All language subtitles for Final Mission (2018) 720p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,160 --> 00:01:27,560 De är på väg in! Döda dem! 2 00:01:36,120 --> 00:01:40,000 Krigets börda är tung att bära. 3 00:01:40,080 --> 00:01:46,440 Vissa säger att den är nödvändig. En arena där det goda kan besegra det onda. 4 00:02:08,800 --> 00:02:13,760 Men ibland är priset för högt för att rättfärdiga metoderna. 5 00:02:26,800 --> 00:02:29,920 Axe. Axe! 6 00:02:36,120 --> 00:02:40,400 Många gränser har överträtts i rättvisans namn. 7 00:02:40,480 --> 00:02:46,240 Att ta ett liv för ett annat kommer bara att förlänga cykeln. 8 00:03:04,400 --> 00:03:08,280 Kriget måste utkämpas inifrån. 9 00:03:10,600 --> 00:03:16,880 Det kommer att ta en livstid att gottgöra allt hemskt jag har gjort. 10 00:03:16,960 --> 00:03:20,040 Jag tar min tillflykt till Buddha. 11 00:03:20,120 --> 00:03:23,160 Jag tar min tillflykt till Dharma. 12 00:03:23,240 --> 00:03:27,040 Jag tar min tillflykt till Sangha. 13 00:03:35,280 --> 00:03:38,520 Vår värld är mitt i rena syndafloden. 14 00:03:38,600 --> 00:03:42,520 På ställen som Mong La frodas synden. 15 00:03:42,600 --> 00:03:47,760 Människosmuggling bedöms omsätta 32 miljarder dollar årligen. 16 00:03:47,840 --> 00:03:53,360 Djursmuggling bedöms omsätta 23 miljarder dollar årligen. 17 00:03:53,440 --> 00:03:59,160 Narkotikasmuggling bedöms omsätta 150 miljarder dollar årligen. 18 00:03:59,240 --> 00:04:04,960 Hur ska man bekämpa ondskan när hela världen är förlorad? 19 00:04:05,040 --> 00:04:10,800 Särskilt ett ställe som Mong La, en gränsstad där brottslingarna härjar fritt. 20 00:06:00,640 --> 00:06:05,480 Slå er ner. Doktorn kommer snart och han tar emot alla. Alla. 21 00:06:05,560 --> 00:06:09,800 Bilda kö här. Stanna här. 22 00:06:09,880 --> 00:06:13,160 TRE ÅR SENARE 23 00:06:13,240 --> 00:06:16,360 Sätt dig upp. 24 00:06:18,640 --> 00:06:21,680 Sätt dig här. 25 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 Köa här. Doktorn kommer snart. 26 00:06:25,080 --> 00:06:27,960 Oroa er inte, allt ordnar sig. 27 00:06:42,040 --> 00:06:45,240 Han kan inte ta emot alla samtidigt. 28 00:06:45,320 --> 00:06:49,800 Var snälla och vänta, han kommer snart. Var snälla och vänta. 29 00:06:49,880 --> 00:06:55,160 Oroa er inte. Han kommer att ta emot varenda en av er. 30 00:06:55,240 --> 00:06:59,280 God morgon. God morgon. 31 00:07:05,240 --> 00:07:09,120 -Vem står på tur? -Herr Jok. 32 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 Chen Man är här för att träffa er. 33 00:07:58,760 --> 00:08:04,560 Hej, broder. Po pai-slag med dubbla handflator? 34 00:08:04,640 --> 00:08:09,000 -Jag glömde den. -Det har du alltid gjort. 35 00:08:15,240 --> 00:08:19,680 -Broder. -Kom och sätt dig, vi tar lite te. 36 00:08:42,040 --> 00:08:47,160 -Har du träffat Sifu? -Vi träffades förra månaden. 37 00:08:47,240 --> 00:08:53,280 Åldern tar ut sin rätt, men han vägrar att erkänna det, särskilt när han är sjuk. 38 00:08:54,360 --> 00:08:59,920 -Tror du att jag kan hjälpa honom? -Tiden är som en slaktarkniv. 39 00:09:00,000 --> 00:09:02,440 Det kan ingen förändra. 40 00:09:07,000 --> 00:09:11,160 -Du borde besöka honom. -Ja, vi gör det tillsammans. 41 00:09:11,240 --> 00:09:15,760 Du hade tur att mästaren lärde dig kung-fu med stav. 42 00:09:15,840 --> 00:09:18,120 Fick du inte lära dig det? 43 00:09:18,200 --> 00:09:22,760 Nej, och nu är det omöjligt för honom att lära mig. 44 00:09:22,840 --> 00:09:25,760 Han tyckte nog bara om mig mer än dig. 45 00:09:27,240 --> 00:09:31,560 Är det sant att Sifu gav din mor hela formen? 46 00:09:31,640 --> 00:09:36,880 Vet du vad? Det är sant, alltihop. 47 00:09:36,960 --> 00:09:42,480 -De står varandra mycket nära. -Hur nära? 48 00:09:42,560 --> 00:09:48,520 Jag skämtar bara. Det skämtet är 40 år gammalt. 49 00:09:48,600 --> 00:09:53,680 Jag vet att jag inte ska skämta om din mor. Förlåt mig. 50 00:09:53,800 --> 00:09:58,320 -Kom igen. -Nu? 51 00:09:58,400 --> 00:10:02,640 Om du inte har glömt. 52 00:11:34,840 --> 00:11:37,040 I vår store mästares ord: 53 00:11:37,120 --> 00:11:42,400 "Om du inte är tom och helt lugn, så flyger fjärilen." 54 00:11:42,480 --> 00:11:46,880 Du är inte bara skicklig på kampsport, du har ett vänligt hjärta också. 55 00:11:46,960 --> 00:11:50,800 Tack, broder. Tack. Titta, han flög aldrig. 56 00:11:55,840 --> 00:12:00,920 -Andra halvan av formen, då? -Jag visar den nästa gång. 57 00:12:01,000 --> 00:12:05,080 -Varför inte nu? -För att ni har patienter. 58 00:12:05,160 --> 00:12:09,320 Och ni måste ha tålamod. 59 00:12:09,400 --> 00:12:14,320 Nästa gång, då. Tack för första halvan av formen, till slut. 60 00:12:14,400 --> 00:12:19,320 -Jag är skyldig dig en gentjänst, Axe. -Var inkasserar jag den? 61 00:12:22,120 --> 00:12:25,640 "Chenmans karaoke", det låter spännande. 