All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E21.180915.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,326 --> 00:00:22,319
MR SUNSHINE
2
00:00:30,845 --> 00:00:34,593
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,988 --> 00:00:37,947
KIM TAE-RI
4
00:00:38,282 --> 00:00:40,344
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,983
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,373 --> 00:00:48,554
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,506 --> 00:01:03,383
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,784
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,852 --> 00:01:09,271
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:09,867 --> 00:01:11,410
I heard you're returning home.
11
00:01:11,493 --> 00:01:13,746
EPISODE 21
12
00:01:13,829 --> 00:01:14,997
Did you come to say goodbye?
13
00:01:15,581 --> 00:01:16,957
I'll come with you.
14
00:01:17,666 --> 00:01:20,294
Take me along with you.
15
00:01:20,878 --> 00:01:21,920
To America.
16
00:01:25,966 --> 00:01:26,800
Please.
17
00:01:27,384 --> 00:01:28,844
What if I say no?
18
00:01:28,927 --> 00:01:30,679
I know you won't.
19
00:01:32,765 --> 00:01:34,600
You intend to use me,
20
00:01:35,893 --> 00:01:38,771
yet you're not even
making the slightest amount of effort.
21
00:01:40,105 --> 00:01:42,983
Instead of making a request,
you should profess your love.
22
00:01:46,111 --> 00:01:47,363
You should say that you love me,
23
00:01:49,031 --> 00:01:50,199
that you're in love with me,
24
00:01:51,617 --> 00:01:52,951
and that you want to be with me.
25
00:01:54,912 --> 00:01:57,206
Then I'll become blinded by the sweet lie
26
00:01:58,040 --> 00:01:59,583
and end up risking my all.
27
00:02:05,339 --> 00:02:06,924
What's your final destination?
28
00:02:08,467 --> 00:02:10,219
Where are you trying to go by using me?
29
00:02:11,762 --> 00:02:12,596
Japan.
30
00:02:16,725 --> 00:02:18,102
I resent you so much.
31
00:02:29,113 --> 00:02:30,489
It's a shame you must leave.
32
00:02:30,572 --> 00:02:32,491
I heard you
will be joining the garrison army
33
00:02:32,574 --> 00:02:33,617
when you come back.
34
00:02:33,701 --> 00:02:34,576
A shame?
35
00:02:34,660 --> 00:02:37,371
Most people congratulated me
for the promotion.
36
00:02:37,955 --> 00:02:39,456
Well, I'm a businesswoman.
37
00:02:39,707 --> 00:02:42,292
I hope you enjoyed your stay at my hotel.
38
00:02:43,794 --> 00:02:44,962
My lady.
39
00:02:45,170 --> 00:02:47,673
I saw something
while I was in the colonel's room.
40
00:02:48,173 --> 00:02:50,092
Something black passed by the balcony.
41
00:02:51,135 --> 00:02:53,095
I'm sure it wasn't a cat or anything.
42
00:02:53,429 --> 00:02:54,847
Carry the colonel's luggage first.
43
00:02:54,930 --> 00:02:57,015
We don't want him to miss his train.
44
00:02:57,850 --> 00:03:00,060
Something black? Are you sure?
45
00:03:00,144 --> 00:03:01,478
I'm not sure,
46
00:03:01,562 --> 00:03:03,063
but I thought it could be a thief.
47
00:03:03,147 --> 00:03:04,481
I'm not sure either,
48
00:03:04,565 --> 00:03:06,692
but seeing it again might jog your memory.
49
00:03:07,401 --> 00:03:08,652
And you better hope it does.
50
00:03:08,735 --> 00:03:11,655
-Bring back all of our men.
-But your train--
51
00:03:11,738 --> 00:03:13,115
Shut it!
52
00:03:13,574 --> 00:03:15,451
Search every corner of this hotel
53
00:03:15,534 --> 00:03:16,994
and arrest the Joseon rebel.
54
00:03:17,077 --> 00:03:18,162
-Yes, sir!
-Yes, sir!
55
00:03:19,830 --> 00:03:21,457
You stay next to this guy
56
00:03:21,540 --> 00:03:23,000
and check everyone who passes by.
57
00:03:23,083 --> 00:03:24,001
Yes, sir!
58
00:03:24,543 --> 00:03:26,253
Rest of you, follow me.
59
00:03:28,422 --> 00:03:29,381
My lady.
60
00:03:30,424 --> 00:03:31,592
Don't look at me.
61
00:03:31,884 --> 00:03:33,635
Keep your eyes open
and don't miss anything.
62
00:03:44,855 --> 00:03:46,440
Hina is informing us of danger.
63
00:03:46,523 --> 00:03:48,650
It's probably the Japanese colonel,
Takashi Mori.
64
00:03:49,276 --> 00:03:50,319
Watch my back.
65
00:03:55,491 --> 00:03:57,242
As always, don't worry about me.
66
00:04:24,353 --> 00:04:25,354
I thought I might drop by.
67
00:04:26,021 --> 00:04:27,314
Since you told me to.
68
00:04:30,359 --> 00:04:31,652
I thought
69
00:04:32,986 --> 00:04:34,446
you'd come through the door.
70
00:04:35,197 --> 00:04:36,573
That door should stay shut.
71
00:04:37,074 --> 00:04:38,700
Japanese soldiers are after me.
72
00:04:42,830 --> 00:04:44,373
So you're here to hide.
73
00:04:59,596 --> 00:05:02,432
You took your time to open the door.
Aren't you curious about the ruckus?
74
00:05:02,516 --> 00:05:04,017
I'm not curious about anything.
75
00:05:04,101 --> 00:05:05,435
Neither you nor the ruckus.
76
00:05:17,531 --> 00:05:18,782
What's going on?
77
00:05:21,493 --> 00:05:22,619
I'm just here to say goodbye.
78
00:05:24,288 --> 00:05:27,124
Bidding farewell in person
is more difficult than I thought.
79
00:05:29,418 --> 00:05:30,878
I'm going back to Japan today.
80
00:05:31,587 --> 00:05:34,298
I thought you might not be here
by the time I'm back.
81
00:05:34,381 --> 00:05:35,507
So I heard.
82
00:05:35,591 --> 00:05:37,968
You'll be returning from Japan
as a commanding officer.
83
00:05:39,094 --> 00:05:43,015
Does that mean there will be a bigger gap
between us?
84
00:05:44,266 --> 00:05:45,601
Shouldn't you check there too?
85
00:05:46,184 --> 00:05:47,561
Take a look.
86
00:05:51,106 --> 00:05:54,610
You're lucky to be
going back home at a timing like this.
87
00:05:55,193 --> 00:05:56,361
America saved you.
88
00:05:57,070 --> 00:05:59,156
So live as an American, Eugene.
89
00:05:59,239 --> 00:06:00,824
Stay as one.
90
00:06:00,907 --> 00:06:03,744
As a loyal soldier for America.
91
00:06:03,827 --> 00:06:06,079
I will decide my own path,
92
00:06:06,580 --> 00:06:08,915
so you decide whether
you'll keep searching or not.
93
00:06:09,458 --> 00:06:11,084
I wonder what this box is.
94
00:06:12,127 --> 00:06:12,961
It makes me curious.
95
00:06:34,107 --> 00:06:35,108
What's the matter?
96
00:06:35,192 --> 00:06:37,027
A Joseon rebel broke into the hotel,
97
00:06:37,110 --> 00:06:38,862
so we're searching all the rooms.
98
00:06:46,161 --> 00:06:49,456
What are you doing?
Are you eyeing my woman?
99
00:06:51,208 --> 00:06:52,668
What's your name, soldier?
100
00:06:53,168 --> 00:06:54,336
What division are you in?
101
00:06:54,419 --> 00:06:57,089
That wasn't what I was...
Pardon the intrusion, sir.
102
00:06:58,382 --> 00:06:59,424
Leave.
103
00:06:59,758 --> 00:07:00,592
Leave!
104
00:07:16,775 --> 00:07:17,734
Get changed.
105
00:07:18,235 --> 00:07:20,320
I don't know if this will work,
106
00:07:20,904 --> 00:07:23,448
but I've been waiting for a day
this might come in useful.
107
00:07:36,169 --> 00:07:37,170
Thank you.
108
00:07:39,089 --> 00:07:40,757
Strange, isn't it?
109
00:07:41,717 --> 00:07:44,720
An American object was found
in the room of a Joseon woman
110
00:07:45,303 --> 00:07:48,557
while the national flag of Joseon
was found in an American's room.
111
00:07:48,640 --> 00:07:51,643
Don't forget the list of Korean names
in a Japanese colonel's room.
112
00:07:52,686 --> 00:07:53,895
You bastard!
113
00:07:55,272 --> 00:07:56,273
It was you, wasn't it?
