All language subtitles for Kansas Pacific [Sterling Hayden] (1953) DVDRip Oldies espanhol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,080 --> 00:01:04,117 ANTES DE LA GUERRA ENTRE LOS ESTADOS, "KANSAS SANGRIENTA"... 2 00:01:04,680 --> 00:01:06,875 FUE PARTIDA POR LA MITAD, SIENDO UN ESTADO FRONTERIZO SIN... 3 00:01:07,240 --> 00:01:10,516 PERTENECER OFICIALMENTE A NINGUN BANDO. KANSAS FUE CASI... 4 00:01:11,280 --> 00:01:14,989 DESGARRADA POR LA VIOLENCIA DE LAS DOS FACCIONES. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,997 ENTONCES SE EMPRENDI� LA CONSTRUCCI�N DE LA V�A DEL TREN. 6 00:01:19,480 --> 00:01:22,552 PARA LA CONFEDERACI�N, QUE YA TOMABA CUERPO, CONSTRUIR... 7 00:01:22,960 --> 00:01:25,394 LA V�A POD�A SER DECISIVO Y TORNAR LA VICTORIA EN... 8 00:01:25,840 --> 00:01:28,559 DERROTA. POD�A CONVERTIRSE EN MOTIVO DE SUBSISTENCIA DE LAS... 9 00:01:28,800 --> 00:01:31,712 INSTALACIONES MILITARES QUE LOS UNIONISTAS POSE�AN EN EL OESTE. 10 00:01:32,160 --> 00:01:34,310 POR ELLO, GRUPOS DEL SUR LUCHARON PARA QUE LA... 11 00:01:34,720 --> 00:01:37,473 KANSAS PACIFIC NO SE TERMINARA. LOS INTERESES DEL NORTE... 12 00:01:38,040 --> 00:01:40,838 TOMARON MEDIDAS PARA TERMINAR EL PROYECTO A TODA COSTA. 13 00:01:41,440 --> 00:01:44,079 TODO ELLO PAS� ANTES DE UNA DECLARACI�N DE GUERRA FORMAL... 14 00:01:44,560 --> 00:01:47,233 DE MODO QUE NINGUNO DE LOS DOS BANDOS SE VIO REALMENTE... 15 00:01:47,640 --> 00:01:49,710 JUSTIFICADO EN LOS ACTOS DE VIOLENCIA QUE RESULTARON. 16 00:02:36,400 --> 00:02:38,789 - �Qu� ocurre! - �F�jate en esto! 17 00:02:39,720 --> 00:02:41,233 "LINCOLN ELEGIDO." 18 00:02:41,680 --> 00:02:44,148 "MOTINES Y SANGRE MANCHAN LAS ELECCIONES EN KANSAS CITY." 19 00:02:44,480 --> 00:02:47,040 "SEIS HOMBRES DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS ABANDONAN EL SENADO." 20 00:02:50,400 --> 00:02:53,039 M�s motines en Kansas, �la Kansas Sangrienta! 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,079 Me apuesto que se mueren por hacer una guerra aqu� mismo. 22 00:02:56,320 --> 00:03:00,598 Algunos lo intentan a toda costa. Y ni siquiera saben qui�n est� detr�s de... 23 00:03:00,800 --> 00:03:02,074 cada movimiento... 24 00:03:02,280 --> 00:03:04,510 Y qu� me dices de esos senadores que se van de esta manera. 25 00:03:04,760 --> 00:03:07,957 Smokestack, este pa�s se est� rompiendo en pedazos. 26 00:03:08,200 --> 00:03:12,990 De eso nada. Falta mucho m�s tiempo para que eso ocurra. Incluso aunque... 27 00:03:13,200 --> 00:03:17,716 tengamos una verdadera guerra, s�lo puede acabar de una manera. En fin. 28 00:03:22,080 --> 00:03:23,399 �Qu� ocurre! 29 00:03:45,040 --> 00:03:49,591 �Esos miserables y sucios traidores! Si les pongo la mano encima les... 30 00:03:50,160 --> 00:03:51,991 �Mira, Cal, ah�! 31 00:03:55,320 --> 00:03:59,393 - �Venid si os atrev�is! - Tranquil�zate, Cal. No pueden o�rte. 32 00:04:02,640 --> 00:04:05,712 Ese que agita el brazo parece el mism�simo Bruce. 33 00:04:05,960 --> 00:04:09,350 Es el �nico que pierde los nervios. Los dem�s ya se han acostumbrado. 34 00:04:10,480 --> 00:04:13,040 - No vamos a matar a nadie, Genis. - Qui�n habl� de matar. 35 00:04:16,520 --> 00:04:18,317 �Volvamos a la m�quina! 36 00:04:32,920 --> 00:04:35,753 V�monos, Smokestack. Enviar� a Johnson un telegrama que... 37 00:04:36,040 --> 00:04:37,792 fundir� los cables. 38 00:05:09,400 --> 00:05:10,753 GENERAL WINFIELD SCOTT 39 00:05:11,000 --> 00:05:14,675 Ya se lo he dicho, General. Va a ser imposible acabar la v�a en marzo... 40 00:05:14,920 --> 00:05:17,639 a menos que respalde y proteja militarmente la construcci�n. 41 00:05:18,200 --> 00:05:21,510 No estamos en guerra se�or Johnson. Ahora mismo no podemos enviar... 42 00:05:21,800 --> 00:05:24,234 soldados uniformados a un Estado fronterizo como Kansas. 43 00:05:24,760 --> 00:05:27,832 Los que destruyen mis v�as y atacan a mis trabajadores para que... 44 00:05:28,040 --> 00:05:30,110 abandonen deber�an saber que la armada de los Estados Unidos apoya... 45 00:05:30,360 --> 00:05:32,920 - al Kansas Pacific. Si lo supieran... - Empezar�an a disparar... 46 00:05:33,240 --> 00:05:37,199 El primer disparo desencadena la guerra, se�or. Y nuestro objetivo es... 47 00:05:37,440 --> 00:05:40,193 acabar primero esta v�a de tren, de manera que podamos abastecer a... 48 00:05:40,440 --> 00:05:43,318 nuestros puestos fronterizos con equipamiento para defenderse... 49 00:05:43,560 --> 00:05:45,710 de una posible invasi�n armada. 50 00:05:46,960 --> 00:05:51,158 Bien. Aunque usted no prepare a sus tropas, intentar� estar alerta. 51 00:05:51,400 --> 00:05:52,958 Disc�lpeme. 52 00:05:54,840 --> 00:05:57,479 Sargento, haga pasar al Capit�n Nelson, por favor. 53 00:05:59,640 --> 00:06:02,950 - �Qui�n es el capit�n Nelson? - Es un ingeniero de guerra. 54 00:06:03,440 --> 00:06:06,716 Uno de nuestros mejores hombres. Le voy a poner a sus �rdenes. 55 00:06:07,080 --> 00:06:08,991 �Para qu� le quiero a mis �rdenes? Ya tengo un jefe de construcci�n... 56 00:06:09,280 --> 00:06:11,919 que construyendo v�as es tan bueno como ninguno. 57 00:06:12,160 --> 00:06:15,755 Nelson no interferir�, pero lograr� acabar esa v�a si nadie lo consigue. 58 00:06:16,320 --> 00:06:19,392 Pues no veo c�mo. General, ya le he dicho que necesitamos al menos una... 59 00:06:19,600 --> 00:06:22,956 tropa de soldados, y me da un solo hombre. Un ingeniero de guerra... 60 00:06:23,200 --> 00:06:25,395 que como mucho, quiz� haya llegado a construir un puente de a pie. 61 00:06:25,640 --> 00:06:28,837 El Kansas Pacific es un proyecto militar, se�or Johnson. 62 00:06:30,480 --> 00:06:31,959 Adelante. 63 00:06:36,680 --> 00:06:38,318 Capit�n Nelson a su disposici�n, se�or. 64 00:06:38,520 --> 00:06:41,512 - Descanse, Capit�n. Me alegra verle. - Gracias, se�or. 65 00:06:42,200 --> 00:06:44,873 Capit�n Nelson, �ste es el Sr. Sherman Johnson. 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,471 - �C�mo est�? - �C�mo est�, se�or? 67 00:06:47,720 --> 00:06:51,429 Naturalmente, el Capit�n llevar� este asunto vestido de civil, se�or Johnson. 68 00:06:51,720 --> 00:06:55,349 Usted lo presentar� a sus empleados como un ingeniero civil. 69 00:06:56,840 --> 00:06:59,035 - Muy bien, General. - Vayamos al grano. 70 00:07:02,560 --> 00:07:07,315 De momento han llegado hasta aqu�. �Es correcto? 