All language subtitles for Frogs.1972.1080p.BRRip.x264-YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,223 --> 00:00:56,223 RANAS 2 00:05:38,515 --> 00:05:40,355 Clinton, Cuidado 3 00:05:51,135 --> 00:05:52,805 Casi lo chocas! 4 00:06:19,755 --> 00:06:21,455 Me alegro de que no estés herido. 5 00:06:21,695 --> 00:06:25,075 Estas canoas no son muy estables. Fue sólo un accidente. 6 00:06:29,145 --> 00:06:31,125 Sólo fue un accidente, Mac. 7 00:06:38,575 --> 00:06:40,555 Lo admito. Fue estúpido. 8 00:06:41,295 --> 00:06:43,296 Sometíamos a una prueba a este bebé... 9 00:06:43,456 --> 00:06:47,046 y pensaba acercarme despacio y hacer algunas olas 10 00:06:47,406 --> 00:06:49,106 Supongo que fallé, verdad? 11 00:06:49,156 --> 00:06:50,556 Eso que escucho... 12 00:06:50,786 --> 00:06:53,606 es el viento que atraviesa la cabeza de mi hermano. 13 00:06:54,946 --> 00:06:57,336 Todo lo que puedo decir, es que lo siento. 14 00:06:57,846 --> 00:07:01,186 Hágame una lista de sus cosas, y se las repondre. 15 00:07:01,396 --> 00:07:03,306 ¿No tienes equipo de buceo aquí? 16 00:07:03,466 --> 00:07:05,366 No se puede bucear aquí. 17 00:07:05,756 --> 00:07:09,846 El lago no tiene fondo, y el lodo es tan denso que no se ve a 50 cm. 18 00:07:10,026 --> 00:07:11,706 Créame, yo descendí. 19 00:07:11,916 --> 00:07:14,716 Estamos realmente apenados los dos. Verdaderamente. 20 00:07:15,256 --> 00:07:18,226 Me llamo Clint Crockett, por si le interesa saberlo. 21 00:07:18,306 --> 00:07:19,746 Me llamo Karen. 22 00:07:20,166 --> 00:07:23,106 Smith. - ¿Solo Smith? 23 00:07:23,356 --> 00:07:24,656 Pickett Smith. 24 00:07:26,146 --> 00:07:27,166 ¿Hola? 25 00:07:32,746 --> 00:07:34,356 Una canoa... 26 00:07:34,536 --> 00:07:36,896 y hay un extraño con ellos. 27 00:07:37,366 --> 00:07:40,796 ¡La canoa viene dañada, ve a ver qué mierda paso! 28 00:07:40,956 --> 00:07:42,486 Jason, estarán aquí en dos minutos 29 00:07:42,487 --> 00:07:45,346 Stuart, esto es mucho pedir para ti. 30 00:07:52,276 --> 00:07:54,296 Aquí el puerto de los piratas. 31 00:08:14,046 --> 00:08:15,906 ¿Eres bueno para el bádmington? 32 00:08:17,266 --> 00:08:18,906 ¿Y que tal el tenis? 33 00:08:19,806 --> 00:08:20,806 Lo juego. 34 00:08:21,026 --> 00:08:24,666 A Clint le gustan los juegos en los que esta seguro de ganar. ¿Y el ping pong? 35 00:08:24,786 --> 00:08:27,506 Soy terrible. Voy a secarme. Luego, voy a seguir mi camino. 36 00:08:27,756 --> 00:08:31,006 De ninguna manera, amigo. Usted es sangre nueva para nuestros juegos. 37 00:08:31,206 --> 00:08:34,086 ¿Estoy seguro que le gustaría participar en una pequeña apuesta amistosa? 38 00:08:34,276 --> 00:08:36,836 Por lo menos, le debemos un trago o el almuerzo. 39 00:08:36,916 --> 00:08:39,786 De veras, no quiero molestar. - ¿Molestar? 40 00:08:39,966 --> 00:08:42,506 No, mañana en la noche será muy familiar, muy tradicional... 41 00:08:42,776 --> 00:08:44,686 pero esta tarde, prácticamente es una comida campestre 42 00:08:44,846 --> 00:08:46,776 Me gustaría invitarlo. 43 00:08:48,426 --> 00:08:50,066 ¿Que dice sobre eso, amigo? 44 00:08:52,487 --> 00:08:53,487 Muy bien. 45 00:09:52,427 --> 00:09:55,136 Sr. Smith, el es mi tío, Stuart Martindale. Pickett Smith. 46 00:09:55,137 --> 00:09:56,137 Señor Martindale. 47 00:09:56,307 --> 00:09:58,397 ¿Cómo está usted? ¿Qué ha pasado? 48 00:09:58,647 --> 00:10:00,617 Sometía a una prueba el nuevo motor.. 49 00:10:00,727 --> 00:10:04,447 Y pase muy cerca de la canoa del Sr. Smith, y la hundí. 50 00:10:04,637 --> 00:10:06,627 Parecería que la canoa se hundió contigo. 51 00:10:06,697 --> 00:10:08,157 Algo así. 52 00:10:08,557 --> 00:10:10,847 El Sr. Smith aceptó nuestra invitación de quedarse a desayunar. 53 00:10:10,937 --> 00:10:13,787 Encantando. Voy a decírselo a Maybelle. 54 00:10:13,977 --> 00:10:15,357 Tu diselo a Jason. 55 00:10:16,247 --> 00:10:18,287 Tan pronto como Abuelo lo vea me atrapara... 56 00:10:19,637 --> 00:10:21,107 Karen lo conducirá a mi habitación 57 00:10:21,157 --> 00:10:23,477 Quieres, Karen? - Lo haré. 58 00:10:23,547 --> 00:10:25,267 Vamos a buscarle ropa seca. 59 00:10:25,527 --> 00:10:26,577 Nos vemos luego. 60 00:10:56,717 --> 00:10:59,557 ¿Clinton, adónde vas? - Debo cambiarme, Abuelo. 61 00:10:59,757 --> 00:11:02,578 ¿Karen, qué es lo que pasa? - Abuelo, el es Pickett Smith. 62 00:11:02,728 --> 00:11:04,888 Sr. Smith, Jason Crockett. - Buenos días, Sr. Crockett. 63 00:11:04,988 --> 00:11:07,138 Mi primo, Michael Martindale. - Hola. 64 00:11:07,298 --> 00:11:08,628 ¿Bueno, Karen? 65 00:11:08,978 --> 00:11:11,178 Clint no sabía lo que hacía... 66 00:11:11,328 --> 00:11:14,438 estuvimos a punto de ahogar a Sr. Smith, entonces lo sacamos. 67 00:11:14,608 --> 00:11:16,928 Ahora, vamos a ofrecerle un poco de comida y algo de tomar. 68 00:11:16,968 --> 00:11:18,678 Después de que se cambie la ropa mojada. 69 00:11:18,838 --> 00:11:20,248 Espera un momento. 70 00:11:20,428 --> 00:11:24,828 Sr. Smith, lo vi. sobre el lago, temprano esta mañana. 71 00:11:24,918 --> 00:11:27,458 Usted remaba alrededor de esta isla desde la una... 72 00:11:27,548 --> 00:11:29,778 Tomando fotos. - Sí, señor. 73 00:11:29,948 --> 00:11:31,548 ¿Usted no sabe que es contra la ley? 74 00:11:31,638 --> 00:11:33,498 Abuelo. - No, señor. No lo sabía. 75 00:11:33,778 --> 00:11:37,488 Hay un letrero por allá que dice "Propiedad privada". 76 00:11:38,028 --> 00:11:39,608 ¿Quien es usted, y de donde viene? 77 00:11:39,698 --> 00:11:41,238 Soy fotógrafo independiente. 78 00:11:41,348 --> 00:11:44,298 Hago un trabajo sobre la contaminación para una revista ecológica. 79 00:11:44,478 --> 00:11:46,258 ¿Ha tomado fotos de ranas, últimamente? 80 00:11:46,418 --> 00:11:49,408 Vi. unas enorme rana-toro, esta mañana. Así de grandes. 81 00:11:49,718 --> 00:11:52,768 ¡Estas malditas criaturas están por todas partes! Croan toda la noche. 82 00:11:52,848 --> 00:11:56,048 Sabes que envié a Grover a ocuparse de esto. 83 00:11:56,248 --> 00:11:57,248 Sr. Smith... 84 00:11:58,148 --> 00:12:01,818 vio a un hombre con un vaporizador, en la pequeña bahía de la orilla norte? 85 00:12:01,918 --> 00:12:04,998 Más tarde. Este hombre debe cambiar sus ropas mojadas. 86 00:12:06,108 --> 00:12:09,308 ¿Grover todavía no regresa? - Va a volver, Karen. 87 00:12:17,688 --> 00:12:19,748 Debo llamar a mi redactor. ¿Puedo usar su teléfono? 88 00:12:19,908 --> 00:12:21,298 Por supuesto. Justo allí. 89 00:12:22,088 --> 00:12:25,008 Cuando usted termine, le presentaré al resto de la familia. 90 00:12:26,428 --> 00:12:27,738 Esta muerto. 91 00:12:27,858 --> 00:12:30,438 Debe de darle tono. Es una línea normal. 92 00:12:32,708 --> 00:12:34,348 Esta muerto. 93 00:12:35,228 --> 00:12:37,428 Probablemente es a causa de las fiestas. Volverá pronto. 