All language subtitles for It happened here

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,600 --> 00:01:05,004 Plusieurs centaines de personnes ont donne de leur 2 00:01:05,016 --> 00:01:07,527 temps pour ce film. Nous ne pouvons les nommer tous. 3 00:01:07,600 --> 00:01:10,524 Nous ne pouvons que leur dire notre profonde reconnaissance. 4 00:01:27,480 --> 00:01:30,138 La germanisation de la Grande Bretagne se produisit en 5 00:01:30,150 --> 00:01:32,771 juillet 40 après la débâcle britannique de Dunkerque. 6 00:01:33,600 --> 00:01:37,491 Elle rencontra d’abord une résistance pendant plusieurs mois. 7 00:01:37,600 --> 00:01:40,763 Cette résistance manquant de soutien extérieur fut finalement écrasée. 8 00:01:41,960 --> 00:01:44,327 Durant 3 ans elle ne se manifesta plus. 9 00:01:44,600 --> 00:01:48,730 La collaboration se développa et la population s'adapta à cette occupation. 10 00:01:49,320 --> 00:01:52,881 Puis en 44 le mouvement resurgit, 11 00:01:53,160 --> 00:01:59,566 réarmé par les Américains qui avaient positionne leur 7e flotte au large 12 00:01:59,840 --> 00:02:03,999 pour harceler le S-O. de l'Angleterre depuis leur porte-avions 13 00:02:04,000 --> 00:02:07,119 et alimenter la résistance des partisans. 14 00:02:07,120 --> 00:02:09,690 Les Allemands avaient dû transférer la majeure 15 00:02:09,702 --> 00:02:12,120 partie de leurs troupes sur le iront russe. 16 00:02:15,840 --> 00:02:18,941 La garnison en Grande-Bretagne était constituée 17 00:02:18,953 --> 00:02:21,483 de légions de vétérans volontaires SS. 18 00:02:22,320 --> 00:02:29,966 En Angleterre occupée 19 00:02:36,400 --> 00:02:41,725 Radio Cologne : proclamation officielle du commandement occidental : 20 00:02:51,880 --> 00:02:54,475 Devant les actes d’agression contre les forces d'occupation, 21 00:02:54,487 --> 00:02:56,880 nous ordonnons l'évacuation totale des zones affectées. 22 00:03:12,160 --> 00:03:18,930 Seuls les soldats en uniformes allemands y seront autorisés. 23 00:03:22,040 --> 00:03:26,728 Les civils découverts dans la zone seront exécutés. 24 00:03:30,440 --> 00:03:34,206 Le moral des troupes est élevé. 25 00:03:34,400 --> 00:03:38,803 C’est la plus grande opération depuis l'invasion de la Pologne et de la France. 26 00:06:35,760 --> 00:06:39,321 Cette évacuation est une mesure temporaire causée parles actes des partisans. 27 00:06:47,280 --> 00:06:51,559 Tu me diras que s'attaquer à des Allemands simplement parce qu'ils sont basés ici ! 28 00:06:51,560 --> 00:06:57,169 Ces partisans sont des criminels ! 29 00:06:57,840 --> 00:07:00,759 Ne me dis pas que ce sont pas des communistes, des bolchéviques. 30 00:07:00,760 --> 00:07:02,759 Souviens toi d'eux avant la guerre 31 00:07:02,760 --> 00:07:05,889 et où sont-ils passés maintenant ? 32 00:07:06,200 --> 00:07:09,124 - Allez ! Entre donc prendre une tasse de thé. 33 00:07:26,840 --> 00:07:29,081 Je ne pensais pas que ce serait pour aujourd’hui. 34 00:08:01,560 --> 00:08:02,719 Désolé. 35 00:08:02,720 --> 00:08:03,879 Qu'est-ce qui se passe ? 36 00:08:03,880 --> 00:08:05,919 Ça va aller. On vous renverra des camions de Salisbury 37 00:08:05,920 --> 00:08:09,759 Ne soyez pas stupide ! ils ne reviendront pas pendant le couvre-feu. 38 00:08:09,760 --> 00:08:12,001 Vous entendez cette sirène ? 39 00:08:43,520 --> 00:08:46,159 Ça ne sert à rien de rester ici. 40 00:08:46,160 --> 00:08:48,119 Retournons chez mai. 41 00:08:48,120 --> 00:08:50,043 On va manger quelque chose. 42 00:09:02,320 --> 00:09:05,399 On pourrait marcher jusqu'à Salisbury pendant qu'ïls se battent là-haut ? 43 00:09:05,400 --> 00:09:06,640 Sois pas stupide ! 44 00:09:06,760 --> 00:09:08,364 Ils vont dans le mauvais sens. 45 00:09:08,720 --> 00:09:10,609 C’est mieux que de rester ici. 46 00:09:26,880 --> 00:09:28,769 Pas la bonne direction. 47 00:10:03,880 --> 00:10:07,566 On va avoir besoin de toute la nourriture disponible pour le voyage. 48 00:10:07,760 --> 00:10:10,809 Je vais voir ce qui reste. 49 00:10:11,480 --> 00:10:13,439 Il voudrait les toilettes. 50 00:10:13,440 --> 00:10:16,125 Tu sais où c'est, en haut. 51 00:10:23,320 --> 00:10:25,322 Quelle heure est-il ? 52 00:10:44,320 --> 00:10:47,642 C’est la petite porte à droite. 53 00:10:58,120 --> 00:11:01,442 Mon Dieu filons d'ici ! Vite ! 54 00:11:40,200 --> 00:11:42,239 Les camions sont de retour. 55 00:11:42,240 --> 00:11:45,244 Et dans le bon sens en plus... J'y croyais plus. 56 00:11:48,080 --> 00:11:52,839 T'en fais pas, petit. On va partir pour Londres. Ta mère t'attend là-bas. 57 00:11:52,840 --> 00:11:55,525 Elle a plus peur que toi. 58 00:11:58,240 --> 00:12:00,925 Ne t'inquiète pas. Les camions sont arrivés. 59 00:12:15,480 --> 00:12:16,925 Qu'est-ce que vous faites ici ? 60 00:12:19,400 --> 00:12:20,890 On ne peut pas vous aider. 61 00:12:22,280 --> 00:12:24,362 On peut se serrer. 62 00:12:24,520 --> 00:12:28,969 Vous ne comprenez pas. Nous, on reste ici. On va pas à Salisbury. 63 00:13:07,280 --> 00:13:08,770 Par ici vite. 64 00:14:25,960 --> 00:14:27,800 Pouvez vous me dire où je peux trouver un bus. 65 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 Désolé madame nous sommes a court de transport aujourd’hui 66 00:14:30,280 --> 00:14:33,011 en raison de l’évacuation. Allez par là. 67 00:14:34,240 --> 00:14:35,969 Merci beaucoup. 68 00:16:07,320 --> 00:16:10,369 Zone réservée aux Juifs. Entrée interdite. 69 00:17:02,600 --> 00:17:04,480 Désolée d'être en retard. J'ai dû venir à pied. 70 00:17:50,520 --> 00:17:52,759 Ah tu es là ! 71 00:17:52,760 --> 00:17:55,411 Tu aurais dû m'informer. 72 00:17:57,200 --> 00:18:02,843 J'ai eu du mal avec la logeuse pour te garder la chambre. 73 00:18:03,040 --> 00:18:06,362 Tu aurais pu téléphoner. 74 00:18:06,560 --> 00:18:08,840 Communiqué du 8ème régiment SS britannique : 75 00:18:08,852 --> 00:18:11,560 L'évacuation de la région de Salisbury est achevée. 76 00:18:21,480 --> 00:18:23,323 J'ai soif. 77 00:18:25,200 --> 00:18:27,043 Tu te sens bien ? 78 00:18:28,880 --> 00:18:30,405 Oui ça va. 79 00:18:36,080 --> 00:18:39,479 Il s’est passe des choses terribles. 80 00:18:39,480 --> 00:18:43,519 Après ton départ, on est revenus à la maison. 81 00:18:43,520 --> 00:18:45,807 Il y avait des partisans. 82 00:18:47,080 --> 00:18:50,839 Je crois que tous les autres sont morts. 