All language subtitles for Eu, Tu, Eles - (2001) - Filme Brasileiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,691 --> 00:00:41,771 LA VIE PEU ORDINAIRE DE DONA LINHARES 2 00:02:50,804 --> 00:02:51,964 Maman... 3 00:02:54,724 --> 00:02:56,044 Je pars, maman. 4 00:02:57,604 --> 00:03:00,444 Quand le b�b� na�tra, je reviendrai, pour qu'il re�oive votre b�n�diction. 5 00:03:00,884 --> 00:03:04,604 Dieu te pr�serve d'avoir une fille. 6 00:03:07,644 --> 00:03:09,163 Je reviendrai, maman... 7 00:03:12,003 --> 00:03:13,723 un jour, je reviendrai. 8 00:03:14,883 --> 00:03:16,443 Ne reviens pas. 9 00:05:48,796 --> 00:05:51,795 3 ans apr�s 10 00:07:09,272 --> 00:07:11,071 On est arriv�s, mon fils. 11 00:07:20,391 --> 00:07:22,271 Bonjour Darl�ne, �a faisait longtemps. 12 00:07:22,471 --> 00:07:24,231 Bien longtemps. 13 00:07:26,951 --> 00:07:28,591 Lui, c'est Dimas. 14 00:08:13,668 --> 00:08:15,308 H� ! Monsieur Osias ! 15 00:08:17,108 --> 00:08:19,548 Vous balayez le sol de notre maison ? 16 00:08:21,828 --> 00:08:26,668 Une bonne maison, monsieur Osias ? Vous �tes devenu riche ! 17 00:08:27,108 --> 00:08:29,588 Toutes ces ann�es accumulant vos richesses ? 18 00:08:30,308 --> 00:08:31,307 Tu es revenue ? 19 00:08:31,507 --> 00:08:34,107 Non, je suis pas revenue, je suis encore l�-bas. 20 00:08:34,307 --> 00:08:36,507 Ici c'est un fant�me. Moi, en chair et en os... 21 00:08:36,707 --> 00:08:38,507 je suis l�-bas, dans la capitale. 22 00:08:38,707 --> 00:08:39,827 - Tu pars d�j� ? - Oui. 23 00:08:40,547 --> 00:08:43,067 Je vais emmener l'enfant. Qu'il soit b�ni par sa grand-m�re. 24 00:08:45,507 --> 00:08:46,667 Au revoir. 25 00:09:49,704 --> 00:09:50,744 Allez, un effort ! 26 00:09:51,064 --> 00:09:53,703 C'est lourd. Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans ? 27 00:09:53,903 --> 00:09:55,943 C'est une vieillerie, on peut en avoir besoin. 28 00:09:56,703 --> 00:09:58,183 Pose �a sur le four. 29 00:09:58,383 --> 00:10:01,303 - �a va pas le rayer ? - Pose-le doucement ! 30 00:10:01,823 --> 00:10:05,703 Une nouvelle maison, si belle ! Et toutes ces vieilleries... 31 00:10:06,623 --> 00:10:10,023 �a, tu le mets dans ma chambre, celle du fond... 32 00:11:07,060 --> 00:11:10,380 L�, un peu plus haut, pour que l'air arrive, comme �a. 33 00:11:10,580 --> 00:11:13,179 Osias pourrait emmener ma m�re vivre avec lui. 34 00:11:13,379 --> 00:11:15,739 Osias ne sait pas s'occuper d'elle. 35 00:11:16,579 --> 00:11:18,779 Sauf s'il m'emmenait aussi. 36 00:11:19,059 --> 00:11:21,499 Mais il m'a pas invit� et je crois qu'il va pas m'inviter. 37 00:11:21,699 --> 00:11:23,659 Et moi je vais rester ici toute seule. 38 00:11:23,859 --> 00:11:26,139 - Je reviens tout de suite. - C'est quoi, �a, Osias ? 39 00:11:26,339 --> 00:11:27,859 C'est quoi ce costume, cousin ? 40 00:11:40,098 --> 00:11:42,458 Va dormir un peu, Dimas. 