94 00:12:37,628 --> 00:12:40,008 Karen, mira lo que hicieron los pilluelos. ¿Guapo, verdad? 95 00:12:40,158 --> 00:12:41,248 Es adorable. 96 00:12:41,778 --> 00:12:45,578 Jenny, el es el Sr. Pickett Smith. Ella es la esposa de Clint, Jenny 97 00:12:45,698 --> 00:12:48,898 Hola, Jenny. - Hola. ¿Dónde está Clint? 98 00:12:49,158 --> 00:12:51,368 Está allá arriba cambiando su ropa mojada. 99 00:12:51,518 --> 00:12:52,888 ¿Que pasó? 100 00:12:53,888 --> 00:12:56,098 Es una larga historia. 101 00:12:56,498 --> 00:12:58,528 Habitualmente, así lo es. 102 00:12:59,408 --> 00:13:01,978 Vamos. Voy presentarle a los otros. 103 00:13:03,808 --> 00:13:06,838 Muy bien, todos ustedes hagan una pausa. Saluden rápidamente al Sr. Pickett Smith. 104 00:13:06,998 --> 00:13:09,988 Ella es mi tía Iris. - ¿Cómo está usted? 105 00:13:10,118 --> 00:13:14,139 El es mi primo Kenneth Martindale. 106 00:13:14,239 --> 00:13:16,469 Y la Srta. Bella Garrington. 107 00:13:16,589 --> 00:13:19,769 Pickett Smith. -Hola - Bienvenido a "Crockettland". 108 00:13:19,969 --> 00:13:20,969 Hola 109 00:13:21,169 --> 00:13:22,859 No estoy despierta todavía bien, Sr. Pickett... 110 00:13:22,999 --> 00:13:26,219 pero estoy impaciente de ver a quién se parece usted. 111 00:13:27,499 --> 00:13:30,939 Bueno, ahora vaya a darse el baño que le he prometido. 112 00:13:31,219 --> 00:13:36,629 ¿La habitación de Clint y de Jenny, es la segunda puerta a la derecha, de acuerdo? 113 00:13:37,969 --> 00:13:39,819 ¿Kenneth, de donde crees que venga? 114 00:13:40,079 --> 00:13:42,819 Mamá, tu suposición es la mía. 115 00:13:46,349 --> 00:13:48,529 Por fin, he terminado. 116 00:13:48,799 --> 00:13:50,739 ¿Crees que esto le gustará a tu Papá? 117 00:13:51,149 --> 00:13:52,569 La monarca que acabo de atrapar 118 00:13:52,699 --> 00:13:55,579 pienso que es el ejemplar más grande jamás encontrado en este estado. 119 00:13:55,689 --> 00:13:58,099 Y el otro, lo tuve en la granja, en Vermont. 120 00:13:58,239 --> 00:14:00,429 Las mariposas verdaderamente están de moda, Srta. Martindale. 121 00:14:00,549 --> 00:14:02,529 Estoy tan contenta de estar en la moda, Bella. 122 00:14:02,629 --> 00:14:06,669 ¿Dónde está el papel de regalo? Debo envolver esto antes del almuerzo. 123 00:14:09,659 --> 00:14:13,409 ¿No te había dicho que nuestro fin de semana aquí, sería algo distinto? 124 00:14:13,509 --> 00:14:15,529 No encuentras un poco raro... 125 00:14:15,589 --> 00:14:18,069 que una dama adulta atrape mariposas? 126 00:14:20,149 --> 00:14:23,629 Tesoro, si ese es su gusto, yo creo que esta en su derecho. 127 00:14:23,959 --> 00:14:28,009 Yo misma jamás tuve la energía de correr para lo que fuera. 128 00:14:36,029 --> 00:14:37,449 Sincronización Perfecta, amigo mío. 129 00:14:37,619 --> 00:14:39,789 Se ve bien mi camiseta, ¿verdad? 130 00:14:40,159 --> 00:14:41,909 Diría que hizo un buen trabajo. 131 00:14:43,209 --> 00:14:45,419 Bueno, fue idea de mi mujer. 132 00:14:45,659 --> 00:14:46,749 Vera, ella estaba impresionada... 133 00:14:46,779 --> 00:14:49,540 por mi desde los tiempos de la escuela, cuando era el mejor anotador. 134 00:14:49,559 --> 00:14:50,559 ¿Oh, sí? 135 00:14:52,319 --> 00:14:54,999 No creo que todo mundo pueda ir a Midwest Valley Central. 136 00:14:55,079 --> 00:14:56,979 No todos pueden. 137 00:14:57,409 --> 00:15:00,299 Pero espero que mis dos pilluelos vayan allá. Los vera más tarde. 138 00:15:00,429 --> 00:15:03,309 Es la foto de Jenny cuando era animadora. 139 00:15:03,639 --> 00:15:06,759 Hermosa chica. - Sí, para mi también lo es. 140 00:15:07,679 --> 00:15:09,409 Siempre fue así. 141 00:15:18,879 --> 00:15:21,140 ¿Reconoce al viejo Clint? 142 00:15:23,000 --> 00:15:24,960 Peso lo mismo ahora, que cuando jugaba. 143 00:15:25,120 --> 00:15:26,860 Solo 500 gramos más. 144 00:15:28,120 --> 00:15:29,420 Es gracioso. 145 00:15:31,620 --> 00:15:36,030 Jenny tiene algunas pequeñas bolsas bajo los ojos, eso es todo. 146 00:15:37,190 --> 00:15:40,090 Vamos. ¿Por qué no buscamos algo de ropa seca? 147 00:15:40,530 --> 00:15:42,960 ¿Pienso que se sentirá mucho mejor, verdad? 148 00:15:54,580 --> 00:15:57,010 Muévete un poco niña. ¡eso es! 149 00:15:57,240 --> 00:15:58,240 Si. 150 00:15:58,810 --> 00:16:01,570 Hermosa, hermosa, hermosa. 151 00:16:04,040 --> 00:16:07,140 Sr. Kenneth, tengo un mensaje de su abuelo. 152 00:16:07,320 --> 00:16:09,490 ¿Con o sin los juramentos, Charles? 153 00:16:09,570 --> 00:16:13,840 Debo citarlo exactamente: " ¿Ven de una maldita vez?" 154 00:16:14,520 --> 00:16:16,460 Mensaje recibido, Charles. 155 00:16:18,480 --> 00:16:21,300 Tu agencia jamás pensó en mejorar a tu abuelo... 156 00:16:21,360 --> 00:16:22,870 para darle una nueva imagen? 157 00:16:23,030 --> 00:16:25,690 Sabe que no es popular, ni con el público, ni con su familia... 158 00:16:25,780 --> 00:16:26,910 se deleita con eso. 159 00:16:26,990 --> 00:16:31,090 A mi me trata bien. - Jamás podré entender por que lo hizo. 160 00:16:31,220 --> 00:16:33,100 Nunca invita a nadie para el cuatro de julio... 161 00:16:33,140 --> 00:16:35,650 solo a ti, una chica. 162 00:16:35,790 --> 00:16:38,000 La mejor, la modelo mas sexy. 163 00:16:39,640 --> 00:16:40,920 Eso no es cierto. 164 00:16:41,170 --> 00:16:43,030 ¿Pero a Jason jamás podré entenderlo? 165 00:16:43,240 --> 00:16:44,810 Nunca. 166 00:16:58,030 --> 00:17:01,040 Se diría que la mayoría de la familia se reunió. 167 00:17:01,440 --> 00:17:03,910 Clint, hay una razón para que tus niños... 168 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 estén atrasados por 12 minutos? 169 00:17:06,900 --> 00:17:08,350 ¿Dónde están, Jenny? 170 00:17:08,450 --> 00:17:12,090 Usted sabe como es difícil de hacer dejar la piscina a estos pilluelos. 171 00:17:12,150 --> 00:17:14,050 ¿Y en un día como este? 172 00:17:14,910 --> 00:17:16,290 Se los dije. 173 00:17:16,510 --> 00:17:18,240 Les dije a estos pilluelos que tenían 20 minutos... 174 00:17:18,470 --> 00:17:20,750 para quitarse sus camisetas mojadas, cambiarse, y venir a desayunar. 175 00:17:20,840 --> 00:17:24,910 Jenny, no es mi intención decirte cómo tratar a tus niños... 176 00:17:25,150 --> 00:17:27,480 Pero podrías prohibirles usar la piscina... 177 00:17:27,610 --> 00:17:31,041 hasta que aprendan a estar, a la hora de la comida a tiempo. 178 00:17:31,201 --> 00:17:32,831 No es mi culpa. 179 00:17:33,031 --> 00:17:34,871 Procuraré que lo comprendan, señor. 180 00:17:34,951 --> 00:17:37,751 Eh todo el mundo, miren, miren lo que encontré. 181 00:17:37,951 --> 00:17:39,051 Miren lo que encontré. 182 00:17:39,191 --> 00:17:40,681 Es gigantesca. 183 00:17:41,271 --> 00:17:42,961 No seas tan estúpido, jay. 184 00:17:43,471 --> 00:17:45,391 No, Mike. Ella me pertenece. 185 00:17:46,341 --> 00:17:48,951 Escuchen, Jay, Tina, ustedes dos están atrasados 186 00:17:49,001 --> 00:17:50,721 Van a sentarse para comer. 