83 00:18:50,840 --> 00:18:55,084 Je suis la seule à en avoir réchappé. 84 00:19:34,680 --> 00:19:35,886 Merci. 85 00:19:42,320 --> 00:19:45,529 Mais c'est du vrai café ! J'en ai pas goûté depuis une éternité. 86 00:19:46,480 --> 00:19:51,327 Je l'ai eu avec ma carte de rationnement. J'ai un emploi au Bureau de Ravitaillement. 87 00:19:51,680 --> 00:19:56,680 J'envisage de rejoindre l'organisation d'Action Immédiate. 88 00:19:56,880 --> 00:20:00,359 Tu sais, ils ont besoin de vraies infirmières comme toi. 89 00:20:00,360 --> 00:20:02,124 Tu sais, ils ont besoin de vraies infirmières comme toi. 90 00:20:02,360 --> 00:20:06,679 Non, je veux travailler en indépendante comme là-bas. 91 00:20:06,680 --> 00:20:11,208 Est-ce possible ici ? Ou bien tout est rattaché à l'organisme officiel ? 92 00:20:12,160 --> 00:20:15,562 Je ne sais pas. Mais ça n'a pas l'air mal. 93 00:20:16,800 --> 00:20:18,404 C’est une structure politique. 94 00:20:18,560 --> 00:20:21,159 Je ne tiens pas à y entrer. 95 00:20:21,160 --> 00:20:26,079 Tu sais, quand Dick a été tue, j'avais envie de tuer tous les Allemands. 96 00:20:26,080 --> 00:20:29,766 Maintenant, j'ai juste envie d'une vie normale. 97 00:20:32,840 --> 00:20:36,447 Je dois partir. Je t'emmène au bureau de placement. 98 00:20:37,240 --> 00:20:38,279 Pas maintenant. 99 00:20:38,280 --> 00:20:39,611 Je ne peux plus bouger. 100 00:20:40,320 --> 00:20:42,802 Ne t'en prends pas à moi ensuite, si tu as des 101 00:20:42,814 --> 00:20:45,042 ennuis parce que tu as un jour de retard. 102 00:20:45,440 --> 00:20:48,842 Et c'est mon lit. 103 00:21:12,760 --> 00:21:14,842 Orgues de barbarie et musiques de rues interdits. 104 00:21:15,680 --> 00:21:18,279 Regarde le nouveau Londres. 105 00:21:18,280 --> 00:21:21,602 C’est un spectacle extraordinaire ! 106 00:23:50,360 --> 00:23:53,682 Bureau de placement d'Action Immédiate 107 00:24:04,440 --> 00:24:07,011 Quelqu’un a-t-il des compétences particulières ? 108 00:24:07,360 --> 00:24:10,125 Je suis infirmière. 109 00:24:17,160 --> 00:24:20,130 Un emploi d'infirmière. 110 00:24:37,120 --> 00:24:40,090 Infirmière, monsieur. 111 00:25:05,640 --> 00:25:07,319 Déjà épuisée ? 112 00:25:07,320 --> 00:25:10,767 J'ai traversé la moitié de Londres. 113 00:25:10,880 --> 00:25:13,326 Jetais pas venue depuis 37... C’est extraordinaire ! 114 00:25:13,520 --> 00:25:18,447 Vous avez vu tous ces Allemands. Il ne doit plus en rester à Berlin ! 115 00:25:19,040 --> 00:25:20,929 Et pourquoi ? 116 00:25:21,120 --> 00:25:22,690 J'aimerais le savoir... 117 00:25:22,800 --> 00:25:25,481 Ils créent des organismes à diriger par nous les 118 00:25:25,493 --> 00:25:27,966 Britanniques, et puis ils se mêlent de tout. 119 00:25:32,600 --> 00:25:34,170 Où c'est ? 120 00:25:45,880 --> 00:25:47,898 Si vous voulez continuer comme infirmière il 121 00:25:47,910 --> 00:25:49,805 faut vous inscrire dans l'organisation... 122 00:25:49,960 --> 00:25:52,119 Et comme indépendante ? 123 00:25:52,120 --> 00:25:57,120 Il n'y a pas de choix si vous voulez vous nourrir. 124 00:25:58,160 --> 00:26:00,288 Pas d'autre possibilité. 125 00:26:00,360 --> 00:26:02,169 Voyons votre cas... 126 00:26:04,080 --> 00:26:08,199 vous n'êtes ni juive, ni communiste, ni anarchiste, ni franc-maçonne. 127 00:26:08,200 --> 00:26:13,001 C’est bon pour vous. Mais vous devez suivre une formation. 128 00:26:13,360 --> 00:26:15,719 Désolée, je ne veux entrer dans aucune organisation. 129 00:26:15,720 --> 00:26:18,041 Vous n'avez PAS le choix. Les temps ont changé... 130 00:26:18,960 --> 00:26:24,046 La seule façon de vaincre la Résistance et les éléments subversifs, 131 00:26:24,240 --> 00:26:27,164 c'est d'être mieux organisés qu'eux 132 00:26:28,560 --> 00:26:31,882 On ne peut plus travailler de façon indépendante... 133 00:26:33,800 --> 00:26:38,806 En canalisant toutes les compétences, nous allons remettre ce pays en marche. 134 00:26:39,040 --> 00:26:41,639 Et si on est pas d’accord ? 135 00:26:41,640 --> 00:26:46,640 Si on ne veut pas être submergés par les Bolcheviks, 136 00:26:47,520 --> 00:26:52,279 il faut offrir un front uni. 137 00:26:52,280 --> 00:26:56,001 Il nous faut être mieux organisés qu'eux. 138 00:26:57,760 --> 00:27:01,719 C’est l’heure du déjeuner. Allons en parler autour d'un verre. 139 00:27:01,720 --> 00:27:05,645 Vous avez l'air d'en avoir besoin. 140 00:27:07,200 --> 00:27:11,125 Il y a eu une bagarre ici. 141 00:27:22,720 --> 00:27:24,961 Regardez un peu ce que vous faites, abruti ! 142 00:27:26,200 --> 00:27:27,247 Oh, laissez-le. 143 00:27:27,360 --> 00:27:29,567 Je sais ce qu'il faut faire avec ce type d'individu. 144 00:29:52,200 --> 00:29:54,601 Bureau de recrutement 145 00:30:10,440 --> 00:30:12,169 Suivant ! 146 00:30:18,480 --> 00:30:19,606 Pourquoi n'étiez-vous pas avec nous avant ? 147 00:30:19,680 --> 00:30:21,967 Je travaillais comme infirmière indépendante. 148 00:30:22,240 --> 00:30:23,321 Êtes-vous anglaise ? 149 00:30:23,640 --> 00:30:25,799 Je suis née en Irlande. 150 00:30:25,800 --> 00:30:31,569 Après ce qui vient de se passer, j'ai décidé de m'inscrire... 151 00:30:32,280 --> 00:30:34,199 Je ne veux plus être en marge. 152 00:30:34,200 --> 00:30:36,089 Ce n'est pas vous qui décidez, c'est nous. 153 00:30:38,840 --> 00:30:42,481 On vous enregistre comme infirmière au Bureau d'Action Immédiate. 154 00:30:46,600 --> 00:30:49,206 Rendez-vous avec cette carte demain matin 9 heures au 280. 155 00:30:51,920 --> 00:30:53,439 Mes papiers s'il vous plaît. 156 00:30:53,440 --> 00:30:56,967 On les garde pour l'instant jusqu'à votre acceptation ou votre rejet. 157 00:30:58,640 --> 00:31:00,802 Souviens-toi comment c'était avant... 158 00:31:01,720 --> 00:31:05,441 Pénurie de nourriture... Marche noir... 159 00:31:05,453 --> 00:31:09,525 Les nouvelles autorités ont tout remis en marche... 160 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 J'aime cette organisation... Je déteste la pagaille. 161 00:31:13,160 --> 00:31:14,969 C'est encore la pagaille. 162 00:31:15,520 --> 00:31:19,002 Tu vas aider à remettre les choses en ordre. 163 00:31:19,480 --> 00:31:23,280 Toi, ça va. Tu as adhéré pour avoir du café. 164 00:31:23,520 --> 00:31:26,603 Pour les autres, je suis moins sûre. 165 00:31:27,680 --> 00:31:29,728 Je suis infirmière bien sûr, mais 166 00:31:30,280 --> 00:31:32,726 ça a un côté militarisé. 