62 00:12:25,760 --> 00:12:29,760 Mer spännande än du kan tänka dig. Vi är stans bästa bluesklubb. 63 00:12:29,840 --> 00:12:34,840 -Stans enda. -Det med. Vi får besöka Sifu tillsammans. 64 00:12:34,920 --> 00:12:39,000 Självklart, det ska vi göra. Tack, broder. 65 00:12:39,080 --> 00:12:43,000 Hej då. 66 00:13:08,040 --> 00:13:13,160 Du, grabben! Vad heter du? 67 00:13:13,240 --> 00:13:16,400 Han har tittat på er hela förmiddagen. 68 00:13:16,480 --> 00:13:19,960 Han svarar aldrig när jag pratar med honom. 69 00:13:20,040 --> 00:13:24,240 -Han heter Wai. -Jag hade velat att han berättade det. 70 00:13:25,440 --> 00:13:29,040 Det kan han inte. 71 00:13:29,120 --> 00:13:32,360 -Han kan inte prata. -Varför? 72 00:13:32,440 --> 00:13:37,480 Han är från en väldigt fattig familj. Hans far blev av med jobbet- 73 00:13:37,560 --> 00:13:43,320 -och började dricka mycket. Det skedde en tragedi i byn innan ni kom hit. 74 00:13:44,880 --> 00:13:49,160 En natt kom det rånare till deras hus. 75 00:13:49,240 --> 00:13:53,360 De kidnappade hans systrar när fadern var borta. 76 00:13:53,440 --> 00:13:56,960 Wais mor försökte hindra dem- 77 00:13:57,040 --> 00:14:01,120 -och de mördade henne inför Wai. 78 00:14:01,200 --> 00:14:06,680 Gängen från Mong La är för mäktiga. Ingen kan stoppa dem. 79 00:14:18,880 --> 00:14:23,600 Axe, ditt öde väntar dig. 80 00:14:38,920 --> 00:14:43,240 Snälla, jag behöver mer tid! Jag är inte färdig än! 81 00:14:43,320 --> 00:14:46,480 Det är du visst, säger jag. 82 00:14:59,320 --> 00:15:04,520 Vet ni varför vakterna har fiskar här, herr Li? 83 00:15:04,600 --> 00:15:09,960 De äter upp myggorna. Det är naturens sätt att ta hand om parasiter. 84 00:15:10,040 --> 00:15:15,640 -Jag väntar bara på att turen ska vända. -Det har den, till det värre. 85 00:15:19,080 --> 00:15:25,520 Det värsta som kan hända en dålig spelare är att casinot inte vill ha hans pengar. 86 00:15:25,600 --> 00:15:29,600 När man är värd mer som ett exempel inför andra. 87 00:15:29,680 --> 00:15:32,760 Snälla! Ni får inte döda mig! 88 00:15:32,840 --> 00:15:36,480 Jag har något åt er mästare Qmom! 89 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 Allt han behöver dig till är fiskmat. 90 00:15:40,760 --> 00:15:45,640 -Det finns en flicka i min by... -Qmom har fler fruar än en kejsare, Li. 91 00:15:45,760 --> 00:15:50,880 -Skulle någon byhora kunna göra något... -Nej, jag vet att Qmom är troende! 92 00:15:50,960 --> 00:15:54,960 Tara vet saker hon inte kan veta och gör saker ingen kan göra! 93 00:15:55,040 --> 00:15:58,800 Och hon kan hela! 94 00:16:06,800 --> 00:16:09,320 Vi får se. 95 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 Vi får se. 96 00:18:14,080 --> 00:18:18,800 Jag gillar att möra köttet innan jag äter det. 97 00:18:21,240 --> 00:18:24,520 Herr Li, herr Li. 98 00:18:26,240 --> 00:18:29,600 Låt oss prata om Tara. 99 00:18:40,760 --> 00:18:44,040 Det kan jag definitivt! 100 00:18:44,120 --> 00:18:49,680 -Han är användbar, vi behåller honom. -Ingen karta. Jag har kartan här. 101 00:18:51,160 --> 00:18:55,320 Är du så smart att du har kartan i huvudet? 102 00:18:55,400 --> 00:19:00,040 Och mina skulder, herrn? Förlåter ni dem? 103 00:19:00,120 --> 00:19:05,400 Gör du det här väl, så står jag i skuld till dig. 104 00:19:08,200 --> 00:19:12,040 Tack! Tack! Tack! 105 00:19:15,360 --> 00:19:18,440 Tror ni att det verkligen är hon? 106 00:19:22,800 --> 00:19:25,920 Självklart, det finns fler. 107 00:19:27,760 --> 00:19:32,080 Följ efter honom och ta med dig kvinnan tillbaka. 108 00:19:32,160 --> 00:19:35,120 Ta hand om alla som vågar komma i vägen. 109 00:19:36,680 --> 00:19:39,800 Er bön blir till verklighet. 110 00:19:44,240 --> 00:19:48,680 Det är ingen bön, utan en förbannelse. 111 00:20:23,040 --> 00:20:27,120 Jag utmanar er till en duell på liv och död. 112 00:20:27,200 --> 00:20:31,600 Vägrar ni, så tvingas jag att döda er. 113 00:20:47,920 --> 00:20:53,160 Jag ger er duellen, men jag låter er leva. 114 00:20:53,240 --> 00:20:57,600 Men jag garanterar att ni aldrig beter er så dåraktigt igen. 115 00:21:40,080 --> 00:21:45,560 -Vad heter du, broder? -Jag heter Qiu. Qiu Wenliang. 116 00:21:47,080 --> 00:21:51,320 Ingen som slåss så bra bör slåss över så lite. 117 00:21:52,520 --> 00:21:58,520 Ni tar saker från herr Shangs butik varje dag utan att betala ett öre. 118 00:21:58,600 --> 00:22:04,440 Jag är nära vän med herr Shang. Han och hans familj är nära vänner till mig. 119 00:22:04,520 --> 00:22:09,240 Jag betalar för hans dotterdotters skolgång och tar hand om hans familj. 120 00:22:09,320 --> 00:22:11,680 Men Shang är stolt- 121 00:22:11,800 --> 00:22:16,160 -så för hans skull, inte min, när jag passerar butiken varje dag- 122 00:22:16,240 --> 00:22:21,960 -tar jag mat, grönsaker och bröd för hans skull, så han räddar ansiktet. 123 00:22:22,040 --> 00:22:25,920 Jag är fru Shang! Jag är fru Shang! 