71 00:07:07,560 --> 00:07:11,314 Exacto. El final de la v�a est� a 25 kil�metros de Rockwood, Kansas. 72 00:07:12,240 --> 00:07:15,676 Ah� comenzamos la construcci�n hace unas seis semanas, y desde entonces... 73 00:07:15,960 --> 00:07:17,757 no hemos avanzado un cent�metro. 74 00:08:00,360 --> 00:08:04,353 �Te beber�s ese caf� o lo mirar�s hasta que se evapore? 75 00:08:04,560 --> 00:08:06,596 Lo siento, pap�. 76 00:08:09,960 --> 00:08:12,155 - Estaba delicioso, se�orita Barbara. - Gracias, Casey. 77 00:08:12,400 --> 00:08:15,198 - �Ad�nde vas? - Afuera. Voy a limpiar la m�quina. 78 00:08:15,480 --> 00:08:18,153 �Otra vez? �Qu� es lo que vas a hacer, llevarla de paseo? 79 00:08:18,360 --> 00:08:19,588 No. 80 00:08:19,800 --> 00:08:22,792 Bueno, tambi�n reunir� algo de le�a para la se�orita Barbara. 81 00:08:23,000 --> 00:08:25,560 - Qu� amable eres, gracias. - De nada. 82 00:08:35,760 --> 00:08:39,958 Un d�a de estos le clavar� un pico a ese madero. Y espero hacerlo... 83 00:08:40,200 --> 00:08:42,236 delante de tu espantosa cara. 84 00:08:43,120 --> 00:08:47,477 Llevo 22 a�os esper�ndolo, miserable mojigato. 85 00:08:48,480 --> 00:08:49,708 Est�s despedido. 86 00:08:50,120 --> 00:08:53,556 �No puedes despedirme, ya hace dos horas que me he despedido! 87 00:08:53,960 --> 00:08:56,872 Y ahora que ya hab�is tenido vuestra charla del d�a, por qu� no jug�is un... 88 00:08:57,080 --> 00:08:59,150 - poco al ajedrez, para variar. - Ajedrez... 89 00:08:59,800 --> 00:09:01,518 Te ayudar� con los platos. 90 00:09:18,120 --> 00:09:20,839 Casey nunca llama antes del mediod�a. Me pregunto... 91 00:09:21,160 --> 00:09:24,152 Casey seguramente se encuentra solo y quiere charlar. 92 00:09:24,560 --> 00:09:27,120 S�, no creo que sea importante. 93 00:09:51,640 --> 00:09:54,313 Ha llegado un telegrama de Rockwood. Es para ti, pap�, de... 94 00:09:54,640 --> 00:09:57,757 - Washington. - No conozco a nadie all�. 95 00:09:58,120 --> 00:10:02,796 - �Qu� quieres que hagan, devolverlo? - Dile a Casey que lo abra y lo lea. 96 00:10:03,080 --> 00:10:05,071 Quiero decir, que me lo env�e. 97 00:10:05,320 --> 00:10:09,393 Ya lo hice yo: contrata todo el equipo posible y empieza a construir la... 98 00:10:09,640 --> 00:10:11,073 v�a inmediatamente. 99 00:10:11,280 --> 00:10:13,430 �Smokestack! �Has o�do eso! 100 00:10:13,640 --> 00:10:16,200 - Es lo que hemos estado esperando! - Un momento, a�n hay m�s. 101 00:10:26,000 --> 00:10:27,956 "CONTRATA MAYOR EQUIPO POSIBLE Y EMPIEZA CONSTRUIR LA V�A. 102 00:10:28,920 --> 00:10:31,070 EL INGENIERO JOHN NELSON LLEGA HOY A ROCKWOOD. �L A CARGO... 103 00:10:31,520 --> 00:10:37,709 DE TODAS LAS OPERACIONES. SHERMAN JOHNSON." 104 00:10:46,360 --> 00:10:47,475 ��Qu�?! 105 00:10:47,680 --> 00:10:50,717 �Barbara, debes haberte equivocado! 106 00:10:52,120 --> 00:10:53,872 No, padre, ojal� lo hubiera hecho. 107 00:10:54,080 --> 00:10:57,231 �No pueden hacerme esto! �20 a�os poniendo v�as y jam�s he tenido... 108 00:10:57,480 --> 00:11:00,472 a un ingeniero de construcci�n dici�ndome qu� debo hacer! 109 00:11:01,280 --> 00:11:02,838 No voy a permitirlo. 110 00:11:03,400 --> 00:11:05,675 Padre, qu� he estado dici�ndote todas estas semanas... 111 00:11:05,840 --> 00:11:08,229 Este trabajo fue un dolor de cabeza desde el primer d�a. Y Johnson... 112 00:11:08,480 --> 00:11:09,754 lo sab�a cuando te envi� aqu�. 113 00:11:10,040 --> 00:11:12,679 Tienes raz�n, ya no me necesita. Y en vez de hablar claro y despedirme... 114 00:11:12,920 --> 00:11:15,878 contrata a otro para que ocupe mi puesto. 115 00:11:16,040 --> 00:11:21,160 Est�is equivocados. A�n eres el jefe, Cal. Ese ingeniero quiz� solo... 116 00:11:21,400 --> 00:11:24,631 supervise un poco y cuando vea que la cosas funcionan... 117 00:11:24,920 --> 00:11:27,388 Las cosas no funcionan, no han funcionado desde el d�a que... 118 00:11:27,640 --> 00:11:31,599 empezaste con el Kansas Pacific. Padre, tu sitio es el Este, donde... 119 00:11:31,840 --> 00:11:34,035 pod�amos permitirnos un hogar decente y cierto bienestar. 120 00:11:34,280 --> 00:11:36,874 Te lo mereces despu�s de 20 a�os construyendo v�as. 121 00:11:37,120 --> 00:11:41,636 - All� encontrar�s trabajo f�cilmente. - Deb� escucharte desde el principio. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,349 Cuanto antes hagamos las maletas, antes nos iremos. 123 00:11:46,920 --> 00:11:48,399 A qu� esperas, Smokestack, �coge las cosas! 124 00:11:48,720 --> 00:11:53,840 En primer lugar, no tengo qu� coger, y en segundo lugar, no me marcho. 125 00:11:54,160 --> 00:11:55,718 ��Qu�!? 126 00:11:58,680 --> 00:12:03,879 He dicho que no me ir�. He trabajado para Sherman Johnson tanto como t�. 127 00:12:04,200 --> 00:12:08,512 Es un hombre inteligente y justo, y seguro que hay buenos motivos para... 128 00:12:08,760 --> 00:12:15,632 tomar esta decisi�n. Adem�s, no suelo abandonar algo que acabo de empezar. 129 00:12:17,080 --> 00:12:21,392 Smokestack, hemos estado juntos 20 a�os. No puedo conseguir todo el... 130 00:12:21,680 --> 00:12:27,915 trabajo que quisiera en el Este. No ser�a lo mismo si t� no est�s. 131 00:12:28,440 --> 00:12:31,238 Te echar� de menos, Cal. Y a ti tambi�n, Barbara. 132 00:12:32,800 --> 00:12:36,713 Padre, s�lo intenta hacerte cambiar de opini�n. El vendr� con nosotros. 133 00:12:36,920 --> 00:12:42,631 �No! Lo digo en serio. Jam�s he abandonado, Cal, y t� tampoco. 134 00:12:42,840 --> 00:12:45,195 - Eso es otra cosa. - Pues claro que es otra cosa. 135 00:12:45,520 --> 00:12:48,592 Los Estados est�n a punto de romper entre ellos, y el Kansas Pacific... 136 00:12:48,920 --> 00:12:52,595 contribuir�a a mantenerlos unidos. Y quieres abandonar porque te env�an... 137 00:12:52,920 --> 00:12:56,708 a un ingeniero de construcci�n. Seguro que es un ni�ato salido del... 138 00:12:56,960 --> 00:12:59,838 colegio que cree que puede construir una v�a con una regla de papel. 139 00:13:00,280 --> 00:13:02,999 Necesitar� toda la ayuda que pueda conseguir. 140 00:13:03,840 --> 00:13:06,308 A m� no me mover�n de aqu�. 141 00:13:08,440 --> 00:13:12,638 Tiene raz�n. Johnson ha de tener alg�n motivo. 142 00:13:13,320 --> 00:13:17,791 - Parece que va a haber una guerra. - No hables de la guerra t� tambi�n. 143 00:13:18,080 --> 00:13:20,719 �Qu� sentido tiene preocuparse por algo que no va a ocurrir? 