114
00:07:57,524 --> 00:07:58,734
What if it was?
115
00:08:00,068 --> 00:08:01,403
You're Japanese
116
00:08:02,279 --> 00:08:03,447
and I'm American.
117
00:08:05,741 --> 00:08:06,992
What can you do to me?
118
00:08:16,835 --> 00:08:19,671
Can you guess what the first thing
I will do is when I'm back?
119
00:08:20,672 --> 00:08:23,008
I'll track down that noble woman.
120
00:08:25,052 --> 00:08:25,927
Oh,
121
00:08:27,512 --> 00:08:28,346
you will?
122
00:08:29,514 --> 00:08:31,433
Don't look at me like that, Eugene.
123
00:08:32,142 --> 00:08:34,061
You believe in imperialism too.
124
00:08:34,227 --> 00:08:36,438
You went to war with Spain
125
00:08:36,521 --> 00:08:38,440
and America gained control
over the Philippines.
126
00:08:38,523 --> 00:08:41,443
Japan simply wants to win against Russia
127
00:08:41,526 --> 00:08:43,737
and take Joseon as its prize.
128
00:08:44,321 --> 00:08:46,239
Inevitably, the superior country
129
00:08:46,323 --> 00:08:48,366
will end up
disappointing the inferior one.
130
00:08:48,950 --> 00:08:50,911
America will disappoint the Philippines,
131
00:08:51,495 --> 00:08:52,871
England will disappoint India,
132
00:08:53,580 --> 00:08:55,957
and Japan will disappoint Joseon.
133
00:08:57,042 --> 00:08:59,503
The people of the inferior nation,
134
00:08:59,586 --> 00:09:03,882
especially the young woman
who was once a noble
135
00:09:04,424 --> 00:09:05,926
will get hurt again.
136
00:09:06,009 --> 00:09:08,470
Both her body and soul, inevitably.
137
00:09:14,559 --> 00:09:15,727
Look closely.
138
00:09:15,811 --> 00:09:16,770
Is he here or not?
139
00:09:25,779 --> 00:09:28,156
This was delivered for you
from the tailor shop.
140
00:09:28,240 --> 00:09:29,533
I see. Thank you.
141
00:09:31,952 --> 00:09:34,287
Isn't that the outfit you saw?
142
00:09:34,746 --> 00:09:36,665
But that's Young Master Hui-seong.
143
00:09:36,748 --> 00:09:39,126
Is that the man you saw?
144
00:09:39,209 --> 00:09:40,836
You can't judge someone by his appearance.
145
00:09:40,919 --> 00:09:42,087
Sorry?
146
00:09:42,295 --> 00:09:43,672
What's all the fuss about?
147
00:09:44,756 --> 00:09:47,008
It's just that I saw something.
148
00:09:47,509 --> 00:09:49,970
-Can you go like this, sir?
-Like this?
149
00:09:50,470 --> 00:09:53,056
That man was going in this direction.
It was to the left.
150
00:09:53,140 --> 00:09:54,891
The left, like this?
151
00:09:55,600 --> 00:09:57,644
-Am I the one you saw?
-What are you doing?
152
00:09:57,769 --> 00:09:59,437
Is this the bastard you saw?
153
00:10:01,898 --> 00:10:04,526
Look here.
I may not have introduced myself,
154
00:10:04,609 --> 00:10:06,027
but wasn't that a bit rude?
155
00:10:11,366 --> 00:10:12,242
I'm Kim Hui-seong.
156
00:10:14,244 --> 00:10:15,662
Keep up the good work.
157
00:10:15,745 --> 00:10:16,872
You at the door!
158
00:10:16,955 --> 00:10:19,207
Now is the chance if you want to shoot me.
159
00:10:19,791 --> 00:10:21,835
This might be your last chance.
160
00:10:21,918 --> 00:10:23,920
I'm not sure if it'll be the last chance,
161
00:10:24,504 --> 00:10:25,755
but it sure is an opportunity.
162
00:10:31,428 --> 00:10:32,637
Move!
163
00:10:47,319 --> 00:10:48,820
What the hell are you doing?
164
00:10:51,531 --> 00:10:52,782
Colonel, are you all right?
165
00:10:52,866 --> 00:10:54,701
What are you all doing up here?
166
00:10:54,784 --> 00:10:55,785
But the gunshot...
167
00:10:55,869 --> 00:10:57,871
The bell boy must've seen wrong.
168
00:10:57,954 --> 00:10:58,955
There's no one downstairs.
169
00:10:59,039 --> 00:11:02,000
He didn't see wrong.
You weren't looking hard enough!
170
00:11:02,584 --> 00:11:04,127
The gunshot was a distraction.
171
00:11:04,211 --> 00:11:05,712
Stop talking and get lost!
172
00:11:05,795 --> 00:11:07,714
Let us carry your luggage.
173
00:11:11,426 --> 00:11:12,928
See? You keep making me curious.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,597
I'm very curious to see
175
00:11:15,680 --> 00:11:19,476
whether you'll be an American
or a Joseon man
176
00:11:20,477 --> 00:11:21,603
the next time we meet.
177
00:11:22,187 --> 00:11:23,438
Take a guess.
178
00:11:24,022 --> 00:11:25,273
I've already made up my mind.
179
00:12:21,079 --> 00:12:23,832
Sir, a high official from the palace
is here to see you.
180
00:12:33,258 --> 00:12:34,801
You've been telling others about me.
181
00:12:34,884 --> 00:12:36,636
I thought I was relaying the message
182
00:12:37,470 --> 00:12:38,847
to someone who needed to know.
183
00:12:39,472 --> 00:12:42,517
I heard you said to the baker
that you'd be waiting for her.
184
00:12:43,101 --> 00:12:44,394
I knew it.
185
00:12:44,978 --> 00:12:46,062
You were all in it together.
186
00:12:48,523 --> 00:12:49,691
When are you leaving?
187
00:12:54,779 --> 00:12:55,780
When I want to.
188
00:12:56,031 --> 00:12:57,073
Stop forcing me.
189
00:12:57,157 --> 00:12:59,784
Will Lady Ae-sin be joining you as well?
190
00:13:00,827 --> 00:13:02,829
I already know
191
00:13:03,163 --> 00:13:05,999
that her destination is Japan,
not America.
192
00:13:08,251 --> 00:13:10,295
-I knew you couldn't be fooled.
-But you tried to.
193
00:13:12,130 --> 00:13:15,008
We don't have any other options.
Please be understanding.
194
00:13:16,885 --> 00:13:19,304
I said that Takashi Mori
must not be killed by a Joseon man.
195
00:13:19,387 --> 00:13:20,430
Do you remember that?
196
00:13:21,014 --> 00:13:23,933
Lord Go asked me, an American, to do it.
197
00:13:24,893 --> 00:13:26,352
Those were his last words.
198
00:13:27,604 --> 00:13:29,314
I think it's about time
199
00:13:30,690 --> 00:13:32,317
I keep my promise to that cruel old man.
200
00:13:33,985 --> 00:13:34,986
So in the end,
201
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
that woman and I will part ways.
202
00:13:41,117 --> 00:13:43,495
It's either my plan fails
and death do us part
203
00:13:45,205 --> 00:13:48,708
or we end up parting ways
because we must return to our countries.
204
00:13:50,877 --> 00:13:52,295
That thought scared me for a bit.
205
00:13:53,379 --> 00:13:55,173
I was scared I might change my mind.
206
00:13:57,926 --> 00:13:58,802
Joseon...
207
00:14:00,804 --> 00:14:02,430
is in great debt to you.
208
00:14:12,315 --> 00:14:13,316
You're here.
209
00:14:14,109 --> 00:14:16,027
It's nice and sunny, isn't it?
210
00:14:16,361 --> 00:14:18,696
It's rather cloudy.
What's that thing you're trying to hide?
211
00:14:18,947 --> 00:14:21,366
What do you mean? I'm not hiding anything.
212
00:14:21,950 --> 00:14:22,826
It's nothing.
213
00:14:27,455 --> 00:14:29,624
-You have a customer.
-Come on in.
214
00:14:31,793 --> 00:14:33,628
I thought you wouldn't want to know.
215
00:14:34,838 --> 00:14:37,966
I don't know what it's for,
but she said she really needed it.
216
00:14:54,482 --> 00:14:56,067
But the whole document has been forged.
217
00:14:56,651 --> 00:14:58,278
It's all fake, you know.
218
00:14:59,612 --> 00:15:00,613
Even if it is fake,
219
00:15:02,323 --> 00:15:03,992
they found each other again.
220
00:15:04,178 --> 00:15:06,178
EUGENE CHOI
221
00:15:06,341 --> 00:15:08,818
AE-SIN CHOI
222
00:15:28,443 --> 00:15:32,280
Lord Lee Jeong-mun has been taken
by Japanese swordsmen.