124 00:22:26,000 --> 00:22:29,160 Utan honom hade vi dött för längesen. 125 00:22:32,080 --> 00:22:35,960 Ursäkta missförståndet. 126 00:22:36,040 --> 00:22:42,760 Vet du, negativa ord har stor tyngd, de är som ett gift. De har eget liv. 127 00:22:42,840 --> 00:22:49,120 -Hur kan jag gottgöra mitt misstag? -Fyll en stor säck med dun. 128 00:22:49,200 --> 00:22:55,160 Bär upp den på den högsta kulle du hittar och sprid fjädrarna för vinden. 129 00:22:55,240 --> 00:23:01,160 Leta upp fjädrarna en vecka senare. Lägg dem i säcken och kom till mig. 130 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Mästare, ta er an mig som elev. 131 00:23:07,320 --> 00:23:11,560 Om du är min elev, låt detta bli den första lektionen. 132 00:25:19,520 --> 00:25:22,080 Ta henne! 133 00:25:43,240 --> 00:25:44,840 Bra försök. 134 00:25:49,160 --> 00:25:52,040 Var inte rädd. Inte än. 135 00:26:04,680 --> 00:26:09,440 Sau. Sau. En person till. 136 00:26:21,240 --> 00:26:24,760 Som ni ser kan hon inte räta på nacken. 137 00:26:24,840 --> 00:26:29,200 Jag ska försöka lindra det lite grann. 138 00:26:33,440 --> 00:26:38,640 -Hur känns det? Nå? -Bra? Känns det bra? 139 00:26:50,160 --> 00:26:54,840 Wai, vad har hänt? Vad är det? Berätta vad som är fel. 140 00:26:54,920 --> 00:27:00,400 Pappa har en kniv! Han tänker ta livet av sig! 141 00:27:00,480 --> 00:27:06,200 Ta mig till honom. Jag hjälper dig. Ta mig till honom, kom igen. 142 00:27:26,760 --> 00:27:29,520 Pappa! 143 00:27:29,600 --> 00:27:34,040 Pappa! Snälla pappa! 144 00:27:40,640 --> 00:27:45,200 Snälla broder, detta är inte lösningen. 145 00:27:45,280 --> 00:27:50,120 -Ni vet ingenting. -Berätta, då. Ni kan berätta för mig. 146 00:27:54,880 --> 00:27:58,920 Jag förtjänar inte att leva, men jag kan inte dö- 147 00:27:59,000 --> 00:28:02,920 -om jag inte är modig nog att göra slut på det nu! 148 00:28:06,040 --> 00:28:10,880 Mod är att genomleva detta för hans skull! Han behöver er och älskar er! 149 00:28:10,960 --> 00:28:14,960 -Jag vill dö! -Glöm det förflutna och lev för honom. 150 00:28:15,040 --> 00:28:18,840 Jag är ingen vekling! Jag kan bevisa det! 151 00:28:20,760 --> 00:28:23,440 Jag dödar er och sedan mig själv! 152 00:28:23,520 --> 00:28:27,440 Döda mig. Jag ger er mitt liv, så ni kan leva för honom. 153 00:29:03,840 --> 00:29:08,000 Förlåt mig! Förlåt mig. 154 00:29:26,640 --> 00:29:32,160 Hon älskar blommor. Hon sa att hon älskar blommor. Hon älskar de här. 155 00:30:27,240 --> 00:30:32,200 -Vem är du? -Jag är ingenting. Jag är allting. 156 00:30:32,280 --> 00:30:38,400 Jag är tomhet. Jag är lyskraftens karaktär, ofödd och odödlig. 157 00:30:38,480 --> 00:30:41,960 Du har övergett det förflutna. 158 00:30:42,040 --> 00:30:45,000 Ett förflutet av smärta och stort lidande. 159 00:30:47,000 --> 00:30:50,040 Du kommer snart till ett vägskäl. 160 00:30:50,120 --> 00:30:54,400 En andra chans att rädda de många du inte kunde rädda tidigare. 161 00:30:56,680 --> 00:31:00,240 Du är den ende. 162 00:31:00,320 --> 00:31:05,240 -Varför har du kommit? -Det är du som kommer att komma till mig. 163 00:31:28,200 --> 00:31:30,840 Hej. 164 00:31:42,560 --> 00:31:47,520 Sifu, en herr Yuen är här för att träffa er. 165 00:31:47,600 --> 00:31:51,560 Vi har stängt, kan han komma tillbaka imorgon? 166 00:31:51,640 --> 00:31:55,920 -Jag tror inte det, Sifu. -Okej. 167 00:32:03,120 --> 00:32:08,640 Ursäkta att jag stör er så sent, Sifu. Vi har rest långt. 168 00:32:10,040 --> 00:32:13,000 Kom in. 169 00:32:16,200 --> 00:32:20,240 Sätt er här. Sitt här. 170 00:32:23,120 --> 00:32:27,560 På de tre år jag har bott i byn har ni aldrig kommit till mitt hem. 171 00:32:27,640 --> 00:32:32,400 -Något måste plåga er. -Jag har hört mycket om er. 172 00:32:34,160 --> 00:32:36,480 Som vad? 173 00:32:36,560 --> 00:32:43,160 -Hur ni hanterade oönskade människor. -Det var för längesedan. 174 00:32:43,240 --> 00:32:48,480 Med mina pengar kan jag göra vissa saker. Med vissa saker är jag maktlös. 175 00:32:48,560 --> 00:32:54,520 -Vart leder detta, broder? -Barn i vår by har försvunnit. 176 00:32:54,600 --> 00:33:00,040 Unga flickor. Sju stycken de senaste två åren. 177 00:33:00,120 --> 00:33:04,880 Från och med igår är det åtta. 178 00:33:04,960 --> 00:33:09,400 Jag har tre döttrar. De två yngsta är här. 179 00:33:09,480 --> 00:33:14,640 -Och er äldsta dotter? -Hon försvann i förrgår. 180 00:33:14,760 --> 00:33:19,200 Tara! Välkommen, min ärade gäst. 181 00:33:19,280 --> 00:33:22,560 Gäst eller fånge? 182 00:33:22,640 --> 00:33:25,800 Gäst eller fånge spelar ingen roll. 183 00:33:25,880 --> 00:33:29,000 Hos mig får du äntligen sova lugnt. 184 00:33:29,080 --> 00:33:35,040 Till skillnad från dig, som drömmer om skorpioner även när du sover. 185 00:33:35,120 --> 00:33:38,360 Tara är speciell. 186 00:33:39,600 --> 00:33:43,640 Hela byn har alltid försökt gömma och skydda henne. 187 00:33:43,760 --> 00:33:45,800 Hur är hon speciell? 