Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,160 --> 00:01:27,560
De är på väg in! Döda dem!
2
00:01:36,120 --> 00:01:40,000
Krigets börda är tung att bära.
3
00:01:40,080 --> 00:01:46,440
Vissa säger att den är nödvändig. En arena
där det goda kan besegra det onda.
4
00:02:08,800 --> 00:02:13,760
Men ibland är priset för högt
för att rättfärdiga metoderna.
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,920
Axe. Axe!
6
00:02:36,120 --> 00:02:40,400
Många gränser
har överträtts i rättvisans namn.
7
00:02:40,480 --> 00:02:46,240
Att ta ett liv för ett annat
kommer bara att förlänga cykeln.
8
00:03:04,400 --> 00:03:08,280
Kriget måste utkämpas inifrån.
9
00:03:10,600 --> 00:03:16,880
Det kommer att ta en livstid
att gottgöra allt hemskt jag har gjort.
10
00:03:16,960 --> 00:03:20,040
Jag tar min tillflykt till Buddha.
11
00:03:20,120 --> 00:03:23,160
Jag tar min tillflykt till Dharma.
12
00:03:23,240 --> 00:03:27,040
Jag tar min tillflykt till Sangha.
13
00:03:35,280 --> 00:03:38,520
Vår värld är mitt i rena syndafloden.
14
00:03:38,600 --> 00:03:42,520
På ställen som Mong La frodas synden.
15
00:03:42,600 --> 00:03:47,760
Människosmuggling bedöms omsätta
32 miljarder dollar årligen.
16
00:03:47,840 --> 00:03:53,360
Djursmuggling bedöms omsätta
23 miljarder dollar årligen.
17
00:03:53,440 --> 00:03:59,160
Narkotikasmuggling bedöms omsätta
150 miljarder dollar årligen.
18
00:03:59,240 --> 00:04:04,960
Hur ska man bekämpa ondskan
när hela världen är förlorad?
19
00:04:05,040 --> 00:04:10,800
Särskilt ett ställe som Mong La, en
gränsstad där brottslingarna härjar fritt.
20
00:06:00,640 --> 00:06:05,480
Slå er ner. Doktorn kommer snart
och han tar emot alla. Alla.
21
00:06:05,560 --> 00:06:09,800
Bilda kö här. Stanna här.
22
00:06:09,880 --> 00:06:13,160
TRE ÅR SENARE
23
00:06:13,240 --> 00:06:16,360
Sätt dig upp.
24
00:06:18,640 --> 00:06:21,680
Sätt dig här.
25
00:06:21,800 --> 00:06:25,000
Köa här. Doktorn kommer snart.
26
00:06:25,080 --> 00:06:27,960
Oroa er inte, allt ordnar sig.
27
00:06:42,040 --> 00:06:45,240
Han kan inte ta emot alla samtidigt.
28
00:06:45,320 --> 00:06:49,800
Var snälla och vänta, han kommer snart.
Var snälla och vänta.
29
00:06:49,880 --> 00:06:55,160
Oroa er inte. Han kommer att ta emot
varenda en av er.
30
00:06:55,240 --> 00:06:59,280
God morgon. God morgon.
31
00:07:05,240 --> 00:07:09,120
-Vem står på tur?
-Herr Jok.
32
00:07:24,680 --> 00:07:28,160
Chen Man är här för att träffa er.
33
00:07:58,760 --> 00:08:04,560
Hej, broder.
Po pai-slag med dubbla handflator?
34
00:08:04,640 --> 00:08:09,000
-Jag glömde den.
-Det har du alltid gjort.
35
00:08:15,240 --> 00:08:19,680
-Broder.
-Kom och sätt dig, vi tar lite te.
36
00:08:42,040 --> 00:08:47,160
-Har du träffat Sifu?
-Vi träffades förra månaden.
37
00:08:47,240 --> 00:08:53,280
Åldern tar ut sin rätt, men han vägrar
att erkänna det, särskilt när han är sjuk.
38
00:08:54,360 --> 00:08:59,920
-Tror du att jag kan hjälpa honom?
-Tiden är som en slaktarkniv.
39
00:09:00,000 --> 00:09:02,440
Det kan ingen förändra.
40
00:09:07,000 --> 00:09:11,160
-Du borde besöka honom.
-Ja, vi gör det tillsammans.
41
00:09:11,240 --> 00:09:15,760
Du hade tur
att mästaren lärde dig kung-fu med stav.
42
00:09:15,840 --> 00:09:18,120
Fick du inte lära dig det?
43
00:09:18,200 --> 00:09:22,760
Nej, och nu är det omöjligt
för honom att lära mig.
44
00:09:22,840 --> 00:09:25,760
Han tyckte nog bara om mig mer än dig.
45
00:09:27,240 --> 00:09:31,560
Är det sant att Sifu
gav din mor hela formen?
46
00:09:31,640 --> 00:09:36,880
Vet du vad? Det är sant, alltihop.
47
00:09:36,960 --> 00:09:42,480
-De står varandra mycket nära.
-Hur nära?
48
00:09:42,560 --> 00:09:48,520
Jag skämtar bara.
Det skämtet är 40 år gammalt.
49
00:09:48,600 --> 00:09:53,680
Jag vet att jag inte ska skämta
om din mor. Förlåt mig.
50
00:09:53,800 --> 00:09:58,320
-Kom igen.
-Nu?
51
00:09:58,400 --> 00:10:02,640
Om du inte har glömt.
52
00:11:34,840 --> 00:11:37,040
I vår store mästares ord:
53
00:11:37,120 --> 00:11:42,400
"Om du inte är tom och helt lugn,
så flyger fjärilen."
54
00:11:42,480 --> 00:11:46,880
Du är inte bara skicklig på kampsport,
du har ett vänligt hjärta också.
55
00:11:46,960 --> 00:11:50,800
Tack, broder. Tack.
Titta, han flög aldrig.
56
00:11:55,840 --> 00:12:00,920
-Andra halvan av formen, då?
-Jag visar den nästa gång.
57
00:12:01,000 --> 00:12:05,080
-Varför inte nu?
-För att ni har patienter.
58
00:12:05,160 --> 00:12:09,320
Och ni måste ha tålamod.
59
00:12:09,400 --> 00:12:14,320
Nästa gång, då. Tack för
första halvan av formen, till slut.
60
00:12:14,400 --> 00:12:19,320
-Jag är skyldig dig en gentjänst, Axe.
-Var inkasserar jag den?
61
00:12:22,120 --> 00:12:25,640
"Chenmans karaoke", det låter spännande.
62
00:12:25,760 --> 00:12:29,760
Mer spännande än du kan tänka dig.
