All language subtitles for Final.Mission.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,722 --> 00:01:31,224 Ne tulevat ovesta! Tappakaa ne! 2 00:01:40,150 --> 00:01:44,196 Sodan taakka on raskas. 3 00:01:44,279 --> 00:01:50,911 Er�iden mielest� sotaa tarvitaan, ett� hyv� voi ottaa voiton pahasta. 4 00:02:14,184 --> 00:02:19,356 Mutta toisinaan tarkoitus ei riit� pyhitt�m��n keinoja. 5 00:02:32,953 --> 00:02:36,290 Axe. Axe! 6 00:02:42,713 --> 00:02:47,175 Oikeuden nimiss� on menty liiallisuuksiin. 7 00:02:47,259 --> 00:02:53,307 Henki hengest� vain jatkaa kierrett� ikuisuuksiin. 8 00:03:12,242 --> 00:03:16,330 Sota on k�yt�v� sisimm�ss�. 9 00:03:18,665 --> 00:03:25,172 Kadun kauheita tekojani loppuel�m�ni. 10 00:03:25,297 --> 00:03:28,508 Min� turvaudun Buddhaan. 11 00:03:28,592 --> 00:03:31,762 Min� turvaudun Dharmaan. 12 00:03:31,887 --> 00:03:35,849 Min� turvaudun Sanghaan. 13 00:03:44,441 --> 00:03:47,778 Maailma hukkuu rappioon. 14 00:03:47,861 --> 00:03:51,949 Mong Lan kaltaisissa paikoissa paha riehuu valtoimenaan. 15 00:03:52,032 --> 00:03:57,371 Ihmiskaupan vuosittainen arvo on arviolta 32 miljardia dollaria. 16 00:03:57,454 --> 00:04:03,252 El�inten salakaupan arvo arviolta 23 miljardia dollaria. 17 00:04:03,335 --> 00:04:09,299 Huumekaupan arvo arviolta 150 miljardia dollaria. 18 00:04:09,383 --> 00:04:15,347 Miten pahuutta voi vastustaa, kun koko maailma on eksyksiss�? 19 00:04:15,430 --> 00:04:21,395 Etenkin Mong Lassa, rikollisten hallitsemassa rajakaupungissa? 20 00:06:16,010 --> 00:06:21,015 K�yk�� istumaan. Tohtori tulee kohta ja ottaa teid�t kaikki. Ihan kaikki. 21 00:06:21,098 --> 00:06:25,477 K�yk�� jonoon ja odottakaa t�ss�. 22 00:06:25,561 --> 00:06:29,064 KOLME VUOTTA MY�HEMMIN 23 00:06:29,148 --> 00:06:32,401 Nouse istumaan. 24 00:06:34,737 --> 00:06:37,906 Istukaa siihen. 25 00:06:37,990 --> 00:06:41,410 K�yk�� jonoon. Tohtori tulee ihan kohta. 26 00:06:41,493 --> 00:06:44,455 Teill� ei ole mit��n h�t��. 27 00:06:59,136 --> 00:07:02,514 H�n ei voi ottaa kaikkia yht� aikaa. 28 00:07:02,598 --> 00:07:07,186 Olkaa hyv� ja odottakaa. H�n tulee kohta. 29 00:07:07,269 --> 00:07:12,858 �lk�� h�t�ilk�. H�n ottaa ihan jokaisen. 30 00:07:12,941 --> 00:07:17,154 Hyv�� huomenta. 31 00:07:23,410 --> 00:07:27,414 - Kenen vuoro? - Herra Jokin. 32 00:07:43,597 --> 00:07:47,226 Chen Man on tullut tapaamaan teit�. 33 00:08:19,133 --> 00:08:25,180 Tervehdys, veli. Kahden k�mmenen po pai-isku? 34 00:08:25,264 --> 00:08:29,852 - Unohdin sen. - Niin kuin aina. 35 00:08:36,317 --> 00:08:40,946 - Veli. - Tule. Istutaan ja otetaan teet�. 36 00:09:04,261 --> 00:09:09,642 - Oletko n�hnyt sifua? - Tapasimme viime kuussa. 37 00:09:09,767 --> 00:09:16,023 Ik� alkaa painaa, mutta h�n ei suostu my�nt�m��n sit�, etenk��n sairaana. 38 00:09:17,149 --> 00:09:22,863 - Luuletko, ett� voisin auttaa h�nt�? - Aika on kuin teurastajan veitsi. 39 00:09:22,988 --> 00:09:25,533 Sille kukaan ei mahda mit��n. 40 00:09:30,329 --> 00:09:34,667 - K�visit tapaamassa h�nt�. - Tarkoitus on. Menn��n yhdess�. 41 00:09:34,750 --> 00:09:39,380 Olet onnekas, koska Sifu opetti sinulle voimakkaimman sauva-kung-fun. 42 00:09:39,463 --> 00:09:41,882 Miten niin? Eik� h�n opettanut sinulle? 43 00:09:42,007 --> 00:09:46,679 Ei, ja nyt h�nest� ei en�� olisikaan opettamaan. 44 00:09:46,762 --> 00:09:49,849 Luulenpa, ett� h�n vain pit�� minusta enemm�n. 45 00:09:51,392 --> 00:09:55,896 Onko totta, ett� Sifu antoi �idillesi koko muodon? 46 00:09:55,980 --> 00:10:01,402 Usko pois, se on t�ytt� totta. 47 00:10:01,569 --> 00:10:07,283 - He olivat todella l�heisi�. - Miten l�heisi�? 48 00:10:07,408 --> 00:10:13,581 Kunhan laskin leikki�. Siit� on vitsailtu 40 vuotta. 49 00:10:13,664 --> 00:10:18,961 Tied�n, ettei minun pit�isi vitsailla �idist�si. Pyyd�n anteeksi. 50 00:10:19,086 --> 00:10:23,841 - Menn��n. - Nytk�? 51 00:10:23,924 --> 00:10:28,304 Ellet ole unohtanut. 52 00:12:04,400 --> 00:12:06,736 Suuren mestarimme sanoin: 53 00:12:06,819 --> 00:12:12,366 "Ellei mielesi ole tyhj� ja t�ysin tyyni, perhonen lehahtaa pois." 54 00:12:12,450 --> 00:12:16,954 Veli, taidat kamppailulajit, ja sinulla on my�s hyv� syd�n. 55 00:12:17,079 --> 00:12:21,042 Kiitos, veli. Kiitos. Katso. Se ei l�htenyt lentoon. 56 00:12:26,297 --> 00:12:31,594 - Ent� muodon j�lkipuolisko? - N�yt�n sen ensi kerralla. 57 00:12:31,719 --> 00:12:35,973 - Mikset nyt heti? - Koska teill� on potilaita. 58 00:12:36,057 --> 00:12:40,436 Ja teill� pit�� olla k�rsiv�llisyytt�. 59 00:12:40,519 --> 00:12:45,650 Ensi kerralla sitten. Kiitos sent��n ensimm�isest� puoliskosta. 60 00:12:45,733 --> 00:12:50,863 - J��n sinulle velkaa, Axe. - Mist� voin peri� velkani? 61 00:12:53,741 --> 00:12:57,411 "Chen Manin Karaokeklubi." Onko se kova menopaikka? 62 00:12:57,495 --> 00:13:01,666 Tule katsomaan itse. Olemme kaupungin paras blues-y�kerho. 63 00:13:01,749 --> 00:13:06,963 - Ja ainoa. - Totta. K�yd��n samalla sifun luona. 