All language subtitles for Giuseppe Venduto Dai Fratelli

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:28,582 "Иосиф и его братья" 2 00:01:00,252 --> 00:01:04,712 Иаков любил Иосифа больше, чем своих других сыновей 3 00:01:05,381 --> 00:01:07,753 Потому что он родился в старости 4 00:01:19,643 --> 00:01:21,210 Элиас, Элиас 5 00:01:44,099 --> 00:01:44,603 Элиас 6 00:01:49,573 --> 00:01:50,262 Элиас ... 7 00:01:53,401 --> 00:01:54,085 Красивый ! 8 00:02:00,403 --> 00:02:01,178 Иосиф 9 00:02:02,560 --> 00:02:03,261 Да, Вениамин 10 00:02:07,539 --> 00:02:08,503 Выбрось нож 11 00:02:10,535 --> 00:02:11,369 Иосиф быстрее ! 12 00:02:18,657 --> 00:02:19,670 Выбрось нож 13 00:02:22,563 --> 00:02:23,882 Зачем ты взялся за нож ? 14 00:02:24,191 --> 00:02:25,779 - Не было другого выхода - Я боролся за своё 15 00:02:26,039 --> 00:02:27,075 Нет, ты хотел у меня украсть 16 00:02:27,398 --> 00:02:28,750 Это не так. Ты умеешь считать, или нет ? 17 00:02:29,238 --> 00:02:31,222 Как ты хочешь поделить нечётное число овец 18 00:02:31,223 --> 00:02:31,901 Не убив ни одну ? 19 00:02:32,492 --> 00:02:35,068 Чтобы разделить овец, разве нужно убивать? 20 00:02:35,490 --> 00:02:37,270 Наш отец умирает, оставляя четверых детей 21 00:02:37,708 --> 00:02:41,212 Поскольку я первенец - половина моя ! 22 00:02:41,584 --> 00:02:44,338 - Другая моя ! - Третья моя ! 23 00:02:44,962 --> 00:02:46,773 Половина половины моя ! 24 00:02:47,161 --> 00:02:49,262 И я не хочу никого убивать 25 00:02:49,889 --> 00:02:52,077 Но это будет означать воровство 26 00:02:52,476 --> 00:02:54,734 - И поэтому ? - И поэтому это невозможно 27 00:02:55,017 --> 00:02:55,698 Считай ! 28 00:02:57,018 --> 00:02:58,033 Выхода нет 29 00:03:01,127 --> 00:03:03,115 Вениамин, что ты думаешь ? 30 00:03:05,952 --> 00:03:12,082 Проблема состоит в том, чтобы разделить 15 овец, не убив ни одну 31 00:03:12,510 --> 00:03:14,059 Вениамин, придержи наших овец 32 00:03:14,339 --> 00:03:15,994 Поставь ягнёнка на землю 33 00:03:16,553 --> 00:03:19,697 Но Иосиф - это надо будет сделать правильно ! 34 00:03:20,099 --> 00:03:21,447 Ты не должен об этом думать, отпускай 35 00:03:27,789 --> 00:03:30,756 Добрая половина за тобой 36 00:03:33,019 --> 00:03:36,811 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 37 00:03:38,220 --> 00:03:39,592 Держи свою часть 38 00:03:44,490 --> 00:03:46,243 А эта половина принадлежит тебе 39 00:03:47,126 --> 00:03:47,618 Да 40 00:03:48,908 --> 00:03:51,214 1, 2, 3, 4 - забирай 41 00:03:55,786 --> 00:03:57,708 Тебе достаётся две овцы 42 00:04:00,499 --> 00:04:01,411 И одна тебе 43 00:04:01,885 --> 00:04:03,830 Вот видите - все живы Все довольны ? 44 00:04:04,351 --> 00:04:05,328 Никто не обманут 45 00:04:07,143 --> 00:04:08,758 Вениамин, забери ягнёнка 46 00:04:13,391 --> 00:04:14,959 Иосиф, - ты очень умный 47 00:04:15,584 --> 00:04:17,243 Нет, Вениамин, - это они глупы 48 00:04:21,939 --> 00:04:22,768 Давай руку 49 00:04:25,242 --> 00:04:25,976 Что это? 50 00:04:26,323 --> 00:04:29,401 Мешок для воды, в нём носят воду в пустыне 51 00:04:32,904 --> 00:04:36,961 Знаешь, Иосиф, ты умнее остальных братьев 52 00:04:37,624 --> 00:04:38,705 Никому этого не говори 53 00:04:39,125 --> 00:04:41,115 Наша мать любила тебя как своего сына 54 00:04:41,771 --> 00:04:42,727 Но ты другой 55 00:04:43,323 --> 00:04:44,358 Ты гений 56 00:04:45,579 --> 00:04:48,656 Я хочу научиться толковать сновидения, как ты 57 00:04:49,207 --> 00:04:51,574 Просто закрываешь глаза и видишь большой свет 58 00:04:52,183 --> 00:04:54,571 - Так ? - Да, именно так 59 00:04:55,197 --> 00:04:56,480 Я не вижу никакого света 60 00:04:57,486 --> 00:04:58,564 Какой свет должен быть ? 61 00:04:59,238 --> 00:05:00,502 Поймёшь, когда вырастешь 62 00:05:01,189 --> 00:05:02,351 Нет, это не то 63 00:05:02,792 --> 00:05:04,286 Ты настоящий волшебник 64 00:05:05,002 --> 00:05:06,689 И я хочу стать таким же как ты 65 00:05:07,533 --> 00:05:11,848 А ты знаешь, что волшебники, которые предсказывают будущее, оказываются при Дворе ? 66 00:05:12,354 --> 00:05:12,981 Правда ? 67 00:05:13,786 --> 00:05:15,194 А я бы хотел чтобы ты стал клоуном 68 00:05:15,396 --> 00:05:15,835 Почему? 68 00:05:16,096 --> 00:05:17,535 Потому что жить рядом с фараоном опасно 69 00:05:17,881 --> 00:05:20,884 Потому что прорицатель говорит, что произойдёт 70 00:05:21,201 --> 00:05:22,817 А клоун всех рассмешит 71 00:05:23,382 --> 00:05:24,644 И поэтому ты хочешь чтобы я стал клоуном ! 72 00:05:34,890 --> 00:05:35,787 Пойдём 72 00:05:36,390 --> 00:05:38,587 За год у нас стало больше на 15 овец 73 00:05:39,118 --> 00:05:40,340 Наш отец будет очень рад 74 00:05:42,044 --> 00:05:42,608 Устал ? 75 00:05:44,690 --> 00:05:47,155 Вениамин, ты устал 76 00:05:50,259 --> 00:05:53,319 Пообещай, что ты не скажешь отцу, что я помогал 77 00:05:53,665 --> 00:05:54,321 Обещаю 78 00:05:54,734 --> 00:05:56,747 Завтра будешь сидеть дома 79 00:06:05,627 --> 00:06:08,357 Иосиф вернулся. Иосиф и Вениамин здесь. 80 00:06:16,339 --> 00:06:18,276 Отец ! Иосиф ! 81 00:06:18,557 --> 00:06:19,335 Радость лет моих 81 00:06:20,257 --> 00:06:21,535 Добро пожаловать домой ! 82 00:06:22,828 --> 00:06:25,295 Господь Благоволит ко мне. Я чувствую себя в добром здравии 83 00:06:29,370 --> 00:06:32,681 Вениамин так вырос за последний год 84 00:06:33,110 --> 00:06:34,431 У нас есть более 50 овец 85 00:06:34,884 --> 00:06:36,247 Ты уже научился считать ? 86 00:06:36,696 --> 00:06:37,741 Иосиф научил меня 87 00:06:40,621 --> 00:06:41,988 Будь Благословен, Иосиф ! 88 00:06:43,028 --> 00:06:46,957 С моим возвращением, эти новости наполняют моё сердце радостью 89 00:06:55,804 --> 00:06:57,466 Мои дети, - сегодня праздничный день 90 00:06:58,037 --> 00:07:03,812 Будет накрыт обильный стол, а в честь Иосифа будет подан ягнёнок 91 00:07:16,692 --> 00:07:20,797 Нет, нет ! Пусть здесь присядет Иосиф, которого я не видел в течение года 92 00:07:28,561 --> 00:07:32,554 Слава Тебе, Господь Вселенной, что даёшь нам хлеб из земли. 93 00:07:37,171 --> 00:07:41,175 Слава Тебе, Господь Вселенной, что даёшь нам плоды и вино из них 94 00:07:44,364 --> 00:07:47,570 Нет, сын мой, возьми из моей тарелки 95 00:07:53,619 --> 00:07:56,338 Зелфа, ты как всегда вкусно приготовила 95 00:07:56,619 --> 00:07:57,238 Спасибо 96 00:07:57,447 --> 00:07:59,098 Братья, что нового? 97 00:07:59,408 --> 00:08:00,667 Ничего важного не произошло 98 00:08:01,126 --> 00:08:04,077 Твои братья пасли овец на юге 99 00:08:04,078 --> 00:08:07,028 Было хорошо ? Да, но стадо не увеличивается 100 00:08:07,894 --> 00:08:09,686 Отец, мы не виноваты в засухах или болезнях 101 00:08:10,054 --> 00:08:11,037 это воля Господа, что они умирают 102 00:08:11,559 --> 00:08:13,803 Для тебя это всегда оправдание ! 103 00:08:14,086 --> 00:08:16,671 Если Бог хочет, чтобы овцы умирали,- что мы можем сделать? 104 00:08:17,499 --> 00:08:19,626 Да, но у Иосифа овец умножились 105 00:08:20,179 --> 00:08:22,750 Похоже, что Бог заключил с ним специальное соглашение 106 00:08:23,164 --> 00:08:25,134 Не поминайте имени Господа Бога всуе ! 107 00:08:25,777 --> 00:08:26,490 Дело не в этом 108 00:08:27,364 --> 00:08:28,974 Несправедливо давать ему заслуги Бога 109 00:08:29,365 --> 00:08:31,635 Я и мои братья пойдём искать хорошие пастбища 110 00:08:32,369 --> 00:08:34,261 Завтра мы займёмся этим 111 00:08:34,824 --> 00:08:36,053 Но если ты нам не веришь... 112 00:08:36,472 --> 00:08:37,078 Замолчи ! 113 00:08:40,545 --> 00:08:42,359 Отец, там были наводнения и болезни 114 00:08:42,756 --> 00:08:45,784 Хорошие пастухи всегда водят стадо на отдалённые пастбища 115 00:08:46,408 --> 00:08:50,129 И отвергают комфорт, как это и было в прошлые годы 116 00:08:50,857 --> 00:08:52,917 Господь дал мне 12 детей 117 00:08:53,481 --> 00:08:55,439 Никто не мог бы быть более счастливым 118 00:08:56,232 --> 00:08:58,367 А теперь, когда я стар и мое сердце слабо 119 00:08:59,084 --> 00:09:01,048 Мои дети не слушают меня 120 00:09:02,518 --> 00:09:06,477 Только вы, Иосиф и Вениамин, сыны Рахили, 121 00:09:06,831 --> 00:09:08,353 Приносите радость в мою жизнь 122 00:09:08,663 --> 00:09:09,695 Отец оказывает мне много чести 123 00:09:10,459 --> 00:09:12,366 Я молился Господу за всех моих детей 124 00:09:13,014 --> 00:09:15,255 Дайте мне такое же удовлетворение 125 00:09:16,599 --> 00:09:19,259 Я не думаю, что кроме тебя, это кто-то сможет сделать так же усердно 126 00:09:19,898 --> 00:09:21,117 У меня нет желания говорить 127 00:09:21,993 --> 00:09:25,247 Но в один вечер мне снился странный сон 128 00:09:25,657 --> 00:09:27,399 У меня нет времени, чтобы слушать его сны 129 00:09:27,882 --> 00:09:30,097 В снах может проявляться воля Господня 130 00:09:30,571 --> 00:09:31,923 Я предпочитаю наполнить свой живот 131 00:09:32,824 --> 00:09:35,074 А мой сон прошёл очень быстро 132 00:09:39,904 --> 00:09:43,887 И вот я в поле с моими братьями, вяжем снопы пшеницы 133 00:09:44,400 --> 00:09:45,715 Мой сноп стоял 134 00:09:46,729 --> 00:09:49,514 А снопы моих братьев поклонились ему 135 00:09:49,981 --> 00:09:52,934 И видел я ещё один сон 136 00:09:53,780 --> 00:09:58,927 Как солнце, луна и одиннадцать звёзд поклоняются мне 137 00:10:00,005 --> 00:10:00,945 Все поклонились ? 