Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,326 --> 00:00:22,319
MR SUNSHINE
2
00:00:30,845 --> 00:00:34,593
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,988 --> 00:00:37,947
KIM TAE-RI
4
00:00:38,282 --> 00:00:40,344
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,983
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,373 --> 00:00:48,554
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,506 --> 00:01:03,383
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,784
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,852 --> 00:01:09,271
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:09,867 --> 00:01:11,410
I heard you're returning home.
11
00:01:11,493 --> 00:01:13,746
EPISODE 21
12
00:01:13,829 --> 00:01:14,997
Did you come to say goodbye?
13
00:01:15,581 --> 00:01:16,957
I'll come with you.
14
00:01:17,666 --> 00:01:20,294
Take me along with you.
15
00:01:20,878 --> 00:01:21,920
To America.
16
00:01:25,966 --> 00:01:26,800
Please.
17
00:01:27,384 --> 00:01:28,844
What if I say no?
18
00:01:28,927 --> 00:01:30,679
I know you won't.
19
00:01:32,765 --> 00:01:34,600
You intend to use me,
20
00:01:35,893 --> 00:01:38,771
yet you're not even
making the slightest amount of effort.
21
00:01:40,105 --> 00:01:42,983
Instead of making a request,
you should profess your love.
22
00:01:46,111 --> 00:01:47,363
You should say that you love me,
23
00:01:49,031 --> 00:01:50,199
that you're in love with me,
24
00:01:51,617 --> 00:01:52,951
and that you want to be with me.
25
00:01:54,912 --> 00:01:57,206
Then I'll become blinded by the sweet lie
26
00:01:58,040 --> 00:01:59,583
and end up risking my all.
27
00:02:05,339 --> 00:02:06,924
What's your final destination?
28
00:02:08,467 --> 00:02:10,219
Where are you trying to go by using me?
29
00:02:11,762 --> 00:02:12,596
Japan.
30
00:02:16,725 --> 00:02:18,102
I resent you so much.
31
00:02:29,113 --> 00:02:30,489
It's a shame you must leave.
32
00:02:30,572 --> 00:02:32,491
I heard you
will be joining the garrison army
33
00:02:32,574 --> 00:02:33,617
when you come back.
34
00:02:33,701 --> 00:02:34,576
A shame?
35
00:02:34,660 --> 00:02:37,371
Most people congratulated me
for the promotion.
36
00:02:37,955 --> 00:02:39,456
Well, I'm a businesswoman.
37
00:02:39,707 --> 00:02:42,292
I hope you enjoyed your stay at my hotel.
38
00:02:43,794 --> 00:02:44,962
My lady.
39
00:02:45,170 --> 00:02:47,673
I saw something
while I was in the colonel's room.
40
00:02:48,173 --> 00:02:50,092
Something black passed by the balcony.
41
00:02:51,135 --> 00:02:53,095
I'm sure it wasn't a cat or anything.
42
00:02:53,429 --> 00:02:54,847
Carry the colonel's luggage first.
43
00:02:54,930 --> 00:02:57,015
We don't want him to miss his train.
44
00:02:57,850 --> 00:03:00,060
Something black? Are you sure?
45
00:03:00,144 --> 00:03:01,478
I'm not sure,
46
00:03:01,562 --> 00:03:03,063
but I thought it could be a thief.
47
00:03:03,147 --> 00:03:04,481
I'm not sure either,
48
00:03:04,565 --> 00:03:06,692
but seeing it again might jog your memory.
49
00:03:07,401 --> 00:03:08,652
And you better hope it does.
50
00:03:08,735 --> 00:03:11,655
-Bring back all of our men.
-But your train--
51
00:03:11,738 --> 00:03:13,115
Shut it!
52
00:03:13,574 --> 00:03:15,451
Search every corner of this hotel
53
00:03:15,534 --> 00:03:16,994
and arrest the Joseon rebel.
54
00:03:17,077 --> 00:03:18,162
-Yes, sir!
-Yes, sir!
55
00:03:19,830 --> 00:03:21,457
You stay next to this guy
56
00:03:21,540 --> 00:03:23,000
and check everyone who passes by.
57
00:03:23,083 --> 00:03:24,001
Yes, sir!
58
00:03:24,543 --> 00:03:26,253
Rest of you, follow me.
59
00:03:28,422 --> 00:03:29,381
My lady.
60
00:03:30,424 --> 00:03:31,592
Don't look at me.
61
00:03:31,884 --> 00:03:33,635
Keep your eyes open
and don't miss anything.
62
00:03:44,855 --> 00:03:46,440
Hina is informing us of danger.
63
00:03:46,523 --> 00:03:48,650
It's probably the Japanese colonel,
Takashi Mori.
64
00:03:49,276 --> 00:03:50,319
Watch my back.
65
00:03:55,491 --> 00:03:57,242
As always, don't worry about me.
66
00:04:24,353 --> 00:04:25,354
I thought I might drop by.
67
00:04:26,021 --> 00:04:27,314
Since you told me to.
68
00:04:30,359 --> 00:04:31,652
I thought
69
00:04:32,986 --> 00:04:34,446
you'd come through the door.
70
00:04:35,197 --> 00:04:36,573
That door should stay shut.
71
00:04:37,074 --> 00:04:38,700
Japanese soldiers are after me.
72
00:04:42,830 --> 00:04:44,373
So you're here to hide.
73
00:04:59,596 --> 00:05:02,432
You took your time to open the door.
Aren't you curious about the ruckus?
74
00:05:02,516 --> 00:05:04,017
I'm not curious about anything.
75
00:05:04,101 --> 00:05:05,435
Neither you nor the ruckus.
76
00:05:17,531 --> 00:05:18,782
What's going on?
77
00:05:21,493 --> 00:05:22,619
I'm just here to say goodbye.
78
00:05:24,288 --> 00:05:27,124
Bidding farewell in person
is more difficult than I thought.
79
00:05:29,418 --> 00:05:30,878
I'm going back to Japan today.
80
00:05:31,587 --> 00:05:34,298
I thought you might not be here
by the time I'm back.
81
00:05:34,381 --> 00:05:35,507
So I heard.
82
00:05:35,591 --> 00:05:37,968
You'll be returning from Japan
as a commanding officer.
83
00:05:39,094 --> 00:05:43,015
Does that mean there will be a bigger gap
between us?
84
00:05:44,266 --> 00:05:45,601
Shouldn't you check there too?
85
00:05:46,184 --> 00:05:47,561
Take a look.
86
00:05:51,106 --> 00:05:54,610
You're lucky to be
going back home at a timing like this.
87
00:05:55,193 --> 00:05:56,361
America saved you.
88
00:05:57,070 --> 00:05:59,156
So live as an American, Eugene.
89
00:05:59,239 --> 00:06:00,824
Stay as one.
90
00:06:00,907 --> 00:06:03,744
As a loyal soldier for America.
91
00:06:03,827 --> 00:06:06,079
I will decide my own path,
92
00:06:06,580 --> 00:06:08,915
so you decide whether
you'll keep searching or not.
93
00:06:09,458 --> 00:06:11,084
I wonder what this box is.
94
00:06:12,127 --> 00:06:12,961
It makes me curious.
95
00:06:34,107 --> 00:06:35,108
What's the matter?
96
00:06:35,192 --> 00:06:37,027
A Joseon rebel broke into the hotel,
97
00:06:37,110 --> 00:06:38,862
so we're searching all the rooms.
98
00:06:46,161 --> 00:06:49,456
What are you doing?
Are you eyeing my woman?
99
00:06:51,208 --> 00:06:52,668
What's your name, soldier?
100
00:06:53,168 --> 00:06:54,336
What division are you in?
101
00:06:54,419 --> 00:06:57,089
That wasn't what I was...
Pardon the intrusion, sir.
102
00:06:58,382 --> 00:06:59,424
Leave.
103
00:06:59,758 --> 00:07:00,592
Leave!
104
00:07:16,775 --> 00:07:17,734
Get changed.
105
00:07:18,235 --> 00:07:20,320
I don't know if this will work,
106
00:07:20,904 --> 00:07:23,448
but I've been waiting for a day
this might come in useful.
107
00:07:36,169 --> 00:07:37,170
Thank you.
108
00:07:39,089 --> 00:07:40,757
Strange, isn't it?
109
00:07:41,717 --> 00:07:44,720
An American object was found
in the room of a Joseon woman
110
00:07:45,303 --> 00:07:48,557
while the national flag of Joseon
was found in an American's room.
111
00:07:48,640 --> 00:07:51,643
Don't forget the list of Korean names
in a Japanese colonel's room.
112
00:07:52,686 --> 00:07:53,895
You bastard!
113
00:07:55,272 --> 00:07:56,273
It was you, wasn't it?
