. 289 00:21:29,637 --> 00:21:31,013 I'll meet you at the train station. 290 00:21:45,862 --> 00:21:47,738 I thought love was easy. 291 00:21:49,824 --> 00:21:50,783 But it's quite hard. 292 00:21:52,201 --> 00:21:53,244 For everything... 293 00:21:54,412 --> 00:21:55,246 I apologize. 294 00:21:55,872 --> 00:21:57,456 We can stop if it's too much. 295 00:21:59,917 --> 00:22:03,004 We can stop at any time. 296 00:22:04,964 --> 00:22:06,465 So let's not stop today. 297 00:22:28,362 --> 00:22:29,572 Ready to fire. 298 00:22:30,197 --> 00:22:31,198 Aim. 299 00:22:33,701 --> 00:22:34,952 Fire. 300 00:22:37,121 --> 00:22:38,456 Right face. 301 00:22:38,539 --> 00:22:39,790 Forward march. 302 00:22:41,375 --> 00:22:42,501 Next. 303 00:22:43,586 --> 00:22:44,670 Ready to fire. 304 00:22:45,880 --> 00:22:46,839 Aim. 305 00:22:49,258 --> 00:22:50,301 Fire. 306 00:22:53,304 --> 00:22:55,640 On our first day, I told you the rest will come naturally 307 00:22:55,723 --> 00:22:57,516 once you get familiar with the rifle. 308 00:22:58,225 --> 00:22:59,310 Let's hear it. 309 00:22:59,393 --> 00:23:00,895 -Aim precisely. -Aim precisely. 310 00:23:00,978 --> 00:23:02,438 -Hold your breath. -Hold your breath. 311 00:23:02,521 --> 00:23:04,482 -Pull the trigger. Bang. -Pull the trigger. Bang. 312 00:23:04,982 --> 00:23:06,317 Excellent. 313 00:23:06,901 --> 00:23:09,278 You've all become good shooters. 314 00:23:10,363 --> 00:23:11,405 Which is why 315 00:23:12,615 --> 00:23:13,824 today will be our last drill. 316 00:23:18,537 --> 00:23:20,373 What does that mean, sir? 317 00:23:20,748 --> 00:23:22,083 An Arabic proverb says 318 00:23:22,333 --> 00:23:24,293 that an army of sheep led by a lion 319 00:23:24,877 --> 00:23:27,755 would defeat an army of lions led by a sheep. 320 00:23:28,923 --> 00:23:30,925 Joseon is becoming more vulnerable each day. 321 00:23:31,842 --> 00:23:33,344 And when a nation falters, 322 00:23:34,720 --> 00:23:36,305 the first to become the target 323 00:23:38,057 --> 00:23:39,183 is its army. 324 00:23:40,601 --> 00:23:43,688 Japan will soon take control over the Board of Marshals 325 00:23:44,271 --> 00:23:47,525 and close down the Royal Military Academy first. 326 00:23:48,150 --> 00:23:50,778 They won't think much of you, thinking that you are a herd of sheep, 327 00:23:52,154 --> 00:23:54,615 but you are already excellent soldiers. 328 00:23:56,200 --> 00:23:58,953 So become a lion. 329 00:23:59,912 --> 00:24:01,414 Courage makes history. 330 00:24:02,039 --> 00:24:03,416 March forward with courage 331 00:24:04,041 --> 00:24:05,543 and retreat when necessary. 332 00:24:06,335 --> 00:24:07,169 That is 333 00:24:08,421 --> 00:24:09,922 how you will be remembered. 334 00:24:12,967 --> 00:24:13,968 Good work. 335 00:24:15,136 --> 00:24:16,512 That'll be the end of our drills. 336 00:24:27,356 --> 00:24:29,400 Attention. 337 00:24:31,152 --> 00:24:31,986 Left face. 338 00:24:35,573 --> 00:24:37,742 Salute to the drill instructor. 339 00:25:17,490 --> 00:25:18,574 Don't cry. 340 00:25:19,200 --> 00:25:21,076 We'll be able to meet again. 341 00:25:22,536 --> 00:25:23,704 I mean it. 342 00:25:23,788 --> 00:25:24,997 No, you're wrong. 343 00:25:26,165 --> 00:25:27,500 We won't be able to meet. 344 00:25:27,875 --> 00:25:29,794 America is a faraway country. 345 00:25:30,419 --> 00:25:31,962 America is very rich too. 346 00:25:33,506 --> 00:25:35,466 You're American, 347 00:25:36,050 --> 00:25:38,219 so we won't ever be able to meet again. 348 00:25:40,262 --> 00:25:42,139 Because of the situation Joseon is in, 349 00:25:42,932 --> 00:25:45,100 the fact that you were at the legation 350 00:25:45,726 --> 00:25:48,521 must've made us feel safe in itself. 351 00:25:49,355 --> 00:25:51,232 I did some thinking, sir. 352 00:25:52,107 --> 00:25:54,735 If Japan wins this war, 353 00:25:55,402 --> 00:25:57,905 Joseon will be like a meal on Japan's table. 354 00:25:58,364 --> 00:26:01,200 As you know, America signed a treaty with Joseon in 1882. 355 00:26:01,951 --> 00:26:03,869 They promised that they'd help 356 00:26:03,953 --> 00:26:05,454 in case other countries invade Joseon. 357 00:26:05,996 --> 00:26:09,416 But why isn't America siding with Joseon? 358 00:26:09,500 --> 00:26:11,669 America and Britain lent Japan 359 00:26:12,670 --> 00:26:14,588 a total of 410 million dollars, 360 00:26:14,672 --> 00:26:17,758 and 40 percent of the money is being spent on the war. 361 00:26:18,175 --> 00:26:21,679 The two countries basically forced Japan into the war. 362 00:26:22,263 --> 00:26:23,097 Hence, 363 00:26:23,931 --> 00:26:25,599 America will never help Joseon. 364 00:26:26,267 --> 00:26:27,226 The Russo-Japanese War 365 00:26:27,309 --> 00:26:30,980 will result in a great deal of profit for America. 