Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,600 --> 00:01:05,004
Plusieurs centaines de
personnes ont donne de leur
2
00:01:05,016 --> 00:01:07,527
temps pour ce film. Nous ne
pouvons les nommer tous.
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,524
Nous ne pouvons que leur dire notre
profonde reconnaissance.
4
00:01:27,480 --> 00:01:30,138
La germanisation de la Grande
Bretagne se produisit en
5
00:01:30,150 --> 00:01:32,771
juillet 40 après la débâcle
britannique de Dunkerque.
6
00:01:33,600 --> 00:01:37,491
Elle rencontra d’abord une résistance
pendant plusieurs mois.
7
00:01:37,600 --> 00:01:40,763
Cette résistance manquant de soutien
extérieur fut finalement écrasée.
8
00:01:41,960 --> 00:01:44,327
Durant 3 ans elle ne se manifesta plus.
9
00:01:44,600 --> 00:01:48,730
La collaboration se développa et la
population s'adapta à cette occupation.
10
00:01:49,320 --> 00:01:52,881
Puis en 44 le mouvement resurgit,
11
00:01:53,160 --> 00:01:59,566
réarmé par les Américains qui avaient
positionne leur 7e flotte au large
12
00:01:59,840 --> 00:02:03,999
pour harceler le S-O. de l'Angleterre
depuis leur porte-avions
13
00:02:04,000 --> 00:02:07,119
et alimenter la résistance des partisans.
14
00:02:07,120 --> 00:02:09,690
Les Allemands avaient dû
transférer la majeure
15
00:02:09,702 --> 00:02:12,120
partie de leurs troupes
sur le iront russe.
16
00:02:15,840 --> 00:02:18,941
La garnison en Grande-Bretagne
était constituée
17
00:02:18,953 --> 00:02:21,483
de légions de vétérans
volontaires SS.
18
00:02:22,320 --> 00:02:29,966
En Angleterre occupée
19
00:02:36,400 --> 00:02:41,725
Radio Cologne : proclamation officielle
du commandement occidental :
20
00:02:51,880 --> 00:02:54,475
Devant les actes d’agression
contre les forces d'occupation,
21
00:02:54,487 --> 00:02:56,880
nous ordonnons l'évacuation
totale des zones affectées.
22
00:03:12,160 --> 00:03:18,930
Seuls les soldats en uniformes
allemands y seront autorisés.
23
00:03:22,040 --> 00:03:26,728
Les civils découverts dans
la zone seront exécutés.
24
00:03:30,440 --> 00:03:34,206
Le moral des troupes est élevé.
25
00:03:34,400 --> 00:03:38,803
C’est la plus grande opération depuis
l'invasion de la Pologne et de la France.
26
00:06:35,760 --> 00:06:39,321
Cette évacuation est une mesure temporaire
causée parles actes des partisans.
27
00:06:47,280 --> 00:06:51,559
Tu me diras que s'attaquer à des Allemands
simplement parce qu'ils sont basés ici !
28
00:06:51,560 --> 00:06:57,169
Ces partisans sont des criminels !
29
00:06:57,840 --> 00:07:00,759
Ne me dis pas que ce sont pas
des communistes, des bolchéviques.
30
00:07:00,760 --> 00:07:02,759
Souviens toi d'eux avant la guerre
31
00:07:02,760 --> 00:07:05,889
et où sont-ils passés maintenant ?
32
00:07:06,200 --> 00:07:09,124
- Allez !
Entre donc prendre une tasse de thé.
33
00:07:26,840 --> 00:07:29,081
Je ne pensais pas que ce
serait pour aujourd’hui.
34
00:08:01,560 --> 00:08:02,719
Désolé.
35
00:08:02,720 --> 00:08:03,879
Qu'est-ce qui se passe ?
36
00:08:03,880 --> 00:08:05,919
Ça va aller. On vous renverra
des camions de Salisbury
37
00:08:05,920 --> 00:08:09,759
Ne soyez pas stupide ! ils ne
reviendront pas pendant le couvre-feu.
38
00:08:09,760 --> 00:08:12,001
Vous entendez cette sirène ?
39
00:08:43,520 --> 00:08:46,159
Ça ne sert à rien de rester ici.
40
00:08:46,160 --> 00:08:48,119
Retournons chez mai.
41
00:08:48,120 --> 00:08:50,043
On va manger quelque chose.
42
00:09:02,320 --> 00:09:05,399
On pourrait marcher jusqu'à Salisbury
pendant qu'ïls se battent là-haut ?
43
00:09:05,400 --> 00:09:06,640
Sois pas stupide !
44
00:09:06,760 --> 00:09:08,364
Ils vont dans le mauvais sens.
45
00:09:08,720 --> 00:09:10,609
C’est mieux que de rester ici.
46
00:09:26,880 --> 00:09:28,769
Pas la bonne direction.
47
00:10:03,880 --> 00:10:07,566
On va avoir besoin de toute la
nourriture disponible pour le voyage.
48
00:10:07,760 --> 00:10:10,809
Je vais voir ce qui reste.
49
00:10:11,480 --> 00:10:13,439
Il voudrait les toilettes.
50
00:10:13,440 --> 00:10:16,125
Tu sais où c'est, en haut.
51
00:10:23,320 --> 00:10:25,322
Quelle heure est-il ?
52
00:10:44,320 --> 00:10:47,642
C’est la petite porte à droite.
53
00:10:58,120 --> 00:11:01,442
Mon Dieu filons d'ici ! Vite !
54
00:11:40,200 --> 00:11:42,239
Les camions sont de retour.
55
00:11:42,240 --> 00:11:45,244
Et dans le bon sens en plus...
J'y croyais plus.
56
00:11:48,080 --> 00:11:52,839
T'en fais pas, petit. On va partir
pour Londres. Ta mère t'attend là-bas.
57
00:11:52,840 --> 00:11:55,525
Elle a plus peur que toi.
58
00:11:58,240 --> 00:12:00,925
Ne t'inquiète pas. Les
camions sont arrivés.
59
00:12:15,480 --> 00:12:16,925
Qu'est-ce que vous faites ici ?
60
00:12:19,400 --> 00:12:20,890
On ne peut pas vous aider.
61
00:12:22,280 --> 00:12:24,362
On peut se serrer.
62
00:12:24,520 --> 00:12:28,969
Vous ne comprenez pas.
Nous, on reste ici. On va pas à Salisbury.
63
00:13:07,280 --> 00:13:08,770
Par ici vite.
64
00:14:25,960 --> 00:14:27,800
Pouvez vous me dire où
je peux trouver un bus.
65
00:14:28,200 --> 00:14:30,202
Désolé madame nous sommes
a court de transport aujourd’hui
66
00:14:30,280 --> 00:14:33,011
en raison de l’évacuation.
Allez par là.
67
00:14:34,240 --> 00:14:35,969
Merci beaucoup.
68
00:16:07,320 --> 00:16:10,369
Zone réservée aux Juifs.
Entrée interdite.
69
00:17:02,600 --> 00:17:04,480
Désolée d'être en retard.
J'ai dû venir à pied.
70
00:17:50,520 --> 00:17:52,759
Ah tu es là !
71
00:17:52,760 --> 00:17:55,411
Tu aurais dû m'informer.
72
00:17:57,200 --> 00:18:02,843
J'ai eu du mal avec la logeuse
pour te garder la chambre.
73
00:18:03,040 --> 00:18:06,362
Tu aurais pu téléphoner.
74
00:18:06,560 --> 00:18:08,840
Communiqué du 8ème régiment
SS britannique :
75
00:18:08,852 --> 00:18:11,560
L'évacuation de la région
de Salisbury est achevée.
76
00:18:21,480 --> 00:18:23,323
J'ai soif.
77
00:18:25,200 --> 00:18:27,043
Tu te sens bien ?
78
00:18:28,880 --> 00:18:30,405
Oui ça va.
79
00:18:36,080 --> 00:18:39,479
Il s’est passe des choses terribles.
80
00:18:39,480 --> 00:18:43,519
Après ton départ, on est
revenus à la maison.
81
00:18:43,520 --> 00:18:45,807
Il y avait des partisans.
82
00:18:47,080 --> 00:18:50,839
Je crois que tous les autres sont morts.
83
00:18:50,840 --> 00:18:55,084
Je suis la seule à en avoir réchappé.