64 00:13:07,129 --> 00:13:11,342 Seh�n sopii. Tehd��n niin. Kiitos, veli. 65 00:13:11,425 --> 00:13:15,513 N�hd��n. 66 00:13:41,622 --> 00:13:46,961 Hei, poika. Mik� sinun nimesi on? 67 00:13:47,044 --> 00:13:50,339 H�n on katsellut sinua koko aamun. 68 00:13:50,423 --> 00:13:54,051 H�n ei koskaan vastaa, kun puhun h�nelle. 69 00:13:54,135 --> 00:13:58,514 - H�nen nimens� on Wai. - Toivoin h�nen kertovan sen. 70 00:13:59,807 --> 00:14:03,519 H�n ei voi. 71 00:14:03,603 --> 00:14:06,981 - H�n ei pysty puhumaan. - Miksei? 72 00:14:07,064 --> 00:14:12,320 H�n on hyvin k�yh�st� perheest�. H�nen is�ns� j�i ty�tt�m�ksi- 73 00:14:12,403 --> 00:14:18,493 - ja alkoi juopotella. Kyl�ss� koettiin murhen�ytelm� ennen tuloanne. 74 00:14:19,994 --> 00:14:24,540 Yhten� y�n� rosvot tulivat heid�n kotiinsa. 75 00:14:24,624 --> 00:14:28,878 He sieppasivat h�nen siskonsa is�n ollessa poissa. 76 00:14:28,961 --> 00:14:32,632 Wain �iti yritti est�� heit�- 77 00:14:32,715 --> 00:14:37,011 - ja rosvot murhasivat h�net Wain n�hden. 78 00:14:37,094 --> 00:14:42,809 Mong LAN jengeill� on liikaa valtaa. Kukaan ei voi pys�ytt�� niit�. 79 00:14:55,488 --> 00:15:00,451 Axe, kohtalosi odottaa. 80 00:15:16,342 --> 00:15:20,972 Ole kiltti, tarvitsen lis�� aikaa! En ole viel� lopussa! 81 00:15:21,055 --> 00:15:24,267 Minusta sin� kyll� olet. 82 00:15:37,697 --> 00:15:43,077 Tied�tk�, miksi vartijat pit�v�t t��ll� kaloja, herra Li? 83 00:15:43,161 --> 00:15:48,750 Ne sy�v�t hyttysi�. Luonnon tuholaistorjuntaa. 84 00:15:48,833 --> 00:15:54,672 - Onneni tarvitsee vain k��nty�. - Se k��ntyi jo, huonompaan suuntaan. 85 00:15:58,259 --> 00:16:04,974 Huono uhkapelaaja on mennytt�, kun talo ei en�� v�lit� rahoistaan. 86 00:16:05,058 --> 00:16:09,228 Kun olet arvokkaampi varoittavana esimerkkin�. 87 00:16:09,312 --> 00:16:12,482 Min� pyyd�n! Ette voi tappaa minua! 88 00:16:12,607 --> 00:16:16,402 Minulla on jotain mestarillenne Qmomille! 89 00:16:16,527 --> 00:16:19,572 H�n ei tarvitse sinua kuin kalanruoaksi. 90 00:16:20,823 --> 00:16:25,953 - Kyl�ss�ni on er�s tytt�... - Qmomilla on vaimoja riitt�miin, Li. 91 00:16:26,037 --> 00:16:31,376 - H�nt� ei joku kyl�huora kiinnosta. - Tied�n, ett� Qmom on uskovainen. 92 00:16:31,501 --> 00:16:35,672 Se tytt�, Tara, tiet�� mahdottomia ja osaa ainutlaatuisia asioita. 93 00:16:35,755 --> 00:16:39,634 Ja h�nell� on voima parantaa! 94 00:16:47,976 --> 00:16:50,728 Seh�n n�hd��n. 95 00:16:52,063 --> 00:16:55,108 Seh�n n�hd��n. 96 00:19:00,775 --> 00:19:05,613 Tykk��n nuijia lihan, ennen kuin laitan sen ruoaksi. 97 00:19:08,199 --> 00:19:11,619 Herra Li, herra Li. 98 00:19:13,454 --> 00:19:16,916 Puhutaanpa siit� Tarasta. 99 00:19:28,511 --> 00:19:31,973 Voin kertoa, ehdottomasti! 100 00:19:32,056 --> 00:19:37,854 - H�nest� on hy�ty�. Pidet��n h�net. - Ei karttaa. Kartta on p��ss�ni. 101 00:19:39,397 --> 00:19:43,777 Oletko niin fiksu, ett� osaat pit�� kartan ulkomuistissa? 102 00:19:43,860 --> 00:19:48,656 Saisinko silloin velkani anteeksi, herra? 103 00:19:48,740 --> 00:19:54,287 Jos teet t�m�n hyvin, min� j��n velkaa sinulle. 104 00:19:57,165 --> 00:20:01,211 Kiitos, kiitos! 105 00:20:04,672 --> 00:20:07,842 Luuletteko, ett� se tytt� on todella h�n? 106 00:20:12,347 --> 00:20:15,600 On tietysti muutakin. 107 00:20:17,519 --> 00:20:22,065 Seuratkaa h�nt� ja tuokaa nainen minulle. 108 00:20:22,148 --> 00:20:25,235 Hoidelkaa kaikki tielle tulevat. 109 00:20:26,861 --> 00:20:30,073 Rukouksenne k�y toteen. 110 00:20:34,786 --> 00:20:39,374 Se ei ole rukous. Se on kirous. 111 00:21:15,201 --> 00:21:19,456 Haastan sinut taisteluun kuolemaan saakka! 112 00:21:19,539 --> 00:21:24,169 Jos kielt�ydyt, joudun tappamaan sinut. 113 00:21:41,102 --> 00:21:46,691 Annan sinulle kaksintaistelusi. S��st�n henkesi. 114 00:21:46,775 --> 00:21:51,237 Mutta takaan, ettet h�lm�ile toiste t�ll� tavalla. 115 00:22:35,574 --> 00:22:41,288 - Mik� on nimesi, veli? - Nimi on Qiu. Qiu Wenliang. 116 00:22:42,831 --> 00:22:47,335 Noin hyv�n taistelijan ei tulisi taistella noin v�h�st�. 117 00:22:48,503 --> 00:22:54,759 Viet joka p�iv� tavaroita Shangin puodista maksamatta penni�k��n. 118 00:22:54,843 --> 00:23:00,932 Tunnen herra Shangin perheineen hyvin. He ovat l�heisi� yst�vi�ni. 119 00:23:01,016 --> 00:23:05,979 Maksan lapsenlapsen koulunk�ynnin ja huolehdin h�nen perheest��n. 120 00:23:06,062 --> 00:23:08,481 Mutta Shang on ylpe� mies- 121 00:23:08,607 --> 00:23:13,153 - joten h�nen vuokseen, kun kuljen p�ivitt�in puodin ohi- 122 00:23:13,236 --> 00:23:19,201 - otan v�h�n hedelmi�, vihanneksia tai leip��, ett� h�n s�ilytt�isi kasvonsa. 123 00:23:19,284 --> 00:23:23,371 Min� olen rouva Shang! 124 00:23:23,455 --> 00:23:26,708 Ilman h�nt� me olisimme kuolleet ajat sitten. 125 00:23:29,753 --> 00:23:33,798 Pyyd�n anteeksi v��rinymm�rryst�ni. 126 00:23:33,882 --> 00:23:40,889 Negatiiviset sanat ovat taakka, kuin myrkky�. Ne el�v�t omaa el�m��ns�. 