138 00:10:01,515 --> 00:10:03,225 Отец, как ты позволяешь ему говорить такие вещи ? 139 00:10:04,789 --> 00:10:05,607 Сын мой 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,881 Ты понимаешь, что означает этот сон ? 141 00:10:10,403 --> 00:10:11,214 Да, отец 142 00:10:12,845 --> 00:10:15,696 И я, Иаков, называемый Израилем, 143 00:10:16,379 --> 00:10:19,774 и все мои дети преклонились пред тобой ? 144 00:10:21,728 --> 00:10:22,416 Продолжай 145 00:10:23,102 --> 00:10:24,549 Это всё, что мне снилось 146 00:10:25,988 --> 00:10:27,799 И это всё, что ты можешь рассказать ? 147 00:10:28,728 --> 00:10:29,785 Да, отец 148 00:10:32,990 --> 00:10:34,941 Конечно, это голос Господа ! 149 00:10:37,761 --> 00:10:40,948 Принеси мне тот халат, что лежит в сундуке 150 00:10:47,949 --> 00:10:49,668 Этот халат был соткан твоей матерью 151 00:10:50,979 --> 00:10:52,810 Это благословенный труд твоей матери 152 00:10:53,515 --> 00:10:59,347 Она сказала: когда Иосиф станет мужчиной, пусть он носит его 153 00:11:02,325 --> 00:11:04,300 Она хотела бы тебя видеть в нём 154 00:11:04,860 --> 00:11:06,528 Пришло время моего сына 155 00:11:07,070 --> 00:11:11,843 Возьми его в качестве подарка. Ты орудие в руках Господа 156 00:11:13,007 --> 00:11:14,861 И каждый , кто будет видеть эту мантию, 157 00:11:15,421 --> 00:11:18,478 будет повиноваться тебе, потому что это воля Иакова 158 00:11:25,247 --> 00:11:25,747 Иосиф 159 00:11:26,552 --> 00:11:27,365 Я волнуюсь 160 00:11:27,646 --> 00:11:30,358 Твои братья уехали этим утром, чтобы найти другие пастбища 161 00:11:30,676 --> 00:11:31,836 Они найдут хорошие пастбища, вот увидишь 162 00:11:32,171 --> 00:11:34,337 Но я отдал указания идти на рынок 163 00:11:34,903 --> 00:11:36,258 Хочешь продать часть стада ? 164 00:11:36,310 --> 00:11:36,723 Да 164 00:11:36,810 --> 00:11:39,023 Рубен имеет в этом опыт, он провернёт хорошую сделку 165 00:11:39,637 --> 00:11:44,569 Да, но я не слишком уверен, что ему следует этим заниматься 166 00:11:46,444 --> 00:11:48,084 Но Рубен является старшим сыном, отец 167 00:11:48,624 --> 00:11:51,366 Но возраст не является гарантией честности 168 00:11:53,249 --> 00:11:56,470 Я и Рубен братья, - мы позаботимся о продаже вместе 169 00:11:56,867 --> 00:11:59,572 Но я хочу, чтобы деньги остались с тобой 170 00:12:01,190 --> 00:12:03,570 Тебе легко сказать это, отец 171 00:12:04,410 --> 00:12:06,908 А для меня совсем не просто подчиниться 172 00:12:07,660 --> 00:12:09,245 Я буду спокоен, только если ты займёшься этим 173 00:12:09,930 --> 00:12:12,641 Ты сын мой, и должен уже быть ответственным 174 00:12:14,519 --> 00:12:15,551 Послушай, Иосиф 175 00:12:16,296 --> 00:12:19,406 Когда ты родился, мне было видение Господне 176 00:12:20,672 --> 00:12:21,480 И он говорил о тебе 177 00:12:22,147 --> 00:12:25,417 Что от тебя произойдут будущие поколения 178 00:12:33,080 --> 00:12:35,019 Посмотрите, - будущий хозяин 179 00:12:35,783 --> 00:12:37,227 Теперь он нам поклоняется 180 00:12:40,215 --> 00:12:41,762 Меня не волнуют его сны 181 00:12:42,606 --> 00:12:46,301 Солнце, луна, пшеница - могут поклоняться ему 182 00:12:48,329 --> 00:12:52,935 Но я первенец, и продавать овец должен я ! 183 00:12:53,383 --> 00:12:56,800 А мне приснилось, что этому ослу надо преподать хороший урок 184 00:13:01,109 --> 00:13:05,681 Но только, - он сидел по правую руку от Отца, и ел с его тарелки 185 00:13:06,261 --> 00:13:09,952 Но самое страшное в том, что он получил халат, что соткала Рахиль 186 00:13:10,323 --> 00:13:11,327 Халат пророка 187 00:13:11,555 --> 00:13:12,578 Это создаёт проблемы 188 00:13:12,579 --> 00:13:14,007 И унижает его братьев 189 00:13:14,240 --> 00:13:16,432 Отец видел сон , об этом будущем сне Иосифа 190 00:13:16,812 --> 00:13:18,124 Сон сбылся 191 00:13:18,408 --> 00:13:19,714 Халат тому доказательство 192 00:13:21,275 --> 00:13:23,322 С халатом или без - уже решено 193 00:13:24,596 --> 00:13:26,283 На сегодня указания моего отца сделаны 194 00:13:26,649 --> 00:13:28,642 А завтра, мы возьмём этого кретина на рынок 195 00:13:28,971 --> 00:13:31,596 Я сам проверну сделку и отнесу деньги домой 196 00:13:32,177 --> 00:13:33,179 Так, больше не слова 197 00:13:34,246 --> 00:13:35,775 Он идёт 198 00:13:39,143 --> 00:13:39,681 Рубен 199 00:13:40,755 --> 00:13:41,855 Выдвигаемся на рассвете 200 00:13:42,317 --> 00:13:44,479 Я сам назначаю время, когда нам выступать 201 00:13:45,637 --> 00:13:47,190 Да, конечно 202 00:13:47,504 --> 00:13:49,639 Спасибо за твоё предложение, но я не нуждаюсь в помощи 203 00:13:50,676 --> 00:13:53,379 Рубен, я должен позаботиться о деньгах 204 00:13:53,897 --> 00:13:57,976 Деньги будут доставлены моему отцу лично мной 205 00:13:58,351 --> 00:13:59,992 Все деньги ? 206 00:14:00,274 --> 00:14:02,155 На что ты намекаешь, что мы воры ? 207 00:14:02,832 --> 00:14:04,286 Я не имею права судить 208 00:14:06,831 --> 00:14:08,171 Стоп 209 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Рубен, не противоречь воле нашего Отца 210 00:14:44,247 --> 00:14:44,688 Мёртв ? 211 00:14:45,115 --> 00:14:47,238 Если не выживет, то даст все основания, чтобы сбылся его сон 212 00:15:02,501 --> 00:15:03,432 Быстрей, воды 213 00:15:04,666 --> 00:15:07,008 Рубен, караван 214 00:15:08,690 --> 00:15:10,774 Мы спрячем его в яму 215 00:16:14,408 --> 00:16:15,833 Они нашли его 216 00:16:29,717 --> 00:16:31,064 Он является одним из ваших мужчин ? 217 00:16:31,490 --> 00:16:33,736 Да, но он ни на что не пригоден 218 00:16:34,799 --> 00:16:35,471 Он раб ? 219 00:16:35,913 --> 00:16:36,966 Бесполезный раб 220 00:16:38,367 --> 00:16:39,077 Он ранен 221 00:16:39,650 --> 00:16:40,274 Да, он упал 222 00:16:43,524 --> 00:16:45,768 И вы бросили его в яму 223 00:16:46,801 --> 00:16:49,222 Немного помогли, чтобы преподать урок 224 00:16:49,862 --> 00:16:51,223 Он слишком назойлив 225 00:16:52,561 --> 00:16:56,057 Египет имеет много богатств, полученых на рабском труде 226 00:16:58,003 --> 00:16:58,998 Я не собираюсь его продавать ! 227 00:17:00,516 --> 00:17:02,324 Я заплачу за него хорошую цену 228 00:17:02,616 --> 00:17:05,217 Учитывая его состояние 229 00:17:06,646 --> 00:17:07,726 Пятнадцать серебряных монет 230 00:17:09,186 --> 00:17:10,162 Умеет ли он читать и писать ? 231 00:17:10,497 --> 00:17:11,145 Да, конечно 232 00:17:11,912 --> 00:17:13,977 Итак, я деловой человек 233 00:17:14,701 --> 00:17:15,633 Он бесполезен для вас 234 00:17:16,177 --> 00:17:17,343 И представляет ценность для меня 235 00:17:21,084 --> 00:17:22,679 Двадцать серебряных монет 236 00:17:23,748 --> 00:17:28,697 Да ? Или нет ? 237 00:18:25,200 --> 00:18:31,749 А на следующий день мы обнаружили его изувеченное тело 238 00:18:50,586 --> 00:18:52,063 Это был его хлеб 239 00:18:57,103 --> 00:18:58,775 Это было его вино 240 00:19:04,964 --> 00:19:15,223 Начиная с сегодняшнего дня, я покрою себя мешком и буду скорбеть, как никогда ранее 241 00:19:18,004 --> 00:19:19,169 Бедный сын... 242 00:19:22,233 --> 00:19:23,947 Не плачь, Вениамин 243 00:19:25,211 --> 00:19:26,254 Иосиф не умер 244 00:19:27,454 --> 00:19:28,732 Он живёт в нашем сердце 245 00:19:29,011 --> 00:19:31,621 И всегда будет жить среди нас все дни жизни нашей 246 00:19:32,404 --> 00:19:33,238 Сын мой... 247 00:19:42,128 --> 00:19:43,232 Точим ножи ! 247 00:19:48,128 --> 00:19:50,532 Точим ножи ! 247 00:20:05,928 --> 00:20:08,832 Это твои дети ? Да, Господин 248 00:20:09,525 --> 00:20:11,546 Они у него непослушные 248 00:20:11,925 --> 00:20:12,946 Уйдите с дороги ! 248 00:20:23,225 --> 00:20:24,546 Мой Господин, на удачу ! 249 00:20:26,217 --> 00:20:30,515 Он может предсказывать ваше прошлое, Потифар, а также ваше будущее 250 00:20:30,944 --> 00:20:34,822 Моё прошлое я знаю, а моё будущее в безопасности 251 00:20:38,858 --> 00:20:40,039 Лучший товар на востоке ! 252 00:20:40,829 --> 00:20:43,851 Прекрасные ковры, мази, духи 253 00:20:44,603 --> 00:20:47,706 Рабы из Сирии, рабы из Аравии, рабы из Ханаана 254 00:20:49,762 --> 00:20:52,531 О великий Потифар, правая рука фараона ! 255 00:20:52,829 --> 00:20:54,035 Свет и мудрость Египта ! 256 00:20:54,448 --> 00:20:56,064 Посмотри на сокровища, которые я предлагаю 257 00:20:57,468 --> 00:21:01,290 Ювелирные изделия, чёрный жемчуг из Индийского моря 258 00:21:02,533 --> 00:21:03,051 Глянь, Рекмира 258 00:21:03,533 --> 00:21:06,051 Какой таинственный чёрный жемчуг 259 00:21:06,461 --> 00:21:07,649 Мой друг, ты сентиментален 260 00:21:08,031 --> 00:21:08,827 Сентиментален ? 261 00:21:09,552 --> 00:21:11,090 Как думаешь, моей жене понравится ? 262 00:21:11,426 --> 00:21:12,871 Это радость для любой женщины 263 00:21:13,268 --> 00:21:13,992 А травы ? 264 00:21:14,264 --> 00:21:16,050 У меня нет интереса к лекарственным травам 265 00:21:16,478 --> 00:21:18,933 Жемчуг - это целебные слёзы, падающие с глаз ночной птицы 266 00:21:19,227 --> 00:21:20,239 От трав меня тянет на рвоту 267 00:21:20,898 --> 00:21:23,540 Это правда, но они исцеляют ваше здоровье 268 00:21:23,821 --> 00:21:25,408 Моё здоровье не улучшается от них 269 00:21:26,790 --> 00:21:29,515 Вино - это кровь жизни, красное вино ! 