167 00:31:33,600 --> 00:31:36,251 Ambulance N°1 ! 168 00:31:40,280 --> 00:31:42,319 Plus vite que ça ! 169 00:31:42,320 --> 00:31:44,879 Si vous ne montez pas à temps dans l'ambulance, 170 00:31:44,880 --> 00:31:46,803 vous aurez une sanction disciplinaire... 171 00:31:46,960 --> 00:31:49,964 Recommencez ! Allez trois fois plus vite ! 172 00:31:56,120 --> 00:31:58,919 Cette fois, l'ambulance démarrera avant vous. 173 00:31:58,920 --> 00:32:01,002 Si l'une d'entre vous la manque, elle est éliminée. 174 00:32:09,240 --> 00:32:10,924 Sautez dans l'ambulance ! 175 00:32:12,000 --> 00:32:13,684 Attendez moi ! moins vite ! 176 00:32:25,320 --> 00:32:30,326 Pour ces Britanniques qui sont dans un état d'apathie vis-à-vis des idéologies, 177 00:32:32,240 --> 00:32:37,804 l'idéal national-socialiste peut sembler dérangeant ou insupportable... 178 00:32:39,040 --> 00:32:41,646 Quand vous les rencontrerez, 179 00:32:42,080 --> 00:32:50,080 montrez leur bien cette nouvelle philosophie qu'on leur offre. 180 00:32:53,040 --> 00:32:56,681 Est-ce bien clair pour tous ? Des questions ? 181 00:32:59,400 --> 00:33:00,561 Oui, Maureen ? 182 00:33:00,720 --> 00:33:03,121 Et ceux qui ne peuvent pas être utiles à l'état ? 183 00:33:04,200 --> 00:33:08,842 On ne peut pas s'encombrer de parasites. 184 00:33:09,000 --> 00:33:17,000 Notre État offre des droits mais aussi des devoirs. 185 00:33:18,320 --> 00:33:24,885 Droit à l'éducation à la culture, au niveau de vie... 186 00:33:27,440 --> 00:33:30,359 Mais si certains manquent à leurs devoirs 187 00:33:30,360 --> 00:33:36,811 il faudra les soustraire à la société comme les criminels et éléments anti-sociaux. 188 00:33:39,520 --> 00:33:44,520 On ne peut s'attendre à ce que notre nation supporte ces déchets humains. 189 00:33:46,120 --> 00:33:49,841 Ils sont inutiles à la société. 190 00:34:53,400 --> 00:34:56,128 Nous avons sorti le pays de la corruption du capitalisme 191 00:34:56,140 --> 00:34:58,400 juif monopolistique et de la fange communiste. 192 00:35:05,520 --> 00:35:10,401 La mute a été rude mais nous avons réussi. 193 00:35:11,360 --> 00:35:18,801 C’est notre devoir de ne pas permettre à ces maux de revenir. 194 00:35:22,600 --> 00:35:26,199 Les tâches qui vous sont échues peuvent vous paraître dures. 195 00:35:26,200 --> 00:35:31,200 Mais vous ne serez plus en conflit avec votre conscience. 196 00:35:33,360 --> 00:35:36,682 Car vous faites votre travail. 197 00:36:31,960 --> 00:36:35,885 Bravo. Félicitations. Bonne chance. 198 00:36:45,640 --> 00:36:51,488 Cela a été un parcours difficile. 199 00:36:51,880 --> 00:36:55,441 Ça a été une formation exigeante. 200 00:36:55,720 --> 00:37:01,011 Et je vous félicite. 201 00:37:01,640 --> 00:37:07,807 Vous avez montré de l'enthousiasme dans votre travail. 202 00:37:13,600 --> 00:37:19,801 Vous avez aussi montré que vous aviez les pieds sur terre. 203 00:37:22,520 --> 00:37:27,520 Ceci est une époque de courage et d’esprit d'initiative. 204 00:37:28,480 --> 00:37:34,203 Je suis sûr que vous serez des exemples. 205 00:37:34,440 --> 00:37:41,164 Vous allez maintenant voir le monde pour la 1e fois... 206 00:37:41,920 --> 00:37:47,529 Sachez que le monde vous observe aussi. 207 00:38:54,200 --> 00:38:57,647 Vous ne pouvez pas faire attention. 208 00:38:58,760 --> 00:39:01,650 C'était pas de ma faute. 209 00:40:53,840 --> 00:40:58,840 J'aimerais... mais je ne peux pas. J'ai un rendez vous. 210 00:40:59,480 --> 00:41:03,804 Je ne fais que passer... Mais je vous laisse ça. 211 00:41:04,000 --> 00:41:06,639 Demain soir, nous pourrons passer toute la soirée ensemble. 212 00:41:06,640 --> 00:41:09,723 Ce sera plus calme... Si je ne suis pas appelé chez un patient. 213 00:41:12,960 --> 00:41:14,599 Tu reviens alors ? 214 00:41:14,600 --> 00:41:16,204 Oui. 215 00:41:18,000 --> 00:41:19,799 Merci pour ces paquets. 216 00:41:19,800 --> 00:41:22,644 Attendons de voir ce qu'il y a dedans ! 217 00:41:27,520 --> 00:41:31,411 Une bise... Ah pour lui aussi ! 218 00:41:45,240 --> 00:41:46,799 Vous n'avez trouvé ? 219 00:41:46,800 --> 00:41:48,211 Oui merci. 220 00:42:24,680 --> 00:42:29,686 Ici Londres. Vous allez entendre un discours de notre leader : 221 00:42:30,320 --> 00:42:32,719 Mes camarades, nous nous battons pour lame de la Grande-Bretagne, et dans ce combat... 222 00:42:32,720 --> 00:42:36,486 Non... Pas pendant que je mange ! 223 00:42:59,400 --> 00:43:03,166 Je vais au cinéma. Et vous ? 224 00:43:18,840 --> 00:43:22,606 Allons-y 225 00:43:46,240 --> 00:43:49,084 Un Miroir sur le monde 226 00:43:51,920 --> 00:43:54,321 En marche vers la Nouvelle Europe 227 00:43:55,360 --> 00:44:01,367 Ici Londres et voici son peuple... uni dans un grand objectif : 228 00:44:01,480 --> 00:44:06,122 rendre hommage aux réussites du national-socialisme dans le pays. 229 00:44:06,760 --> 00:44:10,439 A cette première manifestation publique depuis le débarquement allemand 230 00:44:10,440 --> 00:44:17,005 les gens sont venus de loin pour entendre les leaders britanniques et allemands. 231 00:44:17,200 --> 00:44:19,499 Ils vont sa voir ce que le national-socialisme 232 00:44:19,511 --> 00:44:21,330 est en train de faire pour leur pays 233 00:44:21,480 --> 00:44:24,609 et les choses remarquables déjà accomplies. 234 00:44:24,840 --> 00:44:28,901 Ils viennent aussi rendre hommage aux volontaires de la 235 00:44:28,913 --> 00:44:32,840 Légion Britannique toute proche d'une victoire finale 236 00:44:33,040 --> 00:44:38,001 sur les misérables reliques du communisme mondial. 237 00:44:38,400 --> 00:44:42,166 En ce rassemblement historique, l'histoire est en marche 238 00:44:42,280 --> 00:44:45,160 et ces milliers de gens n'oublieront pas ce jour qui a change leurs vies. 239 00:44:48,000 --> 00:44:52,289 Enfin les 2 plus grandes nations du monde sont unies. 240 00:44:55,240 --> 00:45:03,204 Le cri s'élève Allemagne Angleterre, union pour la force ! 241 00:45:05,360 --> 00:45:07,561 L'amitié angle-allemande, construite à 242 00:45:07,573 --> 00:45:10,127 travers les siècles n'a jamais été détruite. 243 00:45:10,400 --> 00:45:15,486 L'esprit du combat côte à côte à Waterloo n'a jamais été étouffé. 