127 00:23:40,972 --> 00:23:47,521 - Miten voin hyvitt�� virheeni? - T�yt� isoin l�yt�m�si s�kki untuvilla. 128 00:23:47,604 --> 00:23:53,819 Kanna se korkeimman m�en laelle ja levit� untuvat tuuleen. 129 00:23:53,902 --> 00:24:00,075 Palaa sitten viikkoa my�hemmin ker�tty�si ne takaisin s�kkiin. 130 00:24:00,158 --> 00:24:04,037 Sifu, ottakaa minut oppilaaksenne. 131 00:24:06,540 --> 00:24:10,919 Jos olet oppilaani, olkoon t�m� ensimm�inen oppituntisi. 132 00:26:24,344 --> 00:26:27,055 Napatkaa h�net! 133 00:26:49,077 --> 00:26:50,704 Hyv� yritys. 134 00:26:55,292 --> 00:26:58,295 �l� pelk��. Viel�. 135 00:27:11,433 --> 00:27:16,396 Sau. Sau. Viel� yksi potilas. 136 00:27:28,742 --> 00:27:32,371 Kuten n�kyy, h�n ei pysty suoristamaan niskaansa. 137 00:27:32,454 --> 00:27:37,000 Kokeilen, saanko helpotettua jumia. 138 00:27:41,421 --> 00:27:46,843 - Milt� nyt tuntuu? - Tuliko parempi? 139 00:27:58,855 --> 00:28:03,694 Mit� tapahtui, Wai? Mik� on? Kerro, mik� on h�t�n�. 140 00:28:03,777 --> 00:28:09,533 Is�ni otti puukon! H�n aikoo tappaa itsens�! 141 00:28:09,616 --> 00:28:15,581 Vie minut h�nen luokseen. Min� autan. Tule, menn��n h�nen luokseen. 142 00:28:36,977 --> 00:28:39,897 Is�! 143 00:28:39,980 --> 00:28:44,651 Is�, ole kiltti! 144 00:28:51,533 --> 00:28:56,330 Veli, min� pyyd�n. T�m� ei ole vastaus. 145 00:28:56,413 --> 00:29:01,376 - Et tied� mit��n. - Kerro sitten. Voit kertoa minulle. 146 00:29:06,298 --> 00:29:10,511 En ansaitse el��, mutten voin kuolla- 147 00:29:10,636 --> 00:29:14,681 - ellen ker�� rohkeuttani ja tee sit� nyt! 148 00:29:17,976 --> 00:29:22,981 Rohkeutta on el�� h�nen puolestaan. H�n tarvitsee sinua ja rakastaa sinua. 149 00:29:23,106 --> 00:29:27,277 - Haluan kuolla! - Unohda menneet. El� poikasi vuoksi. 150 00:29:27,361 --> 00:29:31,281 En ole pelkuri! Min� todistan sen! 151 00:29:33,283 --> 00:29:36,120 Tapan ensin sinut ja sitten itseni! 152 00:29:36,203 --> 00:29:40,332 Tapa minut. Annan henkeni, ett� sin� voit el�� h�nen puolestaan. 153 00:30:18,203 --> 00:30:22,583 Anna anteeksi! 154 00:30:42,019 --> 00:30:47,775 H�n tykk�� kukista. H�n sanoo, ett� tykk�� kukista. H�n pit�� n�ist�. 155 00:31:45,291 --> 00:31:50,421 - Kuka sin� olet? - Olen olemattomuus. Olen kaikkeus. 156 00:31:50,504 --> 00:31:56,885 Olen tyhjyys. Olen valon luonne, syntym�t�n ja kuolematon. 157 00:31:56,969 --> 00:32:00,556 Olet k��ntynyt entiselt� polultasi. 158 00:32:00,639 --> 00:32:03,726 Tuskan ja suuren k�rsimyksen polulta. 159 00:32:05,853 --> 00:32:08,981 Tulet pian tienristeykseen. 160 00:32:09,064 --> 00:32:13,569 Saat tilaisuuden pelastaa ne monet, miss� ep�onnistuit aiemmin. 161 00:32:15,904 --> 00:32:19,658 Sin� olet ainoa. 162 00:32:19,742 --> 00:32:24,872 - Miksi olet tullut? - Sin� tulet minun luokseni. 163 00:32:48,812 --> 00:32:51,482 Hei. 164 00:33:03,744 --> 00:33:08,916 Sifu, herra Yuen on tullut tapaamaan teit�. 165 00:33:08,999 --> 00:33:13,170 Olemme jo kiinni. Voisikohan h�n tulla huomenna? 166 00:33:13,254 --> 00:33:17,633 - En usko, Sifu. - Hyv� on. 167 00:33:25,182 --> 00:33:30,938 Pahoitteluni, ett� vaivaamme n�in my�h��n. Olemme tulleet kaukaa. 168 00:33:32,398 --> 00:33:35,484 K�yk�� sis��n. 169 00:33:38,821 --> 00:33:43,033 Tulkaa istumaan t�nne. 170 00:33:46,036 --> 00:33:50,666 Olen asunut kyl�ss� kolme vuotta, etk� ole kertaakaan tullut k�ym��n. 171 00:33:50,749 --> 00:33:55,754 - Jokin taitaa vaivata mielt�si. - Olen kuullut teist� paljon asioita. 172 00:33:57,548 --> 00:34:00,009 Kuten? 173 00:34:00,092 --> 00:34:06,974 - Hoitelitte ep�mieluisia ihmisi�. - Siit� on pitk� aika. 174 00:34:07,057 --> 00:34:12,480 Vaikka minulla onkin rahaa, olen tietyiss� asioissa voimaton. 175 00:34:12,563 --> 00:34:18,778 - Mit� ajat takaa, veli? - Kyl�st�mme on kadonnut lapsia. 176 00:34:18,861 --> 00:34:24,533 Nuoria tytt�j�. Seitsem�n kahden viime vuoden aikana. 177 00:34:24,617 --> 00:34:29,538 Eilen katosi kahdeksas. 178 00:34:29,663 --> 00:34:34,293 Minulla on kolme tyt�rt�. Kaksi nuorinta ovat t�ss�. 179 00:34:34,376 --> 00:34:39,757 - Ent� vanhin tytt�resi? - H�n katosi kaksi p�iv�� sitten. 180 00:34:39,840 --> 00:34:44,553 Tara! Tervetuloa, arvon vieraani. 181 00:34:44,637 --> 00:34:48,015 Vieras vai vanki? 182 00:34:48,099 --> 00:34:51,352 Sill� ei ole mit��n v�li�. 183 00:34:51,435 --> 00:34:54,772 T��ll� minun luonani sin� saat viimein nukkua rauhassa. 184 00:34:54,855 --> 00:35:01,028 Toisin kuin sin�, jonka unetkin ovat t�ynn� skorpioneja. 185 00:35:01,112 --> 00:35:04,573 Tara on poikkeuksellinen. 186 00:35:05,783 --> 00:35:09,995 Koko kyl� on aina pyrkinyt piilottamaan ja suojelemaan h�nt�. 187 00:35:10,079 --> 00:35:12,248 Mill� tavalla poikkeuksellinen? 188 00:35:12,331 --> 00:35:18,254 Tara, sinun silmiss�si on taikavoimia. 189 00:35:18,337 --> 00:35:21,841 Kerro. Mit� n�et? 190 00:35:21,924 --> 00:35:25,636 Kun h�n oli vauva, huomasin h�nen lahjansa. 191 00:35:25,720 --> 00:35:29,515 H�n saa sanoillaan sateen tulemaan. 