144 00:13:20,960 --> 00:13:23,554 Pues si nos preocupamos puede que no ocurra. 145 00:13:24,560 --> 00:13:27,233 - Entonces te quedas... - Creo que el viejo Smokestack... 146 00:13:27,520 --> 00:13:31,433 tiene raz�n. No es la primera vez que vienen ni�os licenciados, �sabes? 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,353 No tardar� en alejarse de donde no le llaman. 148 00:13:34,640 --> 00:13:35,789 Est� bien. 149 00:13:36,200 --> 00:13:40,079 Pero tendr�s que prometerme algo. Si ese hombre nos hace la vida... 150 00:13:40,320 --> 00:13:43,278 imposible nos marcharemos. No dejar� que nadie te pisotee. 151 00:13:44,200 --> 00:13:47,192 �Has visto alguna vez que alguien me pisoteara y se quedara tan tranquilo... 152 00:13:48,560 --> 00:13:50,949 excepto t� y tu madre? 153 00:13:55,680 --> 00:13:58,433 �Smokestack! 154 00:13:58,920 --> 00:14:02,515 �Calienta ese mont�n de hojalata y ll�vanos a la ciudad! 155 00:14:05,840 --> 00:14:09,230 Ya le has o�do, Gus, enci�ndela. Volvemos al trabajo. 156 00:14:15,960 --> 00:14:17,791 �Ll�vatelo, Smokestack! 157 00:14:52,280 --> 00:14:54,999 CONSTRUCCI�N SUSPENDIDA HASTA NUEVO AVISO. 158 00:15:05,480 --> 00:15:07,072 Buenas tardes. 159 00:15:07,400 --> 00:15:09,595 Rellene el formulario y ya le llamaremos. 160 00:15:09,840 --> 00:15:12,877 Su anuncio dice que no habr� construcci�n hasta pr�ximo aviso. 161 00:15:13,120 --> 00:15:16,556 - Se cambiar� cuando llegue el jefe. - Deber�a cambiarse ya. Si no me... 162 00:15:16,800 --> 00:15:19,598 equivoco, es dif�cil encontrar constructores de v�as. 163 00:15:21,480 --> 00:15:23,675 Caballero, �quiere usted un trabajo o no lo quiere? 164 00:15:23,920 --> 00:15:26,798 Ya tengo trabajo. Mi nombre es John Nelson. 165 00:15:28,000 --> 00:15:32,790 John Nelson, me resulta familiar. Conoc�a a algunos en Providence... 166 00:15:33,400 --> 00:15:37,279 pero todos eran pelirrojos. Supongo que son Nelsons diferentes. 167 00:15:37,480 --> 00:15:40,790 Puede estar seguro. Soy el nuevo ingeniero de construcci�n. 168 00:15:43,440 --> 00:15:47,956 Ya veo. Usted debe de ser el hombre del que telegrafi� el se�or Johnson. 169 00:15:48,320 --> 00:15:50,072 Exacto. 170 00:15:50,480 --> 00:15:52,152 Tome asiento. 171 00:15:54,160 --> 00:15:58,278 - �D�nde encontrar� al se�or Bruce? - No tardar� en o�r la m�quina. 172 00:15:58,760 --> 00:16:02,230 - Gracias. - �Quiere hacer cambios en el lugar? 173 00:16:02,560 --> 00:16:04,152 Es muy posible. 174 00:16:05,840 --> 00:16:07,671 Los operadores de tel�grafos son m�s dif�ciles de encontrar que los... 175 00:16:07,880 --> 00:16:10,952 - constructores de v�as. - Lo recordar�. 176 00:16:35,000 --> 00:16:37,958 - Pase usted. - Despu�s de usted, se�or. 177 00:16:38,600 --> 00:16:40,352 Gracias. 178 00:16:45,280 --> 00:16:48,192 - �Qu� quer�is? - S� lo que no queremos. A usted... 179 00:16:48,480 --> 00:16:51,119 - y sus amigos rebeldes. - Ya le he dicho una vez, Coleman... 180 00:16:51,320 --> 00:16:53,356 que vivo en esta ciudad y que voy a quedarme en ella. 181 00:17:55,840 --> 00:17:59,435 - �Qu� diablos ocurre, Cassey? - No lo s�. Pero tu ingeniero... 182 00:17:59,680 --> 00:18:02,114 est� en metido en la pelea. 183 00:18:08,920 --> 00:18:12,230 No parece un hombre de reglas de papel, �verdad? 184 00:18:23,720 --> 00:18:26,678 - Gracias. Soy Bill Cointreau. - De nada. Mi nombre es... 185 00:18:26,920 --> 00:18:31,198 - Hola B�rbara. Me alegro de verte. - El Sr. Bruce, y su hija, Barbara. 186 00:18:31,480 --> 00:18:33,471 - Se�orita... - El Sr. Nelson, ingeniero constructor. 187 00:18:33,720 --> 00:18:35,392 - �C�mo est�? - �C�mo est� usted, se�or? 188 00:18:35,640 --> 00:18:38,950 - �A qu� se debe todo este jaleo? - Ha sido s�lo una pelea, se�or Bruce. 189 00:18:39,160 --> 00:18:42,232 Vi c�mo tres hombres apaleaban al Sr. Cointreau y pens� que eran... 190 00:18:42,440 --> 00:18:44,795 demasiados contra uno. �Por qu� se peleaban? 191 00:18:45,000 --> 00:18:49,710 Algunos ciudadanos creen que ser�a mejor si no viviera aqu�. 192 00:18:49,960 --> 00:18:51,791 �Colman! 193 00:18:54,120 --> 00:18:56,873 - �Est�s bien? - S�. Pero si este sujeto es... 194 00:18:57,120 --> 00:19:01,591 el nuevo ingeniero constructor de su v�a, no cuente conmigo. 195 00:19:03,040 --> 00:19:07,750 - �Uno de sus hombres, se�or Bruce? - Lo era. Quiz� mi mejor encargado. 196 00:19:08,120 --> 00:19:11,556 Los �nimos de la gente est�n algo tensos en Kansas, Nelson. 197 00:19:11,840 --> 00:19:15,150 Soy del Sur y no oculto por qui�nes se declinan mis simpat�as. 198 00:19:15,520 --> 00:19:19,195 - Ya veo. - Buenos d�as, B�rbara. Caballeros... 199 00:19:49,040 --> 00:19:51,952 Han contratado mano de obra, Bill. Est�n contratando a la ciudad entera. 200 00:19:52,200 --> 00:19:54,760 Siempre lo hacen hasta que nos ocupamos de ello. 201 00:19:54,920 --> 00:19:59,789 Max, Stall y Mory buscaos un puesto en la construcci�n. T� tambi�n, Genis. 202 00:20:00,160 --> 00:20:02,151 No vay�is todos a la vez. Hacedlo de uno en uno. 203 00:20:02,400 --> 00:20:06,029 - Bien, ir� a apuntarme. - �Qui�n es ese Nelson? 204 00:20:06,320 --> 00:20:10,233 No s� nada, excepto que es ingeniero de construcci�n. Quiero que... 205 00:20:10,480 --> 00:20:14,917 que consig�is le vigil�is de cerca. Creo que nos traer� problemas. 206 00:20:15,440 --> 00:20:17,556 Le daremos m�s de lo que nos d� �l a nosotros. 207 00:20:17,760 --> 00:20:22,038 No me sorprender�a. Pero no dej�is que se os vean las intenciones. 208 00:20:22,320 --> 00:20:26,996 El numerito de disparar a Bruce, no fue una idea muy brillante. 209 00:20:27,880 --> 00:20:29,472 - �Por qu� no? - Porque puede causar... 210 00:20:29,720 --> 00:20:34,350 m�s problemas de los que queremos. Enviar�n a sus tropas. 211 00:20:34,680 --> 00:20:37,752 �Bien! Los uniformes yanquis adornar�n el paisaje. 212 00:20:39,080 --> 00:20:42,470 No es asunto nuestro comenzar una guerra, chicos. Estamos aqu� para... 213 00:20:42,720 --> 00:20:44,950 impedir la construcci�n de ese tren o al menos aplazarla. 214 00:20:45,400 --> 00:20:49,029 Cuanto m�s tarden los yanquis en llegar al oeste, m�s tiempo le... 215 00:20:49,240 --> 00:20:50,832 daremos a la Confederaci�n para prepararse. 216 00:20:51,920 --> 00:20:57,074 Lo que hacemos es importante, muy importante. Que no se os olvide. 217 00:20:57,480 --> 00:21:01,029 Yo os dir� cuando hay que disparar. Mientras tanto, obedecer�is... 218 00:21:01,360 --> 00:21:05,148 mis �rdenes. �Algo que objetar? 