223
00:15:32,822 --> 00:15:34,532
We know you're behind it.
224
00:15:35,783 --> 00:15:37,827
As long as you tell me
where in Japan he is,
225
00:15:38,912 --> 00:15:40,747
this woman won't be hurt.
226
00:15:46,669 --> 00:15:48,421
He'll pass through Manchuria
227
00:15:49,506 --> 00:15:52,050
and Joseon to return to Japan.
228
00:15:52,842 --> 00:15:55,428
Just because we're dressed alike,
it doesn't mean I'm behind it.
229
00:16:01,809 --> 00:16:05,188
Are you saying the Musin Society
was directly involved in this?
230
00:16:09,609 --> 00:16:11,694
We have no reason to trust you.
231
00:16:11,778 --> 00:16:13,655
It's been a while
since I lost my boss' favor.
232
00:16:14,322 --> 00:16:17,158
You see, I got shot by someone
in my own turf one time.
233
00:16:17,742 --> 00:16:18,993
And despite knowing who did it,
234
00:16:20,370 --> 00:16:22,413
I didn't track the shooter down.
He must've found out.
235
00:16:32,966 --> 00:16:34,050
Then...
236
00:16:34,884 --> 00:16:36,761
how about you help us out a little?
237
00:16:36,844 --> 00:16:38,263
I'm afraid I must say no.
238
00:16:38,846 --> 00:16:41,140
Even where I come from,
there are moral codes to follow.
239
00:16:45,395 --> 00:16:47,105
We'll catch up later.
240
00:16:50,692 --> 00:16:52,402
If you don't have anything more to say,
241
00:16:53,403 --> 00:16:54,821
I have something to say of my own.
242
00:17:00,618 --> 00:17:02,579
I'm afraid you still owe me.
243
00:17:03,871 --> 00:17:05,331
It's been several months
244
00:17:06,249 --> 00:17:08,376
without your visits.
245
00:17:17,302 --> 00:17:18,803
FRENCH BAKERY
246
00:17:18,886 --> 00:17:20,680
Wait here for a bit.
247
00:17:22,015 --> 00:17:23,308
It's curfew hours soon.
248
00:18:05,433 --> 00:18:06,851
I'm sorry I'm late.
249
00:18:08,269 --> 00:18:09,395
I was waiting for the curfew.
250
00:18:12,315 --> 00:18:13,608
I assumed you were.
251
00:18:13,691 --> 00:18:17,070
I was told you have an answer
for my request.
252
00:18:44,555 --> 00:18:45,682
This is my answer.
253
00:18:52,105 --> 00:18:53,064
Let's do it.
254
00:18:53,353 --> 00:18:54,290
Love.
255
00:18:55,900 --> 00:18:56,818
With me.
256
00:18:59,654 --> 00:19:00,738
Let's do it together.
257
00:19:02,532 --> 00:19:03,741
Let's go together.
258
00:19:04,075 --> 00:19:05,159
To Japan.
259
00:19:07,161 --> 00:19:08,413
I'll take you there.
260
00:19:09,997 --> 00:19:11,541
Japan is at war right now.
261
00:19:12,125 --> 00:19:14,961
Entering Japan with your current
nationality won't be easy.
262
00:19:36,858 --> 00:19:38,359
"Ae-sin Choi."
263
00:19:39,819 --> 00:19:41,612
-"Choi"?
-It's the safest way
264
00:19:42,572 --> 00:19:43,614
of entering Japan.
265
00:19:45,658 --> 00:19:46,492
In America,
266
00:19:48,161 --> 00:19:49,704
the wife takes her husband's surname.
267
00:19:51,831 --> 00:19:54,500
When you set foot on Japanese soil,
your name will be...
268
00:19:55,918 --> 00:19:56,878
Ae-sin Choi.
269
00:20:14,228 --> 00:20:15,646
The meaning of this ring is...
270
00:20:16,731 --> 00:20:17,899
It means...
271
00:20:19,317 --> 00:20:21,527
you are my wife that I love.
272
00:20:26,115 --> 00:20:27,325
In the West,
273
00:20:28,242 --> 00:20:30,620
the man would usually go down on one knee,
274
00:20:31,412 --> 00:20:32,789
show the woman the ring,
275
00:20:33,915 --> 00:20:35,500
and ask the woman in a gentle manner...
276
00:20:37,835 --> 00:20:39,128
to marry him.
277
00:20:42,882 --> 00:20:44,509
If you were to go against my will
278
00:20:45,510 --> 00:20:46,427
and leave my side
279
00:20:47,678 --> 00:20:49,222
to save your homeland, Joseon,
280
00:20:50,890 --> 00:20:52,642
I knew that...
281
00:20:53,976 --> 00:20:57,730
I wouldn't be able to change your mind.
282
00:20:59,649 --> 00:21:01,651
From the moment I saw you,
283
00:21:03,611 --> 00:21:05,655
I knew that you were a cruel woman.
284
00:21:07,615 --> 00:21:09,200
Still, I grew fond of you.
285
00:21:15,248 --> 00:21:18,543
We can pretend I went down on my knee.
286
00:21:19,877 --> 00:21:20,920
But don't be sorry.
287
00:21:22,171 --> 00:21:23,464
This is the choice I made.
288
00:21:26,551 --> 00:21:28,094
We leave in two days.
289
00:21:29,637 --> 00:21:31,013
I'll meet you at the train station.
290
00:21:45,862 --> 00:21:47,738
I thought love was easy.
291
00:21:49,824 --> 00:21:50,783
But it's quite hard.
292
00:21:52,201 --> 00:21:53,244
For everything...
293
00:21:54,412 --> 00:21:55,246
I apologize.
294
00:21:55,872 --> 00:21:57,456
We can stop if it's too much.
295
00:21:59,917 --> 00:22:03,004
We can stop at any time.
296
00:22:04,964 --> 00:22:06,465
So let's not stop today.
297
00:22:28,362 --> 00:22:29,572
Ready to fire.
298
00:22:30,197 --> 00:22:31,198
Aim.
299
00:22:33,701 --> 00:22:34,952
Fire.
300
00:22:37,121 --> 00:22:38,456
Right face.
301
00:22:38,539 --> 00:22:39,790
Forward march.
302
00:22:41,375 --> 00:22:42,501
Next.
303
00:22:43,586 --> 00:22:44,670
Ready to fire.
304
00:22:45,880 --> 00:22:46,839
Aim.
305
00:22:49,258 --> 00:22:50,301
Fire.
306
00:22:53,304 --> 00:22:55,640
On our first day, I told you
the rest will come naturally
307
00:22:55,723 --> 00:22:57,516
once you get familiar with the rifle.
308
00:22:58,225 --> 00:22:59,310
Let's hear it.
309
00:22:59,393 --> 00:23:00,895
-Aim precisely.
-Aim precisely.
310
00:23:00,978 --> 00:23:02,438
-Hold your breath.
-Hold your breath.
311
00:23:02,521 --> 00:23:04,482
-Pull the trigger. Bang.
-Pull the trigger. Bang.
312
00:23:04,982 --> 00:23:06,317
Excellent.
313
00:23:06,901 --> 00:23:09,278
You've all become good shooters.
314
00:23:10,363 --> 00:23:11,405
Which is why
315
00:23:12,615 --> 00:23:13,824
today will be our last drill.
316
00:23:18,537 --> 00:23:20,373
What does that mean, sir?
317
00:23:20,748 --> 00:23:22,083
An Arabic proverb says
318
00:23:22,333 --> 00:23:24,293
that an army of sheep led by a lion
319
00:23:24,877 --> 00:23:27,755
would defeat an army
of lions led by a sheep.
320
00:23:28,923 --> 00:23:30,925
Joseon is becoming
more vulnerable each day.
321
00:23:31,842 --> 00:23:33,344
And when a nation falters,
322
00:23:34,720 --> 00:23:36,305
the first to become the target
323
00:23:38,057 --> 00:23:39,183
is its army.
324
00:23:40,601 --> 00:23:43,688
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
325
00:23:44,271 --> 00:23:47,525
and close down
the Royal Military Academy first.
326
00:23:48,150 --> 00:23:50,778
They won't think much of you,
thinking that you are a herd of sheep,
327
00:23:52,154 --> 00:23:54,615
but you are already excellent soldiers.
328
00:23:56,200 --> 00:23:58,953
So become a lion.
329
00:23:59,912 --> 00:24:01,414
Courage makes history.
330
00:24:02,039 --> 00:24:03,416
March forward with courage
331
00:24:04,041 --> 00:24:05,543
and retreat when necessary.
332
00:24:06,335 --> 00:24:07,169
That is
333
00:24:08,421 --> 00:24:09,922
how you will be remembered.