270 00:21:30,014 --> 00:21:31,899 Этот лекарь только и толкает мне свои травы, скажи ему что я прав 271 00:21:32,158 --> 00:21:33,106 Вино - это исцеляющее средство 272 00:21:33,394 --> 00:21:33,869 Слышал ? 273 00:21:33,870 --> 00:21:34,882 Это мудрый человек 274 00:21:34,883 --> 00:21:35,894 Купи у него жемчуг 275 00:21:39,887 --> 00:21:43,900 Смотри, Рекмира стал тенью Потифара, правда не самой большой 276 00:21:44,456 --> 00:21:46,094 Всему своё время 277 00:21:46,502 --> 00:21:48,590 Рекмира - это двуногая змея в окружении Потифара 278 00:21:49,001 --> 00:21:52,056 Тихо, здесь даже камни имеют уши 279 00:21:52,283 --> 00:21:54,485 Слушай, мой отец прав 280 00:21:55,039 --> 00:21:56,832 В то время как в Египте есть такие как Рекмира - 281 00:21:57,314 --> 00:21:58,765 Здесь не будет мира для простых людей 282 00:22:00,582 --> 00:22:03,722 О, я помню мне нужны рабы для моих новых носилок 283 00:22:04,042 --> 00:22:05,755 Лучшее, что вы можете найти, Господин 284 00:22:09,876 --> 00:22:11,513 Откуда он ? - Из Сирии 285 00:22:12,391 --> 00:22:14,230 Из Сирии ? 285 00:22:15,391 --> 00:22:16,330 Его били плетью 286 00:22:16,782 --> 00:22:17,545 Посмотрите на этого 287 00:22:25,117 --> 00:22:25,722 Нет 287 00:22:26,117 --> 00:22:27,122 А вот этот идеальный 288 00:22:27,459 --> 00:22:28,425 Идеальный ? 289 00:22:32,934 --> 00:22:34,223 Нет, он невысокий 290 00:22:35,374 --> 00:22:37,418 Но он умеет читать и писать, Господин 291 00:22:38,863 --> 00:22:41,092 Раб, который может читать и писать !? 292 00:22:41,488 --> 00:22:42,663 И знает, как делать вино 293 00:22:43,083 --> 00:22:43,948 Серьёзно ? 294 00:22:45,166 --> 00:22:46,330 Ты умеешь делать вино ? 294 00:22:48,066 --> 00:22:50,030 Он делает лучшие вина евреев 294 00:22:52,066 --> 00:22:53,330 Евреев ? 295 00:22:53,938 --> 00:22:56,567 Он оскорбляет мой высокий пост ! 296 00:23:00,356 --> 00:23:04,029 Безумец ! Как ты смеешь, еврей ?! 296 00:23:04,556 --> 00:23:07,729 Я Потифар, правая рука фараона ! 297 00:23:12,803 --> 00:23:17,250 Потифар ! Потифар ! Положите его на спину ! 297 00:23:20,803 --> 00:23:22,250 Назад ! Разойдитесь ! 298 00:23:22,995 --> 00:23:23,547 Потифар, что случилось ? 298 00:23:24,995 --> 00:23:28,547 Что случилось, ответь 299 00:23:29,037 --> 00:23:29,943 Господин, господин 300 00:23:30,483 --> 00:23:31,886 Пуск крови поможет сохранить ему жизнь 301 00:23:33,807 --> 00:23:35,865 Если ты убьёшь его, то я сам тебя убью 302 00:23:40,552 --> 00:23:42,251 Надо выпустить ему немного крови, если вы хотите сохранить ему жизнь 303 00:24:08,921 --> 00:24:10,836 Ему нужно дышать 304 00:24:13,551 --> 00:24:16,944 - Линчевать его ! - Это убийца ! 305 00:24:27,939 --> 00:24:32,701 - Его могут убить. - Нет, я не допущу этого. 306 00:24:46,493 --> 00:24:47,704 Приведите его ко мне 307 00:24:48,196 --> 00:24:48,832 Иди 308 00:25:02,249 --> 00:25:04,092 Ты спас мне жизнь. Спасибо ! 309 00:25:16,015 --> 00:25:17,993 Посмотри на неё. Богиня из сновидений ! 310 00:25:18,812 --> 00:25:21,717 Сегодня она более красива, чем когда-либо 311 00:25:28,549 --> 00:25:29,081 Потифар 312 00:25:31,195 --> 00:25:31,846 Потифар 313 00:25:36,583 --> 00:25:38,661 Хэннет, дорогая, - это была утомительная поездка ? 314 00:25:39,145 --> 00:25:40,671 Она была не очень комфортной 315 00:25:41,909 --> 00:25:45,146 Было ли у вас там весело? Я думал поехать с вами 316 00:25:45,988 --> 00:25:48,676 Там было красиво, но одиноко 317 00:25:49,225 --> 00:25:50,140 - Иосиф ? - Да, Господин ! 318 00:25:51,981 --> 00:25:54,421 Убери это отсюда, ты плохо мне служишь 319 00:25:55,959 --> 00:25:57,548 Хорошо. Проворный. 320 00:25:58,023 --> 00:26:01,160 Положение не очень хорошее, но имеет художественный вкус 321 00:26:03,110 --> 00:26:05,061 - Да . - Ты тоже так думаешь ! 322 00:26:07,053 --> 00:26:08,245 Теперь фараон 323 00:26:08,944 --> 00:26:11,827 Где мой фараон ? Кто взял моего фараона ? 324 00:26:12,591 --> 00:26:13,840 Он тут, мой Господин 325 00:26:14,782 --> 00:26:15,500 Браво 326 00:26:16,446 --> 00:26:19,560 Если Фараон станет здесь, он будет лучше видеть всё происходящее 327 00:26:20,839 --> 00:26:22,666 Я думаю, что он будет доволен, как ты считаешь ? 328 00:26:23,274 --> 00:26:24,317 Могу ли я внести предложение ? 329 00:26:24,585 --> 00:26:25,584 Да, конечно 330 00:26:26,800 --> 00:26:28,311 Если фараон будет сидеть здесь 331 00:26:29,250 --> 00:26:31,765 То и простые люди будут видеть его 332 00:26:32,224 --> 00:26:33,477 О, как дипломатично ! 333 00:26:33,783 --> 00:26:35,856 Удовлетворить любопытство людей 334 00:26:36,110 --> 00:26:37,457 Ты прав, как всегда. Спасибо, Иосиф 335 00:26:44,453 --> 00:26:45,925 Ты сегодня более красива, чем когда-либо 336 00:26:46,384 --> 00:26:47,727 Подойди посмотри, как я всё подготовил 337 00:26:48,150 --> 00:26:50,103 Знать второго и третьего класса будут сидеть раздельно. Нравится ? 338 00:26:50,407 --> 00:26:51,550 Древние традиции 339 00:26:51,813 --> 00:26:53,027 Пышная церемония 340 00:26:53,028 --> 00:26:55,526 Классы различаются всем, даже смертью, - тебе не кажется? 341 00:26:56,131 --> 00:26:56,964 Точно 342 00:26:57,342 --> 00:26:59,806 Это был просто способ занять себя на время твоего отсутствия 343 00:27:00,044 --> 00:27:01,642 Теперь ты снова здесь 344 00:27:02,131 --> 00:27:04,574 Как одна из игрушек в твоей коллекции, не так ли ? 345 00:27:25,099 --> 00:27:27,582 Посмотри, - чёрный жемчуг привезённый из Индии 346 00:27:29,091 --> 00:27:31,558 Спасибо, дорогой 347 00:27:34,196 --> 00:27:36,300 Тебе не нравится ? 348 00:27:37,778 --> 00:27:38,356 Нравится 349 00:27:38,619 --> 00:27:40,176 Поцелуй меня, моя дорогая 350 00:27:46,238 --> 00:27:50,455 Виллы, драгоценности, украшения 351 00:27:50,684 --> 00:27:53,390 Воля Потифара не имеет предела желаниям 352 00:27:53,391 --> 00:27:54,512 И что для тебя является самым важным ? 353 00:27:55,847 --> 00:27:57,019 Я хочу быть любимой 354 00:27:57,278 --> 00:27:59,845 Но кто может сказать, что не любит тебя от всего сердца? 355 00:28:02,600 --> 00:28:03,608 Да, Потифар 356 00:28:04,542 --> 00:28:06,261 Я знаю, ты любишь меня 357 00:28:07,718 --> 00:28:09,145 Всем сердцем 358 00:28:11,691 --> 00:28:13,115 Но посмотри 359 00:28:13,918 --> 00:28:14,892 Кто я такая ? 360 00:28:16,626 --> 00:28:19,169 Ты самая красивая женщина в Египте ! 361 00:28:20,762 --> 00:28:22,177 А также самая печальная 362 00:28:23,375 --> 00:28:25,188 Красивый орнамент твоего дворца 363 00:28:26,402 --> 00:28:28,788 Один из твоих трофеев 364 00:28:29,412 --> 00:28:32,525 Вещь, свидетельствующая о твоей власти и богатстве 365 00:28:35,726 --> 00:28:36,791 И не более 366 00:28:37,069 --> 00:28:40,664 Теперь, когда ты вернулась, давай устроим праздник в твою честь 367 00:28:41,238 --> 00:28:42,996 Это будет праздник такой величины, который никогда не видели прежде 368 00:28:43,242 --> 00:28:45,445 Сам Фараон будет сидеть за нашим столом 369 00:28:45,713 --> 00:28:46,974 И половина его знати 370 00:28:47,236 --> 00:28:48,819 А также моя грусть 371 00:28:49,552 --> 00:28:52,387 Зачем ты меня мучаешь своим недовольством ? 372 00:28:53,389 --> 00:28:55,129 Что я ещё могу сделать ? 373 00:28:56,946 --> 00:28:57,707 Я знаю, что 374 00:28:59,350 --> 00:29:00,699 И поэтому мне грустно 375 00:29:07,751 --> 00:29:08,628 Кто он ? 376 00:29:09,273 --> 00:29:10,584 Иосиф, раб 377 00:29:11,181 --> 00:29:14,090 Он спас мне жизнь, умеет читать, писать и рассказывать истории 378 00:29:14,462 --> 00:29:16,500 Он заботится о моих бумагах и моём здоровье 379 00:29:17,585 --> 00:29:19,525 Я бы лучше сходила к врачу 380 00:29:20,186 --> 00:29:20,852 Но он и есть врач ! 381 00:29:21,281 --> 00:29:23,609 Иосиф стоит гораздо больше, он исцелил все мои боли 382 00:29:23,915 --> 00:29:25,563 Он мне дороже, чем все те идиоты 383 00:29:25,949 --> 00:29:26,932 Это большая удача 384 00:29:27,158 --> 00:29:29,096 Рекмира, министр внутренних дел 385 00:29:32,775 --> 00:29:33,873 Добро пожаловать домой 386 00:29:34,275 --> 00:29:35,280 Спасибо, Рекмира 387 00:29:35,739 --> 00:29:36,815 Это от фараона 388 00:29:38,206 --> 00:29:42,309 Уважаемый Потифар должно быть счастлив, имея такую жену 389 00:29:42,801 --> 00:29:45,184 Так как дом не смог бы существовать без его Госпожи 390 00:29:45,833 --> 00:29:47,122 А также без его рабов 391 00:29:47,413 --> 00:29:49,319 Мой дом всегда хорошо управляется 392 00:29:49,960 --> 00:29:51,614 Конечно, я забыл про Иосифа 393 00:29:52,264 --> 00:29:55,280 Управляющий, счетовод, дворецкий, личный секретарь 394 00:29:56,326 --> 00:29:57,584 Важный человек 395 00:29:58,730 --> 00:30:00,204 Это все правда, Потифар ? 396 00:30:00,538 --> 00:30:01,733 Да, действительно, дорогая 397 00:30:02,170 --> 00:30:03,226 Какая универсальность ! 