114
00:07:57,524 --> 00:07:58,734
What if it was?
115
00:08:00,068 --> 00:08:01,403
You're Japanese
116
00:08:02,279 --> 00:08:03,447
and I'm American.
117
00:08:05,741 --> 00:08:06,992
What can you do to me?
118
00:08:16,835 --> 00:08:19,671
Can you guess what the first thing
I will do is when I'm back?
119
00:08:20,672 --> 00:08:23,008
I'll track down that noble woman.
120
00:08:25,052 --> 00:08:25,927
Oh,
121
00:08:27,512 --> 00:08:28,346
you will?
122
00:08:29,514 --> 00:08:31,433
Don't look at me like that, Eugene.
123
00:08:32,142 --> 00:08:34,061
You believe in imperialism too.
124
00:08:34,227 --> 00:08:36,438
You went to war with Spain
125
00:08:36,521 --> 00:08:38,440
and America gained control
over the Philippines.
126
00:08:38,523 --> 00:08:41,443
Japan simply wants to win against Russia
127
00:08:41,526 --> 00:08:43,737
and take Joseon as its prize.
128
00:08:44,321 --> 00:08:46,239
Inevitably, the superior country
129
00:08:46,323 --> 00:08:48,366
will end up
disappointing the inferior one.
130
00:08:48,950 --> 00:08:50,911
America will disappoint the Philippines,
131
00:08:51,495 --> 00:08:52,871
England will disappoint India,
132
00:08:53,580 --> 00:08:55,957
and Japan will disappoint Joseon.
133
00:08:57,042 --> 00:08:59,503
The people of the inferior nation,
134
00:08:59,586 --> 00:09:03,882
especially the young woman
who was once a noble
135
00:09:04,424 --> 00:09:05,926
will get hurt again.
136
00:09:06,009 --> 00:09:08,470
Both her body and soul, inevitably.
137
00:09:14,559 --> 00:09:15,727
Look closely.
138
00:09:15,811 --> 00:09:16,770
Is he here or not?
139
00:09:25,779 --> 00:09:28,156
This was delivered for you
from the tailor shop.
140
00:09:28,240 --> 00:09:29,533
I see. Thank you.
141
00:09:31,952 --> 00:09:34,287
Isn't that the outfit you saw?
142
00:09:34,746 --> 00:09:36,665
But that's Young Master Hui-seong.
143
00:09:36,748 --> 00:09:39,126
Is that the man you saw?
144
00:09:39,209 --> 00:09:40,836
You can't judge someone by his appearance.
145
00:09:40,919 --> 00:09:42,087
Sorry?
146
00:09:42,295 --> 00:09:43,672
What's all the fuss about?
147
00:09:44,756 --> 00:09:47,008
It's just that I saw something.
148
00:09:47,509 --> 00:09:49,970
-Can you go like this, sir?
-Like this?
149
00:09:50,470 --> 00:09:53,056
That man was going in this direction.
It was to the left.
150
00:09:53,140 --> 00:09:54,891
The left, like this?
151
00:09:55,600 --> 00:09:57,644
-Am I the one you saw?
-What are you doing?
152
00:09:57,769 --> 00:09:59,437
Is this the bastard you saw?
153
00:10:01,898 --> 00:10:04,526
Look here.
I may not have introduced myself,
154
00:10:04,609 --> 00:10:06,027
but wasn't that a bit rude?
155
00:10:11,366 --> 00:10:12,242
I'm Kim Hui-seong.
156
00:10:14,244 --> 00:10:15,662
Keep up the good work.
157
00:10:15,745 --> 00:10:16,872
You at the door!
158
00:10:16,955 --> 00:10:19,207
Now is the chance if you want to shoot me.
159
00:10:19,791 --> 00:10:21,835
This might be your last chance.
160
00:10:21,918 --> 00:10:23,920
I'm not sure if it'll be the last chance,
161
00:10:24,504 --> 00:10:25,755
but it sure is an opportunity.
162
00:10:31,428 --> 00:10:32,637
Move!
163
00:10:47,319 --> 00:10:48,820
What the hell are you doing?
164
00:10:51,531 --> 00:10:52,782
Colonel, are you all right?
165
00:10:52,866 --> 00:10:54,701
What are you all doing up here?
166
00:10:54,784 --> 00:10:55,785
But the gunshot...
167
00:10:55,869 --> 00:10:57,871
The bell boy must've seen wrong.
168
00:10:57,954 --> 00:10:58,955
There's no one downstairs.
169
00:10:59,039 --> 00:11:02,000
He didn't see wrong.
You weren't looking hard enough!
170
00:11:02,584 --> 00:11:04,127
The gunshot was a distraction.
171
00:11:04,211 --> 00:11:05,712
Stop talking and get lost!
172
00:11:05,795 --> 00:11:07,714
Let us carry your luggage.
173
00:11:11,426 --> 00:11:12,928
See? You keep making me curious.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,597
I'm very curious to see
175
00:11:15,680 --> 00:11:19,476
whether you'll be an American
or a Joseon man
176
00:11:20,477 --> 00:11:21,603
the next time we meet.
177
00:11:22,187 --> 00:11:23,438
Take a guess.
178
00:11:24,022 --> 00:11:25,273
I've already made up my mind.
179
00:12:21,079 --> 00:12:23,832
Sir, a high official from the palace
is here to see you.
180
00:12:33,258 --> 00:12:34,801
You've been telling others about me.
181
00:12:34,884 --> 00:12:36,636
I thought I was relaying the message
182
00:12:37,470 --> 00:12:38,847
to someone who needed to know.
183
00:12:39,472 --> 00:12:42,517
I heard you said to the baker
that you'd be waiting for her.
184
00:12:43,101 --> 00:12:44,394
I knew it.
185
00:12:44,978 --> 00:12:46,062
You were all in it together.
186
00:12:48,523 --> 00:12:49,691
When are you leaving?
187
00:12:54,779 --> 00:12:55,780
When I want to.
188
00:12:56,031 --> 00:12:57,073
Stop forcing me.
189
00:12:57,157 --> 00:12:59,784
Will Lady Ae-sin be joining you as well?
190
00:13:00,827 --> 00:13:02,829
I already know
191
00:13:03,163 --> 00:13:05,999
that her destination is Japan,
not America.
192
00:13:08,251 --> 00:13:10,295
-I knew you couldn't be fooled.
-But you tried to.
193
00:13:12,130 --> 00:13:15,008
We don't have any other options.
Please be understanding.
194
00:13:16,885 --> 00:13:19,304
I said that Takashi Mori
must not be killed by a Joseon man.
195
00:13:19,387 --> 00:13:20,430
Do you remember that?
196
00:13:21,014 --> 00:13:23,933
Lord Go asked me, an American, to do it.
197
00:13:24,893 --> 00:13:26,352
Those were his last words.
198
00:13:27,604 --> 00:13:29,314
I think it's about time
199
00:13:30,690 --> 00:13:32,317
I keep my promise to that cruel old man.
200
00:13:33,985 --> 00:13:34,986
So in the end,
201
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
that woman and I will part ways.
202
00:13:41,117 --> 00:13:43,495
It's either my plan fails
and death do us part
203
00:13:45,205 --> 00:13:48,708
or we end up parting ways
because we must return to our countries.
204
00:13:50,877 --> 00:13:52,295
That thought scared me for a bit.
205
00:13:53,379 --> 00:13:55,173
I was scared I might change my mind.
206
00:13:57,926 --> 00:13:58,802
Joseon...
207
00:14:00,804 --> 00:14:02,430
is in great debt to you.
208
00:14:12,315 --> 00:14:13,316
You're here.
209
00:14:14,109 --> 00:14:16,027
It's nice and sunny, isn't it?
210
00:14:16,361 --> 00:14:18,696
It's rather cloudy.
What's that thing you're trying to hide?
211
00:14:18,947 --> 00:14:21,366
What do you mean? I'm not hiding anything.
212
00:14:21,950 --> 00:14:22,826
It's nothing.
213
00:14:27,455 --> 00:14:29,624
-You have a customer.
-Come on in.
214
00:14:31,793 --> 00:14:33,628
I thought you wouldn't want to know.
215
00:14:34,838 --> 00:14:37,966
I don't know what it's for,
but she said she really needed it.
216
00:14:54,482 --> 00:14:56,067
But the whole document has been forged.
217
00:14:56,651 --> 00:14:58,278
It's all fake, you know.
218
00:14:59,612 --> 00:15:00,613
Even if it is fake,
219
00:15:02,323 --> 00:15:03,992
they found each other again.
220
00:15:04,178 --> 00:15:06,178
EUGENE CHOI
221
00:15:06,341 --> 00:15:08,818
AE-SIN CHOI
222
00:15:28,443 --> 00:15:32,280
Lord Lee Jeong-mun has been taken
by Japanese swordsmen.