334
00:24:12,967 --> 00:24:13,968
Good work.
335
00:24:15,136 --> 00:24:16,512
That'll be the end of our drills.
336
00:24:27,356 --> 00:24:29,400
Attention.
337
00:24:31,152 --> 00:24:31,986
Left face.
338
00:24:35,573 --> 00:24:37,742
Salute to the drill instructor.
339
00:25:17,490 --> 00:25:18,574
Don't cry.
340
00:25:19,200 --> 00:25:21,076
We'll be able to meet again.
341
00:25:22,536 --> 00:25:23,704
I mean it.
342
00:25:23,788 --> 00:25:24,997
No, you're wrong.
343
00:25:26,165 --> 00:25:27,500
We won't be able to meet.
344
00:25:27,875 --> 00:25:29,794
America is a faraway country.
345
00:25:30,419 --> 00:25:31,962
America is very rich too.
346
00:25:33,506 --> 00:25:35,466
You're American,
347
00:25:36,050 --> 00:25:38,219
so we won't ever be able to meet again.
348
00:25:40,262 --> 00:25:42,139
Because of the situation Joseon is in,
349
00:25:42,932 --> 00:25:45,100
the fact that you were at the legation
350
00:25:45,726 --> 00:25:48,521
must've made us feel safe in itself.
351
00:25:49,355 --> 00:25:51,232
I did some thinking, sir.
352
00:25:52,107 --> 00:25:54,735
If Japan wins this war,
353
00:25:55,402 --> 00:25:57,905
Joseon will be like a meal
on Japan's table.
354
00:25:58,364 --> 00:26:01,200
As you know, America signed a treaty
with Joseon in 1882.
355
00:26:01,951 --> 00:26:03,869
They promised that they'd help
356
00:26:03,953 --> 00:26:05,454
in case other countries invade Joseon.
357
00:26:05,996 --> 00:26:09,416
But why isn't America siding with Joseon?
358
00:26:09,500 --> 00:26:11,669
America and Britain lent Japan
359
00:26:12,670 --> 00:26:14,588
a total of 410 million dollars,
360
00:26:14,672 --> 00:26:17,758
and 40 percent of the money
is being spent on the war.
361
00:26:18,175 --> 00:26:21,679
The two countries basically
forced Japan into the war.
362
00:26:22,263 --> 00:26:23,097
Hence,
363
00:26:23,931 --> 00:26:25,599
America will never help Joseon.
364
00:26:26,267 --> 00:26:27,226
The Russo-Japanese War
365
00:26:27,309 --> 00:26:30,980
will result in a great deal of profit
for America.
366
00:26:32,857 --> 00:26:35,192
Make sure you stay at the legation
no matter what.
367
00:26:36,527 --> 00:26:39,280
Considering the current situation,
the legation will be the safest.
368
00:26:40,281 --> 00:26:41,907
And Do-mi should stay here too.
369
00:27:00,968 --> 00:27:02,720
I told you not to get involved,
370
00:27:03,512 --> 00:27:05,264
and yet you had to appear like this.
371
00:27:06,765 --> 00:27:09,768
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again,
372
00:27:11,520 --> 00:27:13,522
and yet, here we are again.
373
00:27:15,399 --> 00:27:18,027
Why did you give me money
if you're going to kill me anyway?
374
00:27:20,696 --> 00:27:23,073
The money is enough to cover
for the next three months.
375
00:27:25,451 --> 00:27:27,536
After the three months,
come and pay in person.
376
00:27:29,121 --> 00:27:30,706
I must see you
377
00:27:32,082 --> 00:27:33,375
to make sure you're still alive.
378
00:28:01,236 --> 00:28:02,947
We're not exactly on good terms.
379
00:28:03,530 --> 00:28:05,866
Why suggest meeting
at such a remote spot like this?
380
00:28:07,242 --> 00:28:09,662
This would be the perfect spot
to get drunk and fall to death.
381
00:28:11,246 --> 00:28:12,748
If you wish to kill me, go ahead.
382
00:28:13,666 --> 00:28:16,377
You may never get another chance
after today.
383
00:28:19,296 --> 00:28:20,923
I'm going back to America.
384
00:28:21,632 --> 00:28:22,925
I leave tomorrow.
385
00:28:25,636 --> 00:28:27,471
That is such great news.
386
00:28:31,392 --> 00:28:32,643
You sounded pretty sad just now.
387
00:28:32,726 --> 00:28:35,396
If you keep up with that attitude,
I might actually push you.
388
00:28:37,147 --> 00:28:38,357
What a coincidence.
389
00:28:39,149 --> 00:28:42,069
A Japanese soldier
just returned to his motherland as well.
390
00:28:43,279 --> 00:28:47,032
Hence, I'm thinking I should keep
my promise on my way back to America.
391
00:28:51,787 --> 00:28:54,123
What? Do you think I'll lose?
392
00:28:56,458 --> 00:28:58,627
Whether I die or he dies,
it won't be a loss to you.
393
00:29:03,632 --> 00:29:06,427
Soon, a festival will be held in Tokyo.
394
00:29:07,678 --> 00:29:09,722
There will be fireworks
throughout the festival.
395
00:29:10,556 --> 00:29:13,142
The sound of firecrackers
at the festival is intense.
396
00:29:16,145 --> 00:29:17,646
It's loud enough to muffle a gunshot.
397
00:29:19,064 --> 00:29:20,524
Are you cheering me on now?
398
00:29:22,609 --> 00:29:24,028
I have been cheering for you.
399
00:29:30,743 --> 00:29:33,370
-Since the day at the post office?
-No.
400
00:29:34,872 --> 00:29:36,540
Are you saying it started before that?
401
00:29:39,376 --> 00:29:41,211
Shall I push you off to silence you?
402
00:29:43,922 --> 00:29:45,632
What will it be, then? Death from fall?
403
00:29:46,175 --> 00:29:47,468
Or just an unfortunate death?
404
00:29:48,677 --> 00:29:49,762
I'm not sure.
405
00:30:03,650 --> 00:30:04,735
Thank you for everything.
406
00:30:06,487 --> 00:30:08,155
Will there be less theft at the hotel now?
407
00:30:10,199 --> 00:30:11,283
I'll miss it here.
408
00:30:12,993 --> 00:30:13,994
Your jokes
409
00:30:15,579 --> 00:30:16,955
and the coffee here too.
410
00:30:17,706 --> 00:30:19,124
I had a sweet stay.
411
00:30:21,543 --> 00:30:22,669
Come back anytime.
412
00:30:23,337 --> 00:30:25,255
Whenever you suddenly miss this place,
413
00:30:26,090 --> 00:30:28,217
just run back here.
414
00:30:29,593 --> 00:30:32,471
Both Joseon and Glory Hotel
will always be here.
415
00:30:37,226 --> 00:30:38,143
I will.
416
00:30:42,398 --> 00:30:48,112
HANSEONG STATION
417
00:31:03,752 --> 00:31:04,878
Do I look strange?
418
00:31:05,921 --> 00:31:07,131
What am I supposed to do?
419
00:31:09,091 --> 00:31:11,385
I'm leaving Joseon again,
420
00:31:13,262 --> 00:31:16,640
and this moment will be
my last memory of this country.
421
00:31:18,892 --> 00:31:21,311
If the last memory is this beautiful,
422
00:31:22,771 --> 00:31:24,481
I won't be able to forget Joseon.
423
00:31:42,332 --> 00:31:43,333
I wondered
424
00:31:44,751 --> 00:31:47,504
how this ring could show
that I'm married to someone.
425
00:31:49,047 --> 00:31:50,507
I kept thinking
426
00:31:52,843 --> 00:31:54,428
and realized that my husband
427
00:31:55,429 --> 00:31:57,431
must be wearing the same ring.
428
00:32:49,650 --> 00:32:50,567
I love you.
429
00:32:54,196 --> 00:32:55,572
I've always been in love with you.
430
00:33:07,709 --> 00:33:11,338
SAD FATE
431
00:33:29,940 --> 00:33:32,109
Every single moment that wrecked me
432
00:33:34,611 --> 00:33:35,946
was filled with redness.
433
00:33:43,704 --> 00:33:46,456
Had I known Lee Wan-ik
would die like that,
434
00:33:47,040 --> 00:33:48,959
I would've kept
the dried corvina for myself.
435
00:33:51,461 --> 00:33:53,672
I'll buy you dried corvina often, Father.
436
00:33:56,592 --> 00:33:58,594
You couldn't even marry your fiancée.
437
00:33:58,677 --> 00:34:00,554
Don't even talk about dried corvina.
438
00:34:00,637 --> 00:34:02,931
Just keep your mouth shut
439
00:34:03,015 --> 00:34:05,809
until you say yes
at your wedding ceremony, okay?