Vi är stans bästa bluesklubb.
63
00:12:29,840 --> 00:12:34,840
-Stans enda.
-Det med. Vi får besöka Sifu tillsammans.
64
00:12:34,920 --> 00:12:39,000
Självklart, det ska vi göra. Tack, broder.
65
00:12:39,080 --> 00:12:43,000
Hej då.
66
00:13:08,040 --> 00:13:13,160
Du, grabben! Vad heter du?
67
00:13:13,240 --> 00:13:16,400
Han har tittat på er hela förmiddagen.
68
00:13:16,480 --> 00:13:19,960
Han svarar aldrig
när jag pratar med honom.
69
00:13:20,040 --> 00:13:24,240
-Han heter Wai.
-Jag hade velat att han berättade det.
70
00:13:25,440 --> 00:13:29,040
Det kan han inte.
71
00:13:29,120 --> 00:13:32,360
-Han kan inte prata.
-Varför?
72
00:13:32,440 --> 00:13:37,480
Han är från en väldigt fattig familj.
Hans far blev av med jobbet-
73
00:13:37,560 --> 00:13:43,320
-och började dricka mycket. Det skedde
en tragedi i byn innan ni kom hit.
74
00:13:44,880 --> 00:13:49,160
En natt kom det rånare till deras hus.
75
00:13:49,240 --> 00:13:53,360
De kidnappade hans systrar
när fadern var borta.
76
00:13:53,440 --> 00:13:56,960
Wais mor försökte hindra dem-
77
00:13:57,040 --> 00:14:01,120
-och de mördade henne inför Wai.
78
00:14:01,200 --> 00:14:06,680
Gängen från Mong La är för mäktiga.
Ingen kan stoppa dem.
79
00:14:18,880 --> 00:14:23,600
Axe, ditt öde väntar dig.
80
00:14:38,920 --> 00:14:43,240
Snälla, jag behöver mer tid!
Jag är inte färdig än!
81
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Det är du visst, säger jag.
82
00:14:59,320 --> 00:15:04,520
Vet ni varför vakterna har fiskar här,
herr Li?
83
00:15:04,600 --> 00:15:09,960
De äter upp myggorna. Det är naturens sätt
att ta hand om parasiter.
84
00:15:10,040 --> 00:15:15,640
-Jag väntar bara på att turen ska vända.
-Det har den, till det värre.
85
00:15:19,080 --> 00:15:25,520
Det värsta som kan hända en dålig spelare
är att casinot inte vill ha hans pengar.
86
00:15:25,600 --> 00:15:29,600
När man är värd mer
som ett exempel inför andra.
87
00:15:29,680 --> 00:15:32,760
Snälla! Ni får inte döda mig!
88
00:15:32,840 --> 00:15:36,480
Jag har något åt er mästare Qmom!
89
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
Allt han behöver dig till är fiskmat.
90
00:15:40,760 --> 00:15:45,640
-Det finns en flicka i min by...
-Qmom har fler fruar än en kejsare, Li.
91
00:15:45,760 --> 00:15:50,880
-Skulle någon byhora kunna göra något...
-Nej, jag vet att Qmom är troende!
92
00:15:50,960 --> 00:15:54,960
Tara vet saker hon inte kan veta
och gör saker ingen kan göra!
93
00:15:55,040 --> 00:15:58,800
Och hon kan hela!
94
00:16:06,800 --> 00:16:09,320
Vi får se.
95
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
Vi får se.
96
00:18:14,080 --> 00:18:18,800
Jag gillar att möra köttet
innan jag äter det.
97
00:18:21,240 --> 00:18:24,520
Herr Li, herr Li.
98
00:18:26,240 --> 00:18:29,600
Låt oss prata om Tara.
99
00:18:40,760 --> 00:18:44,040
Det kan jag definitivt!
100
00:18:44,120 --> 00:18:49,680
-Han är användbar, vi behåller honom.
-Ingen karta. Jag har kartan här.
101
00:18:51,160 --> 00:18:55,320
Är du så smart
att du har kartan i huvudet?
102
00:18:55,400 --> 00:19:00,040
Och mina skulder, herrn? Förlåter ni dem?
103
00:19:00,120 --> 00:19:05,400
Gör du det här väl,
så står jag i skuld till dig.
104
00:19:08,200 --> 00:19:12,040
Tack! Tack! Tack!
105
00:19:15,360 --> 00:19:18,440
Tror ni att det verkligen är hon?
106
00:19:22,800 --> 00:19:25,920
Självklart, det finns fler.
107
00:19:27,760 --> 00:19:32,080
Följ efter honom
och ta med dig kvinnan tillbaka.
108
00:19:32,160 --> 00:19:35,120
Ta hand om alla som vågar komma i vägen.
109
00:19:36,680 --> 00:19:39,800
Er bön blir till verklighet.
110
00:19:44,240 --> 00:19:48,680
Det är ingen bön, utan en förbannelse.
111
00:20:23,040 --> 00:20:27,120
Jag utmanar er
till en duell på liv och död.
112
00:20:27,200 --> 00:20:31,600
Vägrar ni, så tvingas jag att döda er.
113
00:20:47,920 --> 00:20:53,160
Jag ger er duellen, men jag låter er leva.
114
00:20:53,240 --> 00:20:57,600
Men jag garanterar
att ni aldrig beter er så dåraktigt igen.
115
00:21:40,080 --> 00:21:45,560
-Vad heter du, broder?
-Jag heter Qiu. Qiu Wenliang.
116
00:21:47,080 --> 00:21:51,320
Ingen som slåss så bra
bör slåss över så lite.
117
00:21:52,520 --> 00:21:58,520
Ni tar saker från herr Shangs butik
varje dag utan att betala ett öre.
118
00:21:58,600 --> 00:22:04,440
Jag är nära vän med herr Shang. Han
och hans familj är nära vänner till mig.
119
00:22:04,520 --> 00:22:09,240
Jag betalar för hans dotterdotters
skolgång och tar hand om hans familj.
120
00:22:09,320 --> 00:22:11,680
Men Shang är stolt-
121
00:22:11,800 --> 00:22:16,160
-så för hans skull, inte min,
när jag passerar butiken varje dag-
122
00:22:16,240 --> 00:22:21,960
-tar jag mat, grönsaker och bröd
för hans skull, så han räddar ansiktet.
123
00:22:22,040 --> 00:22:25,920
Jag är fru Shang! Jag är fru Shang!
124
00:22:26,000 --> 00:22:29,160
Utan honom hade vi dött för längesen.
125
00:22:32,080 --> 00:22:35,960
Ursäkta missförståndet.
