All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E18.180902.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,342 --> 00:00:22,335 MR SUNSHINE 2 00:00:30,861 --> 00:00:34,609 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,004 --> 00:00:37,963 KIM TAE-RI 4 00:00:38,298 --> 00:00:40,360 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,288 --> 00:00:43,999 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,389 --> 00:00:48,570 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,522 --> 00:01:03,399 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,418 --> 00:01:07,838 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:07,922 --> 00:01:11,259 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:12,010 --> 00:01:15,010 Is that you, Eugene? 11 00:01:15,136 --> 00:01:16,734 Long time no see. 12 00:01:17,222 --> 00:01:18,473 You got promoted. 13 00:01:19,724 --> 00:01:21,393 And your English is still terrible. 14 00:01:21,476 --> 00:01:22,644 In my country, 15 00:01:23,937 --> 00:01:24,938 I was always high up. 16 00:01:25,021 --> 00:01:26,648 Unlike you. 17 00:01:28,191 --> 00:01:29,275 You speak Korean. 18 00:01:29,859 --> 00:01:32,070 Do you know why my English never improved? 19 00:01:32,153 --> 00:01:35,907 Because I was studying Korean, not English. 20 00:01:36,991 --> 00:01:38,993 Dreaming of the day I'd work 21 00:01:40,120 --> 00:01:42,747 in Joseon, my country's colony. 22 00:01:46,042 --> 00:01:47,460 It's been a while, 23 00:01:48,169 --> 00:01:49,212 Eugene. 24 00:01:50,296 --> 00:01:52,340 If I go to Hanseong, 25 00:01:52,424 --> 00:01:54,217 I won't be welcomed. 26 00:01:56,469 --> 00:01:57,637 So you've been 27 00:01:58,513 --> 00:01:59,556 in Joseon since then. 28 00:02:00,181 --> 00:02:02,851 Are you that shocked by our encounter, 29 00:02:04,310 --> 00:02:05,478 or are you angry? 30 00:02:07,939 --> 00:02:09,023 We'll catch up later. 31 00:02:09,107 --> 00:02:11,651 We must submit our reports before sunset. 32 00:02:13,695 --> 00:02:15,697 You will follow me to the legation. 33 00:02:16,823 --> 00:02:19,617 Bring those who escorted you to the school too. 34 00:02:20,034 --> 00:02:21,578 You may take your sedan chair. 35 00:02:22,537 --> 00:02:23,955 Explain first. 36 00:02:24,038 --> 00:02:26,708 A female American teacher of your school 37 00:02:26,791 --> 00:02:28,334 was taken by the Japanese. 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,296 The American legation is questioning those involved 39 00:02:31,379 --> 00:02:32,922 to get to the bottom of it. 40 00:02:33,400 --> 00:02:34,946 Take those two ladies to the legation. 41 00:02:35,127 --> 00:02:36,260 -Yes, sir. -Yes, sir. 42 00:02:41,629 --> 00:02:42,410 Stop it. 43 00:02:46,348 --> 00:02:48,187 I go by myself. 44 00:02:49,106 --> 00:02:50,211 Do not touch. 45 00:02:57,947 --> 00:02:59,616 -Ms. Haman. -Yes? 46 00:02:59,699 --> 00:03:01,075 Bring my sedan chair. 47 00:03:03,255 --> 00:03:07,747 Welcome to Korean Empire. 48 00:03:08,473 --> 00:03:11,828 Welcome to Korean Empire. 49 00:03:12,211 --> 00:03:14,716 Welcome to Korean Empire. 50 00:03:16,755 --> 00:03:19,626 Welcome to Korean Empire. 51 00:03:19,719 --> 00:03:22,180 Exactly. Say it with confidence. 52 00:03:22,263 --> 00:03:24,224 No one will understand it anyway. 53 00:03:24,349 --> 00:03:27,435 Why am I saying it in English when no one will understand it? 54 00:03:27,518 --> 00:03:28,728 There's always Japanese. 55 00:03:31,522 --> 00:03:32,649 I intend to rebel 56 00:03:33,524 --> 00:03:34,943 just a little bit. 57 00:03:43,284 --> 00:03:45,411 The hall is busy due to preparations. 58 00:03:45,495 --> 00:03:47,247 The ladies are already in the VIP Lounge. 59 00:03:47,330 --> 00:03:49,290 Am I the last one to arrive again? 60 00:03:49,374 --> 00:03:51,292 They'll make me pay up again. 61 00:03:51,376 --> 00:03:53,503 The streets are a mess right now. 62 00:03:53,628 --> 00:03:57,465 From what I hear, Gu Dong-mae got shot and was carried to the hospital. 63 00:04:06,099 --> 00:04:08,518 Move! Where's the operation room? 64 00:04:08,643 --> 00:04:10,019 Bring me a doctor! 65 00:04:10,770 --> 00:04:12,480 -Okay. -Hurry! 66 00:04:13,231 --> 00:04:14,232 Doctor! 67 00:04:14,983 --> 00:04:16,025 He was shot. 68 00:04:16,526 --> 00:04:17,902 I tried to stop the bleeding, 69 00:04:17,986 --> 00:04:19,070 but 30 minutes have passed. 70 00:04:19,153 --> 00:04:20,822 He probably lost a lot of blood. 71 00:04:20,905 --> 00:04:23,283 He's barely conscious right now. 72 00:04:23,950 --> 00:04:26,619 The cause of death comes out today. 73 00:04:26,703 --> 00:04:29,330 The medical examiner works for Lee Wan-ik. 74 00:04:29,414 --> 00:04:30,665 Sure. 75 00:04:30,748 --> 00:04:32,292 He needs surgery right away, 76 00:04:32,375 --> 00:04:34,419 so please clear the room, everyone. 77 00:04:34,627 --> 00:04:35,878 -Bring the anesthetic. -Yes, sir. 78 00:04:35,962 --> 00:04:37,714 I don't need it. 79 00:04:37,797 --> 00:04:39,382 Don't let him near a syringe. 80 00:04:40,091 --> 00:04:41,301 Dong-mae, please. 81 00:04:42,010 --> 00:04:44,345 I may not wake up from it. 82 00:04:45,179 --> 00:04:46,014 Hey. 83 00:04:46,472 --> 00:04:48,349 Just take out the bullet. 84 00:04:48,433 --> 00:04:50,143 Do not leave my side. 85 00:04:51,102 --> 00:04:53,187 If something happens to me, 86 00:04:54,314 --> 00:04:55,440 kill him first. 87 00:04:57,567 --> 00:04:58,818 -Boss. -Boss! 88 00:05:29,682 --> 00:05:32,018 The bullet is out. 89 00:05:36,064 --> 00:05:37,648 -Boss. -Boss. 90 00:05:45,114 --> 00:05:45,948 Please sit. 91 00:05:46,616 --> 00:05:48,242 Where would I sit? 92 00:05:48,451 --> 00:05:50,036 I'm just fine here. 93 00:05:51,746 --> 00:05:53,081 I'll try some coffee. 94 00:05:54,999 --> 00:05:58,669 You see, Western food isn't really for me. 95 00:05:59,337 --> 00:06:01,130 That's a very Western beverage. 96 00:06:03,633 --> 00:06:04,801 Gosh, it's bitter. 97 00:06:05,301 --> 00:06:06,302 What's with that taste? 98 00:06:10,932 --> 00:06:12,016 Your English has improved. 99 00:06:13,351 --> 00:06:14,894 Did they really 100 00:06:15,395 --> 00:06:16,646 take Stella? 101 00:06:17,230 --> 00:06:18,272 Don't be afraid. 102 00:06:19,148 --> 00:06:20,858 They don't intend to question her. 103 00:06:20,942 --> 00:06:22,068 I'm not scared 104 00:06:23,069 --> 00:06:24,278 because I know what they'll do. 105 00:06:24,779 --> 00:06:26,155 What are you doing? 106 00:06:27,240 --> 00:06:28,616 -Protecting you. -Protection. 107 00:06:33,538 --> 00:06:36,624 In order to stop your grandfather from protesting, 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,460 they might take you as hostage. 109 00:06:41,504 --> 00:06:43,923 I thought you'd be safer here. 110 00:06:46,592 --> 00:06:48,010 If that's the case, 111 00:06:49,846 --> 00:06:52,682 then Stella will suffer on my behalf. 112 00:06:52,765 --> 00:06:53,891 She's an American. 113 00:06:55,017 --> 00:06:58,354 No country has the guts to harm an American. 114 00:07:03,818 --> 00:07:05,778 I was trying to make you less worried. 115 00:07:09,031 --> 00:07:10,199 That man... 116 00:07:10,950 --> 00:07:12,118 Are you two acquainted? 117 00:07:13,578 --> 00:07:15,121 The Japanese soldier. 118 00:07:16,748 --> 00:07:18,666 We were neighbors in New York. 119 00:07:19,876 --> 00:07:22,670 But it seems all I knew about him was his name. 120 00:07:23,921 --> 00:07:24,839 My room was ransacked. 121 00:07:25,548 --> 00:07:26,883 I hid everything else, 122 00:07:27,550 --> 00:07:29,218 but I'm worried about my stitched notebook. 123 00:07:29,302 --> 00:07:31,512 -I left it on my desk. -What's a stitched notebook? 124 00:07:31,596 --> 00:07:33,639 I thought Americans knew everything. 125 00:07:40,229 --> 00:07:42,148 This is the stitched notebook. 126 00:07:44,233 --> 00:07:46,486 How did you remember to take this with you? 127 00:07:46,569 --> 00:07:48,446 Thank you so much. 128 00:07:48,529 --> 00:07:51,783 How could I forget this? His name is written all over the pages. 129 00:07:53,534 --> 00:07:54,744 My name? 130 00:07:57,663 --> 00:07:58,915 You can read this? 131 00:07:58,998 --> 00:08:00,249 Of course. 132 00:08:00,333 --> 00:08:02,418 Every time you wrote it down, you'd say... 133 00:08:02,631 --> 00:08:03,857 Eugene Choi. 134 00:08:04,076 --> 00:08:05,427 Eugene Choi. 135 00:08:05,872 --> 00:08:06,847 Eugene Choi. 136 00:08:13,471 --> 00:08:14,305 That's my name. 137 00:08:19,644 --> 00:08:21,270 I'll let you rest. 138 00:08:29,278 --> 00:08:30,196 Did I... 139 00:08:31,823 --> 00:08:32,782 say it out loud? 140 00:08:33,908 --> 00:08:35,076 Yes. 141 00:08:36,077 --> 00:08:37,286 "Eugene Choi." 142 00:08:40,273 --> 00:08:41,122 How's the teacher? 143 00:08:41,265 --> 00:08:42,218 Oh she's... 144 00:08:42,858 --> 00:08:45,390 She's quite calm even in detained situation. 145 00:08:45,874 --> 00:08:48,694 She said she's from the West no less. 146 00:08:49,218 --> 00:08:50,327 Double relief then. 147 00:08:50,421 --> 00:08:52,794 Minister Allen formally protest to Japan. 148 00:08:54,019 --> 00:08:56,468 But why would the Japanese soldiers take the lady? 149 00:08:56,551 --> 00:08:58,012 Something dangerous? 