223
00:15:32,822 --> 00:15:34,532
We know you're behind it.
224
00:15:35,783 --> 00:15:37,827
As long as you tell me
where in Japan he is,
225
00:15:38,912 --> 00:15:40,747
this woman won't be hurt.
226
00:15:46,669 --> 00:15:48,421
He'll pass through Manchuria
227
00:15:49,506 --> 00:15:52,050
and Joseon to return to Japan.
228
00:15:52,842 --> 00:15:55,428
Just because we're dressed alike,
it doesn't mean I'm behind it.
229
00:16:01,809 --> 00:16:05,188
Are you saying the Musin Society
was directly involved in this?
230
00:16:09,609 --> 00:16:11,694
We have no reason to trust you.
231
00:16:11,778 --> 00:16:13,655
It's been a while
since I lost my boss' favor.
232
00:16:14,322 --> 00:16:17,158
You see, I got shot by someone
in my own turf one time.
233
00:16:17,742 --> 00:16:18,993
And despite knowing who did it,
234
00:16:20,370 --> 00:16:22,413
I didn't track the shooter down.
He must've found out.
235
00:16:32,966 --> 00:16:34,050
Then...
236
00:16:34,884 --> 00:16:36,761
how about you help us out a little?
237
00:16:36,844 --> 00:16:38,263
I'm afraid I must say no.
238
00:16:38,846 --> 00:16:41,140
Even where I come from,
there are moral codes to follow.
239
00:16:45,395 --> 00:16:47,105
We'll catch up later.
240
00:16:50,692 --> 00:16:52,402
If you don't have anything more to say,
241
00:16:53,403 --> 00:16:54,821
I have something to say of my own.
242
00:17:00,618 --> 00:17:02,579
I'm afraid you still owe me.
243
00:17:03,871 --> 00:17:05,331
It's been several months
244
00:17:06,249 --> 00:17:08,376
without your visits.
245
00:17:17,302 --> 00:17:18,803
FRENCH BAKERY
246
00:17:18,886 --> 00:17:20,680
Wait here for a bit.
247
00:17:22,015 --> 00:17:23,308
It's curfew hours soon.
248
00:18:05,433 --> 00:18:06,851
I'm sorry I'm late.
249
00:18:08,269 --> 00:18:09,395
I was waiting for the curfew.
250
00:18:12,315 --> 00:18:13,608
I assumed you were.
251
00:18:13,691 --> 00:18:17,070
I was told you have an answer
for my request.
252
00:18:44,555 --> 00:18:45,682
This is my answer.
253
00:18:52,105 --> 00:18:53,064
Let's do it.
254
00:18:53,353 --> 00:18:54,290
Love.
255
00:18:55,900 --> 00:18:56,818
With me.
256
00:18:59,654 --> 00:19:00,738
Let's do it together.
257
00:19:02,532 --> 00:19:03,741
Let's go together.
258
00:19:04,075 --> 00:19:05,159
To Japan.
259
00:19:07,161 --> 00:19:08,413
I'll take you there.
260
00:19:09,997 --> 00:19:11,541
Japan is at war right now.
261
00:19:12,125 --> 00:19:14,961
Entering Japan with your current
nationality won't be easy.
262
00:19:36,858 --> 00:19:38,359
"Ae-sin Choi."
263
00:19:39,819 --> 00:19:41,612
-"Choi"?
-It's the safest way
264
00:19:42,572 --> 00:19:43,614
of entering Japan.
265
00:19:45,658 --> 00:19:46,492
In America,
266
00:19:48,161 --> 00:19:49,704
the wife takes her husband's surname.
267
00:19:51,831 --> 00:19:54,500
When you set foot on Japanese soil,
your name will be...
268
00:19:55,918 --> 00:19:56,878
Ae-sin Choi.
269
00:20:14,228 --> 00:20:15,646
The meaning of this ring is...
270
00:20:16,731 --> 00:20:17,899
It means...
271
00:20:19,317 --> 00:20:21,527
you are my wife that I love.
272
00:20:26,115 --> 00:20:27,325
In the West,
273
00:20:28,242 --> 00:20:30,620
the man would usually go down on one knee,
274
00:20:31,412 --> 00:20:32,789
show the woman the ring,
275
00:20:33,915 --> 00:20:35,500
and ask the woman in a gentle manner...
276
00:20:37,835 --> 00:20:39,128
to marry him.
277
00:20:42,882 --> 00:20:44,509
If you were to go against my will
278
00:20:45,510 --> 00:20:46,427
and leave my side
279
00:20:47,678 --> 00:20:49,222
to save your homeland, Joseon,
280
00:20:50,890 --> 00:20:52,642
I knew that...
281
00:20:53,976 --> 00:20:57,730
I wouldn't be able to change your mind.
282
00:20:59,649 --> 00:21:01,651
From the moment I saw you,
283
00:21:03,611 --> 00:21:05,655
I knew that you were a cruel woman.
284
00:21:07,615 --> 00:21:09,200
Still, I grew fond of you.
285
00:21:15,248 --> 00:21:18,543
We can pretend I went down on my knee.
286
00:21:19,877 --> 00:21:20,920
But don't be sorry.
287
00:21:22,171 --> 00:21:23,464
This is the choice I made.
288
00:21:26,551 --> 00:21:28,094
We leave in two days.
289
00:21:29,637 --> 00:21:31,013
I'll meet you at the train station.
290
00:21:45,862 --> 00:21:47,738
I thought love was easy.
291
00:21:49,824 --> 00:21:50,783
But it's quite hard.
292
00:21:52,201 --> 00:21:53,244
For everything...
293
00:21:54,412 --> 00:21:55,246
I apologize.
294
00:21:55,872 --> 00:21:57,456
We can stop if it's too much.
295
00:21:59,917 --> 00:22:03,004
We can stop at any time.
296
00:22:04,964 --> 00:22:06,465
So let's not stop today.
297
00:22:28,362 --> 00:22:29,572
Ready to fire.
298
00:22:30,197 --> 00:22:31,198
Aim.
299
00:22:33,701 --> 00:22:34,952
Fire.
300
00:22:37,121 --> 00:22:38,456
Right face.
301
00:22:38,539 --> 00:22:39,790
Forward march.
302
00:22:41,375 --> 00:22:42,501
Next.
303
00:22:43,586 --> 00:22:44,670
Ready to fire.
304
00:22:45,880 --> 00:22:46,839
Aim.
305
00:22:49,258 --> 00:22:50,301
Fire.
306
00:22:53,304 --> 00:22:55,640
On our first day, I told you
the rest will come naturally
307
00:22:55,723 --> 00:22:57,516
once you get familiar with the rifle.
308
00:22:58,225 --> 00:22:59,310
Let's hear it.
309
00:22:59,393 --> 00:23:00,895
-Aim precisely.
-Aim precisely.
310
00:23:00,978 --> 00:23:02,438
-Hold your breath.
-Hold your breath.
311
00:23:02,521 --> 00:23:04,482
-Pull the trigger. Bang.
-Pull the trigger. Bang.
312
00:23:04,982 --> 00:23:06,317
Excellent.
313
00:23:06,901 --> 00:23:09,278
You've all become good shooters.
314
00:23:10,363 --> 00:23:11,405
Which is why
315
00:23:12,615 --> 00:23:13,824
today will be our last drill.
316
00:23:18,537 --> 00:23:20,373
What does that mean, sir?
317
00:23:20,748 --> 00:23:22,083
An Arabic proverb says
318
00:23:22,333 --> 00:23:24,293
that an army of sheep led by a lion
319
00:23:24,877 --> 00:23:27,755
would defeat an army
of lions led by a sheep.
320
00:23:28,923 --> 00:23:30,925
Joseon is becoming
more vulnerable each day.
321
00:23:31,842 --> 00:23:33,344
And when a nation falters,
322
00:23:34,720 --> 00:23:36,305
the first to become the target
323
00:23:38,057 --> 00:23:39,183
is its army.
324
00:23:40,601 --> 00:23:43,688
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
325
00:23:44,271 --> 00:23:47,525
and close down
the Royal Military Academy first.
326
00:23:48,150 --> 00:23:50,778
They won't think much of you,
thinking that you are a herd of sheep,
327
00:23:52,154 --> 00:23:54,615
but you are already excellent soldiers.
328
00:23:56,200 --> 00:23:58,953
So become a lion.
329
00:23:59,912 --> 00:24:01,414
Courage makes history.
330
00:24:02,039 --> 00:24:03,416
March forward with courage
331
00:24:04,041 --> 00:24:05,543
and retreat when necessary.
332
00:24:06,335 --> 00:24:07,169
That is
333
00:24:08,421 --> 00:24:09,922
how you will be remembered.