126
00:22:36,040 --> 00:22:42,760
Vet du, negativa ord har stor tyngd,
de är som ett gift. De har eget liv.
127
00:22:42,840 --> 00:22:49,120
-Hur kan jag gottgöra mitt misstag?
-Fyll en stor säck med dun.
128
00:22:49,200 --> 00:22:55,160
Bär upp den på den högsta kulle du hittar
och sprid fjädrarna för vinden.
129
00:22:55,240 --> 00:23:01,160
Leta upp fjädrarna en vecka senare.
Lägg dem i säcken och kom till mig.
130
00:23:01,240 --> 00:23:04,960
Mästare, ta er an mig som elev.
131
00:23:07,320 --> 00:23:11,560
Om du är min elev,
låt detta bli den första lektionen.
132
00:25:19,520 --> 00:25:22,080
Ta henne!
133
00:25:43,240 --> 00:25:44,840
Bra försök.
134
00:25:49,160 --> 00:25:52,040
Var inte rädd. Inte än.
135
00:26:04,680 --> 00:26:09,440
Sau. Sau. En person till.
136
00:26:21,240 --> 00:26:24,760
Som ni ser kan hon inte räta på nacken.
137
00:26:24,840 --> 00:26:29,200
Jag ska försöka lindra det lite grann.
138
00:26:33,440 --> 00:26:38,640
-Hur känns det? Nå?
-Bra? Känns det bra?
139
00:26:50,160 --> 00:26:54,840
Wai, vad har hänt?
Vad är det? Berätta vad som är fel.
140
00:26:54,920 --> 00:27:00,400
Pappa har en kniv!
Han tänker ta livet av sig!
141
00:27:00,480 --> 00:27:06,200
Ta mig till honom. Jag hjälper dig.
Ta mig till honom, kom igen.
142
00:27:26,760 --> 00:27:29,520
Pappa!
143
00:27:29,600 --> 00:27:34,040
Pappa! Snälla pappa!
144
00:27:40,640 --> 00:27:45,200
Snälla broder, detta är inte lösningen.
145
00:27:45,280 --> 00:27:50,120
-Ni vet ingenting.
-Berätta, då. Ni kan berätta för mig.
146
00:27:54,880 --> 00:27:58,920
Jag förtjänar inte att leva,
men jag kan inte dö-
147
00:27:59,000 --> 00:28:02,920
-om jag inte är modig nog
att göra slut på det nu!
148
00:28:06,040 --> 00:28:10,880
Mod är att genomleva detta för hans skull!
Han behöver er och älskar er!
149
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
-Jag vill dö!
-Glöm det förflutna och lev för honom.
150
00:28:15,040 --> 00:28:18,840
Jag är ingen vekling! Jag kan bevisa det!
151
00:28:20,760 --> 00:28:23,440
Jag dödar er och sedan mig själv!
152
00:28:23,520 --> 00:28:27,440
Döda mig. Jag ger er mitt liv,
så ni kan leva för honom.
153
00:29:03,840 --> 00:29:08,000
Förlåt mig! Förlåt mig.
154
00:29:26,640 --> 00:29:32,160
Hon älskar blommor. Hon sa
att hon älskar blommor. Hon älskar de här.
155
00:30:27,240 --> 00:30:32,200
-Vem är du?
-Jag är ingenting. Jag är allting.
156
00:30:32,280 --> 00:30:38,400
Jag är tomhet. Jag är
lyskraftens karaktär, ofödd och odödlig.
157
00:30:38,480 --> 00:30:41,960
Du har övergett det förflutna.
158
00:30:42,040 --> 00:30:45,000
Ett förflutet av smärta och stort lidande.
159
00:30:47,000 --> 00:30:50,040
Du kommer snart till ett vägskäl.
160
00:30:50,120 --> 00:30:54,400
En andra chans att rädda
de många du inte kunde rädda tidigare.
161
00:30:56,680 --> 00:31:00,240
Du är den ende.
162
00:31:00,320 --> 00:31:05,240
-Varför har du kommit?
-Det är du som kommer att komma till mig.
163
00:31:28,200 --> 00:31:30,840
Hej.
164
00:31:42,560 --> 00:31:47,520
Sifu, en herr Yuen
är här för att träffa er.
165
00:31:47,600 --> 00:31:51,560
Vi har stängt,
kan han komma tillbaka imorgon?
166
00:31:51,640 --> 00:31:55,920
-Jag tror inte det, Sifu.
-Okej.
167
00:32:03,120 --> 00:32:08,640
Ursäkta att jag stör er så sent, Sifu.
Vi har rest långt.
168
00:32:10,040 --> 00:32:13,000
Kom in.
169
00:32:16,200 --> 00:32:20,240
Sätt er här. Sitt här.
170
00:32:23,120 --> 00:32:27,560
På de tre år jag har bott i byn
har ni aldrig kommit till mitt hem.
171
00:32:27,640 --> 00:32:32,400
-Något måste plåga er.
-Jag har hört mycket om er.
172
00:32:34,160 --> 00:32:36,480
Som vad?
173
00:32:36,560 --> 00:32:43,160
-Hur ni hanterade oönskade människor.
-Det var för längesedan.
174
00:32:43,240 --> 00:32:48,480
Med mina pengar kan jag göra vissa saker.
Med vissa saker är jag maktlös.
175
00:32:48,560 --> 00:32:54,520
-Vart leder detta, broder?
-Barn i vår by har försvunnit.
176
00:32:54,600 --> 00:33:00,040
Unga flickor.
Sju stycken de senaste två åren.
177
00:33:00,120 --> 00:33:04,880
Från och med igår är det åtta.
178
00:33:04,960 --> 00:33:09,400
Jag har tre döttrar. De två yngsta är här.
179
00:33:09,480 --> 00:33:14,640
-Och er äldsta dotter?
-Hon försvann i förrgår.
180
00:33:14,760 --> 00:33:19,200
Tara! Välkommen, min ärade gäst.
181
00:33:19,280 --> 00:33:22,560
Gäst eller fånge?
182
00:33:22,640 --> 00:33:25,800
Gäst eller fånge spelar ingen roll.
183
00:33:25,880 --> 00:33:29,000
Hos mig får du äntligen sova lugnt.
184
00:33:29,080 --> 00:33:35,040
Till skillnad från dig, som drömmer
om skorpioner även när du sover.
185
00:33:35,120 --> 00:33:38,360
Tara är speciell.
186
00:33:39,600 --> 00:33:43,640
Hela byn
har alltid försökt gömma och skydda henne.
187
00:33:43,760 --> 00:33:45,800
Hur är hon speciell?