366 00:26:32,857 --> 00:26:35,192 Make sure you stay at the legation no matter what. 367 00:26:36,527 --> 00:26:39,280 Considering the current situation, the legation will be the safest. 368 00:26:40,281 --> 00:26:41,907 And Do-mi should stay here too. 369 00:27:00,968 --> 00:27:02,720 I told you not to get involved, 370 00:27:03,512 --> 00:27:05,264 and yet you had to appear like this. 371 00:27:06,765 --> 00:27:09,768 I said I'd kill you if I ever catch a glimpse of you again, 372 00:27:11,520 --> 00:27:13,522 and yet, here we are again. 373 00:27:15,399 --> 00:27:18,027 Why did you give me money if you're going to kill me anyway? 374 00:27:20,696 --> 00:27:23,073 The money is enough to cover for the next three months. 375 00:27:25,451 --> 00:27:27,536 After the three months, come and pay in person. 376 00:27:29,121 --> 00:27:30,706 I must see you 377 00:27:32,082 --> 00:27:33,375 to make sure you're still alive. 378 00:28:01,236 --> 00:28:02,947 We're not exactly on good terms. 379 00:28:03,530 --> 00:28:05,866 Why suggest meeting at such a remote spot like this? 380 00:28:07,242 --> 00:28:09,662 This would be the perfect spot to get drunk and fall to death. 381 00:28:11,246 --> 00:28:12,748 If you wish to kill me, go ahead. 382 00:28:13,666 --> 00:28:16,377 You may never get another chance after today. 383 00:28:19,296 --> 00:28:20,923 I'm going back to America. 384 00:28:21,632 --> 00:28:22,925 I leave tomorrow. 385 00:28:25,636 --> 00:28:27,471 That is such great news. 386 00:28:31,392 --> 00:28:32,643 You sounded pretty sad just now. 387 00:28:32,726 --> 00:28:35,396 If you keep up with that attitude, I might actually push you. 388 00:28:37,147 --> 00:28:38,357 What a coincidence. 389 00:28:39,149 --> 00:28:42,069 A Japanese soldier just returned to his motherland as well. 390 00:28:43,279 --> 00:28:47,032 Hence, I'm thinking I should keep my promise on my way back to America. 391 00:28:51,787 --> 00:28:54,123 What? Do you think I'll lose? 392 00:28:56,458 --> 00:28:58,627 Whether I die or he dies, it won't be a loss to you. 393 00:29:03,632 --> 00:29:06,427 Soon, a festival will be held in Tokyo. 394 00:29:07,678 --> 00:29:09,722 There will be fireworks throughout the festival. 395 00:29:10,556 --> 00:29:13,142 The sound of firecrackers at the festival is intense. 396 00:29:16,145 --> 00:29:17,646 It's loud enough to muffle a gunshot. 397 00:29:19,064 --> 00:29:20,524 Are you cheering me on now? 398 00:29:22,609 --> 00:29:24,028 I have been cheering for you. 399 00:29:30,743 --> 00:29:33,370 -Since the day at the post office? -No. 400 00:29:34,872 --> 00:29:36,540 Are you saying it started before that? 401 00:29:39,376 --> 00:29:41,211 Shall I push you off to silence you? 402 00:29:43,922 --> 00:29:45,632 What will it be, then? Death from fall? 403 00:29:46,175 --> 00:29:47,468 Or just an unfortunate death? 404 00:29:48,677 --> 00:29:49,762 I'm not sure. 405 00:30:03,650 --> 00:30:04,735 Thank you for everything. 406 00:30:06,487 --> 00:30:08,155 Will there be less theft at the hotel now? 407 00:30:10,199 --> 00:30:11,283 I'll miss it here. 408 00:30:12,993 --> 00:30:13,994 Your jokes 409 00:30:15,579 --> 00:30:16,955 and the coffee here too. 410 00:30:17,706 --> 00:30:19,124 I had a sweet stay. 411 00:30:21,543 --> 00:30:22,669 Come back anytime. 412 00:30:23,337 --> 00:30:25,255 Whenever you suddenly miss this place, 413 00:30:26,090 --> 00:30:28,217 just run back here. 414 00:30:29,593 --> 00:30:32,471 Both Joseon and Glory Hotel will always be here. 415 00:30:37,226 --> 00:30:38,143 I will. 416 00:30:42,398 --> 00:30:48,112 HANSEONG STATION 417 00:31:03,752 --> 00:31:04,878 Do I look strange? 418 00:31:05,921 --> 00:31:07,131 What am I supposed to do? 419 00:31:09,091 --> 00:31:11,385 I'm leaving Joseon again, 420 00:31:13,262 --> 00:31:16,640 and this moment will be my last memory of this country. 421 00:31:18,892 --> 00:31:21,311 If the last memory is this beautiful, 422 00:31:22,771 --> 00:31:24,481 I won't be able to forget Joseon. 423 00:31:42,332 --> 00:31:43,333 I wondered 424 00:31:44,751 --> 00:31:47,504 how this ring could show that I'm married to someone. 425 00:31:49,047 --> 00:31:50,507 I kept thinking 426 00:31:52,843 --> 00:31:54,428 and realized that my husband 427 00:31:55,429 --> 00:31:57,431 must be wearing the same ring. 428 00:32:49,650 --> 00:32:50,567 I love you. 429 00:32:54,196 --> 00:32:55,572 I've always been in love with you. 430 00:33:07,709 --> 00:33:11,338 SAD FATE 431 00:33:29,940 --> 00:33:32,109 Every single moment that wrecked me 432 00:33:34,611 --> 00:33:35,946 was filled with redness. 