84
00:19:34,680 --> 00:19:35,886
Merci.
85
00:19:42,320 --> 00:19:45,529
Mais c'est du vrai café ! J'en ai
pas goûté depuis une éternité.
86
00:19:46,480 --> 00:19:51,327
Je l'ai eu avec ma carte de rationnement.
J'ai un emploi au Bureau de Ravitaillement.
87
00:19:51,680 --> 00:19:56,680
J'envisage de rejoindre
l'organisation d'Action Immédiate.
88
00:19:56,880 --> 00:20:00,359
Tu sais, ils ont besoin de
vraies infirmières comme toi.
89
00:20:00,360 --> 00:20:02,124
Tu sais, ils ont besoin de
vraies infirmières comme toi.
90
00:20:02,360 --> 00:20:06,679
Non, je veux travailler en
indépendante comme là-bas.
91
00:20:06,680 --> 00:20:11,208
Est-ce possible ici ? Ou bien tout est
rattaché à l'organisme officiel ?
92
00:20:12,160 --> 00:20:15,562
Je ne sais pas. Mais ça n'a pas l'air mal.
93
00:20:16,800 --> 00:20:18,404
C’est une structure politique.
94
00:20:18,560 --> 00:20:21,159
Je ne tiens pas à y entrer.
95
00:20:21,160 --> 00:20:26,079
Tu sais, quand Dick a été tue,
j'avais envie de tuer tous les Allemands.
96
00:20:26,080 --> 00:20:29,766
Maintenant, j'ai juste
envie d'une vie normale.
97
00:20:32,840 --> 00:20:36,447
Je dois partir. Je t'emmène
au bureau de placement.
98
00:20:37,240 --> 00:20:38,279
Pas maintenant.
99
00:20:38,280 --> 00:20:39,611
Je ne peux plus bouger.
100
00:20:40,320 --> 00:20:42,802
Ne t'en prends pas à moi
ensuite, si tu as des
101
00:20:42,814 --> 00:20:45,042
ennuis parce que tu
as un jour de retard.
102
00:20:45,440 --> 00:20:48,842
Et c'est mon lit.
103
00:21:12,760 --> 00:21:14,842
Orgues de barbarie et
musiques de rues interdits.
104
00:21:15,680 --> 00:21:18,279
Regarde le nouveau Londres.
105
00:21:18,280 --> 00:21:21,602
C’est un spectacle extraordinaire !
106
00:23:50,360 --> 00:23:53,682
Bureau de placement d'Action Immédiate
107
00:24:04,440 --> 00:24:07,011
Quelqu’un a-t-il des
compétences particulières ?
108
00:24:07,360 --> 00:24:10,125
Je suis infirmière.
109
00:24:17,160 --> 00:24:20,130
Un emploi d'infirmière.
110
00:24:37,120 --> 00:24:40,090
Infirmière, monsieur.
111
00:25:05,640 --> 00:25:07,319
Déjà épuisée ?
112
00:25:07,320 --> 00:25:10,767
J'ai traversé la moitié de Londres.
113
00:25:10,880 --> 00:25:13,326
Jetais pas venue depuis 37...
C’est extraordinaire !
114
00:25:13,520 --> 00:25:18,447
Vous avez vu tous ces Allemands.
Il ne doit plus en rester à Berlin !
115
00:25:19,040 --> 00:25:20,929
Et pourquoi ?
116
00:25:21,120 --> 00:25:22,690
J'aimerais le savoir...
117
00:25:22,800 --> 00:25:25,481
Ils créent des organismes
à diriger par nous les
118
00:25:25,493 --> 00:25:27,966
Britanniques, et puis
ils se mêlent de tout.
119
00:25:32,600 --> 00:25:34,170
Où c'est ?
120
00:25:45,880 --> 00:25:47,898
Si vous voulez continuer
comme infirmière il
121
00:25:47,910 --> 00:25:49,805
faut vous inscrire
dans l'organisation...
122
00:25:49,960 --> 00:25:52,119
Et comme indépendante ?
123
00:25:52,120 --> 00:25:57,120
Il n'y a pas de choix si
vous voulez vous nourrir.
124
00:25:58,160 --> 00:26:00,288
Pas d'autre possibilité.
125
00:26:00,360 --> 00:26:02,169
Voyons votre cas...
126
00:26:04,080 --> 00:26:08,199
vous n'êtes ni juive, ni communiste,
ni anarchiste, ni franc-maçonne.
127
00:26:08,200 --> 00:26:13,001
C’est bon pour vous. Mais vous
devez suivre une formation.
128
00:26:13,360 --> 00:26:15,719
Désolée, je ne veux entrer
dans aucune organisation.
129
00:26:15,720 --> 00:26:18,041
Vous n'avez PAS le choix.
Les temps ont changé...
130
00:26:18,960 --> 00:26:24,046
La seule façon de vaincre
la Résistance et les éléments subversifs,
131
00:26:24,240 --> 00:26:27,164
c'est d'être mieux organisés qu'eux
132
00:26:28,560 --> 00:26:31,882
On ne peut plus travailler
de façon indépendante...
133
00:26:33,800 --> 00:26:38,806
En canalisant toutes les compétences,
nous allons remettre ce pays en marche.
134
00:26:39,040 --> 00:26:41,639
Et si on est pas d’accord ?
135
00:26:41,640 --> 00:26:46,640
Si on ne veut pas être
submergés par les Bolcheviks,
136
00:26:47,520 --> 00:26:52,279
il faut offrir un front uni.
137
00:26:52,280 --> 00:26:56,001
Il nous faut être mieux organisés qu'eux.
138
00:26:57,760 --> 00:27:01,719
C’est l’heure du déjeuner.
Allons en parler autour d'un verre.
139
00:27:01,720 --> 00:27:05,645
Vous avez l'air d'en avoir besoin.
140
00:27:07,200 --> 00:27:11,125
Il y a eu une bagarre ici.
141
00:27:22,720 --> 00:27:24,961
Regardez un peu ce que
vous faites, abruti !
142
00:27:26,200 --> 00:27:27,247
Oh, laissez-le.
143
00:27:27,360 --> 00:27:29,567
Je sais ce qu'il faut faire
avec ce type d'individu.
144
00:29:52,200 --> 00:29:54,601
Bureau de recrutement
145
00:30:10,440 --> 00:30:12,169
Suivant !
146
00:30:18,480 --> 00:30:19,606
Pourquoi n'étiez-vous pas avec nous avant ?
147
00:30:19,680 --> 00:30:21,967
Je travaillais comme
infirmière indépendante.
148
00:30:22,240 --> 00:30:23,321
Êtes-vous anglaise ?
149
00:30:23,640 --> 00:30:25,799
Je suis née en Irlande.
150
00:30:25,800 --> 00:30:31,569
Après ce qui vient de se passer,
j'ai décidé de m'inscrire...
151
00:30:32,280 --> 00:30:34,199
Je ne veux plus être en marge.
152
00:30:34,200 --> 00:30:36,089
Ce n'est pas vous qui décidez,
c'est nous.
153
00:30:38,840 --> 00:30:42,481
On vous enregistre comme infirmière
au Bureau d'Action Immédiate.
154
00:30:46,600 --> 00:30:49,206
Rendez-vous avec cette carte
demain matin 9 heures au 280.
155
00:30:51,920 --> 00:30:53,439
Mes papiers s'il vous plaît.
156
00:30:53,440 --> 00:30:56,967
On les garde pour l'instant
jusqu'à votre acceptation ou votre rejet.
157
00:30:58,640 --> 00:31:00,802
Souviens-toi comment c'était avant...
158
00:31:01,720 --> 00:31:05,441
Pénurie de nourriture...
Marche noir...
159
00:31:05,453 --> 00:31:09,525
Les nouvelles autorités ont
tout remis en marche...
160
00:31:11,040 --> 00:31:13,120
J'aime cette organisation...
Je déteste la pagaille.
161
00:31:13,160 --> 00:31:14,969
C'est encore la pagaille.
162
00:31:15,520 --> 00:31:19,002
Tu vas aider à remettre
les choses en ordre.
163
00:31:19,480 --> 00:31:23,280
Toi, ça va. Tu as adhéré
pour avoir du café.
164
00:31:23,520 --> 00:31:26,603
Pour les autres, je suis moins sûre.