188
00:33:45,880 --> 00:33:51,560
Tara, du har något magiskt i ögonen.
189
00:33:51,640 --> 00:33:55,000
Säg mig, vad ser du?
190
00:33:55,080 --> 00:33:58,640
När hon var bebis
upptäckte jag vissa gåvor.
191
00:33:58,760 --> 00:34:02,320
Vid hennes ord, regnar det.
192
00:34:02,400 --> 00:34:05,560
Från hennes hand kan ljus hela.
193
00:34:05,640 --> 00:34:11,880
Om ditt hjärta är så mörkt,
varför är då dina väggar så vita?
194
00:34:11,960 --> 00:34:15,480
Jag har lidit av en förbannelse
sedan födseln.
195
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Hela världen är grå för mina ögon-
196
00:34:19,400 --> 00:34:22,840
-utom de röda fläckarna på dessa väggar.
197
00:34:22,920 --> 00:34:27,440
Qmom är mäktig,
men har förbannats med en märklig sjukdom.
198
00:34:27,520 --> 00:34:33,280
Han kan inte längre gå i solen, utan måste
bo i fortet han har byggt åt sig.
199
00:34:33,360 --> 00:34:36,200
Så mäktig som jag är-
200
00:34:36,280 --> 00:34:39,800
-är jag fånge mellan dessa vita väggar!
201
00:34:39,880 --> 00:34:45,760
Tara, du...
Du kan befria mig från mina bojor.
202
00:34:45,840 --> 00:34:49,840
Och han tror att er dotter kan hela honom?
203
00:34:49,920 --> 00:34:54,640
Qmoms sjukdom sprids som aldrig förr.
Han kan gå vart han än vill.
204
00:34:54,760 --> 00:34:59,040
Fler unga flickor kidnappas
och slits från sina hem.
205
00:34:59,120 --> 00:35:04,040
Mitt folk har tappat hoppet.
206
00:35:04,120 --> 00:35:09,680
Allt jag har får du din andel av.
Allt du vill ha kan jag ge dig.
207
00:35:09,800 --> 00:35:16,520
Med all förståelse och medkänsla
för en far som går igenom det ni gör...
208
00:35:17,800 --> 00:35:21,400
-Jag har avgivit löften.
-Jag har guld och land.
209
00:35:21,480 --> 00:35:26,400
-Det gäller inte pengar.
-Men ni är den ende!
210
00:35:29,920 --> 00:35:33,760
Ni är den ende jag känner till
som kan göra det här.
211
00:35:33,840 --> 00:35:37,240
Jag vet inte vad du vill.
212
00:35:37,320 --> 00:35:41,840
Men jag vet vad du inte vill.
213
00:35:41,920 --> 00:35:45,680
Ni ger mig inget val.
214
00:35:47,080 --> 00:35:53,120
Ni får ta mina döttrar, för jag är
helt säker på att jag inte överlever.
215
00:35:53,200 --> 00:35:57,000
Pappa!
216
00:35:57,080 --> 00:35:59,440
Snälla, gå inte!
217
00:36:01,600 --> 00:36:05,040
Tara.
218
00:36:05,120 --> 00:36:09,080
Du kommer aldrig härifrån.
219
00:36:09,160 --> 00:36:12,080
Inte i detta liv.
220
00:36:38,800 --> 00:36:43,920
-Ta hem flickorna. Jag hämtar er dotter.
-Tack.
221
00:36:44,000 --> 00:36:49,960
-Gråt inte. Gråt inte.
-Det här är Tara.
222
00:36:50,040 --> 00:36:54,120
Kom ihåg att tända rökelse för er far.
223
00:36:58,240 --> 00:37:03,520
-Vad menar hon?
-Det är årsdagen av min fars död idag.
224
00:37:04,960 --> 00:37:10,560
-Men hur visste hon det?
-Varför skulle hon inte veta?
225
00:37:10,640 --> 00:37:12,960
Okej, kom.
226
00:37:13,040 --> 00:37:16,760
Vi tänder rökelse mot ondskan.
227
00:37:16,840 --> 00:37:23,280
Vet hon att jag dödade gubben?
228
00:37:44,040 --> 00:37:47,160
Hej, lilla flicka. Kom, du ska få godis.
229
00:37:47,240 --> 00:37:51,160
Vad vill du? Försvinn!
Jag vill inte följa med dig! Nej!
230
00:37:57,680 --> 00:38:03,480
Släpp min dotter! Släpp min dotter!
Hjälp! Hjälp!
231
00:38:03,560 --> 00:38:08,160
Din dotter hade gått vilse.
Vi försökte bara ta henne hem.
232
00:38:14,360 --> 00:38:21,160
Vad är problemet?
Den här gränsstaden har ett otäckt rykte-
233
00:38:21,240 --> 00:38:25,640
-om att husera mördare, våldtäktsmän,
knarklangare och knarkare.
234
00:38:25,760 --> 00:38:31,000
Vilken av kategorierna tillhör ni?
Är kidnappning er grej?
235
00:38:49,480 --> 00:38:54,640
Det finns inget ondare
än de som skadar barn.
236
00:38:54,760 --> 00:38:57,640
Vet du vad jag gjorde innan kidnappningen?
237
00:38:57,760 --> 00:39:02,440
-Nej, vad gjorde du?
-Jag var lönnmördare åt triaderna.
238
00:39:02,520 --> 00:39:05,040
Du är en idiot som lärt sig kung-fu-
239
00:39:05,120 --> 00:39:09,800
-och tror att all äkta kraft
måste komma från en andlig bas.
240
00:39:09,880 --> 00:39:12,680
Jag lärde mig kung-fu för att döda.
241
00:39:12,800 --> 00:39:19,280
Såna som jag är alltid starkare,
för vi fokuserar bara på en sak.
242
00:39:19,360 --> 00:39:25,480
Du, däremot, är delad mellan två saker:
din falska andliga och din fysiska teknik.
243
00:39:26,760 --> 00:39:29,880
Du är i ett enormt underläge.
244
00:39:49,680 --> 00:39:54,760
Vår kung-fu är väldigt bra.
Följ med, jag ska visa en sak.
245
00:39:57,600 --> 00:40:01,240
Bra kung-fu.
246
00:40:33,920 --> 00:40:39,800
Herr Hou, såvitt jag vet
har ni tränat under Lei Shen länge.
247
00:40:41,320 --> 00:40:46,000
Ni är aktiv och välkänd
i kampsportsvärlden, inte sant?
248
00:40:46,080 --> 00:40:51,280
Ja, mäster Chen Man. Hur så?