187 00:17:51,051 --> 00:17:53,511 Jay, tenías razón. Era gigantesca. 188 00:17:53,621 --> 00:17:56,521 Detesto estas cosas, y hacen tanto ruido. 189 00:17:56,831 --> 00:17:58,791 Eso vuelve a todo el mundo loco. 190 00:17:59,041 --> 00:18:01,261 No exageres, Jenny. 191 00:18:02,171 --> 00:18:04,851 ¿Vio muchas ranas a lo largo de la orilla, Sr. Smith? 192 00:18:05,061 --> 00:18:08,581 Sí, señor. Algunas. - ¿Más de lo que usted consideraría normal? 193 00:18:08,761 --> 00:18:11,681 Supongo, pero a veces hay unos veranos iguales. 194 00:18:11,841 --> 00:18:14,911 Los animales están en superpoblación. Morirán el año próximo. 195 00:18:15,391 --> 00:18:18,991 ¿Tiene un aire de ser un experto ecología? ¿Lo es? 196 00:18:19,331 --> 00:18:20,901 Sí señor, en cierta forma. 197 00:18:21,881 --> 00:18:23,991 Como usted ve, mi familia es impaciente 198 00:18:24,031 --> 00:18:25,831 No pueden esperar hasta el año próximo. 199 00:18:26,461 --> 00:18:28,901 ¿Cómo deshacerse de las ranas ahora? 200 00:18:29,451 --> 00:18:33,011 Se diría que todo el mundo en nuestra familia se interesa por las ranas. 201 00:18:33,351 --> 00:18:35,111 Verdaderamente nos impiden dormir cada tarde. 202 00:18:35,501 --> 00:18:37,401 Es decir los que no consumen... 203 00:18:37,631 --> 00:18:39,741 75 centilitros de vodka cada tarde 204 00:18:41,381 --> 00:18:42,811 Esto me recuerda. 205 00:18:43,461 --> 00:18:45,301 ¿Cómo deshacerse de ellas? 206 00:18:45,501 --> 00:18:49,301 Sugerí verter petróleo en el agua para asfixiarlas. 207 00:18:49,801 --> 00:18:51,561 Esto ayudaría ¿no?, ¿Sr. Smith? 208 00:18:51,801 --> 00:18:54,361 Sí, pero usted mataría muchas otras criaturas al mismo tiempo. 209 00:18:54,521 --> 00:18:56,891 Mi casa olería como una refinería. 210 00:18:56,991 --> 00:18:58,371 No logro dormir. 211 00:18:58,461 --> 00:19:00,431 No es el fin del mundo, Jenny 212 00:19:00,931 --> 00:19:02,211 Pues para mi si lo es. 213 00:19:03,501 --> 00:19:06,121 Con toda nuestra tecnología y todo mi dinero... 214 00:19:06,151 --> 00:19:08,351 no nos podemos deshacer de estas ranas para siempre. 215 00:19:08,881 --> 00:19:10,211 Interesante ¿no? 216 00:19:10,351 --> 00:19:13,441 Sí señor, en efecto. Pero usted pensara en algo. 217 00:19:14,251 --> 00:19:16,691 Sugiero que usted me hiciera un favor. 218 00:19:17,171 --> 00:19:18,811 Vaya a echar una ojeada por todas partes. 219 00:19:18,921 --> 00:19:20,931 Vuelva y déme un informe real... 220 00:19:21,001 --> 00:19:23,981 que pueda tranquilizar a este grupo nervioso. 221 00:19:24,981 --> 00:19:27,701 Muy bien. Trato hecho 222 00:19:28,331 --> 00:19:29,331 Bien. 223 00:19:37,981 --> 00:19:39,972 Esta ropa esta mucho mejor. 224 00:19:40,122 --> 00:19:41,892 ¿Agradézcaselo a Maybelle por haberla secado, quiere? 225 00:19:41,932 --> 00:19:44,172 Ciertamente lo haré. Y felicitaciones. 226 00:19:44,252 --> 00:19:46,082 Usted parece haber causado una buena impresión al Abuelo. 227 00:19:46,302 --> 00:19:48,552 Eso es bueno. - Que tenga una buena caminata 228 00:19:48,692 --> 00:19:50,402 De acuerdo. La veré más tarde 229 00:19:50,782 --> 00:19:53,412 ¿Sr. Smith, puedo hablarle un momento? 230 00:19:54,322 --> 00:19:55,582 -Eso es todo, Michael 231 00:20:00,492 --> 00:20:03,642 Ya me iba, señor Crockett. - ¿Quiere cerrar la puerta? 232 00:20:07,902 --> 00:20:10,402 Ahora, si quisiera pedirle un pequeño favor. 233 00:20:10,662 --> 00:20:13,692 Es evidente que usted no verá toda la isla antes de que anochezca. 234 00:20:13,862 --> 00:20:15,802 - No creo que necesite ver toda la isla 235 00:20:15,932 --> 00:20:18,102 Pero puede tomar el camino norte... 236 00:20:18,442 --> 00:20:21,882 Tenga los ojos abiertos por si ve a Grover. 237 00:20:22,442 --> 00:20:24,212 Se fue esta mañana como a las 6:00... 238 00:20:24,442 --> 00:20:26,512 para hacer algunas vaporizaciones allá arriba en la pequeña bahía... 239 00:20:26,832 --> 00:20:30,452 Donde hay muchos mosquitos y ranas. 240 00:20:31,152 --> 00:20:33,832 Pero yo creo que tal vez se fue, 241 00:20:34,012 --> 00:20:36,362 con su novia que vive al otro lado del lago. 242 00:20:37,042 --> 00:20:40,052 ¿Si usted lo ve, le podría decir que regrese? 243 00:20:40,222 --> 00:20:42,862 Sí señor. será un placer. - ¿Quiere tomar un arma? 244 00:20:43,282 --> 00:20:44,592 No, señor. 245 00:20:45,962 --> 00:20:48,602 No creo que una rana toro pudiera hacerme algo. 246 00:24:17,544 --> 00:24:20,384 ¿Maybelle? - No podría. No ahora. 247 00:24:20,644 --> 00:24:22,574 Vamos, viva un poco. 248 00:24:22,814 --> 00:24:24,554 ¿Muy bien, por qué no? 249 00:24:25,154 --> 00:24:26,984 Pero no se lo diga a nadie. 250 00:24:27,564 --> 00:24:29,834 Eh, una tostada en Crockettland 251 00:24:35,274 --> 00:24:36,774 Sabe... 252 00:24:37,374 --> 00:24:39,114 me llamo también como usted. 253 00:24:39,364 --> 00:24:40,714 Lo sospechaba un poco. 254 00:24:44,184 --> 00:24:46,934 Nacida y ascendida en Jackson, Mississipi. 255 00:24:49,534 --> 00:24:50,534 Hey Bella. 256 00:24:50,734 --> 00:24:51,734 ¿Si? 257 00:24:51,735 --> 00:24:53,404 Hay siempre un café caliente... 258 00:24:53,514 --> 00:24:56,704 para una conversación amistosa en la cocina, si usted la necesita. 259 00:24:56,924 --> 00:25:00,044 Gracias Maybelle, pienso que podría necesitarlo. 260 00:25:28,534 --> 00:25:30,654 Lo siento. Verdaderamente lo siento. 261 00:25:30,814 --> 00:25:34,114 Trata ser positivo, y llegarás allá al cabo de un momento. 262 00:25:34,264 --> 00:25:36,744 Es un vestido raro, Bella. ¿Fuiste tu quien lo hizo? 263 00:25:36,864 --> 00:25:39,724 No, no lo hice. Lo compre 264 00:25:40,234 --> 00:25:42,514 Pienso que es fantástico. 265 00:25:42,854 --> 00:25:45,134 Hablamos del vestido ¿no?? 266 00:25:47,704 --> 00:25:50,004 Ese ruido me vuelve loca. 267 00:25:50,654 --> 00:25:51,904 ¿Jamás pararan? 268 00:25:52,094 --> 00:25:54,364 Deja de compadecerte, Jenny. Esto va pronto a pararse. 269 00:25:54,484 --> 00:25:56,904 ¿Papá y si Grove esta metido en un pozo en alguna parte? 270 00:25:57,154 --> 00:25:58,854 Espero que no este herido. 271 00:25:59,104 --> 00:26:00,744 Bien merecido se lo tendría. 272 00:26:00,934 --> 00:26:03,014 ¡Oh Abuelo, eso es horrible! 273 00:26:03,114 --> 00:26:05,194 Nos haces pasar como ricos horribles. 274 00:26:05,264 --> 00:26:07,635 Somos ricos horribles. 275 00:26:07,755 --> 00:26:11,645 Podemos ser horribles, Karen. Dios sabe que se paga bastante de impuestos. 276 00:26:11,835 --> 00:26:13,855 Papá, sabías que el gobierno nos forzara... 277 00:26:13,865 --> 00:26:16,855 a que pongamos equipos nuevos en nuestras fábricas de papel? 278 00:26:17,065 --> 00:26:20,355 Eso se llama el " Control anticontaminación ", Iris. 279 00:26:21,085 --> 00:26:23,405 ¿Cuál es la diferencia de lo que hace esto como se llame? 