188 00:33:45,880 --> 00:33:51,560 Tara, du har något magiskt i ögonen. 189 00:33:51,640 --> 00:33:55,000 Säg mig, vad ser du? 190 00:33:55,080 --> 00:33:58,640 När hon var bebis upptäckte jag vissa gåvor. 191 00:33:58,760 --> 00:34:02,320 Vid hennes ord, regnar det. 192 00:34:02,400 --> 00:34:05,560 Från hennes hand kan ljus hela. 193 00:34:05,640 --> 00:34:11,880 Om ditt hjärta är så mörkt, varför är då dina väggar så vita? 194 00:34:11,960 --> 00:34:15,480 Jag har lidit av en förbannelse sedan födseln. 195 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Hela världen är grå för mina ögon- 196 00:34:19,400 --> 00:34:22,840 -utom de röda fläckarna på dessa väggar. 197 00:34:22,920 --> 00:34:27,440 Qmom är mäktig, men har förbannats med en märklig sjukdom. 198 00:34:27,520 --> 00:34:33,280 Han kan inte längre gå i solen, utan måste bo i fortet han har byggt åt sig. 199 00:34:33,360 --> 00:34:36,200 Så mäktig som jag är- 200 00:34:36,280 --> 00:34:39,800 -är jag fånge mellan dessa vita väggar! 201 00:34:39,880 --> 00:34:45,760 Tara, du... Du kan befria mig från mina bojor. 202 00:34:45,840 --> 00:34:49,840 Och han tror att er dotter kan hela honom? 203 00:34:49,920 --> 00:34:54,640 Qmoms sjukdom sprids som aldrig förr. Han kan gå vart han än vill. 204 00:34:54,760 --> 00:34:59,040 Fler unga flickor kidnappas och slits från sina hem. 205 00:34:59,120 --> 00:35:04,040 Mitt folk har tappat hoppet. 206 00:35:04,120 --> 00:35:09,680 Allt jag har får du din andel av. Allt du vill ha kan jag ge dig. 207 00:35:09,800 --> 00:35:16,520 Med all förståelse och medkänsla för en far som går igenom det ni gör... 208 00:35:17,800 --> 00:35:21,400 -Jag har avgivit löften. -Jag har guld och land. 209 00:35:21,480 --> 00:35:26,400 -Det gäller inte pengar. -Men ni är den ende! 210 00:35:29,920 --> 00:35:33,760 Ni är den ende jag känner till som kan göra det här. 211 00:35:33,840 --> 00:35:37,240 Jag vet inte vad du vill. 212 00:35:37,320 --> 00:35:41,840 Men jag vet vad du inte vill. 213 00:35:41,920 --> 00:35:45,680 Ni ger mig inget val. 214 00:35:47,080 --> 00:35:53,120 Ni får ta mina döttrar, för jag är helt säker på att jag inte överlever. 215 00:35:53,200 --> 00:35:57,000 Pappa! 216 00:35:57,080 --> 00:35:59,440 Snälla, gå inte! 217 00:36:01,600 --> 00:36:05,040 Tara. 218 00:36:05,120 --> 00:36:09,080 Du kommer aldrig härifrån. 219 00:36:09,160 --> 00:36:12,080 Inte i detta liv. 220 00:36:38,800 --> 00:36:43,920 -Ta hem flickorna. Jag hämtar er dotter. -Tack. 221 00:36:44,000 --> 00:36:49,960 -Gråt inte. Gråt inte. -Det här är Tara. 222 00:36:50,040 --> 00:36:54,120 Kom ihåg att tända rökelse för er far. 223 00:36:58,240 --> 00:37:03,520 -Vad menar hon? -Det är årsdagen av min fars död idag. 224 00:37:04,960 --> 00:37:10,560 -Men hur visste hon det? -Varför skulle hon inte veta? 225 00:37:10,640 --> 00:37:12,960 Okej, kom. 226 00:37:13,040 --> 00:37:16,760 Vi tänder rökelse mot ondskan. 227 00:37:16,840 --> 00:37:23,280 Vet hon att jag dödade gubben? 228 00:37:44,040 --> 00:37:47,160 Hej, lilla flicka. Kom, du ska få godis. 229 00:37:47,240 --> 00:37:51,160 Vad vill du? Försvinn! Jag vill inte följa med dig! Nej! 230 00:37:57,680 --> 00:38:03,480 Släpp min dotter! Släpp min dotter! Hjälp! Hjälp! 231 00:38:03,560 --> 00:38:08,160 Din dotter hade gått vilse. Vi försökte bara ta henne hem. 232 00:38:14,360 --> 00:38:21,160 Vad är problemet? Den här gränsstaden har ett otäckt rykte- 233 00:38:21,240 --> 00:38:25,640 -om att husera mördare, våldtäktsmän, knarklangare och knarkare. 234 00:38:25,760 --> 00:38:31,000 Vilken av kategorierna tillhör ni? Är kidnappning er grej? 235 00:38:49,480 --> 00:38:54,640 Det finns inget ondare än de som skadar barn. 236 00:38:54,760 --> 00:38:57,640 Vet du vad jag gjorde innan kidnappningen? 237 00:38:57,760 --> 00:39:02,440 -Nej, vad gjorde du? -Jag var lönnmördare åt triaderna. 238 00:39:02,520 --> 00:39:05,040 Du är en idiot som lärt sig kung-fu- 239 00:39:05,120 --> 00:39:09,800 -och tror att all äkta kraft måste komma från en andlig bas. 240 00:39:09,880 --> 00:39:12,680 Jag lärde mig kung-fu för att döda. 241 00:39:12,800 --> 00:39:19,280 Såna som jag är alltid starkare, för vi fokuserar bara på en sak. 242 00:39:19,360 --> 00:39:25,480 Du, däremot, är delad mellan två saker: din falska andliga och din fysiska teknik. 243 00:39:26,760 --> 00:39:29,880 Du är i ett enormt underläge. 244 00:39:49,680 --> 00:39:54,760 Vår kung-fu är väldigt bra. Följ med, jag ska visa en sak. 245 00:39:57,600 --> 00:40:01,240 Bra kung-fu. 246 00:40:33,920 --> 00:40:39,800 Herr Hou, såvitt jag vet har ni tränat under Lei Shen länge. 247 00:40:41,320 --> 00:40:46,000 Ni är aktiv och välkänd i kampsportsvärlden, inte sant? 248 00:40:46,080 --> 00:40:51,280 Ja, mäster Chen Man. Hur så? 249 00:40:51,360 --> 00:40:57,680 Jag menar att vårt företag har ett rykte- 250 00:40:57,800 --> 00:41:02,640 -och serverar enbart ärbara gäster med höga krav. 251 00:41:02,760 --> 00:41:05,360 Det ni har gjort- 252 00:41:05,440 --> 00:41:10,400 -särskilt att slå kvinnor i vårt företag, är oacceptabelt. 