433 00:33:43,704 --> 00:33:46,456 Had I known Lee Wan-ik would die like that, 434 00:33:47,040 --> 00:33:48,959 I would've kept the dried corvina for myself. 435 00:33:51,461 --> 00:33:53,672 I'll buy you dried corvina often, Father. 436 00:33:56,592 --> 00:33:58,594 You couldn't even marry your fiancée. 437 00:33:58,677 --> 00:34:00,554 Don't even talk about dried corvina. 438 00:34:00,637 --> 00:34:02,931 Just keep your mouth shut 439 00:34:03,015 --> 00:34:05,809 until you say yes at your wedding ceremony, okay? 440 00:34:07,978 --> 00:34:10,606 Your mother is doing her best to find a nice lady for you, 441 00:34:11,231 --> 00:34:12,566 so all you have to do is say yes. 442 00:34:12,649 --> 00:34:14,401 -You got that? -No. 443 00:34:16,194 --> 00:34:17,654 Don't waste your time. 444 00:34:17,738 --> 00:34:19,197 I won't get married. 445 00:34:19,281 --> 00:34:20,866 You spoiled brat! 446 00:34:21,450 --> 00:34:22,326 What did you just say? 447 00:34:22,409 --> 00:34:24,411 How dare you say that as the only son in the family? 448 00:34:26,163 --> 00:34:28,081 We need an heir. 449 00:34:28,165 --> 00:34:29,499 Our family needs an heir! 450 00:34:29,583 --> 00:34:30,959 With all due respect, 451 00:34:31,043 --> 00:34:33,754 I'd like to point out that it's your fault, not mine. 452 00:34:38,216 --> 00:34:40,344 You couldn't have more than one child. Why blame me? 453 00:34:46,725 --> 00:34:48,226 What did you say? 454 00:34:48,310 --> 00:34:50,812 You'll be admitting it's your fault if you get mad now. 455 00:34:52,731 --> 00:34:54,191 All right, fine. 456 00:34:54,274 --> 00:34:56,610 One generation doesn't even make much difference. 457 00:34:56,860 --> 00:34:59,404 I'm going to kill you today. Come here, you brat. 458 00:35:00,364 --> 00:35:01,907 -Goodness. -How dare you. Come here. 459 00:35:01,990 --> 00:35:03,867 -Gosh, Father. -You little... Look at that. 460 00:35:05,452 --> 00:35:06,703 Hey, one, two... 461 00:35:07,079 --> 00:35:10,916 You nimble brat! Come here. I must teach you a lesson. Gosh. 462 00:35:11,792 --> 00:35:14,294 I must say, Hanseong feels so empty 463 00:35:14,753 --> 00:35:16,296 with that American man gone. 464 00:35:18,465 --> 00:35:20,133 I wonder if he arrived safely. 465 00:35:20,217 --> 00:35:22,135 We'll probably never see him again. 466 00:35:22,219 --> 00:35:24,346 Good for him. Joseon is a mess now anyway. 467 00:35:25,722 --> 00:35:28,225 Hey, can't we throw these out now? 468 00:35:28,809 --> 00:35:30,018 No, don't. 469 00:35:30,102 --> 00:35:31,061 They must be valuable. 470 00:35:32,229 --> 00:35:34,856 These are from people who participated in the Righteous Army in 1895. 471 00:35:34,940 --> 00:35:37,192 They even sold their kid's shoes to get money to flee. 472 00:35:39,611 --> 00:35:41,071 I suppose they couldn't return. 473 00:35:42,864 --> 00:35:44,199 Things that someone left with you 474 00:35:45,409 --> 00:35:46,618 can become their keepsakes. 475 00:35:48,453 --> 00:35:50,580 I don't think you have time to get all sappy like that. 476 00:35:51,164 --> 00:35:53,875 We'll remove your desk if you don't pay your rent by the end of today. 477 00:35:54,501 --> 00:35:56,336 I wanted to pay you today, 478 00:35:56,420 --> 00:35:58,588 -so I visited my parents-- -But you came empty-handed. 479 00:35:58,672 --> 00:35:59,923 I'd like to leave this with you. 480 00:36:01,508 --> 00:36:04,428 I feel like he, too, might die because of the conversation we just had. 481 00:36:04,511 --> 00:36:06,263 -Good grief! -Then next time... 482 00:36:06,847 --> 00:36:09,474 I don't think he's actually concerned about that. 483 00:36:14,020 --> 00:36:17,899 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 484 00:36:17,983 --> 00:36:19,109 Next. 485 00:36:21,194 --> 00:36:22,446 You may go. 486 00:36:22,529 --> 00:36:23,405 All right, next. 487 00:36:26,408 --> 00:36:27,909 You may go. Next. 488 00:36:31,997 --> 00:36:32,956 Next. 489 00:36:34,708 --> 00:36:35,709 Next. 490 00:36:35,792 --> 00:36:36,918 You may go. Next. 491 00:36:39,671 --> 00:36:40,881 You're good to go. 492 00:36:41,214 --> 00:36:42,424 Next. 493 00:36:50,432 --> 00:36:51,767 You may go. Next. 494 00:37:02,861 --> 00:37:04,613 Are you really American? 495 00:37:06,518 --> 00:37:09,416 My name is Ae-sin Choi. I'm his wife. 496 00:37:09,534 --> 00:37:11,244 You speak English. 497 00:37:14,623 --> 00:37:17,000 At a glance, I can tell that you two are from Joseon. 498 00:37:17,667 --> 00:37:20,754 How do you even have an American passport? 499 00:37:33,016 --> 00:37:35,018 Just go dress yourself up with that ornament. 500 00:37:35,101 --> 00:37:37,729 Why did you even come all the way here? 501 00:37:43,860 --> 00:37:46,530 I am Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. 