280 00:26:23,445 --> 00:26:26,855 Eso cuesta millones, y nuestros dividendos van a caer de golpe al infierno. 281 00:26:41,525 --> 00:26:43,695 ¿Dónde encontró el Jeep de Grover? 282 00:26:43,955 --> 00:26:46,585 En el centro de la isla. - ¿Alguna señal de Grover? 283 00:26:46,765 --> 00:26:47,825 No. 284 00:26:48,215 --> 00:26:49,975 Sabe, esto no me sorprende. 285 00:26:50,185 --> 00:26:52,015 No podemos contar con los empleados, en estos días. 286 00:26:52,125 --> 00:26:55,165 A menos que sean como uno desea desde el principio. 287 00:27:11,655 --> 00:27:12,995 ¿La línea todavía no funciona? 288 00:27:14,795 --> 00:27:15,795 Si 289 00:27:15,805 --> 00:27:17,875 Esa estúpida compañía de teléfonos. 290 00:27:18,085 --> 00:27:20,395 ¿Podemos ofrecerle una bebida antes de cenar? 291 00:27:21,505 --> 00:27:22,865 No, gracias. 292 00:27:26,385 --> 00:27:27,815 ¿Puedo hablar con usted un minuto? 293 00:27:28,455 --> 00:27:29,455 Muy bien. 294 00:27:30,135 --> 00:27:32,475 ¿Algo anda mal? - No. 295 00:27:43,395 --> 00:27:45,525 ¿Cuanto tiempo mas, Maybelle? 296 00:27:45,945 --> 00:27:47,215 Dentro de un momento. 297 00:28:13,745 --> 00:28:16,276 Hice todo lo que pude... 298 00:28:16,586 --> 00:28:19,116 pero hay que quitar ese cuerpo de allá. 299 00:28:20,346 --> 00:28:22,416 Gracias por habérmelo dicho primero. 300 00:28:22,506 --> 00:28:23,876 Se lo agradezco. 301 00:28:24,506 --> 00:28:27,736 Seria inútil asustar a los otros. Sobre todo hoy. 302 00:28:28,086 --> 00:28:30,566 Sí, entiendo que mañana hay una gran celebración. 303 00:28:31,026 --> 00:28:35,146 Esta semana con mi familia es la única cosa que tengo en la vida. 304 00:28:35,826 --> 00:28:38,706 Hace quince años, la naturaleza me jugó una mala pasada. 305 00:28:38,986 --> 00:28:41,016 Me dejo en esta silla. 306 00:28:41,986 --> 00:28:44,476 Tenemos cuatro cumpleaños, en julio: 307 00:28:44,806 --> 00:28:46,776 El mío, Karen... 308 00:28:47,516 --> 00:28:49,286 Stuart, y Michael. 309 00:28:50,516 --> 00:28:52,946 Los celebramos juntos desde hace años... 310 00:28:53,686 --> 00:28:56,206 y lo celebraremos hasta que tenga cien años. 311 00:28:56,926 --> 00:28:58,136 Aquí mismo. 312 00:28:59,496 --> 00:29:03,356 Sí, señor. Mis felicitaciones en vísperas de su cumpleaños. 313 00:29:03,626 --> 00:29:06,186 Estoy seguro que será un día formidable para todo el mundo. 314 00:29:08,206 --> 00:29:11,886 No pude llegar el pueblo. Clint o alguien me podría llevar atravesando el lago. 315 00:29:12,096 --> 00:29:13,566 ¿Que quiere decir? 316 00:29:14,136 --> 00:29:16,496 Quédese. Quédese aquí hasta mañana. 317 00:29:17,866 --> 00:29:19,456 ¿Y el cuerpo? 318 00:29:32,006 --> 00:29:33,396 No lo puedo creer. 319 00:29:37,136 --> 00:29:38,376 Mire esto. 320 00:29:53,216 --> 00:29:54,456 Que alguien la mate. 321 00:29:54,796 --> 00:29:56,066 Apártense. 322 00:30:11,296 --> 00:30:13,996 Charles, échala fuera. 323 00:30:30,747 --> 00:30:33,787 ¿Bueno, por qué todo el mundo esta parado? 324 00:30:34,087 --> 00:30:35,487 Cenemos. 325 00:30:55,227 --> 00:30:57,247 Ranas que atacan las ventanas... 326 00:30:57,547 --> 00:30:59,647 serpientes en las lámparas... 327 00:31:00,117 --> 00:31:02,387 Esto no es completamente normal, Sr. Crockett. 328 00:31:02,637 --> 00:31:05,017 No creo que halla que inquietarse mucho. 329 00:31:05,157 --> 00:31:08,677 Estoy seguro que puedo pedir en el Estado un vaporizador de plaguicidas. 330 00:31:09,007 --> 00:31:10,687 Sí señor, estoy seguro de eso. 331 00:31:11,037 --> 00:31:13,107 Pero usted mataría a muchos otros animales también. 332 00:31:13,227 --> 00:31:17,207 Sr. Smith. Es allí dónde nuestras opiniones no concuerdan. 333 00:31:17,657 --> 00:31:20,807 Siempre he creído que el hombre es el dueño del mundo. 334 00:31:21,417 --> 00:31:24,417 ¿Esto quiere decir que no puede vivir en armonía con resto de las criaturas? 335 00:31:24,737 --> 00:31:28,347 ¿Califica ese jaleo horrible de allá afuera, armonioso? 336 00:31:29,427 --> 00:31:31,937 Sr. Crockett, sé que sonara terriblemente extraño... 337 00:31:32,947 --> 00:31:35,637 pero, y si la naturaleza tratara de vengarse de nosotros? 338 00:31:35,757 --> 00:31:36,847 Cuentos. 339 00:31:37,247 --> 00:31:38,817 ¿Entonces cómo explica esto? 340 00:31:39,817 --> 00:31:42,427 Vamos a esperar un poco. 341 00:31:52,687 --> 00:31:55,187 Se diría que aquí, sólo hago de niñera... 342 00:31:55,367 --> 00:31:57,447 esperando que no hagan nada que pueda contrariarlo... 343 00:31:57,557 --> 00:31:59,297 ..siempre hacen algo. 344 00:31:59,467 --> 00:32:02,027 La familia... No me quieren. 345 00:32:02,697 --> 00:32:03,697 Tú... 346 00:32:04,017 --> 00:32:07,507 ..bebes descontroladamente todo el día y toda la noche. 347 00:32:07,787 --> 00:32:09,137 Detesto esto. 348 00:32:11,857 --> 00:32:13,987 Son sólo dos semanas al año. 349 00:32:14,957 --> 00:32:17,917 Es " Sí, señor " y " No, señor " todo el día. 350 00:32:18,087 --> 00:32:19,957 Lo único que le importa es el. 351 00:32:20,807 --> 00:32:21,957 ¿Y que hay de mi? 352 00:32:24,627 --> 00:32:27,147 ¿Tu mujer no debería ser lo primero? 353 00:32:37,508 --> 00:32:39,108 Escúchame. 354 00:32:41,658 --> 00:32:43,788 ¡Te dije que me escucharas! 355 00:32:48,008 --> 00:32:52,128 Este viejo no va a vivir para siempre. 356 00:32:52,938 --> 00:32:55,668 Esto quiere decir un millón de dólares, o más. 357 00:32:58,658 --> 00:33:01,588 Todo lo que se tiene que hacer, es jugar nuestras cartas correctamente. 358 00:33:01,698 --> 00:33:04,588 No creo que yo puedo soportar... - ¡Cierra el pico! 359 00:33:10,568 --> 00:33:13,108 - ¿Pickett? - Hola. 360 00:33:13,518 --> 00:33:16,338 ¿Estás bien? - Por supuesto. 361 00:33:17,128 --> 00:33:19,288 Solo echaba un vistazo. 362 00:33:21,218 --> 00:33:25,118 Soy como Jenny. Las ranas me vuelven loca. 363 00:33:32,378 --> 00:33:35,278 Sabes, aquí hay un aire diferente, del resto del mundo. 364 00:33:36,478 --> 00:33:39,898 Este lugar debe parecerle diferente, de día y de noche. 365 00:33:41,928 --> 00:33:44,508 ¿Hace mucho tiempo que hace esto? - ¿Qué? 366 00:33:44,848 --> 00:33:46,378 Tomar fotos. 367 00:33:47,588 --> 00:33:49,898 Es el trabajo únicamente verdadero que jamás haya tenido. 368 00:33:50,088 --> 00:33:52,378 ¿Trabaja siempre al aire libre? 369 00:33:53,258 --> 00:33:54,728 Cuando puedo. 370 00:33:55,738 --> 00:33:57,708 Esto verdaderamente debe gustarle. 371 00:33:59,068 --> 00:34:01,378 Sí, esto me gusta. - ¿Por qué? 372 00:34:04,078 --> 00:34:06,418 Esto me permite viajar mucho... 373 00:34:06,738 --> 00:34:08,398 Ver muchos países. 374 00:34:09,048 --> 00:34:11,278 De encontrar a gente buena. 375 00:34:12,048 --> 00:34:14,288 Organizo mi tiempo como quiero. 376 00:34:14,458 --> 00:34:16,278 No tengo a nadie sobre la espalda. 