398 00:30:03,517 --> 00:30:04,387 Но теперь вы вернулись 399 00:30:04,700 --> 00:30:06,517 И я думаю, что Потифар избавится от него 400 00:30:06,843 --> 00:30:08,054 Не имею ни малейшего желания 401 00:30:08,871 --> 00:30:10,429 И не надо давать мне советы 402 00:30:10,745 --> 00:30:11,524 До свидания 403 00:30:13,993 --> 00:30:16,559 Я расскажу фараону о вашей великолепной красоте 404 00:30:17,738 --> 00:30:18,485 До свидания 405 00:30:19,088 --> 00:30:21,418 Иосиф очень умён и сообразителен 406 00:30:22,626 --> 00:30:24,714 Я думаю, что понимаю, чего ты хочешь 407 00:30:25,456 --> 00:30:27,753 Вино, чтобы освежиться после долгого путешествия, Госпожа 408 00:30:28,357 --> 00:30:31,597 Это вино по рецепту его земель, Ханаан, как его там делают 409 00:30:32,089 --> 00:30:35,099 Винодел - это ещё одна его специальность 410 00:30:35,984 --> 00:30:36,944 Вкусно 411 00:30:37,763 --> 00:30:38,481 Разве он не гений ? 412 00:30:39,530 --> 00:30:40,920 Я всего лишь раб 413 00:30:41,288 --> 00:30:42,967 Не говори слово раб ! 414 00:30:43,452 --> 00:30:44,272 Ты спас мне жизнь ! 415 00:30:45,102 --> 00:30:45,954 И теперь ты мой друг 416 00:30:46,763 --> 00:30:48,228 Пей, пей мой друг 417 00:30:50,656 --> 00:30:51,623 Спасибо, Господин 418 00:31:40,582 --> 00:31:41,403 Смотрите, смотрите 419 00:31:42,799 --> 00:31:46,167 Я думала, только хозяйка дома может использовать рабов 420 00:31:46,521 --> 00:31:49,674 Нет, дорогая, это новый вид массажа 421 00:31:49,675 --> 00:31:52,827 Ещё одно изобретение Иосифа, очень стимулирует 422 00:31:53,505 --> 00:31:54,526 Не хочешь попробовать? 423 00:31:54,895 --> 00:31:59,004 Может быть понравится, даже если нет нужды в этом 424 00:31:59,322 --> 00:32:00,918 Вам уже хватит, Господин 425 00:32:01,176 --> 00:32:03,132 Уже нет времени 426 00:32:03,959 --> 00:32:05,474 Вы уже сбросили немного веса, Господин 427 00:32:06,144 --> 00:32:07,753 Это то, что я и хотел 428 00:32:16,943 --> 00:32:17,892 Иосиф 429 00:32:18,680 --> 00:32:19,594 Да, Госпожа 430 00:32:19,961 --> 00:32:21,213 Я хочу попробовать 431 00:32:23,428 --> 00:32:24,556 Подойди 432 00:32:31,998 --> 00:32:32,958 Иди сюда 433 00:32:42,283 --> 00:32:43,743 Мне не будет больно от этих листьев ? 434 00:32:44,147 --> 00:32:45,597 Я знаю, как это делается 435 00:32:46,806 --> 00:32:48,143 Ты хорош в этом, я знаю 436 00:32:53,262 --> 00:32:54,176 Давай 437 00:32:55,832 --> 00:32:58,564 Давай, мой муж сам предложил мне это 438 00:33:03,594 --> 00:33:05,827 Так много изменилось в этом доме, Иосиф 439 00:33:09,796 --> 00:33:12,398 Я не знаю, как мы могли бы жить без тебя 440 00:33:12,759 --> 00:33:14,155 Ты решаешь многие проблемы 441 00:33:15,218 --> 00:33:17,892 И я надеюсь, что ты сможешь решить также и мои 442 00:33:18,127 --> 00:33:19,391 Как делаешь для него 443 00:33:19,392 --> 00:33:20,655 Заткнись, стой 444 00:33:21,262 --> 00:33:22,822 Черт, черт 445 00:33:24,718 --> 00:33:26,604 Черт, я научу тебя ! 446 00:33:27,398 --> 00:33:31,400 Жалкий несчастный дикарь ! 447 00:33:31,868 --> 00:33:32,978 Я тебе припомню ! 448 00:33:33,730 --> 00:33:36,212 Я преподам тебе такой урок, что ты никогда не забудешь 449 00:33:36,938 --> 00:33:39,533 Что мне сделать, чтобы дома была тишина? 450 00:33:39,742 --> 00:33:41,431 Остановитесь, это делает Вас больным 451 00:33:43,178 --> 00:33:44,500 Как ты смеешь ? Как ты смеешь ? 452 00:33:45,127 --> 00:33:48,096 Защитить раба, подняв руку на своего хозяина ?! Убирайся отсюда ! 453 00:33:48,360 --> 00:33:50,268 Возвращайся на рынок ! Возвращайся к своему народу ! 454 00:33:51,877 --> 00:33:52,931 Потифар 455 00:33:54,135 --> 00:33:55,632 Иосиф, вернись сюда 456 00:34:02,013 --> 00:34:04,551 Ты же не думаешь, что я говорил всерьёз ? 457 00:34:05,250 --> 00:34:06,715 Ты всё делал, чтобы спасти меня 458 00:34:07,382 --> 00:34:08,746 Друг мой 459 00:34:09,843 --> 00:34:12,136 Не обращай внимания, на то что я говорю, когда нервничаю 460 00:34:12,699 --> 00:34:14,810 Почему бы тебе не одеваться в более изысканные одежды ? 461 00:34:16,427 --> 00:34:18,131 Сегодня пойдёшь охотиться со мной 462 00:34:20,772 --> 00:34:21,781 И с фараоном 463 00:34:23,001 --> 00:34:24,329 Что вы расселись на дороге ? 464 00:35:08,117 --> 00:35:09,407 Ветер в нашу сторону 465 00:35:10,011 --> 00:35:11,615 Он не сможет услышать и убежать 466 00:36:02,124 --> 00:36:03,610 Помогите, помогите 467 00:36:09,002 --> 00:36:09,726 Иосиф 468 00:36:19,697 --> 00:36:20,928 Лошади испугались 469 00:36:21,722 --> 00:36:23,034 Мы недалеко от места охоты 470 00:36:40,962 --> 00:36:42,827 Я высоко ценю твои мудрые советы 471 00:36:43,508 --> 00:36:45,214 Должна ли я их слушать за пределами моего дома ? 472 00:36:45,890 --> 00:36:47,866 Я должен остаться с Вами, и не намерен направлять Вас 473 00:36:48,235 --> 00:36:51,134 Я пришла сюда не по воле моего мужа 474 00:36:51,790 --> 00:36:52,742 А почему Вы сюда пришли ? 475 00:36:53,891 --> 00:36:57,853 Потому что ты побуждал меня, чтобы я приехала встретиться с тобой 476 00:36:58,370 --> 00:36:58,925 И потом 477 00:36:59,886 --> 00:37:00,567 Иосиф 478 00:37:01,395 --> 00:37:02,792 Почему бы тебе не попытаться сбежать? 479 00:37:04,028 --> 00:37:05,439 Я не свободный человек 480 00:37:05,825 --> 00:37:08,331 Да, я знаю, но помотри, - внизу Ханаан 481 00:37:10,245 --> 00:37:13,424 Что ты об этом думаешь, - разве ты не хочешь увидеть свою землю ? 482 00:37:16,180 --> 00:37:18,356 Я предпочитаю, чтобы мой отец думал что я мёртв 483 00:37:18,502 --> 00:37:19,062 Почему ? 484 00:37:20,906 --> 00:37:22,978 Ему будет очень больно, если он узнает что я жив 485 00:37:23,543 --> 00:37:25,779 Это мои братья послали меня на смерть 486 00:37:26,210 --> 00:37:27,956 Но нельзя же себя поэтому приносить в жертву ! 487 00:37:29,623 --> 00:37:31,485 Моя судьба в руках моего Господа 488 00:37:32,991 --> 00:37:34,035 Если Бог этого хочет 489 00:37:34,565 --> 00:37:36,512 То я по-прежнему буду рабом 490 00:37:38,969 --> 00:37:39,807 Но Иосиф 491 00:37:41,806 --> 00:37:44,325 Я тоже рабыня 492 00:37:44,787 --> 00:37:45,775 Рабыня Потифара 493 00:37:46,869 --> 00:37:48,408 Ты его женщина, а не рабыня 494 00:37:49,344 --> 00:37:52,272 Которая хочет быть любимой и желанной, и у которой этого нет 495 00:37:52,849 --> 00:37:55,424 Я пришла сюда, потому что ты отличаешься от него 496 00:37:56,463 --> 00:37:58,401 И я бы хотела получить утешение 497 00:37:59,904 --> 00:38:00,879 От того, кого я люблю 498 00:38:04,341 --> 00:38:06,541 Конечно, это всё неправильно 499 00:38:08,731 --> 00:38:09,355 Иосиф 499 00:38:09,431 --> 00:38:13,355 Иосиф, если ты захочешь... 500 00:39:23,269 --> 00:39:24,450 Он получил травму 501 00:39:29,507 --> 00:39:30,825 Плохо быть беззащитным существом 502 00:39:32,255 --> 00:39:33,182 Он выживет 503 00:39:35,909 --> 00:39:37,067 Стой 504 00:39:39,959 --> 00:39:42,605 Хэннет, что ты здесь делаешь ? 505 00:39:45,204 --> 00:39:47,177 Ничего, просто мне в деревне было скучно без тебя 506 00:39:48,466 --> 00:39:50,287 Женщины являются хрупкими существами, Иосиф 507 00:39:51,098 --> 00:39:52,007 Как и раненые животные 508 00:39:52,603 --> 00:39:53,557 Убейте его 509 00:39:54,339 --> 00:39:55,328 Потифар ! 510 00:40:43,893 --> 00:40:47,088 Потифар знает, как сделать простые вещи внушительными и необычными 511 00:40:47,921 --> 00:40:51,278 Фараон, для меня большая честь, видеть Вас за моим столом 512 00:40:53,669 --> 00:40:54,831 И вас, Главный Советник 513 00:40:55,249 --> 00:40:56,179 И вас, Верховный Судья 514 00:40:56,452 --> 00:40:58,021 И тебя, мой дорогой друг 515 00:40:58,585 --> 00:41:01,104 Я счастлив видеть таких почётных гостей за моим столом 516 00:41:02,547 --> 00:41:05,266 - Я хочу сообщить ... - Говорите, Министр 517 00:41:06,015 --> 00:41:10,561 Великий Царь, Потифар нам предлагает вино из своего погреба с нового урожая 518 00:41:11,429 --> 00:41:14,614 Давайте же выпьем вина, за такого щедрого хозяина ! 519 00:41:14,982 --> 00:41:16,202 За ваше здоровье, Потифар ! 520 00:41:21,119 --> 00:41:23,589 Это большое оскорбление для меня ! 521 00:41:25,630 --> 00:41:27,110 Что вы сказали, Господин ? 522 00:41:28,015 --> 00:41:29,798 Оскорбление, что такое восхитительное вино 523 00:41:29,799 --> 00:41:32,069 Вы пьёте только сами у себя дома ! 524 00:41:37,037 --> 00:41:38,184 Оно лёгкое и вкусное 525 00:41:39,340 --> 00:41:41,594 Великий Фараон, - его изготовил наш мастер-винодел 526 00:41:41,685 --> 00:41:43,264 Второго такого вы не найдёте во всём Египте 527 00:41:43,446 --> 00:41:44,441 Тогда я хочу познакомиться с ним 528 00:41:45,339 --> 00:41:45,809 Что такое ? 529 00:41:46,142 --> 00:41:47,760 Великий Фараон не может 530 00:41:48,201 --> 00:41:48,764 Почему же ? 531 00:41:49,830 --> 00:41:50,869 Потому что он раб 532 00:41:51,812 --> 00:41:53,416 Такое вкусное вино делает ваш раб ? 533 00:41:54,072 --> 00:41:54,953 Потифар - это правда ? 534 00:41:55,547 --> 00:41:56,570 Да, это правда 535 00:41:57,311 --> 00:42:00,350 Но мой муж собирался освободить его 536 00:42:01,104 --> 00:42:01,750 Освободить ? 537 00:42:02,008 --> 00:42:04,443 Ах да, я собирался дать ему свободу 538 00:42:05,673 --> 00:42:06,921 Теперь я хочу видеть его 539 00:42:07,356 --> 00:42:09,846 Это право Великого Фараона, где Иосиф ? 540 00:42:10,807 --> 00:42:12,241 Вот этот раб 541 00:42:13,370 --> 00:42:14,384 Он из Ханаана 542 00:42:15,169 --> 00:42:17,106 - Пусть подойдёт ? - Да 543 00:42:17,682 --> 00:42:19,174 Ты свободен, иди сюда 544 00:42:24,974 --> 00:42:25,497 Как тебя зовут ? 