253 00:41:10,480 --> 00:41:16,000 Ni ska veta att de är mitt folk och jag har rätt att försvara dem. 254 00:41:16,080 --> 00:41:19,880 Hon stal från mig! Hon tog mina pengar- 255 00:41:19,960 --> 00:41:23,640 -och en ring som var arvegods! 256 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Herr Hou. 257 00:41:27,080 --> 00:41:29,960 Vi har drivit företaget ett tag. 258 00:41:30,040 --> 00:41:35,840 Ställ inte till en scen för att ni tappat bort några värdelösa saker. Vem bryr sig? 259 00:41:35,920 --> 00:41:41,320 -Jag bryr mig! -Håll tyst! Det här är mitt territorium! 260 00:41:41,400 --> 00:41:44,560 Jag har sista ordet! 261 00:42:01,280 --> 00:42:04,240 För bort honom! 262 00:42:11,840 --> 00:42:15,880 Jag vill bara fråga en sak, Mei Ling. 263 00:42:15,960 --> 00:42:20,080 Stal du från herr Hou? 264 00:42:24,760 --> 00:42:27,480 Ja, sir. 265 00:42:27,560 --> 00:42:32,000 -Varför? -Jag har en dotter. 266 00:42:32,080 --> 00:42:36,040 -Och hur gammal är hon? -Sju. 267 00:42:36,120 --> 00:42:39,600 Hon har leukemi. 268 00:42:39,680 --> 00:42:44,160 Jag kommer från bergen i norr. 269 00:42:44,240 --> 00:42:50,080 De säger att med den bästa vården kan det botas- 270 00:42:50,160 --> 00:42:54,400 -men om jag inte tar henne till ett bättre sjukhus, så dör hon. 271 00:42:54,480 --> 00:42:57,360 Snälla, förlåt mig. 272 00:42:58,520 --> 00:43:00,920 Jag tror dig. 273 00:43:42,240 --> 00:43:48,680 Pengarna bör räcka för att du och din dotter aldrig ska sakna något. 274 00:43:48,800 --> 00:43:53,680 Ta hand om din dotter och lämna aldrig hennes sida igen. 275 00:43:56,560 --> 00:44:00,640 Kom ihåg, hur fattig du än är- 276 00:44:00,760 --> 00:44:05,160 -och hur hårt livet än är, stjäl aldrig. 277 00:44:05,240 --> 00:44:08,280 Föregå med gott exempel för din dotter. 278 00:45:14,040 --> 00:45:18,680 Mina herrar, låt mig summera det här åt er: 279 00:45:18,800 --> 00:45:21,880 Våra fastigheter är värda 300 000 var- 280 00:45:21,960 --> 00:45:26,440 -och ni exploaterar just nu 50 fastigheter, inte sant? 281 00:45:26,520 --> 00:45:29,840 Ett gyllene tillfälle. 282 00:45:32,400 --> 00:45:35,520 Gyllene? 283 00:45:35,600 --> 00:45:38,320 Knappast. 284 00:45:38,400 --> 00:45:44,280 Högst guldinnehåll är det- 285 00:45:44,360 --> 00:45:51,080 -när man har den senaste informationen. 286 00:45:51,160 --> 00:45:57,640 Jag har hört att marken ni tänkt bebygga är giftig och kraftigt förorenad. 287 00:46:01,360 --> 00:46:06,880 Så pass att ingenting växer där och inte ens en kackerlacka kan överleva. 288 00:46:06,960 --> 00:46:13,200 Nu försöker ni att hitta en syndabock, för att ni inte klarar det själva. 289 00:46:21,960 --> 00:46:24,960 Herr Chen. 290 00:46:25,040 --> 00:46:30,040 Herr Axe står utanför och vill tala med er. Det är brådskande. 291 00:46:33,160 --> 00:46:38,080 När jag bjöd in dig tänkte jag att vi skulle lyssna på musik- 292 00:46:38,160 --> 00:46:41,040 -ta ett par glas och skratta. 293 00:46:44,240 --> 00:46:47,280 Att slå till mot Qmom är inte lätt. 294 00:46:47,360 --> 00:46:53,920 -Vet vi ens säkert att Tara ens är där? -Jag vet att hon är där. 295 00:46:54,000 --> 00:46:58,680 -Är det allt du har att säga, broder? -Ja, du får lita på mig. 296 00:47:01,560 --> 00:47:07,800 -Så du inkasserar skulden till slut? -Ja, det gör jag, broder. 297 00:47:16,160 --> 00:47:20,160 Med de här är jag förberedd på allt. 298 00:47:21,640 --> 00:47:27,080 "Dödad av tusen hugg." Jag ser att du håller dem vässade. 299 00:47:27,160 --> 00:47:32,440 -En gång i månaden. En gammal vana. -De är svåra att göra sig av med. 300 00:47:33,520 --> 00:47:36,960 Otroligt. Tack. 301 00:47:41,040 --> 00:47:45,960 Jag känner bara till Qmom ryktesvägen. Ni är i samma stad och samma bransch. 302 00:47:46,040 --> 00:47:51,880 -Vad är hans grej? -Droger, trafficking och utpressning. 303 00:47:51,960 --> 00:47:56,240 Du verkar tycka att han måste stoppas ändå. 304 00:47:56,320 --> 00:48:01,280 Mot Qmom kan det gå illa väldigt fort. 305 00:48:01,360 --> 00:48:05,440 Därför behöver vi rätt verktyg och rätt folk för jobbet. 306 00:48:19,800 --> 00:48:22,000 Jag vet att det är du, Infidel. 307 00:48:22,080 --> 00:48:26,680 -Hur går det i indrivningsbranschen? -Bra, men jag vill ha ett nytt jobb. 308 00:48:35,440 --> 00:48:38,600 Varför är ni en stillbild? 309 00:48:38,680 --> 00:48:43,160 -Darius festar som en rockstjärna. -Och? 310 00:48:43,240 --> 00:48:49,280 De enda han släpper in är snygga tjejer och pizzabud. 311 00:48:49,360 --> 00:48:53,920 -Ska vi återförena bandet? -Ja, det verkar så. 312 00:49:03,280 --> 00:49:08,080 -När betalar du skulden till herr Wong? -Snart! 