502 00:37:47,864 --> 00:37:51,159 We're simply passing through Japan on our way back to America. 503 00:37:52,410 --> 00:37:53,411 If there is any problem, 504 00:37:54,663 --> 00:37:56,706 you can contact the American legation here in Japan. 505 00:37:58,166 --> 00:38:02,045 And you'd better be nice to my wife 506 00:38:03,797 --> 00:38:05,549 unless you want to end up with broken wrists. 507 00:38:07,843 --> 00:38:09,553 I sincerely apologize, sir. 508 00:38:09,636 --> 00:38:11,555 You're good to go. 509 00:38:18,395 --> 00:38:19,479 Next. 510 00:38:29,239 --> 00:38:30,490 Let's part ways here. 511 00:38:35,245 --> 00:38:36,329 Thank you so much 512 00:38:38,748 --> 00:38:39,958 for getting me here. 513 00:38:46,047 --> 00:38:47,549 I should probably go this way. 514 00:38:48,758 --> 00:38:50,927 I'll be off, then. 515 00:38:58,184 --> 00:38:59,436 Do you really... 516 00:39:00,770 --> 00:39:02,647 not want to go to America with me? 517 00:39:04,316 --> 00:39:05,275 Do you really... 518 00:39:07,235 --> 00:39:10,155 want me to survive all by myself and not care about others at all? 519 00:39:12,407 --> 00:39:13,825 Yes, I'd like you to. 520 00:39:15,035 --> 00:39:16,536 Why care about other people? 521 00:39:18,163 --> 00:39:20,624 Joseon can't win against Japan anyway. 522 00:39:20,707 --> 00:39:22,459 Don't risk your life for a fight you'll lose. 523 00:39:23,209 --> 00:39:25,503 Let's go. Come with me to America. 524 00:39:26,796 --> 00:39:28,590 I really cannot let you go like this. 525 00:39:30,592 --> 00:39:32,302 Here, I'm certain that we have many options. 526 00:39:32,844 --> 00:39:34,638 I'll be sure to find a way. 527 00:39:34,721 --> 00:39:37,307 Do you think I've never thought about it? 528 00:39:39,184 --> 00:39:41,686 Even though I've never been to America, I walked the streets there 529 00:39:42,562 --> 00:39:43,939 every day in my head 530 00:39:44,522 --> 00:39:45,690 side by side 531 00:39:46,608 --> 00:39:47,609 with you. 532 00:39:49,861 --> 00:39:51,613 I studied there, 533 00:39:52,739 --> 00:39:54,240 and I even saw a zebra. 534 00:39:56,368 --> 00:39:58,370 Every night, we fell asleep together. 535 00:40:00,205 --> 00:40:01,706 And we laughed a lot too. 536 00:40:03,583 --> 00:40:05,919 In my head, I left Joseon more than a hundred times, 537 00:40:08,129 --> 00:40:09,339 but every single time, 538 00:40:11,549 --> 00:40:13,259 I came back. 539 00:40:18,640 --> 00:40:19,557 We must... 540 00:40:23,979 --> 00:40:25,271 end it here. 541 00:40:27,273 --> 00:40:29,150 I've left my motherland, 542 00:40:30,986 --> 00:40:32,904 but you are returning 543 00:40:34,656 --> 00:40:35,657 to your country, 544 00:40:36,783 --> 00:40:37,867 America. 545 00:40:40,745 --> 00:40:41,746 Please... 546 00:40:43,957 --> 00:40:45,125 have a safe journey. 547 00:42:14,923 --> 00:42:18,426 Hey, that bag looks quite heavy. 548 00:42:18,593 --> 00:42:19,552 Do you need a hand? 549 00:42:20,345 --> 00:42:22,722 She must have many valuable things inside that bag. 550 00:42:22,806 --> 00:42:24,849 Let's share them. 551 00:42:26,684 --> 00:42:28,603 If you want to live, you'd better step aside. 552 00:42:29,187 --> 00:42:31,272 Oh, this bitch must be from Joseon. 553 00:42:31,356 --> 00:42:33,900 A Joseon bitch visiting Japan alone? 554 00:42:34,609 --> 00:42:36,194 How brave. 555 00:42:37,028 --> 00:42:38,863 Hey, hand that over. 556 00:43:07,517 --> 00:43:08,977 Thank you for helping me, 557 00:43:09,811 --> 00:43:10,812 but get out of my way. 558 00:43:12,147 --> 00:43:13,398 You're all grown up now. 559 00:43:14,566 --> 00:43:16,025 It's nice to meet you, Ae-sin. 560 00:43:19,571 --> 00:43:20,530 Who are you? 561 00:43:21,823 --> 00:43:23,366 I am your father's friend 562 00:43:24,367 --> 00:43:26,202 and your mother's cousin. 563 00:43:27,370 --> 00:43:28,580 My name is Song Yeong. 564 00:43:30,748 --> 00:43:31,708 Lady Ae-sin. 565 00:43:32,584 --> 00:43:33,668 Welcome. 566 00:43:34,586 --> 00:43:36,796 You must be exhausted from your journey here. 567 00:43:37,088 --> 00:43:39,549 I put your thing in the attic upstairs. 568 00:43:40,049 --> 00:43:42,427 You can stay in that room. 569 00:43:44,387 --> 00:43:45,471 Thank you. 570 00:43:45,847 --> 00:43:47,932 I'll make you some food quickly. 571 00:43:48,349 --> 00:43:49,434 Give me a moment. 572 00:43:53,813 --> 00:43:55,356 This is from His Majesty. 573 00:44:05,200 --> 00:44:07,869 I was worried about you. I'm glad you made it here safe and sound. 574 00:44:08,953 --> 00:44:09,954 What will you shoot with? 575 00:44:10,622 --> 00:44:12,415 A Russian bolt-action rifle. 576 00:44:12,582 --> 00:44:14,584 It's in the attic now. 577 00:44:14,667 --> 00:44:16,211 That's a rare model. 