41 00:12:02,417 --> 00:12:06,497 Osias, quelle peur ! Faire peur comme �a aux gens. 42 00:12:08,697 --> 00:12:10,657 Vous allez vous marier, monsieur Osias ? 43 00:12:11,577 --> 00:12:13,617 Je construis tr�s vite. 44 00:12:15,016 --> 00:12:17,416 Si elle te pla�t, la maison est � toi. 45 00:12:17,656 --> 00:12:20,256 Pour ma part, l'accord est conclu. 46 00:12:20,456 --> 00:12:22,416 - Quelle va �tre la r�ponse ? - La r�ponse � quoi ? 47 00:12:22,616 --> 00:12:23,656 T'as pas aim� la maison ? 48 00:12:23,856 --> 00:12:26,256 Tu te maries avec moi et c'est comme si la maison �tait � toi. 49 00:12:27,256 --> 00:12:30,576 Vous avez mal compris. Quand j'ai dit �a, je plaisantais. 50 00:12:30,776 --> 00:12:34,255 - C'�tait pour rire, monsieur Osias. - Y'a pas de quoi rire. 51 00:12:34,935 --> 00:12:36,415 Marie-toi avec moi. 52 00:12:36,695 --> 00:12:40,415 Tu me plais, je te trouve bien faite. J'aime comme tu es. 53 00:12:40,615 --> 00:12:42,575 Tu vas bien vite �tre vieille. 54 00:12:43,015 --> 00:12:44,975 Y'a d�j� cet enfant sans p�re. 55 00:12:45,175 --> 00:12:46,815 �a ne vous regarde pas. 56 00:12:47,015 --> 00:12:50,095 Mais t'as pas de maison � toi. J'ai une maison, beaucoup de b�tes... 57 00:12:50,295 --> 00:12:52,655 pour le petit, pour toi... 58 00:12:52,855 --> 00:12:55,374 - pour les autres enfants. - Les autres enfants ? 59 00:12:55,574 --> 00:12:58,254 T'en as pas d�j� fait un toute seule ? 60 00:12:58,854 --> 00:13:00,094 Marie-toi avec moi. 61 00:13:00,294 --> 00:13:02,894 Pour moi, l'accord est conclu. 62 00:13:05,094 --> 00:13:07,214 - Demain. - Non, demain je peux pas... 63 00:13:07,414 --> 00:13:08,654 la maison est pas encore pr�te. 64 00:13:08,854 --> 00:13:11,614 Non, monsieur Osias. Demain, je donne la r�ponse. 65 00:13:34,373 --> 00:13:36,452 Ne reste pas l� � montrer les dents � tout le monde. 66 00:14:24,290 --> 00:14:25,610 Bon sang ! Eh Osias ! 67 00:14:25,810 --> 00:14:27,930 Qu'est-ce qu'il y a avec cette porte qui veut pas s'ouvrir ? 68 00:14:28,130 --> 00:14:31,210 Ce serait bizarre qu'elle s'ouvre si je l'ai ferm�e de l'int�rieur. 69 00:14:31,410 --> 00:14:34,810 Ouvre la porte ! Je veux ranger les cadeaux. 70 00:14:35,010 --> 00:14:38,089 J'ouvre pas parce que je veux pas d'�trangers dans ma maison. 71 00:14:38,289 --> 00:14:41,369 Et je suis une �trang�re ? T'es fou ? T'as pas dit que la maison �tait � moi ? 72 00:14:41,569 --> 00:14:44,809 La maison �tait en �change du mariage. Maintenant que t'es � moi... 73 00:14:45,009 --> 00:14:48,329 la maison qui �tait � toi est de nouveau � moi et elle reste ferm�e. 74 00:14:48,529 --> 00:14:51,449 - Comment �a ? - T'occupe pas... 75 00:14:51,649 --> 00:14:54,169 Il faut qu'on trouve le moyen d'arr�ter cette f�te. 76 00:14:54,369 --> 00:14:57,608 Tout ce boucan emp�che ma vache de dormir. 