192 00:35:29,598 --> 00:35:32,852 H�nen k�sist��n loistaa parantava valo. 193 00:35:32,935 --> 00:35:39,400 Jos syd�mesi on niin musta, miksi sein�si ovat n�in valkoiset? 194 00:35:39,525 --> 00:35:43,195 Olen syntym�st�ni saakka k�rsinyt kirouksesta. 195 00:35:43,279 --> 00:35:47,241 Koko maailma on minun silmiss�ni harmaa- 196 00:35:47,324 --> 00:35:50,828 - ainoana poikkeuksena punaiset roiskeet n�ill� valkoisilla seinill�. 197 00:35:50,911 --> 00:35:55,666 Qmom on voimakas, mutta h�net on kirottu erikoisella sairaudella. 198 00:35:55,750 --> 00:36:01,797 H�n ei voi en�� k�vell� auringossa. H�nen on asuttava linnakkeessaan. 199 00:36:01,881 --> 00:36:04,842 Kaikista voimistani huolimatta- 200 00:36:04,925 --> 00:36:08,512 - joudun el�m��n vankina n�iden seinien sis�ll�! 201 00:36:08,596 --> 00:36:14,769 Tara, sin�... Sin� voit vapauttaa minut n�ist� kahleista. 202 00:36:14,852 --> 00:36:18,981 Luuleeko h�n, ett� tytt�resi voi parantaa h�net? 203 00:36:19,065 --> 00:36:24,028 Qmomin pahuus levi�� kuin tauti. H�n voi kulkea, miss� tahtoo. 204 00:36:24,111 --> 00:36:28,616 Lis�� nuoria tytt�j� siepataan ja riistet��n kodeistaan. 205 00:36:28,699 --> 00:36:33,829 Kansani on menett�nyt toivon. 206 00:36:33,913 --> 00:36:39,710 Saat osuutesi kaikesta omastani. Saat mit� ikin� haluat. 207 00:36:39,794 --> 00:36:46,842 Is�n� min� ymm�rr�n ja tunnen tuskasi perin juurin... 208 00:36:48,135 --> 00:36:51,931 - ...mutta min� vannoin valan. - Minulla on kultaa ja maata. 209 00:36:52,014 --> 00:36:57,186 - Kyse ei ole rahasta. En tahdo rahaa. - Mutta te olette ainoa! 210 00:37:00,856 --> 00:37:04,777 Olette ainoa tuntemani, joka pystyy t�h�n. 211 00:37:04,860 --> 00:37:08,531 En tied�, mit� sin� haluat. 212 00:37:08,614 --> 00:37:13,202 Mutta tied�n, mit� sin� et halua. 213 00:37:13,369 --> 00:37:17,290 Ette j�t� minulle valinnanvaraa. 214 00:37:18,708 --> 00:37:25,006 Ottakaa tytt�reni, sill� olen varsin varma, etten palaa elossa. 215 00:37:25,131 --> 00:37:29,093 Is�! 216 00:37:29,176 --> 00:37:31,596 �l� mene! 217 00:37:33,889 --> 00:37:37,435 Pid� mieless�, Tara. 218 00:37:37,518 --> 00:37:41,689 Et p��se t��lt� koskaan. 219 00:37:41,772 --> 00:37:44,775 Et t�ss� el�m�ss�. 220 00:38:12,595 --> 00:38:17,934 - Vie tyt�t kotiin. Haen tytt�resi. - Kiitos. 221 00:38:18,059 --> 00:38:24,273 �lk�� itkek�. T�m� on Tara. 222 00:38:24,357 --> 00:38:28,653 Muista sytytt�� suitsuke is�llesi. 223 00:38:32,907 --> 00:38:38,454 - Mit� h�n tarkoitti tuolla? - Is�ni kuoli tasan vuosi sitten. 224 00:38:39,914 --> 00:38:45,753 - Miten ihmeess� h�n tiesi? - Miksi h�n ei olisi tiet�nyt? 225 00:38:45,837 --> 00:38:48,256 No menn��n. 226 00:38:48,339 --> 00:38:52,176 Sytytet��n suitsuke karkottamaan pahuutta. 227 00:38:52,260 --> 00:38:59,058 Tiet��k� h�n, ett� min� tapoin is�ukon? 228 00:39:20,663 --> 00:39:23,958 Hei, pikku tytt�. Tule, niin saat karkkia. 229 00:39:24,041 --> 00:39:28,129 Mene pois! En halua mukaasi! Ei! 230 00:39:34,927 --> 00:39:40,933 N�pit irti tytt�rest�ni! Apua! Apua! 231 00:39:41,017 --> 00:39:45,855 Tytt�resi oli eksynyt. Aioimme vain vied� h�net kotiin. 232 00:39:52,320 --> 00:39:59,410 Mik� kiikastaa? T�ll� rajakaupungilla on melkoinen maine- 233 00:39:59,494 --> 00:40:04,040 - murhaajien, raiskaajien, huumediilerien ja narkkarien pes�n�. 234 00:40:04,123 --> 00:40:09,629 Mihin niist� ryhmist� sin� kuulut? Ovatko sieppaukset sinun juttusi? 235 00:40:28,898 --> 00:40:34,278 Kaikkein suurinta pahuutta on vahingoittaa lapsia. 236 00:40:34,362 --> 00:40:37,448 Tied�tk�, mit� tein, ennen kuin ryhdyin kidnappaajaksi? 237 00:40:37,532 --> 00:40:42,412 - En. Mit� teit? - Olin triadien palkkamurhaaja. 238 00:40:42,495 --> 00:40:45,123 Sin� olet niit� kung-futa opetelleita idiootteja- 239 00:40:45,206 --> 00:40:50,044 - jotka uskovat, ett� kaikki todellinen voima l�htee henkiselt� pohjalta. 240 00:40:50,169 --> 00:40:53,131 Min� olen opetellut kung-futa tappaakseni. 241 00:40:53,214 --> 00:41:00,013 Minunlaiseni ovat aina vahvempia, koska keskitymme yhteen asiaan. 242 00:41:00,096 --> 00:41:06,436 Valheellinen hengellisyytesi on risti- riidassa fyysisen tekniikkasi kanssa. 243 00:41:07,770 --> 00:41:10,982 Olet auttamatta alakynness�. 244 00:41:31,669 --> 00:41:36,924 Meid�n kung-fu tosi hyv� kung-fu. Tule. Opetan sinulle yhden jutun. 245 00:41:39,969 --> 00:41:43,723 Hyv�n kung-fun. 246 00:42:17,757 --> 00:42:23,930 Herra Hou, olette ymm�rt��kseni ollut pitk��n Lei Shenin opissa. 247 00:42:25,556 --> 00:42:30,395 Olette varsin aktiivinen ja tunnettu kamppailulajipiireiss�, eik� totta? 248 00:42:30,478 --> 00:42:35,942 Niin on, mestari Chen Man. Mit� sitten? 249 00:42:36,025 --> 00:42:42,574 Tarkoitan sill�, ett� firmallamme on tietty maine- 250 00:42:42,657 --> 00:42:47,745 - ja me palvelemme vain korkea- luokkaisia ja vaativia asiakkaita. 251 00:42:47,829 --> 00:42:50,582 En voi hyv�ksy� tekosianne- 252 00:42:50,665 --> 00:42:55,837 - varsinkaan sit�, ett� menitte ly�m��n naisiamme. 