334
00:24:12,967 --> 00:24:13,968
Good work.
335
00:24:15,136 --> 00:24:16,512
That'll be the end of our drills.
336
00:24:27,356 --> 00:24:29,400
Attention.
337
00:24:31,152 --> 00:24:31,986
Left face.
338
00:24:35,573 --> 00:24:37,742
Salute to the drill instructor.
339
00:25:17,490 --> 00:25:18,574
Don't cry.
340
00:25:19,200 --> 00:25:21,076
We'll be able to meet again.
341
00:25:22,536 --> 00:25:23,704
I mean it.
342
00:25:23,788 --> 00:25:24,997
No, you're wrong.
343
00:25:26,165 --> 00:25:27,500
We won't be able to meet.
344
00:25:27,875 --> 00:25:29,794
America is a faraway country.
345
00:25:30,419 --> 00:25:31,962
America is very rich too.
346
00:25:33,506 --> 00:25:35,466
You're American,
347
00:25:36,050 --> 00:25:38,219
so we won't ever be able to meet again.
348
00:25:40,262 --> 00:25:42,139
Because of the situation Joseon is in,
349
00:25:42,932 --> 00:25:45,100
the fact that you were at the legation
350
00:25:45,726 --> 00:25:48,521
must've made us feel safe in itself.
351
00:25:49,355 --> 00:25:51,232
I did some thinking, sir.
352
00:25:52,107 --> 00:25:54,735
If Japan wins this war,
353
00:25:55,402 --> 00:25:57,905
Joseon will be like a meal
on Japan's table.
354
00:25:58,364 --> 00:26:01,200
As you know, America signed a treaty
with Joseon in 1882.
355
00:26:01,951 --> 00:26:03,869
They promised that they'd help
356
00:26:03,953 --> 00:26:05,454
in case other countries invade Joseon.
357
00:26:05,996 --> 00:26:09,416
But why isn't America siding with Joseon?
358
00:26:09,500 --> 00:26:11,669
America and Britain lent Japan
359
00:26:12,670 --> 00:26:14,588
a total of 410 million dollars,
360
00:26:14,672 --> 00:26:17,758
and 40 percent of the money
is being spent on the war.
361
00:26:18,175 --> 00:26:21,679
The two countries basically
forced Japan into the war.
362
00:26:22,263 --> 00:26:23,097
Hence,
363
00:26:23,931 --> 00:26:25,599
America will never help Joseon.
364
00:26:26,267 --> 00:26:27,226
The Russo-Japanese War
365
00:26:27,309 --> 00:26:30,980
will result in a great deal of profit
for America.
366
00:26:32,857 --> 00:26:35,192
Make sure you stay at the legation
no matter what.
367
00:26:36,527 --> 00:26:39,280
Considering the current situation,
the legation will be the safest.
368
00:26:40,281 --> 00:26:41,907
And Do-mi should stay here too.
369
00:27:00,968 --> 00:27:02,720
I told you not to get involved,
370
00:27:03,512 --> 00:27:05,264
and yet you had to appear like this.
371
00:27:06,765 --> 00:27:09,768
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again,
372
00:27:11,520 --> 00:27:13,522
and yet, here we are again.
373
00:27:15,399 --> 00:27:18,027
Why did you give me money
if you're going to kill me anyway?
374
00:27:20,696 --> 00:27:23,073
The money is enough to cover
for the next three months.
375
00:27:25,451 --> 00:27:27,536
After the three months,
come and pay in person.
376
00:27:29,121 --> 00:27:30,706
I must see you
377
00:27:32,082 --> 00:27:33,375
to make sure you're still alive.
378
00:28:01,236 --> 00:28:02,947
We're not exactly on good terms.
379
00:28:03,530 --> 00:28:05,866
Why suggest meeting
at such a remote spot like this?
380
00:28:07,242 --> 00:28:09,662
This would be the perfect spot
to get drunk and fall to death.
381
00:28:11,246 --> 00:28:12,748
If you wish to kill me, go ahead.
382
00:28:13,666 --> 00:28:16,377
You may never get another chance
after today.
383
00:28:19,296 --> 00:28:20,923
I'm going back to America.
384
00:28:21,632 --> 00:28:22,925
I leave tomorrow.
385
00:28:25,636 --> 00:28:27,471
That is such great news.
386
00:28:31,392 --> 00:28:32,643
You sounded pretty sad just now.
387
00:28:32,726 --> 00:28:35,396
If you keep up with that attitude,
I might actually push you.
388
00:28:37,147 --> 00:28:38,357
What a coincidence.
389
00:28:39,149 --> 00:28:42,069
A Japanese soldier
just returned to his motherland as well.
390
00:28:43,279 --> 00:28:47,032
Hence, I'm thinking I should keep
my promise on my way back to America.
391
00:28:51,787 --> 00:28:54,123
What? Do you think I'll lose?
392
00:28:56,458 --> 00:28:58,627
Whether I die or he dies,
it won't be a loss to you.
393
00:29:03,632 --> 00:29:06,427
Soon, a festival will be held in Tokyo.
394
00:29:07,678 --> 00:29:09,722
There will be fireworks
throughout the festival.
395
00:29:10,556 --> 00:29:13,142
The sound of firecrackers
at the festival is intense.
396
00:29:16,145 --> 00:29:17,646
It's loud enough to muffle a gunshot.
397
00:29:19,064 --> 00:29:20,524
Are you cheering me on now?
398
00:29:22,609 --> 00:29:24,028
I have been cheering for you.
399
00:29:30,743 --> 00:29:33,370
-Since the day at the post office?
-No.
400
00:29:34,872 --> 00:29:36,540
Are you saying it started before that?
401
00:29:39,376 --> 00:29:41,211
Shall I push you off to silence you?
402
00:29:43,922 --> 00:29:45,632
What will it be, then? Death from fall?
403
00:29:46,175 --> 00:29:47,468
Or just an unfortunate death?
404
00:29:48,677 --> 00:29:49,762
I'm not sure.
405
00:30:03,650 --> 00:30:04,735
Thank you for everything.
406
00:30:06,487 --> 00:30:08,155
Will there be less theft at the hotel now?
407
00:30:10,199 --> 00:30:11,283
I'll miss it here.
408
00:30:12,993 --> 00:30:13,994
Your jokes
409
00:30:15,579 --> 00:30:16,955
and the coffee here too.
410
00:30:17,706 --> 00:30:19,124
I had a sweet stay.
411
00:30:21,543 --> 00:30:22,669
Come back anytime.
412
00:30:23,337 --> 00:30:25,255
Whenever you suddenly miss this place,
413
00:30:26,090 --> 00:30:28,217
just run back here.
414
00:30:29,593 --> 00:30:32,471
Both Joseon and Glory Hotel
will always be here.
415
00:30:37,226 --> 00:30:38,143
I will.
416
00:30:42,398 --> 00:30:48,112
HANSEONG STATION
417
00:31:03,752 --> 00:31:04,878
Do I look strange?
418
00:31:05,921 --> 00:31:07,131
What am I supposed to do?
419
00:31:09,091 --> 00:31:11,385
I'm leaving Joseon again,
420
00:31:13,262 --> 00:31:16,640
and this moment will be
my last memory of this country.
421
00:31:18,892 --> 00:31:21,311
If the last memory is this beautiful,
422
00:31:22,771 --> 00:31:24,481
I won't be able to forget Joseon.
423
00:31:42,332 --> 00:31:43,333
I wondered
424
00:31:44,751 --> 00:31:47,504
how this ring could show
that I'm married to someone.
425
00:31:49,047 --> 00:31:50,507
I kept thinking
426
00:31:52,843 --> 00:31:54,428
and realized that my husband
427
00:31:55,429 --> 00:31:57,431
must be wearing the same ring.
428
00:32:49,650 --> 00:32:50,567
I love you.
429
00:32:54,196 --> 00:32:55,572
I've always been in love with you.
430
00:33:07,709 --> 00:33:11,338
SAD FATE
431
00:33:29,940 --> 00:33:32,109
Every single moment that wrecked me
432
00:33:34,611 --> 00:33:35,946
was filled with redness.
433
00:33:43,704 --> 00:33:46,456
Had I known Lee Wan-ik
would die like that,
434
00:33:47,040 --> 00:33:48,959
I would've kept
the dried corvina for myself.
435
00:33:51,461 --> 00:33:53,672
I'll buy you dried corvina often, Father.
436
00:33:56,592 --> 00:33:58,594
You couldn't even marry your fiancรฉe.
437
00:33:58,677 --> 00:34:00,554
Don't even talk about dried corvina.
438
00:34:00,637 --> 00:34:02,931
Just keep your mouth shut
439
00:34:03,015 --> 00:34:05,809
until you say yes
at your wedding ceremony, okay?