150 00:09:00,129 --> 00:09:04,321 Her grandfather tries to turn the King of Joseon against Japan. 151 00:09:06,089 --> 00:09:06,908 That's epic. 152 00:09:08,171 --> 00:09:09,852 That would be the last line. 153 00:09:20,872 --> 00:09:22,331 So you heard. 154 00:09:22,415 --> 00:09:23,374 Don't worry though. 155 00:09:23,958 --> 00:09:25,668 Gu Dong-mae is still unconscious... 156 00:09:29,922 --> 00:09:32,633 This is an urgent letter to Mr. Rinoie. 157 00:09:34,927 --> 00:09:35,970 Relay it discreetly. 158 00:09:38,222 --> 00:09:39,098 Yes, sir. 159 00:09:51,193 --> 00:09:53,487 Dr. Matsuyama, it's been a while. 160 00:09:57,450 --> 00:09:59,869 I heard you operated on Gu Dong-mae. 161 00:10:02,288 --> 00:10:03,581 The surgery went well. 162 00:10:04,290 --> 00:10:07,418 He's in temporary shock and will wake up soon. 163 00:10:08,794 --> 00:10:10,838 So that's why you're in a pickle. 164 00:10:11,797 --> 00:10:13,591 Is that urgent letter 165 00:10:13,674 --> 00:10:15,301 for Mr. Rinoie? 166 00:10:15,801 --> 00:10:17,303 Did you ask... 167 00:10:18,054 --> 00:10:19,972 if you should kill Dong-mae? 168 00:10:20,056 --> 00:10:21,390 Even if I did, 169 00:10:21,849 --> 00:10:24,185 you're not in a position to question it. 170 00:10:24,352 --> 00:10:25,519 Why not? 171 00:10:25,603 --> 00:10:27,396 Is it because of the autopsy report? 172 00:10:30,066 --> 00:10:31,233 Do you think... 173 00:10:32,610 --> 00:10:33,819 Rinoie still has it? 174 00:10:42,078 --> 00:10:43,037 How... 175 00:10:45,998 --> 00:10:48,417 You having this changes nothing. 176 00:10:49,877 --> 00:10:52,213 Also, it's now in my hands. 177 00:10:55,216 --> 00:10:57,635 It must look authentic. 178 00:10:59,428 --> 00:11:02,807 I don't care whether you report this or not, 179 00:11:02,890 --> 00:11:05,810 but if you want to live another day, 180 00:11:05,977 --> 00:11:09,105 you will make sure that Gu Dong-mae lives. 181 00:11:10,690 --> 00:11:11,774 You can keep that. 182 00:11:12,441 --> 00:11:15,111 I now have a welcome party to attend. 183 00:11:23,661 --> 00:11:25,579 What should I do with this letter? 184 00:11:26,122 --> 00:11:27,039 Shut it! 185 00:11:28,624 --> 00:11:30,209 Can't you see I'm reading this? 186 00:11:40,010 --> 00:11:41,011 What's wrong? 187 00:11:42,263 --> 00:11:43,597 Are you injured? 188 00:11:44,974 --> 00:11:47,351 Not me. Gu Dong-mae is. 189 00:11:48,352 --> 00:11:50,646 He was shot at Jingogae. 190 00:11:51,063 --> 00:11:54,442 They say the surgery went well, but he's still unconscious. 191 00:11:54,525 --> 00:11:57,528 I doubt he's had a chance to lie down like this in a while. 192 00:11:58,487 --> 00:11:59,739 He's strong, 193 00:12:01,323 --> 00:12:02,491 so he'll be on his feet soon. 194 00:12:04,243 --> 00:12:05,244 You should rest. 195 00:12:05,494 --> 00:12:07,621 I should head out after I get changed. 196 00:12:07,830 --> 00:12:08,873 I see you're busy. 197 00:12:10,416 --> 00:12:11,542 Still, you found the time 198 00:12:12,460 --> 00:12:13,961 to stop by my parents' house. 199 00:12:14,920 --> 00:12:17,381 My mother must've unleashed her anger on you. 200 00:12:19,383 --> 00:12:20,551 She did. 201 00:12:21,177 --> 00:12:22,470 Is this the time? 202 00:12:23,304 --> 00:12:24,263 Though it's late, 203 00:12:25,264 --> 00:12:26,932 is it the time for me to apologize? 204 00:12:28,976 --> 00:12:30,978 On behalf of my grandfather and parents, 205 00:12:32,188 --> 00:12:33,773 I sincerely apologize. 206 00:12:37,109 --> 00:12:39,153 I'm sorry about what my family did to yours, 207 00:12:39,779 --> 00:12:40,863 and how you had 208 00:12:41,989 --> 00:12:43,365 to deal with my mother. 209 00:12:46,118 --> 00:12:47,328 Everything. 210 00:12:52,041 --> 00:12:53,751 I heard you broke off the engagement. 211 00:12:55,461 --> 00:12:57,463 I won't apologize though. 212 00:12:57,671 --> 00:12:59,673 There's nothing you should be sorry about. 213 00:13:00,883 --> 00:13:02,092 You're not the reason... 214 00:13:03,803 --> 00:13:05,846 why our engagement was broken off. 215 00:13:07,139 --> 00:13:10,351 What she chose was a life of her own, 216 00:13:11,060 --> 00:13:12,311 not you. 217 00:13:14,480 --> 00:13:15,606 I hope that's true, 218 00:13:17,191 --> 00:13:18,067 believe it or not. 219 00:13:19,276 --> 00:13:20,778 Can I ask you something? 220 00:13:21,904 --> 00:13:24,573 And I am risking my everything for him. 221 00:13:24,657 --> 00:13:26,367 There is no going back, 222 00:13:27,660 --> 00:13:28,661 and I have no regrets. 223 00:13:29,245 --> 00:13:31,372 How far are you willing to go 224 00:13:32,164 --> 00:13:33,666 for her? 225 00:13:36,001 --> 00:13:37,294 Are you prepared 226 00:13:39,213 --> 00:13:40,339 to risk everything you have? 227 00:13:42,299 --> 00:13:43,384 I won't. 228 00:13:45,845 --> 00:13:47,346 I must not lose anything. 229 00:13:48,973 --> 00:13:50,933 Through and through, I must be an American 230 00:13:51,725 --> 00:13:53,143 and a loyal soldier. 231 00:13:54,061 --> 00:13:55,020 That way... 232 00:13:56,021 --> 00:13:57,439 I can protect her. 233 00:14:03,946 --> 00:14:05,698 Long live His Majesty the Emperor! 234 00:14:05,906 --> 00:14:07,074 -Banzai! -Banzai! 235 00:14:07,157 --> 00:14:08,742 For the Great Empire of Japan! 236 00:14:08,826 --> 00:14:10,035 -Banzai! -Banzai! 237 00:14:14,039 --> 00:14:16,208 For the Great Empire of Japan! 238 00:14:16,333 --> 00:14:18,085 -Banzai! -Banzai! 239 00:14:18,168 --> 00:14:20,296 You there, bring more booze. 240 00:14:20,588 --> 00:14:23,507 Korean bitches sure don't know how to entertain. 241 00:14:26,343 --> 00:14:27,803 Have the women work in the kitchen. 242 00:14:28,888 --> 00:14:30,514 The men will serve them tonight. 243 00:14:31,015 --> 00:14:32,141 Yes, ma'am. 244 00:14:46,322 --> 00:14:47,656 I'm sorry for keeping you waiting. 245 00:14:48,240 --> 00:14:49,825 Why don't you show me how sorry you are? 246 00:14:58,000 --> 00:14:59,793 Sit and pour me a drink. 247 00:15:00,544 --> 00:15:02,755 I see you get easily drunk. 248 00:15:02,838 --> 00:15:05,216 Should I take you to your room? 249 00:15:08,135 --> 00:15:09,762 Are you suggesting 250 00:15:11,013 --> 00:15:12,431 a private party? 251 00:15:15,351 --> 00:15:18,604 I don't drink with morons. 252 00:15:19,146 --> 00:15:21,273 You may know how to harass women, 253 00:15:21,941 --> 00:15:26,070 but I doubt you have the skill to pull out your sword. 254 00:15:28,239 --> 00:15:30,449 You bitch. Do you have a death wish? 255 00:15:34,036 --> 00:15:36,580 This is how you pull out a sword. 256 00:15:39,166 --> 00:15:41,377 Why don't you prove yourself? 257 00:15:41,460 --> 00:15:45,506 Beat me in a fight, and I'll go to your room with you. 258 00:15:53,973 --> 00:15:54,974 Major. 259 00:15:57,309 --> 00:15:59,228 This is going to be a fun watch. 260 00:15:59,520 --> 00:16:00,771 Go for it! 261 00:16:00,980 --> 00:16:01,981 What if you lose? 262 00:16:02,773 --> 00:16:05,484 Girls should only work with kitchen knives. 263 00:16:07,194 --> 00:16:08,654 Being this bold won't do you good. 264 00:16:17,371 --> 00:16:18,914 Don't go for her face. 265 00:16:19,581 --> 00:16:20,916 She's quite the looker. 266 00:16:42,604 --> 00:16:43,480 Why you... 267 00:16:58,829 --> 00:17:00,706 Are you crazy, bitch? 268 00:17:00,789 --> 00:17:02,166 Do you want to die? 269 00:17:06,712 --> 00:17:08,672 Are you now ganging up on me? 270 00:17:08,756 --> 00:17:10,257 Lower your weapons. 271 00:17:24,021 --> 00:17:24,938 Major Sasaki. 272 00:17:25,439 --> 00:17:26,482 On your feet. 273 00:17:27,274 --> 00:17:28,275 Yes, sir! 274 00:17:30,819 --> 00:17:33,030 A soldier of the Great Japanese Empire 275 00:17:33,530 --> 00:17:35,908 takes out his sword to fight a woman? 276 00:17:40,537 --> 00:17:41,455 You should be ashamed. 277 00:17:41,538 --> 00:17:42,748 -Yes, sir. -Yes, sir. 278 00:17:48,837 --> 00:17:50,923 Please forgive their rudeness. 279 00:17:51,006 --> 00:17:52,966 Let me apologize. 280 00:17:54,176 --> 00:17:55,844 It was fun. 281 00:17:56,345 --> 00:17:59,223 I even won, didn't I? 282 00:17:59,306 --> 00:18:02,226 Your Japanese has a Joseon accent. 283 00:18:04,186 --> 00:18:05,604 I'm Colonel Takashi Mori. 284 00:18:05,687 --> 00:18:07,022 Your swordsmanship was sharp. 285 00:18:12,277 --> 00:18:13,779 My name is Hina Kudo. 286 00:18:13,862 --> 00:18:15,864 Hearing you speak Korean makes me modest. 287 00:18:17,157 --> 00:18:18,534 I get that all the time. 288 00:18:26,125 --> 00:18:28,502 The army's defeat translates 289 00:18:29,086 --> 00:18:31,046 to the empire's defeat. 290 00:18:32,381 --> 00:18:36,301 So don't lose no matter what. 291 00:18:36,385 --> 00:18:37,594 -Yes, sir! -Yes, sir! 292 00:18:37,678 --> 00:18:39,346 Long live His Majesty the Emperor! 293 00:18:39,430 --> 00:18:40,472 -Banzai! -Banzai! 294 00:18:40,556 --> 00:18:42,474 For the Great Empire of Japan! 295 00:18:42,558 --> 00:18:43,559 -Banzai! -Banzai! 296 00:18:43,642 --> 00:18:45,310 For the Imperial Japanese Army! 297 00:18:45,394 --> 00:18:48,188 -Banzai! -Banzai! 298 00:18:48,272 --> 00:18:51,150 -Banzai! -Banzai! 299 00:18:51,233 --> 00:18:53,068 -Banzai! -Banzai! 300 00:18:56,530 --> 00:18:57,823 Gosh, Dol-soe. 301 00:18:57,906 --> 00:18:58,949 Father. 