77 00:14:57,808 --> 00:15:01,288 Qui se pr�occupe du sommeil de la vache ? Allez, Osias ! Viens danser ! 78 00:15:01,488 --> 00:15:04,968 On dirait que t'es clou� � cette chaise ! Bouge-toi de l� ! 79 00:15:05,168 --> 00:15:06,728 On va danser, Zinho ? 80 00:15:10,128 --> 00:15:13,128 Moi ? J'ai jamais dans� avec une dame ! 81 00:15:13,328 --> 00:15:15,288 Tu dansais avec qui, alors ? 82 00:15:15,488 --> 00:15:17,207 Avec qui je dansais... 83 00:15:17,407 --> 00:15:20,167 J'ai jamais dans� ni avec une dame, ni avec rien. 84 00:15:20,367 --> 00:15:22,487 C'est pas grave, je danse pour les deux ! 85 00:15:22,687 --> 00:15:25,287 Zezinho a les jambes fatigu�es. 86 00:15:25,487 --> 00:15:27,447 Vrai, mes jambes vont pas bien. 87 00:15:27,647 --> 00:15:31,127 Mais j'en ai deux solides. Aie pas peur, Zezinho, viens... 88 00:15:31,327 --> 00:15:34,007 Il suffit de suivre, je fais l'homme... 89 00:15:45,086 --> 00:15:47,926 Cette pens�e t'est adress�e... 90 00:15:48,126 --> 00:15:51,446 Mon cher ami et fid�le fr�re de tant d'ann�es, 91 00:15:51,646 --> 00:15:54,086 mon cher auditeur Carlos T�norio. 92 00:15:54,286 --> 00:15:57,605 Tu te trouves au poste Texaco, au km 42... 93 00:15:57,805 --> 00:16:00,805 et tu as le bonheur de voir na�tre ton premier petit-fils, bravo... 94 00:16:01,005 --> 00:16:03,365 au nom de toute notre �quipe... 95 00:16:03,565 --> 00:16:05,925 que Dieu vous donne la sant�, mon fr�re... 96 00:16:06,125 --> 00:16:09,765 � toi, � ton petit-fils et � beaucoup d'autres qui suivront. 97 00:16:09,965 --> 00:16:13,605 Tiens le coup, je sais comme �a a �t� difficile pour toi. 98 00:16:13,805 --> 00:16:17,444 Mais je vais venir te voir personnellement... 99 00:16:17,644 --> 00:16:20,084 et maintenant, je te d�die cette musique... 100 00:18:09,799 --> 00:18:11,279 Eh, Darl�ne... 101 00:18:11,479 --> 00:18:12,879 donne-moi � manger. 102 00:18:13,079 --> 00:18:15,839 Depuis ce matin, j'ai rien mang�, et j'ai des crampes d'estomac. 103 00:18:16,599 --> 00:18:18,478 Et puis, une chose, ma douceur. 104 00:18:18,678 --> 00:18:20,238 Y'a pas d'eau ici. 105 00:18:20,438 --> 00:18:22,318 Il faut aller chercher de l'eau � la retenue. 106 00:18:46,037 --> 00:18:46,957 Allez, on part. 107 00:18:50,437 --> 00:18:53,197 Cette femelle va pas tarder � avoir un petit, hein, Ederaldo ? 108 00:18:53,397 --> 00:18:55,677 Tu emm�nes le couple pour le prix d'une seule. 109 00:18:58,276 --> 00:19:00,236 Elle fait un sacr� poids. Venez ici, monsieur Osias ! 110 00:19:00,436 --> 00:19:01,996 C'est des mani�res, pour un homme ? 111 00:19:02,196 --> 00:19:04,396 Chaque homme a sa sp�cialit�. 112 00:19:04,596 --> 00:19:06,196 La sienne, c'est le hamac. 113 00:19:07,036 --> 00:19:07,876 Y'a rien � faire, rien. 114 00:19:08,036 --> 00:19:10,156 Osias se l�ve pas du hamac pour rien. Il est n� pour �tre roi. 115 00:19:10,676 --> 00:19:14,716 Moi, je me l�ve pas, parce que m�me allong�, je fais mon travail. 