249
00:40:51,360 --> 00:40:57,680
Jag menar att vårt företag har ett rykte-
250
00:40:57,800 --> 00:41:02,640
-och serverar enbart ärbara gäster
med höga krav.
251
00:41:02,760 --> 00:41:05,360
Det ni har gjort-
252
00:41:05,440 --> 00:41:10,400
-särskilt att slå kvinnor i vårt företag,
är oacceptabelt.
253
00:41:10,480 --> 00:41:16,000
Ni ska veta att de är mitt folk
och jag har rätt att försvara dem.
254
00:41:16,080 --> 00:41:19,880
Hon stal från mig! Hon tog mina pengar-
255
00:41:19,960 --> 00:41:23,640
-och en ring som var arvegods!
256
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Herr Hou.
257
00:41:27,080 --> 00:41:29,960
Vi har drivit företaget ett tag.
258
00:41:30,040 --> 00:41:35,840
Ställ inte till en scen för att ni tappat
bort några värdelösa saker. Vem bryr sig?
259
00:41:35,920 --> 00:41:41,320
-Jag bryr mig!
-Håll tyst! Det här är mitt territorium!
260
00:41:41,400 --> 00:41:44,560
Jag har sista ordet!
261
00:42:01,280 --> 00:42:04,240
För bort honom!
262
00:42:11,840 --> 00:42:15,880
Jag vill bara fråga en sak, Mei Ling.
263
00:42:15,960 --> 00:42:20,080
Stal du från herr Hou?
264
00:42:24,760 --> 00:42:27,480
Ja, sir.
265
00:42:27,560 --> 00:42:32,000
-Varför?
-Jag har en dotter.
266
00:42:32,080 --> 00:42:36,040
-Och hur gammal är hon?
-Sju.
267
00:42:36,120 --> 00:42:39,600
Hon har leukemi.
268
00:42:39,680 --> 00:42:44,160
Jag kommer från bergen i norr.
269
00:42:44,240 --> 00:42:50,080
De säger att med den bästa vården
kan det botas-
270
00:42:50,160 --> 00:42:54,400
-men om jag inte tar henne
till ett bättre sjukhus, så dör hon.
271
00:42:54,480 --> 00:42:57,360
Snälla, förlåt mig.
272
00:42:58,520 --> 00:43:00,920
Jag tror dig.
273
00:43:42,240 --> 00:43:48,680
Pengarna bör räcka för att du
och din dotter aldrig ska sakna något.
274
00:43:48,800 --> 00:43:53,680
Ta hand om din dotter
och lämna aldrig hennes sida igen.
275
00:43:56,560 --> 00:44:00,640
Kom ihåg, hur fattig du än är-
276
00:44:00,760 --> 00:44:05,160
-och hur hårt livet än är, stjäl aldrig.
277
00:44:05,240 --> 00:44:08,280
Föregå med gott exempel för din dotter.
278
00:45:14,040 --> 00:45:18,680
Mina herrar,
låt mig summera det här åt er:
279
00:45:18,800 --> 00:45:21,880
Våra fastigheter är värda 300 000 var-
280
00:45:21,960 --> 00:45:26,440
-och ni exploaterar just nu
50 fastigheter, inte sant?
281
00:45:26,520 --> 00:45:29,840
Ett gyllene tillfälle.
282
00:45:32,400 --> 00:45:35,520
Gyllene?
283
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
Knappast.
284
00:45:38,400 --> 00:45:44,280
Högst guldinnehåll är det-
285
00:45:44,360 --> 00:45:51,080
-när man har den senaste informationen.
286
00:45:51,160 --> 00:45:57,640
Jag har hört att marken ni tänkt bebygga
är giftig och kraftigt förorenad.
287
00:46:01,360 --> 00:46:06,880
Så pass att ingenting växer där
och inte ens en kackerlacka kan överleva.
288
00:46:06,960 --> 00:46:13,200
Nu försöker ni att hitta en syndabock,
för att ni inte klarar det själva.
289
00:46:21,960 --> 00:46:24,960
Herr Chen.
290
00:46:25,040 --> 00:46:30,040
Herr Axe står utanför
och vill tala med er. Det är brådskande.
291
00:46:33,160 --> 00:46:38,080
När jag bjöd in dig tänkte jag
att vi skulle lyssna på musik-
292
00:46:38,160 --> 00:46:41,040
-ta ett par glas och skratta.
293
00:46:44,240 --> 00:46:47,280
Att slå till mot Qmom är inte lätt.
294
00:46:47,360 --> 00:46:53,920
-Vet vi ens säkert att Tara ens är där?
-Jag vet att hon är där.
295
00:46:54,000 --> 00:46:58,680
-Är det allt du har att säga, broder?
-Ja, du får lita på mig.
296
00:47:01,560 --> 00:47:07,800
-Så du inkasserar skulden till slut?
-Ja, det gör jag, broder.
297
00:47:16,160 --> 00:47:20,160
Med de här är jag förberedd på allt.
298
00:47:21,640 --> 00:47:27,080
"Dödad av tusen hugg."
Jag ser att du håller dem vässade.
299
00:47:27,160 --> 00:47:32,440
-En gång i månaden. En gammal vana.
-De är svåra att göra sig av med.
300
00:47:33,520 --> 00:47:36,960
Otroligt. Tack.
301
00:47:41,040 --> 00:47:45,960
Jag känner bara till Qmom ryktesvägen.
Ni är i samma stad och samma bransch.
302
00:47:46,040 --> 00:47:51,880
-Vad är hans grej?
-Droger, trafficking och utpressning.
303
00:47:51,960 --> 00:47:56,240
Du verkar tycka
att han måste stoppas ändå.
304
00:47:56,320 --> 00:48:01,280
Mot Qmom kan det gå illa väldigt fort.
305
00:48:01,360 --> 00:48:05,440
Därför behöver vi rätt verktyg
och rätt folk för jobbet.
306
00:48:19,800 --> 00:48:22,000
Jag vet att det är du, Infidel.
307
00:48:22,080 --> 00:48:26,680
-Hur går det i indrivningsbranschen?
-Bra, men jag vill ha ett nytt jobb.
308
00:48:35,440 --> 00:48:38,600
Varför är ni en stillbild?
309
00:48:38,680 --> 00:48:43,160
-Darius festar som en rockstjärna.
-Och?
310
00:48:43,240 --> 00:48:49,280
De enda han släpper in
är snygga tjejer och pizzabud.
311
00:48:49,360 --> 00:48:53,920
-Ska vi återförena bandet?
-Ja, det verkar så.
312
00:49:03,280 --> 00:49:08,080
-När betalar du skulden till herr Wong?
-Snart!