440
00:34:07,978 --> 00:34:10,606
Your mother is doing her best
to find a nice lady for you,
441
00:34:11,231 --> 00:34:12,566
so all you have to do is say yes.
442
00:34:12,649 --> 00:34:14,401
-You got that?
-No.
443
00:34:16,194 --> 00:34:17,654
Don't waste your time.
444
00:34:17,738 --> 00:34:19,197
I won't get married.
445
00:34:19,281 --> 00:34:20,866
You spoiled brat!
446
00:34:21,450 --> 00:34:22,326
What did you just say?
447
00:34:22,409 --> 00:34:24,411
How dare you say that
as the only son in the family?
448
00:34:26,163 --> 00:34:28,081
We need an heir.
449
00:34:28,165 --> 00:34:29,499
Our family needs an heir!
450
00:34:29,583 --> 00:34:30,959
With all due respect,
451
00:34:31,043 --> 00:34:33,754
I'd like to point out
that it's your fault, not mine.
452
00:34:38,216 --> 00:34:40,344
You couldn't have more than one child.
Why blame me?
453
00:34:46,725 --> 00:34:48,226
What did you say?
454
00:34:48,310 --> 00:34:50,812
You'll be admitting it's your fault
if you get mad now.
455
00:34:52,731 --> 00:34:54,191
All right, fine.
456
00:34:54,274 --> 00:34:56,610
One generation
doesn't even make much difference.
457
00:34:56,860 --> 00:34:59,404
I'm going to kill you today.
Come here, you brat.
458
00:35:00,364 --> 00:35:01,907
-Goodness.
-How dare you. Come here.
459
00:35:01,990 --> 00:35:03,867
-Gosh, Father.
-You little... Look at that.
460
00:35:05,452 --> 00:35:06,703
Hey, one, two...
461
00:35:07,079 --> 00:35:10,916
You nimble brat! Come here.
I must teach you a lesson. Gosh.
462
00:35:11,792 --> 00:35:14,294
I must say, Hanseong feels so empty
463
00:35:14,753 --> 00:35:16,296
with that American man gone.
464
00:35:18,465 --> 00:35:20,133
I wonder if he arrived safely.
465
00:35:20,217 --> 00:35:22,135
We'll probably never see him again.
466
00:35:22,219 --> 00:35:24,346
Good for him. Joseon is a mess now anyway.
467
00:35:25,722 --> 00:35:28,225
Hey, can't we throw these out now?
468
00:35:28,809 --> 00:35:30,018
No, don't.
469
00:35:30,102 --> 00:35:31,061
They must be valuable.
470
00:35:32,229 --> 00:35:34,856
These are from people who participated
in the Righteous Army in 1895.
471
00:35:34,940 --> 00:35:37,192
They even sold their kid's shoes
to get money to flee.
472
00:35:39,611 --> 00:35:41,071
I suppose they couldn't return.
473
00:35:42,864 --> 00:35:44,199
Things that someone left with you
474
00:35:45,409 --> 00:35:46,618
can become their keepsakes.
475
00:35:48,453 --> 00:35:50,580
I don't think you have time
to get all sappy like that.
476
00:35:51,164 --> 00:35:53,875
We'll remove your desk if you
don't pay your rent by the end of today.
477
00:35:54,501 --> 00:35:56,336
I wanted to pay you today,
478
00:35:56,420 --> 00:35:58,588
-so I visited my parents--
-But you came empty-handed.
479
00:35:58,672 --> 00:35:59,923
I'd like to leave this with you.
480
00:36:01,508 --> 00:36:04,428
I feel like he, too, might die
because of the conversation we just had.
481
00:36:04,511 --> 00:36:06,263
-Good grief!
-Then next time...
482
00:36:06,847 --> 00:36:09,474
I don't think he's actually
concerned about that.
483
00:36:14,020 --> 00:36:17,899
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
484
00:36:17,983 --> 00:36:19,109
Next.
485
00:36:21,194 --> 00:36:22,446
You may go.
486
00:36:22,529 --> 00:36:23,405
All right, next.
487
00:36:26,408 --> 00:36:27,909
You may go. Next.
488
00:36:31,997 --> 00:36:32,956
Next.
489
00:36:34,708 --> 00:36:35,709
Next.
490
00:36:35,792 --> 00:36:36,918
You may go. Next.
491
00:36:39,671 --> 00:36:40,881
You're good to go.
492
00:36:41,214 --> 00:36:42,424
Next.
493
00:36:50,432 --> 00:36:51,767
You may go. Next.
494
00:37:02,861 --> 00:37:04,613
Are you really American?
495
00:37:06,518 --> 00:37:09,416
My name is Ae-sin Choi.
I'm his wife.
496
00:37:09,534 --> 00:37:11,244
You speak English.
497
00:37:14,623 --> 00:37:17,000
At a glance, I can tell
that you two are from Joseon.
498
00:37:17,667 --> 00:37:20,754
How do you even have an American passport?
499
00:37:33,016 --> 00:37:35,018
Just go dress yourself up
with that ornament.
500
00:37:35,101 --> 00:37:37,729
Why did you even come all the way here?
501
00:37:43,860 --> 00:37:46,530
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
502
00:37:47,864 --> 00:37:51,159
We're simply passing through Japan
on our way back to America.
503
00:37:52,410 --> 00:37:53,411
If there is any problem,
504
00:37:54,663 --> 00:37:56,706
you can contact the American legation
here in Japan.
505
00:37:58,166 --> 00:38:02,045
And you'd better be nice to my wife
506
00:38:03,797 --> 00:38:05,549
unless you want to end up
with broken wrists.
507
00:38:07,843 --> 00:38:09,553
I sincerely apologize, sir.
508
00:38:09,636 --> 00:38:11,555
You're good to go.
509
00:38:18,395 --> 00:38:19,479
Next.
510
00:38:29,239 --> 00:38:30,490
Let's part ways here.
511
00:38:35,245 --> 00:38:36,329
Thank you so much
512
00:38:38,748 --> 00:38:39,958
for getting me here.
513
00:38:46,047 --> 00:38:47,549
I should probably go this way.
514
00:38:48,758 --> 00:38:50,927
I'll be off, then.
515
00:38:58,184 --> 00:38:59,436
Do you really...
516
00:39:00,770 --> 00:39:02,647
not want to go to America with me?
517
00:39:04,316 --> 00:39:05,275
Do you really...
518
00:39:07,235 --> 00:39:10,155
want me to survive all by myself
and not care about others at all?
519
00:39:12,407 --> 00:39:13,825
Yes, I'd like you to.
520
00:39:15,035 --> 00:39:16,536
Why care about other people?
521
00:39:18,163 --> 00:39:20,624
Joseon can't win against Japan anyway.
522
00:39:20,707 --> 00:39:22,459
Don't risk your life
for a fight you'll lose.
523
00:39:23,209 --> 00:39:25,503
Let's go. Come with me to America.
524
00:39:26,796 --> 00:39:28,590
I really cannot let you go like this.
525
00:39:30,592 --> 00:39:32,302
Here, I'm certain
that we have many options.
526
00:39:32,844 --> 00:39:34,638
I'll be sure to find a way.
527
00:39:34,721 --> 00:39:37,307
Do you think I've never thought about it?
528
00:39:39,184 --> 00:39:41,686
Even though I've never been to America,
I walked the streets there
529
00:39:42,562 --> 00:39:43,939
every day in my head
530
00:39:44,522 --> 00:39:45,690
side by side
531
00:39:46,608 --> 00:39:47,609
with you.
532
00:39:49,861 --> 00:39:51,613
I studied there,
533
00:39:52,739 --> 00:39:54,240
and I even saw a zebra.
534
00:39:56,368 --> 00:39:58,370
Every night, we fell asleep together.
535
00:40:00,205 --> 00:40:01,706
And we laughed a lot too.
536
00:40:03,583 --> 00:40:05,919
In my head, I left Joseon
more than a hundred times,
537
00:40:08,129 --> 00:40:09,339
but every single time,
538
00:40:11,549 --> 00:40:13,259
I came back.
539
00:40:18,640 --> 00:40:19,557
We must...
540
00:40:23,979 --> 00:40:25,271
end it here.
541
00:40:27,273 --> 00:40:29,150
I've left my motherland,
542
00:40:30,986 --> 00:40:32,904
but you are returning
543
00:40:34,656 --> 00:40:35,657
to your country,
544
00:40:36,783 --> 00:40:37,867
America.
545
00:40:40,745 --> 00:40:41,746
Please...
546
00:40:43,957 --> 00:40:45,125
have a safe journey.
547
00:42:14,923 --> 00:42:18,426
Hey, that bag looks quite heavy.
548
00:42:18,593 --> 00:42:19,552
Do you need a hand?