165
00:31:27,680 --> 00:31:29,728
Je suis infirmière bien sûr, mais
166
00:31:30,280 --> 00:31:32,726
ça a un côté militarisé.
167
00:31:33,600 --> 00:31:36,251
Ambulance N°1 !
168
00:31:40,280 --> 00:31:42,319
Plus vite que ça !
169
00:31:42,320 --> 00:31:44,879
Si vous ne montez pas à
temps dans l'ambulance,
170
00:31:44,880 --> 00:31:46,803
vous aurez une sanction disciplinaire...
171
00:31:46,960 --> 00:31:49,964
Recommencez ! Allez trois fois plus vite !
172
00:31:56,120 --> 00:31:58,919
Cette fois, l'ambulance
démarrera avant vous.
173
00:31:58,920 --> 00:32:01,002
Si l'une d'entre vous la
manque, elle est éliminée.
174
00:32:09,240 --> 00:32:10,924
Sautez dans l'ambulance !
175
00:32:12,000 --> 00:32:13,684
Attendez moi ! moins vite !
176
00:32:25,320 --> 00:32:30,326
Pour ces Britanniques qui sont dans un état
d'apathie vis-à-vis des idéologies,
177
00:32:32,240 --> 00:32:37,804
l'idéal national-socialiste
peut sembler dérangeant ou insupportable...
178
00:32:39,040 --> 00:32:41,646
Quand vous les rencontrerez,
179
00:32:42,080 --> 00:32:50,080
montrez leur bien cette nouvelle
philosophie qu'on leur offre.
180
00:32:53,040 --> 00:32:56,681
Est-ce bien clair pour tous ?
Des questions ?
181
00:32:59,400 --> 00:33:00,561
Oui, Maureen ?
182
00:33:00,720 --> 00:33:03,121
Et ceux qui ne peuvent pas
être utiles à l'état ?
183
00:33:04,200 --> 00:33:08,842
On ne peut pas s'encombrer de parasites.
184
00:33:09,000 --> 00:33:17,000
Notre État offre des droits
mais aussi des devoirs.
185
00:33:18,320 --> 00:33:24,885
Droit à l'éducation à la
culture, au niveau de vie...
186
00:33:27,440 --> 00:33:30,359
Mais si certains manquent à leurs devoirs
187
00:33:30,360 --> 00:33:36,811
il faudra les soustraire à la société comme
les criminels et éléments anti-sociaux.
188
00:33:39,520 --> 00:33:44,520
On ne peut s'attendre à ce que
notre nation supporte ces déchets humains.
189
00:33:46,120 --> 00:33:49,841
Ils sont inutiles à la société.
190
00:34:53,400 --> 00:34:56,128
Nous avons sorti le pays de
la corruption du capitalisme
191
00:34:56,140 --> 00:34:58,400
juif monopolistique et
de la fange communiste.
192
00:35:05,520 --> 00:35:10,401
La mute a été rude mais nous avons réussi.
193
00:35:11,360 --> 00:35:18,801
C’est notre devoir de ne pas
permettre à ces maux de revenir.
194
00:35:22,600 --> 00:35:26,199
Les tâches qui vous sont échues
peuvent vous paraître dures.
195
00:35:26,200 --> 00:35:31,200
Mais vous ne serez plus en
conflit avec votre conscience.
196
00:35:33,360 --> 00:35:36,682
Car vous faites votre travail.
197
00:36:31,960 --> 00:36:35,885
Bravo.
Félicitations. Bonne chance.
198
00:36:45,640 --> 00:36:51,488
Cela a été un parcours difficile.
199
00:36:51,880 --> 00:36:55,441
Ça a été une formation exigeante.
200
00:36:55,720 --> 00:37:01,011
Et je vous félicite.
201
00:37:01,640 --> 00:37:07,807
Vous avez montré de l'enthousiasme
dans votre travail.
202
00:37:13,600 --> 00:37:19,801
Vous avez aussi montré que vous
aviez les pieds sur terre.
203
00:37:22,520 --> 00:37:27,520
Ceci est une époque de courage
et d’esprit d'initiative.
204
00:37:28,480 --> 00:37:34,203
Je suis sûr que vous serez des exemples.
205
00:37:34,440 --> 00:37:41,164
Vous allez maintenant voir
le monde pour la 1e fois...
206
00:37:41,920 --> 00:37:47,529
Sachez que le monde vous observe aussi.
207
00:38:54,200 --> 00:38:57,647
Vous ne pouvez pas faire attention.
208
00:38:58,760 --> 00:39:01,650
C'était pas de ma faute.
209
00:40:53,840 --> 00:40:58,840
J'aimerais... mais je ne peux pas.
J'ai un rendez vous.
210
00:40:59,480 --> 00:41:03,804
Je ne fais que passer...
Mais je vous laisse ça.
211
00:41:04,000 --> 00:41:06,639
Demain soir, nous pourrons
passer toute la soirée ensemble.
212
00:41:06,640 --> 00:41:09,723
Ce sera plus calme...
Si je ne suis pas appelé chez un patient.
213
00:41:12,960 --> 00:41:14,599
Tu reviens alors ?
214
00:41:14,600 --> 00:41:16,204
Oui.
215
00:41:18,000 --> 00:41:19,799
Merci pour ces paquets.
216
00:41:19,800 --> 00:41:22,644
Attendons de voir ce qu'il y a dedans !
217
00:41:27,520 --> 00:41:31,411
Une bise... Ah pour lui aussi !
218
00:41:45,240 --> 00:41:46,799
Vous n'avez trouvé ?
219
00:41:46,800 --> 00:41:48,211
Oui merci.
220
00:42:24,680 --> 00:42:29,686
Ici Londres. Vous allez entendre
un discours de notre leader :
221
00:42:30,320 --> 00:42:32,719
Mes camarades, nous nous battons pour lame
de la Grande-Bretagne, et dans ce combat...
222
00:42:32,720 --> 00:42:36,486
Non... Pas pendant que je mange !
223
00:42:59,400 --> 00:43:03,166
Je vais au cinéma. Et vous ?
224
00:43:18,840 --> 00:43:22,606
Allons-y
225
00:43:46,240 --> 00:43:49,084
Un Miroir sur le monde
226
00:43:51,920 --> 00:43:54,321
En marche vers la Nouvelle Europe
227
00:43:55,360 --> 00:44:01,367
Ici Londres et voici son peuple...
uni dans un grand objectif :
228
00:44:01,480 --> 00:44:06,122
rendre hommage aux réussites
du national-socialisme dans le pays.
229
00:44:06,760 --> 00:44:10,439
A cette première manifestation publique
depuis le débarquement allemand
230
00:44:10,440 --> 00:44:17,005
les gens sont venus de loin pour entendre
les leaders britanniques et allemands.
231
00:44:17,200 --> 00:44:19,499
Ils vont sa voir ce que
le national-socialisme
232
00:44:19,511 --> 00:44:21,330
est en train de faire
pour leur pays
233
00:44:21,480 --> 00:44:24,609
et les choses remarquables déjà accomplies.
234
00:44:24,840 --> 00:44:28,901
Ils viennent aussi rendre
hommage aux volontaires de la
235
00:44:28,913 --> 00:44:32,840
Légion Britannique toute
proche d'une victoire finale
236
00:44:33,040 --> 00:44:38,001
sur les misérables reliques
du communisme mondial.
237
00:44:38,400 --> 00:44:42,166
En ce rassemblement historique,
l'histoire est en marche
238
00:44:42,280 --> 00:44:45,160
et ces milliers de gens n'oublieront
pas ce jour qui a change leurs vies.
239
00:44:48,000 --> 00:44:52,289
Enfin les 2 plus grandes
nations du monde sont unies.
240
00:44:55,240 --> 00:45:03,204
Le cri s'élève Allemagne
Angleterre, union pour la force !
241
00:45:05,360 --> 00:45:07,561
L'amitié angle-allemande,
construite à
242
00:45:07,573 --> 00:45:10,127
travers les siècles n'a
jamais été détruite.
243
00:45:10,400 --> 00:45:15,486
L'esprit du combat côte à côte à Waterloo
n'a jamais été étouffé.
244
00:45:15,960 --> 00:45:19,681
Les propagandistes de la 1ère Guerre
Mondiale y réussirent presque.