116 00:19:14,916 --> 00:19:17,276 S�r, avec une femme qui fait tout... 117 00:19:17,476 --> 00:19:19,675 moi non plus je me l�verais pas. 118 00:19:21,075 --> 00:19:23,195 On va tous les deux sortir cette b�te. 119 00:19:23,475 --> 00:19:26,315 Tire, attention de pas blesser le petit. 120 00:20:08,273 --> 00:20:09,593 Dimas ! 121 00:20:12,993 --> 00:20:15,993 Tu seras content d'avoir un petit fr�re quand j'aurais le b�b� ? 122 00:20:16,593 --> 00:20:17,593 Oui. 123 00:20:19,712 --> 00:20:21,672 Tu crois que �a va �tre un gar�on ou une fille ? 124 00:20:22,432 --> 00:20:23,672 Un gar�on. 125 00:20:26,912 --> 00:20:30,872 Tu crois qu'il va ressembler � qui ? 126 00:20:31,312 --> 00:20:32,552 A moi. 127 00:20:40,991 --> 00:20:42,311 Il a d�j� un nom ? 128 00:20:42,991 --> 00:20:44,271 Ednardo. 129 00:20:44,751 --> 00:20:45,991 Le chanteur, hein ? 130 00:20:46,191 --> 00:20:50,151 Je sais pas. C'est du chanteur que t'as tir� le nom, Osias ? 131 00:20:53,871 --> 00:20:55,991 Quelle t�te tu fais, Osias ! 132 00:20:56,191 --> 00:20:58,631 Toutes ces ann�es � me tourmenter � cause d'un fils. 133 00:20:58,831 --> 00:21:00,790 Maintenant que l'enfant est l�, alors... 134 00:21:02,110 --> 00:21:04,310 Noir comme il est, �a va pas. 135 00:21:05,070 --> 00:21:07,750 C'est vrai que ce petit est tr�s noir. 136 00:21:08,990 --> 00:21:10,310 Attends un peu, il va �claircir. 137 00:21:10,510 --> 00:21:13,510 Il est noir comme �a de son effort d'�tre n� tout seul. 138 00:22:00,347 --> 00:22:03,027 Jos� Pereira de Lacerda ! 139 00:22:04,987 --> 00:22:07,827 Marilene Moreira da Silva ! 140 00:22:09,867 --> 00:22:11,627 Francelina de Jesus ! 141 00:22:15,707 --> 00:22:17,427 Claudio Alves Leonel ! 142 00:22:23,866 --> 00:22:27,026 Gabriel Francisco dos Santos ! 143 00:22:31,946 --> 00:22:34,226 Darl�ne Lima Linhares ! 144 00:22:38,826 --> 00:22:40,865 Maria Lucia Serafim ! 145 00:23:01,944 --> 00:23:04,864 Pose ces haricots noirs � la cuisine ! 146 00:23:10,024 --> 00:23:12,304 La r�colte est finie, tu sais. 147 00:23:12,504 --> 00:23:15,184 �a, c'est pas la moiti� de ce qu'ils devaient me payer. 148 00:23:17,864 --> 00:23:21,103 Osias ! L�ve-toi, ou tu vas attendre que tout soit termin� ? 149 00:23:38,183 --> 00:23:39,423 Maman... 150 00:23:40,023 --> 00:23:41,902 je vais chercher de l'eau. 151 00:24:30,900 --> 00:24:31,820 Fais pas �a, maman. 152 00:24:32,020 --> 00:24:33,300 Elle est pas bonne, mon fils. 153 00:24:34,020 --> 00:24:35,740 Cette eau est pas bonne. 154 00:24:38,340 --> 00:24:40,700 Ni l'eau, ni rien ici n'est bon. 155 00:24:49,059 --> 00:24:50,139 Viens. 156 00:24:59,619 --> 00:25:02,458 Ici, tr�s pr�s de l'entr�e pour Russas... 157 00:25:02,658 --> 00:25:05,658 on a trouv� le corps d'une jeune fille tu�e par des coups de feu. 158 00:25:05,858 --> 00:25:09,498 Elle n'avait pas plus de 20 ans, et vu comme elle est morte... 