377 00:34:17,778 --> 00:34:19,598 La libertad, supongo. 378 00:34:20,878 --> 00:34:23,458 ¿De qué hablaba, con el Abuelo esta tarde? 379 00:34:24,738 --> 00:34:28,568 De nada. Sólo charlábamos. - ¿Debía cerrar la puerta? 380 00:34:29,458 --> 00:34:31,878 Cuando volviste esta tarde, supe que algo había pasado. 381 00:34:32,128 --> 00:34:33,238 ¿Que es? 382 00:34:33,378 --> 00:34:35,258 Vamos Pickett, dígame 383 00:34:36,918 --> 00:34:38,588 Qué es lo que pasa... 384 00:34:38,818 --> 00:34:41,488 que el Abuelo no quiere que su propia familia sepa? 385 00:34:41,878 --> 00:34:43,799 No sé lo que es. 386 00:34:48,649 --> 00:34:49,799 Muy bien. 387 00:34:51,489 --> 00:34:53,729 ¿Hace mucho calor, voy a la piscina? 388 00:34:54,059 --> 00:34:55,139 ¿Quiere venir? 389 00:34:56,769 --> 00:34:58,449 No, vaya allá. La veré mañana por la mañana 390 00:34:59,339 --> 00:35:00,549 Muy bien. 391 00:35:03,379 --> 00:35:04,929 Buenas noches. 392 00:35:40,429 --> 00:35:43,149 Feliz cumpleaños, Abuelo. - Feliz 4 de julio, Abuelo 393 00:35:43,199 --> 00:35:46,599 Gracias niños. ¿Estamos listos para las diversiones excitantes? 394 00:35:46,659 --> 00:35:49,169 ¿Cuando van a prender, las candelas romanas? - ¿Y los cirios mágicos? 395 00:35:49,239 --> 00:35:52,479 Cuando llegue el momento. Por la noche. Después del pastel de aniversario, y todo. 396 00:35:52,489 --> 00:35:54,539 Ya son bastante grandes ahora, para saberlo. 397 00:35:54,899 --> 00:35:57,509 No se quedan allí parados. Vaya a jugar en alguna parte. 398 00:35:57,619 --> 00:35:59,679 Un año mas que se acaba, Sr. Crockett. 399 00:35:59,789 --> 00:36:02,169 Que tenga un día feliz con todo el mundo. 400 00:36:02,569 --> 00:36:04,669 Si, gracias, Maybelle. 401 00:36:04,899 --> 00:36:07,459 Un año mas que se acaba, y otro que comienza. 402 00:36:08,459 --> 00:36:11,599 ¿Charles se ocupa de las decoraciones? - Sí, señor. 403 00:36:13,659 --> 00:36:15,529 ¿Alguien vio a Clint? 404 00:36:16,489 --> 00:36:19,709 Ya debió de haber terminado su programa entrenamiento. 405 00:36:20,169 --> 00:36:22,869 ¿Verdaderamente no es como en la universidad? 406 00:36:23,639 --> 00:36:25,439 Ese justamente es el problema, Abuelo 407 00:36:25,789 --> 00:36:28,139 Es exactamente como en la universidad. 408 00:36:30,489 --> 00:36:33,049 Jenny, tal vez te gustaría ayudar con las decoraciones. 409 00:36:33,309 --> 00:36:35,039 Si tienes tiempo. 410 00:36:37,519 --> 00:36:39,779 Gracias. Me gustaría mucho. 411 00:37:02,280 --> 00:37:04,730 Algo me dice que es el cuatro de julio. 412 00:37:05,080 --> 00:37:06,880 O que los marcianos aterrizaron. 413 00:37:07,130 --> 00:37:09,550 Por lo menos, no comenzaron antes de las 8:00 en punto. 414 00:37:09,780 --> 00:37:12,580 Es evidente que una parte de la familia todavía no lo sabe. 415 00:37:12,780 --> 00:37:15,900 ¿Ha descansado bien, Sr. Smith? - Sí, en efecto. Gracias. 416 00:37:16,090 --> 00:37:18,500 ¿No necesita nada? - Nada. 417 00:37:18,700 --> 00:37:21,350 Voy a arreglar mi red. Los veré seguramente más tarde. 418 00:37:24,450 --> 00:37:27,010 Bienvenido a otro día en la vida de los Crockett. 419 00:37:27,520 --> 00:37:29,650 ¿Quieres mas café? - No, gracias. 420 00:37:30,570 --> 00:37:35,040 Estuve a punto de ir a su habitación anoche. 421 00:37:35,430 --> 00:37:37,450 ¿Por qué no lo hizo? 422 00:37:38,580 --> 00:37:40,620 El piso cruje demasiado. 423 00:37:41,460 --> 00:37:45,010 Me extraña que Jason Crockett no tenga su piso en mejores condiciones. 424 00:37:46,710 --> 00:37:48,720 Quería hablar con usted anoche. 425 00:37:48,990 --> 00:37:50,220 Puede empezar ahora. 426 00:38:09,210 --> 00:38:10,210 Muy bien... 427 00:38:10,710 --> 00:38:13,290 Estoy dispuesto a jugar " El Rey del Leño ". 428 00:38:19,260 --> 00:38:22,300 Hey, Smith. - No está aquí. 429 00:38:22,740 --> 00:38:23,940 ¿Dónde está? 430 00:38:26,430 --> 00:38:27,430 ¿Michael? 431 00:38:27,780 --> 00:38:31,010 ¿Cuándo hayas acabado de martillar, por qué no vienes a calentarme un poco? 432 00:38:33,510 --> 00:38:36,040 No. No quiero. 433 00:38:37,140 --> 00:38:38,590 Vamos. 434 00:38:45,530 --> 00:38:47,280 Es sencillo. 435 00:38:49,640 --> 00:38:52,300 La idea, es subir sobre este leño... 436 00:38:53,410 --> 00:38:54,590 de quedarse allí... 437 00:38:55,420 --> 00:38:58,200 poniendo la mano izquierda detrás de la espalda así. 438 00:38:58,250 --> 00:39:00,450 Es todo lo que hay a hacer. 439 00:39:03,491 --> 00:39:05,251 Y pegar así. 440 00:39:05,591 --> 00:39:07,171 Vamos Michael, levántate. 441 00:39:07,531 --> 00:39:08,531 Ya fue suficiente. 442 00:39:10,701 --> 00:39:12,511 Este chico es un perdedor. 443 00:39:16,281 --> 00:39:18,211 ¿Su pequeño amigo se perdió? 444 00:39:18,431 --> 00:39:20,081 Me gustaría tener esa suerte 445 00:39:25,721 --> 00:39:28,411 Le gustaría enfrentarse conmigo sobre mi leño? 446 00:39:29,441 --> 00:39:31,741 Esto verdaderamente, no es mi forma de diversión. 447 00:39:33,071 --> 00:39:35,141 ¿Cuál es su forma de diversión? 448 00:39:35,351 --> 00:39:36,661 No creo que le gustaría. 449 00:39:36,871 --> 00:39:39,221 Es un poco más lento... 450 00:39:40,351 --> 00:39:41,821 y sofisticado. 451 00:39:43,051 --> 00:39:44,351 Pónme a prueba. 452 00:39:44,581 --> 00:39:46,751 No tengo mucho tiempo para esto. 453 00:39:56,161 --> 00:39:58,421 Buenos días, Sr. Crockett. Feliz cumpleaños. 454 00:39:58,531 --> 00:39:59,561 Gracias. 455 00:40:00,091 --> 00:40:01,991 ¿Ya desayunó? - Sí, señor, gracias. 456 00:40:02,371 --> 00:40:05,631 Eh, Smith. ¿Que tal algunos juegos? 457 00:40:06,221 --> 00:40:08,351 Más tarde, Clint. Quiero hablar con el. 458 00:40:09,051 --> 00:40:10,101 Sí, señor. 459 00:40:10,311 --> 00:40:13,491 Pensaba volver a dar una vuelta en su isla, Sr. Crockett, si no le molesta. 460 00:40:13,701 --> 00:40:15,851 Revisaré la línea del teléfono. 461 00:40:16,741 --> 00:40:20,181 Michael, por qué no tomas el Jeep... 462 00:40:20,251 --> 00:40:22,641 a ver si encuentras una línea, en alguna parte? 463 00:40:22,981 --> 00:40:24,371 Claro, Abuelo 464 00:40:29,191 --> 00:40:30,191 Sr. Smith. 465 00:40:31,201 --> 00:40:33,661 Me parece que usted tiene algo en mente. 466 00:40:36,371 --> 00:40:38,151 ¿Quiere hablarme de eso? 467 00:40:38,271 --> 00:40:40,471 No quiero estropear su día... 468 00:40:41,731 --> 00:40:43,651 pero hay que hacer algo con ese cuerpo. 469 00:40:44,221 --> 00:40:46,171 Algo esta pasando Sr. Crockett. 470 00:40:46,411 --> 00:40:48,981 Usted exageró con los plaguicidas y los venenos aquí. 471 00:40:49,161 --> 00:40:50,881 Temo que vaya a suceder algo. 472 00:41:09,031 --> 00:41:11,692 Tenga, Sr. Michael. Solo por si acaso. 473 00:41:12,182 --> 00:41:13,552 Gracias, Maybelle. 474 00:46:47,824 --> 00:46:49,994 Este año, creo que pensé en todo. 475 00:46:50,124 --> 00:46:53,684 Nuevos volantes, una nueva red y cuatro nuevas raquetas. 