313 00:49:10,880 --> 00:49:13,960 Var är pizzabuden när man behöver dem? 314 00:49:31,280 --> 00:49:36,440 Axe! Vänta, det är för högljutt här inne. 315 00:49:52,440 --> 00:49:55,200 Axe? 316 00:49:55,280 --> 00:49:59,320 Jaha. Inget särskilt, snygging. 317 00:49:59,400 --> 00:50:02,920 En vanlig dag på jobbet, bara. 318 00:50:05,080 --> 00:50:08,200 Okej, vi ses där. 319 00:50:10,520 --> 00:50:17,080 Sifu. Chen Man och jag var i närheten och tittade förbi för att hälsa på dig. 320 00:50:17,160 --> 00:50:20,880 Du har lärt dig kung-fu väl- 321 00:50:20,960 --> 00:50:26,600 -men när det gäller att ljuga har du en bit kvar. 322 00:50:26,680 --> 00:50:31,160 Sifu, hur har er hälsa varit på sistone? 323 00:50:31,240 --> 00:50:35,520 Den har varit okej, men när en väg används mindre- 324 00:50:35,600 --> 00:50:41,600 -blir den oundvikligen överväxt av ogräs och törnen. 325 00:50:41,680 --> 00:50:46,120 Vägens slut är inte i sikte. Hur lång min resa blir är okänt. 326 00:50:46,200 --> 00:50:52,000 Ni förstår, själen är oändlig, men kroppen är ändlig. 327 00:50:52,080 --> 00:50:58,640 Men om mina ögon inte sviker mig, så får vi njuta av er vishet länge än. 328 00:51:20,680 --> 00:51:24,880 Sifu, det är något jag har velat fråga er. 329 00:51:24,960 --> 00:51:31,760 Varför har ni alltid varit snäll mot Axe, men så sträng mot mig- 330 00:51:31,840 --> 00:51:37,040 -trots att jag tränat hos er i åratal och studerat hos er sedan jag var liten? 331 00:51:37,120 --> 00:51:39,640 Har jag gjort något fel? 332 00:51:41,000 --> 00:51:45,200 Vi är ofta strängast mot de som står oss närmast. 333 00:51:48,040 --> 00:51:52,360 Sifu, jag förstår inte. 334 00:51:52,440 --> 00:51:54,840 Du vet inte om det- 335 00:51:54,920 --> 00:51:58,040 -men du är min son. 336 00:52:01,240 --> 00:52:03,560 Sifu... 337 00:52:03,640 --> 00:52:06,760 Vad sa ni? 338 00:52:06,840 --> 00:52:09,440 Är jag er son? 339 00:52:11,680 --> 00:52:15,640 Varför säger ni det först nu? 340 00:52:17,360 --> 00:52:23,920 Min princip har alltid varit att välja rätt tillfälle. 341 00:52:24,000 --> 00:52:30,160 Du har alltid bara varit en elev och jag har alltid väntat på det här ögonblicket- 342 00:52:30,240 --> 00:52:32,280 -min son. 343 00:52:56,400 --> 00:53:00,240 Jaha, blir det bara vi tre? 344 00:53:21,520 --> 00:53:25,760 -Hollywood, du kom ändå. -Tjena, bjässen. 345 00:53:25,840 --> 00:53:31,440 -Hur är det i musikbranschen? -Gick åt helvete när Motown stängde. 346 00:53:31,520 --> 00:53:35,280 Vi letar upp killen med planen. 347 00:53:42,400 --> 00:53:47,280 Ni tror att ni är här för att ni är skyldiga mig något, men det är ni inte. 348 00:53:47,360 --> 00:53:53,160 Men ni är skyldiga er själva den krigsetik vi har skapat genom åren. 349 00:53:53,240 --> 00:53:56,600 Jag vet inte med er andra, men... 350 00:53:56,680 --> 00:54:02,800 Jag är här för att Chen erbjöd mig en obegränsad nota, livet ut. 351 00:54:05,400 --> 00:54:10,120 Okej, vi ska slå till hos Qmom. Det här är den enda bild vi har av honom. 352 00:54:10,200 --> 00:54:13,920 Han är inte målet, men en viktig spelare. 353 00:54:14,000 --> 00:54:17,360 Det är henne vi söker, drygt 20 år. 354 00:54:18,680 --> 00:54:24,440 Hon hålls förmodligen fången i klubbens källare, vaktad. Vi ska frita tjejen. 355 00:54:24,520 --> 00:54:29,360 Chen Man täcker oss på området, min fantastiske lillebror. 356 00:54:29,440 --> 00:54:33,560 Infidel, försök fixa en detaljerad karta över stället. 357 00:54:33,640 --> 00:54:37,240 Ying-Ying, gå in klädd som en kund. 358 00:54:37,320 --> 00:54:40,120 Klä dig sexigt, om du vill. 359 00:54:40,200 --> 00:54:45,200 Hollywood och Scarecrow inventerar vad vi har och vad vi behöver. 360 00:54:45,280 --> 00:54:50,560 Jag kräver mycket, men det är för en god sak och vi har rätten på vår sida. 361 00:54:51,800 --> 00:54:55,160 Brorsan, jag har en fråga. 362 00:54:55,240 --> 00:54:57,760 Vad fan är Qmom för namn? 363 00:54:57,840 --> 00:55:02,520 Ingen aning. Jag kan presentera dig för hans mamma, så får du fråga henne. 364 00:55:05,280 --> 00:55:08,800 Då kör vi. 365 00:55:22,480 --> 00:55:25,640 Det sitter fyra killar framför oss. 366 00:55:25,760 --> 00:55:29,200 Den tredje från vänster, Black Claw Ma- 367 00:55:29,280 --> 00:55:32,480 -är Qmoms bäste torped. 368 00:55:32,560 --> 00:55:35,400 Var känner jag igen det namnet ifrån? 369 00:55:35,480 --> 00:55:38,760 Han hade inte med Qmom att göra tidigare. 370 00:55:38,840 --> 00:55:41,640 Han har samma bakgrund som vi. 371 00:55:41,760 --> 00:55:45,960 Hans kung-fu träning liknar vår, broder. 372 00:55:46,040 --> 00:55:50,000 I ett annat liv kunde vi ha varit vänner. 373 00:55:50,080 --> 00:55:54,320 -Men inte i detta. Inte än. -Vad tänker du? 374 00:55:54,400 --> 00:55:58,560 Vet någon hur Qmoms ställe fungerar, så är det Black Claw Ma. 375 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 Tror du verkligen att han byter sida? 376 00:56:05,000 --> 00:56:10,840 Det finns två sorters hundar. Den som är lojal mot sin husse in i det sista- 377 00:56:10,920 --> 00:56:15,160 -och den som biter sin husse så fort den får chansen. 