302 00:19:00,325 --> 00:19:02,369 Why on earth are you doing this to us? 303 00:19:03,370 --> 00:19:04,621 Shouldn't you know the reason? 304 00:19:05,414 --> 00:19:07,458 Four pigs cost at least 20 hwans. 305 00:19:08,125 --> 00:19:09,877 Where did you get that much money? 306 00:19:15,090 --> 00:19:16,467 Did you tell them everything? 307 00:19:17,593 --> 00:19:19,344 They asked, so I told them 308 00:19:19,928 --> 00:19:21,388 that you bought me those pigs. 309 00:19:22,681 --> 00:19:25,476 But what is all this about? Tell me! 310 00:19:29,021 --> 00:19:31,940 The thing is, I met a rich widow. 311 00:19:32,983 --> 00:19:35,652 There's nothing wrong with that, right? 312 00:19:36,111 --> 00:19:37,821 Sure, go ahead and babble all you want. 313 00:19:38,530 --> 00:19:42,367 I haven't decided whether I want to rip your mouth apart or slash your throat. 314 00:19:43,911 --> 00:19:47,331 You don't think I'd know about you leaking information about this family? 315 00:19:48,373 --> 00:19:50,667 My anger won't go away even if I beat you up to death. 316 00:19:51,710 --> 00:19:53,712 I'm holding myself back because of your father. 317 00:19:57,466 --> 00:19:59,676 From now on, do not come anywhere near this house. 318 00:20:00,761 --> 00:20:02,513 If you do, I'm going to kill you 319 00:20:03,680 --> 00:20:04,973 even if the king is here. 320 00:20:12,064 --> 00:20:13,607 Dol-soe. 321 00:20:13,732 --> 00:20:17,194 Hey, look. You jerks! 322 00:20:27,955 --> 00:20:29,498 Your Majesty. 323 00:20:31,792 --> 00:20:33,710 We, scholars of Joseon, 324 00:20:37,464 --> 00:20:39,841 came all the way here 325 00:20:40,676 --> 00:20:43,011 to beg you with our hair let loose 326 00:20:43,971 --> 00:20:46,139 when this country is in grave peril. 327 00:20:47,724 --> 00:20:51,019 Please carefully consider our appeal. 328 00:20:53,146 --> 00:20:57,150 If you wish to tell us that we are wrong, 329 00:21:01,446 --> 00:21:03,907 please pick up this ax 330 00:21:05,033 --> 00:21:08,787 and cut our heads off with it. 331 00:21:08,870 --> 00:21:11,373 -Please take our head. -Please take our head. 332 00:21:22,884 --> 00:21:24,803 HAYASHI, MINISTER OF JAPAN 333 00:21:25,596 --> 00:21:27,431 Shade has fallen on me because of you. 334 00:21:28,181 --> 00:21:29,266 You, Japanese man, 335 00:21:29,891 --> 00:21:33,020 are blocking my way to reach His Majesty. 336 00:21:33,103 --> 00:21:34,563 Get out of the way! 337 00:21:38,859 --> 00:21:40,235 Your Majesty. 338 00:21:40,944 --> 00:21:43,363 We must not let those old scholars 339 00:21:43,447 --> 00:21:45,282 meddle in the governmental affairs. 340 00:21:46,199 --> 00:21:47,242 Your Majesty. 341 00:21:47,659 --> 00:21:51,830 Everyone in Joseon looks up to Go Sa-hong. Hence-- 342 00:21:51,913 --> 00:21:55,917 Your Majesty! Do not be swayed by the fact that he once taught you. 343 00:21:56,585 --> 00:21:57,919 Please punish Go Sa-hong 344 00:21:58,003 --> 00:22:00,088 to set a deterrent example. 345 00:22:00,172 --> 00:22:01,131 Your Majesty. 346 00:22:01,882 --> 00:22:03,925 I must report the current situation to the mainland, 347 00:22:04,301 --> 00:22:05,302 but Japan... 348 00:22:07,638 --> 00:22:10,557 He says he must report the current situation to Japan, 349 00:22:10,641 --> 00:22:12,768 but he is incredibly upset because people of Joseon 350 00:22:12,851 --> 00:22:14,978 are insulting Japan for its merciful gesture. 351 00:22:15,062 --> 00:22:17,564 -Please kindly reconsider. -Please kindly reconsider. 352 00:22:22,069 --> 00:22:23,278 Punish them. 353 00:22:25,197 --> 00:22:26,531 Send guards there 354 00:22:26,698 --> 00:22:28,033 and lock them up. 355 00:22:29,076 --> 00:22:33,121 -Your Majesty. -Thank you for your grace. 356 00:22:37,793 --> 00:22:40,837 We are here to serve a royal order. Tie them up! 357 00:22:43,799 --> 00:22:45,384 How dare you! 358 00:22:46,718 --> 00:22:51,681 I am much obliged, Your Majesty. 359 00:23:10,867 --> 00:23:13,870 Have you heard? Lord Go Sa-hong... 360 00:23:14,037 --> 00:23:16,373 That is the reason I came here in such a hurry. 361 00:23:17,374 --> 00:23:20,127 I haven't even published the first issue of my newspaper, 362 00:23:21,086 --> 00:23:24,047 but I'll publish a special edition first, which is unprecedented. 363 00:23:24,714 --> 00:23:27,092 So I need you two to gather some boys. 364 00:23:27,175 --> 00:23:29,678 Could you also visit the print shop for me? 365 00:23:31,221 --> 00:23:34,975 What is this now? Are you asking for a favor or giving us an order? 366 00:23:35,058 --> 00:23:36,268 A special edition? 367 00:23:36,768 --> 00:23:38,270 SPECIAL EDITION 368 00:23:38,353 --> 00:23:39,479 EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG 369 00:23:39,563 --> 00:23:43,066 March 21, 1903. Special Edition. 370 00:23:44,067 --> 00:23:47,279 Today, Go Sa-hong and his fellow scholars who were requesting a ban 371 00:23:47,362 --> 00:23:51,032 on the nationwide circulation of Dai-Ichi Bank's notes at the palace 372 00:23:51,825 --> 00:23:54,619 were sent to jail as per His Majesty's order. 373 00:23:59,166 --> 00:24:00,792 A special edition! 374 00:24:01,710 --> 00:24:04,045 Lord Go Sa-hong has been sent to jail! 375 00:24:04,546 --> 00:24:05,755 A special edition! 376 00:24:05,839 --> 00:24:07,507 Gosh, those ruthless scoundrels. 377 00:24:07,591 --> 00:24:09,259 How dare they do such a thing to Lord Go. 378 00:24:14,222 --> 00:24:15,807 SPECIAL EDITION 379 00:24:15,891 --> 00:24:17,559 He got locked up for saying the right thing. 380 00:24:17,642 --> 00:24:18,977 This is unacceptable. 381 00:24:19,728 --> 00:24:21,646 Even Lord Go Sa-hong got arrested. 382 00:24:22,022 --> 00:24:23,148 What if we get arrested too? 383 00:24:23,231 --> 00:24:24,733 That won't happen. 384 00:24:24,816 --> 00:24:27,194 We haven't even done anything that deserves arrest. 385 00:24:27,819 --> 00:24:29,321 I haven't told you this before, but... 386 00:24:29,821 --> 00:24:31,406 When Lee Wan-ik visited the academy, 387 00:24:32,491 --> 00:24:33,992 I made eye contact with him. 388 00:24:34,075 --> 00:24:36,077 -How did that happen? -Gosh, why did you do that? 389 00:24:36,161 --> 00:24:38,330 So, why don't we just quit now? 390 00:24:38,997 --> 00:24:40,999 Every part of my body aches these days. 391 00:24:41,082 --> 00:24:42,876 You are such a weak man. 392 00:24:43,627 --> 00:24:45,462 These blisters make me proud. 393 00:24:46,630 --> 00:24:47,756 Don't you feel the same way? 394 00:24:51,676 --> 00:24:54,429 The acting consul who signed this 395 00:24:55,013 --> 00:24:56,014 is me. 396 00:24:57,599 --> 00:24:59,142 We must expedite things. 397 00:24:59,684 --> 00:25:01,978 The situation isn't looking good. 398 00:25:04,022 --> 00:25:05,232 But how can we do that? 399 00:25:05,982 --> 00:25:08,068 We haven't even had a chance to touch live bullets yet. 400 00:25:08,693 --> 00:25:09,528 Live bullets are... 401 00:25:11,905 --> 00:25:13,156 We'll use them when we strike. 402 00:25:13,240 --> 00:25:15,825 We can practice more at night. If we do that, 403 00:25:17,035 --> 00:25:20,080 we'll get access to the key for the firearm storage. 404 00:25:20,205 --> 00:25:21,831 So it'll actually work out for the better. 405 00:25:24,167 --> 00:25:26,294 You should tail Lee Wan-ik from now on. 406 00:25:26,378 --> 00:25:28,505 We'll make sure we get our hands on the key. 407 00:25:28,588 --> 00:25:29,422 Okay. 408 00:25:34,761 --> 00:25:38,098 PALACE SECURITY LOCKUP 409 00:25:46,731 --> 00:25:48,233 He's the new head of Palace Security. 410 00:25:48,316 --> 00:25:49,901 Show respect to him and let him in. 411 00:25:49,985 --> 00:25:51,111 By all means, sir. 412 00:26:09,129 --> 00:26:10,589 Is that you? 413 00:26:11,590 --> 00:26:12,674 But that uniform... 414 00:26:14,509 --> 00:26:16,011 What happened? 415 00:26:16,094 --> 00:26:17,429 I had to accept the position. 416 00:26:18,722 --> 00:26:20,307 They say that clothes maketh the man. 417 00:26:20,390 --> 00:26:21,975 I've always had to climb roofs, 418 00:26:22,350 --> 00:26:23,977 but now, everyone opens their doors for me. 419 00:26:24,561 --> 00:26:25,812 I'm still not used to it. 420 00:26:26,855 --> 00:26:27,981 Are you... 421 00:26:28,607 --> 00:26:31,818 protecting the king who locked me up like this? 422 00:26:32,402 --> 00:26:33,945 This is my first day here at the palace. 423 00:26:35,071 --> 00:26:37,490 I'm not sure whether I should protect or harm him. 424 00:26:37,949 --> 00:26:39,284 I haven't made up my mind yet. 425 00:26:41,202 --> 00:26:43,038 Seeing you here like this... 426 00:26:43,121 --> 00:26:45,206 is making me wonder if I shouldn't protect him. 427 00:26:48,877 --> 00:26:50,003 In this cell, 428 00:26:50,629 --> 00:26:53,089 there are two traitors at the moment. 429 00:26:55,008 --> 00:26:56,384 Since you will find out anyway, 430 00:26:56,885 --> 00:26:58,928 I came to deliver the news to you myself. 431 00:26:59,012 --> 00:27:00,639 Japanese soldiers barged into your house 432 00:27:02,098 --> 00:27:03,391 and caused a ruckus. 433 00:27:05,518 --> 00:27:06,895 For what reason? 434 00:27:07,854 --> 00:27:10,065 Was it because of me? 435 00:27:11,816 --> 00:27:13,485 Is Ae-sin okay? 436 00:27:14,069 --> 00:27:15,904 Yes, please do not be concerned. 