440
00:34:07,978 --> 00:34:10,606
Your mother is doing her best
to find a nice lady for you,
441
00:34:11,231 --> 00:34:12,566
so all you have to do is say yes.
442
00:34:12,649 --> 00:34:14,401
-You got that?
-No.
443
00:34:16,194 --> 00:34:17,654
Don't waste your time.
444
00:34:17,738 --> 00:34:19,197
I won't get married.
445
00:34:19,281 --> 00:34:20,866
You spoiled brat!
446
00:34:21,450 --> 00:34:22,326
What did you just say?
447
00:34:22,409 --> 00:34:24,411
How dare you say that
as the only son in the family?
448
00:34:26,163 --> 00:34:28,081
We need an heir.
449
00:34:28,165 --> 00:34:29,499
Our family needs an heir!
450
00:34:29,583 --> 00:34:30,959
With all due respect,
451
00:34:31,043 --> 00:34:33,754
I'd like to point out
that it's your fault, not mine.
452
00:34:38,216 --> 00:34:40,344
You couldn't have more than one child.
Why blame me?
453
00:34:46,725 --> 00:34:48,226
What did you say?
454
00:34:48,310 --> 00:34:50,812
You'll be admitting it's your fault
if you get mad now.
455
00:34:52,731 --> 00:34:54,191
All right, fine.
456
00:34:54,274 --> 00:34:56,610
One generation
doesn't even make much difference.
457
00:34:56,860 --> 00:34:59,404
I'm going to kill you today.
Come here, you brat.
458
00:35:00,364 --> 00:35:01,907
-Goodness.
-How dare you. Come here.
459
00:35:01,990 --> 00:35:03,867
-Gosh, Father.
-You little... Look at that.
460
00:35:05,452 --> 00:35:06,703
Hey, one, two...
461
00:35:07,079 --> 00:35:10,916
You nimble brat! Come here.
I must teach you a lesson. Gosh.
462
00:35:11,792 --> 00:35:14,294
I must say, Hanseong feels so empty
463
00:35:14,753 --> 00:35:16,296
with that American man gone.
464
00:35:18,465 --> 00:35:20,133
I wonder if he arrived safely.
465
00:35:20,217 --> 00:35:22,135
We'll probably never see him again.
466
00:35:22,219 --> 00:35:24,346
Good for him. Joseon is a mess now anyway.
467
00:35:25,722 --> 00:35:28,225
Hey, can't we throw these out now?
468
00:35:28,809 --> 00:35:30,018
No, don't.
469
00:35:30,102 --> 00:35:31,061
They must be valuable.
470
00:35:32,229 --> 00:35:34,856
These are from people who participated
in the Righteous Army in 1895.
471
00:35:34,940 --> 00:35:37,192
They even sold their kid's shoes
to get money to flee.
472
00:35:39,611 --> 00:35:41,071
I suppose they couldn't return.
473
00:35:42,864 --> 00:35:44,199
Things that someone left with you
474
00:35:45,409 --> 00:35:46,618
can become their keepsakes.
475
00:35:48,453 --> 00:35:50,580
I don't think you have time
to get all sappy like that.
476
00:35:51,164 --> 00:35:53,875
We'll remove your desk if you
don't pay your rent by the end of today.
477
00:35:54,501 --> 00:35:56,336
I wanted to pay you today,
478
00:35:56,420 --> 00:35:58,588
-so I visited my parents--
-But you came empty-handed.
479
00:35:58,672 --> 00:35:59,923
I'd like to leave this with you.
480
00:36:01,508 --> 00:36:04,428
I feel like he, too, might die
because of the conversation we just had.
481
00:36:04,511 --> 00:36:06,263
-Good grief!
-Then next time...
482
00:36:06,847 --> 00:36:09,474
I don't think he's actually
concerned about that.
483
00:36:14,020 --> 00:36:17,899
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
484
00:36:17,983 --> 00:36:19,109
Next.
485
00:36:21,194 --> 00:36:22,446
You may go.
486
00:36:22,529 --> 00:36:23,405
All right, next.
487
00:36:26,408 --> 00:36:27,909
You may go. Next.
488
00:36:31,997 --> 00:36:32,956
Next.
489
00:36:34,708 --> 00:36:35,709
Next.
490
00:36:35,792 --> 00:36:36,918
You may go. Next.
491
00:36:39,671 --> 00:36:40,881
You're good to go.
492
00:36:41,214 --> 00:36:42,424
Next.
493
00:36:50,432 --> 00:36:51,767
You may go. Next.
494
00:37:02,861 --> 00:37:04,613
Are you really American?
495
00:37:06,518 --> 00:37:09,416
My name is Ae-sin Choi.
I'm his wife.
496
00:37:09,534 --> 00:37:11,244
You speak English.
497
00:37:14,623 --> 00:37:17,000
At a glance, I can tell
that you two are from Joseon.
498
00:37:17,667 --> 00:37:20,754
How do you even have an American passport?
499
00:37:33,016 --> 00:37:35,018
Just go dress yourself up
with that ornament.
500
00:37:35,101 --> 00:37:37,729
Why did you even come all the way here?
501
00:37:43,860 --> 00:37:46,530
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
502
00:37:47,864 --> 00:37:51,159
We're simply passing through Japan
on our way back to America.
503
00:37:52,410 --> 00:37:53,411
If there is any problem,
504
00:37:54,663 --> 00:37:56,706
you can contact the American legation
here in Japan.
505
00:37:58,166 --> 00:38:02,045
And you'd better be nice to my wife
506
00:38:03,797 --> 00:38:05,549
unless you want to end up
with broken wrists.
507
00:38:07,843 --> 00:38:09,553
I sincerely apologize, sir.
508
00:38:09,636 --> 00:38:11,555
You're good to go.
509
00:38:18,395 --> 00:38:19,479
Next.
510
00:38:29,239 --> 00:38:30,490
Let's part ways here.
511
00:38:35,245 --> 00:38:36,329
Thank you so much
512
00:38:38,748 --> 00:38:39,958
for getting me here.
513
00:38:46,047 --> 00:38:47,549
I should probably go this way.
514
00:38:48,758 --> 00:38:50,927
I'll be off, then.
515
00:38:58,184 --> 00:38:59,436
Do you really...
516
00:39:00,770 --> 00:39:02,647
not want to go to America with me?
517
00:39:04,316 --> 00:39:05,275
Do you really...
518
00:39:07,235 --> 00:39:10,155
want me to survive all by myself
and not care about others at all?
519
00:39:12,407 --> 00:39:13,825
Yes, I'd like you to.
520
00:39:15,035 --> 00:39:16,536
Why care about other people?
521
00:39:18,163 --> 00:39:20,624
Joseon can't win against Japan anyway.
522
00:39:20,707 --> 00:39:22,459
Don't risk your life
for a fight you'll lose.
523
00:39:23,209 --> 00:39:25,503
Let's go. Come with me to America.
524
00:39:26,796 --> 00:39:28,590
I really cannot let you go like this.
525
00:39:30,592 --> 00:39:32,302
Here, I'm certain
that we have many options.
526
00:39:32,844 --> 00:39:34,638
I'll be sure to find a way.
527
00:39:34,721 --> 00:39:37,307
Do you think I've never thought about it?
528
00:39:39,184 --> 00:39:41,686
Even though I've never been to America,
I walked the streets there
529
00:39:42,562 --> 00:39:43,939
every day in my head
530
00:39:44,522 --> 00:39:45,690
side by side
531
00:39:46,608 --> 00:39:47,609
with you.
532
00:39:49,861 --> 00:39:51,613
I studied there,
533
00:39:52,739 --> 00:39:54,240
and I even saw a zebra.
534
00:39:56,368 --> 00:39:58,370
Every night, we fell asleep together.
535
00:40:00,205 --> 00:40:01,706
And we laughed a lot too.
536
00:40:03,583 --> 00:40:05,919
In my head, I left Joseon
more than a hundred times,
537
00:40:08,129 --> 00:40:09,339
but every single time,
538
00:40:11,549 --> 00:40:13,259
I came back.
539
00:40:18,640 --> 00:40:19,557
We must...
540
00:40:23,979 --> 00:40:25,271
end it here.
541
00:40:27,273 --> 00:40:29,150
I've left my motherland,
542
00:40:30,986 --> 00:40:32,904
but you are returning
543
00:40:34,656 --> 00:40:35,657
to your country,
544
00:40:36,783 --> 00:40:37,867
America.
545
00:40:40,745 --> 00:40:41,746
Please...
546
00:40:43,957 --> 00:40:45,125
have a safe journey.
547
00:42:14,923 --> 00:42:18,426
Hey, that bag looks quite heavy.
548
00:42:18,593 --> 00:42:19,552
Do you need a hand?