245
00:45:19,920 --> 00:45:24,642
Mais même dans le sang et la boue des
tranchées, des gens ont senti la vente.
246
00:45:26,520 --> 00:45:28,090
Le jour de Noël 1914,
247
00:45:28,360 --> 00:45:31,999
des officiers et soldats anglais
et allemands déclarèrent une trêve
248
00:45:32,000 --> 00:45:34,810
et se retrouvèrent sur le no-man's land.
249
00:45:35,240 --> 00:45:40,007
Une poignée d’hommes de chaque côté
rallumèrent la flamme de la fraternité
250
00:45:41,440 --> 00:45:44,762
dans la joie d'un match
de football improvisé.
251
00:45:50,760 --> 00:45:52,540
Ils montrèrent la
futilité de cet
252
00:45:52,552 --> 00:45:54,924
affrontement mortel entre
des nations soeurs.
253
00:45:56,440 --> 00:46:01,606
Ce sont les seules images qui nous
restent de cet événement historique.
254
00:46:08,200 --> 00:46:11,789
Après la guerre les survivants
et d’autres oeuvrèrent
255
00:46:11,801 --> 00:46:15,402
a annihiler les forces qui
avaient lancé la guerre,
256
00:46:15,840 --> 00:46:20,607
et à unir l'Europe pour toujours.
257
00:46:21,360 --> 00:46:25,126
Ces hommes qui voyaient la vérité formèrent
le mouvement des Chemises Noires.
258
00:46:25,520 --> 00:46:28,542
La réaction du front des Rouges
tenta de perturber leurs
259
00:46:28,554 --> 00:46:31,801
meetings, d'empêcher la d'empêcher
la de parvenir au peuple.
260
00:46:32,120 --> 00:46:36,239
Les Bolcheviks saisissaient
toutes les occasions
261
00:46:36,240 --> 00:46:39,767
d'agresser les rassemblements de fascistes
262
00:46:50,520 --> 00:46:54,047
dans les rues mêmes de Londres.
263
00:46:54,320 --> 00:46:57,615
La police fut contrainte
de réprimer sans
264
00:46:57,627 --> 00:47:01,249
discrimination les 2
clans et cette violence.
265
00:47:20,320 --> 00:47:21,970
Un bolchevik arrêté...
266
00:47:22,080 --> 00:47:25,482
Mais des milliers d’autres encore
prêts à bafouer la loi et l'ordre.
267
00:47:34,440 --> 00:47:37,759
Les Chemises Noires avertissaient leurs
compatriotes du vrai danger :
268
00:47:37,760 --> 00:47:42,760
pas la renaissance allemande, mais
l’emprise mortelle de l'impérialisme juif,
269
00:47:43,600 --> 00:47:45,468
qui plongeaient le monde
dans une nouvelle
270
00:47:45,480 --> 00:47:47,491
guerre après en avoir
provoqué une première.
271
00:47:47,640 --> 00:47:50,962
Ils luttaient contre ça
mais étaient isolés...
272
00:47:51,160 --> 00:47:54,050
Leur pays, fatigué par la guerre
ne montrait aucune volonté.
273
00:47:54,280 --> 00:48:02,280
La finance juive menacée parla renaissance
allemande resserra son étau venimeux.
274
00:48:03,520 --> 00:48:07,889
Elle entra en action
et la 2e Guerre Mondiale commença.
275
00:48:11,520 --> 00:48:14,559
Ces visionnaires furent arrêtes.
276
00:48:14,560 --> 00:48:17,564
Nombre d'entre eux moururent
dans l'indifférence
277
00:48:19,280 --> 00:48:22,284
L'Allemagne dut relever le défi.
278
00:48:27,560 --> 00:48:33,090
Voici les fruits de cette mainmise juive.
279
00:48:39,720 --> 00:48:43,599
La résistance héroïque des Britanniques
fut extrêmement coûteuse.
280
00:48:43,600 --> 00:48:47,097
Hitler tenta de montrer
que cette guerre
281
00:48:47,109 --> 00:48:50,961
pouvait amener
l'anéantissement de l'Europe.
282
00:48:51,360 --> 00:48:54,375
Mais l'entêtement du
gouvernement britannique refusa
283
00:48:54,387 --> 00:48:57,242
cette main tendue et ferma
les yeux sur la vente.
284
00:49:14,280 --> 00:49:17,682
La conquête par l'armée allemande ne
fut pas dirigée contre le peuple
285
00:49:17,800 --> 00:49:19,962
mais contre leurs gouvernants corrompus.
286
00:49:20,360 --> 00:49:22,376
L'arrivée des Allemands
permit enfin aux
287
00:49:22,388 --> 00:49:24,763
visionnaires britanniques
de passer a l'action.
288
00:49:27,440 --> 00:49:31,650
Ils formèrent le 1 er gouvernement
avec les pleins pouvoirs,
289
00:49:31,920 --> 00:49:36,018
pour bannir les communistes,
construire un nouvel état,
290
00:49:36,030 --> 00:49:39,920
résoudre le problème juif
et le problème du chômage.
291
00:49:40,640 --> 00:49:45,771
La Grande-Bretagne retrouvait
une place d’honneur en Europe.
292
00:49:52,800 --> 00:49:56,930
Aujourd’hui l'uniforme de la Wehrmacht
n'est plus l'apanage des Allemands.
293
00:49:57,120 --> 00:50:00,359
L'hiver 43 a vu la formation des Légions
de Volontaires britanniques.
294
00:50:00,360 --> 00:50:01,964
L'hiver 43 a vu la formation des Légions
de Volontaires britanniques.
295
00:50:02,160 --> 00:50:04,765
Et les Britanniques se
joignent aux Allemands
296
00:50:04,777 --> 00:50:06,882
dans un esprit de
vraie camaraderie.
297
00:50:12,640 --> 00:50:15,803
Et c'est là comme un écho du passé
dans les tranchées des Flandres.
298
00:50:28,960 --> 00:50:34,808
On se protégeait avec 2 plaques de cartons
et des aiguilles à l'intérieur.
299
00:50:34,960 --> 00:50:37,645
On glissait ça sous la chemise
300
00:50:38,040 --> 00:50:41,328
et quand ils nous attaquaient,
ils se blessaient avec.
301
00:50:41,920 --> 00:50:44,526
Ils nous cherchaient et
ils nous trouvaient.
302
00:50:44,880 --> 00:50:47,850
Vos méthodes n'étaient
guère plus reluisantes !
303
00:50:48,440 --> 00:50:53,440
Il y en a parmi eux qui ont raconte comment
ils venaient à nos meetings pour s'amuser,
304
00:50:59,440 --> 00:51:04,440
juste pour mettre la pagaille.
305
00:51:06,760 --> 00:51:14,760
Il y en a un, avec un pied de chaise
renforcé avec du plomb et de gros clous,
306
00:51:15,840 --> 00:51:19,765
qui a frappé sept de chez nous.
307
00:51:20,240 --> 00:51:27,727
Si je fa vais rencontré l'aurais pris
tous les risques pour l'éliminer,
308
00:51:27,840 --> 00:51:31,128
avant qu'il ne blesse quelqu'un.
309
00:51:31,720 --> 00:51:34,564
Et l'aurais eu raison de
l'assommer avec sa propre arme !
310
00:51:34,680 --> 00:51:37,411
Pourquoi dit-on que les Juifs
sont responsables du Blitz ?
311
00:51:37,600 --> 00:51:40,331
Parce que c'est l'évidence !
312
00:51:40,520 --> 00:51:45,447
Hitler a lancé un mouvement et
les Juifs s'y sont opposés.
313
00:51:45,720 --> 00:51:53,446
On a commence à les réprimer en 33
et ils restent nos ennemis.
314
00:51:54,200 --> 00:51:57,829
Les Nazis croient à leur
supériorité raciale.
315
00:51:57,841 --> 00:52:01,482
Pourquoi s'associent-ils
à d'autres peuples ?
316
00:52:01,680 --> 00:52:05,535
Il s'agit de volontaires de
toute l'Europe et qui veulent
317
00:52:05,547 --> 00:52:09,680
d'ailleurs se battre avec la
Wehrmacht contre le bolchevisme.
318
00:52:10,160 --> 00:52:13,881
Le bolchevisme, c'est comme le judaïsme ?