545 00:42:26,513 --> 00:42:27,413 Иосиф, мой Господин 546 00:42:28,322 --> 00:42:30,230 Иосиф, выпьем же вина за твои заслуги 547 00:42:30,795 --> 00:42:32,283 Отныне ты свободный человек 548 00:42:32,714 --> 00:42:35,652 Теперь ты свободно сможешь ходить везде, где захочешь 549 00:42:36,315 --> 00:42:37,633 Это моя воля Фараона 550 00:42:38,558 --> 00:42:39,804 Почему ты стоишь и не подходишь ? 551 00:42:40,157 --> 00:42:42,169 Выпей немного вина, которое ты сделал 552 00:42:43,036 --> 00:42:44,521 Мой друг, всё моё теперь твоё 553 00:42:44,872 --> 00:42:46,643 Можешь делать всё, что захочешь 554 00:43:05,063 --> 00:43:05,983 Иосиф 555 00:43:12,615 --> 00:43:14,397 Нет, теперь ты свободный человек 556 00:43:16,156 --> 00:43:17,863 Спасибо за вашу помощь, Госпожа 557 00:43:18,426 --> 00:43:19,055 Иосиф 558 00:43:20,364 --> 00:43:22,691 Что ты теперь будешь делать, когда ты уже не раб ? 559 00:43:24,463 --> 00:43:26,651 Приказ может освободить человека от рабства 560 00:43:27,561 --> 00:43:28,957 Но не от его совести 561 00:43:30,286 --> 00:43:32,399 Совести, которая тебя сдерживает ? 562 00:43:34,210 --> 00:43:37,860 Иосиф, почему ты не скажешь мне, что хочешь меня ? 563 00:43:43,220 --> 00:43:44,584 Ты очень красивая 564 00:43:46,596 --> 00:43:48,086 Да, я очень хочу тебя 565 00:43:53,969 --> 00:43:54,750 Любовь 566 00:43:56,594 --> 00:43:57,577 Почему ? 567 00:44:08,997 --> 00:44:09,816 Что ? 568 00:44:18,435 --> 00:44:21,318 Слышишь, - они будут пить всю ночь 569 00:44:28,757 --> 00:44:31,048 Почему ты не хочешь любить меня ? 570 00:44:31,538 --> 00:44:33,054 Он дал мне кров и дружбу 571 00:44:37,047 --> 00:44:40,120 Иосиф, возьми меня 572 00:44:41,272 --> 00:44:42,257 Я прошу 573 00:44:53,880 --> 00:44:55,571 Не мучайся насчёт Потифара 574 00:44:56,174 --> 00:44:59,293 Я люблю тебя, люблю тебя всем сердцем 575 00:45:00,682 --> 00:45:01,574 Поцелуй меня 576 00:45:12,638 --> 00:45:13,848 Иосиф, ты подлец ! 577 00:45:16,141 --> 00:45:16,692 Подлец ? 578 00:45:17,754 --> 00:45:18,867 Да, подлец ! 579 00:45:27,713 --> 00:45:30,212 Иосиф, ты не можешь поступить так жестоко ! 580 00:45:30,600 --> 00:45:31,711 Я не могу предать его, ради тебя 581 00:45:32,262 --> 00:45:36,496 Иосиф, я прошу тебя, я прошу тебя 582 00:46:49,754 --> 00:46:52,406 Потифар ! Потифар ! 583 00:46:55,072 --> 00:46:59,691 Потифар, тебя зовут, Потифар 584 00:47:13,615 --> 00:47:15,412 Что ты хочешь ? 585 00:47:15,936 --> 00:47:17,217 Хеннет, что случилось ? 586 00:47:28,564 --> 00:47:30,725 Да ! Иосиф напал на меня ! 587 00:47:35,297 --> 00:47:37,542 Наш универсальный Иосиф 588 00:47:39,804 --> 00:47:43,067 Моя жена от своей щедрости выпросила твою свободу 589 00:47:43,455 --> 00:47:45,919 А ты ею злоупотребил ! 590 00:47:50,763 --> 00:47:51,590 Это не так ! 591 00:47:52,526 --> 00:47:54,254 Заковать его в цепи и бросить в тюрьму ! 592 00:47:55,069 --> 00:47:56,403 Уведите его прочь отсюда ! 593 00:47:57,618 --> 00:48:01,214 И бейте его, пока будете вести, если есть желание 594 00:48:19,593 --> 00:48:20,152 Сильнее ! 595 00:48:22,387 --> 00:48:23,482 Двигайтесь ! 596 00:48:42,425 --> 00:48:43,583 Пришлите ещё двоих 597 00:49:00,587 --> 00:49:01,481 Это же Иосиф ! 598 00:49:07,894 --> 00:49:10,940 Я думал что Фараон дал тебе свободу 599 00:49:11,219 --> 00:49:12,525 Тише ! Что ты здесь делаешь ? 600 00:49:12,780 --> 00:49:15,032 Вино и еда Фараона были отравлены 601 00:49:15,033 --> 00:49:16,000 Но он был спасён 602 00:49:16,675 --> 00:49:17,397 Мы невиновны 603 00:49:17,746 --> 00:49:18,742 Это виноват Рекмира 604 00:49:19,134 --> 00:49:21,449 Он хочет заполучить власть 605 00:49:21,854 --> 00:49:22,639 Никаких разговоров ! 606 00:49:27,265 --> 00:49:27,978 Спасибо 607 00:49:30,708 --> 00:49:31,252 Работать ! 608 00:49:31,876 --> 00:49:32,534 Сильнее ! 609 00:50:21,554 --> 00:50:22,456 Что случилось ? 609 00:50:23,054 --> 00:50:24,556 Мне приснился сон 609 00:50:25,054 --> 00:50:26,056 Кошмар ? 609 00:50:27,554 --> 00:50:28,556 Нет 610 00:50:31,381 --> 00:50:33,833 Но это был странный сон... 611 00:50:34,369 --> 00:50:37,184 Забудь об этом, скоро рассвет - ложись спать 612 00:50:37,844 --> 00:50:39,645 Нет ! Лучше постарайся вспомнить его 613 00:50:42,081 --> 00:50:43,905 Мне снилась виноградная лоза 614 00:50:45,149 --> 00:50:46,896 Три ветви виноградной лозы 615 00:50:47,648 --> 00:50:49,865 И они пустили побеги на моих глазах 616 00:50:50,168 --> 00:50:51,434 И грозди винограда созрели 617 00:50:52,680 --> 00:50:54,429 Я поднял одну гроздь над чашей Фараона 618 00:50:55,610 --> 00:50:58,532 и выжал её полностью в чашу 619 00:50:59,077 --> 00:51:00,496 А потом отнёс её Фараону 620 00:51:02,021 --> 00:51:03,363 Это был красивый сон 621 00:51:04,022 --> 00:51:06,051 И что он означает ? 622 00:51:07,936 --> 00:51:10,076 Три ветви лозы - это три дня 623 00:51:11,845 --> 00:51:15,797 В течение трёх дней ты будешь восстановлен Фараоном в своей должности 624 00:51:16,251 --> 00:51:19,153 И станешь снова, как виночерпий, ему служить 625 00:51:20,021 --> 00:51:22,046 Ты веришь, что этот сон сбудется ? 626 00:51:22,503 --> 00:51:24,092 Это божественное толкование 627 00:51:25,057 --> 00:51:26,348 А Бог и есть Истина 628 00:51:27,436 --> 00:51:28,361 В эту ночь 629 00:51:28,709 --> 00:51:30,429 Мне тоже снился сон 630 00:51:30,830 --> 00:51:32,274 И он тоже был очень странный 631 00:51:33,589 --> 00:51:36,016 Мне снились три корзины на моей голове 632 00:51:36,355 --> 00:51:38,445 И птицы слетелись, чтобы поесть, на корзины 633 00:51:40,518 --> 00:51:41,967 Что бы это значило ? 634 00:51:42,924 --> 00:51:45,055 Три корзины - это три дня 635 00:51:46,800 --> 00:51:47,421 Продолжай 636 00:51:49,176 --> 00:51:49,990 И через три дня ... 637 00:51:51,801 --> 00:51:53,966 Меня тоже вернут на мою должность ? 638 00:51:58,965 --> 00:52:00,116 Скажи правду 639 00:52:02,855 --> 00:52:05,925 Скажи хотя бы - это был нехороший сон ? 640 00:52:07,185 --> 00:52:08,137 Да, сон был нехороший 641 00:52:14,045 --> 00:52:14,833 Сегодня будет дождь 642 00:52:20,983 --> 00:52:23,179 Никто не сможет избежать воли Господней 643 00:52:59,653 --> 00:53:03,374 От имени нашего всемогущего Фараона 644 00:53:04,127 --> 00:53:06,273 Я, Потифар, начальник охраны 645 00:53:06,790 --> 00:53:07,795 А также Министр тюрем 646 00:53:08,520 --> 00:53:10,877 Публично заявляю, что приговорёнными к смертной казни 647 00:53:10,878 --> 00:53:11,671 Являются cледующие : 648 00:53:12,417 --> 00:53:14,972 Нефер Камели - главный виночерпий 649 00:53:15,709 --> 00:53:18,207 Нармер Антефе - главный хлебодар 650 00:53:19,219 --> 00:53:21,013 Палачи, приступайте 651 00:53:28,961 --> 00:53:29,584 Потифар 652 00:53:30,037 --> 00:53:34,179 Послушай меня ! Это всё виноват Рекмира, это он виноват ! 653 00:53:42,001 --> 00:53:45,890 Я невиновен, я не хочу умирать ! Отпустите меня, смилуйтесь ! 654 00:53:48,208 --> 00:53:49,906 Пощадите, пощадите ! 655 00:54:05,301 --> 00:54:06,203 Развяжите его 656 00:54:11,473 --> 00:54:13,413 Боги смилостивились над тобой, как ты и просил 657 00:54:20,197 --> 00:54:22,144 Мой друг, пойдём ко мне домой 658 00:54:25,447 --> 00:54:27,689 Я должен поблагодарить кое-кого 659 00:54:40,803 --> 00:54:43,268 Спасибо, всё произошло так, как ты и говорил 660 00:54:44,355 --> 00:54:45,894 Это была Божья Воля 661 00:54:46,524 --> 00:54:47,969 Унесите его 662 00:55:01,285 --> 00:55:02,615 Отец, отец ! 663 00:55:06,481 --> 00:55:07,820 Почему они тебя убили ? 664 00:55:09,506 --> 00:55:11,758 Я ненавижу вас, я ненавижу вас ! 665 00:55:12,597 --> 00:55:13,540 Убийцы 666 00:55:15,847 --> 00:55:17,417 Убийцы, ненавижу вас ! 667 00:55:20,311 --> 00:55:21,392 Нет, ты не должна ненавидеть 668 00:55:23,566 --> 00:55:25,316 Каждый день кто-то умирает 669 00:55:26,531 --> 00:55:28,529 И только настоящая любовь даёт силы жить 670 00:55:29,998 --> 00:55:32,550 Те, кого мы любим, живут внутри нас 671 00:55:33,762 --> 00:55:35,370 А кто ты такой, чтобы говорить мне это? 672 00:55:36,315 --> 00:55:37,955 Человек, который живёт надеждой 673 00:57:16,222 --> 00:57:17,623 Не можешь уснуть, Хэннет ? 674 00:57:18,363 --> 00:57:19,223 А ты можешь ? 675 00:57:20,024 --> 00:57:20,998 Потифар ? 675 00:57:21,324 --> 00:57:21,998 Нет 676 00:57:23,171 --> 00:57:26,478 Сегодня по приказу Фараона я командовал двумя казнями 677 00:57:29,319 --> 00:57:32,445 И ты приходишь среди ночи, чтобы сказать мне это ? 678 00:57:35,983 --> 00:57:37,243 Они были моими друзьями 679 00:57:38,054 --> 00:57:38,522 Хэннет 680 00:57:39,899 --> 00:57:43,256 Надеюсь, у тебя было время поблагодарить их за дружбу, перед смертью 681 00:57:44,179 --> 00:57:44,867 Хэннет 682 00:57:46,077 --> 00:57:48,821 Казней было назначено две 683 00:57:49,696 --> 00:57:51,125 Но один из них был спасён 684 00:57:51,887 --> 00:57:54,900 Виночерпий и я благодарны за это одному человеку - 685 00:57:55,255 --> 00:57:57,100 Нашему другу Иосифу 686 00:57:58,624 --> 00:57:59,965 Я видел его в тюрьме 687 00:58:02,072 --> 00:58:03,776 Он там останется навсегда ? 688 00:58:04,402 --> 00:58:04,965 Да 689 00:58:06,173 --> 00:58:07,919 Он заслуживает того, чтобы страдать 690 00:58:08,255 --> 00:58:09,691 По-твоему, каждый человек, который любит тебя, 691 00:58:10,029 --> 00:58:12,468 заслуживает того, чтобы страдать ? 