549
00:42:20,345 --> 00:42:22,722
She must have many valuable things
inside that bag.
550
00:42:22,806 --> 00:42:24,849
Let's share them.
551
00:42:26,684 --> 00:42:28,603
If you want to live,
you'd better step aside.
552
00:42:29,187 --> 00:42:31,272
Oh, this bitch must be from Joseon.
553
00:42:31,356 --> 00:42:33,900
A Joseon bitch visiting Japan alone?
554
00:42:34,609 --> 00:42:36,194
How brave.
555
00:42:37,028 --> 00:42:38,863
Hey, hand that over.
556
00:43:07,517 --> 00:43:08,977
Thank you for helping me,
557
00:43:09,811 --> 00:43:10,812
but get out of my way.
558
00:43:12,147 --> 00:43:13,398
You're all grown up now.
559
00:43:14,566 --> 00:43:16,025
It's nice to meet you, Ae-sin.
560
00:43:19,571 --> 00:43:20,530
Who are you?
561
00:43:21,823 --> 00:43:23,366
I am your father's friend
562
00:43:24,367 --> 00:43:26,202
and your mother's cousin.
563
00:43:27,370 --> 00:43:28,580
My name is Song Yeong.
564
00:43:30,748 --> 00:43:31,708
Lady Ae-sin.
565
00:43:32,584 --> 00:43:33,668
Welcome.
566
00:43:34,586 --> 00:43:36,796
You must be exhausted
from your journey here.
567
00:43:37,088 --> 00:43:39,549
I put your thing in the attic upstairs.
568
00:43:40,049 --> 00:43:42,427
You can stay in that room.
569
00:43:44,387 --> 00:43:45,471
Thank you.
570
00:43:45,847 --> 00:43:47,932
I'll make you some food quickly.
571
00:43:48,349 --> 00:43:49,434
Give me a moment.
572
00:43:53,813 --> 00:43:55,356
This is from His Majesty.
573
00:44:05,200 --> 00:44:07,869
I was worried about you.
I'm glad you made it here safe and sound.
574
00:44:08,953 --> 00:44:09,954
What will you shoot with?
575
00:44:10,622 --> 00:44:12,415
A Russian bolt-action rifle.
576
00:44:12,582 --> 00:44:14,584
It's in the attic now.
577
00:44:14,667 --> 00:44:16,211
That's a rare model.
578
00:44:18,671 --> 00:44:21,966
I wish all of our comrades
could be armed with it.
579
00:44:24,135 --> 00:44:25,803
This deposit certificate is our hope.
580
00:44:28,014 --> 00:44:30,850
Eun-san told me
how accurate your shooting is.
581
00:44:31,935 --> 00:44:34,646
I'll get someone else
to infiltrate the Musin Society.
582
00:44:34,729 --> 00:44:36,397
You just have to stand guard.
583
00:44:37,565 --> 00:44:39,192
-Okay.
-A Shanghai-bound ship
584
00:44:39,275 --> 00:44:40,610
will leave in two nights.
585
00:44:41,236 --> 00:44:43,905
We must get on that ship
with Lord Lee Jeong-mun.
586
00:44:46,449 --> 00:44:48,826
We can discuss the details tomorrow.
587
00:44:49,410 --> 00:44:51,079
You must be exhausted. Get some rest now.
588
00:44:53,623 --> 00:44:54,457
Okay.
589
00:45:31,295 --> 00:45:32,810
Do-mi cried a lot, didn't he?
590
00:45:32,932 --> 00:45:34,325
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
591
00:45:35,022 --> 00:45:37,803
It was so sad to hear him
say in English,
592
00:45:38,905 --> 00:45:40,202
"Goodbye Sir".
593
00:45:46,646 --> 00:45:48,818
Eugene, did you get married?
594
00:45:58,217 --> 00:46:01,045
Would you congratulate me if I was?
595
00:46:01,538 --> 00:46:02,749
No one has yet.
596
00:46:04,788 --> 00:46:06,139
That noble woman.
597
00:46:07,772 --> 00:46:09,420
Congratulations, Eugene.
598
00:46:10,983 --> 00:46:12,332
Thank you.
599
00:46:23,421 --> 00:46:25,048
As for the Japan-Korea Treaty,
600
00:46:26,382 --> 00:46:28,384
we managed to get it signed
without much difficulty
601
00:46:30,178 --> 00:46:32,680
thanks to your absence in Joseon.
602
00:46:34,265 --> 00:46:37,727
That, in and of itself,
makes you a traitor who betrayed Joseon.
603
00:46:38,728 --> 00:46:40,229
Even if you decide to return,
604
00:46:40,980 --> 00:46:42,565
no one will welcome you.
605
00:46:46,569 --> 00:46:48,112
Since this already happened,
606
00:46:49,030 --> 00:46:50,740
how about you simply give up your loyalty?
607
00:46:52,075 --> 00:46:54,452
You must join hands with Japan
if you want your life spared.
608
00:46:55,161 --> 00:46:59,165
Money, women, title.
609
00:46:59,999 --> 00:47:01,459
What do you want?
610
00:47:03,294 --> 00:47:04,837
Whatever it is,
611
00:47:07,465 --> 00:47:09,425
we will give you
more than what you ask for.
612
00:47:10,134 --> 00:47:13,304
Since I do not understand your language,
613
00:47:14,347 --> 00:47:17,058
you cannot defile my ears.
614
00:47:17,558 --> 00:47:20,186
I refuse to converse with you
615
00:47:21,437 --> 00:47:23,940
for I do not wish to disgrace my mouth.
616
00:47:26,484 --> 00:47:27,819
Stop him!
617
00:47:33,074 --> 00:47:34,325
That stubborn Joseon idiot.
618
00:47:36,244 --> 00:47:40,373
CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG
619
00:47:56,764 --> 00:47:58,099
I'm looking for my mother.
620
00:47:59,392 --> 00:48:00,226
I'm...
621
00:48:01,811 --> 00:48:03,396
Lee Yang-hwa.
622
00:48:04,730 --> 00:48:06,065
You finally came.
623
00:48:14,323 --> 00:48:16,659
A nobleman came looking for her
624
00:48:16,742 --> 00:48:19,203
a few years after she passed away.
625
00:48:19,829 --> 00:48:23,624
He has been visiting every year since then
to pray for her.
626
00:48:25,626 --> 00:48:29,046
JEONG MYEONG-SIN
627
00:49:15,551 --> 00:49:17,303
Do you even tail me these days?
628
00:49:18,679 --> 00:49:21,015
I was just about to get ahead of you.
629
00:49:22,516 --> 00:49:23,935
If this makes you uncomfortable,
630
00:49:24,727 --> 00:49:25,937
I can walk in front of you.
631
00:49:39,784 --> 00:49:41,035
Do you want a piggyback,
632
00:49:41,619 --> 00:49:42,703
Lee Yang-hwa?
633
00:49:59,011 --> 00:50:00,304
I'm...
634
00:50:01,430 --> 00:50:02,890
an orphan now.
635
00:50:17,905 --> 00:50:20,283
Mom...
636
00:50:24,245 --> 00:50:25,788
I became an orphan years ago.
637
00:50:25,913 --> 00:50:27,331
Mom...
638
00:50:29,375 --> 00:50:31,669
Mom...
639
00:50:34,255 --> 00:50:36,382
Mom...
640
00:50:37,091 --> 00:50:38,384
Mom.
641
00:50:38,467 --> 00:50:39,468
All right.
642
00:50:40,553 --> 00:50:42,221
Cry all you want today
643
00:50:43,597 --> 00:50:45,599
so you can start afresh
with a new dream tomorrow.
644
00:50:46,434 --> 00:50:47,977
Forget your life as Lee Yang-hwa,
645
00:50:48,394 --> 00:50:50,438
and stop living as Hina Kudo.
646
00:50:51,981 --> 00:50:54,066
Carry makeup in your purse
instead of a gun.
647
00:50:55,901 --> 00:50:58,904
In your room, hang a beautiful painting
instead of your fencing sword.
648
00:51:00,781 --> 00:51:02,491
Meet a good man
649
00:51:04,035 --> 00:51:06,912
and just buy yourself dresses
that are as beautiful as you.
650
00:51:08,956 --> 00:51:11,250
Don't cry and don't bite.
651
00:51:13,252 --> 00:51:15,504
Just dream of living such a normal life.
652
00:51:22,762 --> 00:51:23,846
But why are you...
653
00:51:26,182 --> 00:51:28,434
talking as if you're going to die
or something?
654
00:51:33,773 --> 00:51:35,649
Because I'm not a good man.
655
00:51:36,442 --> 00:51:37,526
I'm a bad guy.
656
00:51:39,820 --> 00:51:41,572
Bad guys tend to die first.