319
00:52:14,280 --> 00:52:18,251
Oui, c'est juif aussi.
320
00:52:18,440 --> 00:52:21,759
Il y a un Juif qui a dit :
321
00:52:21,760 --> 00:52:25,369
"Quand on est au bas de l'échelle,
on devient révolutionnaire.
322
00:52:25,381 --> 00:52:28,370
Quand on remonte, on a le
pouvoir de notre argent."
323
00:52:28,800 --> 00:52:33,328
Tout ça, c'est avant la libération
finale national-socialiste.
324
00:52:33,400 --> 00:52:37,279
Le pays est encore sous la coupe
de la ploutocratie juive.
325
00:52:37,280 --> 00:52:39,774
Vous dites aussi que le
bolchevisme est juif. Comment se
326
00:52:39,786 --> 00:52:42,161
fait-il que communisme et
capitalisme s'affrontent ?
327
00:52:42,320 --> 00:52:45,671
Il n'y a pas de vrai conflit
entre les Juifs du Kremlin
328
00:52:45,683 --> 00:52:48,805
et ceux de Londres, Madrid,
New York ou d'ailleurs.
329
00:52:50,440 --> 00:52:53,489
Qu'est-ce qui fait que les Aryens
sont supérieurs aux Juifs ?
330
00:52:53,600 --> 00:52:57,577
Il suffit de regarder les
différentes histoires
331
00:52:57,589 --> 00:53:01,246
des deux races et leur
apport à la culture.
332
00:53:01,520 --> 00:53:04,410
Et quel autre domaine ?
333
00:53:04,600 --> 00:53:07,159
Oh, tous les domaines.
334
00:53:07,160 --> 00:53:10,607
Je pense que les Aryens sont supérieurs
aux Juifs dans tous les domaines.
335
00:53:14,320 --> 00:53:19,042
En fait, toutes les races
sont supérieures aux Juifs.
336
00:53:19,160 --> 00:53:21,766
Le Juif n'a pas de foyer.
337
00:53:21,960 --> 00:53:26,887
C’est un parasite qui s'implante
dans une civilisation établie,
338
00:53:27,080 --> 00:53:31,999
comme une puce sur un chien.
339
00:53:32,000 --> 00:53:35,559
Mais les puces ne peuvent
pas vivre sur d'autres puces.
340
00:53:35,560 --> 00:53:38,006
La solution, c'est de les
expédier a Madagascar.
341
00:53:38,200 --> 00:53:42,683
Pour qu'ils s'y retrouvent entre eux
à s’escroquer mutuellement.
342
00:53:43,400 --> 00:53:47,279
Pourquoi pas s'occuper d’eux
au lieu de les déportera Madagascar ?
343
00:53:47,280 --> 00:53:51,251
On s'en occupe précisément en
les déportant a Madagascar.
344
00:53:55,840 --> 00:54:00,840
C’est bon mais on en trouve
quelques-uns avec certains talents.
345
00:54:00,880 --> 00:54:02,999
On n'en veut pas de leurs talents.
346
00:54:03,000 --> 00:54:10,088
Ce sont en fait nos talents qu'ils ont
appris dans nos universités ou hôpitaux.
347
00:54:12,040 --> 00:54:17,040
Et ceux qui ont un peu de sang juif ?
348
00:54:18,000 --> 00:54:20,679
Je devrais dire qu'on les saigne,
349
00:54:20,680 --> 00:54:23,400
mais en pratique dans l'ensemble
de l'Europe national-
350
00:54:23,412 --> 00:54:26,244
socialiste on accepte ceux qui
n'ont qu'1/4 de sang juif
351
00:54:27,440 --> 00:54:30,489
Comment le déterminer ?
352
00:54:30,880 --> 00:54:38,162
C’est pas difficile, on ne
remonte qu'aux grands-parents.
353
00:54:42,840 --> 00:54:45,889
Que pensez-vous de l'euthanasie ?
354
00:54:46,280 --> 00:54:49,807
C’est une simple opération chirurgicale.
355
00:54:49,960 --> 00:54:53,726
On élimine l'organe contaminé.
356
00:54:54,400 --> 00:54:59,400
Et un enfant avec une maladie qui fa
paralysé faudrait-il aussi l'éliminer ?
357
00:55:06,520 --> 00:55:07,760
Certainement.
358
00:55:08,200 --> 00:55:16,200
Aucune raison de protéger
quelqu’un d'inutile.
359
00:55:23,640 --> 00:55:29,363
S'il n'y avait pas la loi,
je m'en chargerais moi-même.
360
00:55:31,120 --> 00:55:34,442
Attention à la fermeture des portes.
361
00:56:26,840 --> 00:56:29,127
Ah c'est toi. Une minute.
362
00:56:32,840 --> 00:56:34,365
Pourquoi cette chaîne ?
363
00:56:38,600 --> 00:56:40,204
Entre.
364
00:56:43,360 --> 00:56:45,203
On est un peu stressés ce soir.
365
00:56:45,280 --> 00:56:47,479
Mais je suis content que tu sois là.
366
00:56:47,480 --> 00:56:52,088
On se demandait ce qui t'arrivait
et c'est nous qui sommes dans le pétrin.
367
00:56:52,720 --> 00:56:55,759
Pourquoi êtes-vous installés ici ?
Des évacués ?
368
00:56:55,760 --> 00:56:59,119
Non ils réquisitionnent la maison.
369
00:56:59,120 --> 00:57:02,727
J'ai refuse de rejoindre l'organisation
- comment ils l'appellent déjà ?
370
00:57:02,960 --> 00:57:06,043
On dirait le nom d'un laxatif...
"Action Immédiate".
371
00:57:06,800 --> 00:57:10,361
Donc ils ont piqué la maison
et installé le dirigeant à l'étage.
372
00:57:12,760 --> 00:57:17,760
Il débarque gentiment tous les jeudis
pour une petite conversation.
373
00:57:17,840 --> 00:57:19,919
A propos de tout sauf la politique.
374
00:57:19,920 --> 00:57:21,968
Comme la visite d'un vieil oncle.
375
00:57:23,800 --> 00:57:26,770
J'aurais dû être plus ferme.
376
00:57:27,080 --> 00:57:28,969
Que veux-tu dire ?
377
00:57:30,400 --> 00:57:38,400
Ça m'est égal de céder la
maison, mais pas à un officiel.
378
00:57:39,480 --> 00:57:43,280
Helen et moi on a envisage de
passer à la clandestinité,
379
00:57:43,440 --> 00:57:46,046
mais on a eu peur, à cause de Sarah...
380
00:57:46,120 --> 00:57:49,363
On n'a rien fait... Pour l'instant...
Une minute.
381
00:57:54,040 --> 00:57:55,439
Pauline est là !
382
00:57:55,440 --> 00:57:56,805
Jusqu'à maintenant.
383
00:57:57,720 --> 00:57:59,085
Que veux-tu dire ?
384
00:58:01,880 --> 00:58:04,247
Que je suis contente de te voir !
385
00:58:07,280 --> 00:58:10,284
Avec ton expérience, tu pourrais aider...
386
00:58:10,560 --> 00:58:12,239
Il t'en a parlé ?
387
00:58:12,240 --> 00:58:13,401
Pas encore.
388
00:58:13,960 --> 00:58:15,928
Donne ton manteau. Je vais t'en parler.
389
00:58:16,120 --> 00:58:17,884
On dirait que tu es sur le départ.
390
00:58:18,640 --> 00:58:22,281
Qu'est-ce que c'est, tout ce mystère ?
391
00:59:11,800 --> 00:59:15,168
Allons donc ! Qu'est-ce
qui a pu t'amener à ça ?
392
00:59:15,600 --> 00:59:19,239
Grand Dieu, Dick, ne me
traite pas de fasciste.
393
00:59:19,240 --> 00:59:24,371
J'entends rien à la politique. Je pense
simplement qu'on a perdu la guerre.
394
00:59:24,840 --> 00:59:28,679
Il y a eu beaucoup de souffrances.
395
00:59:28,680 --> 00:59:32,919
Pour retrouver une situation
normale, il faut de l'ordre.
396
00:59:32,920 --> 00:59:36,199
Ce que j'essaie de faire
et je n'en ai pas honte
397
00:59:36,200 --> 00:59:39,727
Retrouver notre salaire, et on
oublie la guerre, c'est ça ?