253 00:42:55,920 --> 00:43:01,676 Teid�n tulisi tiet��, ett� he ovat minun v�ke�ni ja suojeluksessani. 254 00:43:01,759 --> 00:43:05,680 �mm� varasti minulta! H�n vei rahani - 255 00:43:05,805 --> 00:43:09,642 - ja sormuksen, joka oli perhekalleus! 256 00:43:09,767 --> 00:43:13,146 Herra Hou. 257 00:43:13,229 --> 00:43:16,232 Olemme olleet t�ll� alalla jo jonkin aikaa. 258 00:43:16,316 --> 00:43:22,322 Ei arvottoman rihkaman takia kannata aiheuttaa kohtausta. Ket� kiinnostaa? 259 00:43:22,405 --> 00:43:28,119 - Minua kiinnostaa! - Turpa kiinni! Olet minun reviirill�ni. 260 00:43:28,203 --> 00:43:31,456 T��ll� m��r��n min�! 261 00:43:48,973 --> 00:43:52,018 Viek�� h�net pois! 262 00:43:59,859 --> 00:44:04,072 Haluan kysy� vain yht� asiaa, Mei Ling. 263 00:44:04,197 --> 00:44:08,535 Varastatko herra Houlta? 264 00:44:13,373 --> 00:44:16,251 Varastan. 265 00:44:16,334 --> 00:44:20,922 - Miksi? - Minulla on tyt�r. 266 00:44:21,005 --> 00:44:25,135 - Mink� ik�inen? - Seitsenvuotias. 267 00:44:25,218 --> 00:44:28,888 H�nell� on leukemia. 268 00:44:28,972 --> 00:44:33,601 Olen syv�lt� pohjoisilta vuorilta. 269 00:44:33,685 --> 00:44:39,774 Tauti on kuulemma parannettavissa parhaalla hoidolla- 270 00:44:39,858 --> 00:44:44,279 - mutta ellen saa h�nt� parempaan sairaalaan, h�n kuolee. 271 00:44:44,362 --> 00:44:47,407 Olkaa niin kiltti ja antakaa anteeksi. 272 00:44:48,575 --> 00:44:51,035 Min� uskon sinua. 273 00:45:34,162 --> 00:45:40,877 T�ll� rahalla teid�n pit�isi kyet� el�m��n puutteesta vapaana. 274 00:45:40,960 --> 00:45:46,132 Huolehdi tytt�rest�si �l�k� en�� koskaan l�hde h�nen vierelt��n. 275 00:45:49,135 --> 00:45:53,348 Muista, ett� olitpa miten k�yh� tahansa- 276 00:45:53,431 --> 00:45:58,103 - ja olipa el�m� miten vaikeaa tahansa, koskaan ei pid� varastaa. 277 00:45:58,186 --> 00:46:01,356 N�yt� tytt�rellesi hyv�� esimerkki�. 278 00:47:09,883 --> 00:47:14,721 Hyv�t herrat, sallikaa minun tehd� yhteenveto: 279 00:47:14,804 --> 00:47:18,016 Kukin kiinteist�ist�nne voi tuottaa 300 000- 280 00:47:18,141 --> 00:47:22,812 - ja teill� on parhaillaan rakenteilla 50 kiinteist��, eik� vain? 281 00:47:22,896 --> 00:47:26,316 Kultainen tilaisuus. 282 00:47:29,069 --> 00:47:32,280 Kultainenko? 283 00:47:32,364 --> 00:47:35,242 Enp� usko. 284 00:47:35,325 --> 00:47:41,456 Puhtainta kultaa on se- 285 00:47:41,540 --> 00:47:48,505 -kun saa tuoreimmat tiedot. 286 00:47:48,588 --> 00:47:55,345 Olen kuullut, ett� maapohjanne on myrkkyjen saastuttamaa. 287 00:47:59,266 --> 00:48:04,938 Niin pahoin, ettei sill� kasva mit��n eiv�tk� torakatkaan viihdy siell�. 288 00:48:05,063 --> 00:48:11,611 Yrit�ttekin vain etsi� syntipukkia. Ellei teill� ole muuta, ovi on tuolla. 289 00:48:20,704 --> 00:48:23,832 Herra Chen. 290 00:48:23,915 --> 00:48:29,171 Herra Axe on ulkona. H�nell� on kiireellist� asiaa. 291 00:48:32,382 --> 00:48:37,512 Kun kutsuin sinut kyl��n, ajattelin, ett� soittaisimme vain musiikkia- 292 00:48:37,596 --> 00:48:40,599 - ottaisimme parit lasilliset ja istuisimme iltaa. 293 00:48:43,977 --> 00:48:47,147 Qmomin p��majaan ei ole helppo iske�. 294 00:48:47,230 --> 00:48:53,987 - Onko Tara edes varmuudella siell�? - Tied�n, ett� h�n on. 295 00:48:54,112 --> 00:48:58,992 - Pit��k� luottaa sinuun sokeasti, veli? - Kyll�. Pane uskosi minuun. 296 00:49:01,995 --> 00:49:08,460 - Eli tulit viimein perim��n velkasi? - Juuri niin, veli. 297 00:49:17,219 --> 00:49:21,389 T�m�n my�t� olen valmis kaikkeen. 298 00:49:22,974 --> 00:49:28,605 "Tuhannen sivalluksen kuolema." Olet n�k�j��n muistanut teroittaa. 299 00:49:28,730 --> 00:49:34,194 - Kerran kuukaudessa. Sitke� tottumus. - Niist� ei p��se eroon. 300 00:49:35,320 --> 00:49:38,907 Mahtavaa. Kiitos. 301 00:49:43,161 --> 00:49:48,333 Tunnen Qmomin vain maineelta. Olette kaupungissa samalla alalla. 302 00:49:48,417 --> 00:49:54,423 - Mit� laitonta h�n harrastaa? - Huume-ja ihmiskauppaa, kiristyst�. 303 00:49:54,548 --> 00:49:59,094 Kuulostaa silt� kuin h�net pit�isi pys�ytt�� joka tapauksessa. 304 00:49:59,177 --> 00:50:04,307 Qmom voi osoittautua kovaksi palaksi. 305 00:50:04,391 --> 00:50:08,603 Siksi tarvitsemmekin hommaan oikeat v�lineet ja oikeat ihmiset. 306 00:50:23,535 --> 00:50:25,871 Tied�n, ett� se olet sin�, Infidel. 307 00:50:25,954 --> 00:50:30,751 - Miten perint�toimessa menee? - Hienosti, mutta uusi duuni kelpaisi. 308 00:50:39,885 --> 00:50:43,180 Miksi kuva t�kkii? 309 00:50:43,263 --> 00:50:47,934 - Darius bailaa siell� kuin rokkistara. - Ent� sitten? 310 00:50:48,018 --> 00:50:54,358 H�n laskee sis��n vain kuumia mimmej� ja pitsal�hettej�. 311 00:50:54,441 --> 00:50:59,112 - Kokoontuuko vanha jengi taas? - Silt� n�ytt��. 312 00:51:08,955 --> 00:51:13,919 - Milloin maksat velkasi hra Wongille? - Kohta! 313 00:51:16,797 --> 00:51:20,092 Pitsal�hetti� ei tietenk��n ikin� l�ydy, kun olisi tarve. 314 00:51:38,151 --> 00:51:43,532 Axe! Odota hetki. T��ll� on kova melu. 315 00:52:00,215 --> 00:52:03,093 Axe? 316 00:52:03,176 --> 00:52:07,389 Ai jaa. Ei mit��n erikoista, komistus. 