476 00:46:53,794 --> 00:46:55,744 Kenneth, quieres ir al invernadero, querido... 477 00:46:55,984 --> 00:46:59,374 y recoger algunas orquídeas, en particular las verde claro? 478 00:46:59,414 --> 00:47:01,264 ¿Tu sabes, las minúsculas? 479 00:47:01,374 --> 00:47:04,544 Verdaderamente no tengo tiempo, y Maybelle no es capaz de eso. 480 00:47:04,774 --> 00:47:08,814 Oh una papillio Glaucus, tengo que ir por mi red enseguida. 481 00:47:09,144 --> 00:47:10,694 Yo me encargo de hacerlo. 482 00:47:14,264 --> 00:47:15,264 Espera un minuto. 483 00:47:15,974 --> 00:47:18,494 Quiero mostrarte mi nuevo golpe a los sacos. 484 00:47:18,554 --> 00:47:19,984 De ninguna manera. 485 00:47:22,704 --> 00:47:25,304 Hijo, enfréntate con él. - Para, Papá. 486 00:47:26,064 --> 00:47:27,474 Enfréntate con él. Muéstrale. 487 00:47:27,664 --> 00:47:29,014 Me gustaría ver como le pateas el culo. 488 00:47:29,054 --> 00:47:30,804 No tengo que demostrarle nada a nadie. 489 00:47:31,224 --> 00:47:34,634 Si eres una gallina, encuentra por lo menos algo útil que tu puedas hacer. 490 00:47:36,734 --> 00:47:38,544 Supongo que podría... 491 00:47:38,955 --> 00:47:41,065 instalar los blancos para el entrenamiento de tiro. 492 00:47:41,965 --> 00:47:43,335 O podría... 493 00:47:43,615 --> 00:47:46,695 Asegurarme que halla un gran número de sacos de frijoles. 494 00:47:47,015 --> 00:47:49,975 Hasta podría llevarme un voluntario para jugar a las cartas con el Abuelo. 495 00:47:50,435 --> 00:47:52,235 ¿Lo harás? 496 00:47:52,505 --> 00:47:54,105 No, no lo haré. 497 00:49:20,555 --> 00:49:21,915 Las orquídeas. 498 00:49:22,735 --> 00:49:24,385 Las orquídeas. 499 00:49:49,336 --> 00:49:51,196 Espero que la disfrutes... 500 00:49:51,396 --> 00:49:54,346 esta es tu última comida ofrecida por los Crockett. 501 00:50:23,266 --> 00:50:26,596 Abuelo, no sé cuando quieres comenzar los juegos. 502 00:50:26,656 --> 00:50:28,656 No están aun todos aquí. 503 00:50:28,856 --> 00:50:31,726 Pero si quieres comenzar ahora. 504 00:50:31,826 --> 00:50:34,426 ¿Quién no volvió? ¿Michael, y quién mas? 505 00:50:34,876 --> 00:50:37,816 Iris se fue detrás de una mariposa hace como media hora. 506 00:50:37,896 --> 00:50:41,066 Kenneth habló de ir a recoger algunas flores al invernadero. 507 00:50:41,216 --> 00:50:43,676 Karen, ve a la casa a ver si están allí. 508 00:50:43,836 --> 00:50:45,576 Si están allí, diles que vengan para aquí de inmediato. 509 00:50:45,646 --> 00:50:46,646 Muy bien, Abuelo. 510 00:50:47,036 --> 00:50:49,086 Jason, estoy seguro de que Iris no esta lejos. 511 00:50:49,346 --> 00:50:51,586 ¿Si estás tan seguro de eso, qué haces allí parado? 512 00:50:51,626 --> 00:50:52,626 Ve a buscarla. 513 00:50:56,036 --> 00:50:57,496 Despacio. - Si. 514 00:50:59,186 --> 00:51:02,626 Espera un momento, hay muchas estrategias, en cuanto al golpe se refiere. 515 00:51:02,706 --> 00:51:04,586 ¿Así es como usted lo llama, por aquí? 516 00:51:04,976 --> 00:51:08,026 Así es como se le llama, por aquí. Buen tiro. 517 00:51:14,746 --> 00:51:16,076 ¿Charles, viste a Kenneth? 518 00:51:16,226 --> 00:51:18,426 Si, le pidió a Maybelle sacar floreros para las flores. 519 00:51:18,616 --> 00:51:19,936 Hace una hora. 520 00:51:20,206 --> 00:51:23,656 Es extraño. El Abuelo verdaderamente esta impaciente. 521 00:51:24,286 --> 00:51:26,096 ¿Usted vio a Kenneth? - No. 522 00:51:26,146 --> 00:51:28,236 ¿Qué pasa? ¿todavía no funciona? 523 00:51:28,516 --> 00:51:30,346 ¿Que mierda pasa aquí? 524 00:51:31,366 --> 00:51:32,606 No lo sé. 525 00:51:33,746 --> 00:51:36,216 Su abuelo se vuelve más bien intratable. 526 00:51:36,366 --> 00:51:39,106 Pensaba que usted podría calmarlo, hasta que alguien llegara. 527 00:51:39,206 --> 00:51:41,286 Si yo no puedo hacerlo, nadie mas podrá. 528 00:51:41,336 --> 00:51:43,296 Haría bien en tratar de encontrar a Kenneth, o va 529 00:51:43,321 --> 00:51:45,280 a tener allí unos verdaderos fuegos artificiales. 530 00:51:59,267 --> 00:52:00,267 Bien. 531 00:52:11,757 --> 00:52:13,177 PRECAUCION. 532 00:53:53,137 --> 00:53:54,607 Tranquilo, coronel. 533 00:53:55,227 --> 00:53:57,337 ¿Qué es? ¿Qué vio? 534 00:53:57,537 --> 00:53:58,686 ¿Qué es lo que pasa? 535 00:53:58,687 --> 00:53:59,687 ¿Clint? 536 00:53:59,937 --> 00:54:01,337 Llévame lejos de aquí. 537 00:54:03,327 --> 00:54:04,847 Clint, que tu mujer se quede tranquila. 538 00:54:05,107 --> 00:54:06,938 Abuelo, algo esta pasando. 539 00:54:06,939 --> 00:54:08,898 ¡Uds. quédense tranquilos! 540 00:54:10,438 --> 00:54:13,538 Sr. Crockett, sabemos totalmente lo importante que son sus planes para usted. 541 00:54:13,578 --> 00:54:15,378 Es imposible que usted lo pueda saber. 542 00:54:16,068 --> 00:54:19,618 Vamos a continuar esta celebración como se había planeado. 543 00:54:19,698 --> 00:54:22,108 Como lo he celebrado toda mi vida. 544 00:54:22,268 --> 00:54:23,768 Nada lo detendrá. 545 00:54:40,708 --> 00:54:41,708 Jesús. 546 00:54:52,638 --> 00:54:54,048 ¡Kenneth, no! 547 00:54:54,218 --> 00:54:55,458 Usted no puede hacer nada. 548 00:55:12,068 --> 00:55:14,878 ¡Esta muerto, esta muerto! 549 00:55:16,158 --> 00:55:17,158 ¿Quién esta muerto? 550 00:55:18,888 --> 00:55:20,228 ¡Dios mío, lo sabía! 551 00:55:20,888 --> 00:55:22,478 ¿Esta seguro? ¿Cómo? 552 00:55:22,598 --> 00:55:24,338 Esta muerto, Sr. Crockett. 553 00:55:24,588 --> 00:55:27,068 Hay unas botellas de veneno quebradas en todo el invernadero 554 00:55:27,228 --> 00:55:28,508 Ha sido asfixiado. 555 00:55:34,108 --> 00:55:36,458 Karen, méteme adentro. 556 00:55:41,348 --> 00:55:42,858 Clint, voy a necesitar su ayuda 557 00:55:53,898 --> 00:55:56,648 Si puedo ayudarlo en algo, Sr. Smith. 558 00:55:57,308 --> 00:55:58,368 Gracias, charles. 559 00:56:23,199 --> 00:56:24,279 ¿Pero por qué? 560 00:56:24,319 --> 00:56:26,929 Porque quiero que lo hagan, y el Abuelo Crockett también. 561 00:56:26,959 --> 00:56:29,369 ¿Qué ocurre? ¿Por qué todo el mundo se comporta de una manera tan extraña? 562 00:56:29,419 --> 00:56:31,259 Suban y pónganse a jugar en su habitación. 563 00:56:37,839 --> 00:56:40,839 - Cómo cree que... - No lo sé, Charles. 564 00:56:42,369 --> 00:56:43,418 ¿Hay un lugar dónde ponerlo? 565 00:56:43,419 --> 00:56:44,719 Si señor, se lo mostrare. 566 00:58:12,069 --> 00:58:13,339 Iris. 567 00:58:18,339 --> 00:58:19,339 ¡Iris! 568 00:58:25,540 --> 00:58:26,540 ¡Iris! 569 01:04:35,142 --> 01:04:36,392 Gracias maybelle 570 01:04:37,952 --> 01:04:40,842 el Abuelo, pienso que hace falta que... 571 01:04:40,982 --> 01:04:42,942 hace falta que alguien se vaya de aquí. 572 01:04:43,712 --> 01:04:45,652 ¿Y Mike, Iris, y Stuart? 573 01:04:45,822 --> 01:04:47,562 Cuando traigan ayuda entonces podremos encontrar... 