398
00:59:40,000 --> 00:59:41,519
C’est pas ce que je dis.
399
00:59:41,520 --> 00:59:44,922
Mais tu penses que lutter pour
la liberté, ça sert à rien.
400
00:59:45,560 --> 00:59:51,841
Maintenant que je me suis engagée,
je vois quelle perte de temps c'est...
401
00:59:54,840 --> 00:59:57,462
Autrefois on était d’accord
sur ces choses. Tout
402
00:59:57,474 --> 00:59:59,840
ça nous a changés. Ce
n'est pas surprenant.
403
01:00:00,360 --> 01:00:02,266
Autrefois on était d’accord
sur ces choses. Tout
404
01:00:02,278 --> 01:00:04,000
ça nous a changés. Ce
n'est pas surprenant.
405
01:00:27,560 --> 01:00:31,849
Les gens sont tous différents
mais il les veut identiques.
406
01:00:32,440 --> 01:00:35,683
Pour les mettre chacun dans des catégories,
407
01:00:36,040 --> 01:00:39,806
des organisations, des
races des nationalités.
408
01:00:40,360 --> 01:00:45,360
Il dit : "je déteste les Juifs",
alors il en élimine 8 millions.
409
01:00:45,480 --> 01:00:51,761
La plupart, il ne les a jamais
vus mais c'est plus simple.
410
01:00:58,120 --> 01:01:04,162
Il veut des gens bien
alignés, à ses ordres.
411
01:01:05,200 --> 01:01:07,726
C’est splendide comme ça.
412
01:01:10,920 --> 01:01:18,611
Et puis il y a la racaille, tous
différents, sans discipline.
413
01:01:19,120 --> 01:01:25,651
On ne peut pas s'y faire.
Alors éliminons-les !
414
01:01:59,040 --> 01:02:00,439
Tu n'as pas de morphine ?
415
01:02:00,440 --> 01:02:03,250
Je n'en ai plus, jusqu'à mardi.
416
01:02:33,880 --> 01:02:36,326
Avez vous conscience du risque
L'héberger des Partisans ?
417
01:02:37,520 --> 01:02:41,559
Dans quoi vous vous êtes fourrés.
418
01:02:41,560 --> 01:02:44,450
Je comprends que vous
soyez dans un tel état.
419
01:02:46,120 --> 01:02:48,248
Personne ne le saura si tu ne dis rien.
420
01:02:48,480 --> 01:02:50,687
Au nom de Dieu, remettez-le à la police.
421
01:02:50,800 --> 01:02:52,848
Il va mourir de toutes façons.
422
01:02:55,080 --> 01:02:56,670
Vous ne faites ça que
parce que vous vous
423
01:02:56,682 --> 01:02:58,399
sentez coupables de
n'avoir rien fait avant.
424
01:02:58,400 --> 01:03:00,926
Dick, pense à Sarah et à Helen...
425
01:03:02,720 --> 01:03:05,479
Tu me stupéfies !
426
01:03:05,480 --> 01:03:07,591
Tu crois que je vais livrer
un homme dans cet état,
427
01:03:07,603 --> 01:03:09,644
après tout ce qu'il a fait
pour ses convictions ?
428
01:03:09,920 --> 01:03:12,399
Oh, n'essaie pas de
blanchir ces meurtriers.
429
01:03:12,400 --> 01:03:14,279
Tu as dis des meurtriers ?
430
01:03:14,280 --> 01:03:17,648
Écoute, je me fiche de ce
que tu dis des fascistes,
431
01:03:17,920 --> 01:03:20,533
mais n’essaie pas de
blanchir ces meurtriers. Ils
432
01:03:20,545 --> 01:03:22,960
ont tue 6 de mes amis,
et ont failli me tuer.
433
01:03:23,120 --> 01:03:26,681
Oui, je les appelle des meurtriers...
434
01:03:30,520 --> 01:03:34,127
Désolée, tu fais ce que
tu penses être le mieux.
435
01:03:36,040 --> 01:03:40,170
Quand 2 clans s'affrontent,
ça devient compliqué.
436
01:03:42,200 --> 01:03:44,043
Que veux-tu dire ?
437
01:03:44,240 --> 01:03:47,961
Que je ne suis pas d'accord avec leurs
méthodes, les uns comme les autres.
438
01:03:48,160 --> 01:03:50,759
Mais leurs buts sont différents.
C’est ça l'important.
439
01:03:50,760 --> 01:03:54,346
Les Partisans haïssent
les fascistes comme les
440
01:03:54,358 --> 01:03:57,803
fascistes haïssent les Juifs.
Ils se valent.
441
01:03:59,600 --> 01:04:02,227
Le malheur avec le
fascisme, c'est qu'il faut
442
01:04:02,239 --> 01:04:05,164
utiliser des méthodes
fascistes pour le combattre.
443
01:04:06,760 --> 01:04:13,450
On en a tous un peu et ça revient
facilement à la surface. C’est en nous.
444
01:04:16,880 --> 01:04:19,999
Alors, ne vaut-il pas mieux
en tirer le meilleur parti ?
445
01:04:20,000 --> 01:04:25,803
Ciel, non ! Quand on a une
maladie, il faut la combattre.
446
01:04:26,080 --> 01:04:31,080
Et c'est une maladie... de l'esprit.
447
01:04:31,440 --> 01:04:36,571
Et pour une maladie, on a souvent recours
au même germes, en vaccination.
448
01:04:47,160 --> 01:04:51,199
Bon, je m'attarde pas.
Je repasse demain avec de la morphine.
449
01:04:51,200 --> 01:04:53,521
T'as même pas eu le temps de manger.
450
01:04:53,680 --> 01:04:58,680
T'en fais pas. Il y a un grand
rassemblement obligatoire demain.
451
01:05:00,840 --> 01:05:03,969
J'essaierai de venir avant.
452
01:05:07,400 --> 01:05:08,845
Bien.
453
01:05:10,040 --> 01:05:12,441
Merci infiniment.
454
01:05:17,720 --> 01:05:20,121
Bonne chance.
455
01:05:32,040 --> 01:05:35,886
Excusez-moi, le docteur est malade ?
456
01:05:37,200 --> 01:05:40,119
Justesse une visite personnelle.
457
01:05:40,120 --> 01:05:43,159
J'ai cru entendre... Oh, non, rien.
458
01:05:43,160 --> 01:05:44,924
Bonsoir.
459
01:06:18,280 --> 01:06:21,011
Bonjour tout va bien ici ?
460
01:06:22,680 --> 01:06:27,049
J'ai une urgence ;
tu as accès au stock de médocs ?
461
01:06:27,280 --> 01:06:29,282
Je ne suis que secrétaire du médecin-chef
462
01:06:29,480 --> 01:06:31,879
C'est à toi que je peux demander ?
463
01:06:31,880 --> 01:06:37,887
Tu peux m'avoir de la morphine,
discrètement ? C'est vital.
464
01:06:59,240 --> 01:07:02,084
J'ai là quelqu’un qui
demande de la morphine.
465
01:07:03,640 --> 01:07:06,211
Elle n'a pas dit pourquoi.
466
01:07:09,200 --> 01:07:10,639
Ah ! Combien elle en demande ?
467
01:07:10,640 --> 01:07:13,439
Elle ne l'a pas dit.
468
01:07:13,440 --> 01:07:14,965
Pourquoi elle en veut ?
469
01:07:15,520 --> 01:07:17,045
Elle n'a rien dit.
470
01:07:33,200 --> 01:07:35,606
Vous êtes aussi efficace pour
obtenir des renseignements
471
01:07:35,618 --> 01:07:37,569
que pour taper à la machine.
Refaites-moi ça.
472
01:07:38,480 --> 01:07:41,290
Bien Monsieur.
473
01:07:47,560 --> 01:07:50,640
Funérailles d'un fasciste, Young, présumé
tué par les Partisans, Juillet 1945.
474
01:08:35,160 --> 01:08:37,099
C'était notre compagnon, un vrai
475
01:08:37,111 --> 01:08:40,160
national-socialiste depuis
nos premiers combats.
476
01:08:42,920 --> 01:08:50,920
Adversaire impitoyable de tous les Juifs,
communistes et éléments anti-sociaux.