313
00:49:10,880 --> 00:49:13,960
Var är pizzabuden när man behöver dem?
314
00:49:31,280 --> 00:49:36,440
Axe! Vänta, det är för högljutt här inne.
315
00:49:52,440 --> 00:49:55,200
Axe?
316
00:49:55,280 --> 00:49:59,320
Jaha. Inget särskilt, snygging.
317
00:49:59,400 --> 00:50:02,920
En vanlig dag på jobbet, bara.
318
00:50:05,080 --> 00:50:08,200
Okej, vi ses där.
319
00:50:10,520 --> 00:50:17,080
Sifu. Chen Man och jag var i närheten
och tittade förbi för att hälsa på dig.
320
00:50:17,160 --> 00:50:20,880
Du har lärt dig kung-fu väl-
321
00:50:20,960 --> 00:50:26,600
-men när det gäller att ljuga
har du en bit kvar.
322
00:50:26,680 --> 00:50:31,160
Sifu, hur har er hälsa varit på sistone?
323
00:50:31,240 --> 00:50:35,520
Den har varit okej,
men när en väg används mindre-
324
00:50:35,600 --> 00:50:41,600
-blir den oundvikligen överväxt
av ogräs och törnen.
325
00:50:41,680 --> 00:50:46,120
Vägens slut är inte i sikte.
Hur lång min resa blir är okänt.
326
00:50:46,200 --> 00:50:52,000
Ni förstår, själen är oändlig,
men kroppen är ändlig.
327
00:50:52,080 --> 00:50:58,640
Men om mina ögon inte sviker mig,
så får vi njuta av er vishet länge än.
328
00:51:20,680 --> 00:51:24,880
Sifu, det är något jag har velat fråga er.
329
00:51:24,960 --> 00:51:31,760
Varför har ni alltid varit snäll mot Axe,
men så sträng mot mig-
330
00:51:31,840 --> 00:51:37,040
-trots att jag tränat hos er i åratal
och studerat hos er sedan jag var liten?
331
00:51:37,120 --> 00:51:39,640
Har jag gjort något fel?
332
00:51:41,000 --> 00:51:45,200
Vi är ofta strängast
mot de som står oss närmast.
333
00:51:48,040 --> 00:51:52,360
Sifu, jag förstår inte.
334
00:51:52,440 --> 00:51:54,840
Du vet inte om det-
335
00:51:54,920 --> 00:51:58,040
-men du är min son.
336
00:52:01,240 --> 00:52:03,560
Sifu...
337
00:52:03,640 --> 00:52:06,760
Vad sa ni?
338
00:52:06,840 --> 00:52:09,440
Är jag er son?
339
00:52:11,680 --> 00:52:15,640
Varför säger ni det först nu?
340
00:52:17,360 --> 00:52:23,920
Min princip har alltid varit
att välja rätt tillfälle.
341
00:52:24,000 --> 00:52:30,160
Du har alltid bara varit en elev och jag
har alltid väntat på det här ögonblicket-
342
00:52:30,240 --> 00:52:32,280
-min son.
343
00:52:56,400 --> 00:53:00,240
Jaha, blir det bara vi tre?
344
00:53:21,520 --> 00:53:25,760
-Hollywood, du kom ändå.
-Tjena, bjässen.
345
00:53:25,840 --> 00:53:31,440
-Hur är det i musikbranschen?
-Gick åt helvete när Motown stängde.
346
00:53:31,520 --> 00:53:35,280
Vi letar upp killen med planen.
347
00:53:42,400 --> 00:53:47,280
Ni tror att ni är här för att ni är
skyldiga mig något, men det är ni inte.
348
00:53:47,360 --> 00:53:53,160
Men ni är skyldiga er själva
den krigsetik vi har skapat genom åren.
349
00:53:53,240 --> 00:53:56,600
Jag vet inte med er andra, men...
350
00:53:56,680 --> 00:54:02,800
Jag är här för att Chen erbjöd mig
en obegränsad nota, livet ut.
351
00:54:05,400 --> 00:54:10,120
Okej, vi ska slå till hos Qmom.
Det här är den enda bild vi har av honom.
352
00:54:10,200 --> 00:54:13,920
Han är inte målet, men en viktig spelare.
353
00:54:14,000 --> 00:54:17,360
Det är henne vi söker, drygt 20 år.
354
00:54:18,680 --> 00:54:24,440
Hon hålls förmodligen fången i klubbens
källare, vaktad. Vi ska frita tjejen.
355
00:54:24,520 --> 00:54:29,360
Chen Man täcker oss på området,
min fantastiske lillebror.
356
00:54:29,440 --> 00:54:33,560
Infidel, försök fixa
en detaljerad karta över stället.
357
00:54:33,640 --> 00:54:37,240
Ying-Ying, gå in klädd som en kund.
358
00:54:37,320 --> 00:54:40,120
Klä dig sexigt, om du vill.
359
00:54:40,200 --> 00:54:45,200
Hollywood och Scarecrow
inventerar vad vi har och vad vi behöver.
360
00:54:45,280 --> 00:54:50,560
Jag kräver mycket, men det är för
en god sak och vi har rätten på vår sida.
361
00:54:51,800 --> 00:54:55,160
Brorsan, jag har en fråga.
362
00:54:55,240 --> 00:54:57,760
Vad fan är Qmom för namn?
363
00:54:57,840 --> 00:55:02,520
Ingen aning. Jag kan presentera dig
för hans mamma, så får du fråga henne.
364
00:55:05,280 --> 00:55:08,800
Då kör vi.
365
00:55:22,480 --> 00:55:25,640
Det sitter fyra killar framför oss.
366
00:55:25,760 --> 00:55:29,200
Den tredje från vänster, Black Claw Ma-
367
00:55:29,280 --> 00:55:32,480
-är Qmoms bäste torped.
368
00:55:32,560 --> 00:55:35,400
Var känner jag igen det namnet ifrån?
369
00:55:35,480 --> 00:55:38,760
Han hade inte med Qmom att göra tidigare.
370
00:55:38,840 --> 00:55:41,640
Han har samma bakgrund som vi.
371
00:55:41,760 --> 00:55:45,960
Hans kung-fu träning liknar vår, broder.
372
00:55:46,040 --> 00:55:50,000
I ett annat liv kunde vi ha varit vänner.
373
00:55:50,080 --> 00:55:54,320
-Men inte i detta. Inte än.
-Vad tänker du?
374
00:55:54,400 --> 00:55:58,560
Vet någon hur Qmoms ställe fungerar,
så är det Black Claw Ma.
375
00:55:58,640 --> 00:56:01,600
Tror du verkligen att han byter sida?