692 00:58:14,103 --> 00:58:16,421 Иосиф никогда не любил меня 693 00:58:16,422 --> 00:58:19,054 Так вот почему ты солгала мне ! 694 00:58:20,840 --> 00:58:24,209 Из-за тебя я отправил Иосифа на верную смерть ! 695 00:58:24,428 --> 00:58:26,041 И что теперь с ним будет? 696 00:58:26,042 --> 00:58:27,655 Бог дал ему силы ждать 697 00:58:28,068 --> 00:58:30,241 Момента его мести 698 00:58:30,972 --> 00:58:31,529 Мести ? 699 00:58:32,264 --> 00:58:32,891 И от кого ? 700 00:58:33,306 --> 00:58:34,888 От меня, моя красавица 701 00:58:36,329 --> 00:58:37,105 Но я люблю Иосифа 702 00:58:37,332 --> 00:58:39,180 Всегда любила, люблю и буду любить 703 00:58:39,778 --> 00:58:41,540 Иосиф является человеком, а ты смешон ! 704 00:58:41,948 --> 00:58:45,050 Если говорить про любовь, то это я был искренним, а не ты 705 00:58:45,331 --> 00:58:46,619 Ты всегда врала мне ... 706 00:58:46,879 --> 00:58:47,331 Ты врала мне 707 00:58:47,572 --> 00:58:51,160 Думаешь, ты избежишь наказания, которое тебя ждёт ? 708 00:58:54,880 --> 00:58:56,819 Вижу, тебе не нравится 709 00:58:57,718 --> 00:59:00,994 Даже сейчас твоё лицо окрашено ложью 710 01:00:11,952 --> 01:00:14,818 Только так мы сможем быть вместе 711 01:00:42,622 --> 01:00:43,231 Рекмира 712 01:00:51,723 --> 01:00:52,506 Рекмира 713 01:00:55,011 --> 01:00:55,777 Рекмира 714 01:01:01,733 --> 01:01:02,140 Рекмира 715 01:01:04,025 --> 01:01:04,591 Рекмира 716 01:01:17,883 --> 01:01:18,438 Кто звонил ? 717 01:01:18,839 --> 01:01:19,863 Фараон ! Пошли ! 718 01:01:30,925 --> 01:01:32,366 Он рано проснулся, наверное что-то случилось 719 01:01:35,177 --> 01:01:36,351 Мой Господин, что вас беспокоит ? 720 01:01:41,018 --> 01:01:42,030 Мне снился сон 721 01:01:43,147 --> 01:01:44,243 Два страшных сна 722 01:01:46,271 --> 01:01:47,361 Расскажите нам, Господин 723 01:01:49,749 --> 01:01:50,835 Я был на берегу реки 724 01:01:52,878 --> 01:01:57,255 На другом берегу было семь тучных коров 725 01:01:58,100 --> 01:01:59,327 Они паслись 726 01:02:00,571 --> 01:02:03,871 И вдруг семь тощих коров вышли из воды 727 01:02:04,379 --> 01:02:09,869 И съели этих тучных коров 728 01:02:12,777 --> 01:02:13,868 И снова сон 729 01:02:14,943 --> 01:02:19,119 Семь колосьев проросли вдруг из земли 730 01:02:20,069 --> 01:02:22,535 Они были полны, и красивы 731 01:02:23,903 --> 01:02:25,811 Потом взошли семь высохших колосьев 732 01:02:26,374 --> 01:02:30,092 И они съели полные 733 01:02:30,529 --> 01:02:32,311 И в этот момент я проснулся 734 01:02:42,502 --> 01:02:44,877 Министр Снов, что всё это значит ? 735 01:02:48,290 --> 01:02:48,782 Говори ! 736 01:02:50,260 --> 01:02:50,822 Говори ! 737 01:02:52,070 --> 01:02:52,997 Всемогущий фараон 738 01:02:54,345 --> 01:02:55,883 Твои сны очень странные 739 01:02:56,274 --> 01:02:59,073 Это я знаю, но что они означают? 740 01:03:00,368 --> 01:03:02,977 Я... не знаю 741 01:03:07,023 --> 01:03:09,514 Я чувствую, что над Египтом нависла опасность 742 01:03:10,930 --> 01:03:13,835 Я фараон, и в моих руках судьба Египта 743 01:03:16,172 --> 01:03:19,140 Вся значимость моего существования поставлена на карту 744 01:03:19,394 --> 01:03:20,018 Помогите мне 745 01:03:21,093 --> 01:03:21,840 Помогите мне 746 01:03:23,257 --> 01:03:26,412 Я не успокоюсь, пока не узнаю смысл этих снов 747 01:03:31,200 --> 01:03:32,508 Позовите толкователей снов 748 01:03:33,332 --> 01:03:34,444 Пусть приходят откуда угодно 749 01:03:34,729 --> 01:03:35,541 Обратитесь к магам 750 01:03:36,168 --> 01:03:39,145 Отправьте гонцов на все четыре стороны. Таков мой приказ ! 751 01:03:47,060 --> 01:03:48,538 - Мой Всемогущий Фараон ! - Что ты хочешь ? 752 01:03:49,419 --> 01:03:50,172 Могу ли я говорить ? 753 01:03:50,772 --> 01:03:51,657 Ты уже истолковал сон ? 754 01:03:51,936 --> 01:03:52,406 Нет 755 01:03:52,718 --> 01:03:53,509 Но я знаю кто это может сделать 756 01:03:53,779 --> 01:03:54,501 И кто же он ? 757 01:03:54,868 --> 01:03:55,774 Он был рабом Потифара 758 01:03:56,336 --> 01:03:57,421 Тот, которому Вы дали свободу 759 01:03:58,349 --> 01:04:00,498 И который был несправедливо брошен в тюрьму 760 01:04:01,174 --> 01:04:03,088 Он смог истолковать мой сон 761 01:04:03,474 --> 01:04:04,098 И предупредил меня 762 01:04:04,839 --> 01:04:07,033 Что виноградная лоза это знак Бога 763 01:04:10,184 --> 01:04:10,809 Приведи его ко мне 764 01:04:12,225 --> 01:04:13,109 Только побыстрее 765 01:04:13,935 --> 01:04:15,840 Возможно, он сможет истолковать и мой сон 766 01:04:27,209 --> 01:04:28,640 Вот этот человек, Господин 767 01:04:29,432 --> 01:04:30,552 Его зовут Иосиф 768 01:04:31,798 --> 01:04:32,651 Говори 769 01:04:34,005 --> 01:04:36,409 Всё что я скажу - это воля Бога 770 01:04:37,762 --> 01:04:39,914 В Египте будет семь лет изобилия 771 01:04:41,100 --> 01:04:43,435 Но потом изобилие закончится 772 01:04:44,148 --> 01:04:46,130 И в течение семи лет голод будет опустошать земли 773 01:04:47,366 --> 01:04:48,634 Великий Фараон, это выдумки ! 774 01:04:49,718 --> 01:04:52,695 Египет будет терпеть голод, жажду и много лишений 775 01:04:53,481 --> 01:04:55,252 Если это действительно воля Бога 776 01:04:56,099 --> 01:04:57,113 То что мне нужно сделать? 777 01:04:57,706 --> 01:04:59,610 Вы должны к этому подготовиться 778 01:05:00,298 --> 01:05:04,653 Для этого мне нужен талантливый и умный человек 779 01:05:11,331 --> 01:05:12,100 Но найти его не так просто 780 01:05:14,053 --> 01:05:16,027 Будущее Египта будет зависеть от него 781 01:05:16,808 --> 01:05:19,027 Нужно отложить все другие дела 782 01:05:19,805 --> 01:05:23,281 Ибо, как Луна, находится между Фараоном и сверкающим солнцем, 783 01:05:24,401 --> 01:05:26,748 Так и Вам нужен доверенный человек 784 01:05:26,749 --> 01:05:27,782 Который будет распоряжаться всей страной 785 01:05:27,854 --> 01:05:29,903 Собирать урожаи в годы изобилия 786 01:05:30,541 --> 01:05:32,407 И сохранять их часть на будущие года 787 01:05:33,102 --> 01:05:36,159 Который обеспечит в каждом городе достаточный запас продовольствия 788 01:05:37,177 --> 01:05:39,511 Продумает орошение и построит каналы 789 01:05:40,109 --> 01:05:41,264 И водоёмы 790 01:05:41,583 --> 01:05:42,943 Который будет контролировать объём Нила 791 01:05:43,219 --> 01:05:45,824 Чтобы использовать его воды при необходимости 792 01:05:47,763 --> 01:05:49,886 Если он всё это сделает, о Великий Фараон, 793 01:05:50,826 --> 01:05:53,669 То Вы и ваши люди будете в безопасности 794 01:05:54,730 --> 01:05:57,295 И пусть Господь Вседержитель защитит вас и ваш народ ! 795 01:06:00,290 --> 01:06:01,716 Это всего лишь толкование 796 01:06:04,149 --> 01:06:04,884 Встань 797 01:06:06,558 --> 01:06:07,246 Спасибо 798 01:06:12,182 --> 01:06:12,933 Стой 799 01:06:28,503 --> 01:06:30,153 Твои слова справедливы 800 01:06:32,811 --> 01:06:35,506 Но кто из моего окружения может им быть ? 801 01:06:40,747 --> 01:06:42,502 Справедливый, умный, честный ... 802 01:06:43,422 --> 01:06:45,514 У кого есть божественное вдохновение... 803 01:06:49,648 --> 01:06:52,651 Кому из вас я могу доверять ? 804 01:06:55,687 --> 01:06:58,149 Твой Бог открыл тебе все эти вещи 805 01:07:00,015 --> 01:07:02,103 Значит у тебя есть способности 806 01:07:02,932 --> 01:07:05,368 И мудрость, чтобы справиться с этим 807 01:07:06,512 --> 01:07:07,120 Иосиф 808 01:07:07,921 --> 01:07:09,201 Этот человек - ты 809 01:07:26,946 --> 01:07:28,721 Маат, наша мать богиня, 810 01:07:29,929 --> 01:07:32,154 Спасибо за откровение, что ты мне дала 811 01:08:45,575 --> 01:08:47,147 Твоё присутствие для меня большая честь 812 01:08:49,022 --> 01:08:50,149 Это Символ власти 813 01:08:57,795 --> 01:09:00,258 Мои люди будут подчиняться твоей воле 814 01:09:01,459 --> 01:09:03,962 И только фараон будет выше тебя 815 01:09:34,914 --> 01:09:37,254 Так Иосиф стал наместником фараона 816 01:09:37,404 --> 01:09:38,761 и смотрителем всех земель 817 01:09:39,352 --> 01:09:41,330 Он путешествовал по всему Египту 818 01:09:41,969 --> 01:09:43,110 И было всё как он предсказывал 819 01:09:43,531 --> 01:09:45,950 Земля производила зерно в больших количествах 820 01:09:46,555 --> 01:09:48,038 Как песок морской 821 01:10:53,870 --> 01:10:55,380 Вениамин. Да отец 822 01:10:56,520 --> 01:11:00,362 Эта песня напоминает мне Иосифа и его прошлое 823 01:11:02,042 --> 01:11:03,580 Иногда, когда я иду на пастбище 824 01:11:04,735 --> 01:11:06,020 Мне кажется, что я слышу его голос 825 01:11:08,293 --> 01:11:10,427 Извини, отец, что я тебя опечалил 826 01:11:10,824 --> 01:11:12,926 Нет, нет ! Можешь играть, Вениамин ! 