219 00:21:07,680 --> 00:21:11,389 Nada que objetar. S�lo que algunos de nosotros estamos un poco ansiosos. 220 00:21:11,640 --> 00:21:16,031 Estar�n activos y tienen para rato. Incluso m�s de lo que quisi�ramos. 221 00:21:16,840 --> 00:21:18,956 Hasta luego, chicos. Hasta ma�ana por la noche. 222 00:21:19,280 --> 00:21:20,713 Bien, v�monos. 223 00:21:32,400 --> 00:21:35,472 SE NECESITAN OBREROS. PEDIR SOLICITUD DENTRO. 224 00:21:49,600 --> 00:21:51,750 Muy bien, ven a las 7 de la ma�ana. 225 00:21:53,400 --> 00:21:55,789 Rellena esto y firma aqu� abajo. 226 00:21:56,440 --> 00:22:00,672 Nos veremos a las 7 de la ma�ana, el siguiente. Rell�nalo y firma abajo. 227 00:22:09,040 --> 00:22:11,031 Parece que no hay problemas para contratar hombres. 228 00:22:11,280 --> 00:22:13,475 �Por qu� iba a haberlos? La paga es buena y tambi�n la comida. 229 00:22:13,680 --> 00:22:16,240 Nunca es dif�cil encontrar hombres. Lo dif�cil es mantenerlos. 230 00:22:16,960 --> 00:22:19,952 �Por qu� no descansa un poco, se�or Bruce? Yo seguir� por usted. 231 00:22:20,200 --> 00:22:21,713 Como quiera. 232 00:22:29,600 --> 00:22:31,716 Rell�nala y firma. 233 00:22:40,680 --> 00:22:46,391 Joe Farley, pres�ntese aqu� ma�ana a las 7 de la ma�ana. Un momento, Joe. 234 00:22:47,160 --> 00:22:50,789 Pareces hombre con experiencia en la caza. �Me equivoco? 235 00:22:50,960 --> 00:22:53,520 - Es cierto, se�or. - �Tienes un buen rifle? 236 00:22:53,720 --> 00:22:56,917 - Claro. - Tr�elo ma�ana por la ma�ana. 237 00:22:57,120 --> 00:22:59,429 Bien, pero por aqu� no hay m�s que unas cuantas liebres. 238 00:22:59,680 --> 00:23:02,877 Ser�s el guarda de la v�a, Joe. Como un polic�a. 239 00:23:03,920 --> 00:23:06,195 El salario es el mismo. �Entendido? 240 00:23:06,520 --> 00:23:09,273 Me parece una buena idea, se�or. Ser� un honor. 241 00:23:09,480 --> 00:23:13,678 Si alguno de tus amigos tiene un buen rifle y sabe usarlo, que venga. 242 00:23:13,880 --> 00:23:15,598 Bien, se�or. 243 00:23:20,920 --> 00:23:24,037 - �A qu� viene eso? - Es para la protecci�n de la v�a. 244 00:23:24,240 --> 00:23:26,356 Est�n capacitados para hacerlo, especialmente en estos tiempos. 245 00:23:26,560 --> 00:23:29,154 �A cu�ntos de esos guardas armados piensas contratar? 246 00:23:29,320 --> 00:23:32,073 Los que hagan falta. 40 � 50, si es necesario. 247 00:23:32,280 --> 00:23:34,475 �Sabe lo que costar�? La compa��a tendr� que darnos caballos... 248 00:23:34,680 --> 00:23:39,674 - chozas, comida, adem�s de sus pagas. - No es cosa nuestra. Estamos aqu�... 249 00:23:39,880 --> 00:23:42,872 - para construir la v�a del tren. - Est� bien, chicos. Formad otra fila... 250 00:23:43,120 --> 00:23:45,429 por aqu�. No queremos pasarnos el d�a rasc�ndonos la nariz. 251 00:23:47,840 --> 00:23:49,671 Rell�nalo y firma. 252 00:24:29,000 --> 00:24:30,752 Muy bien, arriba con ello. 253 00:24:46,720 --> 00:24:49,280 Buenos d�as, B�rbara. Bonito d�a, �verdad? 254 00:24:49,520 --> 00:24:52,637 - No me hab�a dado cuenta. - Pues deber�a. El sol y las mujeres... 255 00:24:52,800 --> 00:24:56,031 - siempre van juntos. - �No me diga! 256 00:25:17,760 --> 00:25:21,389 - Perdona, amigo. - �A ver si miras por d�nde vas! 257 00:25:21,600 --> 00:25:24,637 �No lo he hecho a prop�sito! Qu�teme las manos de encima. 258 00:25:25,280 --> 00:25:28,750 Est� bien, volved al trabajo. Qu�tate de ah� en medio. 259 00:25:28,960 --> 00:25:33,829 - �Seguid trabajando! - �Un momento! 260 00:25:40,240 --> 00:25:42,800 Fuera de aqu�. Est�s despedido. 261 00:25:42,960 --> 00:25:45,394 Nelson, esa no es forma de acabar la v�a. No puede despedir a un... 262 00:25:45,640 --> 00:25:48,837 - hombre s�lo por tropezar. - No ha tropezado, lo hizo a prop�sito. 263 00:25:49,040 --> 00:25:50,996 Est� loco. �Por qu� iba a tropezar deliberadamente? 264 00:25:51,200 --> 00:25:54,033 Eso lo sabes t� mejor que yo. Al�jate de aqu� o tendr� que echarte. 265 00:26:09,800 --> 00:26:13,349 Fijaos bien en este hombre, y si lo volv�is a ver por aqu�, disparadle. 266 00:26:15,960 --> 00:26:19,794 Si alguno piensa entorpecer la construcci�n de la v�a, puede irse ya. 267 00:26:24,320 --> 00:26:28,108 Has hecho un buen trabajo, Gus. Le has salvado la vida a ese hombre. 268 00:26:34,240 --> 00:26:35,673 Nelson. 269 00:26:36,960 --> 00:26:40,635 No es la primera vez que ocurre algo as�. Cre� que ten�amos mala suerte. 270 00:26:41,160 --> 00:26:44,357 Puede que, en parte, fuera as�. Pero no esta vez. 271 00:26:44,800 --> 00:26:47,837 Lo siento si he anulado sus �rdenes. No era mi intenci�n. 272 00:26:48,160 --> 00:26:51,550 - �No lo ha hecho! - No, usted es el jefe de construcci�n. 273 00:26:51,800 --> 00:26:58,990 - Yo s�lo soy un ingeniero. - Da igual, debimos tenerle hace... 274 00:26:59,200 --> 00:27:01,760 mucho tiempo. 275 00:27:08,440 --> 00:27:15,755 - 6 por 9, 54. 6 por 3, 18, y 5 son 22. - �23! 276 00:27:16,360 --> 00:27:24,552 23, eso he dicho. 6 por 1 es 6, m�s 2 es 8. Necesitaremos 834 traviesas... 277 00:27:24,800 --> 00:27:28,270 m�s para el fin de semana. A menos que alguno se vaya. 278 00:27:28,480 --> 00:27:30,755 O a menos que lo eche el ingeniero constructor... 279 00:27:31,040 --> 00:27:36,398 Hizo bien al echar a ese tipo. Si nos deshacemos de los bribones, mejor. 280 00:27:37,640 --> 00:27:40,996 Yo creo que hay formas m�s sencillas de hacerlo que mat�ndoles. 281 00:27:41,240 --> 00:27:47,190 Aunque hayas crecido en un tren, hay cosas que no puedes comprender. 282 00:27:47,720 --> 00:27:51,269 Entiendo que ese hombre est� quit�ndote el trabajo. 283 00:27:51,520 --> 00:27:54,876 Eso no es cierto. Esc�chame con atenci�n... 284 00:27:57,000 --> 00:27:58,592 Adelante. 285 00:28:02,040 --> 00:28:03,917 - Buenas tardes. - Hola, Nelson. 286 00:28:04,160 --> 00:28:06,993 Me gustar�a hablar con usted un momento, si no est� muy ocupado. 287 00:28:07,280 --> 00:28:10,397 Claro, si�ntese. Barbara, el Sr. Nelson tomar� un caf�. 288 00:28:10,600 --> 00:28:12,272 Muy amable. 289 00:28:20,720 --> 00:28:23,075 - Gracias, B�rbara. - Es un placer. 290 00:28:30,840 --> 00:28:34,913 He tenido una idea y cre� que podr�a coment�rsela. Creo que si montamos... 