437 00:27:16,821 --> 00:27:18,448 Lady Ae-sin is in the safest place 438 00:27:19,199 --> 00:27:22,661 on the land of Joseon where Japanese soldiers cannot invade. 439 00:27:43,640 --> 00:27:46,726 Considering the vastness of the world, Joseon is such a small country. 440 00:28:05,453 --> 00:28:07,539 I suppose you still have work to finish off. 441 00:28:08,790 --> 00:28:10,333 Something else has come up. 442 00:28:11,626 --> 00:28:14,421 Have a seat here first. 443 00:28:16,923 --> 00:28:18,216 Did something happen? 444 00:28:21,803 --> 00:28:24,681 You must trust me. I don't think it's anything serious. 445 00:28:25,682 --> 00:28:27,016 Don't be too shocked, okay? 446 00:28:29,936 --> 00:28:33,064 Your grandfather got locked up as per the king's order. 447 00:28:35,984 --> 00:28:37,068 I have to go. 448 00:28:37,485 --> 00:28:39,738 I made you sit down first because I knew you'd say that. 449 00:28:41,364 --> 00:28:43,700 At the moment, please just focus on your safety. 450 00:28:44,242 --> 00:28:46,619 I'm certain that's what Lord Go wants as well. 451 00:28:48,663 --> 00:28:51,624 Sometimes, not doing anything can actually help remedy the situation. 452 00:28:54,711 --> 00:28:57,172 But I cannot just sit here comfortably and do nothing. 453 00:28:58,631 --> 00:28:59,924 I'm glad you're comfortable here. 454 00:29:03,720 --> 00:29:05,430 Let's see what happens. 455 00:29:05,513 --> 00:29:08,308 We're always the first to obtain all kinds of intel, so we can help. 456 00:29:09,559 --> 00:29:11,019 Someone else is visiting Lord Go. 457 00:29:12,062 --> 00:29:13,980 Someone whom you'd probably find most trustworthy. 458 00:29:16,399 --> 00:29:19,110 Is my master visiting him? 459 00:29:21,696 --> 00:29:23,448 He must be in danger too. 460 00:29:24,074 --> 00:29:26,076 He is safe now. 461 00:29:27,118 --> 00:29:28,369 Don't worry. 462 00:29:29,245 --> 00:29:30,580 What do you mean? 463 00:29:40,673 --> 00:29:43,259 He is quiet and unfriendly. 464 00:29:43,843 --> 00:29:45,637 However, he can shoot speedily and accurately. 465 00:29:46,554 --> 00:29:48,973 Your Majesty, he is the perfect person 466 00:29:49,474 --> 00:29:51,851 to protect you as the head of Palace Security. 467 00:29:51,935 --> 00:29:55,063 My enemies are everywhere, both in and outside the palace. 468 00:29:55,939 --> 00:29:57,899 Hence, I have no choice but to doubt everyone. 469 00:29:58,566 --> 00:30:00,360 One good thing about it 470 00:30:01,277 --> 00:30:03,571 is that it taught me how to distinguish the eyes of my foes. 471 00:30:04,739 --> 00:30:05,990 With that said, I'd like to ask. 472 00:30:07,117 --> 00:30:09,285 Why is that you, the new head of Palace Security, 473 00:30:09,828 --> 00:30:11,663 have the eyes of an enemy, 474 00:30:12,247 --> 00:30:14,249 not of someone who wishes to protect me? 475 00:30:26,620 --> 00:30:28,747 He is very close to Lord Go Sa-hong. 476 00:30:29,164 --> 00:30:30,123 Before coming here, 477 00:30:30,749 --> 00:30:34,044 he got down on the cold floor in his cell just to bow to him. 478 00:30:35,170 --> 00:30:37,339 As you can see, he can't hide his feelings. 479 00:30:37,756 --> 00:30:39,758 That is the reason I completely trust him. 480 00:30:41,551 --> 00:30:44,554 Lord Go Sa-hong did not do anything wrong. 481 00:30:48,392 --> 00:30:49,351 I am aware. 482 00:30:52,062 --> 00:30:54,064 The Japanese army has entered our soil on the pretext 483 00:30:54,147 --> 00:30:56,024 of protecting Japanese merchants here. 484 00:30:56,733 --> 00:31:00,237 By barging into my former teacher's residence first, 485 00:31:00,862 --> 00:31:02,781 they are probably trying to warn me. 486 00:31:04,866 --> 00:31:06,952 Hence, I thought that it'd be dangerous 487 00:31:07,744 --> 00:31:09,496 to let him protest out in the open like that. 488 00:31:15,794 --> 00:31:18,046 The fact that I ordered the arrest of my former teacher... 489 00:31:19,297 --> 00:31:22,634 will enrage the people of this country. 490 00:31:24,010 --> 00:31:25,929 My rage is powerless, 491 00:31:26,596 --> 00:31:28,890 but their rage isn't. 492 00:31:30,016 --> 00:31:31,101 I... 493 00:31:33,186 --> 00:31:36,440 trust the power of my people, which will be brought out 494 00:31:37,732 --> 00:31:40,068 by my teacher who chose to be locked up. 495 00:31:46,074 --> 00:31:48,452 JAPANESE BILLS NOT ACCEPTED 496 00:31:48,535 --> 00:31:51,288 Even in Japanese settlements, merchants are refusing to sell 497 00:31:51,371 --> 00:31:54,374 -to the Japanese. -I can't accept that. Get lost. Go! 498 00:31:54,458 --> 00:31:56,710 Gu Dong-mae is not in Jingogae at the moment. 499 00:31:56,835 --> 00:31:58,295 -No one can sort it out! -Get lost. 500 00:31:58,920 --> 00:32:02,132 -This piece of paper is useless! -Go away! 501 00:32:02,215 --> 00:32:03,467 Get lost! 502 00:32:03,550 --> 00:32:05,135 We can't even buy anything. 503 00:32:10,724 --> 00:32:12,726 All right, we heard you. Please calm down first. 504 00:32:13,727 --> 00:32:16,563 I will arrange a meeting with the minister as soon as possible. 505 00:32:16,646 --> 00:32:19,691 I told you that he has already left for the day. 506 00:32:21,568 --> 00:32:24,738 Those who work for the government mustn't call it a day this early. 507 00:32:26,239 --> 00:32:27,449 I mean, the sun is still up. 508 00:32:27,949 --> 00:32:30,869 Colonel Takashi Mori, he's... 509 00:32:30,952 --> 00:32:32,746 I don't want to know. Step aside. 510 00:32:32,829 --> 00:32:33,705 Yes, sir. 511 00:32:36,041 --> 00:32:37,375 -Sasaki. -Yes, sir. 512 00:32:38,376 --> 00:32:42,047 -Go bring that American wench. -Will you let her go? 513 00:32:42,130 --> 00:32:43,590 No, I'll interrogate her. 514 00:32:50,472 --> 00:32:52,891 You're a missionary, huh? 515 00:32:55,227 --> 00:32:56,728 Are you heading out? 516 00:32:57,312 --> 00:32:58,897 I'm interrogating a suspect. 517 00:32:59,523 --> 00:33:00,607 Why don't you join me? 518 00:33:09,491 --> 00:33:11,701 Was this the only way you could make me talk to you? 519 00:33:18,292 --> 00:33:22,029 -Are you alright? -Yes, fortunately. 520 00:33:22,128 --> 00:33:24,422 Soldiers of the Empire of Great Japan 521 00:33:24,506 --> 00:33:26,174 would never harm any innocent civilians. 522 00:33:28,927 --> 00:33:30,679 But they can have a sword fight with a woman? 523 00:33:32,013 --> 00:33:33,765 What's going on with that Joseon woman? 524 00:33:34,015 --> 00:33:35,016 Has she told you anything? 525 00:33:35,100 --> 00:33:37,227 Aren't you interrogating her? Continue along. 526 00:33:38,812 --> 00:33:41,815 This American teacher has stirred up 527 00:33:41,898 --> 00:33:45,735 Joseon students to harbor anti-Japanese sentiment. 528 00:33:46,312 --> 00:33:47,312 She has? 529 00:33:49,020 --> 00:33:52,815 I have only taught the students that Japan is no better a country 530 00:33:52,910 --> 00:33:55,326 due to its faster progress towards civilization. 531 00:33:56,141 --> 00:33:56,839 Also, 532 00:33:57,096 --> 00:33:59,362 Joseon's sovereignty lies with Joseon alone 533 00:33:59,845 --> 00:34:02,993 and no country is entitled to deprive it of that sovereignty. 534 00:34:05,422 --> 00:34:06,590 Everything she said is right. 535 00:34:06,673 --> 00:34:09,175 That's incitement, teacher. 536 00:34:10,010 --> 00:34:12,137 You're a missionary. Do your job. 537 00:34:12,637 --> 00:34:15,807 A mere missionary shouldn't invent a mean story 538 00:34:15,890 --> 00:34:18,018 of a condition in another country. 539 00:34:19,311 --> 00:34:20,395 Well, 540 00:34:21,104 --> 00:34:23,273 your Jesus parts the Red Sea, 541 00:34:24,107 --> 00:34:28,194 yet he just stands as a bystander and just watches the cruel war go down. 542 00:34:28,653 --> 00:34:30,572 Aren't I right? 543 00:34:31,072 --> 00:34:32,991 You just made a huge mistake. 544 00:34:34,117 --> 00:34:35,702 -I did? -Yes. 545 00:34:37,787 --> 00:34:39,080 You can't go to heaven now. 546 00:34:49,299 --> 00:34:50,717 When will you buy me drinks? 547 00:34:51,259 --> 00:34:53,094 You said you'd treat me if I came to Joseon. 548 00:34:53,553 --> 00:34:54,554 When I'm not busy. 549 00:34:55,597 --> 00:34:57,307 I'm very busy these days, thanks to you. 550 00:34:58,141 --> 00:34:59,017 You can go, teacher. 551 00:34:59,893 --> 00:35:01,603 America is Japan's ally. 552 00:35:03,938 --> 00:35:05,023 Does that help? 553 00:35:05,732 --> 00:35:08,151 How about this evening, American? 554 00:35:08,985 --> 00:35:10,153 Next time. 555 00:35:10,278 --> 00:35:11,738 I have plans this evening. 556 00:35:12,405 --> 00:35:13,698 We're done here, right? 557 00:35:15,358 --> 00:35:15,881 Let's go. 558 00:35:27,879 --> 00:35:29,047 I thought you might be hungry. 559 00:35:29,547 --> 00:35:32,175 -I brought some for Ms. Haman too. -You came here to drop this off? 560 00:35:32,258 --> 00:35:33,760 I asked people at the palace. 561 00:35:34,344 --> 00:35:36,096 It sounds like your grandfather is well. 562 00:35:37,389 --> 00:35:38,598 I think 563 00:35:39,140 --> 00:35:41,768 the king locked him up to protect him. 564 00:35:44,062 --> 00:35:45,563 So, it looks like... 565 00:35:46,856 --> 00:35:49,859 both my grandfather and I have to get locked up for our safety. 566 00:35:53,613 --> 00:35:55,865 Being locked up here must have been boring. 