159 00:25:10,338 --> 00:25:13,338 on imagine que c'�tait la ma�tresse d'un grand propri�taire... 160 00:25:13,538 --> 00:25:16,538 et c'est s�rement l'�pouse officielle qui l'a fait tuer. 161 00:25:16,738 --> 00:25:19,738 Nous avons �t� pr�venus par mon ami Eraldo... 162 00:25:19,938 --> 00:25:23,337 qui a eu la malchance de passer sur le lieu du crime... 163 00:25:49,536 --> 00:25:51,416 Viens, j'ai dit qu'on part. 164 00:25:57,216 --> 00:25:58,616 Zezinho ! 165 00:26:00,896 --> 00:26:02,776 Alors tu t'es lev� ? D�j� ? 166 00:26:02,975 --> 00:26:05,735 C'est pas � dos d'�ne que tu vas rattraper Darl�ne. 167 00:26:05,935 --> 00:26:07,495 Viens ici, Zezinho. 168 00:26:08,815 --> 00:26:11,255 - O� elle est partie ? - Pour la ferme de Brejinho. 169 00:26:11,455 --> 00:26:13,255 Si t'es rapide, tu la rattrapes en cours de route. 170 00:26:31,134 --> 00:26:33,134 Va avec ton p�re. 171 00:26:33,854 --> 00:26:35,774 Tu t'habitueras � lui. 172 00:26:43,134 --> 00:26:44,293 Va... 173 00:26:44,573 --> 00:26:45,653 Pars. 174 00:26:49,133 --> 00:26:50,213 Allez, pars ! 175 00:26:52,413 --> 00:26:54,613 Pars, c'est un ordre. 176 00:28:57,927 --> 00:29:00,927 C'est bien que tu sois revenue, toi. 177 00:29:05,926 --> 00:29:07,566 Dimas est rest�. 178 00:29:09,206 --> 00:29:10,926 Dimas est rest� l�-bas. 179 00:29:11,526 --> 00:29:15,086 C'est pas ce que tu voulais ? II est rest� chez le patron. 180 00:29:15,286 --> 00:29:16,966 Le gamin va faire des �tudes. 181 00:29:17,166 --> 00:29:20,046 Et y'avait un autre moyen, ma douceur ? 182 00:29:25,605 --> 00:29:28,045 Mon fils, mon petit enfant. 183 00:29:32,885 --> 00:29:34,605 Mon petit enfant... 184 00:29:34,965 --> 00:29:37,485 Dimas va aller � la capitale. 185 00:29:37,685 --> 00:29:40,045 Il aura une vie meilleure. 186 00:30:09,443 --> 00:30:10,843 O� est Zezinho ? 187 00:30:11,123 --> 00:30:12,643 Dans la chambre. 188 00:30:23,963 --> 00:30:25,003 J'ai fait une compote. 189 00:30:25,683 --> 00:30:27,842 Bonjour, ma tante, c'est un cadeau de Darl�ne. 190 00:30:28,042 --> 00:30:29,922 C'est elle qui l'a fait. Regardez. 191 00:30:30,922 --> 00:30:32,682 Attendez un peu, c'est chaud. 192 00:30:35,202 --> 00:30:37,202 T'es bien belle, cousine. 193 00:30:40,242 --> 00:30:42,802 Un peu de beaut�, c'est bon pour cacher la tristesse. 194 00:30:46,121 --> 00:30:49,161 Go�tez-en un peu, pour prendre des forces, ma tante. 195 00:30:49,561 --> 00:30:51,801 Rel�ve-la, comme �a, Zezinho. 196 00:30:53,081 --> 00:30:55,961 Je m'occupe d'elle. Tu peux partir, Darl�ne. 197 00:30:57,961 --> 00:31:00,321 Tu crois que je sais pas qu'aujourd'hui y'a le bal ? 198 00:31:00,521 --> 00:31:02,041 Je pensais m�me pas y aller. 199 00:31:03,041 --> 00:31:05,361 Osias s'en fiche si tu y vas, hein ? 200 00:31:05,561 --> 00:31:08,640 Osias se pr�occupe de quoi ? 