291 00:28:35,160 --> 00:28:39,950 unas gr�as con bloques y cuerdas, ahorraremos algo de mano de obra. 292 00:28:40,280 --> 00:28:43,238 - �Para instalar las v�as? - S�, se�or. Me he fijado que se... 293 00:28:43,480 --> 00:28:47,155 necesitan 5 � 6 hombres para colocar cada ra�l sobre la huella de la v�a. 294 00:28:47,720 --> 00:28:50,712 De esta forma, un hombre podr�a elevar los ra�les, y otro podr�a... 295 00:28:50,960 --> 00:28:54,555 guiar la instalaci�n, quedando 4 � 5 hombres para trabajar el camino. 296 00:28:54,920 --> 00:28:58,230 No veo por qu� no hacerlo. Le dir� a Smokestack y a Gus que vayan a... 297 00:28:58,440 --> 00:29:03,275 a buscar lo necesario. Tambi�n podr�n recoger lo nuestro. 298 00:29:06,120 --> 00:29:08,475 - Bien, magn�fico. - S�lo bromeaba. Contaba con... 299 00:29:08,720 --> 00:29:11,439 que tendr�a alguna objeci�n, �no es cierto? 300 00:29:11,680 --> 00:29:15,468 - As� es. - Si lo hubiera hecho, �qu� pasar�a? 301 00:29:16,080 --> 00:29:19,152 - No lo s� exactamente. - Yo s�. Las habr�a construido de... 302 00:29:19,400 --> 00:29:21,994 - todas formas. - Ya le dije hoy que no estoy... 303 00:29:22,280 --> 00:29:25,750 aqu� para pelearme. S�lo quiero acabar la construcci�n a trav�s... 304 00:29:26,040 --> 00:29:27,917 de Kansas lo antes posible. Eso es todo. 305 00:29:28,080 --> 00:29:32,437 Confieso que no me gust� la idea de Johnson de traer a alguien. 306 00:29:33,560 --> 00:29:37,553 Pero ha enviado al hombre adecuado. Nos llevaremos bien. 307 00:29:37,960 --> 00:29:39,552 S� que lo haremos, se�or. 308 00:29:39,800 --> 00:29:44,669 Nos llevaremos mejor si no me llama se�or. Esto no es la Armada. 309 00:29:53,000 --> 00:29:56,151 Le conseguir� lo que necesita, Sr. Nelson. Telegrafiar� a Casey para... 310 00:29:56,400 --> 00:29:58,072 que prepare su pedido. 311 00:29:59,040 --> 00:30:00,632 Bien. 312 00:30:00,880 --> 00:30:05,431 Necesitar� una docena de zoquetes de 2,5 metros. Una docena de placas... 313 00:30:05,720 --> 00:30:12,273 de 2 por 12. Una cuerda de 300 metros. Con ello puedo hacer... 314 00:30:12,560 --> 00:30:17,350 lo que quiero. Si faltara m�s madera, usar� las cuerdas. Creo que es todo. 315 00:30:17,640 --> 00:30:20,473 - Muy bien. - Querr�a hablarle un momento. 316 00:30:22,440 --> 00:30:26,513 Quer�a decirle que me alegra trabajar con su padre y espero que olvide su... 317 00:30:26,760 --> 00:30:31,276 - resentimiento respecto a m�. - �Por qu� piensa que nos desagrada? 318 00:30:31,560 --> 00:30:35,599 Lo comprendo. Y le aseguro que no voy a quitarle el trabajo a su padre. 319 00:30:35,960 --> 00:30:41,717 �l lo sabe. Tenemos una meta com�n: construir el Kansas Pacific. 320 00:30:42,400 --> 00:30:45,312 Y para ganarse la fama de joven y brillante ingeniero. 321 00:30:45,560 --> 00:30:49,712 No es cierto. No quiero hacer carrera. Soy alguien haciendo su trabajo. 322 00:30:50,360 --> 00:30:53,511 - Y necesitar� toda la ayuda posible. - Mi trabajo no es satisfactorio. 323 00:30:53,680 --> 00:30:58,470 No hablo de su trabajo. Lo he intentado todo para ser amigos. 324 00:30:58,880 --> 00:31:01,189 Pero usted no me lo pone f�cil. 325 00:31:01,600 --> 00:31:05,195 Lo siento, Sr. Nelson. No es que me disguste usted personalmente... 326 00:31:05,680 --> 00:31:07,716 - Bien. - Es dif�cil ser amable con quien... 327 00:31:07,920 --> 00:31:11,959 ha venido a reemplazar a mi padre. Y por eso est� usted aqu�... 328 00:31:12,640 --> 00:31:15,632 �l es demasiado bueno para dejar que ello interfiera en su trabajo. 329 00:31:15,880 --> 00:31:18,792 Pero yo s� que le est� haciendo da�o. Y eso no me gusta. 330 00:31:19,760 --> 00:31:24,675 Estoy intentando llev�rmelo de aqu�, adonde se le aprecia de verdad. 331 00:31:24,880 --> 00:31:30,000 - Aqu� es apreciado, cr�ame. - Ojal� pudiera, Sr. Nelson. 332 00:31:30,720 --> 00:31:35,475 Lo har�. Un d�a lo entender�. Espero que pronto, y entonces usted y yo... 333 00:31:35,720 --> 00:31:37,950 podremos ser amigos. 334 00:31:38,600 --> 00:31:40,716 Y me gustar�a de veras. 335 00:31:54,320 --> 00:31:56,117 - Buenas noches, Sr. Nelson. - Buenas noches, Joe. 336 00:31:56,360 --> 00:32:00,069 Algunos de nuestros chicos manejan bien las armas. No faltar�n guardas. 337 00:32:00,280 --> 00:32:01,713 Eso est� bien. 338 00:32:02,920 --> 00:32:05,593 Por lo que veo debes de haber prestado alg�n servicio militar... 339 00:32:05,800 --> 00:32:08,553 S�, se�or, bajo Winfield Scott. En la Campa�a de Texas. 340 00:32:09,520 --> 00:32:12,751 Llevas todo el d�a de guardia, d�jame el caballo, yo lo llevar� al establo. 341 00:32:12,920 --> 00:32:14,319 S�, se�or. 342 00:32:18,000 --> 00:32:20,912 - Entra y p�dete una taza de caf�. - Hasta luego. 343 00:32:26,360 --> 00:32:29,955 �Sabes una cosa? ese Nelson no habla como un ferroviario. 344 00:32:30,200 --> 00:32:35,115 �Y sabes otra cosa? No hab�a visto a un ingeniero montar tan bien. 345 00:32:36,040 --> 00:32:42,036 - �Est�s pensando lo mismo que yo? - S�, peo no hablar�, y t� tampoco. 346 00:32:43,560 --> 00:32:45,596 - Buenas noches, Cal. - Bien. 347 00:33:30,400 --> 00:33:35,394 Necesitamos lo siguiente: 850 cuerdas, 150 v�as, 25 cajas de dinamita... 348 00:33:35,640 --> 00:33:39,235 600 metros de mecha, diez picos con mangos especiales, 12 maderos de 24... 349 00:33:39,440 --> 00:33:44,798 metros. 12 placas de 2 por 12, una cuerda de 300 metros por 2,5 cm. 350 00:33:45,480 --> 00:33:49,792 - Gracias, Casey. - �Qu� opinas de la dinamita? 351 00:33:50,360 --> 00:33:54,592 Es un pedido importante de material. Esperaremos ese tren y lo volaremos. 352 00:33:54,880 --> 00:33:57,838 No, tengo otros planes para ese tren, cuando llegue el momento. 353 00:33:58,840 --> 00:34:02,753 Lo que has dicho tiene mucho sentido, Genis. Esa dinamita suena interesante. 354 00:34:03,120 --> 00:34:07,113 Tenemos una forma de estropearles el negocio: yo encender� una cerilla. 355 00:34:07,320 --> 00:34:12,269 Ni pensarlo. Si podemos detenerles sin sangre, lo haremos, �est� claro? 356 00:34:12,560 --> 00:34:16,712 - Bien, pero s�lo mientras funcione. - Bien. Y en cuanto a la dinamita... 357 00:34:17,520 --> 00:34:20,080 probablemente la descargar�n ma�ana por la ma�ana. 358 00:34:20,280 --> 00:34:24,398 Cuando lo hagan, vosotros estar�is all� y har�is lo que os voy a decir... 359 00:34:46,080 --> 00:34:47,672 - �Qu� hay? - Amigo, esto marcha. 