567 00:35:57,158 --> 00:35:58,159 No. 568 00:35:58,243 --> 00:36:00,161 There are many fascinating objects in this room. 569 00:36:00,245 --> 00:36:02,205 It's been fun to study them. 570 00:36:03,415 --> 00:36:06,209 The fountain pen you use fascinates me. 571 00:36:08,002 --> 00:36:10,046 I also find this round object intriguing. 572 00:36:10,797 --> 00:36:12,549 It looks like a map. 573 00:36:13,091 --> 00:36:14,384 It's called a globe. 574 00:36:15,009 --> 00:36:15,844 Joseon is... 575 00:36:17,846 --> 00:36:18,805 right here. 576 00:36:19,389 --> 00:36:20,306 I saw it. 577 00:36:21,599 --> 00:36:22,559 And America is... 578 00:36:25,353 --> 00:36:26,730 here. 579 00:36:29,399 --> 00:36:31,901 It is two and a half handspans away from Joseon. 580 00:36:32,986 --> 00:36:34,028 Once you get there, 581 00:36:35,530 --> 00:36:37,407 it will be hard to return 582 00:36:38,408 --> 00:36:39,492 because it is very far. 583 00:36:42,996 --> 00:36:44,330 With my hand... 584 00:36:47,542 --> 00:36:48,626 One and a half handspans. 585 00:36:49,836 --> 00:36:51,337 I can return quickly. 586 00:36:55,550 --> 00:36:57,093 Did anything else fascinate you? 587 00:37:00,972 --> 00:37:02,724 That looks interesting too. 588 00:37:05,059 --> 00:37:06,644 It was left to me by Joseph. 589 00:37:07,145 --> 00:37:09,731 It's matryoshka, a traditional Russian doll. 590 00:37:11,483 --> 00:37:12,984 It's cracked though. 591 00:37:13,526 --> 00:37:15,320 You must've been upset about it. 592 00:37:18,615 --> 00:37:20,033 It opens up like this. 593 00:37:21,117 --> 00:37:22,577 You'll find smaller dolls inside. 594 00:37:26,790 --> 00:37:29,751 I suppose Joseph always thought of me as a kid. 595 00:37:29,834 --> 00:37:31,002 I do too. 596 00:37:32,212 --> 00:37:35,006 There is another piglet inside. This is truly fascinating. 597 00:37:36,257 --> 00:37:37,926 Could you look at me that fondly? 598 00:37:38,051 --> 00:37:41,721 This one is quite tiny. There must be only a couple of them left. 599 00:37:44,933 --> 00:37:45,850 This is the last one. 600 00:37:46,476 --> 00:37:47,477 You'll be released. 601 00:37:48,478 --> 00:37:50,188 I'd love to let you go now, 602 00:37:51,397 --> 00:37:52,941 but you may go home tomorrow. 603 00:37:53,483 --> 00:37:55,068 I can't take you home though. 604 00:37:55,568 --> 00:37:57,529 I have to work at the military academy tomorrow. 605 00:38:28,643 --> 00:38:31,688 Did someone come back and practice after class yesterday? 606 00:38:31,771 --> 00:38:35,567 Yes, sir. A few students came back 607 00:38:35,650 --> 00:38:37,402 and said that they want to get more practice. 608 00:38:42,574 --> 00:38:44,075 Aren't you so proud of them, sir? 609 00:38:44,158 --> 00:38:46,244 They show us how bright the future of Joseon can be. 610 00:38:46,870 --> 00:38:49,664 Did you give them the key for the firearm storage by any chance? 611 00:38:49,747 --> 00:38:53,751 Yes, sir. Those young noblemen picked up 612 00:38:53,835 --> 00:38:55,712 and returned the rifles themselves. 613 00:38:55,879 --> 00:38:57,881 Aren't they so kind and thoughtful? 614 00:38:57,964 --> 00:39:00,216 By the way, is there a problem, sir? 615 00:39:00,466 --> 00:39:02,635 Let me see the key for the firearm storage. 616 00:39:02,719 --> 00:39:03,636 The key? 617 00:39:11,686 --> 00:39:13,396 Is there something wrong, sir? 618 00:39:21,112 --> 00:39:22,488 No, it's nothing important. 619 00:39:24,198 --> 00:39:26,743 The future of Joseon isn't so bright anymore, that's all. 620 00:39:27,327 --> 00:39:28,244 Pardon me? 621 00:39:59,817 --> 00:40:01,653 Where's the doctor? Call the doctor! 622 00:40:01,736 --> 00:40:02,737 Yes, sir! 623 00:40:06,199 --> 00:40:07,116 The A-frame... 624 00:40:08,952 --> 00:40:10,078 Pardon? 625 00:40:16,292 --> 00:40:18,336 That A-frame carrier... 626 00:40:23,758 --> 00:40:24,759 Find him! 627 00:40:25,551 --> 00:40:26,886 Find him no matter what! 628 00:40:49,200 --> 00:40:51,285 Say you're an officer in charge of the curfew bell. 629 00:40:51,369 --> 00:40:53,371 Then they'll believe you because of the uniform. 630 00:40:53,454 --> 00:40:55,248 -Go. -Yes, sir. 631 00:41:06,426 --> 00:41:08,636 "The one thing that enlivens a sign." 632 00:41:09,262 --> 00:41:11,597 I adapted a poem written by a poet from the Song dynasty. 633 00:41:13,182 --> 00:41:14,892 That's a sign for my newspaper company. 634 00:41:15,893 --> 00:41:17,645 And it's the only flower 635 00:41:19,313 --> 00:41:20,606 on the path I chose. 636 00:41:28,448 --> 00:41:29,907 Takashi Mori? 637 00:41:29,991 --> 00:41:32,160 He's the Japanese colonel we saw at the hotel. 638 00:41:32,243 --> 00:41:35,371 I wonder how he rose through the ranks so quickly. 639 00:41:35,663 --> 00:41:37,415 Anything you heard when you were in Japan? 640 00:41:37,498 --> 00:41:39,167 Even rumors at the gambling den would help. 641 00:41:39,292 --> 00:41:41,419 I came to ask if you know anything about him. 642 00:41:42,378 --> 00:41:44,672 Among the shogun families that invaded Joseon in 1592, 643 00:41:44,756 --> 00:41:46,883 there's a noble family with the surname, Mori. 644 00:41:47,508 --> 00:41:50,344 If he is from that Mori family... 645 00:41:50,970 --> 00:41:53,639 It's the second most influential family after the royal family. 646 00:41:55,308 --> 00:41:56,642 In my country, 647 00:41:57,310 --> 00:41:58,686 I was always high up. 648 00:41:58,978 --> 00:42:00,229 Unlike you. 649 00:42:01,856 --> 00:42:05,234 The Mori family supports the Seikanron. 650 00:42:05,318 --> 00:42:07,278 It's a movement led by the conservatives in Japan. 651 00:42:08,321 --> 00:42:09,447 Supporters of the Seikanron 652 00:42:09,947 --> 00:42:11,866 believe that subjugation of Joseon 653 00:42:11,949 --> 00:42:14,035 will help Japan restore peace and order in the country. 654 00:42:14,535 --> 00:42:16,329 It's a dangerous thought. 655 00:42:16,412 --> 00:42:18,247 Judging from Takashi's first move, 656 00:42:19,207 --> 00:42:21,209 I'm quite certain that he is from that family. 657 00:42:22,543 --> 00:42:24,587 And the fact that he's now in Joseon... 658 00:42:27,048 --> 00:42:28,800 means that a war may break out. 659 00:42:34,764 --> 00:42:36,682 JEMULPO HARBOR 660 00:42:36,849 --> 00:42:38,392 Do a good job here in Joseon. 661 00:42:38,893 --> 00:42:40,353 When I come back, 662 00:42:40,436 --> 00:42:43,397 I will bring a priceless document with me. 663 00:42:43,481 --> 00:42:45,274 Later on, that document... 664 00:42:46,359 --> 00:42:48,903 will be recorded as Japan-Korea Treaty in history. 665 00:42:49,695 --> 00:42:50,947 Have a safe journey, sir. 666 00:42:51,030 --> 00:42:53,116 Joseon will sign the treaty 667 00:42:53,199 --> 00:42:55,368 with the blood of its people. 668 00:43:04,502 --> 00:43:06,796 I hope you like the food here. 669 00:43:08,005 --> 00:43:08,923 In my opinion, 670 00:43:09,006 --> 00:43:13,010 this is the most authentic Japanese restaurant in Hanseong. 671 00:43:15,596 --> 00:43:17,890 What a rude prick. 672 00:43:23,354 --> 00:43:25,857 I'm disappointed that Minister Hayashi was not very cooperative. 673 00:43:28,067 --> 00:43:30,528 Let's not repeat the same mistake. 674 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 The two of us should try to do better, don't you think? 675 00:43:33,447 --> 00:43:38,744 I'm very good at dealing with people of Joseon. 676 00:43:42,915 --> 00:43:46,210 Joseon people are easy to control. 677 00:43:47,086 --> 00:43:48,629 They obey you when you give them food. 678 00:43:50,006 --> 00:43:52,508 They bend over backwards for you when you give them candy. 679 00:43:52,592 --> 00:43:55,636 And those who don't must get beaten up. 680 00:43:57,096 --> 00:43:59,015 A man who wishes to sell his motherland 681 00:43:59,891 --> 00:44:01,726 must make more effort. 682 00:44:02,810 --> 00:44:04,145 You speak Korean? 683 00:44:05,062 --> 00:44:06,147 Cut it out. 684 00:44:09,150 --> 00:44:11,986 Joseon has managed to survive to this day 685 00:44:12,069 --> 00:44:14,030 despite being invaded by the Japanese and Chinese. 686 00:44:14,697 --> 00:44:16,949 Do you know why? 687 00:44:18,743 --> 00:44:21,162 Every time there is an invasion, 688 00:44:21,245 --> 00:44:23,164 people risk their lives to protect the country. 689 00:44:23,247 --> 00:44:24,165 Who are these people? 690 00:44:24,248 --> 00:44:25,708 The commoners. 691 00:44:27,418 --> 00:44:30,755 They call themselves the Righteous Army. 692 00:44:32,632 --> 00:44:35,551 The descendants of those who were members of the Righteous Army in 1592 693 00:44:35,635 --> 00:44:37,970 joined the organization in 1895. 694 00:44:39,305 --> 00:44:43,142 Then children of those who were in the Righteous Army in 1895... 695 00:44:45,519 --> 00:44:48,564 What do you think they'd be up to now? 696 00:44:49,690 --> 00:44:52,360 What can those powerless rebels do? 697 00:44:52,944 --> 00:44:55,529 If those bastards in the Righteous Army were that powerful, 698 00:44:55,613 --> 00:44:57,323 I wouldn't be alive now. 699 00:44:59,367 --> 00:45:00,826 That is the problem. 700 00:45:01,661 --> 00:45:04,705 It means that they don't want to relieve their anger by killing one traitor 701 00:45:04,789 --> 00:45:07,583 because they are aware of the consequences it may bring. 