317 00:52:07,472 --> 00:52:11,059 Normip�iv� t�iss�. 318 00:52:13,353 --> 00:52:16,607 Selv�. N�hd��n siell�. 319 00:52:19,026 --> 00:52:25,866 Sifu. Olimme l�pikulkumatkalla ja p��timme tulla tapaamaan teit�. 320 00:52:25,949 --> 00:52:29,786 Olet oppinut kung-fun hyvin- 321 00:52:29,912 --> 00:52:35,792 - mutta valehtelussasi on yh� parannettavaa. 322 00:52:35,876 --> 00:52:40,589 Sifu, oletteko ollut viime aikoina terve? 323 00:52:40,672 --> 00:52:45,093 Ei valittamista, mutta kun tie on harvemmin kuljettu- 324 00:52:45,177 --> 00:52:51,433 - se on v�ist�m�tt� rikkojen ja ohdakkeiden vallassa. 325 00:52:51,516 --> 00:52:56,146 Tien p�� on tuntematon. Matkani pituutta ei voi tiet��. 326 00:52:56,230 --> 00:53:02,277 Ymm�rr�tteh�n, mieli on rajaton mutta keho on rajallinen. 327 00:53:02,361 --> 00:53:09,201 Mutta elleiv�t silm�ni pet� minua, jaatte meille viisautta viel� pitk��n. 328 00:53:32,182 --> 00:53:36,520 Sifu, olen halunnut kysy� teilt� er�st� asiaa. 329 00:53:36,645 --> 00:53:43,694 Miksi olette ollut niin suopea Axelle mutta niin ankara minulle- 330 00:53:43,777 --> 00:53:49,241 - vaikka min� olen ollut oppilaanne vuosikymmeni�, pienest� saakka? 331 00:53:49,324 --> 00:53:51,952 Olenko tehnyt jotain v��rin? 332 00:53:53,412 --> 00:53:57,749 Tapaamme olla ankarampia kaikkein l�heisimpi�mme kohtaan. 333 00:54:00,711 --> 00:54:05,215 Sifu, min� en ymm�rr�. 334 00:54:05,299 --> 00:54:07,759 Et ole tiennyt t�t� - 335 00:54:07,843 --> 00:54:11,138 - mutta sin� olet poikani. 336 00:54:14,475 --> 00:54:16,894 Sifu... 337 00:54:16,977 --> 00:54:20,189 Mit� sanoitte? 338 00:54:20,272 --> 00:54:23,025 Olenko min� muka poikanne? 339 00:54:25,360 --> 00:54:29,531 Miksi kerroitte vasta nyt? 340 00:54:31,325 --> 00:54:38,082 Periaatteeni on ollut aina tarttua oikeaan hetkeen. 341 00:54:38,207 --> 00:54:44,630 Olet ollut aina pelkk� oppilas, ja min� olen aina odottanut t�t� hetke�- 342 00:54:44,713 --> 00:54:46,882 -poikani. 343 00:55:12,032 --> 00:55:15,994 T�ss�k� koko porukka? Vain me kolme? 344 00:55:38,183 --> 00:55:42,563 - Hollywood. P��sit tulemaan. - Terve, k�ril�s. 345 00:55:42,646 --> 00:55:48,569 - Mit� musiikkibisnekseen kuuluu? - Pelkk�� paskaa Motownin suljettua. 346 00:55:48,652 --> 00:55:52,614 Eik�h�n menn� pomomiehen puheille. 347 00:55:59,997 --> 00:56:05,085 Olette t��ll�, koska luulette olevanne minulle velkaa. Ette ole mit��n velkaa. 348 00:56:05,210 --> 00:56:11,216 Mutta olette itsellenne velkaa vuosien saatossa laatimamme sotaetiikan. 349 00:56:11,300 --> 00:56:14,762 En tied� teist� muista, mutta... 350 00:56:14,845 --> 00:56:21,185 Min� tulin, koska Chen lupasi minulle avoimen baaripiikin loppui�ksi. 351 00:56:23,979 --> 00:56:28,859 Iskemme Qmomin p��majaan. T�m� on ainoa kuvamme h�nest�. 352 00:56:28,942 --> 00:56:32,780 H�n ei ole kohde, mutta h�n on t�rke� peluri. 353 00:56:32,905 --> 00:56:36,492 T�m� on etsim�mme nainen, parikymppinen. 354 00:56:37,785 --> 00:56:43,791 H�n lienee vankina klubin kellarissa. Menemme pelastamaan h�nt�. 355 00:56:43,874 --> 00:56:48,921 Chen Man suojaa selustamme, fantastinen pikkuveljeni. 356 00:56:49,004 --> 00:56:53,300 Infidel, yrit� hankkia paikan tarkat piirustukset. 357 00:56:53,384 --> 00:56:57,179 Ying Ying, mene sis��n asiakkaaksi pukeutuneena. 358 00:56:57,263 --> 00:57:00,140 Voit laittautua tosi seksikk��sti, mielesi mukaan. 359 00:57:00,224 --> 00:57:05,479 Hollywood ja Scarecrow, luetteloikaa kalustomme ja mit� puuttuu. 360 00:57:05,562 --> 00:57:11,026 Pyyd�n paljon, mutta olemme oikeamielisell� asialla. 361 00:57:12,278 --> 00:57:15,823 Yksi kysymys, broidi. 362 00:57:15,906 --> 00:57:18,492 Mik� ihmeen nimi Qmom on? 363 00:57:18,576 --> 00:57:23,497 Ei hajuakaan, mutta voin j�rk�t� treffit �idin kanssa, niin kysy h�nelt�. 364 00:57:26,417 --> 00:57:30,004 Pannaan menoksi. 365 00:57:44,310 --> 00:57:47,605 Edess�mme on nelj� miest�. 366 00:57:47,730 --> 00:57:51,358 Kolmas vasemmalta, Black Claw Ma - 367 00:57:51,442 --> 00:57:54,737 - on Qmomin ykk�staistelija. 368 00:57:54,820 --> 00:57:57,781 Miksi h�nen nimens� kuulostaa tutulta? 369 00:57:57,865 --> 00:58:01,243 H�n ei ollut aiemmin Qmomin porukoissa. 370 00:58:01,368 --> 00:58:04,330 H�n on samaa koulua kuin me. 371 00:58:04,413 --> 00:58:08,792 H�n on saanut samanlaisen kung-fu-koulutuksen kuin mekin, veli. 372 00:58:08,876 --> 00:58:13,005 Eri el�m�ss� olisimme ehk� voineet olla yst�vi�. 373 00:58:13,130 --> 00:58:17,551 - Mutta emme t�ss�, ainakaan viel�. - Mit� mielt� olet? 374 00:58:17,635 --> 00:58:21,972 Black Claw Ma jos kukaan tuntee Qmomin p��majan perinpohjaisesti. 375 00:58:22,056 --> 00:58:25,100 Luuletko h�nen todella vaihtavan puolta? 376 00:58:28,646 --> 00:58:34,693 Koiria on kahdenlaisia. Toiset pysyv�t loppuun asti omistajalle uskollisina- 377 00:58:34,777 --> 00:58:39,281 - ja toiset purevat omistajaa ensi tilaisuuden tullen. 