376
00:56:05,000 --> 00:56:10,840
Det finns två sorters hundar. Den som är
lojal mot sin husse in i det sista-
377
00:56:10,920 --> 00:56:15,160
-och den som biter sin husse
så fort den får chansen.
378
00:56:15,240 --> 00:56:18,560
Vi får se vilken sorts hund han är.
379
00:56:39,880 --> 00:56:44,000
-God dag, mäster Axe.
-God dag.
380
00:56:44,080 --> 00:56:48,960
-Så ni har kvar den mystiska klockan?
-Den inger mig trygghet.
381
00:56:49,040 --> 00:56:53,480
Den säger om den som kommer in är snäll.
Vad vill ni ha för medicin idag?
382
00:56:56,280 --> 00:57:00,480
-Smärtstillande?
-Ja, men inte åt mig.
383
00:57:06,480 --> 00:57:12,240
-Den vilde.
-Nu minns jag dig. Axe.
384
00:57:12,320 --> 00:57:16,160
Också känd som
"Demonslaktaren från Mongkok".
385
00:57:16,240 --> 00:57:21,440
Mongkok är i Hong-Kong
och vi är i Mong La, i gränslandet mellan-
386
00:57:21,520 --> 00:57:26,280
-Laos, Kambodja och Thailand.
Vi är i alla de länderna.
387
00:57:26,360 --> 00:57:29,400
Men jag minns dig.
388
00:57:29,480 --> 00:57:33,000
Black Claw Ma, ett ansikte från förr.
389
00:57:33,080 --> 00:57:37,000
Du var ett arsel då
och du är ett arsel nu.
390
00:57:37,080 --> 00:57:40,960
Jag blir djupt sårad av dina ord.
391
00:57:41,040 --> 00:57:44,360
Skulle en lärare
visa dig alla sina hemligheter?
392
00:57:44,440 --> 00:57:49,560
Jag är en enkel grabb från landet, jag
längtar inte efter att bli något stort.
393
00:57:49,640 --> 00:57:55,200
Att få stor lärdom eller teknik från
någon stor mästare är jag inte värdig.
394
00:57:55,280 --> 00:57:59,600
Lägg ner historielektionen, Axe.
Varför tog du mig hit?
395
00:57:59,680 --> 00:58:05,400
Sist jag såg dig
hade du huvudet i Qmoms röv.
396
00:58:05,480 --> 00:58:10,680
Jag tänkte
att du kanske ville förbättra utsikten.
397
00:58:10,800 --> 00:58:16,960
-Erbjuder du mig ett jobb?
-Inte ett jobb, snarare en flyktplan.
398
00:58:17,040 --> 00:58:21,240
Det är du som behöver en flyktväg, Axe.
399
00:58:21,320 --> 00:58:27,120
-Och det är du som behöver läkekonst.
-Nu kör vi.
400
00:58:30,320 --> 00:58:32,960
Vi kan väl prata om saken?
401
00:59:05,920 --> 00:59:09,080
Hjälp! Sluta slåss!
402
00:59:20,840 --> 00:59:23,880
Nu räcker det. Sifu Axe, sluta slåss.
403
00:59:23,960 --> 00:59:28,200
Ring efter ambulans. Jag betalar för allt.
Ingen fara, broder.
404
00:59:29,480 --> 00:59:32,640
Du... Du...
405
00:59:50,200 --> 00:59:52,480
Infidel, vad har du?
406
00:59:52,560 --> 00:59:57,320
Qmom har rykte om sig
att vara en kampsportsmästare.
407
00:59:57,400 --> 01:00:01,680
Som mästare använder han inte vapen,
men det gör hans gäng.
408
01:00:01,800 --> 01:00:04,000
De är tungt beväpnade.
409
01:00:04,080 --> 01:00:08,840
Vi försöker att gå in försiktigt.
Kyligt och lugnt.
410
01:00:08,920 --> 01:00:13,400
Säger jag eller han "kör hårt",
då kör vi hårt.
411
01:00:15,080 --> 01:00:18,160
Okej, såhär fungerar klubben.
412
01:00:37,200 --> 01:00:40,320
Bara några få utvalda får komma in-
413
01:00:40,400 --> 01:00:46,680
-och de som får det måste vara rika,
vackra eller mäktiga nog.
414
01:00:52,480 --> 01:00:56,400
De som släpps in delas upp i tre klasser.
415
01:00:56,480 --> 01:01:02,480
Vit kommer in på det stora dansgolvet.
Svart kommer dit och till det andra.
416
01:01:05,520 --> 01:01:10,000
Med ett rött armband
får man tillgång till hela klubben-
417
01:01:10,080 --> 01:01:14,680
-inklusive de privata rummen
och allt kul som händer där.
418
01:01:14,800 --> 01:01:16,760
Varför fick du inte ett rött?
419
01:01:16,840 --> 01:01:20,000
Jag fick inte ett-
420
01:01:20,080 --> 01:01:21,600
-utan två.
421
01:01:38,280 --> 01:01:43,200
I varje rum finns minst fem
säkerhetsvakter utplacerade.
422
01:01:43,280 --> 01:01:46,440
Varje dansgolv har en egen bartender.
423
01:01:46,520 --> 01:01:50,280
Var och en har ett eget järn.
424
01:01:53,120 --> 01:01:59,560
Jag såg tre killar jag försökte följa
efter, de försvann i den privata delen.
425
01:01:59,640 --> 01:02:02,760
De har en väldigt märklig tatuering.
426
01:02:09,560 --> 01:02:12,160
Hon försöker skriva "eld".
427
01:02:12,240 --> 01:02:18,800
Det är stamsymbolen från hennes fars by.
Hennes far har en likadan.
428
01:02:23,040 --> 01:02:27,440
-Eld och trä.
-Det är ett bevis för att hon är här.
429
01:02:27,520 --> 01:02:33,040
Det är ett privat evenemang på Baihu
imorgon, med färre gäster och vakter.
430
01:02:33,120 --> 01:02:35,760
Vi har bara två armband.
431
01:02:35,840 --> 01:02:38,800
Hollywood och jag
går in i främre eller bakre baren.
432
01:02:38,880 --> 01:02:42,000
Min elev släpper in Ying-Ying och Infidel.
433
01:02:42,080 --> 01:02:47,360
De här tre ställena i klubben
är de bästa att gömma en M4 på.
434
01:02:47,440 --> 01:02:53,400
De här två toaletterna finns det
papperskorgar vi kan lägga ammunition i.
435
01:02:53,480 --> 01:02:56,160
Det fungerar.
436
01:02:56,240 --> 01:03:00,760
-Hur låter planen? Några frågor?