827 01:11:13,591 --> 01:11:16,568 Эта память будет всегда драгоценной в моём сердце 828 01:11:25,424 --> 01:11:26,203 Мой друг 829 01:11:27,120 --> 01:11:29,298 Прекрати эти смешные поклоны 830 01:11:30,364 --> 01:11:32,042 Тебя не было целую неделю 831 01:11:32,410 --> 01:11:33,967 Тебя постоянно здесь нет 832 01:11:35,033 --> 01:11:36,518 Мои путешествия занимают много времени 833 01:11:38,169 --> 01:11:38,989 Предстоит так много ещё сделать 834 01:11:39,574 --> 01:11:40,460 Много труда 835 01:11:41,614 --> 01:11:43,585 Рекмира только мешает тебе 836 01:11:44,208 --> 01:11:45,638 Да, но я всегда могу его преодолеть 837 01:11:46,295 --> 01:11:47,511 Он не сдаётся 838 01:11:48,045 --> 01:11:49,397 Он боится стать лицом к лицу 839 01:11:49,780 --> 01:11:51,780 То, что ты делаешь, это большая работа 840 01:11:53,414 --> 01:11:56,363 Бедный Нармер, никогда не забуду его советов 841 01:11:57,051 --> 01:11:58,408 Кажется, он это предвидел 842 01:12:00,223 --> 01:12:01,762 А я до сих пор вижу глаза его дочери 843 01:12:02,786 --> 01:12:04,040 Глаза, наполненные отчаянием 844 01:12:05,417 --> 01:12:06,628 Я никогда их не забуду 845 01:12:07,052 --> 01:12:07,705 Асенефа 846 01:12:09,584 --> 01:12:10,591 Что с ней стало ? 847 01:12:12,386 --> 01:12:13,230 Живёт одна 848 01:12:14,065 --> 01:12:16,169 Полная скорби по своему отцу 849 01:12:16,551 --> 01:12:17,151 Одинока ? 850 01:12:17,645 --> 01:12:20,005 Да. И всех ненавидит. 851 01:12:21,825 --> 01:12:22,769 Нет 852 01:12:24,951 --> 01:12:29,108 В тюрьме он сказал мне, что только любовь помогает жить 853 01:12:29,984 --> 01:12:31,760 Что нужно верить людям 854 01:12:32,883 --> 01:12:34,818 И это были не только слова утешения 855 01:12:35,632 --> 01:12:38,937 я увидела в нём мужество и почувствовала доверие к нему 856 01:12:41,564 --> 01:12:43,908 Но он также предпочитает сидеть рядом с фараоном 857 01:12:44,451 --> 01:12:45,346 Убийцей моего отца 858 01:12:45,922 --> 01:12:47,103 Как я могу ему верить ? 859 01:12:47,745 --> 01:12:49,040 Ты несправедлива к Иосифу 860 01:12:49,948 --> 01:12:51,118 Убедись в этом сама, Асенефа 861 01:12:52,013 --> 01:12:54,223 Он всё тот же человек, каким ты его помнишь 862 01:12:55,430 --> 01:12:58,497 И сегодня, рядом с фараоном, он занял место Рекмиры 863 01:12:58,889 --> 01:13:00,923 Чтобы работать и бороться на общее благо 864 01:13:01,713 --> 01:13:04,886 А Рекмира пытается избавиться от него, как он сделал с твоим отцом 865 01:13:05,764 --> 01:13:06,923 Иосиф очень одинок 866 01:13:07,521 --> 01:13:09,256 Мы должны быть рядом с ним 867 01:13:12,200 --> 01:13:14,257 Я останусь со своим одиночеством 868 01:13:16,112 --> 01:13:17,512 Я прочитал ваши объяснения 869 01:13:18,425 --> 01:13:20,961 И рассмотрел доводы подписавшихся 870 01:13:22,036 --> 01:13:23,721 Мы все очень преданны Вам 871 01:13:23,722 --> 01:13:25,198 И хочем услышать ваше решение 872 01:13:25,896 --> 01:13:26,839 Моё мнение не изменилось 873 01:13:27,956 --> 01:13:29,264 Иосиф остаётся 874 01:13:30,383 --> 01:13:31,840 В этот раз Вы ошибаетесь 875 01:13:32,300 --> 01:13:33,737 И оставляете весь Египет в руках ... 875 01:13:33,800 --> 01:13:34,537 Хватит ! 876 01:13:35,486 --> 01:13:37,791 Ты и другие испытываете моё терпение 877 01:13:37,895 --> 01:13:38,944 Но я ... Пошёл прочь ! 878 01:13:50,185 --> 01:13:51,116 Всё бесполезно 879 01:13:51,538 --> 01:13:52,304 Что будем делать ? 880 01:13:52,895 --> 01:13:55,177 Сегодня вечером отправим посланника к царю Сирии 881 01:14:05,856 --> 01:14:06,978 Иосиф 882 01:14:14,147 --> 01:14:14,575 Асенефа 883 01:14:33,187 --> 01:14:34,943 Мы проходили мимо твоего дома 884 01:14:36,322 --> 01:14:37,444 И поэтому ... 885 01:14:54,083 --> 01:14:54,666 Асенефа 886 01:14:56,290 --> 01:14:58,331 В твоих глазах я не вижу ненависти прошлого 887 01:14:58,942 --> 01:15:00,401 Даже когда я думала, что ненавижу тебя 888 01:15:01,279 --> 01:15:03,221 Я не могла стереть память о тебе 889 01:15:03,823 --> 01:15:04,967 Эхо твоих слов 890 01:15:05,464 --> 01:15:06,818 Было моим единственным утешением 891 01:15:07,725 --> 01:15:09,309 Я была очень одинока 892 01:15:10,243 --> 01:15:11,613 Нет 893 01:15:17,055 --> 01:15:19,484 Есть цветы, которые растут в пустыне 894 01:15:20,638 --> 01:15:23,613 И один песок вокруг них 895 01:15:25,038 --> 01:15:27,711 И в те ночи, когда не дует ветер 896 01:15:28,274 --> 01:15:30,756 Кто-то нагибается к ним и дотрагивается 897 01:15:31,875 --> 01:15:32,960 И в таких моментах 898 01:15:34,378 --> 01:15:38,337 И есть смысл ихней жизни 899 01:15:46,044 --> 01:15:47,711 Дайте ваши руки 900 01:15:52,197 --> 01:15:55,246 Пусть эти руки будут вместе навсегда 901 01:17:00,699 --> 01:17:02,429 Слушайте все ! 902 01:17:03,407 --> 01:17:04,474 Серьёзные новости ! 903 01:17:06,489 --> 01:17:08,855 В нашей стране началась война ! 904 01:17:10,180 --> 01:17:11,823 Вторглись сирийцы ! 905 01:17:12,510 --> 01:17:14,439 Они уничтожают наши богатства ! 906 01:17:15,571 --> 01:17:17,830 Могу я позаботиться о них ? 907 01:17:18,895 --> 01:17:20,252 Подготовтесь к войне с Сирией 908 01:17:28,123 --> 01:17:29,543 Охваченные сильным голодом 909 01:17:30,095 --> 01:17:32,387 Соседние народы помогали предателям 910 01:17:32,715 --> 01:17:33,686 И ненавидя Иосифа 911 01:17:34,177 --> 01:17:35,582 Вторглись в границы Египта 912 01:17:35,837 --> 01:17:37,047 Уничтожая зернохранилища 913 01:17:37,530 --> 01:17:39,682 И сея горе и разрушения 914 01:17:57,329 --> 01:17:58,651 Это очень сильная армия 915 01:18:05,322 --> 01:18:06,779 Господь защитит нас 916 01:18:07,901 --> 01:18:09,346 Он прийдёт к нам на помощь 917 01:18:09,867 --> 01:18:10,697 Помощь ? 918 01:18:11,558 --> 01:18:12,409 Деревни разграблены 919 01:18:12,717 --> 01:18:13,864 Дети убиты 920 01:18:16,128 --> 01:18:17,003 А теперь посмотри 921 01:18:19,269 --> 01:18:22,215 Прикосновение божественного правосудия намного сильнее любой армии 922 01:18:28,785 --> 01:18:30,306 Иди сюда, помоги мне 923 01:18:43,174 --> 01:18:45,681 Наконец-то, час мести настал 924 01:18:46,515 --> 01:18:48,519 Завтра у нас будет победа 925 01:18:49,346 --> 01:18:52,524 Мы свершим правосудие над египтянами 926 01:18:59,261 --> 01:18:59,999 И тебе, Рекмира 927 01:19:00,551 --> 01:19:01,966 Будет честь и слава 928 01:19:02,958 --> 01:19:03,923 Это точно 929 01:19:05,335 --> 01:19:07,211 Ты отрежешь голову Иосифу 930 01:19:07,644 --> 01:19:08,125 Вот так 931 01:19:16,136 --> 01:19:16,960 Дайте сигнал 932 01:19:24,490 --> 01:19:25,720 Открывайте ворота 933 01:20:34,553 --> 01:20:36,224 Как Иосиф и предсказывал 934 01:20:36,574 --> 01:20:39,364 После семи лет изобилия, наступила засуха 935 01:20:40,220 --> 01:20:42,267 И в то время, как в Египте был хлеб, 936 01:20:43,037 --> 01:20:46,130 Голод привёл к ним голодающих из всех земель 937 01:20:46,937 --> 01:20:48,484 В том числе и из Ханаана 938 01:20:54,644 --> 01:20:57,576 Почему так много Гнева Божьего пало на наш скот, что он весь вымер ? 939 01:20:57,607 --> 01:21:00,520 Сын мой, наш Господь бесконечен в своей мудрости 940 01:21:01,081 --> 01:21:02,871 Есть причина для всего, что он делает 941 01:21:03,221 --> 01:21:04,831 Также и на голод и на мор 942 01:21:05,611 --> 01:21:08,513 Скоро наш колодец опустеет 943 01:21:08,898 --> 01:21:11,015 Что мы должны делать ? 944 01:21:11,706 --> 01:21:15,818 Бог в своей милости, всегда показывает нам выход 945 01:21:17,764 --> 01:21:19,737 У египтян есть пшеница 946 01:21:21,320 --> 01:21:23,897 Их магазины наполнены товарами 947 01:21:25,351 --> 01:21:26,507 Почему ты на меня так смотришь ? 948 01:21:27,058 --> 01:21:27,621 Из-за Египта 949 01:21:28,539 --> 01:21:29,725 Там тоже голодают 950 01:21:30,008 --> 01:21:31,850 Будет легче купить пшеницу на Луне 951 01:21:32,350 --> 01:21:34,073 Если бы у фараона было много пшеницы 952 01:21:34,452 --> 01:21:36,384 То он бы поделился со своим народом 953 01:21:37,149 --> 01:21:39,890 Он имеет достаточно пшеницы, для своего народа и на продажу 954 01:21:41,160 --> 01:21:43,600 - Отец, ты уверен ? - Да Вениамин, сын мой. 955 01:21:45,184 --> 01:21:48,452 За это отвечает мудрый наместник фараона, правящий от его лица 956 01:21:49,103 --> 01:21:52,027 На протяжении многих лет он подготавливал Египет к этой засухе 957 01:21:52,428 --> 01:21:54,363 И у них есть пшеница в изобилии 958 01:21:55,391 --> 01:21:57,248 Но почему он должен продавать нам её ? 959 01:21:57,565 --> 01:21:58,566 Потому что у него есть мудрость 960 01:21:59,133 --> 01:22:01,897 И сострадание к голодным и беспомощным 961 01:22:02,361 --> 01:22:04,155 Границы Египта открыты для всех 962 01:22:04,888 --> 01:22:08,320 Отец, этот наместник, - 963 01:22:09,215 --> 01:22:10,280 Должно быть очень благородный человек 964 01:22:10,667 --> 01:22:13,364 Да, сын, говорят, - что это поистине благородный человек 965 01:22:13,726 --> 01:22:17,012 И после фараона, это самый большой человек в Египте 966 01:22:17,514 --> 01:22:20,124 Поделите деньги на части 967 01:22:21,371 --> 01:22:23,457 Подготовьте караван и отправляйтесь 968 01:22:23,839 --> 01:22:27,681 И составьте список для наместника со всем необходимым 969 01:22:28,787 --> 01:22:30,891 Путешествие займёт много недель 970 01:22:31,423 --> 01:22:35,052 Вениамин и я будем молится за ваше возвращение 971 01:22:35,663 --> 01:22:37,090 Теперь идите, подготовьтесь 972 01:22:37,922 --> 01:22:39,268 Но отец ! Я тоже хочу пойти с ними ! 