578 00:44:18,671 --> 00:44:21,966 I wish all of our comrades could be armed with it. 579 00:44:24,135 --> 00:44:25,803 This deposit certificate is our hope. 580 00:44:28,014 --> 00:44:30,850 Eun-san told me how accurate your shooting is. 581 00:44:31,935 --> 00:44:34,646 I'll get someone else to infiltrate the Musin Society. 582 00:44:34,729 --> 00:44:36,397 You just have to stand guard. 583 00:44:37,565 --> 00:44:39,192 -Okay. -A Shanghai-bound ship 584 00:44:39,275 --> 00:44:40,610 will leave in two nights. 585 00:44:41,236 --> 00:44:43,905 We must get on that ship with Lord Lee Jeong-mun. 586 00:44:46,449 --> 00:44:48,826 We can discuss the details tomorrow. 587 00:44:49,410 --> 00:44:51,079 You must be exhausted. Get some rest now. 588 00:44:53,623 --> 00:44:54,457 Okay. 589 00:45:31,295 --> 00:45:32,810 Do-mi cried a lot, didn't he? 590 00:45:32,932 --> 00:45:34,325 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 591 00:45:35,022 --> 00:45:37,803 It was so sad to hear him say in English, 592 00:45:38,905 --> 00:45:40,202 "Goodbye Sir". 593 00:45:46,646 --> 00:45:48,818 Eugene, did you get married? 594 00:45:58,217 --> 00:46:01,045 Would you congratulate me if I was? 595 00:46:01,538 --> 00:46:02,749 No one has yet. 596 00:46:04,788 --> 00:46:06,139 That noble woman. 597 00:46:07,772 --> 00:46:09,420 Congratulations, Eugene. 598 00:46:10,983 --> 00:46:12,332 Thank you. 599 00:46:23,421 --> 00:46:25,048 As for the Japan-Korea Treaty, 600 00:46:26,382 --> 00:46:28,384 we managed to get it signed without much difficulty 601 00:46:30,178 --> 00:46:32,680 thanks to your absence in Joseon. 602 00:46:34,265 --> 00:46:37,727 That, in and of itself, makes you a traitor who betrayed Joseon. 603 00:46:38,728 --> 00:46:40,229 Even if you decide to return, 604 00:46:40,980 --> 00:46:42,565 no one will welcome you. 605 00:46:46,569 --> 00:46:48,112 Since this already happened, 606 00:46:49,030 --> 00:46:50,740 how about you simply give up your loyalty? 607 00:46:52,075 --> 00:46:54,452 You must join hands with Japan if you want your life spared. 608 00:46:55,161 --> 00:46:59,165 Money, women, title. 609 00:46:59,999 --> 00:47:01,459 What do you want? 610 00:47:03,294 --> 00:47:04,837 Whatever it is, 611 00:47:07,465 --> 00:47:09,425 we will give you more than what you ask for. 612 00:47:10,134 --> 00:47:13,304 Since I do not understand your language, 613 00:47:14,347 --> 00:47:17,058 you cannot defile my ears. 614 00:47:17,558 --> 00:47:20,186 I refuse to converse with you 615 00:47:21,437 --> 00:47:23,940 for I do not wish to disgrace my mouth. 616 00:47:26,484 --> 00:47:27,819 Stop him! 617 00:47:33,074 --> 00:47:34,325 That stubborn Joseon idiot. 618 00:47:36,244 --> 00:47:40,373 CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG 619 00:47:56,764 --> 00:47:58,099 I'm looking for my mother. 620 00:47:59,392 --> 00:48:00,226 I'm... 621 00:48:01,811 --> 00:48:03,396 Lee Yang-hwa. 622 00:48:04,730 --> 00:48:06,065 You finally came. 623 00:48:14,323 --> 00:48:16,659 A nobleman came looking for her 624 00:48:16,742 --> 00:48:19,203 a few years after she passed away. 625 00:48:19,829 --> 00:48:23,624 He has been visiting every year since then to pray for her. 626 00:48:25,626 --> 00:48:29,046 JEONG MYEONG-SIN 627 00:49:15,551 --> 00:49:17,303 Do you even tail me these days? 628 00:49:18,679 --> 00:49:21,015 I was just about to get ahead of you. 629 00:49:22,516 --> 00:49:23,935 If this makes you uncomfortable, 630 00:49:24,727 --> 00:49:25,937 I can walk in front of you. 631 00:49:39,784 --> 00:49:41,035 Do you want a piggyback, 632 00:49:41,619 --> 00:49:42,703 Lee Yang-hwa? 633 00:49:59,011 --> 00:50:00,304 I'm... 634 00:50:01,430 --> 00:50:02,890 an orphan now. 635 00:50:17,905 --> 00:50:20,283 Mom... 636 00:50:24,245 --> 00:50:25,788 I became an orphan years ago. 637 00:50:25,913 --> 00:50:27,331 Mom... 638 00:50:29,375 --> 00:50:31,669 Mom... 639 00:50:34,255 --> 00:50:36,382 Mom... 640 00:50:37,091 --> 00:50:38,384 Mom. 641 00:50:38,467 --> 00:50:39,468 All right. 642 00:50:40,553 --> 00:50:42,221 Cry all you want today 643 00:50:43,597 --> 00:50:45,599 so you can start afresh with a new dream tomorrow. 644 00:50:46,434 --> 00:50:47,977 Forget your life as Lee Yang-hwa, 645 00:50:48,394 --> 00:50:50,438 and stop living as Hina Kudo. 646 00:50:51,981 --> 00:50:54,066 Carry makeup in your purse instead of a gun. 647 00:50:55,901 --> 00:50:58,904 In your room, hang a beautiful painting instead of your fencing sword. 648 00:51:00,781 --> 00:51:02,491 Meet a good man 649 00:51:04,035 --> 00:51:06,912 and just buy yourself dresses that are as beautiful as you. 650 00:51:08,956 --> 00:51:11,250 Don't cry and don't bite. 651 00:51:13,252 --> 00:51:15,504 Just dream of living such a normal life. 652 00:51:22,762 --> 00:51:23,846 But why are you... 653 00:51:26,182 --> 00:51:28,434 talking as if you're going to die or something? 