657
00:51:44,158 --> 00:51:46,494
That way, the good can live longer.
658
00:52:14,772 --> 00:52:16,607
Don't die before I do.
659
00:52:18,692 --> 00:52:20,986
I'll be even badder than you.
660
00:52:23,823 --> 00:52:26,367
Don't you die before I do.
661
00:52:47,721 --> 00:52:51,725
TOKYO, JAPAN
662
00:53:43,027 --> 00:53:46,572
RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY
663
00:53:46,655 --> 00:53:47,907
Cheers.
664
00:54:12,014 --> 00:54:14,892
Dad, is a commanding officer very high up?
665
00:54:15,017 --> 00:54:19,313
Of course. Your father will do the honor
666
00:54:19,396 --> 00:54:21,690
of escorting Lord Ito to Joseon.
667
00:54:21,774 --> 00:54:22,942
In Joseon,
668
00:54:23,025 --> 00:54:25,778
your father will be the king of Joseon.
669
00:54:25,861 --> 00:54:27,947
Then what about Lord Ito?
670
00:54:28,030 --> 00:54:30,449
Lord Ito will become a god.
671
00:54:34,578 --> 00:54:36,580
Protect my son with your life.
672
00:54:37,706 --> 00:54:39,291
Walk. Hurry up and walk.
673
00:54:39,959 --> 00:54:41,001
Honey.
674
00:54:42,878 --> 00:54:45,673
To your one o'clock, on the roof,
there's a man with a gun.
675
00:54:45,756 --> 00:54:47,174
-Get him!
-Yes, sir.
676
00:54:59,061 --> 00:55:00,271
You fool.
677
00:55:03,274 --> 00:55:04,316
What a fool.
678
00:55:04,400 --> 00:55:06,193
You're all too mean.
679
00:55:08,696 --> 00:55:10,739
This Joseon gentleman
680
00:55:10,823 --> 00:55:13,367
must not be used to a place like this.
681
00:55:13,993 --> 00:55:15,119
That's it.
682
00:55:15,202 --> 00:55:16,996
If you can bed him tonight,
683
00:55:17,580 --> 00:55:20,165
I'll give you a chunk of gold.
684
00:55:21,792 --> 00:55:26,130
If you'll let me have a go,
I'll take him down on three.
685
00:55:27,172 --> 00:55:28,382
Do it!
686
00:55:28,966 --> 00:55:30,801
-This should be fun.
-Do it!
687
00:55:37,182 --> 00:55:38,809
Look at you.
688
00:55:58,203 --> 00:55:59,163
Oh, dear.
689
00:55:59,955 --> 00:56:01,749
My skin is like silk,
690
00:56:01,832 --> 00:56:03,500
but there's no hand to touch it.
691
00:56:05,127 --> 00:56:07,046
You found a use for his hand then.
692
00:56:09,673 --> 00:56:10,883
Nice.
693
00:56:13,260 --> 00:56:14,970
Flip the table on three.
694
00:56:17,097 --> 00:56:18,974
One, two,
695
00:56:19,058 --> 00:56:20,517
three.
696
00:56:22,269 --> 00:56:23,562
What's going on?
697
00:57:23,998 --> 00:57:25,916
The opposite roof! Get him!
698
00:57:26,500 --> 00:57:29,044
-Shit.
-Move.
699
00:57:29,837 --> 00:57:30,921
Go!
700
00:57:31,380 --> 00:57:32,673
Step aside!
701
00:57:32,756 --> 00:57:34,758
-Out of my way!
-Where is he?
702
00:57:35,592 --> 00:57:37,177
Move!
703
00:57:42,182 --> 00:57:43,183
Are you all right?
704
00:57:44,893 --> 00:57:46,061
Let go of me.
705
00:57:54,737 --> 00:57:57,031
-Where are the others?
-I think they lost you on the way...
706
00:58:04,830 --> 00:58:05,831
Damn you!
707
00:58:27,853 --> 00:58:29,229
You scumbag.
708
00:58:30,189 --> 00:58:32,232
I knew it was you.
709
00:58:33,192 --> 00:58:35,778
I should've killed you
when I had the chance.
710
00:58:37,154 --> 00:58:38,197
I told you
711
00:58:39,323 --> 00:58:40,491
that I made up my mind.
712
00:58:45,079 --> 00:58:47,748
In the end, you've become a Joseon...
713
00:58:59,927 --> 00:59:01,845
-Colonel!
-It's that way!
714
00:59:09,269 --> 00:59:12,898
JEMULPO STATION
715
00:59:46,306 --> 00:59:48,142
I told you not to even hang it on a wall
716
00:59:48,767 --> 00:59:50,811
and you're out here flinging it around?
717
00:59:52,479 --> 00:59:54,481
-Where were you?
-Why ask?
718
00:59:54,565 --> 00:59:56,316
In case you were at home.
719
00:59:57,359 --> 01:00:00,320
How is your quiet lady friend?
720
01:00:03,615 --> 01:00:05,325
You're asking things you never used to.
721
01:00:06,201 --> 01:00:09,830
For your information, her name is Hotaru.
722
01:00:09,913 --> 01:00:12,082
How did you end up living together?
723
01:00:13,917 --> 01:00:15,502
Who is that information for?
724
01:00:16,253 --> 01:00:17,337
I wonder.
725
01:00:18,297 --> 01:00:19,173
Will you buy it?
726
01:00:21,425 --> 01:00:22,885
Was it in Fukuoka?
727
01:00:23,927 --> 01:00:24,970
Before I came to Joseon,
728
01:00:25,971 --> 01:00:28,432
one of my men betrayed me
and I was on the run.
729
01:00:30,893 --> 01:00:33,020
I hid in a shaman's house
away from people's attention.
730
01:00:36,231 --> 01:00:38,275
A girl was being kept there.
731
01:00:39,151 --> 01:00:40,444
I knew right away
732
01:00:40,527 --> 01:00:42,779
that she was living a life full of agony.
733
01:00:42,863 --> 01:00:44,156
Three yen will do.
734
01:00:45,282 --> 01:00:46,491
You got lucky.
735
01:00:47,824 --> 01:00:48,866
She's a virgin.
736
01:00:59,296 --> 01:01:01,548
Then have a nice night.
737
01:01:32,496 --> 01:01:33,789
Don't worry.
738
01:01:34,665 --> 01:01:36,416
I leave tomorrow.
739
01:01:37,209 --> 01:01:38,252
Before I do,
740
01:01:39,503 --> 01:01:41,004
I'll give you a present.
741
01:01:43,423 --> 01:01:44,800
The food you made
742
01:01:45,801 --> 01:01:46,802
was quite good.
743
01:01:48,262 --> 01:01:50,138
Consider it my payment.
744
01:02:06,738 --> 01:02:07,823
Are you...
745
01:02:09,449 --> 01:02:10,659
mute?
746
01:02:18,709 --> 01:02:20,294
Shall I kill him for you?
747
01:02:29,553 --> 01:02:30,595
YES
748
01:02:37,894 --> 01:02:40,689
Did you have a pleasant night?
749
01:02:40,772 --> 01:02:42,357
I was worried since she can't--
750
01:02:42,441 --> 01:02:43,358
Don't look.
751
01:03:07,090 --> 01:03:09,885
Now, sell me the information.
752
01:03:10,385 --> 01:03:12,054
Why did you ask about her?
753
01:03:13,263 --> 01:03:14,222
What is it?
754
01:03:14,306 --> 01:03:17,851
I wonder how far she would go for you.
755
01:03:20,187 --> 01:03:21,980
A telegram was sent to Japan.
756
01:03:22,189 --> 01:03:23,523
To your boss.
757
01:03:24,983 --> 01:03:26,443
From your quiet lady friend.
758
01:03:41,500 --> 01:03:42,918
We'll meet again, right?
759
01:03:46,296 --> 01:03:47,964
Let's hope so.
760
01:03:49,591 --> 01:03:51,843
I promise I'll visit you.
761
01:03:53,970 --> 01:03:55,013
Okay.
762
01:03:58,225 --> 01:04:00,060
Thanks for growing up so well.
763
01:04:01,061 --> 01:04:04,648
I feel like I made it up
to your mother somewhat.
764
01:04:05,982 --> 01:04:07,359
It's very late,
765
01:04:09,986 --> 01:04:11,363
but thank you
766
01:04:13,240 --> 01:04:14,783
for protecting me.
767
01:04:19,329 --> 01:04:20,705
Your parents...
768
01:04:21,665 --> 01:04:23,500
Sang-wan and Hui-jin
769
01:04:23,583 --> 01:04:25,919
will recognize each other
even in the next life.