378 00:58:39,365 --> 00:58:42,785 Pit�� ottaa selv��, kummanlainen koira h�n on. 379 00:59:05,015 --> 00:59:09,311 - P�iv��, mestari Axe. - P�iv��. 380 00:59:09,395 --> 00:59:14,483 - Pid�tk� yh� tuota mystist� kelloa? - Se tekee oloni turvalliseksi. 381 00:59:14,567 --> 00:59:19,196 Se kertoo, onko ovesta tulija hyv� vai paha. Mit� l��kett� saisi olla t�n��n? 382 00:59:22,158 --> 00:59:26,495 - Kipul��kett�? - Kyll�, mutta ei minulle. 383 00:59:32,752 --> 00:59:38,799 - Itse raivop��. - Muistankin sinut nyt. Axe. 384 00:59:38,883 --> 00:59:42,845 Liikanimelt��n "Mongkokin demoninsurmaaja". 385 00:59:42,970 --> 00:59:48,350 Mongkok on Hongkongissa ja me Mong Lassa, jossain rajaseudulla- 386 00:59:48,434 --> 00:59:53,439 - Laosin, Kambod�an ja Thaimaan v�liss�. Olemme niiss� kaikissa. 387 00:59:53,522 --> 00:59:56,692 Mutta min� muistan sinut. 388 00:59:56,776 --> 01:00:00,404 Black Claw Ma, naama menneisyydest�. 389 01:00:00,488 --> 01:00:04,575 Olit mulkero silloin ja olet mulkero nytkin. 390 01:00:04,658 --> 01:00:08,704 Sanasi loukkaavat minua syv�sti. 391 01:00:08,788 --> 01:00:12,291 Luuletko todella opettajasi n�ytt�neen kaikki salaisuutensa? 392 01:00:12,375 --> 01:00:17,671 Olen pelkk� maalaispoika vailla sen suurempaa kunnianhimoa. 393 01:00:17,755 --> 01:00:23,594 En odota saavani suurten mestarien tekniikkoja. En ole niiden arvoinen. 394 01:00:23,677 --> 01:00:28,140 Lopetetaan muistelot, Axe. Miksi pyysit minut t�nne? 395 01:00:28,224 --> 01:00:34,188 Kun n�in sinut viimeksi, n�ytit olevan p�� Qmomin perseess�. 396 01:00:34,271 --> 01:00:39,694 Aloin mietti�, haluaisitko vaihtaa parempaan n�k�alaan. 397 01:00:39,777 --> 01:00:46,242 - Tarjoatko minulle ty�paikkaa? - Enemm�nkin pakosuunnitelmaa. 398 01:00:46,325 --> 01:00:50,746 Sin� t�ss� olet pakotien tarpeessa, Axe. 399 01:00:50,830 --> 01:00:56,836 - Ja kohta l��kinn�nkin tarpeessa. - Sitten mentiin. 400 01:01:00,256 --> 01:01:02,925 Eik� ratkaistaisi t�m� puhumalla? 401 01:01:37,335 --> 01:01:40,588 Apua! Tappelu seis! 402 01:01:52,850 --> 01:01:55,978 Riitt�� jo. �lk�� tapelko en��. 403 01:01:56,103 --> 01:02:00,524 Soita ambulanssi. Maksan kaiken. Ei mit��n h�t��, veli. 404 01:02:01,859 --> 01:02:05,154 Senkin... 405 01:02:23,464 --> 01:02:25,841 Infidel, mit� olet saanut selville? 406 01:02:25,925 --> 01:02:30,930 Qmom tunnetaan kamppailulajimestarina. 407 01:02:31,013 --> 01:02:35,434 Mestarina h�n ei k�yt� pyssyj�, mutta h�nen jengins� k�ytt��. 408 01:02:35,518 --> 01:02:37,853 He ovat raskaasti aseistautuneita. 409 01:02:37,937 --> 01:02:42,859 Pyrimme sis��n v�kivallatta. Kylm�p�isesti ja rauhallisesti. 410 01:02:42,942 --> 01:02:47,697 Jos kuulette sanan "kovaa", silloin meno k�y kovaksi. 411 01:02:49,407 --> 01:02:52,618 Klubi on sis�lt� t�llainen. 412 01:03:12,471 --> 01:03:15,766 Vain harvat ja valitut p��sev�t sis�lle. 413 01:03:15,850 --> 01:03:22,356 Pit�� olla joko tarpeeksi rikas, kaunis tai vaikutusvaltainen. 414 01:03:28,404 --> 01:03:32,533 Sis��n lasketut jaetaan kolmeen luokkaan. 415 01:03:32,617 --> 01:03:38,831 Valkoiset p��sev�t isolle tanssi- lattialle, mustat lis�ksi my�s toiselle. 416 01:03:42,001 --> 01:03:46,672 Punaisella rannekkeella saa vapaan p��syn koko klubille- 417 01:03:46,756 --> 01:03:51,552 - mukaan lukien privaattihuoneisiin nauttimaan niiden huveista. 418 01:03:51,636 --> 01:03:53,679 Miten sin� et saanut punaista? 419 01:03:53,763 --> 01:03:57,099 En saanut yht�. 420 01:03:57,183 --> 01:03:58,810 Sain kaksi. 421 01:04:16,202 --> 01:04:21,374 Jokaisessa huoneessa p�ivyst�� v�hint��n viisi vartijaa. 422 01:04:21,457 --> 01:04:24,669 Joka tanssilattian luona on oma baarimikkonsa. 423 01:04:24,752 --> 01:04:28,714 Jokaisella on oma sheikkerins�. 424 01:04:31,634 --> 01:04:38,349 Yritin seurata kolmea tyyppi�, mutta heid�t johdettiin yksityistiloihin. 425 01:04:38,433 --> 01:04:41,644 Heill� oli kummalliset tatuoinnit. 426 01:04:48,776 --> 01:04:51,487 H�n kirjoittaa sanaa "tuli". 427 01:04:51,612 --> 01:04:58,411 Heimosymboli Taran is�n kyl�st�. H�nen is�ll��n on samanlainen. 428 01:05:02,832 --> 01:05:07,420 - Tuli ja puu. - Se todistaa, ett� h�n on t��ll�. 429 01:05:07,503 --> 01:05:13,259 Baihussa on huomenna yksityistilaisuus, eli v�ke� on v�hemm�n. 430 01:05:13,342 --> 01:05:16,054 Meill� on vain kaksi ranneketta. 431 01:05:16,137 --> 01:05:19,223 Hollywood ja min� menemme niill� sis��n etu-tai takaovesta. 432 01:05:19,307 --> 01:05:22,602 Oppilaani laskee Ying Yingin ja Infidelin sis��n. 433 01:05:22,685 --> 01:05:28,191 N�m� kolme paikkaa sopivat parhaiten M4:n k�tkemiseen. 434 01:05:28,274 --> 01:05:34,530 Kaksi vessaa, joissa on roskikset. Panemme aseet ja ammukset niihin. 435 01:05:34,614 --> 01:05:37,408 Se voi toimia. 436 01:05:37,533 --> 01:05:42,121 - Milt� kuulostaa? Onko kysytt�v��? - Minulla on yksi kysymys. 437 01:05:42,205 --> 01:05:48,753 - Mihin malliin irtaudumme? - Varjoina sis��n, rytin�ll� ulos. 438 01:06:05,311 --> 01:06:09,023 N�en pahuuden, johon olet syyllistynyt. 