549
00:42:20,345 --> 00:42:22,722
She must have many valuable things
inside that bag.
550
00:42:22,806 --> 00:42:24,849
Let's share them.
551
00:42:26,684 --> 00:42:28,603
If you want to live,
you'd better step aside.
552
00:42:29,187 --> 00:42:31,272
Oh, this bitch must be from Joseon.
553
00:42:31,356 --> 00:42:33,900
A Joseon bitch visiting Japan alone?
554
00:42:34,609 --> 00:42:36,194
How brave.
555
00:42:37,028 --> 00:42:38,863
Hey, hand that over.
556
00:43:07,517 --> 00:43:08,977
Thank you for helping me,
557
00:43:09,811 --> 00:43:10,812
but get out of my way.
558
00:43:12,147 --> 00:43:13,398
You're all grown up now.
559
00:43:14,566 --> 00:43:16,025
It's nice to meet you, Ae-sin.
560
00:43:19,571 --> 00:43:20,530
Who are you?
561
00:43:21,823 --> 00:43:23,366
I am your father's friend
562
00:43:24,367 --> 00:43:26,202
and your mother's cousin.
563
00:43:27,370 --> 00:43:28,580
My name is Song Yeong.
564
00:43:30,748 --> 00:43:31,708
Lady Ae-sin.
565
00:43:32,584 --> 00:43:33,668
Welcome.
566
00:43:34,586 --> 00:43:36,796
You must be exhausted
from your journey here.
567
00:43:37,088 --> 00:43:39,549
I put your thing in the attic upstairs.
568
00:43:40,049 --> 00:43:42,427
You can stay in that room.
569
00:43:44,387 --> 00:43:45,471
Thank you.
570
00:43:45,847 --> 00:43:47,932
I'll make you some food quickly.
571
00:43:48,349 --> 00:43:49,434
Give me a moment.
572
00:43:53,813 --> 00:43:55,356
This is from His Majesty.
573
00:44:05,200 --> 00:44:07,869
I was worried about you.
I'm glad you made it here safe and sound.
574
00:44:08,953 --> 00:44:09,954
What will you shoot with?
575
00:44:10,622 --> 00:44:12,415
A Russian bolt-action rifle.
576
00:44:12,582 --> 00:44:14,584
It's in the attic now.
577
00:44:14,667 --> 00:44:16,211
That's a rare model.
578
00:44:18,671 --> 00:44:21,966
I wish all of our comrades
could be armed with it.
579
00:44:24,135 --> 00:44:25,803
This deposit certificate is our hope.
580
00:44:28,014 --> 00:44:30,850
Eun-san told me
how accurate your shooting is.
581
00:44:31,935 --> 00:44:34,646
I'll get someone else
to infiltrate the Musin Society.
582
00:44:34,729 --> 00:44:36,397
You just have to stand guard.
583
00:44:37,565 --> 00:44:39,192
-Okay.
-A Shanghai-bound ship
584
00:44:39,275 --> 00:44:40,610
will leave in two nights.
585
00:44:41,236 --> 00:44:43,905
We must get on that ship
with Lord Lee Jeong-mun.
586
00:44:46,449 --> 00:44:48,826
We can discuss the details tomorrow.
587
00:44:49,410 --> 00:44:51,079
You must be exhausted. Get some rest now.
588
00:44:53,623 --> 00:44:54,457
Okay.
589
00:45:31,295 --> 00:45:32,810
Do-mi cried a lot, didn't he?
590
00:45:32,932 --> 00:45:34,325
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
591
00:45:35,022 --> 00:45:37,803
It was so sad to hear him
say in English,
592
00:45:38,905 --> 00:45:40,202
"Goodbye Sir".
593
00:45:46,646 --> 00:45:48,818
Eugene, did you get married?
594
00:45:58,217 --> 00:46:01,045
Would you congratulate me if I was?
595
00:46:01,538 --> 00:46:02,749
No one has yet.
596
00:46:04,788 --> 00:46:06,139
That noble woman.
597
00:46:07,772 --> 00:46:09,420
Congratulations, Eugene.
598
00:46:10,983 --> 00:46:12,332
Thank you.
599
00:46:23,421 --> 00:46:25,048
As for the Japan-Korea Treaty,
600
00:46:26,382 --> 00:46:28,384
we managed to get it signed
without much difficulty
601
00:46:30,178 --> 00:46:32,680
thanks to your absence in Joseon.
602
00:46:34,265 --> 00:46:37,727
That, in and of itself,
makes you a traitor who betrayed Joseon.
603
00:46:38,728 --> 00:46:40,229
Even if you decide to return,
604
00:46:40,980 --> 00:46:42,565
no one will welcome you.
605
00:46:46,569 --> 00:46:48,112
Since this already happened,
606
00:46:49,030 --> 00:46:50,740
how about you simply give up your loyalty?
607
00:46:52,075 --> 00:46:54,452
You must join hands with Japan
if you want your life spared.
608
00:46:55,161 --> 00:46:59,165
Money, women, title.
609
00:46:59,999 --> 00:47:01,459
What do you want?
610
00:47:03,294 --> 00:47:04,837
Whatever it is,
611
00:47:07,465 --> 00:47:09,425
we will give you
more than what you ask for.
612
00:47:10,134 --> 00:47:13,304
Since I do not understand your language,
613
00:47:14,347 --> 00:47:17,058
you cannot defile my ears.
614
00:47:17,558 --> 00:47:20,186
I refuse to converse with you
615
00:47:21,437 --> 00:47:23,940
for I do not wish to disgrace my mouth.
616
00:47:26,484 --> 00:47:27,819
Stop him!
617
00:47:33,074 --> 00:47:34,325
That stubborn Joseon idiot.
618
00:47:36,244 --> 00:47:40,373
CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG
619
00:47:56,764 --> 00:47:58,099
I'm looking for my mother.
620
00:47:59,392 --> 00:48:00,226
I'm...
621
00:48:01,811 --> 00:48:03,396
Lee Yang-hwa.
622
00:48:04,730 --> 00:48:06,065
You finally came.
623
00:48:14,323 --> 00:48:16,659
A nobleman came looking for her
624
00:48:16,742 --> 00:48:19,203
a few years after she passed away.
625
00:48:19,829 --> 00:48:23,624
He has been visiting every year since then
to pray for her.
626
00:48:25,626 --> 00:48:29,046
JEONG MYEONG-SIN
627
00:49:15,551 --> 00:49:17,303
Do you even tail me these days?
628
00:49:18,679 --> 00:49:21,015
I was just about to get ahead of you.
629
00:49:22,516 --> 00:49:23,935
If this makes you uncomfortable,
630
00:49:24,727 --> 00:49:25,937
I can walk in front of you.
631
00:49:39,784 --> 00:49:41,035
Do you want a piggyback,
632
00:49:41,619 --> 00:49:42,703
Lee Yang-hwa?
633
00:49:59,011 --> 00:50:00,304
I'm...
634
00:50:01,430 --> 00:50:02,890
an orphan now.
635
00:50:17,905 --> 00:50:20,283
Mom...
636
00:50:24,245 --> 00:50:25,788
I became an orphan years ago.
637
00:50:25,913 --> 00:50:27,331
Mom...
638
00:50:29,375 --> 00:50:31,669
Mom...
639
00:50:34,255 --> 00:50:36,382
Mom...
640
00:50:37,091 --> 00:50:38,384
Mom.
641
00:50:38,467 --> 00:50:39,468
All right.
642
00:50:40,553 --> 00:50:42,221
Cry all you want today
643
00:50:43,597 --> 00:50:45,599
so you can start afresh
with a new dream tomorrow.
644
00:50:46,434 --> 00:50:47,977
Forget your life as Lee Yang-hwa,
645
00:50:48,394 --> 00:50:50,438
and stop living as Hina Kudo.
646
00:50:51,981 --> 00:50:54,066
Carry makeup in your purse
instead of a gun.
647
00:50:55,901 --> 00:50:58,904
In your room, hang a beautiful painting
instead of your fencing sword.
648
00:51:00,781 --> 00:51:02,491
Meet a good man
649
00:51:04,035 --> 00:51:06,912
and just buy yourself dresses
that are as beautiful as you.
650
00:51:08,956 --> 00:51:11,250
Don't cry and don't bite.
651
00:51:13,252 --> 00:51:15,504
Just dream of living such a normal life.
652
00:51:22,762 --> 00:51:23,846
But why are you...
653
00:51:26,182 --> 00:51:28,434
talking as if you're going to die
or something?
654
00:51:33,773 --> 00:51:35,649
Because I'm not a good man.
655
00:51:36,442 --> 00:51:37,526
I'm a bad guy.
656
00:51:39,820 --> 00:51:41,572
Bad guys tend to die first.