770
01:04:26,753 --> 01:04:29,923
They will fall in love again,
771
01:04:30,549 --> 01:04:33,301
and many years later, in a better Joseon,
772
01:04:33,802 --> 01:04:35,846
they'll live the life
773
01:04:36,012 --> 01:04:38,557
they failed to in this one.
774
01:04:42,227 --> 01:04:43,270
Of course.
775
01:04:45,605 --> 01:04:46,773
I hope
776
01:04:47,941 --> 01:04:49,776
you have a safe trip.
777
01:04:52,195 --> 01:04:53,238
You too.
778
01:04:54,906 --> 01:04:56,741
Your parents gave you that life.
779
01:04:57,576 --> 01:04:58,702
Let's not...
780
01:05:00,412 --> 01:05:01,997
die too easily.
781
01:05:05,667 --> 01:05:06,877
Of course.
782
01:05:44,372 --> 01:05:47,250
TOKYO PHOTO STUDIO
783
01:06:02,349 --> 01:06:04,768
-How are you here?
-I was hoping I would run into...
784
01:06:05,727 --> 01:06:07,395
This is the only photo studio in the city.
785
01:06:14,778 --> 01:06:16,238
I was just so surprised.
786
01:06:17,656 --> 01:06:19,032
I thought you had left.
787
01:06:20,242 --> 01:06:22,035
I leave in two hours.
788
01:06:23,370 --> 01:06:24,955
I almost missed it.
789
01:06:26,790 --> 01:06:30,627
This face you make
as if you were caught doing something bad.
790
01:06:45,934 --> 01:06:48,103
I just didn't know where else to put it.
791
01:06:51,731 --> 01:06:53,149
That's where it should be.
792
01:06:55,944 --> 01:06:57,195
Shall we go inside?
793
01:07:03,827 --> 01:07:07,038
Do you have something to order
other than a camera?
794
01:07:07,247 --> 01:07:09,708
You met the person you were waiting for.
795
01:07:10,333 --> 01:07:11,376
Fortunately.
796
01:07:12,335 --> 01:07:13,753
Can you take our photo?
797
01:07:13,837 --> 01:07:17,841
Of course, may I know the relationship
between you and the lady?
798
01:07:20,677 --> 01:07:21,803
We're married.
799
01:07:22,178 --> 01:07:23,263
This way, please.
800
01:07:24,347 --> 01:07:25,181
Take a seat.
801
01:07:32,314 --> 01:07:34,899
Why are we suddenly taking a photo?
802
01:07:35,650 --> 01:07:36,860
Smile.
803
01:07:44,075 --> 01:07:45,327
Not at me.
804
01:07:45,660 --> 01:07:46,870
Look at the front.
805
01:07:50,999 --> 01:07:52,417
Okay, here it goes.
806
01:07:56,880 --> 01:07:58,923
One, two, three!
807
01:08:03,178 --> 01:08:05,221
I DID IT TO SAVE YOU
808
01:08:09,559 --> 01:08:11,061
SHE MUST DIE IN JAPAN
809
01:08:11,144 --> 01:08:12,729
ONLY THEN CAN YOU LIVE
810
01:08:25,408 --> 01:08:27,410
DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE
OVER HER
811
01:08:27,494 --> 01:08:29,579
IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER
812
01:08:48,598 --> 01:08:50,558
I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF
813
01:08:50,642 --> 01:08:52,060
AND THEN YOU CAN KILL ME
814
01:09:13,915 --> 01:09:16,626
It's time for you to leave.
815
01:09:19,963 --> 01:09:21,840
I can't keep you any longer.
816
01:09:25,760 --> 01:09:27,387
Have her gone before I'm back.
817
01:09:29,180 --> 01:09:30,098
I mean it.
818
01:09:45,488 --> 01:09:48,366
Where are you going, sir?
819
01:09:49,325 --> 01:09:50,410
To Japan.
820
01:09:51,953 --> 01:09:52,829
Boss.
821
01:09:57,459 --> 01:09:59,294
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
822
01:09:59,377 --> 01:10:02,380
Last notice for the ferry
bound for New York!
823
01:10:02,464 --> 01:10:05,550
Please have your tickets
ready for boarding!
824
01:10:08,136 --> 01:10:11,014
Last notice for the ferry
bound for New York!
825
01:10:15,727 --> 01:10:16,895
Last notice!
826
01:10:19,856 --> 01:10:22,358
That's the ship to New York.
827
01:10:23,443 --> 01:10:26,154
Isn't it too big to pretend
it's not there?
828
01:10:40,001 --> 01:10:41,920
We'll be two and a half handspans apart,
829
01:10:46,216 --> 01:10:47,842
but could you come to me at least once?
830
01:10:50,428 --> 01:10:53,181
Across the sea you see on the horizon?
831
01:10:57,185 --> 01:10:58,186
To see me?
832
01:11:06,361 --> 01:11:08,446
The day Joseon regains peace,
833
01:11:14,619 --> 01:11:16,079
I promise to go.
834
01:11:21,626 --> 01:11:23,211
I think I should leave first.
835
01:11:29,300 --> 01:11:30,593
Goodbye.
836
01:12:24,814 --> 01:12:26,858
That's her. Grab her!
837
01:12:27,859 --> 01:12:29,986
-Get out of the way!
-Move!
838
01:12:30,069 --> 01:12:31,029
Move!
839
01:12:32,196 --> 01:12:34,365
-She's over there!
-Move!
840
01:12:35,366 --> 01:12:36,451
Move!
841
01:12:37,160 --> 01:12:39,162
-Stop!
-Get her!
842
01:12:39,245 --> 01:12:40,455
Move!
843
01:12:41,706 --> 01:12:42,707
Get her!
844
01:12:45,835 --> 01:12:46,669
Get her.
845
01:13:20,620 --> 01:13:22,330
Why are you still here?
846
01:13:22,497 --> 01:13:23,581
What about the ship?
847
01:13:23,665 --> 01:13:24,791
It left.
848
01:13:24,916 --> 01:13:26,042
You didn't get on it?
849
01:13:26,125 --> 01:13:27,502
I saw the swordsmen.
850
01:13:28,211 --> 01:13:29,587
By the time I came to myself again,
851
01:13:30,421 --> 01:13:31,923
I was already running.
852
01:13:33,007 --> 01:13:34,425
Into the flame.
853
01:13:37,011 --> 01:13:38,763
Thanks to you, I saw fireworks.
854
01:13:39,430 --> 01:13:41,683
You're such a reckless man.
855
01:13:42,767 --> 01:13:44,018
I'm afraid I can't deny that.
856
01:13:45,436 --> 01:13:46,980
There's one bullet left.
857
01:13:47,230 --> 01:13:48,731
Leave before it's too late.
858
01:13:48,815 --> 01:13:51,442
This is my problem, so I'll deal with it.
859
01:13:51,526 --> 01:13:52,652
Let's do it together.
860
01:13:53,277 --> 01:13:54,946
We'll use the last bullet wisely.
861
01:13:55,738 --> 01:13:56,906
Let's go.
862
01:14:09,669 --> 01:14:10,795
Get them!
863
01:14:12,463 --> 01:14:13,464
After them!
864
01:14:18,803 --> 01:14:21,389
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
865
01:14:22,679 --> 01:14:24,140
Don't shoot! Don't shoot!
866
01:14:24,267 --> 01:14:25,560
Get them!
867
01:14:26,287 --> 01:14:27,103
Don't move!
868
01:14:29,881 --> 01:14:32,661
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
869
01:14:32,763 --> 01:14:34,235
and this is my wife.
870
01:15:24,907 --> 01:15:27,220
MR. SUNSHINE
871
01:15:27,413 --> 01:15:28,956
It's okay to resent me.
872
01:15:29,874 --> 01:15:31,459
Because you met me,
873
01:15:31,542 --> 01:15:33,836
you're making such a long detour.
874
01:15:33,920 --> 01:15:35,630
Like how I saved you once,
875
01:15:35,713 --> 01:15:37,465
I'll save Lady Ae-sin this time.
876
01:15:38,257 --> 01:15:43,054
His muzzle is always
pointed in the right direction.
877
01:15:43,137 --> 01:15:47,100
How could we betray them like that
878
01:15:47,183 --> 01:15:48,893
after everything Japan has done for us?
879
01:15:48,976 --> 01:15:52,063
The Japanese government will retaliate.
880
01:15:52,188 --> 01:15:55,399
I, Jang Seung-gu, will become a traitor.
881
01:15:55,483 --> 01:15:58,653
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
882
01:15:59,362 --> 01:16:02,782
I'm going on another picnic to Joseon.
883
01:16:02,949 --> 01:16:04,408
I'll be a real outlander...
884
01:16:05,738 --> 01:16:08,410
Translated by Hyun-joo Choi
885
01:16:10,050 --> 01:16:11,269
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
886
01:16:11,355 --> 01:16:13,535
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60727