439 01:06:12,026 --> 01:06:16,197 V�kivallantekosi rikastumismieless�. 440 01:06:16,280 --> 01:06:19,951 Viattomien surmaamisen. 441 01:06:20,034 --> 01:06:25,248 Etk� ole kyll�stynyt t�h�n el�m��n t�ynn� tuskaa ja k�rsimyst�? 442 01:06:25,373 --> 01:06:29,419 �l� s�ikyttele miehi�ni. 443 01:06:30,670 --> 01:06:35,133 Minulle sanottiin, ettet suostu sy�m��n. 444 01:06:35,216 --> 01:06:40,847 N�kem�ni perusteella sinun v�kesi sy� liikaa. 445 01:06:43,683 --> 01:06:47,604 N��ntyess�sikin - 446 01:06:47,687 --> 01:06:51,858 - kielesi on silti yht� ter�v�. 447 01:06:53,401 --> 01:06:58,740 Et nuku etk� tee p��t�st�. 448 01:06:58,823 --> 01:07:04,203 - Kerro, mit� oikein odotat? - Ehk�p� odotan... 449 01:07:04,287 --> 01:07:08,082 ...ett� sin� panet tuon veitsen pois. 450 01:07:08,166 --> 01:07:11,544 Ehk�p� odotat pelastajia. 451 01:07:11,628 --> 01:07:17,634 Mist� puheen ollen olemmekin saaneet muutaman vieraan. 452 01:07:30,480 --> 01:07:36,319 N�m� arvovieraat ovat kotikyl�st�si. 453 01:07:49,999 --> 01:07:54,003 Pid�tk� korttipeleist�? 454 01:08:03,137 --> 01:08:06,182 Tara. 455 01:08:11,980 --> 01:08:15,733 Valitse kortti. 456 01:08:20,697 --> 01:08:23,825 Etk� uskalla edes arvata? 457 01:08:58,443 --> 01:09:01,362 Ei, ole kiltti! �l�! 458 01:09:19,547 --> 01:09:21,257 Tara. 459 01:09:25,053 --> 01:09:27,388 Tara. 460 01:09:28,640 --> 01:09:32,268 - Viel�k� yksi kortti? - Riitt��. 461 01:09:35,939 --> 01:09:39,818 Annan sinulle haluamasi. 462 01:10:11,558 --> 01:10:15,020 Ovimies on Chen Manin oppilaita. 463 01:12:03,378 --> 01:12:07,340 Mit� miehi� te olette? T�m� on yksityistilaisuus. Tulkaa mukaani. 464 01:13:45,355 --> 01:13:48,900 - Mene auttamaan toisia. - Etk� tarvitse apua? 465 01:13:48,984 --> 01:13:52,863 - Se on k�sky. - Kyll�, sir. 466 01:13:56,741 --> 01:14:00,162 Oletko sokea- 467 01:14:00,245 --> 01:14:03,957 - vai salailetko minulta asioita tahallasi? 468 01:16:59,841 --> 01:17:05,472 Tied�t kai, ett� mit� viet minulta t�n��n- 469 01:17:05,556 --> 01:17:08,976 - voin ottaa sinulta takaisin. 470 01:17:10,269 --> 01:17:14,439 - Ja sin� menet�t sen i�ksi. - Niink� muka? 471 01:18:53,372 --> 01:18:55,415 Toisin sanoen- 472 01:18:55,499 --> 01:19:00,712 - tuntemaamme maailmaa ei en�� ole. Se on poissa. 473 01:19:00,796 --> 01:19:04,883 Perinteet ja arvot, etiikka ja moraali, jotka perimme isilt�mme- 474 01:19:04,967 --> 01:19:10,139 - isiemme isilt�, esi-isilt�mme ja mestareiltamme- 475 01:19:10,222 --> 01:19:16,270 - eiv�t vain hiivu vauhdilla. Ne ovat melkein kadonneet. 476 01:19:16,353 --> 01:19:20,149 Aasialaiset kamppailulajit ovat levinneet kautta maailman- 477 01:19:20,232 --> 01:19:24,361 - mutta niit� uhkaa syv�, synkk� sairaus. 478 01:19:24,445 --> 01:19:29,116 Er��t ovat pyrkineet k�ytt�m��n voimiaan ja tietojaan- 479 01:19:29,241 --> 01:19:34,121 - eiv�t yhteisen hyv�n eteen vaan omiin pahoihin p��m��riins�. 480 01:19:35,539 --> 01:19:40,043 He ovat mestarittomia, ronineja. 481 01:19:40,127 --> 01:19:43,839 He ovat katkaisseet ketjun. 482 01:19:43,922 --> 01:19:47,217 Heid�t, joilla olisi eniten arvokasta viisautta j�tett�v�ksi- 483 01:19:47,301 --> 01:19:51,805 - on hyl�tty, saatettu naurunalaiseksi ja sivuutettu. 484 01:19:51,930 --> 01:19:55,017 Emme voikaan tehd� muuta- 485 01:19:55,100 --> 01:20:00,230 - kuin ottaa t�m�n kung-futa rakastavan syd�men- 486 01:20:00,314 --> 01:20:03,776 - antaa sen sytytt�� liekin ja varjella sit� tulta. 487 01:20:03,859 --> 01:20:08,530 Toivon mukaan mustat pilvet silloin v�istyv�t- 488 01:20:08,614 --> 01:20:11,575 - ja uusi p�iv� voi ehk� koittaa. 489 01:20:11,658 --> 01:20:16,497 Kung-fu ei ole vain kiinalaisille vaan kaikille ihmisille- 490 01:20:16,580 --> 01:20:19,500 - niin kuin kaikki muutkin kamppailulajit. 491 01:20:19,583 --> 01:20:22,461 Haluan lopuksi sanoa, ett� minun on ollut kunnia- 492 01:20:22,544 --> 01:20:28,884 - el�� aikana, jolloin todelliset mestarit ovat tallanneet samaa maata. 493 01:20:28,967 --> 01:20:34,473 Olen kuunnellut heid�n sanojaan. He ovat johtaneet meid�t kaikki t�nne. 494 01:20:34,556 --> 01:20:41,105 Kaikki t�ss� huoneessa olijat. Jos voimme omistautua tyystin- 495 01:20:41,230 --> 01:20:47,903 - ketjun viimeisen katkeamattoman osan vaalimiselle- 496 01:20:47,987 --> 01:20:53,325 - ja sitoutua auttamaan viattomia, puutteenalaisia ja heikkoja... 497 01:20:55,661 --> 01:21:02,376 ...ja n�ytt�� esimerkki� n�yryydest� ja l�himm�isen palvelemisesta... 498 01:21:04,378 --> 01:21:08,424 ...silloin kung-fu voi ehk� sittenkin el�� meit� pitemp��n. 499 01:21:08,507 --> 01:21:12,720 Kaikki meid�n t��ll� t�n��n puhumamme sanat- 500 01:21:12,803 --> 01:21:18,017 - ovat olleet jonkin arvoisia, eiv�tk� rukouksemme ole olleet turhia. 501 01:21:18,100 --> 01:21:22,813 Kippis! 502 01:21:48,839 --> 01:21:54,219 Suomennos: Matti Virtanen 44675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.