973 01:22:39,589 --> 01:22:40,250 Нет, Вениамин 974 01:22:41,622 --> 01:22:43,031 Ты должен остаться со мной 975 01:22:43,754 --> 01:22:45,393 Отец, я тоже хочу сделать свой вклад 976 01:22:46,192 --> 01:22:48,431 Нет, Вениамин, - твой брат мёртв 977 01:22:49,288 --> 01:22:52,887 Из сыновей Рахили остался только ты 978 01:22:53,253 --> 01:22:55,228 И я хочу, чтобы ты был в безопасности 979 01:22:55,974 --> 01:22:58,122 Дети, идите подготовьте караван 980 01:23:39,867 --> 01:23:43,044 Их просьбы были рассмотрены, продайте им то, что они хотят 981 01:23:44,852 --> 01:23:47,145 Возвращайтесь в Сирию и накормите ваши семьи 982 01:23:48,086 --> 01:23:49,866 И расскажите людям, - у кого вы купили пшеницу 983 01:23:50,336 --> 01:23:53,911 И напомните им про войну, которую они развязали против нас ! 984 01:24:07,385 --> 01:24:08,278 Могущественный Господин ! 985 01:24:09,756 --> 01:24:11,036 Услышь и наш голос 986 01:24:12,592 --> 01:24:13,394 Вы родом из Ханаана ? 987 01:24:14,035 --> 01:24:16,184 Да, и пришли, чтобы купить еду 988 01:24:17,286 --> 01:24:18,361 Вы шпионы ! 989 01:24:20,061 --> 01:24:21,600 Мы не шпионы, Господин ! 990 01:24:22,576 --> 01:24:26,779 Вы пришли чтобы разведать всё про Египет ! 991 01:24:27,606 --> 01:24:29,483 Нет, Господин, мы пришли чтобы купить пшеницу 992 01:24:31,029 --> 01:24:32,384 Мы десять братьев, Господин 993 01:24:32,977 --> 01:24:34,610 И у нас есть деньги, чтобы заплатить 994 01:24:35,067 --> 01:24:36,508 Кто-то из вас остался дома ? 995 01:24:38,359 --> 01:24:39,772 Наш старый отец 996 01:24:40,470 --> 01:24:42,048 И младший брат, который приглядывает за ним 997 01:24:42,891 --> 01:24:44,386 Младший брат ? 998 01:24:45,234 --> 01:24:46,477 Его зовут Вениамин 999 01:24:46,824 --> 01:24:47,908 Если это то, что Вы хотели знать 1000 01:24:59,113 --> 01:25:00,170 Приведите его сюда 1001 01:25:02,059 --> 01:25:03,612 Он не может оставить своего отца 1002 01:25:04,112 --> 01:25:05,890 Если с ним что-то случится, отец умрёт 1003 01:25:06,801 --> 01:25:07,926 Вы должны доказать свои слова 1004 01:25:09,223 --> 01:25:12,606 Один из вас останется в тюрьме, до вашего возвращения 1005 01:25:13,391 --> 01:25:15,702 Только тогда я узнаю, шпионы вы или нет 1006 01:25:16,193 --> 01:25:17,215 И сказали ли вы мне правду 1007 01:25:18,888 --> 01:25:19,740 Могущественный Господин ! 1008 01:25:20,368 --> 01:25:22,717 Оставить одного у вас здесь заключённым - было бы жестоко ! 1009 01:25:23,857 --> 01:25:26,393 Я вижу склонность к насилию, в чертах твоего лица 1010 01:25:27,431 --> 01:25:29,062 Ты останешься здесь. Стража ! 1011 01:25:29,593 --> 01:25:30,067 Арестовать его ! 1012 01:25:32,146 --> 01:25:33,875 Я прошу тебя, Господин, отпусти его ! 1013 01:25:34,695 --> 01:25:36,542 Идите в наш магазин 1014 01:25:37,039 --> 01:25:39,123 Купите всё, что вам нужно 1015 01:25:39,600 --> 01:25:40,562 Отнесите в Ханаан 1016 01:25:41,039 --> 01:25:43,467 И накормите ваши семьи 1017 01:25:45,595 --> 01:25:47,919 Но если Вениамин не прийдет сюда - 1018 01:25:49,165 --> 01:25:51,843 То тот, что остался здесь, - умрёт 1019 01:27:00,413 --> 01:27:02,862 Иосифа и Симеона отняли у меня 1020 01:27:03,783 --> 01:27:07,379 Почему Господь хочет забрать и Вениамина тоже ? 1021 01:27:10,288 --> 01:27:12,362 Вениамин не вернётся с вами в Египет 1022 01:27:12,963 --> 01:27:13,908 Иосиф мёртв 1023 01:27:15,044 --> 01:27:16,643 Я не хочу потерять и его тоже 1024 01:27:16,971 --> 01:27:17,906 А как-же Симеон ? 1025 01:27:18,325 --> 01:27:19,637 Отец, я позабочусь о Вениамине 1026 01:27:19,842 --> 01:27:22,012 Приведём его - и Симеон тоже будет спасён 1027 01:27:23,926 --> 01:27:26,655 А если нет, то пусть Бог покарает меня смертью 1028 01:27:30,115 --> 01:27:32,125 Позвольте мне увидеть египетскую пшеницу 1029 01:27:33,181 --> 01:27:34,779 Иссахар, открывай сумку 1030 01:27:41,678 --> 01:27:44,781 Деньги... Почему он вернул деньги? 1031 01:27:45,820 --> 01:27:49,147 Я не понимаю, что Господь хочет сказать этим 1032 01:27:51,678 --> 01:27:53,849 И в чём причина такого обращения 1033 01:27:54,806 --> 01:27:56,392 Наместника к моей семье 1034 01:27:57,233 --> 01:28:00,591 Он арестовал Симеона и его лицо было жестоким и бесчувственным 1035 01:28:01,558 --> 01:28:02,997 Странное правосудие 1036 01:28:05,787 --> 01:28:08,005 Почему у него возникли такие желания ? 1037 01:28:09,287 --> 01:28:09,976 Сын мой 1038 01:28:11,491 --> 01:28:12,527 Ты отправляешься в Египет 1039 01:28:13,706 --> 01:28:14,811 И я поеду с тобой 1040 01:28:17,231 --> 01:28:19,076 И все вы поедете со мной 1041 01:28:24,918 --> 01:28:25,650 Стой ! 1042 01:28:29,573 --> 01:28:31,046 Почему ты наказываешь этого человека ? 1043 01:28:31,974 --> 01:28:35,607 Господин, он кричал и подстрекал других к восстанию 1044 01:29:26,641 --> 01:29:27,956 Иосиф, останови его 1045 01:29:29,986 --> 01:29:31,016 Останови его 1046 01:29:31,790 --> 01:29:33,778 Как ты можешь разрешать избивать своего брата ? 1047 01:29:34,882 --> 01:29:37,028 Как он сможет вынести такие страдания ? 1048 01:29:45,461 --> 01:29:46,728 Нет, посмотри на меня 1049 01:29:47,459 --> 01:29:48,553 Я хочу видеть твои глаза 1050 01:29:49,542 --> 01:29:51,928 Понять, как ты мог меня обманывать до сих пор 1051 01:29:53,808 --> 01:29:55,325 Ты не тот человек, которого я любила 1052 01:29:57,538 --> 01:30:00,677 Ты старался избавить от ненависти моё сердце 1053 01:30:01,374 --> 01:30:02,221 И я верила тебе 1054 01:30:03,077 --> 01:30:04,608 Потому что твоя доброта победила меня 1055 01:30:05,905 --> 01:30:07,495 Потом я увидела, что ты был прав 1056 01:30:08,374 --> 01:30:09,545 Иосиф, я прошу тебя 1057 01:30:11,305 --> 01:30:12,391 Ты научил меня любить 1058 01:30:13,502 --> 01:30:15,055 Позволь научить тебя прощать 1059 01:30:16,274 --> 01:30:17,049 Асенефа 1060 01:30:20,266 --> 01:30:21,983 Я должен это сделать 1061 01:31:09,947 --> 01:31:12,025 Кто из вас Вениамин? 1062 01:31:14,778 --> 01:31:16,535 Да хранит тебя Господь, мой мальчик 1063 01:31:18,702 --> 01:31:20,244 Спасибо, могущественный Господин 1064 01:31:28,887 --> 01:31:30,840 А это отец, про которого вы говорили ? 1065 01:31:31,809 --> 01:31:32,740 Да, Господин 1066 01:31:33,888 --> 01:31:35,704 Он очень стар, чтобы так много путешествовать 1067 01:31:36,454 --> 01:31:39,047 Возраст не важен, когда дети нуждаются во мне 1068 01:31:39,890 --> 01:31:42,811 Господин хотел увидеть моего младшего сына 1069 01:31:44,144 --> 01:31:45,435 Смотрите, вот он 1070 01:31:46,166 --> 01:31:46,914 Смотрите 1071 01:31:49,291 --> 01:31:50,939 Теперь Вы довольны ? 1072 01:32:00,899 --> 01:32:01,785 Да 1073 01:32:02,835 --> 01:32:04,182 Я доволен 1074 01:32:08,356 --> 01:32:09,324 Его брат погиб 1075 01:32:10,566 --> 01:32:12,441 Его разорвал на части дикий зверь 1076 01:32:12,865 --> 01:32:14,608 Я до сих пор его халат не стираю 1077 01:32:18,355 --> 01:32:20,144 Это все доказательства, которые я могу дать 1078 01:32:37,697 --> 01:32:39,306 Симеон, брат наш 1079 01:32:40,250 --> 01:32:40,923 Симеон 1080 01:32:44,010 --> 01:32:44,806 Отец 1081 01:32:46,449 --> 01:32:50,205 Господь Бог, спасибо тебе за это счастье, что ты даёшь мне 1082 01:32:53,594 --> 01:32:57,045 Господин, Вы сдержали своё слово, и я счастлив 1083 01:32:58,482 --> 01:33:01,387 На протяжении многих лет Вениамин есть Сын Мой возлюбленный 1084 01:33:02,365 --> 01:33:04,151 Как до этого был когда-то Иосиф 1085 01:33:05,221 --> 01:33:07,427 И когда угрожает опасность одному из моих сыновей 1086 01:33:08,023 --> 01:33:09,468 Я буду защищать его 1087 01:33:10,585 --> 01:33:12,491 Теперь я знаю, что в глубине моего сердца 1088 01:33:13,113 --> 01:33:15,527 Моя любовь одинакова для всех 1089 01:33:17,199 --> 01:33:18,895 Подойдите ко мне 1090 01:33:22,507 --> 01:33:23,667 Подойдите 1091 01:33:43,321 --> 01:33:44,404 Деньги, Господин 1092 01:33:45,584 --> 01:33:48,844 Мой отец не хочет благотворительности 1093 01:33:53,082 --> 01:33:54,469 Позвольте мне увидеть пятно 1094 01:34:18,784 --> 01:34:20,153 Отец мой 1095 01:34:32,872 --> 01:34:33,670 Отец 1096 01:34:36,067 --> 01:34:38,527 Да, я Иосиф 1097 01:34:40,259 --> 01:34:43,399 Я был продан братьями работорговцу 1098 01:34:48,594 --> 01:34:50,299 Иосиф ! Сын мой ! 1099 01:35:07,965 --> 01:35:09,983 Простите меня за долгое молчание 1100 01:35:16,124 --> 01:35:17,565 И не надо терзаться совестью 1101 01:35:19,085 --> 01:35:22,898 Разве не по воле Бога я оказался здесь ? 1103 01:35:25,324 --> 01:35:26,660 Вы лишь его инструмент 1104 01:35:29,997 --> 01:35:32,531 Бог дал мне много сил, чтобы спасти мою жизнь 1105 01:35:32,794 --> 01:35:34,312 от многих несчастий 1106 01:35:35,359 --> 01:35:37,866 Много воды утекло с тех пор 1107 01:35:39,937 --> 01:35:40,750 Вениамин 1108 01:35:42,460 --> 01:35:44,049 Ты всё ещё хочешь стать клоуном ? 1109 01:35:50,257 --> 01:35:52,936 Под защитой фараона будет безопасно 1110 01:35:55,259 --> 01:35:58,846 И пусть семя Израиля будет расти и размножаться 1111 01:35:59,770 --> 01:36:01,870 Из поколения в поколение 1112 01:36:02,752 --> 01:36:04,732 Я горжусь своим наследием 1113 01:36:05,194 --> 01:36:07,264 Мои потомки смогут пройти через все испытания 1114 01:36:08,757 --> 01:36:09,796 В мире и согласии 1115 01:36:10,922 --> 01:36:11,640 Навсегда 1116 01:36:20,789 --> 01:36:26,228 "Иосиф и его братья" 1117 01:36:30,000 --> 01:37:00,000 Перевод - Eksodus 105717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.