654 00:51:33,773 --> 00:51:35,649 Because I'm not a good man. 655 00:51:36,442 --> 00:51:37,526 I'm a bad guy. 656 00:51:39,820 --> 00:51:41,572 Bad guys tend to die first. 657 00:51:44,158 --> 00:51:46,494 That way, the good can live longer. 658 00:52:14,772 --> 00:52:16,607 Don't die before I do. 659 00:52:18,692 --> 00:52:20,986 I'll be even badder than you. 660 00:52:23,823 --> 00:52:26,367 Don't you die before I do. 661 00:52:47,721 --> 00:52:51,725 TOKYO, JAPAN 662 00:53:43,027 --> 00:53:46,572 RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY 663 00:53:46,655 --> 00:53:47,907 Cheers. 664 00:54:12,014 --> 00:54:14,892 Dad, is a commanding officer very high up? 665 00:54:15,017 --> 00:54:19,313 Of course. Your father will do the honor 666 00:54:19,396 --> 00:54:21,690 of escorting Lord Ito to Joseon. 667 00:54:21,774 --> 00:54:22,942 In Joseon, 668 00:54:23,025 --> 00:54:25,778 your father will be the king of Joseon. 669 00:54:25,861 --> 00:54:27,947 Then what about Lord Ito? 670 00:54:28,030 --> 00:54:30,449 Lord Ito will become a god. 671 00:54:34,578 --> 00:54:36,580 Protect my son with your life. 672 00:54:37,706 --> 00:54:39,291 Walk. Hurry up and walk. 673 00:54:39,959 --> 00:54:41,001 Honey. 674 00:54:42,878 --> 00:54:45,673 To your one o'clock, on the roof, there's a man with a gun. 675 00:54:45,756 --> 00:54:47,174 -Get him! -Yes, sir. 676 00:54:59,061 --> 00:55:00,271 You fool. 677 00:55:03,274 --> 00:55:04,316 What a fool. 678 00:55:04,400 --> 00:55:06,193 You're all too mean. 679 00:55:08,696 --> 00:55:10,739 This Joseon gentleman 680 00:55:10,823 --> 00:55:13,367 must not be used to a place like this. 681 00:55:13,993 --> 00:55:15,119 That's it. 682 00:55:15,202 --> 00:55:16,996 If you can bed him tonight, 683 00:55:17,580 --> 00:55:20,165 I'll give you a chunk of gold. 684 00:55:21,792 --> 00:55:26,130 If you'll let me have a go, I'll take him down on three. 685 00:55:27,172 --> 00:55:28,382 Do it! 686 00:55:28,966 --> 00:55:30,801 -This should be fun. -Do it! 687 00:55:37,182 --> 00:55:38,809 Look at you. 688 00:55:58,203 --> 00:55:59,163 Oh, dear. 689 00:55:59,955 --> 00:56:01,749 My skin is like silk, 690 00:56:01,832 --> 00:56:03,500 but there's no hand to touch it. 691 00:56:05,127 --> 00:56:07,046 You found a use for his hand then. 692 00:56:09,673 --> 00:56:10,883 Nice. 693 00:56:13,260 --> 00:56:14,970 Flip the table on three. 694 00:56:17,097 --> 00:56:18,974 One, two, 695 00:56:19,058 --> 00:56:20,517 three. 696 00:56:22,269 --> 00:56:23,562 What's going on? 697 00:57:23,998 --> 00:57:25,916 The opposite roof! Get him! 698 00:57:26,500 --> 00:57:29,044 -Shit. -Move. 699 00:57:29,837 --> 00:57:30,921 Go! 700 00:57:31,380 --> 00:57:32,673 Step aside! 701 00:57:32,756 --> 00:57:34,758 -Out of my way! -Where is he? 702 00:57:35,592 --> 00:57:37,177 Move! 703 00:57:42,182 --> 00:57:43,183 Are you all right? 704 00:57:44,893 --> 00:57:46,061 Let go of me. 705 00:57:54,737 --> 00:57:57,031 -Where are the others? -I think they lost you on the way... 706 00:58:04,830 --> 00:58:05,831 Damn you! 707 00:58:27,853 --> 00:58:29,229 You scumbag. 708 00:58:30,189 --> 00:58:32,232 I knew it was you. 709 00:58:33,192 --> 00:58:35,778 I should've killed you when I had the chance. 710 00:58:37,154 --> 00:58:38,197 I told you 711 00:58:39,323 --> 00:58:40,491 that I made up my mind. 712 00:58:45,079 --> 00:58:47,748 In the end, you've become a Joseon... 713 00:58:59,927 --> 00:59:01,845 -Colonel! -It's that way! 714 00:59:09,269 --> 00:59:12,898 JEMULPO STATION 715 00:59:46,306 --> 00:59:48,142 I told you not to even hang it on a wall 716 00:59:48,767 --> 00:59:50,811 and you're out here flinging it around? 717 00:59:52,479 --> 00:59:54,481 -Where were you? -Why ask? 718 00:59:54,565 --> 00:59:56,316 In case you were at home. 719 00:59:57,359 --> 01:00:00,320 How is your quiet lady friend? 720 01:00:03,615 --> 01:00:05,325 You're asking things you never used to. 721 01:00:06,201 --> 01:00:09,830 For your information, her name is Hotaru. 722 01:00:09,913 --> 01:00:12,082 How did you end up living together? 723 01:00:13,917 --> 01:00:15,502 Who is that information for? 724 01:00:16,253 --> 01:00:17,337 I wonder. 725 01:00:18,297 --> 01:00:19,173 Will you buy it? 726 01:00:21,425 --> 01:00:22,885 Was it in Fukuoka? 727 01:00:23,927 --> 01:00:24,970 Before I came to Joseon, 728 01:00:25,971 --> 01:00:28,432 one of my men betrayed me and I was on the run. 729 01:00:30,893 --> 01:00:33,020 I hid in a shaman's house away from people's attention. 730 01:00:36,231 --> 01:00:38,275 A girl was being kept there. 