378 00:56:15,240 --> 00:56:18,560 Vi får se vilken sorts hund han är. 379 00:56:39,880 --> 00:56:44,000 -God dag, mäster Axe. -God dag. 380 00:56:44,080 --> 00:56:48,960 -Så ni har kvar den mystiska klockan? -Den inger mig trygghet. 381 00:56:49,040 --> 00:56:53,480 Den säger om den som kommer in är snäll. Vad vill ni ha för medicin idag? 382 00:56:56,280 --> 00:57:00,480 -Smärtstillande? -Ja, men inte åt mig. 383 00:57:06,480 --> 00:57:12,240 -Den vilde. -Nu minns jag dig. Axe. 384 00:57:12,320 --> 00:57:16,160 Också känd som "Demonslaktaren från Mongkok". 385 00:57:16,240 --> 00:57:21,440 Mongkok är i Hong-Kong och vi är i Mong La, i gränslandet mellan- 386 00:57:21,520 --> 00:57:26,280 -Laos, Kambodja och Thailand. Vi är i alla de länderna. 387 00:57:26,360 --> 00:57:29,400 Men jag minns dig. 388 00:57:29,480 --> 00:57:33,000 Black Claw Ma, ett ansikte från förr. 389 00:57:33,080 --> 00:57:37,000 Du var ett arsel då och du är ett arsel nu. 390 00:57:37,080 --> 00:57:40,960 Jag blir djupt sårad av dina ord. 391 00:57:41,040 --> 00:57:44,360 Skulle en lärare visa dig alla sina hemligheter? 392 00:57:44,440 --> 00:57:49,560 Jag är en enkel grabb från landet, jag längtar inte efter att bli något stort. 393 00:57:49,640 --> 00:57:55,200 Att få stor lärdom eller teknik från någon stor mästare är jag inte värdig. 394 00:57:55,280 --> 00:57:59,600 Lägg ner historielektionen, Axe. Varför tog du mig hit? 395 00:57:59,680 --> 00:58:05,400 Sist jag såg dig hade du huvudet i Qmoms röv. 396 00:58:05,480 --> 00:58:10,680 Jag tänkte att du kanske ville förbättra utsikten. 397 00:58:10,800 --> 00:58:16,960 -Erbjuder du mig ett jobb? -Inte ett jobb, snarare en flyktplan. 398 00:58:17,040 --> 00:58:21,240 Det är du som behöver en flyktväg, Axe. 399 00:58:21,320 --> 00:58:27,120 -Och det är du som behöver läkekonst. -Nu kör vi. 400 00:58:30,320 --> 00:58:32,960 Vi kan väl prata om saken? 401 00:59:05,920 --> 00:59:09,080 Hjälp! Sluta slåss! 402 00:59:20,840 --> 00:59:23,880 Nu räcker det. Sifu Axe, sluta slåss. 403 00:59:23,960 --> 00:59:28,200 Ring efter ambulans. Jag betalar för allt. Ingen fara, broder. 404 00:59:29,480 --> 00:59:32,640 Du... Du... 405 00:59:50,200 --> 00:59:52,480 Infidel, vad har du? 406 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Qmom har rykte om sig att vara en kampsportsmästare. 407 00:59:57,400 --> 01:00:01,680 Som mästare använder han inte vapen, men det gör hans gäng. 408 01:00:01,800 --> 01:00:04,000 De är tungt beväpnade. 409 01:00:04,080 --> 01:00:08,840 Vi försöker att gå in försiktigt. Kyligt och lugnt. 410 01:00:08,920 --> 01:00:13,400 Säger jag eller han "kör hårt", då kör vi hårt. 411 01:00:15,080 --> 01:00:18,160 Okej, såhär fungerar klubben. 412 01:00:37,200 --> 01:00:40,320 Bara några få utvalda får komma in- 413 01:00:40,400 --> 01:00:46,680 -och de som får det måste vara rika, vackra eller mäktiga nog. 414 01:00:52,480 --> 01:00:56,400 De som släpps in delas upp i tre klasser. 415 01:00:56,480 --> 01:01:02,480 Vit kommer in på det stora dansgolvet. Svart kommer dit och till det andra. 416 01:01:05,520 --> 01:01:10,000 Med ett rött armband får man tillgång till hela klubben- 417 01:01:10,080 --> 01:01:14,680 -inklusive de privata rummen och allt kul som händer där. 418 01:01:14,800 --> 01:01:16,760 Varför fick du inte ett rött? 419 01:01:16,840 --> 01:01:20,000 Jag fick inte ett- 420 01:01:20,080 --> 01:01:21,600 -utan två. 421 01:01:38,280 --> 01:01:43,200 I varje rum finns minst fem säkerhetsvakter utplacerade. 422 01:01:43,280 --> 01:01:46,440 Varje dansgolv har en egen bartender. 423 01:01:46,520 --> 01:01:50,280 Var och en har ett eget järn. 424 01:01:53,120 --> 01:01:59,560 Jag såg tre killar jag försökte följa efter, de försvann i den privata delen. 425 01:01:59,640 --> 01:02:02,760 De har en väldigt märklig tatuering. 426 01:02:09,560 --> 01:02:12,160 Hon försöker skriva "eld". 427 01:02:12,240 --> 01:02:18,800 Det är stamsymbolen från hennes fars by. Hennes far har en likadan. 428 01:02:23,040 --> 01:02:27,440 -Eld och trä. -Det är ett bevis för att hon är här. 429 01:02:27,520 --> 01:02:33,040 Det är ett privat evenemang på Baihu imorgon, med färre gäster och vakter. 430 01:02:33,120 --> 01:02:35,760 Vi har bara två armband. 431 01:02:35,840 --> 01:02:38,800 Hollywood och jag går in i främre eller bakre baren. 432 01:02:38,880 --> 01:02:42,000 Min elev släpper in Ying-Ying och Infidel. 433 01:02:42,080 --> 01:02:47,360 De här tre ställena i klubben är de bästa att gömma en M4 på. 434 01:02:47,440 --> 01:02:53,400 De här två toaletterna finns det papperskorgar vi kan lägga ammunition i. 435 01:02:53,480 --> 01:02:56,160 Det fungerar. 