574 01:04:47,592 --> 01:04:49,392 Escúchenme, todos ustedes. 575 01:04:50,332 --> 01:04:53,433 Tengo el corazón tan quebrantado por esta tragedia como todos ustedes... 576 01:04:53,633 --> 01:04:56,603 Pero tenemos todo el tiempo para hacer lo que hay que hacer mas tarde. 577 01:04:56,643 --> 01:04:58,803 ¿Más tarde? ¿Por qué esperar? Cual es la diferencia... 578 01:04:58,833 --> 01:05:01,943 Porque no dejaré que nada altere el programa de hoy. 579 01:05:02,163 --> 01:05:03,463 Absolutamente nada. 580 01:05:04,723 --> 01:05:08,373 El año acaba y el año comienza. Como hace tiempo y para siempre. 581 01:05:08,513 --> 01:05:11,433 ¿Que quiere decir con "Siempre"? 582 01:05:11,553 --> 01:05:14,053 Eso es algo que a usted no le interesa. 583 01:05:14,173 --> 01:05:16,983 Pickett, tiene que ayudarnos. No sabemos que hacer. 584 01:05:17,083 --> 01:05:18,903 Yo sé qué hacer... 585 01:05:18,983 --> 01:05:20,423 Y vamos a hacerlo. 586 01:05:21,763 --> 01:05:25,373 Solo por causa de una muerte... Un accidente... 587 01:05:25,743 --> 01:05:27,583 no es una razón para que todo el mundo entre en pánico y se aterrorice. 588 01:05:27,663 --> 01:05:29,043 Dos muertos, Sr. Crockett. 589 01:05:29,183 --> 01:05:32,343 Dos muertes muy extrañas. - ¿Quién más? 590 01:05:32,403 --> 01:05:34,893 ¿A quien se refiere? - Grover murió. 591 01:05:35,203 --> 01:05:36,523 Lo encontré ayer. 592 01:05:38,023 --> 01:05:39,693 ¿Por qué no lo dijiste? 593 01:05:39,863 --> 01:05:42,523 Porque pensé que valía más no decirlo. 594 01:05:43,173 --> 01:05:45,243 No quería estropear su día. 595 01:05:45,503 --> 01:05:46,803 ¿El día de quién? 596 01:05:47,423 --> 01:05:48,893 ¿Qué le ha pasado? 597 01:05:48,973 --> 01:05:51,943 Estaba en las ciénagas. Ha sido mordido por una serpiente. 598 01:05:53,653 --> 01:05:57,223 ¿Es otro accidente, Abuelo? ¿Es otra coincidencia? 599 01:05:57,283 --> 01:05:59,853 Karen, y todo el mundo... 600 01:06:01,423 --> 01:06:03,533 esta conversación se acaba. 601 01:06:03,753 --> 01:06:05,063 No, no es así. 602 01:06:05,493 --> 01:06:07,373 No sé lo que pasa aquí... 603 01:06:07,723 --> 01:06:10,143 Pero si esto ocurre en otro lugar, somos.. 604 01:06:10,303 --> 01:06:11,807 Una banda de imbéciles que no se enfrenta con 605 01:06:11,832 --> 01:06:13,237 el problema y que nos miramos uno al otro. 606 01:06:13,563 --> 01:06:15,783 Vamos a tener que estar juntos y pelear. 607 01:06:16,113 --> 01:06:17,183 Continúe hablando, Pickett... 608 01:06:17,184 --> 01:06:19,743 porque usted es el único hombre que puede decir algo aquí. 609 01:06:20,863 --> 01:06:23,663 En primer lugar, hay que tratar de encontrar a Iris, Stuart, y Michael. 610 01:06:24,033 --> 01:06:27,233 Para ser honesto con usted, no pienso que los encontremos. 611 01:06:27,393 --> 01:06:28,883 Al menos no vivos, de todas maneras. 612 01:06:29,433 --> 01:06:32,593 ¡Pero si los encontramos o no, tenemos que salir de esta maldita isla! 613 01:06:32,693 --> 01:06:34,173 Todos Nosotros. Ahora mismo. 614 01:06:34,553 --> 01:06:37,393 Vamos a tomar el barco de motor. Si es necesario, remolcaremos la canoa. 615 01:06:37,453 --> 01:06:40,013 ¿Y dejar la casa vacía? ¿Desierta? 616 01:06:40,063 --> 01:06:42,403 No cree que hay algo mas importante de que preocuparse hoy. 617 01:06:42,404 --> 01:06:44,063 ¿Por si no lo ha notado? 618 01:06:44,253 --> 01:06:46,713 No ha habido un solo barco sobre el lago en todo el día. 619 01:06:47,253 --> 01:06:50,443 ¿Usted piensa que esto ocurre en todas partes, Sr. Smith? 620 01:06:50,733 --> 01:06:53,173 Si ese el caso, haríamos bien en irnos de aquí todos juntos. 621 01:06:53,533 --> 01:06:54,903 ¡Se lo prohíbo! 622 01:06:55,983 --> 01:06:58,283 Usted no controla a esta familia. 623 01:06:59,593 --> 01:07:02,484 Nadie me controla a mi, Sr. Crockett 624 01:07:02,664 --> 01:07:05,574 Yo quiero dejar esta isla. 625 01:07:05,764 --> 01:07:08,784 Ya sea sola o con alguien mas que quiera irse. 626 01:07:08,954 --> 01:07:11,604 Usted puede irse cuando quiera. 627 01:07:11,814 --> 01:07:16,684 Sr. Crockett, le pido perdón, pero creo que el Sr. Smith es sensato. 628 01:07:16,794 --> 01:07:18,354 Debemos irnos todos juntos 629 01:07:18,384 --> 01:07:19,764 Que dices? 630 01:07:20,364 --> 01:07:22,314 ¿Me contradices? 631 01:07:22,844 --> 01:07:26,704 ¿A causa de una pequeña crisis, quieres huir? 632 01:07:26,824 --> 01:07:30,544 Sr. Crockett, en verdad esta no es una pequeña crisis. 633 01:07:30,744 --> 01:07:31,954 ¿Es que no lo ve? 634 01:07:32,044 --> 01:07:36,354 Yo se quién es leal y quién no lo es. Pero aquí no lo que veo. 635 01:07:37,254 --> 01:07:41,294 Se quieren ir los dos, bien, váyanse. 636 01:07:41,884 --> 01:07:42,974 ¿Es eso lo que quieren? 637 01:07:44,024 --> 01:07:48,354 Tal vez no se ha enterado, por estar aquí aislado en su tierra de vacaciones. 638 01:07:48,834 --> 01:07:51,804 De que hace un siglo y siete años atrás... 639 01:07:52,154 --> 01:07:55,444 Comenzaron a dejar a la gente tomar sus propias decisiones. 640 01:07:56,354 --> 01:07:59,494 Sr. Crockett, me gustaría que usted cambiara de opinión... 641 01:07:59,864 --> 01:08:01,294 por su propia seguridad. 642 01:08:01,604 --> 01:08:04,204 Sr. Crockett... - ¿Quieres irte? 643 01:08:04,404 --> 01:08:06,104 Pues vete. ¡Fuera! 644 01:08:06,314 --> 01:08:08,534 Los tres. ¡váyanse ya! 645 01:08:09,194 --> 01:08:10,804 Clint. ¿Sí, señor? 646 01:08:11,004 --> 01:08:12,964 Llévalos al otro lado del lago, y los dejas allá. 647 01:08:13,264 --> 01:08:16,854 Echa una buena mirada por todos lados, y vuelve aquí enseguida. 648 01:08:17,464 --> 01:08:19,114 Me ocupare de eso, señor. 649 01:08:19,624 --> 01:08:21,394 Señoras, señores... 650 01:08:21,874 --> 01:08:23,904 Tienen cinco minutos. 651 01:08:25,254 --> 01:08:26,474 Gracias. 652 01:08:28,104 --> 01:08:31,294 Muchas gracias por su hospitalidad. 653 01:08:32,094 --> 01:08:36,054 Le enviaré mis agradecimientos en cuanto vuelva a la civilización. 654 01:08:37,514 --> 01:08:40,104 Usted va a tener una batalla rara, Sr. Crockett. 655 01:08:40,594 --> 01:08:42,204 Debería de prepararse para eso. 656 01:09:41,315 --> 01:09:43,445 GUSANOS, GRILLOS, CAMARONES VIVOS 657 01:10:13,495 --> 01:10:14,315 ¿Jessie? 658 01:10:14,375 --> 01:10:15,875 ¿En dónde estás? 659 01:11:15,655 --> 01:11:18,365 ¿Pickett, podemos hacer algo para ayudar? 660 01:11:18,515 --> 01:11:19,515 No, nada. 661 01:11:20,416 --> 01:11:22,136 ¿Uno de usted sabe cómo se usa esto? 662 01:11:22,276 --> 01:11:23,516 Me temo que no. 663 01:11:23,776 --> 01:11:25,256 Siempre detesté las armas. 664 01:11:25,576 --> 01:11:28,166 Karen, incluso en estas circunstancias... 665 01:11:28,396 --> 01:11:31,056 hay alguna razón para que no pudiéramos comer algo? 666 01:11:31,296 --> 01:11:33,966 Claro que no, Abuelo. Los niños también deben estar muertos de hambre. 