477
01:08:52,640 --> 01:08:58,522
Avec un courage et une foi invincibles,
il écrasait tous les obstacles.
478
01:09:03,320 --> 01:09:10,169
Ce rebelle, cette ordure
juive, fa assassine,
479
01:09:10,800 --> 01:09:15,283
laissant seuls femme et enfants.
480
01:09:16,760 --> 01:09:21,368
Mais il ne pourra détruire
l'exemple qu'il nous a offert.
481
01:09:27,520 --> 01:09:31,525
Son martyre doit nous inspirer.
482
01:09:41,880 --> 01:09:45,726
Eux aussi seront en deuil.
483
01:09:46,160 --> 01:09:50,165
Nous vengerons sa mon, au centuple !
484
01:12:01,600 --> 01:12:05,605
Infirmière Murray en salle 523 !
485
01:12:16,960 --> 01:12:18,405
Entrez.
486
01:12:21,560 --> 01:12:22,719
Infirmière Murray présente.
487
01:12:22,720 --> 01:12:23,926
Repos.
488
01:12:27,120 --> 01:12:32,524
Je vous ai fait appeler car nous avons
reçu un rapport sur votre comportement.
489
01:12:37,480 --> 01:12:39,968
Quand on rejoint
l'organisation on doit être
490
01:12:39,980 --> 01:12:42,480
loyal à l'organisation
et au peuple anglais.
491
01:12:52,280 --> 01:12:57,320
Vous avez failli dans ce domaine.
492
01:13:02,360 --> 01:13:06,348
Un sentimentalisme dévoyé
vous a fait placer vos amis,
493
01:13:06,360 --> 01:13:10,360
des indésirables
politiques, avant l'Etat.
494
01:13:14,560 --> 01:13:16,759
Nous nous sommes occupés
du couple Fletcher.
495
01:13:16,760 --> 01:13:19,491
Mais vous, en tant qu'infirmière
vous nous êtes nécessaire.
496
01:13:19,800 --> 01:13:24,241
Et serez transférée dans un
centre de réhabilitation
497
01:13:24,253 --> 01:13:27,446
dans le Yorkshire
comme suppléante...
498
01:13:27,840 --> 01:13:29,842
C’est tout.
499
01:13:48,480 --> 01:13:50,482
Mettez vos affaires ici.
500
01:14:08,200 --> 01:14:11,959
Je m'appelle Skip ; je suis
concierge à l'hôpital.
501
01:14:11,960 --> 01:14:13,599
Moi c'est Murray, Pauline Murray.
502
01:14:13,600 --> 01:14:16,201
Je suppose que vous venez de Londres.
Vous ne pensez sans doute
503
01:14:16,213 --> 01:14:18,600
pas grand bien d'un
petit hôpital de campagne.
504
01:14:19,840 --> 01:14:23,759
Pas du tout, je les sais très utiles.
505
01:14:23,760 --> 01:14:28,279
Oh non, vous ne le pensez pas.
Moi non plus au début.
506
01:14:28,280 --> 01:14:33,280
Je pensais qu'on me chargerait du jardin.
Mais je n'ai pas un instant de libre.
507
01:14:36,640 --> 01:14:41,640
Le docteur me sollicite, puis l'infirmière
avec un autre problème, et puis les autres.
508
01:14:43,920 --> 01:14:48,920
Sans que j'aie le moindre complément.
Mais je me plains pas.
509
01:14:55,080 --> 01:15:01,201
Continue, j'me dis. Ne pense pas à toi.
510
01:15:10,280 --> 01:15:12,886
On est tout près de la gare, vous voyez.
511
01:15:47,360 --> 01:15:49,044
Ah, nous vous attendions.
512
01:15:49,920 --> 01:15:52,207
Je m'appelle Wallon et
suis le responsable ici.
513
01:15:52,560 --> 01:15:56,451
Voici l'indispensable Soeur
Hart - avec nous depuis 20 ans.
514
01:15:58,600 --> 01:16:00,762
Voici mon assistant, le Dr. Westerman.
515
01:16:00,880 --> 01:16:02,882
Ravi de vous avoir avec nous.
516
01:16:03,480 --> 01:16:08,479
Et voici les infirmières.
517
01:16:08,480 --> 01:16:10,801
Bonjour.
518
01:16:29,560 --> 01:16:34,361
Je dois aller au village. Je vous
reverrai dans mon bureau à mon retour.
519
01:16:41,920 --> 01:16:45,288
Skip m'a dit que vous avez
beaucoup de travail ici.
520
01:16:45,520 --> 01:16:47,679
Pas vraiment.
521
01:16:47,680 --> 01:16:52,479
Mais si Skip ne peut pas faire sa partie de
fléchettes le soir, c'est la fin du monde.
522
01:16:52,480 --> 01:16:56,007
Si vous voulez bien, je vais
vous montrer votre chambre.
523
01:17:06,200 --> 01:17:08,999
L'endroit paraît tranquille.
524
01:17:09,000 --> 01:17:11,128
Tous nos patients ont eu des
guérisons miraculeuses.
525
01:17:11,200 --> 01:17:12,959
On les a transférés.
526
01:17:12,960 --> 01:17:16,084
On a un arrivage de travailleurs
Polonais, des tuberculeux,
527
01:17:16,096 --> 01:17:19,127
des pneumonies, donc nos autres
patients ont dû partir...
528
01:17:25,040 --> 01:17:28,362
Entrez.
529
01:17:32,880 --> 01:17:36,202
Quand votre chambre est bien tout va bien.
530
01:17:36,480 --> 01:17:38,679
C’est parfois déprimant ici.
531
01:17:38,680 --> 01:17:40,250
Comme partout.
532
01:17:40,360 --> 01:17:45,079
Les gens ont l'air bien agréable.
Westerman m'a l'air un peu vieux jeu
533
01:17:45,080 --> 01:17:47,526
mais l'infirmière chef a l'air délicieuse.
534
01:17:47,640 --> 01:17:51,479
Elle fait tout marcher
merveilleuse avec les patients.
535
01:17:51,480 --> 01:17:55,399
Westerman est notre problème - névrosé.
536
01:17:55,400 --> 01:17:59,159
De grosses responsabilités : ça le mine.
537
01:17:59,160 --> 01:18:03,051
Mais il y a des façons de gérer tout ça.
Je te montrerai.
538
01:18:03,120 --> 01:18:05,000
Ah ! N'oublie pas d'aller
voir le médecin-chef.
539
01:18:20,160 --> 01:18:21,525
Entrez !
540
01:18:24,160 --> 01:18:25,439
Bien installée ?
541
01:18:25,440 --> 01:18:27,439
Oui Docteur.
542
01:18:27,440 --> 01:18:30,569
Oh pas besoin de cet uniforme ici.
543
01:18:30,640 --> 01:18:33,586
On vous donnera une
blouse blanche ordinaire
544
01:18:33,598 --> 01:18:35,965
que les infirmières préfèrent ici.
545
01:18:36,600 --> 01:18:38,762
Moi aussi.
546
01:18:40,200 --> 01:18:43,759
On vous a sans doute parlé
de la déportation
547
01:18:43,771 --> 01:18:48,200
des travailleurs de l'est qui
construisaient un port.
548
01:18:48,960 --> 01:18:51,119
Ils ont contracté la tuberculose.
549
01:18:51,120 --> 01:18:55,011
On les a transférés à Cambridge.
550
01:18:55,120 --> 01:18:58,602
Ils sont incurables.
N'en parlez pas au village.
551
01:18:59,080 --> 01:19:00,279
Non Monsieur.
552
01:19:00,280 --> 01:19:05,079
Je serai pas là ce soir.
Le Dr. Westerman sera de service.
553
01:19:05,080 --> 01:19:09,005
C’est tout. Merci, et bonne nuit.
554
01:19:12,840 --> 01:19:13,887
Ah, ça vous va mieux.
555
01:19:14,000 --> 01:19:15,764
Je me sens mieux.
556
01:19:16,040 --> 01:19:20,045
Quel bonheur après tous ces
mois en uniforme noir.
557
01:19:20,240 --> 01:19:23,961
C’est merveilleux ici,
même les dortoirs.
558
01:19:24,600 --> 01:19:27,359
Wallon vous a informée de la situation ?
559
01:19:27,360 --> 01:19:32,730
Oh où sont les thermomètres ?