657
00:51:44,158 --> 00:51:46,494
That way, the good can live longer.
658
00:52:14,772 --> 00:52:16,607
Don't die before I do.
659
00:52:18,692 --> 00:52:20,986
I'll be even badder than you.
660
00:52:23,823 --> 00:52:26,367
Don't you die before I do.
661
00:52:47,721 --> 00:52:51,725
TOKYO, JAPAN
662
00:53:43,027 --> 00:53:46,572
RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY
663
00:53:46,655 --> 00:53:47,907
Cheers.
664
00:54:12,014 --> 00:54:14,892
Dad, is a commanding officer very high up?
665
00:54:15,017 --> 00:54:19,313
Of course. Your father will do the honor
666
00:54:19,396 --> 00:54:21,690
of escorting Lord Ito to Joseon.
667
00:54:21,774 --> 00:54:22,942
In Joseon,
668
00:54:23,025 --> 00:54:25,778
your father will be the king of Joseon.
669
00:54:25,861 --> 00:54:27,947
Then what about Lord Ito?
670
00:54:28,030 --> 00:54:30,449
Lord Ito will become a god.
671
00:54:34,578 --> 00:54:36,580
Protect my son with your life.
672
00:54:37,706 --> 00:54:39,291
Walk. Hurry up and walk.
673
00:54:39,959 --> 00:54:41,001
Honey.
674
00:54:42,878 --> 00:54:45,673
To your one o'clock, on the roof,
there's a man with a gun.
675
00:54:45,756 --> 00:54:47,174
-Get him!
-Yes, sir.
676
00:54:59,061 --> 00:55:00,271
You fool.
677
00:55:03,274 --> 00:55:04,316
What a fool.
678
00:55:04,400 --> 00:55:06,193
You're all too mean.
679
00:55:08,696 --> 00:55:10,739
This Joseon gentleman
680
00:55:10,823 --> 00:55:13,367
must not be used to a place like this.
681
00:55:13,993 --> 00:55:15,119
That's it.
682
00:55:15,202 --> 00:55:16,996
If you can bed him tonight,
683
00:55:17,580 --> 00:55:20,165
I'll give you a chunk of gold.
684
00:55:21,792 --> 00:55:26,130
If you'll let me have a go,
I'll take him down on three.
685
00:55:27,172 --> 00:55:28,382
Do it!
686
00:55:28,966 --> 00:55:30,801
-This should be fun.
-Do it!
687
00:55:37,182 --> 00:55:38,809
Look at you.
688
00:55:58,203 --> 00:55:59,163
Oh, dear.
689
00:55:59,955 --> 00:56:01,749
My skin is like silk,
690
00:56:01,832 --> 00:56:03,500
but there's no hand to touch it.
691
00:56:05,127 --> 00:56:07,046
You found a use for his hand then.
692
00:56:09,673 --> 00:56:10,883
Nice.
693
00:56:13,260 --> 00:56:14,970
Flip the table on three.
694
00:56:17,097 --> 00:56:18,974
One, two,
695
00:56:19,058 --> 00:56:20,517
three.
696
00:56:22,269 --> 00:56:23,562
What's going on?
697
00:57:23,998 --> 00:57:25,916
The opposite roof! Get him!
698
00:57:26,500 --> 00:57:29,044
-Shit.
-Move.
699
00:57:29,837 --> 00:57:30,921
Go!
700
00:57:31,380 --> 00:57:32,673
Step aside!
701
00:57:32,756 --> 00:57:34,758
-Out of my way!
-Where is he?
702
00:57:35,592 --> 00:57:37,177
Move!
703
00:57:42,182 --> 00:57:43,183
Are you all right?
704
00:57:44,893 --> 00:57:46,061
Let go of me.
705
00:57:54,737 --> 00:57:57,031
-Where are the others?
-I think they lost you on the way...
706
00:58:04,830 --> 00:58:05,831
Damn you!
707
00:58:27,853 --> 00:58:29,229
You scumbag.
708
00:58:30,189 --> 00:58:32,232
I knew it was you.
709
00:58:33,192 --> 00:58:35,778
I should've killed you
when I had the chance.
710
00:58:37,154 --> 00:58:38,197
I told you
711
00:58:39,323 --> 00:58:40,491
that I made up my mind.
712
00:58:45,079 --> 00:58:47,748
In the end, you've become a Joseon...
713
00:58:59,927 --> 00:59:01,845
-Colonel!
-It's that way!
714
00:59:09,269 --> 00:59:12,898
JEMULPO STATION
715
00:59:46,306 --> 00:59:48,142
I told you not to even hang it on a wall
716
00:59:48,767 --> 00:59:50,811
and you're out here flinging it around?
717
00:59:52,479 --> 00:59:54,481
-Where were you?
-Why ask?
718
00:59:54,565 --> 00:59:56,316
In case you were at home.
719
00:59:57,359 --> 01:00:00,320
How is your quiet lady friend?
720
01:00:03,615 --> 01:00:05,325
You're asking things you never used to.
721
01:00:06,201 --> 01:00:09,830
For your information, her name is Hotaru.
722
01:00:09,913 --> 01:00:12,082
How did you end up living together?
723
01:00:13,917 --> 01:00:15,502
Who is that information for?
724
01:00:16,253 --> 01:00:17,337
I wonder.
725
01:00:18,297 --> 01:00:19,173
Will you buy it?
726
01:00:21,425 --> 01:00:22,885
Was it in Fukuoka?
727
01:00:23,927 --> 01:00:24,970
Before I came to Joseon,
728
01:00:25,971 --> 01:00:28,432
one of my men betrayed me
and I was on the run.
729
01:00:30,893 --> 01:00:33,020
I hid in a shaman's house
away from people's attention.
730
01:00:36,231 --> 01:00:38,275
A girl was being kept there.
731
01:00:39,151 --> 01:00:40,444
I knew right away
732
01:00:40,527 --> 01:00:42,779
that she was living a life full of agony.
733
01:00:42,863 --> 01:00:44,156
Three yen will do.
734
01:00:45,282 --> 01:00:46,491
You got lucky.
735
01:00:47,824 --> 01:00:48,866
She's a virgin.
736
01:00:59,296 --> 01:01:01,548
Then have a nice night.
737
01:01:32,496 --> 01:01:33,789
Don't worry.
738
01:01:34,665 --> 01:01:36,416
I leave tomorrow.
739
01:01:37,209 --> 01:01:38,252
Before I do,
740
01:01:39,503 --> 01:01:41,004
I'll give you a present.
741
01:01:43,423 --> 01:01:44,800
The food you made
742
01:01:45,801 --> 01:01:46,802
was quite good.
743
01:01:48,262 --> 01:01:50,138
Consider it my payment.
744
01:02:06,738 --> 01:02:07,823
Are you...
745
01:02:09,449 --> 01:02:10,659
mute?
746
01:02:18,709 --> 01:02:20,294
Shall I kill him for you?
747
01:02:29,553 --> 01:02:30,595
YES
748
01:02:37,894 --> 01:02:40,689
Did you have a pleasant night?
749
01:02:40,772 --> 01:02:42,357
I was worried since she can't--
750
01:02:42,441 --> 01:02:43,358
Don't look.
751
01:03:07,090 --> 01:03:09,885
Now, sell me the information.
752
01:03:10,385 --> 01:03:12,054
Why did you ask about her?
753
01:03:13,263 --> 01:03:14,222
What is it?
754
01:03:14,306 --> 01:03:17,851
I wonder how far she would go for you.
755
01:03:20,187 --> 01:03:21,980
A telegram was sent to Japan.
756
01:03:22,189 --> 01:03:23,523
To your boss.
757
01:03:24,983 --> 01:03:26,443
From your quiet lady friend.
758
01:03:41,500 --> 01:03:42,918
We'll meet again, right?
759
01:03:46,296 --> 01:03:47,964
Let's hope so.
760
01:03:49,591 --> 01:03:51,843
I promise I'll visit you.
761
01:03:53,970 --> 01:03:55,013
Okay.
762
01:03:58,225 --> 01:04:00,060
Thanks for growing up so well.
763
01:04:01,061 --> 01:04:04,648
I feel like I made it up
to your mother somewhat.
764
01:04:05,982 --> 01:04:07,359
It's very late,
765
01:04:09,986 --> 01:04:11,363
but thank you
766
01:04:13,240 --> 01:04:14,783
for protecting me.
767
01:04:19,329 --> 01:04:20,705
Your parents...
768
01:04:21,665 --> 01:04:23,500
Sang-wan and Hui-jin
769
01:04:23,583 --> 01:04:25,919
will recognize each other
even in the next life.