702 00:45:09,585 --> 00:45:13,005 I don't want to repeat the humiliation, which my ancestors experienced in 1592 703 00:45:13,089 --> 00:45:15,007 because of the people of Joseon. 704 00:45:15,508 --> 00:45:17,593 I know that the Righteous Army will get in our way. 705 00:45:17,677 --> 00:45:19,845 That is just how Joseon people are. 706 00:45:32,984 --> 00:45:36,070 When Minister Hayashi returns to Joseon, 707 00:45:36,612 --> 00:45:39,198 he will bring a treaty to be signed between Japan and Korea. 708 00:45:40,074 --> 00:45:40,908 I guarantee you. 709 00:45:40,992 --> 00:45:44,078 The people Joseon will risk their lives to stop it. 710 00:45:46,497 --> 00:45:47,581 All right. 711 00:45:48,374 --> 00:45:52,837 Then what shall we work on first? 712 00:45:55,381 --> 00:45:56,257 Their spirit. 713 00:45:57,633 --> 00:46:00,511 We must destroy the spirit of Joseon. 714 00:46:00,594 --> 00:46:03,264 We ought to annihilate the spirit. 715 00:46:05,057 --> 00:46:07,309 That is what I'm going to do. 716 00:46:08,436 --> 00:46:10,938 So, just remember these two things, 717 00:46:11,022 --> 00:46:13,149 which you should never dare to do from now on. 718 00:46:14,316 --> 00:46:15,401 Getting in my way. 719 00:46:16,944 --> 00:46:18,029 And being rude to me. 720 00:46:24,869 --> 00:46:27,496 So, you'd better talk politely to me at all times, you Joseon man. 721 00:46:28,414 --> 00:46:31,292 I despise people who are rude. 722 00:46:34,045 --> 00:46:36,881 Especially if they're lowborn Joseon people. 723 00:46:42,970 --> 00:46:44,013 Their spirit. 724 00:46:44,555 --> 00:46:47,558 We must destroy the spirit of Joseon. 725 00:46:47,641 --> 00:46:50,728 We ought to annihilate the spirit. 726 00:46:52,188 --> 00:46:54,273 That is what I'm going to do. 727 00:46:55,274 --> 00:46:56,567 It's Go Sa-hong. 728 00:46:56,650 --> 00:46:59,779 It must be Go Sa-hong. That's why they went there first. 729 00:47:02,865 --> 00:47:03,699 Sir? 730 00:47:04,366 --> 00:47:05,576 Let's turn around. 731 00:47:05,951 --> 00:47:07,453 I must go to the palace. 732 00:47:07,536 --> 00:47:08,621 No problem, sir. 733 00:47:11,457 --> 00:47:12,541 Your Majesty. 734 00:47:13,042 --> 00:47:17,046 Minister Hayashi left for Japan earlier today. 735 00:47:17,546 --> 00:47:20,674 I asked him to make sure that enough funds 736 00:47:20,758 --> 00:47:22,843 can be prepared for Dai-Ichi Bank, 737 00:47:24,303 --> 00:47:26,722 so we will start receiving chunks of money from them very soon. 738 00:47:27,306 --> 00:47:30,267 They'll have to send us the money anyway, so just get straight to the point. 739 00:47:30,810 --> 00:47:33,145 I asked for a Western physician due to my severe headache. 740 00:47:33,729 --> 00:47:37,399 Why don't I get rid of that headache for you? 741 00:47:40,402 --> 00:47:42,488 You should release Go Sa-hong. 742 00:47:44,115 --> 00:47:46,075 His old, frail body 743 00:47:46,158 --> 00:47:48,953 won't be able to tolerate the cold floor in the cell for that long. 744 00:47:49,787 --> 00:47:52,289 What if something bad happens to him while he is locked up? 745 00:47:52,790 --> 00:47:55,417 Then the people's rage toward Japan 746 00:47:55,709 --> 00:47:58,254 will be targeted at you. 747 00:48:01,465 --> 00:48:03,342 You speak the truth for once. 748 00:48:05,094 --> 00:48:07,179 I know I shouldn't listen to you, 749 00:48:07,263 --> 00:48:10,141 but my former teacher has been in discomfort for too long. 750 00:48:11,308 --> 00:48:13,352 So I'll let you persuade me. 751 00:48:14,854 --> 00:48:17,106 Thank you, Your Majesty. 752 00:48:19,775 --> 00:48:21,902 Officer Jang, have your men 753 00:48:22,194 --> 00:48:23,320 release Sa-hong. 754 00:48:25,865 --> 00:48:27,158 Will do, Your Majesty. 755 00:48:28,617 --> 00:48:32,746 We worked so hard to get them arrested. 756 00:48:32,955 --> 00:48:34,915 -Such an easy release-- -I'm in a foul mood. 757 00:48:34,999 --> 00:48:36,917 Shut up if that's all you can say. 758 00:48:39,003 --> 00:48:42,131 Go Sa-hong cannot die in the palace. 759 00:48:42,840 --> 00:48:45,634 He must die outside by my hands. 760 00:48:49,054 --> 00:48:51,223 The people of Joseon must fear me, 761 00:48:51,599 --> 00:48:54,602 not Japan. Do you get that? 762 00:49:05,321 --> 00:49:07,531 Who is that Officer Jang? 763 00:49:08,949 --> 00:49:10,409 I haven't seen him before. 764 00:49:11,243 --> 00:49:15,164 Lee Jeong-mun's getting his people into court. 765 00:49:16,207 --> 00:49:18,876 I hear he used to be a gunner. 766 00:49:19,501 --> 00:49:22,588 Lee Jeong-mun is busy making useless efforts. 767 00:49:24,632 --> 00:49:26,383 What's that man's name? 768 00:49:31,931 --> 00:49:34,433 You're here. Let's get you inside, Father. 769 00:49:36,018 --> 00:49:37,144 I'm tired. 770 00:49:38,938 --> 00:49:41,232 Don't let anyone bother me. 771 00:50:07,216 --> 00:50:10,219 I never thought 772 00:50:12,972 --> 00:50:14,723 I'd brew one of these medicines. 773 00:50:15,849 --> 00:50:17,226 I'm being punished. 774 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 It's more of a relief 775 00:50:22,314 --> 00:50:24,441 that we got to brew it for him sooner. 776 00:50:26,026 --> 00:50:28,362 I'm sure you'll find something suitable. 777 00:50:30,114 --> 00:50:31,073 Okay. 778 00:50:36,578 --> 00:50:38,455 Your hair is shorter. 779 00:50:39,790 --> 00:50:41,292 Your clothes nicer. 780 00:50:41,875 --> 00:50:44,461 One thing led to another, my lady. 781 00:50:47,256 --> 00:50:48,424 I cut my hair, 782 00:50:48,924 --> 00:50:50,592 but the weight on me is heavier. 783 00:50:51,176 --> 00:50:52,970 Do you work in the palace? 784 00:50:55,139 --> 00:50:56,974 No one will protect the king, 785 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 so the job came to me. 786 00:51:00,394 --> 00:51:01,437 Then... 787 00:51:03,731 --> 00:51:05,774 I guess you can't come to the hut often. 788 00:51:05,858 --> 00:51:08,610 It'll be left empty for the time being. 789 00:51:11,655 --> 00:51:13,073 I erased... 790 00:51:13,365 --> 00:51:15,617 all traces of you before leaving for the palace. 791 00:51:16,910 --> 00:51:18,537 If you left anything, 792 00:51:19,621 --> 00:51:20,914 come for them. 793 00:51:21,415 --> 00:51:22,833 I'll go by there sometimes. 794 00:51:23,417 --> 00:51:24,543 Don't. 795 00:51:26,003 --> 00:51:28,464 There's nothing more for me to teach you. 796 00:51:29,840 --> 00:51:32,009 Do not do as I say anymore 797 00:51:32,634 --> 00:51:34,136 and even if I stop you, 798 00:51:35,846 --> 00:51:37,181 don't stop. 799 00:51:39,016 --> 00:51:39,850 You did well 800 00:51:40,934 --> 00:51:44,229 trying to put up with the rough and course way of life. 801 00:51:45,939 --> 00:51:47,399 I'm no longer your master, my lady. 802 00:51:49,443 --> 00:51:51,028 -Master. -I have 803 00:51:53,530 --> 00:51:55,324 another job to do now. 804 00:51:58,369 --> 00:52:01,372 Smile and wish me well, my lady. 805 00:52:10,172 --> 00:52:11,298 I wish... 806 00:52:13,509 --> 00:52:14,843 you stay safe. 807 00:52:17,388 --> 00:52:18,305 I'm grateful 808 00:52:20,265 --> 00:52:21,308 for everything. 809 00:52:31,819 --> 00:52:32,820 I wish you... 810 00:52:34,196 --> 00:52:35,197 well. 811 00:52:37,908 --> 00:52:39,284 Thank you, my lady. 812 00:52:56,802 --> 00:52:58,720 HWANGSEONG NEWSPAPER 813 00:53:06,186 --> 00:53:09,356 How many newspaper companies are there in Joseon? 814 00:53:10,107 --> 00:53:12,025 Hwangseong and Jeguk... 815 00:53:12,317 --> 00:53:15,112 are the two that print newspapers. 816 00:53:15,654 --> 00:53:19,074 There's also one odd company that prints special editions without a sign. 817 00:53:22,744 --> 00:53:25,080 Run by Kim Hui-seong, right? 818 00:53:30,919 --> 00:53:32,421 I'm impressed 819 00:53:32,504 --> 00:53:35,174 by the taste of the coffee and the size of the hotel. 820 00:53:35,257 --> 00:53:38,969 It must be a lot for a young widow to manage. 821 00:53:42,181 --> 00:53:44,224 It takes a lot of work and money. 822 00:53:44,933 --> 00:53:46,477 I miss my husband a lot. 823 00:53:46,560 --> 00:53:50,105 Your clothes are a bit loud for someone who misses her husband. 824 00:53:51,773 --> 00:53:54,526 I'm not mocking you. Just so you know. 825 00:53:55,235 --> 00:53:56,820 You must've checked up on me. 826 00:53:56,904 --> 00:54:00,407 Your records no longer exist in Joseon. 827 00:54:01,158 --> 00:54:03,911 Do you have a staunch backer? 828 00:54:04,661 --> 00:54:08,332 You enjoy such luxury thanks to your Japanese ex-husband, 829 00:54:08,999 --> 00:54:12,586 and your Joseon supporter erased your personal records. 830 00:54:12,669 --> 00:54:14,421 That's a bit shameless. 831 00:54:14,922 --> 00:54:17,424 Is that where you got stuck? 832 00:54:19,426 --> 00:54:22,638 Is that all you're capable of finding out 833 00:54:22,721 --> 00:54:24,932 or am I more influential? 834 00:54:28,310 --> 00:54:29,645 Shall I put... 835 00:54:30,312 --> 00:54:31,813 the coffee on your tab? 836 00:55:16,858 --> 00:55:18,485 It's so strange. 837 00:55:19,152 --> 00:55:21,530 The trip seemed so much shorter today. 