360 00:34:48,240 --> 00:34:51,152 Deber�amos mantener este ritmo de trabajo unos cuantos d�as m�s. 361 00:34:51,680 --> 00:34:54,752 Al menos hasta las monta�as, incluso all�, creo que podremos seguir bien. 362 00:34:55,360 --> 00:34:57,510 - No ser� necesario cavar un t�nel. - �No ser� necesario? 363 00:34:57,880 --> 00:35:02,829 No, creo que si desviamos un poco la ruta sacaremos ventaja del terreno. 364 00:35:03,760 --> 00:35:06,991 Aqu� hay un paso natural que no requiere mucha maniobra. 365 00:35:07,200 --> 00:35:10,556 �Vaya, eso es estupendo! As� que es all� donde has estado esta ma�ana. 366 00:35:11,040 --> 00:35:14,157 - Exacto. - John, voy a darte un consejo. 367 00:35:15,080 --> 00:35:18,550 - Claro, �de qu� se trata? - Si fuera t�, no ir�a por estos lares... 368 00:35:18,760 --> 00:35:21,638 sin, al menos, un arma de fogueo. 369 00:35:23,280 --> 00:35:27,353 - Puede que tengas raz�n. Gracias. - Me parece que si damos ese rodeo... 370 00:35:27,640 --> 00:35:30,996 vamos a tener que invertir m�s cuerdas y clavos de lo previsto. 371 00:35:31,680 --> 00:35:36,515 S�, estas dos curvas alargar�n la ruta 5 octavos de kil�metro m�s, as� que... 372 00:35:38,480 --> 00:35:43,349 a 616 ra�les por kil�metro, necesitaremos 248 ra�les m�s. 373 00:35:43,600 --> 00:35:45,716 Muy bien, yo me encargo de eso. 374 00:35:55,560 --> 00:36:00,759 Smokestack nunca falla, siempre llega cuando vamos a pedir material. 375 00:36:21,160 --> 00:36:23,310 Viejo rezagado, llevamos horas esperando. 376 00:36:23,560 --> 00:36:27,348 Deja de bromear y ay�dame a bajar esto de mi tren: me pone nervioso. 377 00:36:32,440 --> 00:36:34,476 �Vosotros tres! Venid aqu�. 378 00:36:37,720 --> 00:36:39,517 Descargad esta dinamita. 379 00:36:42,400 --> 00:36:43,958 Ponla junto a las cajas de all�. 380 00:38:08,800 --> 00:38:10,313 �Qu� est�s haciendo ah�! 381 00:38:14,240 --> 00:38:17,312 - �D�jame! - �Bebiendo en el trabajo! 382 00:39:08,800 --> 00:39:10,995 No podemos hacer nada por �l. Volvamos al trabajo. 383 00:39:13,920 --> 00:39:17,117 - Quedan ra�les por montar. - No cuente conmigo. Me marcho. 384 00:39:17,880 --> 00:39:20,519 Sigamos adelante. Me encargar� de que nada de esto vuelva a ocurrir. 385 00:39:20,800 --> 00:39:24,509 - Y c�mo piensa hacer eso. - Llevar� la dinamita lejos de las v�as. 386 00:39:26,000 --> 00:39:29,117 Tomaos el d�a libre para descansar. Seguiremos ma�ana por la ma�ana. 387 00:39:29,640 --> 00:39:33,428 �Un momento! Cambiar la dinamita de sitio no va a cambiar las cosas. 388 00:39:34,160 --> 00:39:36,913 Yo tengo miedo, se�or y lo admito. Me marcho. 389 00:39:39,520 --> 00:39:44,230 - �Yo tambi�n! - Yo me quedo. Nos pagan bien, y yo... 390 00:39:44,480 --> 00:39:47,040 - necesito trabajar. - Eso es. 391 00:39:47,200 --> 00:39:50,112 Yo tambi�n lo necesito, pero no arriesgar� mi vida. Ya tengo bastante. 392 00:39:58,320 --> 00:40:00,629 - Tenemos problemas. - S�, lo s�. 393 00:40:00,880 --> 00:40:03,872 Yo jurar�a que la pelea ha sido planeada. 394 00:40:35,920 --> 00:40:39,196 - No ha sido un accidente. - Creo que la pelea ha sido una treta. 395 00:40:39,440 --> 00:40:41,749 Pronto lo sabremos, haremos hablar a uno de esos monos desgraciados... 396 00:40:41,920 --> 00:40:45,879 - D�jalo, ya se habr�n largado. - Bien, y ahora qu�. 397 00:40:46,520 --> 00:40:49,193 No podemos hacer gran cosa, salvo esperar a ma�ana y ver cu�ntos... 398 00:40:49,400 --> 00:40:52,756 - hombres contin�an con nosotros. - �Qu� hay del que ha hecho esto? 399 00:40:53,040 --> 00:40:56,589 Buena pregunta, pero tengo una mejor �qui�n estar� detr�s de esto? 400 00:40:56,760 --> 00:40:59,320 - �Qui�n crees t�? - Ojal� lo supiera. Alguien intenta... 401 00:40:59,520 --> 00:41:04,196 sabotear la construcci�n. Todo esto ha sido organizado, las provocaciones... 402 00:41:04,640 --> 00:41:08,997 el sabotaje, estoy seguro de ello. Y ya tenemos la primera v�ctima. 403 00:41:09,400 --> 00:41:12,358 Parece que ya estemos en la guerra de la que todos hablan. 404 00:41:12,600 --> 00:41:15,876 Es peor que la guerra. En la guerra sabes contra qui�n est�s luchando. 405 00:41:19,600 --> 00:41:23,513 Estar�n pregunt�ndose qu� ha pasado. Max y yo lo hicimos. Todo sali�... 406 00:41:23,760 --> 00:41:26,035 - como esperabas. - Y cuando Nelson empezaba a... 407 00:41:26,280 --> 00:41:30,512 sospechar, ya no est�bamos. S�lo se han quedado la mitad de hombres. 408 00:41:30,760 --> 00:41:33,513 - Bien. - Aunque a�n les queda dinamita. 409 00:41:33,760 --> 00:41:36,479 - �A qu� te refieres? - Quedan un par de cajas en el tren. 410 00:41:37,360 --> 00:41:43,230 No deber�amos dejarles escapar. No me importar�a volar esa locomotora. 411 00:41:52,640 --> 00:41:54,915 - Hola, John. - Cal. Buenas tardes, Barbara. 412 00:41:55,360 --> 00:41:57,828 Las pagas ser�n entregadas ma�ana por la ma�ana. 413 00:41:58,120 --> 00:42:01,510 Cogeremos el tren esta noche para que ma�ana pueda llevar las pagas. 414 00:42:01,760 --> 00:42:03,751 �Esta noche? �Para qu�? 415 00:42:04,000 --> 00:42:06,639 Quiero llevar a Barbara a Rockwood para que se quede. 416 00:42:06,960 --> 00:42:09,793 - �Qu� est�s diciendo? - T� y Casey cambiar�is de trabajo. 417 00:42:10,400 --> 00:42:13,153 No puedo teneros aqu� por mucho tiempo, es demasiado peligroso. 418 00:42:13,920 --> 00:42:16,912 Me quedar� el tiempo que haga falta al lado de mi padre. 419 00:42:17,440 --> 00:42:20,000 Si has decidido trasladarme, me despido. 420 00:42:21,920 --> 00:42:25,959 - �Qu� me dices de esto, pap�? - Barbara, �es que no lo entiendes? 421 00:42:26,200 --> 00:42:29,510 Claro que s�. Nelson te ha convencido de que nos quiere ayudar... 422 00:42:29,720 --> 00:42:35,716 pero no me enga�a. �No ves que nos quiere echar? D�mosle lo que quiere. 423 00:42:35,920 --> 00:42:40,198 - Volvamos al este. - No, me necesitan, igual que a ti. 424 00:42:40,400 --> 00:42:42,675 Tenemos que acabar esa v�a antes de que estalle la guerra. 425 00:42:43,000 --> 00:42:44,672 La guerra, por qu� todo el mundo habla de la guerra... 426 00:42:44,880 --> 00:42:47,917 Esc�chame, Barbara. Puede que haya una guerra y puede que no. Pero no... 427 00:42:48,120 --> 00:42:51,669 nos coger� desprevenidos. El Kansas Pacific es un proyecto de la Armada... 428 00:42:51,840 --> 00:42:55,355 Una l�nea militar al servicio de las fuerzas del oeste. 429 00:42:56,800 --> 00:42:59,633 �Proyecto de la Armada? �Cu�ndo...? 430 00:42:59,920 --> 00:43:02,388 Cuando la Armada le envi� para supervisarlo. 