244 00:45:15,960 --> 00:45:19,681 Les propagandistes de la 1ère Guerre Mondiale y réussirent presque. 245 00:45:19,920 --> 00:45:24,642 Mais même dans le sang et la boue des tranchées, des gens ont senti la vente. 246 00:45:26,520 --> 00:45:28,090 Le jour de Noël 1914, 247 00:45:28,360 --> 00:45:31,999 des officiers et soldats anglais et allemands déclarèrent une trêve 248 00:45:32,000 --> 00:45:34,810 et se retrouvèrent sur le no-man's land. 249 00:45:35,240 --> 00:45:40,007 Une poignée d’hommes de chaque côté rallumèrent la flamme de la fraternité 250 00:45:41,440 --> 00:45:44,762 dans la joie d'un match de football improvisé. 251 00:45:50,760 --> 00:45:52,540 Ils montrèrent la futilité de cet 252 00:45:52,552 --> 00:45:54,924 affrontement mortel entre des nations soeurs. 253 00:45:56,440 --> 00:46:01,606 Ce sont les seules images qui nous restent de cet événement historique. 254 00:46:08,200 --> 00:46:11,789 Après la guerre les survivants et d’autres oeuvrèrent 255 00:46:11,801 --> 00:46:15,402 a annihiler les forces qui avaient lancé la guerre, 256 00:46:15,840 --> 00:46:20,607 et à unir l'Europe pour toujours. 257 00:46:21,360 --> 00:46:25,126 Ces hommes qui voyaient la vérité formèrent le mouvement des Chemises Noires. 258 00:46:25,520 --> 00:46:28,542 La réaction du front des Rouges tenta de perturber leurs 259 00:46:28,554 --> 00:46:31,801 meetings, d'empêcher la d'empêcher la de parvenir au peuple. 260 00:46:32,120 --> 00:46:36,239 Les Bolcheviks saisissaient toutes les occasions 261 00:46:36,240 --> 00:46:39,767 d'agresser les rassemblements de fascistes 262 00:46:50,520 --> 00:46:54,047 dans les rues mêmes de Londres. 263 00:46:54,320 --> 00:46:57,615 La police fut contrainte de réprimer sans 264 00:46:57,627 --> 00:47:01,249 discrimination les 2 clans et cette violence. 265 00:47:20,320 --> 00:47:21,970 Un bolchevik arrêté... 266 00:47:22,080 --> 00:47:25,482 Mais des milliers d’autres encore prêts à bafouer la loi et l'ordre. 267 00:47:34,440 --> 00:47:37,759 Les Chemises Noires avertissaient leurs compatriotes du vrai danger : 268 00:47:37,760 --> 00:47:42,760 pas la renaissance allemande, mais l’emprise mortelle de l'impérialisme juif, 269 00:47:43,600 --> 00:47:45,468 qui plongeaient le monde dans une nouvelle 270 00:47:45,480 --> 00:47:47,491 guerre après en avoir provoqué une première. 271 00:47:47,640 --> 00:47:50,962 Ils luttaient contre ça mais étaient isolés... 272 00:47:51,160 --> 00:47:54,050 Leur pays, fatigué par la guerre ne montrait aucune volonté. 273 00:47:54,280 --> 00:48:02,280 La finance juive menacée parla renaissance allemande resserra son étau venimeux. 274 00:48:03,520 --> 00:48:07,889 Elle entra en action et la 2e Guerre Mondiale commença. 275 00:48:11,520 --> 00:48:14,559 Ces visionnaires furent arrêtes. 276 00:48:14,560 --> 00:48:17,564 Nombre d'entre eux moururent dans l'indifférence 277 00:48:19,280 --> 00:48:22,284 L'Allemagne dut relever le défi. 278 00:48:27,560 --> 00:48:33,090 Voici les fruits de cette mainmise juive. 279 00:48:39,720 --> 00:48:43,599 La résistance héroïque des Britanniques fut extrêmement coûteuse. 280 00:48:43,600 --> 00:48:47,097 Hitler tenta de montrer que cette guerre 281 00:48:47,109 --> 00:48:50,961 pouvait amener l'anéantissement de l'Europe. 282 00:48:51,360 --> 00:48:54,375 Mais l'entêtement du gouvernement britannique refusa 283 00:48:54,387 --> 00:48:57,242 cette main tendue et ferma les yeux sur la vente. 284 00:49:14,280 --> 00:49:17,682 La conquête par l'armée allemande ne fut pas dirigée contre le peuple 285 00:49:17,800 --> 00:49:19,962 mais contre leurs gouvernants corrompus. 286 00:49:20,360 --> 00:49:22,376 L'arrivée des Allemands permit enfin aux 287 00:49:22,388 --> 00:49:24,763 visionnaires britanniques de passer a l'action. 288 00:49:27,440 --> 00:49:31,650 Ils formèrent le 1 er gouvernement avec les pleins pouvoirs, 289 00:49:31,920 --> 00:49:36,018 pour bannir les communistes, construire un nouvel état, 290 00:49:36,030 --> 00:49:39,920 résoudre le problème juif et le problème du chômage. 291 00:49:40,640 --> 00:49:45,771 La Grande-Bretagne retrouvait une place d’honneur en Europe. 292 00:49:52,800 --> 00:49:56,930 Aujourd’hui l'uniforme de la Wehrmacht n'est plus l'apanage des Allemands. 293 00:49:57,120 --> 00:50:00,359 L'hiver 43 a vu la formation des Légions de Volontaires britanniques. 294 00:50:00,360 --> 00:50:01,964 L'hiver 43 a vu la formation des Légions de Volontaires britanniques. 295 00:50:02,160 --> 00:50:04,765 Et les Britanniques se joignent aux Allemands 296 00:50:04,777 --> 00:50:06,882 dans un esprit de vraie camaraderie. 297 00:50:12,640 --> 00:50:15,803 Et c'est là comme un écho du passé dans les tranchées des Flandres. 298 00:50:28,960 --> 00:50:34,808 On se protégeait avec 2 plaques de cartons et des aiguilles à l'intérieur. 299 00:50:34,960 --> 00:50:37,645 On glissait ça sous la chemise 300 00:50:38,040 --> 00:50:41,328 et quand ils nous attaquaient, ils se blessaient avec. 301 00:50:41,920 --> 00:50:44,526 Ils nous cherchaient et ils nous trouvaient. 302 00:50:44,880 --> 00:50:47,850 Vos méthodes n'étaient guère plus reluisantes ! 303 00:50:48,440 --> 00:50:53,440 Il y en a parmi eux qui ont raconte comment ils venaient à nos meetings pour s'amuser, 304 00:50:59,440 --> 00:51:04,440 juste pour mettre la pagaille. 305 00:51:06,760 --> 00:51:14,760 Il y en a un, avec un pied de chaise renforcé avec du plomb et de gros clous, 306 00:51:15,840 --> 00:51:19,765 qui a frappé sept de chez nous. 307 00:51:20,240 --> 00:51:27,727 Si je fa vais rencontré l'aurais pris tous les risques pour l'éliminer, 308 00:51:27,840 --> 00:51:31,128 avant qu'il ne blesse quelqu'un. 309 00:51:31,720 --> 00:51:34,564 Et l'aurais eu raison de l'assommer avec sa propre arme ! 310 00:51:34,680 --> 00:51:37,411 Pourquoi dit-on que les Juifs sont responsables du Blitz ? 311 00:51:37,600 --> 00:51:40,331 Parce que c'est l'évidence ! 312 00:51:40,520 --> 00:51:45,447 Hitler a lancé un mouvement et les Juifs s'y sont opposés. 313 00:51:45,720 --> 00:51:53,446 On a commence à les réprimer en 33 et ils restent nos ennemis. 314 00:51:54,200 --> 00:51:57,829 Les Nazis croient à leur supériorité raciale. 315 00:51:57,841 --> 00:52:01,482 Pourquoi s'associent-ils à d'autres peuples ? 