731 01:00:39,151 --> 01:00:40,444 I knew right away 732 01:00:40,527 --> 01:00:42,779 that she was living a life full of agony. 733 01:00:42,863 --> 01:00:44,156 Three yen will do. 734 01:00:45,282 --> 01:00:46,491 You got lucky. 735 01:00:47,824 --> 01:00:48,866 She's a virgin. 736 01:00:59,296 --> 01:01:01,548 Then have a nice night. 737 01:01:32,496 --> 01:01:33,789 Don't worry. 738 01:01:34,665 --> 01:01:36,416 I leave tomorrow. 739 01:01:37,209 --> 01:01:38,252 Before I do, 740 01:01:39,503 --> 01:01:41,004 I'll give you a present. 741 01:01:43,423 --> 01:01:44,800 The food you made 742 01:01:45,801 --> 01:01:46,802 was quite good. 743 01:01:48,262 --> 01:01:50,138 Consider it my payment. 744 01:02:06,738 --> 01:02:07,823 Are you... 745 01:02:09,449 --> 01:02:10,659 mute? 746 01:02:18,709 --> 01:02:20,294 Shall I kill him for you? 747 01:02:29,553 --> 01:02:30,595 YES 748 01:02:37,894 --> 01:02:40,689 Did you have a pleasant night? 749 01:02:40,772 --> 01:02:42,357 I was worried since she can't-- 750 01:02:42,441 --> 01:02:43,358 Don't look. 751 01:03:07,090 --> 01:03:09,885 Now, sell me the information. 752 01:03:10,385 --> 01:03:12,054 Why did you ask about her? 753 01:03:13,263 --> 01:03:14,222 What is it? 754 01:03:14,306 --> 01:03:17,851 I wonder how far she would go for you. 755 01:03:20,187 --> 01:03:21,980 A telegram was sent to Japan. 756 01:03:22,189 --> 01:03:23,523 To your boss. 757 01:03:24,983 --> 01:03:26,443 From your quiet lady friend. 758 01:03:41,500 --> 01:03:42,918 We'll meet again, right? 759 01:03:46,296 --> 01:03:47,964 Let's hope so. 760 01:03:49,591 --> 01:03:51,843 I promise I'll visit you. 761 01:03:53,970 --> 01:03:55,013 Okay. 762 01:03:58,225 --> 01:04:00,060 Thanks for growing up so well. 763 01:04:01,061 --> 01:04:04,648 I feel like I made it up to your mother somewhat. 764 01:04:05,982 --> 01:04:07,359 It's very late, 765 01:04:09,986 --> 01:04:11,363 but thank you 766 01:04:13,240 --> 01:04:14,783 for protecting me. 767 01:04:19,329 --> 01:04:20,705 Your parents... 768 01:04:21,665 --> 01:04:23,500 Sang-wan and Hui-jin 769 01:04:23,583 --> 01:04:25,919 will recognize each other even in the next life. 770 01:04:26,753 --> 01:04:29,923 They will fall in love again, 771 01:04:30,549 --> 01:04:33,301 and many years later, in a better Joseon, 772 01:04:33,802 --> 01:04:35,846 they'll live the life 773 01:04:36,012 --> 01:04:38,557 they failed to in this one. 774 01:04:42,227 --> 01:04:43,270 Of course. 775 01:04:45,605 --> 01:04:46,773 I hope 776 01:04:47,941 --> 01:04:49,776 you have a safe trip. 777 01:04:52,195 --> 01:04:53,238 You too. 778 01:04:54,906 --> 01:04:56,741 Your parents gave you that life. 779 01:04:57,576 --> 01:04:58,702 Let's not... 780 01:05:00,412 --> 01:05:01,997 die too easily. 781 01:05:05,667 --> 01:05:06,877 Of course. 782 01:05:44,372 --> 01:05:47,250 TOKYO PHOTO STUDIO 783 01:06:02,349 --> 01:06:04,768 -How are you here? -I was hoping I would run into... 784 01:06:05,727 --> 01:06:07,395 This is the only photo studio in the city. 785 01:06:14,778 --> 01:06:16,238 I was just so surprised. 786 01:06:17,656 --> 01:06:19,032 I thought you had left. 787 01:06:20,242 --> 01:06:22,035 I leave in two hours. 788 01:06:23,370 --> 01:06:24,955 I almost missed it. 789 01:06:26,790 --> 01:06:30,627 This face you make as if you were caught doing something bad. 790 01:06:45,934 --> 01:06:48,103 I just didn't know where else to put it. 791 01:06:51,731 --> 01:06:53,149 That's where it should be. 792 01:06:55,944 --> 01:06:57,195 Shall we go inside? 793 01:07:03,827 --> 01:07:07,038 Do you have something to order other than a camera? 794 01:07:07,247 --> 01:07:09,708 You met the person you were waiting for. 795 01:07:10,333 --> 01:07:11,376 Fortunately. 796 01:07:12,335 --> 01:07:13,753 Can you take our photo? 797 01:07:13,837 --> 01:07:17,841 Of course, may I know the relationship between you and the lady? 798 01:07:20,677 --> 01:07:21,803 We're married. 799 01:07:22,178 --> 01:07:23,263 This way, please. 800 01:07:24,347 --> 01:07:25,181 Take a seat. 801 01:07:32,314 --> 01:07:34,899 Why are we suddenly taking a photo? 802 01:07:35,650 --> 01:07:36,860 Smile. 803 01:07:44,075 --> 01:07:45,327 Not at me. 804 01:07:45,660 --> 01:07:46,870 Look at the front. 805 01:07:50,999 --> 01:07:52,417 Okay, here it goes. 806 01:07:56,880 --> 01:07:58,923 One, two, three! 807 01:08:03,178 --> 01:08:05,221 I DID IT TO SAVE YOU 808 01:08:09,559 --> 01:08:11,061 SHE MUST DIE IN JAPAN 809 01:08:11,144 --> 01:08:12,729 ONLY THEN CAN YOU LIVE 810 01:08:25,408 --> 01:08:27,410 DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE OVER HER 811 01:08:27,494 --> 01:08:29,579 IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER 812 01:08:48,598 --> 01:08:50,558 I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF 813 01:08:50,642 --> 01:08:52,060 AND THEN YOU CAN KILL ME 814 01:09:13,915 --> 01:09:16,626 It's time for you to leave. 