201 00:31:10,040 --> 00:31:12,200 Mon malheur c'est d'�tre revenue. 202 00:31:13,120 --> 00:31:15,320 Alors va danser, Darl�ne. 203 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 Alors viens au bal, Zezinho. 204 00:31:22,040 --> 00:31:24,680 Je t'en supplie. Si je rentre � la maison, j'�tripe ce vieux. 205 00:32:03,318 --> 00:32:04,798 - On va danser ? - Non. Merci. 206 00:32:04,998 --> 00:32:06,997 Juste une danse. 207 00:32:07,277 --> 00:32:08,477 Je suis accompagn�e. 208 00:32:08,677 --> 00:32:10,477 Ah, alors excusez-moi. 209 00:32:10,677 --> 00:32:12,277 Vous �tes excus�. 210 00:32:23,717 --> 00:32:25,197 Tu veux danser, ma belle ? 211 00:32:29,636 --> 00:32:31,156 Allez, on va danser. 212 00:33:24,314 --> 00:33:26,514 Je crois que maintenant, on peut arr�ter. 213 00:33:26,714 --> 00:33:27,953 Tu veux partir ? 214 00:33:31,233 --> 00:33:32,353 Parce que tu veux pas ? 215 00:33:32,833 --> 00:33:33,873 Alors on part. 216 00:34:33,070 --> 00:34:35,830 Darl�ne ! Darl�ne ! Les v�tements ! 217 00:34:36,030 --> 00:34:38,750 Le v�tements fichent le camp ! 218 00:34:40,390 --> 00:34:44,430 J'en ai rep�ch� un ! Regarde, Darl�ne ! 219 00:34:46,550 --> 00:34:49,309 Les v�tements fichaient le camp ! 220 00:34:52,349 --> 00:34:54,469 Tout fichait le camp. 221 00:35:02,149 --> 00:35:03,589 Je vais attraper celui-l�. 222 00:35:04,749 --> 00:35:05,949 Attention, Zinho ! 223 00:35:06,149 --> 00:35:08,908 - Je les ai tous pris ! - Attention de pas couler ! 224 00:35:09,388 --> 00:35:11,588 J'ai sauv� tes v�tements ! 225 00:35:18,428 --> 00:35:20,148 J'ai gliss�. 226 00:35:22,148 --> 00:35:23,708 Mais je les ai attrap�s ! 227 00:35:31,467 --> 00:35:32,707 Je les ai sauv�s ! 228 00:35:44,107 --> 00:35:49,706 Tu es tout sale, regarde ! Enl�ve cette chemise mouill�e. 229 00:36:07,946 --> 00:36:09,705 Tu sens bon. 230 00:36:38,584 --> 00:36:40,384 Le Christ est ressuscit�. 231 00:37:18,662 --> 00:37:20,062 Viens ici, Zezinho ! 232 00:37:21,142 --> 00:37:25,942 Raquel a mis Zezinho � la porte. Maintenant, il vit avec nous. 233 00:38:00,020 --> 00:38:00,940 Au revoir. 234 00:38:20,139 --> 00:38:23,059 Qu'est-ce que c'est que cette chaleur horrible, Zezinho ? 235 00:38:23,259 --> 00:38:25,499 C'est comme �a que c'est bon, cousin. 236 00:38:26,619 --> 00:38:29,139 - T'es jamais all� chez le barbier ? - Moi non ! 237 00:38:29,819 --> 00:38:31,258 Tu devrais y aller. 238 00:38:33,658 --> 00:38:36,858 Quand tu iras � la ville pour chercher ta pension... 239 00:38:37,778 --> 00:38:41,738 n'oublie pas d'aller chez le barbier, tu verras comme c'est bon. 240 00:38:42,258 --> 00:38:43,978 Tu parles que je vais � la ville ! 241 00:38:44,178 --> 00:38:46,258 Celle qui va chercher la pension, c'est Darl�ne. 242 00:38:49,338 --> 00:38:51,018 C'est elle aussi qui fait les courses, cousin ? 243 00:38:51,218 --> 00:38:53,057 C'est s�rement pas moi ! 