838 00:55:22,698 --> 00:55:25,200 Burn everything else and take the guns. 839 00:55:25,284 --> 00:55:26,326 Okay. 840 00:55:26,660 --> 00:55:28,745 My goodness. Who are they? 841 00:55:29,413 --> 00:55:30,789 Aren't those Japanese officers? 842 00:55:34,001 --> 00:55:35,210 My lady. 843 00:55:36,128 --> 00:55:38,672 Why are you in this rough terrain? 844 00:55:41,592 --> 00:55:43,719 What are you doing here? 845 00:55:43,885 --> 00:55:47,347 We're here with Minister Lee Wan-ik of Foreign Affairs. 846 00:55:48,140 --> 00:55:49,224 Minister of Foreign Affairs? 847 00:55:51,893 --> 00:55:52,936 Ae-sin. 848 00:55:53,103 --> 00:55:53,937 Master Lee. 849 00:55:54,605 --> 00:55:56,023 How are you? 850 00:55:56,523 --> 00:55:58,066 I meet Ae-sun occasionally. 851 00:55:58,650 --> 00:56:02,279 If you're his cousin-in-law, you must be Go Sa-hong's granddaughter. 852 00:56:04,364 --> 00:56:06,283 What is a woman of noble birth 853 00:56:06,366 --> 00:56:08,535 doing in a place she shouldn't be? 854 00:56:12,748 --> 00:56:13,582 Ae-sin. 855 00:56:14,166 --> 00:56:17,044 This is Minister Lee Wan-ik. Say hello. 856 00:56:19,087 --> 00:56:21,214 My grandfather is weak 857 00:56:21,423 --> 00:56:24,593 and wishes to eat boar meat. Tell him I'm here to get some. 858 00:56:25,552 --> 00:56:28,096 Lord Go is weak and-- 859 00:56:28,180 --> 00:56:29,014 Ae-sin. 860 00:56:31,558 --> 00:56:33,810 Are you keeping your distance because I'm a man 861 00:56:34,311 --> 00:56:37,022 or because you look down on me for being lowborn? 862 00:56:40,400 --> 00:56:42,569 I'm right here. 863 00:56:44,696 --> 00:56:47,157 If the king bestowed you with a title, 864 00:56:47,240 --> 00:56:49,117 then you must have a good use 865 00:56:49,242 --> 00:56:52,371 regardless of social status. 866 00:56:52,913 --> 00:56:55,707 I have no reason to look down on you, but I must keep my distance. 867 00:56:56,541 --> 00:56:58,043 Say I hope he understands. 868 00:57:00,003 --> 00:57:03,131 When you're done, see if Gunner Jang is in. 869 00:57:03,382 --> 00:57:04,841 -Ae-sin. -Of course. 870 00:57:05,801 --> 00:57:09,262 If the king appointed you, it wouldn't matter what your-- 871 00:57:13,725 --> 00:57:16,687 You're just like your grandfather, aren't you? 872 00:57:18,522 --> 00:57:20,565 -Let's go. -Yes, my lord. 873 00:57:22,359 --> 00:57:23,986 It wasn't a wasted trip after all. 874 00:57:24,736 --> 00:57:25,821 I apologize. 875 00:57:29,533 --> 00:57:30,617 My lord. 876 00:57:47,384 --> 00:57:51,054 The descendants of those who were members of the Righteous Army in 1592 877 00:57:51,138 --> 00:57:53,306 joined the organization in 1895. 878 00:57:53,807 --> 00:57:57,394 Then children of those who were in the Righteous Army in 1895... 879 00:57:58,395 --> 00:58:01,398 What do you think they'd be up to now? 880 00:58:02,482 --> 00:58:03,483 Wait. 881 00:58:04,276 --> 00:58:05,944 How old is your cousin-in-law? 882 00:58:07,154 --> 00:58:10,782 She was born in 1875, so she's about 28 or 29. 883 00:58:12,659 --> 00:58:14,161 She was born an orphan. 884 00:58:14,244 --> 00:58:16,538 She was born in Japan but ended up moving here, 885 00:58:16,621 --> 00:58:18,331 so we're unsure of her origin. 886 00:58:22,586 --> 00:58:24,546 How strange. 887 00:58:26,256 --> 00:58:28,967 A girl born in Japan in 1875 888 00:58:29,843 --> 00:58:32,012 was brought to Joseon as an orphan... 889 00:58:34,848 --> 00:58:36,683 And members of the Righteous Army 890 00:58:37,142 --> 00:58:39,352 whom I killed in Japan in 1875... 891 00:58:41,980 --> 00:58:44,524 If that fool had a child, 892 00:58:45,150 --> 00:58:47,152 it would be her age. 893 00:58:57,621 --> 00:58:59,831 Did that scum Kim Yong-ju 894 00:59:00,373 --> 00:59:03,001 give me fake names? 895 00:59:09,758 --> 00:59:10,592 Did you... 896 00:59:12,385 --> 00:59:13,845 Did you ask to see me? 897 00:59:13,929 --> 00:59:16,098 Call the Police Bureau in Japan 898 00:59:16,473 --> 00:59:20,435 and have them list the Joseon people who lived in Yurakucho, Tokyo in 1875. 899 00:59:20,519 --> 00:59:22,354 No, even the dead too. 900 00:59:22,687 --> 00:59:24,022 I want the list by telegram. 901 00:59:24,106 --> 00:59:26,149 Even the dead? 902 00:59:28,235 --> 00:59:29,486 Yes, my lord. 903 00:59:31,029 --> 00:59:32,989 Just wait until I catch you. 904 00:59:33,073 --> 00:59:34,032 Pardon? 905 00:59:47,212 --> 00:59:48,380 The A-frame carrier? 906 00:59:48,463 --> 00:59:51,633 They're searching every corner of Hanseong as we speak, 907 00:59:51,716 --> 00:59:55,428 and I sent a few men to the fishing town he was at. 908 00:59:56,054 --> 00:59:59,933 We'll find him and kill him. 909 01:00:00,767 --> 01:00:02,811 I might die of frustration before then. 910 01:00:04,062 --> 01:00:07,107 Spread rumors that Gu Dong-mae's alive. 911 01:00:07,274 --> 01:00:08,817 Then he'll show up again. 912 01:00:09,901 --> 01:00:12,028 Also, take her and feed her. 913 01:00:21,121 --> 01:00:22,414 Yes, sir. 914 01:00:33,425 --> 01:00:35,135 You're such a troublemaker. 915 01:00:37,262 --> 01:00:39,097 You got me so worried. 916 01:00:39,848 --> 01:00:41,892 It's so good to see you alive. 917 01:00:43,018 --> 01:00:44,603 What a long lie. 918 01:00:44,686 --> 01:00:45,645 It's the truth. 919 01:00:45,979 --> 01:00:47,105 I was afraid you'd die. 920 01:00:50,317 --> 01:00:53,653 I haven't decided whether to halve you horizontally or vertically. 921 01:00:55,030 --> 01:00:56,489 You're weakening my resolve. 922 01:00:56,740 --> 01:00:58,200 Why bother... 923 01:00:58,867 --> 01:01:00,118 now that my engagement is void? 924 01:01:00,202 --> 01:01:02,746 I don't know. Maybe it's just how I am. 925 01:01:03,788 --> 01:01:05,123 This is why you got shot. 926 01:01:05,207 --> 01:01:06,666 I didn't do anything wrong. 927 01:01:07,292 --> 01:01:08,960 I was just buying candy. 928 01:01:10,462 --> 01:01:12,172 Were you stealing? 929 01:01:13,381 --> 01:01:15,425 -Won't you leave? -I just got here. 930 01:01:15,508 --> 01:01:17,802 The woman I saw who just left. 931 01:01:18,220 --> 01:01:21,056 She's always here. Is she your sister? 932 01:01:21,139 --> 01:01:23,433 No. We just live together. 933 01:01:23,516 --> 01:01:25,685 What do you mean you live together? 934 01:01:27,103 --> 01:01:29,064 You had a wife? 935 01:01:31,024 --> 01:01:32,984 You know whom I like. 936 01:01:34,319 --> 01:01:36,321 I saved your life, you know. 937 01:01:36,780 --> 01:01:39,491 How can you say that when I recently broke off an engagement? 938 01:01:39,574 --> 01:01:40,742 Will you leave? 939 01:01:41,326 --> 01:01:43,203 I spared some time to see you 940 01:01:43,286 --> 01:01:44,996 before heading off to meet someone. 941 01:01:45,163 --> 01:01:47,207 Your temper tells me you're better. 942 01:01:47,290 --> 01:01:48,541 Sleep some more. 943 01:01:48,917 --> 01:01:50,377 You're so sweet when you're asleep. 944 01:01:58,718 --> 01:02:00,637 He makes a long-winded speech when he lies. 945 01:02:14,859 --> 01:02:16,778 I was very surprised 946 01:02:17,696 --> 01:02:19,781 when you asked to see me. 947 01:02:24,327 --> 01:02:25,870 I should say I was excited. 948 01:02:25,954 --> 01:02:28,832 Then I guess we'll get along. 949 01:02:28,915 --> 01:02:31,167 Can I expect much from our conversation? 950 01:02:31,668 --> 01:02:36,464 My research tells me you studied in the Japanese Empire. 951 01:02:36,548 --> 01:02:39,592 If you want to get anywhere with me, speak in Korean. 952 01:02:41,011 --> 01:02:43,138 My research tells me 953 01:02:43,471 --> 01:02:44,681 you speak good Korean. 954 01:02:47,559 --> 01:02:48,768 Very well. 955 01:02:50,145 --> 01:02:51,438 I'll get to the point. 956 01:02:51,521 --> 01:02:55,734 I'm looking for a newspaper to print pro-Japanese articles. 957 01:02:56,401 --> 01:02:59,654 You rented an office on a monthly basis without even a sign. 958 01:03:00,071 --> 01:03:03,908 A newspaper company thrives or dies with funds. 959 01:03:03,992 --> 01:03:05,160 Don't you think? 960 01:03:09,873 --> 01:03:10,790 Oh dear. 961 01:03:12,208 --> 01:03:13,460 You didn't research enough. 962 01:03:14,836 --> 01:03:17,881 I have the prettiest sign in Hanseong. 963 01:03:17,964 --> 01:03:18,882 Come and have a look. 964 01:03:22,135 --> 01:03:23,136 One more thing. 965 01:03:23,636 --> 01:03:27,015 I'm the second richest man in Joseon after the king. 966 01:03:27,098 --> 01:03:28,391 The monthly rent... 967 01:03:29,392 --> 01:03:30,727 is just how I show off. 968 01:03:31,519 --> 01:03:33,646 I could make you an aristocrat. 969 01:03:35,023 --> 01:03:37,317 What is that good for? 970 01:03:48,328 --> 01:03:50,246 I could let you live. 971 01:04:08,973 --> 01:04:11,059 You really need to research harder. 972 01:04:13,520 --> 01:04:15,647 In Joseon, you have nothing to gain by killing me. 973 01:04:19,401 --> 01:04:20,443 There's something... 974 01:04:21,653 --> 01:04:23,863 I've been wanting to ask. 975 01:04:27,659 --> 01:04:29,202 When will you call the girls? 976 01:04:29,702 --> 01:04:32,163 Many beautiful girls work here. 977 01:04:33,873 --> 01:04:36,376 I said I was excited, didn't I? 978 01:04:36,459 --> 01:04:39,379 I was so excited when you asked to meet me here. 979 01:04:41,339 --> 01:04:43,091 If you're too shy, 980 01:04:43,716 --> 01:04:45,552 I'll call them myself. 