316 00:52:01,680 --> 00:52:05,535 Il s'agit de volontaires de toute l'Europe et qui veulent 317 00:52:05,547 --> 00:52:09,680 d'ailleurs se battre avec la Wehrmacht contre le bolchevisme. 318 00:52:10,160 --> 00:52:13,881 Le bolchevisme, c'est comme le judaïsme ? 319 00:52:14,280 --> 00:52:18,251 Oui, c'est juif aussi. 320 00:52:18,440 --> 00:52:21,759 Il y a un Juif qui a dit : 321 00:52:21,760 --> 00:52:25,369 "Quand on est au bas de l'échelle, on devient révolutionnaire. 322 00:52:25,381 --> 00:52:28,370 Quand on remonte, on a le pouvoir de notre argent." 323 00:52:28,800 --> 00:52:33,328 Tout ça, c'est avant la libération finale national-socialiste. 324 00:52:33,400 --> 00:52:37,279 Le pays est encore sous la coupe de la ploutocratie juive. 325 00:52:37,280 --> 00:52:39,774 Vous dites aussi que le bolchevisme est juif. Comment se 326 00:52:39,786 --> 00:52:42,161 fait-il que communisme et capitalisme s'affrontent ? 327 00:52:42,320 --> 00:52:45,671 Il n'y a pas de vrai conflit entre les Juifs du Kremlin 328 00:52:45,683 --> 00:52:48,805 et ceux de Londres, Madrid, New York ou d'ailleurs. 329 00:52:50,440 --> 00:52:53,489 Qu'est-ce qui fait que les Aryens sont supérieurs aux Juifs ? 330 00:52:53,600 --> 00:52:57,577 Il suffit de regarder les différentes histoires 331 00:52:57,589 --> 00:53:01,246 des deux races et leur apport à la culture. 332 00:53:01,520 --> 00:53:04,410 Et quel autre domaine ? 333 00:53:04,600 --> 00:53:07,159 Oh, tous les domaines. 334 00:53:07,160 --> 00:53:10,607 Je pense que les Aryens sont supérieurs aux Juifs dans tous les domaines. 335 00:53:14,320 --> 00:53:19,042 En fait, toutes les races sont supérieures aux Juifs. 336 00:53:19,160 --> 00:53:21,766 Le Juif n'a pas de foyer. 337 00:53:21,960 --> 00:53:26,887 C’est un parasite qui s'implante dans une civilisation établie, 338 00:53:27,080 --> 00:53:31,999 comme une puce sur un chien. 339 00:53:32,000 --> 00:53:35,559 Mais les puces ne peuvent pas vivre sur d'autres puces. 340 00:53:35,560 --> 00:53:38,006 La solution, c'est de les expédier a Madagascar. 341 00:53:38,200 --> 00:53:42,683 Pour qu'ils s'y retrouvent entre eux à s’escroquer mutuellement. 342 00:53:43,400 --> 00:53:47,279 Pourquoi pas s'occuper d’eux au lieu de les déportera Madagascar ? 343 00:53:47,280 --> 00:53:51,251 On s'en occupe précisément en les déportant a Madagascar. 344 00:53:55,840 --> 00:54:00,840 C’est bon mais on en trouve quelques-uns avec certains talents. 345 00:54:00,880 --> 00:54:02,999 On n'en veut pas de leurs talents. 346 00:54:03,000 --> 00:54:10,088 Ce sont en fait nos talents qu'ils ont appris dans nos universités ou hôpitaux. 347 00:54:12,040 --> 00:54:17,040 Et ceux qui ont un peu de sang juif ? 348 00:54:18,000 --> 00:54:20,679 Je devrais dire qu'on les saigne, 349 00:54:20,680 --> 00:54:23,400 mais en pratique dans l'ensemble de l'Europe national- 350 00:54:23,412 --> 00:54:26,244 socialiste on accepte ceux qui n'ont qu'1/4 de sang juif 351 00:54:27,440 --> 00:54:30,489 Comment le déterminer ? 352 00:54:30,880 --> 00:54:38,162 C’est pas difficile, on ne remonte qu'aux grands-parents. 353 00:54:42,840 --> 00:54:45,889 Que pensez-vous de l'euthanasie ? 354 00:54:46,280 --> 00:54:49,807 C’est une simple opération chirurgicale. 355 00:54:49,960 --> 00:54:53,726 On élimine l'organe contaminé. 356 00:54:54,400 --> 00:54:59,400 Et un enfant avec une maladie qui fa paralysé faudrait-il aussi l'éliminer ? 357 00:55:06,520 --> 00:55:07,760 Certainement. 358 00:55:08,200 --> 00:55:16,200 Aucune raison de protéger quelqu’un d'inutile. 359 00:55:23,640 --> 00:55:29,363 S'il n'y avait pas la loi, je m'en chargerais moi-même. 360 00:55:31,120 --> 00:55:34,442 Attention à la fermeture des portes. 361 00:56:26,840 --> 00:56:29,127 Ah c'est toi. Une minute. 362 00:56:32,840 --> 00:56:34,365 Pourquoi cette chaîne ? 363 00:56:38,600 --> 00:56:40,204 Entre. 364 00:56:43,360 --> 00:56:45,203 On est un peu stressés ce soir. 365 00:56:45,280 --> 00:56:47,479 Mais je suis content que tu sois là. 366 00:56:47,480 --> 00:56:52,088 On se demandait ce qui t'arrivait et c'est nous qui sommes dans le pétrin. 367 00:56:52,720 --> 00:56:55,759 Pourquoi êtes-vous installés ici ? Des évacués ? 368 00:56:55,760 --> 00:56:59,119 Non ils réquisitionnent la maison. 369 00:56:59,120 --> 00:57:02,727 J'ai refuse de rejoindre l'organisation - comment ils l'appellent déjà ? 370 00:57:02,960 --> 00:57:06,043 On dirait le nom d'un laxatif... "Action Immédiate". 371 00:57:06,800 --> 00:57:10,361 Donc ils ont piqué la maison et installé le dirigeant à l'étage. 372 00:57:12,760 --> 00:57:17,760 Il débarque gentiment tous les jeudis pour une petite conversation. 373 00:57:17,840 --> 00:57:19,919 A propos de tout sauf la politique. 374 00:57:19,920 --> 00:57:21,968 Comme la visite d'un vieil oncle. 375 00:57:23,800 --> 00:57:26,770 J'aurais dû être plus ferme. 376 00:57:27,080 --> 00:57:28,969 Que veux-tu dire ? 377 00:57:30,400 --> 00:57:38,400 Ça m'est égal de céder la maison, mais pas à un officiel. 378 00:57:39,480 --> 00:57:43,280 Helen et moi on a envisage de passer à la clandestinité, 379 00:57:43,440 --> 00:57:46,046 mais on a eu peur, à cause de Sarah... 380 00:57:46,120 --> 00:57:49,363 On n'a rien fait... Pour l'instant... Une minute. 381 00:57:54,040 --> 00:57:55,439 Pauline est là ! 382 00:57:55,440 --> 00:57:56,805 Jusqu'à maintenant. 383 00:57:57,720 --> 00:57:59,085 Que veux-tu dire ? 384 00:58:01,880 --> 00:58:04,247 Que je suis contente de te voir ! 385 00:58:07,280 --> 00:58:10,284 Avec ton expérience, tu pourrais aider... 386 00:58:10,560 --> 00:58:12,239 Il t'en a parlé ? 387 00:58:12,240 --> 00:58:13,401 Pas encore. 388 00:58:13,960 --> 00:58:15,928 Donne ton manteau. Je vais t'en parler. 389 00:58:16,120 --> 00:58:17,884 On dirait que tu es sur le départ. 390 00:58:18,640 --> 00:58:22,281 Qu'est-ce que c'est, tout ce mystère ? 391 00:59:11,800 --> 00:59:15,168 Allons donc ! Qu'est-ce qui a pu t'amener à ça ? 392 00:59:15,600 --> 00:59:19,239 Grand Dieu, Dick, ne me traite pas de fasciste. 393 00:59:19,240 --> 00:59:24,371 J'entends rien à la politique. Je pense simplement qu'on a perdu la guerre. 394 00:59:24,840 --> 00:59:28,679 Il y a eu beaucoup de souffrances. 395 00:59:28,680 --> 00:59:32,919 Pour retrouver une situation normale, il faut de l'ordre. 