On va en avoir besoin.
560
01:19:33,160 --> 01:19:34,810
Ah, il vous a pas informée alors !
561
01:20:08,000 --> 01:20:11,800
C’est choquant la façon dont ils traitent
ces ouvriers, pire que des animaux.
562
01:20:19,120 --> 01:20:22,159
Surveillante, on peut
avoir une tasse de thé ?
563
01:20:22,160 --> 01:20:24,481
Je dois retourner au dortoir.
564
01:21:02,960 --> 01:21:05,440
Ôtez ça et mettez ces vêtements.
565
01:21:19,080 --> 01:21:21,082
Non, mettez ceux-là,
566
01:21:23,040 --> 01:21:25,399
Infirmière Murray je m'en charge.
567
01:21:25,400 --> 01:21:28,400
Pouvez-vous aller chercher une caisse
pour leurs vêtements dans la réserve ?
568
01:21:53,480 --> 01:21:56,131
Quelqu’un comprend l'anglais ?
569
01:21:56,320 --> 01:21:58,721
Ce sont des vaccins contre
les maladies contagieuses.
570
01:23:05,920 --> 01:23:09,720
Infirmière Murray prenez
la suite s'il vous plaît !
571
01:23:11,240 --> 01:23:13,322
Des doses de 10 cm3.
572
01:24:02,680 --> 01:24:06,082
Je continuerai après souper allons dîner
573
01:24:21,640 --> 01:24:25,359
Infirmière Murray vous voudrez sans
doute vous coucher tôt ce soir.
574
01:24:25,360 --> 01:24:28,639
Donc vous serez de la première tournée.
575
01:24:28,640 --> 01:24:30,768
J'aimerais bien mais ai-je
vraiment le droit ?
576
01:24:31,080 --> 01:24:34,607
Ça va. Infirmière Drayton, vous
serez de l'équipe de nuit.
577
01:24:34,760 --> 01:24:38,446
Skip aura besoin de 2 hommes
du village pour l'aider.
578
01:24:40,200 --> 01:24:41,879
Venez-vous en bas ?
579
01:24:41,880 --> 01:24:43,769
Non. Je suis épuisée.
580
01:24:47,080 --> 01:24:51,031
Ils vont perdre beaucoup
d’hommes et de matériel.
581
01:24:51,043 --> 01:24:55,080
Les routes d'approvisionnement
des partisans sont coupées.
582
01:24:57,560 --> 01:25:02,560
"Le Ministre de l'Intérieur
a déclaré que les débarquements
583
01:25:03,280 --> 01:25:07,759
de groupes isolés de soldats
américains et anglais exilés
584
01:25:07,760 --> 01:25:12,760
formés à la violence des gangsters de
Chicago constituent une incursion année
585
01:25:14,920 --> 01:25:18,540
propre à causer des souffrances
terribles aux populations
586
01:25:18,552 --> 01:25:22,122
civiles mais ne changeront
rien a l'issue de la guerre."
587
01:26:34,120 --> 01:26:35,690
M. Skipworth !
588
01:26:55,800 --> 01:26:56,800
M. Skipworth !
589
01:26:57,920 --> 01:26:59,081
M. Skipworth !
590
01:27:27,320 --> 01:27:30,159
Que croyez-vous que je ressens ?
Que j'aime ça ?
591
01:27:30,160 --> 01:27:31,359
Quel choix ai-je ?
592
01:27:31,360 --> 01:27:35,445
Si on refuse de continuer, ce
sera le camp de concentration.
593
01:27:36,760 --> 01:27:40,401
De toutes façons, ils vont mourir.
N'est-ce pas plus humain ainsi ?
594
01:27:41,640 --> 01:27:46,601
Nous soignions la tuberculose.
595
01:27:46,960 --> 01:27:51,602
Les autorités trouvent commode
que nous donnions toujours cette image.
596
01:27:51,960 --> 01:27:54,611
Les incurables doivent partir.
597
01:27:54,960 --> 01:27:59,602
Nous faisons de notre mieux pour les
accompagner dans leurs derniers moments.
598
01:27:59,680 --> 01:28:02,923
Pourquoi avez-vous rejoint l'organisation ?
599
01:28:03,360 --> 01:28:05,761
En la rejoignant, vous acceptiez
le national-socialisme,
600
01:28:06,360 --> 01:28:10,809
et les méthodes qu'il emploie
pour atteindre ses buts.
601
01:28:11,160 --> 01:28:13,527
Vous ne pouvez Ignorer l'enjeu fondamental.
602
01:28:13,840 --> 01:28:17,083
Nous entreprenons une vaste épuration
médicale, politique, raciale.
603
01:28:17,360 --> 01:28:20,842
Cela ne nous fait pas
plus plaisir qu'à vous.
604
01:28:26,400 --> 01:28:29,519
Nous sommes comme des soldats au front :
605
01:28:29,520 --> 01:28:36,165
Pas plus qu'eux, nous ne pouvons
déserter notre poste...
606
01:29:02,560 --> 01:29:05,006
C'est l'enfer ici.
607
01:29:05,160 --> 01:29:07,845
Des prisonniers allemands qui transportent
des blessés et les posent la.
608
01:29:08,000 --> 01:29:10,039
Ensuite personne n’est
capable de les soigner.
609
01:29:10,040 --> 01:29:12,759
Qui s'y entend un peu en médecine ?
610
01:29:12,760 --> 01:29:16,367
Et cette infirmière qu'on a arrêtée
dans le train ? La collabo ?
611
01:29:18,120 --> 01:29:22,409
On va lui demander. Amenez l'infirmière !
612
01:29:30,240 --> 01:29:34,404
Venez ! On vous demande.
613
01:29:38,320 --> 01:29:40,479
Êtes-vous infirmière qualifiée ?
614
01:29:40,480 --> 01:29:42,801
Pouvez-vous les soigner ?
615
01:29:42,960 --> 01:29:45,119
D'accord.
616
01:29:45,120 --> 01:29:46,599
Caporal, je vous ai amené une infirmière.
617
01:29:46,600 --> 01:29:47,806
Merci.
618
01:30:25,320 --> 01:30:28,079
Commençons par ici.
619
01:30:28,080 --> 01:30:30,970
C’est tout ce dont on dispose.
620
01:30:31,080 --> 01:30:34,084
Pourrez-vous faire face ?
621
01:30:34,440 --> 01:30:36,488
Je vous laisse.
622
01:31:09,240 --> 01:31:11,641
<< Restez à l'écoute pour des
nouvelles de notre offensive.
623
01:31:11,920 --> 01:31:15,399
Dans le Gloucestershire, a Evesham,
des éléments fanatiques des SS Britanniques
624
01:31:15,400 --> 01:31:19,086
sont complètement encerclés par
notre armée de libération...
625
01:32:23,600 --> 01:32:27,161
autres nouvelles de notre offensive.
626
01:32:31,160 --> 01:32:32,519
Rapport du Gloucestershire.
627
01:32:32,520 --> 01:32:35,444
- On vient d'apprendre qu'Evesham
s'est rendu sans un coup de feu.
628
01:32:40,280 --> 01:32:42,599
La ville de Gloucester est libre.
629
01:32:42,600 --> 01:32:46,082
Une victoire de plus dans notre offensive.
630
01:34:20,440 --> 01:34:22,807
Allez ! Occupons-nous d'eux !
Occupons-nous d’eux !
631
01:35:10,320 --> 01:35:12,039
"Des nouvelles du Gloucestershire
632
01:35:12,040 --> 01:35:13,879
L'Armée de Libération est
accueillie avec enthousiasme
633
01:35:13,880 --> 01:35:16,079
dans chaque ville et village
sur la mute de Gloucester.
634
01:35:16,080 --> 01:35:17,999
Toute opposition est anéantie.
635
01:35:18,000 --> 01:35:19,639
Des volontaires se rassemblent
autour du drapeau.
636
01:35:19,640 --> 01:35:22,119
On aperçoit déjà le
clocher de la Cathédrale,
637
01:35:22,120 --> 01:35:25,408
une étape de plus vers la libération."
638
01:35:30,080 --> 01:35:33,368
Ça va aller.
639
01:36:09,040 --> 01:36:13,170
Sous-titrage : Écrans Britanniques, Nîmes.
54282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.