-Jag har en fråga.
437
01:03:00,840 --> 01:03:07,080
-Vad har vi för reträttplan?
-Vi går in som skuggor, ut som åska.
438
01:03:22,960 --> 01:03:26,520
Jag ser ondskan du har begått.
439
01:03:29,360 --> 01:03:33,400
Våld för egen vinning.
440
01:03:33,480 --> 01:03:37,000
Mördandet av oskyldiga.
441
01:03:37,080 --> 01:03:42,080
Är du inte trött på detta liv
i smärta och lidande?
442
01:03:42,160 --> 01:03:46,080
Psyka inte mina mannar.
443
01:03:47,240 --> 01:03:51,560
De säger att du vägrar äta.
444
01:03:51,640 --> 01:03:57,040
Vad jag kan se,
så äter ditt folk för mycket.
445
01:03:59,800 --> 01:04:03,520
Till och med när du svälter-
446
01:04:03,600 --> 01:04:07,600
-så är du kvick i käften, va?
447
01:04:09,080 --> 01:04:14,160
Du varken sover eller fattar något beslut.
448
01:04:14,240 --> 01:04:19,440
-Säg mig, vad väntar du på?
-Jag kanske väntar på...
449
01:04:19,520 --> 01:04:23,160
...att du ska lägga ifrån dig kniven.
450
01:04:23,240 --> 01:04:26,480
Apropå det.
451
01:04:26,560 --> 01:04:32,280
Det har kommit några gäster.
452
01:04:44,640 --> 01:04:50,240
Det här är ärade gäster från din hemstad.
453
01:05:03,320 --> 01:05:07,200
Tycker du om kortspel?
454
01:05:15,920 --> 01:05:18,920
Tara.
455
01:05:24,440 --> 01:05:28,000
Välj ett kort.
456
01:05:32,840 --> 01:05:35,840
Vågar du inte ens gissa?
457
01:06:09,000 --> 01:06:11,840
Nej, snälla. Nej, snälla!
458
01:06:29,240 --> 01:06:30,920
Tara.
459
01:06:34,480 --> 01:06:36,800
Tara.
460
01:06:37,960 --> 01:06:41,400
-Ett kort till?
-Det räcker.
461
01:06:44,960 --> 01:06:48,680
Jag ger dig vad du vill.
462
01:07:19,120 --> 01:07:22,440
Killen vid dörren är Chen Mans elev.
463
01:09:06,320 --> 01:09:10,160
Vem är du?
Det här är en privat fest! Följ med mig!
464
01:10:44,160 --> 01:10:47,560
-Hjälp de andra.
-Behövs jag inte här?
465
01:10:47,640 --> 01:10:51,320
-Det är en order.
-Ja, sir.
466
01:10:55,080 --> 01:10:58,320
Är du blind-
467
01:10:58,400 --> 01:11:02,000
-eller döljer du avsiktligt saker för mig?
468
01:13:50,680 --> 01:13:56,080
Vet du, det du tar från mig idag-
469
01:13:56,160 --> 01:13:59,400
-kan jag ta tillbaka från dig.
470
01:14:00,680 --> 01:14:04,680
-Då förlorar du det för alltid.
-Verkligen?
471
01:15:39,520 --> 01:15:41,520
Det vill säga-
472
01:15:41,600 --> 01:15:46,600
-världen vi kände till
existerar inte längre. Den är borta.
473
01:15:46,680 --> 01:15:50,600
Traditionerna, principerna, etiken
och moralen vi fick av våra fäder-
474
01:15:50,680 --> 01:15:55,640
-våra farfäder,
våra förfäder och våra mästare-
475
01:15:55,760 --> 01:16:01,520
-förminskas inte snabbt,
de är bokstavligen nästan borta.
476
01:16:01,600 --> 01:16:05,200
Asiatisk kampsport finns världen över-
477
01:16:05,280 --> 01:16:09,240
-men riskerar
att få en djup, mörk sjukdom.
478
01:16:09,320 --> 01:16:13,880
Det finns de som använder
sin styrka och kunskap-
479
01:16:13,960 --> 01:16:18,640
-inte för allas bästa,
utan för sina egna onda ambitioners skull.
480
01:16:19,960 --> 01:16:24,280
De är de mästarlösa, Ronin.
481
01:16:24,360 --> 01:16:27,960
De som har brutit släktlinjen.
482
01:16:28,040 --> 01:16:31,160
De vi har mest visdom att lära av-
483
01:16:31,240 --> 01:16:35,600
-har försakats,
förlöjligats och ignorerats.
484
01:16:35,680 --> 01:16:38,680
Vi kan inte göra mer-
485
01:16:38,800 --> 01:16:43,680
-än att ta hjärtan som älskar kung-fu-
486
01:16:43,800 --> 01:16:47,080
-tända en gnista och hålla lågan vid liv.
487
01:16:47,160 --> 01:16:51,600
Då skingras förhoppningsvis
de mörka molnen-
488
01:16:51,680 --> 01:16:54,560
-och en ny dag kanske kan gry.
489
01:16:54,640 --> 01:16:59,240
Kung-fu är inte bara till för kineser,
utan för alla.
490
01:16:59,320 --> 01:17:02,160
Det är alla kampsporter.
491
01:17:02,240 --> 01:17:05,000
Till sist vill jag säga att det är en ära-
492
01:17:05,080 --> 01:17:11,160
-att ha levat i en tid då sanna mästare
vandrat samma jord som jag.
493
01:17:11,240 --> 01:17:16,520
Att ha fått lyssna till deras ord.
De har lett oss till där vi är idag.
494
01:17:16,600 --> 01:17:22,920
Alla i detta rum.
Kan vi ägna varje andetag vi har kvar-
495
01:17:23,000 --> 01:17:29,400
-åt att sprida skyddandet
av det som är kvar av släktskapen-
496
01:17:29,480 --> 01:17:34,600
-och ägna våra liv åt att hjälpa de
oskyldiga, behövande och försvarslösa...
497
01:17:36,880 --> 01:17:43,240
...och lära kommande generationer
ödmjukhet och plikttrogenhet...
498
01:17:45,160 --> 01:17:49,080
...då kan kung-fu överleva oss alla ändå.
499
01:17:49,160 --> 01:17:53,160
Alla de ord vi har talat idag-
500
01:17:53,240 --> 01:17:58,240
-har då varit värda något
och våra böner har inte varit tomma.
501
01:17:58,320 --> 01:18:02,880
-Skål!
-Skål!
502
01:18:27,880 --> 01:18:33,000
Översättning: Emil P.W.S Holmgren
40560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.