396 00:59:32,920 --> 00:59:36,199 Ce que j'essaie de faire et je n'en ai pas honte 397 00:59:36,200 --> 00:59:39,727 Retrouver notre salaire, et on oublie la guerre, c'est ça ? 398 00:59:40,000 --> 00:59:41,519 C’est pas ce que je dis. 399 00:59:41,520 --> 00:59:44,922 Mais tu penses que lutter pour la liberté, ça sert à rien. 400 00:59:45,560 --> 00:59:51,841 Maintenant que je me suis engagée, je vois quelle perte de temps c'est... 401 00:59:54,840 --> 00:59:57,462 Autrefois on était d’accord sur ces choses. Tout 402 00:59:57,474 --> 00:59:59,840 ça nous a changés. Ce n'est pas surprenant. 403 01:00:00,360 --> 01:00:02,266 Autrefois on était d’accord sur ces choses. Tout 404 01:00:02,278 --> 01:00:04,000 ça nous a changés. Ce n'est pas surprenant. 405 01:00:27,560 --> 01:00:31,849 Les gens sont tous différents mais il les veut identiques. 406 01:00:32,440 --> 01:00:35,683 Pour les mettre chacun dans des catégories, 407 01:00:36,040 --> 01:00:39,806 des organisations, des races des nationalités. 408 01:00:40,360 --> 01:00:45,360 Il dit : "je déteste les Juifs", alors il en élimine 8 millions. 409 01:00:45,480 --> 01:00:51,761 La plupart, il ne les a jamais vus mais c'est plus simple. 410 01:00:58,120 --> 01:01:04,162 Il veut des gens bien alignés, à ses ordres. 411 01:01:05,200 --> 01:01:07,726 C’est splendide comme ça. 412 01:01:10,920 --> 01:01:18,611 Et puis il y a la racaille, tous différents, sans discipline. 413 01:01:19,120 --> 01:01:25,651 On ne peut pas s'y faire. Alors éliminons-les ! 414 01:01:59,040 --> 01:02:00,439 Tu n'as pas de morphine ? 415 01:02:00,440 --> 01:02:03,250 Je n'en ai plus, jusqu'à mardi. 416 01:02:33,880 --> 01:02:36,326 Avez vous conscience du risque L'héberger des Partisans ? 417 01:02:37,520 --> 01:02:41,559 Dans quoi vous vous êtes fourrés. 418 01:02:41,560 --> 01:02:44,450 Je comprends que vous soyez dans un tel état. 419 01:02:46,120 --> 01:02:48,248 Personne ne le saura si tu ne dis rien. 420 01:02:48,480 --> 01:02:50,687 Au nom de Dieu, remettez-le à la police. 421 01:02:50,800 --> 01:02:52,848 Il va mourir de toutes façons. 422 01:02:55,080 --> 01:02:56,670 Vous ne faites ça que parce que vous vous 423 01:02:56,682 --> 01:02:58,399 sentez coupables de n'avoir rien fait avant. 424 01:02:58,400 --> 01:03:00,926 Dick, pense à Sarah et à Helen... 425 01:03:02,720 --> 01:03:05,479 Tu me stupéfies ! 426 01:03:05,480 --> 01:03:07,591 Tu crois que je vais livrer un homme dans cet état, 427 01:03:07,603 --> 01:03:09,644 après tout ce qu'il a fait pour ses convictions ? 428 01:03:09,920 --> 01:03:12,399 Oh, n'essaie pas de blanchir ces meurtriers. 429 01:03:12,400 --> 01:03:14,279 Tu as dis des meurtriers ? 430 01:03:14,280 --> 01:03:17,648 Écoute, je me fiche de ce que tu dis des fascistes, 431 01:03:17,920 --> 01:03:20,533 mais n’essaie pas de blanchir ces meurtriers. Ils 432 01:03:20,545 --> 01:03:22,960 ont tue 6 de mes amis, et ont failli me tuer. 433 01:03:23,120 --> 01:03:26,681 Oui, je les appelle des meurtriers... 434 01:03:30,520 --> 01:03:34,127 Désolée, tu fais ce que tu penses être le mieux. 435 01:03:36,040 --> 01:03:40,170 Quand 2 clans s'affrontent, ça devient compliqué. 436 01:03:42,200 --> 01:03:44,043 Que veux-tu dire ? 437 01:03:44,240 --> 01:03:47,961 Que je ne suis pas d'accord avec leurs méthodes, les uns comme les autres. 438 01:03:48,160 --> 01:03:50,759 Mais leurs buts sont différents. C’est ça l'important. 439 01:03:50,760 --> 01:03:54,346 Les Partisans haïssent les fascistes comme les 440 01:03:54,358 --> 01:03:57,803 fascistes haïssent les Juifs. Ils se valent. 441 01:03:59,600 --> 01:04:02,227 Le malheur avec le fascisme, c'est qu'il faut 442 01:04:02,239 --> 01:04:05,164 utiliser des méthodes fascistes pour le combattre. 443 01:04:06,760 --> 01:04:13,450 On en a tous un peu et ça revient facilement à la surface. C’est en nous. 444 01:04:16,880 --> 01:04:19,999 Alors, ne vaut-il pas mieux en tirer le meilleur parti ? 445 01:04:20,000 --> 01:04:25,803 Ciel, non ! Quand on a une maladie, il faut la combattre. 446 01:04:26,080 --> 01:04:31,080 Et c'est une maladie... de l'esprit. 447 01:04:31,440 --> 01:04:36,571 Et pour une maladie, on a souvent recours au même germes, en vaccination. 448 01:04:47,160 --> 01:04:51,199 Bon, je m'attarde pas. Je repasse demain avec de la morphine. 449 01:04:51,200 --> 01:04:53,521 T'as même pas eu le temps de manger. 450 01:04:53,680 --> 01:04:58,680 T'en fais pas. Il y a un grand rassemblement obligatoire demain. 451 01:05:00,840 --> 01:05:03,969 J'essaierai de venir avant. 452 01:05:07,400 --> 01:05:08,845 Bien. 453 01:05:10,040 --> 01:05:12,441 Merci infiniment. 454 01:05:17,720 --> 01:05:20,121 Bonne chance. 455 01:05:32,040 --> 01:05:35,886 Excusez-moi, le docteur est malade ? 456 01:05:37,200 --> 01:05:40,119 Justesse une visite personnelle. 457 01:05:40,120 --> 01:05:43,159 J'ai cru entendre... Oh, non, rien. 458 01:05:43,160 --> 01:05:44,924 Bonsoir. 459 01:06:18,280 --> 01:06:21,011 Bonjour tout va bien ici ? 460 01:06:22,680 --> 01:06:27,049 J'ai une urgence ; tu as accès au stock de médocs ? 461 01:06:27,280 --> 01:06:29,282 Je ne suis que secrétaire du médecin-chef 462 01:06:29,480 --> 01:06:31,879 C'est à toi que je peux demander ? 463 01:06:31,880 --> 01:06:37,887 Tu peux m'avoir de la morphine, discrètement ? C'est vital. 464 01:06:59,240 --> 01:07:02,084 J'ai là quelqu’un qui demande de la morphine. 465 01:07:03,640 --> 01:07:06,211 Elle n'a pas dit pourquoi. 466 01:07:09,200 --> 01:07:10,639 Ah ! Combien elle en demande ? 467 01:07:10,640 --> 01:07:13,439 Elle ne l'a pas dit. 468 01:07:13,440 --> 01:07:14,965 Pourquoi elle en veut ? 469 01:07:15,520 --> 01:07:17,045 Elle n'a rien dit. 470 01:07:33,200 --> 01:07:35,606 Vous êtes aussi efficace pour obtenir des renseignements 471 01:07:35,618 --> 01:07:37,569 que pour taper à la machine. Refaites-moi ça. 472 01:07:38,480 --> 01:07:41,290 Bien Monsieur. 473 01:07:47,560 --> 01:07:50,640 Funérailles d'un fasciste, Young, présumé tué par les Partisans, Juillet 1945. 474 01:08:35,160 --> 01:08:37,099 C'était notre compagnon, un vrai 475 01:08:37,111 --> 01:08:40,160 national-socialiste depuis nos premiers combats. 476 01:08:42,920 --> 01:08:50,920 Adversaire impitoyable de tous les Juifs, communistes et éléments anti-sociaux. 