431 00:43:02,640 --> 00:43:05,279 Siento no hab�rtelo dicho antes. No s� c�mo lo sabe tu padre... 432 00:43:06,120 --> 00:43:09,351 - pero eso ya no importa. - Simplemente lo adivin�. 433 00:43:09,560 --> 00:43:12,757 Lo que importa ahora es que yo... que nosotros te necesitamos. 434 00:43:13,680 --> 00:43:16,911 No me hab�a dado cuenta. Cre� que lo de la guerra eran s�lo rumores. 435 00:43:18,400 --> 00:43:21,472 - Espero que s�lo sean rumores. - Yo tambi�n. 436 00:43:22,880 --> 00:43:26,759 Os ayudar�. Claro que lo har�. 437 00:43:34,320 --> 00:43:36,072 - Buenas noches, Cal. - Buenas noches. 438 00:43:45,160 --> 00:43:46,957 �John! 439 00:43:50,920 --> 00:43:53,115 �No podr�a quedarme y ayudar desde aqu�? 440 00:43:53,600 --> 00:43:56,353 Es lo mejor que he o�do desde que he llegado a Kansas. 441 00:43:56,560 --> 00:43:58,152 �Quieres decir que puedo quedarme? 442 00:43:58,400 --> 00:44:01,870 No, quiero decir que por fin has dejado de llamarme se�or Nelson. 443 00:44:03,240 --> 00:44:05,435 Por favor, John, deja que me quede. 444 00:44:06,520 --> 00:44:10,957 Es demasiado peligroso. No podr�a perdonarme si te ocurriera algo malo. 445 00:44:12,040 --> 00:44:15,715 - Buenas noches. - Buenas noches, John. 446 00:44:53,040 --> 00:44:54,439 Ah� est�, Genis. 447 00:45:31,360 --> 00:45:32,793 Ya est�, tenemos de sobra. 448 00:45:55,320 --> 00:45:56,514 �Salgamos de aqu�! 449 00:46:12,560 --> 00:46:13,675 Cuida de �l. 450 00:48:18,840 --> 00:48:21,798 Arriba las manos. Me vais a ense�ar lo que esconden vuestras sacas. 451 00:48:31,720 --> 00:48:34,280 Abre esas sacas o les meter� dentro una bala. 452 00:48:40,280 --> 00:48:42,475 Ten�is cinco segundos. 453 00:48:43,120 --> 00:48:44,678 Uno... 454 00:48:46,480 --> 00:48:47,959 dos... 455 00:48:48,840 --> 00:48:50,239 tres... 456 00:48:51,120 --> 00:48:52,553 cuatro... 457 00:48:53,560 --> 00:48:55,232 �cinco! 458 00:48:58,520 --> 00:49:00,590 Alto. Yo la abrir�. 459 00:49:13,000 --> 00:49:16,197 - �Cu�l es el problema? - Quiero que arreste a estos hombres. 460 00:49:16,480 --> 00:49:20,029 Asaltaron a un hombre y robaron la dinamita del Kansas Pacific. 461 00:49:20,480 --> 00:49:23,119 Encontrar� a un tercer hombre tirado en el campo. 462 00:49:26,200 --> 00:49:27,918 Vamos. 463 00:49:43,280 --> 00:49:46,795 Veo a muchos hombres que dejaron de trabajar tras el accidente de hoy. 464 00:49:47,760 --> 00:49:52,197 Dar� sueldo extra si vuelven. Paga doble si se quedan hasta alcanzar... 465 00:49:52,400 --> 00:49:55,756 - la frontera de Colorado. - No s� qu� har� el resto... 466 00:49:55,960 --> 00:49:59,430 pero yo pienso volver al trabajo. Me gusta su forma de negociar. 467 00:49:59,680 --> 00:50:01,238 �A m� tambi�n! 468 00:50:02,120 --> 00:50:07,592 Gracias. Os ver� en la v�a ma�ana. Bebed, la ronda va a mi cuenta. 469 00:50:14,960 --> 00:50:17,190 �Tomar� una copa conmigo, Nelson? Le debo una. 470 00:50:18,520 --> 00:50:20,954 - Est� bien. - Un Bourbon, por favor, Jack. 471 00:50:21,840 --> 00:50:23,239 Hasta arriba. 472 00:50:28,600 --> 00:50:32,639 - A su salud. - Muchas gracias. 473 00:50:34,040 --> 00:50:37,999 Si no me equivoco me ha mirado de manera sospechosa, amigo. 474 00:50:38,440 --> 00:50:41,000 - Es una posibilidad. - No creer� que tengo que ver... 475 00:50:41,200 --> 00:50:45,955 - con ese desagradable incidente. - Eso espero, Cointreau. Han muerto... 476 00:50:46,160 --> 00:50:50,915 dos hombres, uno de los m�os y otro de alguien m�s. 477 00:50:51,680 --> 00:50:55,195 Y pudieran haber sido m�s si hubiera disparado sobre la dinamita. 478 00:50:55,400 --> 00:50:57,595 �Lo habr�a hecho? 479 00:50:58,440 --> 00:51:01,716 Est� yendo demasiado lejos, s�lo para probar un simple robo. 480 00:51:02,120 --> 00:51:06,716 - Es usted peligroso, Nelson. - Otros por aqu� lo son todav�a m�s. 481 00:51:09,080 --> 00:51:11,116 Gracias por la copa. 482 00:52:09,200 --> 00:52:10,952 Ah� llega el tren. Escond�monos. 483 00:52:41,880 --> 00:52:43,916 - �Qu� ocurre? - �Rocas! 484 00:53:07,320 --> 00:53:08,389 �Cuidado! 485 00:53:23,680 --> 00:53:25,113 �Vuelve al tren, Gus! 486 00:53:59,400 --> 00:54:02,312 Sigue disparando y le tendremos. Le tenemos a tiro. 487 00:54:05,800 --> 00:54:07,392 �T�mbate! 488 00:54:12,040 --> 00:54:16,192 - �Moveremos las rocas con el tren? - Puede. Pero avanzaremos muy poco... 489 00:54:16,440 --> 00:54:20,228 - y esos nos acribillar�n. - Yo me ocupar� de eso. 490 00:54:21,120 --> 00:54:24,430 - �Sabes usar un arma? - Afirmativo. 491 00:54:33,640 --> 00:54:35,358 Si pasan delante de nosotros, no podemos fallar. 492 00:54:35,560 --> 00:54:39,348 - �Y qu� hay del dinero? - Eso no importa. Queremos a Nelson. 493 00:55:40,440 --> 00:55:43,034 Cal, vuelve la m�quina, pero no veo a Smokestack. 494 00:55:47,760 --> 00:55:50,513 Nelson est� solo en la cabina. Algo ha ocurrido. 495 00:55:59,520 --> 00:56:00,669 Est� herido, Cal. 496 00:56:00,880 --> 00:56:02,711 - �Qu� ha ocurrido, John? - Una emboscada. Gus ha muerto. 497 00:56:02,880 --> 00:56:06,077 Yo s� manejar la m�quina, Sr. Nelson. Llevar� a Smokestack al m�dico. 498 00:56:06,280 --> 00:56:08,589 No, ll�valo a una tienda y telegraf�a al m�dico. 499 00:56:08,800 --> 00:56:10,836 - Muy bien. - Con cuidado, chicos. 500 00:56:11,280 --> 00:56:15,159 - Eso es. - Cuidado. 501 00:56:19,880 --> 00:56:23,589 Esto no me gusta, John. Gus muerto, Smokestack herido. 502 00:56:25,720 --> 00:56:29,793 - Cal, se pondr� bien. - �Qu� vendr� luego? 503 00:56:30,440 --> 00:56:33,989 Nada si yo puedo evitarlo. Doblaremos de inmediato los guardas armados. 504 00:56:35,080 --> 00:56:37,514 Y empezaremos de nuevo con las v�as. 505 00:57:26,440 --> 00:57:28,590 - �Qui�n es? - La comida, se�or. 506 00:57:37,080 --> 00:57:39,036 Ponlo sobre la mesa. 507 00:57:44,160 --> 00:57:45,593 �Arriba las manos! 508 00:57:49,600 --> 00:57:51,192 Ap�rtese. 509 00:57:58,320 --> 00:57:59,878 Qu�tale el revolver. 510 00:58:18,760 --> 00:58:20,193 Salgamos de aqu�. 511 00:58:47,760 --> 00:58:51,150 - �Alg�n problema? - S�, es el Sheriff. Les ha salido mal. 512 00:58:51,400 --> 00:58:54,949 - Han tenido que matarle. - S�. �D�nde est�n Stone y Mory? 513 00:58:55,160 --> 00:58:56,593 Muertos, Nelson los ha matado. 514 00:58:58,600 --> 00:59:02,195 Espera un momento, Genis. No le coger�s, ha doblado la guardia. 