815 01:09:19,963 --> 01:09:21,840 I can't keep you any longer. 816 01:09:25,760 --> 01:09:27,387 Have her gone before I'm back. 817 01:09:29,180 --> 01:09:30,098 I mean it. 818 01:09:45,488 --> 01:09:48,366 Where are you going, sir? 819 01:09:49,325 --> 01:09:50,410 To Japan. 820 01:09:51,953 --> 01:09:52,829 Boss. 821 01:09:57,459 --> 01:09:59,294 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 822 01:09:59,377 --> 01:10:02,380 Last notice for the ferry bound for New York! 823 01:10:02,464 --> 01:10:05,550 Please have your tickets ready for boarding! 824 01:10:08,136 --> 01:10:11,014 Last notice for the ferry bound for New York! 825 01:10:15,727 --> 01:10:16,895 Last notice! 826 01:10:19,856 --> 01:10:22,358 That's the ship to New York. 827 01:10:23,443 --> 01:10:26,154 Isn't it too big to pretend it's not there? 828 01:10:40,001 --> 01:10:41,920 We'll be two and a half handspans apart, 829 01:10:46,216 --> 01:10:47,842 but could you come to me at least once? 830 01:10:50,428 --> 01:10:53,181 Across the sea you see on the horizon? 831 01:10:57,185 --> 01:10:58,186 To see me? 832 01:11:06,361 --> 01:11:08,446 The day Joseon regains peace, 833 01:11:14,619 --> 01:11:16,079 I promise to go. 834 01:11:21,626 --> 01:11:23,211 I think I should leave first. 835 01:11:29,300 --> 01:11:30,593 Goodbye. 836 01:12:24,814 --> 01:12:26,858 That's her. Grab her! 837 01:12:27,859 --> 01:12:29,986 -Get out of the way! -Move! 838 01:12:30,069 --> 01:12:31,029 Move! 839 01:12:32,196 --> 01:12:34,365 -She's over there! -Move! 840 01:12:35,366 --> 01:12:36,451 Move! 841 01:12:37,160 --> 01:12:39,162 -Stop! -Get her! 842 01:12:39,245 --> 01:12:40,455 Move! 843 01:12:41,706 --> 01:12:42,707 Get her! 844 01:12:45,835 --> 01:12:46,669 Get her. 845 01:13:20,620 --> 01:13:22,330 Why are you still here? 846 01:13:22,497 --> 01:13:23,581 What about the ship? 847 01:13:23,665 --> 01:13:24,791 It left. 848 01:13:24,916 --> 01:13:26,042 You didn't get on it? 849 01:13:26,125 --> 01:13:27,502 I saw the swordsmen. 850 01:13:28,211 --> 01:13:29,587 By the time I came to myself again, 851 01:13:30,421 --> 01:13:31,923 I was already running. 852 01:13:33,007 --> 01:13:34,425 Into the flame. 853 01:13:37,011 --> 01:13:38,763 Thanks to you, I saw fireworks. 854 01:13:39,430 --> 01:13:41,683 You're such a reckless man. 855 01:13:42,767 --> 01:13:44,018 I'm afraid I can't deny that. 856 01:13:45,436 --> 01:13:46,980 There's one bullet left. 857 01:13:47,230 --> 01:13:48,731 Leave before it's too late. 858 01:13:48,815 --> 01:13:51,442 This is my problem, so I'll deal with it. 859 01:13:51,526 --> 01:13:52,652 Let's do it together. 860 01:13:53,277 --> 01:13:54,946 We'll use the last bullet wisely. 861 01:13:55,738 --> 01:13:56,906 Let's go. 862 01:14:09,669 --> 01:14:10,795 Get them! 863 01:14:12,463 --> 01:14:13,464 After them! 864 01:14:18,803 --> 01:14:21,389 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 865 01:14:22,679 --> 01:14:24,140 Don't shoot! Don't shoot! 866 01:14:24,267 --> 01:14:25,560 Get them! 867 01:14:26,287 --> 01:14:27,103 Don't move! 868 01:14:29,881 --> 01:14:32,661 I'm Captain Eugene Choi of the US Marine Corps 869 01:14:32,763 --> 01:14:34,235 and this is my wife. 870 01:15:24,907 --> 01:15:27,220 MR. SUNSHINE 871 01:15:27,413 --> 01:15:28,956 It's okay to resent me. 872 01:15:29,874 --> 01:15:31,459 Because you met me, 873 01:15:31,542 --> 01:15:33,836 you're making such a long detour. 874 01:15:33,920 --> 01:15:35,630 Like how I saved you once, 875 01:15:35,713 --> 01:15:37,465 I'll save Lady Ae-sin this time. 876 01:15:38,257 --> 01:15:43,054 His muzzle is always pointed in the right direction. 877 01:15:43,137 --> 01:15:47,100 How could we betray them like that 878 01:15:47,183 --> 01:15:48,893 after everything Japan has done for us? 879 01:15:48,976 --> 01:15:52,063 The Japanese government will retaliate. 880 01:15:52,188 --> 01:15:55,399 I, Jang Seung-gu, will become a traitor. 881 01:15:55,483 --> 01:15:58,653 Shall I take part in winning Joseon's independence? 882 01:15:59,362 --> 01:16:02,782 I'm going on another picnic to Joseon. 883 01:16:02,949 --> 01:16:04,408 I'll be a real outlander... 884 01:16:05,738 --> 01:16:08,410 Translated by Hyun-joo Choi 885 01:16:10,050 --> 01:16:11,269 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 886 01:16:11,355 --> 01:16:13,535 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 60727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.