477 01:08:52,640 --> 01:08:58,522 Avec un courage et une foi invincibles, il écrasait tous les obstacles. 478 01:09:03,320 --> 01:09:10,169 Ce rebelle, cette ordure juive, fa assassine, 479 01:09:10,800 --> 01:09:15,283 laissant seuls femme et enfants. 480 01:09:16,760 --> 01:09:21,368 Mais il ne pourra détruire l'exemple qu'il nous a offert. 481 01:09:27,520 --> 01:09:31,525 Son martyre doit nous inspirer. 482 01:09:41,880 --> 01:09:45,726 Eux aussi seront en deuil. 483 01:09:46,160 --> 01:09:50,165 Nous vengerons sa mon, au centuple ! 484 01:12:01,600 --> 01:12:05,605 Infirmière Murray en salle 523 ! 485 01:12:16,960 --> 01:12:18,405 Entrez. 486 01:12:21,560 --> 01:12:22,719 Infirmière Murray présente. 487 01:12:22,720 --> 01:12:23,926 Repos. 488 01:12:27,120 --> 01:12:32,524 Je vous ai fait appeler car nous avons reçu un rapport sur votre comportement. 489 01:12:37,480 --> 01:12:39,968 Quand on rejoint l'organisation on doit être 490 01:12:39,980 --> 01:12:42,480 loyal à l'organisation et au peuple anglais. 491 01:12:52,280 --> 01:12:57,320 Vous avez failli dans ce domaine. 492 01:13:02,360 --> 01:13:06,348 Un sentimentalisme dévoyé vous a fait placer vos amis, 493 01:13:06,360 --> 01:13:10,360 des indésirables politiques, avant l'Etat. 494 01:13:14,560 --> 01:13:16,759 Nous nous sommes occupés du couple Fletcher. 495 01:13:16,760 --> 01:13:19,491 Mais vous, en tant qu'infirmière vous nous êtes nécessaire. 496 01:13:19,800 --> 01:13:24,241 Et serez transférée dans un centre de réhabilitation 497 01:13:24,253 --> 01:13:27,446 dans le Yorkshire comme suppléante... 498 01:13:27,840 --> 01:13:29,842 C’est tout. 499 01:13:48,480 --> 01:13:50,482 Mettez vos affaires ici. 500 01:14:08,200 --> 01:14:11,959 Je m'appelle Skip ; je suis concierge à l'hôpital. 501 01:14:11,960 --> 01:14:13,599 Moi c'est Murray, Pauline Murray. 502 01:14:13,600 --> 01:14:16,201 Je suppose que vous venez de Londres. Vous ne pensez sans doute 503 01:14:16,213 --> 01:14:18,600 pas grand bien d'un petit hôpital de campagne. 504 01:14:19,840 --> 01:14:23,759 Pas du tout, je les sais très utiles. 505 01:14:23,760 --> 01:14:28,279 Oh non, vous ne le pensez pas. Moi non plus au début. 506 01:14:28,280 --> 01:14:33,280 Je pensais qu'on me chargerait du jardin. Mais je n'ai pas un instant de libre. 507 01:14:36,640 --> 01:14:41,640 Le docteur me sollicite, puis l'infirmière avec un autre problème, et puis les autres. 508 01:14:43,920 --> 01:14:48,920 Sans que j'aie le moindre complément. Mais je me plains pas. 509 01:14:55,080 --> 01:15:01,201 Continue, j'me dis. Ne pense pas à toi. 510 01:15:10,280 --> 01:15:12,886 On est tout près de la gare, vous voyez. 511 01:15:47,360 --> 01:15:49,044 Ah, nous vous attendions. 512 01:15:49,920 --> 01:15:52,207 Je m'appelle Wallon et suis le responsable ici. 513 01:15:52,560 --> 01:15:56,451 Voici l'indispensable Soeur Hart - avec nous depuis 20 ans. 514 01:15:58,600 --> 01:16:00,762 Voici mon assistant, le Dr. Westerman. 515 01:16:00,880 --> 01:16:02,882 Ravi de vous avoir avec nous. 516 01:16:03,480 --> 01:16:08,479 Et voici les infirmières. 517 01:16:08,480 --> 01:16:10,801 Bonjour. 518 01:16:29,560 --> 01:16:34,361 Je dois aller au village. Je vous reverrai dans mon bureau à mon retour. 519 01:16:41,920 --> 01:16:45,288 Skip m'a dit que vous avez beaucoup de travail ici. 520 01:16:45,520 --> 01:16:47,679 Pas vraiment. 521 01:16:47,680 --> 01:16:52,479 Mais si Skip ne peut pas faire sa partie de fléchettes le soir, c'est la fin du monde. 522 01:16:52,480 --> 01:16:56,007 Si vous voulez bien, je vais vous montrer votre chambre. 523 01:17:06,200 --> 01:17:08,999 L'endroit paraît tranquille. 524 01:17:09,000 --> 01:17:11,128 Tous nos patients ont eu des guérisons miraculeuses. 525 01:17:11,200 --> 01:17:12,959 On les a transférés. 526 01:17:12,960 --> 01:17:16,084 On a un arrivage de travailleurs Polonais, des tuberculeux, 527 01:17:16,096 --> 01:17:19,127 des pneumonies, donc nos autres patients ont dû partir... 528 01:17:25,040 --> 01:17:28,362 Entrez. 529 01:17:32,880 --> 01:17:36,202 Quand votre chambre est bien tout va bien. 530 01:17:36,480 --> 01:17:38,679 C’est parfois déprimant ici. 531 01:17:38,680 --> 01:17:40,250 Comme partout. 532 01:17:40,360 --> 01:17:45,079 Les gens ont l'air bien agréable. Westerman m'a l'air un peu vieux jeu 533 01:17:45,080 --> 01:17:47,526 mais l'infirmière chef a l'air délicieuse. 534 01:17:47,640 --> 01:17:51,479 Elle fait tout marcher merveilleuse avec les patients. 535 01:17:51,480 --> 01:17:55,399 Westerman est notre problème - névrosé. 536 01:17:55,400 --> 01:17:59,159 De grosses responsabilités : ça le mine. 537 01:17:59,160 --> 01:18:03,051 Mais il y a des façons de gérer tout ça. Je te montrerai. 538 01:18:03,120 --> 01:18:05,000 Ah ! N'oublie pas d'aller voir le médecin-chef. 539 01:18:20,160 --> 01:18:21,525 Entrez ! 540 01:18:24,160 --> 01:18:25,439 Bien installée ? 541 01:18:25,440 --> 01:18:27,439 Oui Docteur. 542 01:18:27,440 --> 01:18:30,569 Oh pas besoin de cet uniforme ici. 543 01:18:30,640 --> 01:18:33,586 On vous donnera une blouse blanche ordinaire 544 01:18:33,598 --> 01:18:35,965 que les infirmières préfèrent ici. 545 01:18:36,600 --> 01:18:38,762 Moi aussi. 546 01:18:40,200 --> 01:18:43,759 On vous a sans doute parlé de la déportation 547 01:18:43,771 --> 01:18:48,200 des travailleurs de l'est qui construisaient un port. 548 01:18:48,960 --> 01:18:51,119 Ils ont contracté la tuberculose. 549 01:18:51,120 --> 01:18:55,011 On les a transférés à Cambridge. 550 01:18:55,120 --> 01:18:58,602 Ils sont incurables. N'en parlez pas au village. 551 01:18:59,080 --> 01:19:00,279 Non Monsieur. 552 01:19:00,280 --> 01:19:05,079 Je serai pas là ce soir. Le Dr. Westerman sera de service. 553 01:19:05,080 --> 01:19:09,005 C’est tout. Merci, et bonne nuit. 554 01:19:12,840 --> 01:19:13,887 Ah, ça vous va mieux. 555 01:19:14,000 --> 01:19:15,764 Je me sens mieux. 556 01:19:16,040 --> 01:19:20,045 Quel bonheur après tous ces mois en uniforme noir. 557 01:19:20,240 --> 01:19:23,961 C’est merveilleux ici, même les dortoirs. 558 01:19:24,600 --> 01:19:27,359 Wallon vous a informée de la situation ? 559 01:19:27,360 --> 01:19:32,730 Oh où sont les thermomètres ? On va en avoir besoin. 