515 00:59:02,400 --> 00:59:04,675 �Qu� pretendes que hagamos, parar y ayudarles a construir esa v�a? 516 00:59:04,840 --> 00:59:06,751 - Exacto. - Hemos tenido bastante. Nosotros... 517 00:59:07,280 --> 00:59:09,032 tambi�n podemos reclutar a m�s hombres. 518 00:59:09,240 --> 00:59:13,153 Conseguiremos m�s hombres, pero tengo planes para el Kansas Pacific. 519 00:59:13,760 --> 00:59:16,718 Las v�as son una cosa, pero el tren en marcha es muy diferente. 520 00:59:16,960 --> 00:59:19,394 - �Qu� quieres decir con eso? - Que pierdan tiempo y dinero. 521 00:59:19,920 --> 00:59:23,515 Tienen demasiados hombres como para planear un ataque. Pero tan pronto... 522 00:59:23,760 --> 00:59:26,115 pongan el tren sobre esas v�as, lo volaremos por los aires. 523 00:59:26,320 --> 00:59:28,515 - �Con qu�? - Con artiller�a. La pondremos sobre... 524 00:59:28,720 --> 00:59:31,518 los ra�les en un tramo ascendente y cuando el tren aminore la marcha... 525 00:59:31,760 --> 00:59:34,399 �Estas pensando robar los ca�ones de la Armada? 526 00:59:34,640 --> 00:59:38,269 Los tomaremos prestados de la Armada de la Confederaci�n. 527 01:00:16,040 --> 01:00:18,508 - �Pap�, lo has conseguido! - Pues claro, hija. 528 01:00:23,960 --> 01:00:26,633 - Te felicito, John. - Igualmente. 529 01:00:27,240 --> 01:00:31,711 Alguien podr�a servirnos algo fresco. En el tren no hemos bebido nada. 530 01:00:32,040 --> 01:00:36,033 Casi se me olvida. Hay un telegrama para ti. Viene un tren de Kansas City. 531 01:00:42,360 --> 01:00:45,113 Vaya, hemos hecho un buen trabajo. Adem�s, lo acabamos justo a tiempo. 532 01:00:47,480 --> 01:00:51,075 JOHN NELSON. ROCKWOOD, KANSAS. ENVIO MUNICI�N EN TREN... 533 01:00:51,600 --> 01:00:54,319 V�A KANSAS PACIFIC. ENHORABUENA POR TRABAJO BIEN HECHO. 534 01:00:54,640 --> 01:00:57,200 GENERAL WINFIELD SCOTT. 535 01:00:58,320 --> 01:01:02,233 - �Te vas a ir lejos, John? - Es posible que as� sea. 536 01:01:25,960 --> 01:01:27,757 Bien, chicos, a vuestros puestos. 537 01:01:44,200 --> 01:01:45,394 Atenci�n. 538 01:01:46,720 --> 01:01:48,278 �Adelante el fuego! 539 01:02:41,360 --> 01:02:42,679 �Lo hemos conseguido, chicos! 540 01:02:45,640 --> 01:02:48,518 Saquemos estos ca�ones de aqu�. 541 01:03:06,200 --> 01:03:09,670 Parece que fue aqu� donde estuvieron. �Has visto alguna huella, Joe? 542 01:03:09,880 --> 01:03:12,440 No, se�or. Dir�a que las borraron para que no les cogi�ramos. 543 01:03:32,400 --> 01:03:34,789 - �Eso es todo, Cal? - S�, los hombres tienen miedo de... 544 01:03:35,040 --> 01:03:38,635 - que les disparen con ca�ones. - No matar�n a nuestro personal, su... 545 01:03:38,960 --> 01:03:42,839 - objetivo son los trenes. - Estos son los �nicos que convenc�. 546 01:03:44,080 --> 01:03:46,674 Reparar las v�as no ser� f�cil, pero lo haremos como sea. 547 01:03:47,480 --> 01:03:49,391 - V�monos. - �Qu� hay de Cointreau? 548 01:03:49,800 --> 01:03:52,598 No he podido encontrarle. Nadie le ha visto en varias semanas. 549 01:04:44,520 --> 01:04:47,671 - Viejo Stan, �c�mo est�s? - �Bien! �y usted, capit�n Nelson? 550 01:04:47,920 --> 01:04:52,550 - No hay secretos. �Qu� le trae aqu�? - Perdimos el �ltimo tren, as� que... 551 01:04:52,760 --> 01:04:55,911 el General no telegrafi� la llegada del pr�ximo. Vengo a informarle de ello. 552 01:04:56,280 --> 01:05:00,751 �El pr�ximo? No podemos arriesgar otro sin controlar la situaci�n. 553 01:05:00,960 --> 01:05:03,872 Lo arriesgaremos igualmente. Usted telegrafi� al General diciendo que la... 554 01:05:04,480 --> 01:05:07,950 reparaci�n llevar�a una semana. Al vencer el plazo, y llegar� el nuevo. 555 01:05:09,200 --> 01:05:12,317 - �Con m�s munici�n? - Y con tropas, refuerzos. Triplicaron... 556 01:05:12,520 --> 01:05:15,751 los refuerzos. No podemos seguir esperando, capit�n. 557 01:05:17,320 --> 01:05:18,753 Est� bien. 558 01:05:19,160 --> 01:05:20,559 - �Joe! - �Se�or? 559 01:05:20,760 --> 01:05:23,194 �Puedes reunir a algunos hombres que monten a caballo y disparen bien? 560 01:05:23,480 --> 01:05:25,391 - �Es para subir a la zona alta? - S�. 561 01:05:25,760 --> 01:05:30,709 Algunos lo har�n. No saben poner ra�les, pero montan y disparan bien. 562 01:05:30,960 --> 01:05:34,555 Ah� arriba s�lo hay un tramo de v�a en alto, junto a la frontera con... 563 01:05:34,760 --> 01:05:37,877 Colorado donde pueden prepararnos otra emboscada. 564 01:05:38,520 --> 01:05:40,636 Los ca�ones que utilizan seguramente estar�n all�. 565 01:05:40,920 --> 01:05:43,229 - S� a qu� lugar se refiere. - Ve con Smokestack, y nos veremos... 566 01:05:43,480 --> 01:05:45,516 - ma�ana por la ma�ana. - Bien, se�or. 567 01:05:45,920 --> 01:05:48,798 Tengo una idea. No s� si funcionar�, pero tenemos que intentarlo: 568 01:05:49,080 --> 01:05:51,913 quiero que vuelvas a Kansas City y que retengas ese tren... 569 01:05:52,120 --> 01:05:55,874 - No puedo hacer eso, capit�n. - No hay tiempo para trazar un plan. 570 01:05:56,280 --> 01:05:58,635 Te ense�ar� c�mo lo haremos... 571 01:06:26,840 --> 01:06:28,239 �Alto los caballos! 572 01:06:29,280 --> 01:06:33,193 Dad de beber a los caballos. Desde aqu� veremos de d�nde salen esos... 573 01:06:33,360 --> 01:06:36,670 miserables. No descansaremos hasta que... 574 01:06:43,760 --> 01:06:46,718 Smokestack lleva ese tren. Es el momento de actuar. �Adelante! 575 01:06:59,600 --> 01:07:00,999 Echa un vistazo. 576 01:07:14,960 --> 01:07:16,598 �Abrid fuego! 577 01:07:49,000 --> 01:07:50,319 �Fuego! 578 01:08:21,960 --> 01:08:23,598 �Coge el rifle y sigue disparando! 579 01:10:37,680 --> 01:10:39,352 �Quieto! 580 01:10:41,240 --> 01:10:42,593 �Vamos! 581 01:10:49,280 --> 01:10:50,918 Vig�lale. 582 01:10:56,320 --> 01:10:58,470 Lo hemos logrado, se�or. Les hemos cogido. 583 01:10:58,680 --> 01:11:00,750 - �Est�s bien, Joe? - Claro. 584 01:11:02,000 --> 01:11:04,560 - Buen trabajo. - Gracias, se�or. 585 01:11:48,240 --> 01:11:53,712 A veces preferir�a irme a la guerra a quedarme aqu� oliendo una pipa. 586 01:11:54,080 --> 01:11:56,230 M�ralos. 587 01:11:57,000 --> 01:12:01,630 - Adi�s, amor m�o. Volver� pronto. - Yo estar� aqu�. Porque �d�nde nos... 588 01:12:01,840 --> 01:12:03,831 vamos a casar si no? 589 01:12:06,840 --> 01:12:09,718 �Nos vamos! �Nos vamos! 590 01:12:25,800 --> 01:12:31,989 Ojal� esto se acabe pronto y vuelva para construir v�as por todo el pa�s. 591 01:12:33,400 --> 01:12:36,437 Volver�. 55689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.