981 01:04:48,304 --> 01:04:50,056 Kim Hui-seong's here! 982 01:05:31,848 --> 01:05:32,765 Begin. 983 01:05:36,186 --> 01:05:37,228 My lady. 984 01:05:37,520 --> 01:05:40,190 Someone from the Japanese legation is here. 985 01:05:45,737 --> 01:05:47,238 I apologize, my lady. 986 01:05:47,322 --> 01:05:49,866 The day we intruded upon you, 987 01:05:49,949 --> 01:05:52,744 one of the Japanese soldiers stole something from your room. 988 01:05:54,245 --> 01:05:57,749 Colonel Mori wishes to return it to you. 989 01:05:58,541 --> 01:06:02,253 He'll meet you at Glory Hotel at noon. 990 01:06:04,714 --> 01:06:06,090 What are you talking about? 991 01:06:07,217 --> 01:06:08,801 I didn't lose anything. 992 01:06:11,095 --> 01:06:12,305 Is that so? 993 01:06:13,723 --> 01:06:16,768 How strange. That's what Colonel Mori said. 994 01:06:17,519 --> 01:06:21,147 Even if a Japanese soldier stole something 995 01:06:21,397 --> 01:06:23,066 that belongs to me, 996 01:06:23,608 --> 01:06:27,153 the one who stole it should come and return it himself. 997 01:06:27,779 --> 01:06:29,239 How dare he ask me to come? 998 01:06:29,906 --> 01:06:31,491 Relay that message. 999 01:06:32,075 --> 01:06:33,993 Yes, my lady. 1000 01:06:40,792 --> 01:06:42,043 I'll go to the pharmacy. 1001 01:06:44,045 --> 01:06:45,171 Get ready. 1002 01:06:50,760 --> 01:06:54,597 TO POLICE BUREAU, HANSEONG, JOSEON 1003 01:06:54,681 --> 01:06:58,685 FROM POLICE BUREAU, TOKYO, JAPAN 1004 01:07:10,822 --> 01:07:13,157 FROM TOKYO POLICE BUREAU TO HANSEONG POLICE BUREAU 1005 01:07:15,410 --> 01:07:17,412 GO SANG-WAN KIM HUI-JIN 1006 01:07:20,456 --> 01:07:21,583 KIM HUI-JIN GO SANG-WAN 1007 01:07:22,875 --> 01:07:25,628 Lee Wan-ik wants this list? 1008 01:07:27,046 --> 01:07:28,881 That's right. I was wondering 1009 01:07:28,965 --> 01:07:31,634 whether to go to him or to you and I decided to come here. 1010 01:07:32,051 --> 01:07:33,678 -I ran here. -We did. 1011 01:07:33,761 --> 01:07:35,597 I'm very glad to see that you've gotten better. 1012 01:07:39,350 --> 01:07:41,060 From what I hear, 1013 01:07:41,769 --> 01:07:44,272 officers were nowhere to be found when I got shot. 1014 01:07:44,355 --> 01:07:45,315 What? 1015 01:07:45,815 --> 01:07:47,817 That... That's... 1016 01:07:49,277 --> 01:07:51,237 It all happened so quickly, you know. 1017 01:07:53,323 --> 01:07:56,576 When you start wondering again whether to go to Lord Lee or to me, 1018 01:07:57,452 --> 01:07:59,370 you should come to me, sirs. 1019 01:08:00,872 --> 01:08:02,790 Don't forget the signature you wrote down. 1020 01:08:03,082 --> 01:08:05,752 -Of course, I remember. -That goes without saying. 1021 01:08:14,510 --> 01:08:16,888 Did any of you manage to keep the stone on your rifle? 1022 01:08:23,936 --> 01:08:25,772 I guess the midnight practice paid off. 1023 01:08:25,980 --> 01:08:27,106 Give him a round of applause. 1024 01:08:30,568 --> 01:08:33,738 Then do I get to train with live bullets now? 1025 01:08:33,821 --> 01:08:36,574 No. That's it for today's drill. 1026 01:08:37,033 --> 01:08:38,201 Any questions? 1027 01:08:42,038 --> 01:08:45,833 Sir, how did a Joseon man like you become an American? 1028 01:08:48,503 --> 01:08:49,462 I'm not sure. 1029 01:08:49,545 --> 01:08:51,381 I guess it was due to the fact 1030 01:08:52,715 --> 01:08:53,591 that I'm a lowborn. 1031 01:08:57,637 --> 01:08:59,222 What's a lowborn? 1032 01:09:01,891 --> 01:09:03,309 I'm sure you're all aware. 1033 01:09:20,868 --> 01:09:22,286 What in the world... 1034 01:09:28,000 --> 01:09:30,795 Soldiers are divided by rank, 1035 01:09:31,379 --> 01:09:33,214 not social status. 1036 01:09:34,090 --> 01:09:36,509 Which means I'm the boss here. 1037 01:09:38,553 --> 01:09:41,347 If you don't want to train under me because of my origin, you may leave. 1038 01:09:41,431 --> 01:09:42,724 Even better if you get me fired. 1039 01:09:52,942 --> 01:09:54,736 Return your firearms. All of you are dismissed. 1040 01:10:07,749 --> 01:10:09,125 It's a waste of bullets 1041 01:10:10,126 --> 01:10:11,294 for a lousy bunch like them. 1042 01:10:16,507 --> 01:10:17,508 Can you spare me a moment? 1043 01:10:18,092 --> 01:10:19,594 That depends... 1044 01:10:20,470 --> 01:10:21,596 on why you're here. 1045 01:10:23,222 --> 01:10:24,599 Shall we have a cup of coffee? 1046 01:10:25,600 --> 01:10:26,851 I insist. 1047 01:10:31,105 --> 01:10:33,399 What's it like being the drill instructor? 1048 01:10:35,359 --> 01:10:36,694 They're very enthusiastic. 1049 01:10:36,778 --> 01:10:38,571 I'm simply teaching them how to use it. 1050 01:10:39,864 --> 01:10:41,574 I tell them not to be afraid 1051 01:10:42,408 --> 01:10:44,243 even though the enemy might seem indestructible. 1052 01:10:44,327 --> 01:10:45,286 Because the enemy... 1053 01:10:47,288 --> 01:10:49,081 might be more clueless than they think. 1054 01:10:52,794 --> 01:10:53,795 Sounds promising. 1055 01:10:53,878 --> 01:10:56,255 I'm sick of battles you barely have to try to win. 1056 01:10:56,339 --> 01:10:58,841 I'm going to head upstairs. I didn't get much sleep. 1057 01:10:58,925 --> 01:10:59,801 Go ahead, then. 1058 01:11:00,468 --> 01:11:01,594 Have a sweet dream. 1059 01:11:24,992 --> 01:11:25,910 What's wrong? 1060 01:11:26,869 --> 01:11:28,037 Does it look familiar? 1061 01:11:29,455 --> 01:11:30,498 And what's that? 1062 01:11:35,419 --> 01:11:38,798 In Japan, we call this an orgel. 1063 01:11:40,424 --> 01:11:41,551 That's not what I asked. 1064 01:11:41,634 --> 01:11:43,636 Oh, right. 1065 01:11:44,345 --> 01:11:47,515 That day when we went to that noble lady's house, 1066 01:11:48,474 --> 01:11:52,436 one of my soldiers took it from her house. 1067 01:11:53,145 --> 01:11:54,105 How embarrassing. 1068 01:11:54,689 --> 01:11:55,773 You could say that again. 1069 01:11:57,149 --> 01:11:58,901 But the thing is, Eugene... 1070 01:12:01,654 --> 01:12:03,322 This used to belong to you. 1071 01:12:16,085 --> 01:12:19,255 What's the matter? What is it this time? 1072 01:12:23,801 --> 01:12:25,136 Lower the sedan chair. 1073 01:12:28,389 --> 01:12:30,600 -Give us some privacy. -Yes, sir. 1074 01:12:34,729 --> 01:12:36,856 You scoundrels. What are you doing? 1075 01:12:36,939 --> 01:12:38,816 Let go. Let go of me! 1076 01:12:38,900 --> 01:12:40,276 Why are you doing this? 1077 01:13:09,972 --> 01:13:11,349 What do you think you're doing? 1078 01:13:16,020 --> 01:13:17,688 Where are you headed? 1079 01:13:18,272 --> 01:13:21,400 -What does that have to do with you? -I'm giving you one last chance. 1080 01:13:23,611 --> 01:13:24,946 "One last chance"? 1081 01:13:25,821 --> 01:13:26,989 You're not making any sense. 1082 01:13:27,073 --> 01:13:29,075 Why do you keep making such choices, my lady? 1083 01:13:29,158 --> 01:13:31,327 You break off the engagement to become a flawed woman. 1084 01:13:31,410 --> 01:13:33,496 You wield a gun and become a target. 1085 01:13:34,497 --> 01:13:36,457 I'm talking about those dangerous choices. 1086 01:13:39,961 --> 01:13:41,087 I ask of you... 1087 01:13:42,838 --> 01:13:44,090 not to do anything. 1088 01:13:45,675 --> 01:13:46,759 Don't go to that school. 1089 01:13:46,842 --> 01:13:48,552 Don't study the Westerners' language. 1090 01:13:48,636 --> 01:13:50,221 Don't become involved. 1091 01:13:55,226 --> 01:13:57,603 Don't question this world in any way. 1092 01:13:59,563 --> 01:14:01,691 How presumptuous of you. 1093 01:14:04,318 --> 01:14:06,904 I don't regret making any of my choices. 1094 01:14:08,572 --> 01:14:09,949 Either letting you live 1095 01:14:11,117 --> 01:14:13,119 or having gotten shot by your gun. 1096 01:14:14,704 --> 01:14:17,832 Does having the knowledge of my secret identity 1097 01:14:18,374 --> 01:14:19,625 make you feel more of a man? 1098 01:14:19,709 --> 01:14:22,003 No. Not yet. 1099 01:14:22,962 --> 01:14:25,881 I intend to become a man of use for you from now on. 1100 01:14:29,885 --> 01:14:31,512 I know I shouldn't, but... 1101 01:14:34,265 --> 01:14:37,768 I don't care if I have to make the whole world my enemy. 1102 01:14:39,353 --> 01:14:41,105 Even if I have to make you my enemy. 1103 01:16:11,400 --> 01:16:14,044 MR. SUNSHINE 1104 01:16:14,323 --> 01:16:16,617 I will end your life myself. 1105 01:16:17,368 --> 01:16:18,661 You just wait. 1106 01:16:18,953 --> 01:16:22,123 If I ever catch a glimpse of you again, I'll kill you myself. 1107 01:16:23,040 --> 01:16:26,043 Please protect Ae-sin. 1108 01:16:26,127 --> 01:16:29,380 A man who will provide protection by any means necessary. 1109 01:16:30,089 --> 01:16:32,716 And a man who will not allow any mistakes along the way. 1110 01:16:32,800 --> 01:16:34,051 You've been making a stand 1111 01:16:34,635 --> 01:16:38,264 where you shouldn't be. 1112 01:16:38,347 --> 01:16:39,640 Because I'm going to kill you. 1113 01:16:39,723 --> 01:16:41,267 Live. 1114 01:16:41,851 --> 01:16:45,020 You must live, Ae-sin. 1115 01:16:46,903 --> 01:16:48,747 Translated by Hyun-joo Choi 1116 01:16:48,881 --> 01:16:50,228 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1117 01:16:51,419 --> 01:16:54,664 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 79303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.