770
01:04:26,753 --> 01:04:29,923
They will fall in love again,
771
01:04:30,549 --> 01:04:33,301
and many years later, in a better Joseon,
772
01:04:33,802 --> 01:04:35,846
they'll live the life
773
01:04:36,012 --> 01:04:38,557
they failed to in this one.
774
01:04:42,227 --> 01:04:43,270
Of course.
775
01:04:45,605 --> 01:04:46,773
I hope
776
01:04:47,941 --> 01:04:49,776
you have a safe trip.
777
01:04:52,195 --> 01:04:53,238
You too.
778
01:04:54,906 --> 01:04:56,741
Your parents gave you that life.
779
01:04:57,576 --> 01:04:58,702
Let's not...
780
01:05:00,412 --> 01:05:01,997
die too easily.
781
01:05:05,667 --> 01:05:06,877
Of course.
782
01:05:44,372 --> 01:05:47,250
TOKYO PHOTO STUDIO
783
01:06:02,349 --> 01:06:04,768
-How are you here?
-I was hoping I would run into...
784
01:06:05,727 --> 01:06:07,395
This is the only photo studio in the city.
785
01:06:14,778 --> 01:06:16,238
I was just so surprised.
786
01:06:17,656 --> 01:06:19,032
I thought you had left.
787
01:06:20,242 --> 01:06:22,035
I leave in two hours.
788
01:06:23,370 --> 01:06:24,955
I almost missed it.
789
01:06:26,790 --> 01:06:30,627
This face you make
as if you were caught doing something bad.
790
01:06:45,934 --> 01:06:48,103
I just didn't know where else to put it.
791
01:06:51,731 --> 01:06:53,149
That's where it should be.
792
01:06:55,944 --> 01:06:57,195
Shall we go inside?
793
01:07:03,827 --> 01:07:07,038
Do you have something to order
other than a camera?
794
01:07:07,247 --> 01:07:09,708
You met the person you were waiting for.
795
01:07:10,333 --> 01:07:11,376
Fortunately.
796
01:07:12,335 --> 01:07:13,753
Can you take our photo?
797
01:07:13,837 --> 01:07:17,841
Of course, may I know the relationship
between you and the lady?
798
01:07:20,677 --> 01:07:21,803
We're married.
799
01:07:22,178 --> 01:07:23,263
This way, please.
800
01:07:24,347 --> 01:07:25,181
Take a seat.
801
01:07:32,314 --> 01:07:34,899
Why are we suddenly taking a photo?
802
01:07:35,650 --> 01:07:36,860
Smile.
803
01:07:44,075 --> 01:07:45,327
Not at me.
804
01:07:45,660 --> 01:07:46,870
Look at the front.
805
01:07:50,999 --> 01:07:52,417
Okay, here it goes.
806
01:07:56,880 --> 01:07:58,923
One, two, three!
807
01:08:03,178 --> 01:08:05,221
I DID IT TO SAVE YOU
808
01:08:09,559 --> 01:08:11,061
SHE MUST DIE IN JAPAN
809
01:08:11,144 --> 01:08:12,729
ONLY THEN CAN YOU LIVE
810
01:08:25,408 --> 01:08:27,410
DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE
OVER HER
811
01:08:27,494 --> 01:08:29,579
IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER
812
01:08:48,598 --> 01:08:50,558
I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF
813
01:08:50,642 --> 01:08:52,060
AND THEN YOU CAN KILL ME
814
01:09:13,915 --> 01:09:16,626
It's time for you to leave.
815
01:09:19,963 --> 01:09:21,840
I can't keep you any longer.
816
01:09:25,760 --> 01:09:27,387
Have her gone before I'm back.
817
01:09:29,180 --> 01:09:30,098
I mean it.
818
01:09:45,488 --> 01:09:48,366
Where are you going, sir?
819
01:09:49,325 --> 01:09:50,410
To Japan.
820
01:09:51,953 --> 01:09:52,829
Boss.
821
01:09:57,459 --> 01:09:59,294
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
822
01:09:59,377 --> 01:10:02,380
Last notice for the ferry
bound for New York!
823
01:10:02,464 --> 01:10:05,550
Please have your tickets
ready for boarding!
824
01:10:08,136 --> 01:10:11,014
Last notice for the ferry
bound for New York!
825
01:10:15,727 --> 01:10:16,895
Last notice!
826
01:10:19,856 --> 01:10:22,358
That's the ship to New York.
827
01:10:23,443 --> 01:10:26,154
Isn't it too big to pretend
it's not there?
828
01:10:40,001 --> 01:10:41,920
We'll be two and a half handspans apart,
829
01:10:46,216 --> 01:10:47,842
but could you come to me at least once?
830
01:10:50,428 --> 01:10:53,181
Across the sea you see on the horizon?
831
01:10:57,185 --> 01:10:58,186
To see me?
832
01:11:06,361 --> 01:11:08,446
The day Joseon regains peace,
833
01:11:14,619 --> 01:11:16,079
I promise to go.
834
01:11:21,626 --> 01:11:23,211
I think I should leave first.
835
01:11:29,300 --> 01:11:30,593
Goodbye.
836
01:12:24,814 --> 01:12:26,858
That's her. Grab her!
837
01:12:27,859 --> 01:12:29,986
-Get out of the way!
-Move!
838
01:12:30,069 --> 01:12:31,029
Move!
839
01:12:32,196 --> 01:12:34,365
-She's over there!
-Move!
840
01:12:35,366 --> 01:12:36,451
Move!
841
01:12:37,160 --> 01:12:39,162
-Stop!
-Get her!
842
01:12:39,245 --> 01:12:40,455
Move!
843
01:12:41,706 --> 01:12:42,707
Get her!
844
01:12:45,835 --> 01:12:46,669
Get her.
845
01:13:20,620 --> 01:13:22,330
Why are you still here?
846
01:13:22,497 --> 01:13:23,581
What about the ship?
847
01:13:23,665 --> 01:13:24,791
It left.
848
01:13:24,916 --> 01:13:26,042
You didn't get on it?
849
01:13:26,125 --> 01:13:27,502
I saw the swordsmen.
850
01:13:28,211 --> 01:13:29,587
By the time I came to myself again,
851
01:13:30,421 --> 01:13:31,923
I was already running.
852
01:13:33,007 --> 01:13:34,425
Into the flame.
853
01:13:37,011 --> 01:13:38,763
Thanks to you, I saw fireworks.
854
01:13:39,430 --> 01:13:41,683
You're such a reckless man.
855
01:13:42,767 --> 01:13:44,018
I'm afraid I can't deny that.
856
01:13:45,436 --> 01:13:46,980
There's one bullet left.
857
01:13:47,230 --> 01:13:48,731
Leave before it's too late.
858
01:13:48,815 --> 01:13:51,442
This is my problem, so I'll deal with it.
859
01:13:51,526 --> 01:13:52,652
Let's do it together.
860
01:13:53,277 --> 01:13:54,946
We'll use the last bullet wisely.
861
01:13:55,738 --> 01:13:56,906
Let's go.
862
01:14:09,669 --> 01:14:10,795
Get them!
863
01:14:12,463 --> 01:14:13,464
After them!
864
01:14:18,803 --> 01:14:21,389
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
865
01:14:22,679 --> 01:14:24,140
Don't shoot! Don't shoot!
866
01:14:24,267 --> 01:14:25,560
Get them!
867
01:14:26,287 --> 01:14:27,103
Don't move!
868
01:14:29,881 --> 01:14:32,661
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
869
01:14:32,763 --> 01:14:34,235
and this is my wife.
870
01:15:24,907 --> 01:15:27,220
MR. SUNSHINE
871
01:15:27,413 --> 01:15:28,956
It's okay to resent me.
872
01:15:29,874 --> 01:15:31,459
Because you met me,
873
01:15:31,542 --> 01:15:33,836
you're making such a long detour.
874
01:15:33,920 --> 01:15:35,630
Like how I saved you once,
875
01:15:35,713 --> 01:15:37,465
I'll save Lady Ae-sin this time.
876
01:15:38,257 --> 01:15:43,054
His muzzle is always
pointed in the right direction.
877
01:15:43,137 --> 01:15:47,100
How could we betray them like that
878
01:15:47,183 --> 01:15:48,893
after everything Japan has done for us?
879
01:15:48,976 --> 01:15:52,063
The Japanese government will retaliate.
880
01:15:52,188 --> 01:15:55,399
I, Jang Seung-gu, will become a traitor.
881
01:15:55,483 --> 01:15:58,653
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
882
01:15:59,362 --> 01:16:02,782
I'm going on another picnic to Joseon.
883
01:16:02,949 --> 01:16:04,408
I'll be a real outlander...
884
01:16:05,738 --> 01:16:08,410
Translated by Hyun-joo Choi
885
01:16:10,050 --> 01:16:11,269
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
886
01:16:11,355 --> 01:16:13,535
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.