667 01:11:34,016 --> 01:11:35,156 ¿Qué quieres? 668 01:11:35,186 --> 01:11:37,896 Quiero el menú que estaba previsto. 669 01:11:37,936 --> 01:11:41,396 Comenzando con un whisky doble para mi. - Muy bien. 670 01:11:42,276 --> 01:11:45,476 ¿Dónde está Clint? ¿No debería estar de vuelta, ahora? 671 01:11:45,706 --> 01:11:48,866 Todo depende de cuántas cervezas se llevó ¿no?? 672 01:11:50,356 --> 01:11:51,816 Sí, supongo. 673 01:14:21,027 --> 01:14:22,217 ¡Socorro! 674 01:14:45,167 --> 01:14:46,167 ¡Dios mío! 675 01:14:47,107 --> 01:14:48,697 Hay por todas partes. 676 01:14:50,127 --> 01:14:53,437 ¿Hay gasolina por aquí? - En el taller 677 01:15:38,277 --> 01:15:40,228 aquí tienes, Abuelo. - Gracias. 678 01:15:40,308 --> 01:15:43,198 - ¿Lo vio? en cuanto me acerqué, se dispersaron. 679 01:15:43,458 --> 01:15:45,838 Resulta ahora que son muy inteligentes. 680 01:15:46,218 --> 01:15:50,038 Las ranas ahora piensan Los caracoles tienen una estrategia. 681 01:15:50,238 --> 01:15:52,828 Sus cerebros son como los nuestros. ¿Es ese su punto de vista? 682 01:15:53,028 --> 01:15:55,888 ¿Dónde están Mamá y Papá? ¿Dónde está Mamá, Karen? 683 01:15:56,128 --> 01:15:58,258 Tu padre todavía no vuelve del otro lado del lago... 684 01:15:58,398 --> 01:16:00,298 y creo que tu mamá acaba de salir. 685 01:16:00,458 --> 01:16:02,298 Ella no esta afuera. - ¡Mamá! 686 01:16:02,348 --> 01:16:03,348 ¡Esperen! 687 01:16:04,798 --> 01:16:06,198 Mama, mama. 688 01:16:06,598 --> 01:16:08,398 Mama, mama. 689 01:16:11,098 --> 01:16:12,298 Es el bote. 690 01:16:14,818 --> 01:16:16,408 Hay que irse ahora mismo, vamos. 691 01:16:16,468 --> 01:16:19,758 ¿Dónde están, Karen? ¿Por qué Papá no está en el bote? 692 01:16:19,948 --> 01:16:21,708 No sabemos, cariño. De veras no lo sabemos. 693 01:16:22,098 --> 01:16:23,618 ¿Cómo vamos a irnos? 694 01:16:27,558 --> 01:16:29,928 Abuelo Crockett, Papá no está en el bote. 695 01:16:29,998 --> 01:16:31,918 Está allá, vacío. 696 01:16:32,338 --> 01:16:35,288 Tiene razón, Sr. Crockett. No hay nadie abordo. 697 01:16:35,928 --> 01:16:38,498 Nos vamos todos, ahora. - Crockett se queda. 698 01:16:38,588 --> 01:16:40,578 Abuelo, después de todo lo que paso hoy... 699 01:16:40,618 --> 01:16:42,528 esto hace una diferencia si se queda? 700 01:16:42,738 --> 01:16:44,988 Me quedo, y ustedes se quedan. 701 01:16:45,148 --> 01:16:46,678 Pero es que no comprendes. 702 01:16:46,898 --> 01:16:49,038 No puedo dejar que los niños se quedan aquí. 703 01:16:49,198 --> 01:16:50,968 Y no puedo tampoco dejarte aquí. 704 01:16:51,278 --> 01:16:53,948 Si alguien da órdenes en esta casa, soy yo. 705 01:16:54,238 --> 01:16:56,678 Si quieres desobedecerme, muy bien, puedes irte. 706 01:16:56,928 --> 01:16:59,028 Pensaba que tú por lo menos, eras diferente. 707 01:16:59,208 --> 01:17:01,838 Pensaba que tenías la fuerza de los Crockett, las agallas. 708 01:17:02,718 --> 01:17:05,448 Pero si quieres irte, vete. 709 01:17:05,518 --> 01:17:07,628 Adelante. Vete de aquí. 710 01:17:08,068 --> 01:17:09,818 Quiero oír su opinión. 711 01:17:10,638 --> 01:17:13,968 Quiero saber si están conmigo o contra mí. ¿lo entienden? 712 01:17:21,038 --> 01:17:22,288 ¿Va a estar bien? 713 01:17:22,858 --> 01:17:24,798 ¿Se preocupa por mi? 714 01:17:25,118 --> 01:17:26,938 Gracias por ser considerado. 715 01:17:27,838 --> 01:17:29,768 Voy a estar perfectamente bien. 716 01:17:30,398 --> 01:17:34,008 Puedo tomar el ascensor yo solo. Puedo acostarme en la cama yo solo. 717 01:17:34,388 --> 01:17:37,478 Y es allá dónde voy, y voy a dormir como un bebé. 718 01:17:38,488 --> 01:17:41,178 ¿Puedo tomar ese fusil? - Tome lo que usted necesite. 719 01:17:42,328 --> 01:17:43,988 Pero me lo regresa. 720 01:17:52,409 --> 01:17:55,439 Feliz cumpleaños y un buen día. 721 01:17:56,309 --> 01:17:57,469 El mío. 722 01:18:03,679 --> 01:18:05,179 ¡Muy bien, vamonos! 723 01:18:10,169 --> 01:18:11,649 Hasta la vista, Abuelo. 724 01:18:19,849 --> 01:18:20,849 Abuelo. 725 01:18:32,229 --> 01:18:35,019 ¿Van a correr como en la competencia del cuatro de julio, de acuerdo? 726 01:18:35,259 --> 01:18:38,169 Cuando les diga, quiero que ustedes vayan hasta el muelle con cuidado. 727 01:18:38,259 --> 01:18:41,599 Cuidado con las ranas. ¡en sus marcas, listo, váyanse! 728 01:19:13,859 --> 01:19:15,359 Quédate con ellos un minuto. 729 01:19:34,419 --> 01:19:36,059 ¡Oh, Dios mío! 730 01:19:49,539 --> 01:19:51,639 ¿Que hay, Karen? - Nada, cariño. 731 01:19:59,760 --> 01:20:02,040 Colóquense en el fondo. - De acuerdo. 732 01:20:02,320 --> 01:20:03,660 Agarrare de los lados. - Muy bien. 733 01:20:08,170 --> 01:20:09,590 Quédense muy tranquilos. 734 01:20:52,860 --> 01:20:56,640 ¿Qué pasa? - Nos atoramos. 735 01:21:00,430 --> 01:21:01,430 Maldita sea. 736 01:21:08,790 --> 01:21:11,370 Pickett, ten cuidado. 737 01:21:19,160 --> 01:21:20,160 ¡Jesús! 738 01:21:26,460 --> 01:21:27,460 Pickett. 739 01:21:33,350 --> 01:21:34,350 Maldita sea. 740 01:23:12,401 --> 01:23:13,401 Hola. 741 01:23:19,701 --> 01:23:22,011 No hay nadie aquí. - ¿Karen? 742 01:23:22,021 --> 01:23:24,721 Cariño, dame la mano. Vamos, avancen. 743 01:24:00,731 --> 01:24:01,731 Vamos. 744 01:24:34,072 --> 01:24:36,392 Hola. ¿Le ocurre algo? 745 01:24:36,632 --> 01:24:38,232 Tenemos un pequeño problema. ¿Puede llevarnos? 746 01:24:38,432 --> 01:24:41,072 Por supuesto, será un placer. Suban. - Grandioso. 747 01:24:41,442 --> 01:24:42,592 ¡Vamos! 748 01:25:09,712 --> 01:25:11,162 ¿Su coche tuvo una avería? 749 01:25:11,522 --> 01:25:15,102 No. Es una historia larga. Gracias por haberse detenido. 750 01:25:15,432 --> 01:25:17,612 Nos dirigimos hacia Jefferson City. 751 01:25:17,782 --> 01:25:19,922 Acabo de ir a por mi hijo al campamento. 752 01:25:20,072 --> 01:25:22,052 Hola, me llamo Bobby. - Hola. 753 01:25:22,372 --> 01:25:25,382 Llevamos sobre este camino prácticamente tres horas... 754 01:25:25,722 --> 01:25:28,832 Uds. son las primeras personas que se ven desde hace una hora. 755 01:25:29,392 --> 01:25:31,343 Es muy extraño parece que todo el mundo, 756 01:25:31,368 --> 01:25:33,556 hubiera desaparecido durante un día de fiesta. 757 01:25:33,662 --> 01:25:35,842 ¿Eh, quieren ver lo que agarre? 758 01:25:37,042 --> 01:25:38,862 Había por todas partes en el campamento. 759 01:25:38,932 --> 01:25:40,892 ¿Había visto una monstruosamente grande así antes? 760 01:26:26,253 --> 01:26:27,753 Cálmate, Coronel. 761 01:27:03,563 --> 01:27:04,763 Tranquilo. 762 01:27:16,893 --> 01:27:17,893 ¿Hola? 763 01:27:18,453 --> 01:27:20,653 ¿Hola, hola? 764 01:27:24,853 --> 01:27:25,853 ¿Hola? 765 01:27:27,343 --> 01:27:29,293 La línea no puede estar muerta. 766 01:27:29,633 --> 01:27:31,033 ¡Acaba de sonar!59029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.