436 01:02:56,240 --> 01:03:00,760 -Hur låter planen? Några frågor? -Jag har en fråga. 437 01:03:00,840 --> 01:03:07,080 -Vad har vi för reträttplan? -Vi går in som skuggor, ut som åska. 438 01:03:22,960 --> 01:03:26,520 Jag ser ondskan du har begått. 439 01:03:29,360 --> 01:03:33,400 Våld för egen vinning. 440 01:03:33,480 --> 01:03:37,000 Mördandet av oskyldiga. 441 01:03:37,080 --> 01:03:42,080 Är du inte trött på detta liv i smärta och lidande? 442 01:03:42,160 --> 01:03:46,080 Psyka inte mina mannar. 443 01:03:47,240 --> 01:03:51,560 De säger att du vägrar äta. 444 01:03:51,640 --> 01:03:57,040 Vad jag kan se, så äter ditt folk för mycket. 445 01:03:59,800 --> 01:04:03,520 Till och med när du svälter- 446 01:04:03,600 --> 01:04:07,600 -så är du kvick i käften, va? 447 01:04:09,080 --> 01:04:14,160 Du varken sover eller fattar något beslut. 448 01:04:14,240 --> 01:04:19,440 -Säg mig, vad väntar du på? -Jag kanske väntar på... 449 01:04:19,520 --> 01:04:23,160 ...att du ska lägga ifrån dig kniven. 450 01:04:23,240 --> 01:04:26,480 Apropå det. 451 01:04:26,560 --> 01:04:32,280 Det har kommit några gäster. 452 01:04:44,640 --> 01:04:50,240 Det här är ärade gäster från din hemstad. 453 01:05:03,320 --> 01:05:07,200 Tycker du om kortspel? 454 01:05:15,920 --> 01:05:18,920 Tara. 455 01:05:24,440 --> 01:05:28,000 Välj ett kort. 456 01:05:32,840 --> 01:05:35,840 Vågar du inte ens gissa? 457 01:06:09,000 --> 01:06:11,840 Nej, snälla. Nej, snälla! 458 01:06:29,240 --> 01:06:30,920 Tara. 459 01:06:34,480 --> 01:06:36,800 Tara. 460 01:06:37,960 --> 01:06:41,400 -Ett kort till? -Det räcker. 461 01:06:44,960 --> 01:06:48,680 Jag ger dig vad du vill. 462 01:07:19,120 --> 01:07:22,440 Killen vid dörren är Chen Mans elev. 463 01:09:06,320 --> 01:09:10,160 Vem är du? Det här är en privat fest! Följ med mig! 464 01:10:44,160 --> 01:10:47,560 -Hjälp de andra. -Behövs jag inte här? 465 01:10:47,640 --> 01:10:51,320 -Det är en order. -Ja, sir. 466 01:10:55,080 --> 01:10:58,320 Är du blind- 467 01:10:58,400 --> 01:11:02,000 -eller döljer du avsiktligt saker för mig? 468 01:13:50,680 --> 01:13:56,080 Vet du, det du tar från mig idag- 469 01:13:56,160 --> 01:13:59,400 -kan jag ta tillbaka från dig. 470 01:14:00,680 --> 01:14:04,680 -Då förlorar du det för alltid. -Verkligen? 471 01:15:39,520 --> 01:15:41,520 Det vill säga- 472 01:15:41,600 --> 01:15:46,600 -världen vi kände till existerar inte längre. Den är borta. 473 01:15:46,680 --> 01:15:50,600 Traditionerna, principerna, etiken och moralen vi fick av våra fäder- 474 01:15:50,680 --> 01:15:55,640 -våra farfäder, våra förfäder och våra mästare- 475 01:15:55,760 --> 01:16:01,520 -förminskas inte snabbt, de är bokstavligen nästan borta. 476 01:16:01,600 --> 01:16:05,200 Asiatisk kampsport finns världen över- 477 01:16:05,280 --> 01:16:09,240 -men riskerar att få en djup, mörk sjukdom. 478 01:16:09,320 --> 01:16:13,880 Det finns de som använder sin styrka och kunskap- 479 01:16:13,960 --> 01:16:18,640 -inte för allas bästa, utan för sina egna onda ambitioners skull. 480 01:16:19,960 --> 01:16:24,280 De är de mästarlösa, Ronin. 481 01:16:24,360 --> 01:16:27,960 De som har brutit släktlinjen. 482 01:16:28,040 --> 01:16:31,160 De vi har mest visdom att lära av- 483 01:16:31,240 --> 01:16:35,600 -har försakats, förlöjligats och ignorerats. 484 01:16:35,680 --> 01:16:38,680 Vi kan inte göra mer- 485 01:16:38,800 --> 01:16:43,680 -än att ta hjärtan som älskar kung-fu- 486 01:16:43,800 --> 01:16:47,080 -tända en gnista och hålla lågan vid liv. 487 01:16:47,160 --> 01:16:51,600 Då skingras förhoppningsvis de mörka molnen- 488 01:16:51,680 --> 01:16:54,560 -och en ny dag kanske kan gry. 489 01:16:54,640 --> 01:16:59,240 Kung-fu är inte bara till för kineser, utan för alla. 490 01:16:59,320 --> 01:17:02,160 Det är alla kampsporter. 491 01:17:02,240 --> 01:17:05,000 Till sist vill jag säga att det är en ära- 492 01:17:05,080 --> 01:17:11,160 -att ha levat i en tid då sanna mästare vandrat samma jord som jag. 493 01:17:11,240 --> 01:17:16,520 Att ha fått lyssna till deras ord. De har lett oss till där vi är idag. 494 01:17:16,600 --> 01:17:22,920 Alla i detta rum. Kan vi ägna varje andetag vi har kvar- 495 01:17:23,000 --> 01:17:29,400 -åt att sprida skyddandet av det som är kvar av släktskapen- 496 01:17:29,480 --> 01:17:34,600 -och ägna våra liv åt att hjälpa de oskyldiga, behövande och försvarslösa... 497 01:17:36,880 --> 01:17:43,240 ...och lära kommande generationer ödmjukhet och plikttrogenhet... 498 01:17:45,160 --> 01:17:49,080 ...då kan kung-fu överleva oss alla ändå. 499 01:17:49,160 --> 01:17:53,160 Alla de ord vi har talat idag- 500 01:17:53,240 --> 01:17:58,240 -har då varit värda något och våra böner har inte varit tomma. 501 01:17:58,320 --> 01:18:02,880 -Skål! -Skål! 502 01:18:27,880 --> 01:18:33,000 Översättning: Emil P.W.S Holmgren 40560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.