560 01:19:33,160 --> 01:19:34,810 Ah, il vous a pas informée alors ! 561 01:20:08,000 --> 01:20:11,800 C’est choquant la façon dont ils traitent ces ouvriers, pire que des animaux. 562 01:20:19,120 --> 01:20:22,159 Surveillante, on peut avoir une tasse de thé ? 563 01:20:22,160 --> 01:20:24,481 Je dois retourner au dortoir. 564 01:21:02,960 --> 01:21:05,440 Ôtez ça et mettez ces vêtements. 565 01:21:19,080 --> 01:21:21,082 Non, mettez ceux-là, 566 01:21:23,040 --> 01:21:25,399 Infirmière Murray je m'en charge. 567 01:21:25,400 --> 01:21:28,400 Pouvez-vous aller chercher une caisse pour leurs vêtements dans la réserve ? 568 01:21:53,480 --> 01:21:56,131 Quelqu’un comprend l'anglais ? 569 01:21:56,320 --> 01:21:58,721 Ce sont des vaccins contre les maladies contagieuses. 570 01:23:05,920 --> 01:23:09,720 Infirmière Murray prenez la suite s'il vous plaît ! 571 01:23:11,240 --> 01:23:13,322 Des doses de 10 cm3. 572 01:24:02,680 --> 01:24:06,082 Je continuerai après souper allons dîner 573 01:24:21,640 --> 01:24:25,359 Infirmière Murray vous voudrez sans doute vous coucher tôt ce soir. 574 01:24:25,360 --> 01:24:28,639 Donc vous serez de la première tournée. 575 01:24:28,640 --> 01:24:30,768 J'aimerais bien mais ai-je vraiment le droit ? 576 01:24:31,080 --> 01:24:34,607 Ça va. Infirmière Drayton, vous serez de l'équipe de nuit. 577 01:24:34,760 --> 01:24:38,446 Skip aura besoin de 2 hommes du village pour l'aider. 578 01:24:40,200 --> 01:24:41,879 Venez-vous en bas ? 579 01:24:41,880 --> 01:24:43,769 Non. Je suis épuisée. 580 01:24:47,080 --> 01:24:51,031 Ils vont perdre beaucoup d’hommes et de matériel. 581 01:24:51,043 --> 01:24:55,080 Les routes d'approvisionnement des partisans sont coupées. 582 01:24:57,560 --> 01:25:02,560 "Le Ministre de l'Intérieur a déclaré que les débarquements 583 01:25:03,280 --> 01:25:07,759 de groupes isolés de soldats américains et anglais exilés 584 01:25:07,760 --> 01:25:12,760 formés à la violence des gangsters de Chicago constituent une incursion année 585 01:25:14,920 --> 01:25:18,540 propre à causer des souffrances terribles aux populations 586 01:25:18,552 --> 01:25:22,122 civiles mais ne changeront rien a l'issue de la guerre." 587 01:26:34,120 --> 01:26:35,690 M. Skipworth ! 588 01:26:55,800 --> 01:26:56,800 M. Skipworth ! 589 01:26:57,920 --> 01:26:59,081 M. Skipworth ! 590 01:27:27,320 --> 01:27:30,159 Que croyez-vous que je ressens ? Que j'aime ça ? 591 01:27:30,160 --> 01:27:31,359 Quel choix ai-je ? 592 01:27:31,360 --> 01:27:35,445 Si on refuse de continuer, ce sera le camp de concentration. 593 01:27:36,760 --> 01:27:40,401 De toutes façons, ils vont mourir. N'est-ce pas plus humain ainsi ? 594 01:27:41,640 --> 01:27:46,601 Nous soignions la tuberculose. 595 01:27:46,960 --> 01:27:51,602 Les autorités trouvent commode que nous donnions toujours cette image. 596 01:27:51,960 --> 01:27:54,611 Les incurables doivent partir. 597 01:27:54,960 --> 01:27:59,602 Nous faisons de notre mieux pour les accompagner dans leurs derniers moments. 598 01:27:59,680 --> 01:28:02,923 Pourquoi avez-vous rejoint l'organisation ? 599 01:28:03,360 --> 01:28:05,761 En la rejoignant, vous acceptiez le national-socialisme, 600 01:28:06,360 --> 01:28:10,809 et les méthodes qu'il emploie pour atteindre ses buts. 601 01:28:11,160 --> 01:28:13,527 Vous ne pouvez Ignorer l'enjeu fondamental. 602 01:28:13,840 --> 01:28:17,083 Nous entreprenons une vaste épuration médicale, politique, raciale. 603 01:28:17,360 --> 01:28:20,842 Cela ne nous fait pas plus plaisir qu'à vous. 604 01:28:26,400 --> 01:28:29,519 Nous sommes comme des soldats au front : 605 01:28:29,520 --> 01:28:36,165 Pas plus qu'eux, nous ne pouvons déserter notre poste... 606 01:29:02,560 --> 01:29:05,006 C'est l'enfer ici. 607 01:29:05,160 --> 01:29:07,845 Des prisonniers allemands qui transportent des blessés et les posent la. 608 01:29:08,000 --> 01:29:10,039 Ensuite personne n’est capable de les soigner. 609 01:29:10,040 --> 01:29:12,759 Qui s'y entend un peu en médecine ? 610 01:29:12,760 --> 01:29:16,367 Et cette infirmière qu'on a arrêtée dans le train ? La collabo ? 611 01:29:18,120 --> 01:29:22,409 On va lui demander. Amenez l'infirmière ! 612 01:29:30,240 --> 01:29:34,404 Venez ! On vous demande. 613 01:29:38,320 --> 01:29:40,479 Êtes-vous infirmière qualifiée ? 614 01:29:40,480 --> 01:29:42,801 Pouvez-vous les soigner ? 615 01:29:42,960 --> 01:29:45,119 D'accord. 616 01:29:45,120 --> 01:29:46,599 Caporal, je vous ai amené une infirmière. 617 01:29:46,600 --> 01:29:47,806 Merci. 618 01:30:25,320 --> 01:30:28,079 Commençons par ici. 619 01:30:28,080 --> 01:30:30,970 C’est tout ce dont on dispose. 620 01:30:31,080 --> 01:30:34,084 Pourrez-vous faire face ? 621 01:30:34,440 --> 01:30:36,488 Je vous laisse. 622 01:31:09,240 --> 01:31:11,641 << Restez à l'écoute pour des nouvelles de notre offensive. 623 01:31:11,920 --> 01:31:15,399 Dans le Gloucestershire, a Evesham, des éléments fanatiques des SS Britanniques 624 01:31:15,400 --> 01:31:19,086 sont complètement encerclés par notre armée de libération... 625 01:32:23,600 --> 01:32:27,161 autres nouvelles de notre offensive. 626 01:32:31,160 --> 01:32:32,519 Rapport du Gloucestershire. 627 01:32:32,520 --> 01:32:35,444 - On vient d'apprendre qu'Evesham s'est rendu sans un coup de feu. 628 01:32:40,280 --> 01:32:42,599 La ville de Gloucester est libre. 629 01:32:42,600 --> 01:32:46,082 Une victoire de plus dans notre offensive. 630 01:34:20,440 --> 01:34:22,807 Allez ! Occupons-nous d'eux ! Occupons-nous d’eux ! 631 01:35:10,320 --> 01:35:12,039 "Des nouvelles du Gloucestershire 632 01:35:12,040 --> 01:35:13,879 L'Armée de Libération est accueillie avec enthousiasme 633 01:35:13,880 --> 01:35:16,079 dans chaque ville et village sur la mute de Gloucester. 634 01:35:16,080 --> 01:35:17,999 Toute opposition est anéantie. 635 01:35:18,000 --> 01:35:19,639 Des volontaires se rassemblent autour du drapeau. 636 01:35:19,640 --> 01:35:22,119 On aperçoit déjà le clocher de la Cathédrale, 637 01:35:22,120 --> 01:35:25,408 une étape de plus vers la libération." 638 01:35:30,080 --> 01:35:33,368 Ça va aller. 639 01:36:09,040 --> 01:36:13,170 Sous-titrage : Écrans Britanniques, Nîmes. 54282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.