244 00:38:54,777 --> 00:38:59,577 Elle se bat dans les plantations, elle travaille � la maison... 245 00:39:01,417 --> 00:39:03,617 Et maintenant, me voil� � sa charge. 246 00:39:03,817 --> 00:39:06,937 Elle est encore jeune, elle supporte bien. 247 00:39:07,137 --> 00:39:09,337 Mais c'est une femme, cousin ! 248 00:39:10,697 --> 00:39:13,056 C'est nous qui devrions �tre dans les plantations. 249 00:39:14,256 --> 00:39:17,816 �a lui est �gal. Une m�tisse de sa force ! 250 00:39:18,016 --> 00:39:19,776 Les plantations, �a lui fait du bien. 251 00:39:22,936 --> 00:39:28,136 Vu qu'ils refont des plantations, je devrais me pr�senter, non ? 252 00:39:28,816 --> 00:39:32,335 Je peux pas rester � sa charge, moi aussi. 253 00:39:32,535 --> 00:39:36,015 �a lui est �gal. Et c'est ma maison. 254 00:39:39,895 --> 00:39:43,935 Tu sais que chez ta m�re c'�tait moi qui cuisinais ? 255 00:39:44,215 --> 00:39:47,415 Raquel est ma soeur, mais je vais pas la d�fendre. 256 00:39:47,615 --> 00:39:50,615 Elle a toujours �t� tr�s paresseuse. 257 00:39:51,535 --> 00:39:54,374 Elle a m�me pas fait d'enfant � Zuza, pas vrai ? 258 00:39:56,334 --> 00:40:00,254 Elle a m�me eu le courage de dire que �a allait jaser... 259 00:40:00,454 --> 00:40:02,974 si tu habitais avec elle, sans la m�re. 260 00:40:03,174 --> 00:40:06,174 Comme si quelqu'un avait le courage de l'avaler. 261 00:40:06,374 --> 00:40:08,854 Zuza l'a fait par charit�. 262 00:40:11,494 --> 00:40:14,733 Mais elle est moche ta soeur, cousin. 263 00:40:14,933 --> 00:40:16,133 Elle a toujours �t� aussi moche ? 264 00:40:16,333 --> 00:40:18,693 Elle est moche de naissance. 265 00:40:25,493 --> 00:40:27,373 Si tu veux... 266 00:40:29,013 --> 00:40:31,333 je peux cuisiner pour nous. 267 00:40:33,532 --> 00:40:37,252 Ce serait bien... je crois que ce serait bien. 268 00:40:37,932 --> 00:40:40,692 Parce que la cuisine de Darl�ne est vraiment tr�s mauvaise. 269 00:40:41,252 --> 00:40:44,452 Si j'en mange, c'est parce que... j'ai pas le choix. 270 00:40:45,012 --> 00:40:47,052 C'est fait. 271 00:40:48,452 --> 00:40:50,052 Je le fais avec plaisir. 272 00:40:50,252 --> 00:40:51,532 D'accord. C'est fait. 273 00:41:00,051 --> 00:41:02,731 Maintenant que j'ai ma bicyclette... 274 00:41:02,931 --> 00:41:06,091 je pourrais apporter son repas � Darl�ne, dans les plantations. 275 00:41:06,291 --> 00:41:09,531 Si loin ? Elle l'emportera elle-m�me. 276 00:41:10,451 --> 00:41:11,891 Et manger froid, cousin ? 277 00:41:12,091 --> 00:41:13,410 Fais comme tu veux ! 278 00:41:13,610 --> 00:41:15,770 Mais je te pr�viens: attention � Darl�ne ! 279 00:41:15,970 --> 00:41:18,130 Elle r�ve de mettre une cha�ne � un homme... 280 00:41:18,930 --> 00:41:23,290 Moi-m�me, si j'�tais faible, je serais d�j� � quatre pattes. 281 00:41:25,610 --> 00:41:27,130 Regarde ! 282 00:41:33,449 --> 00:41:35,849 - C'est bien, hein ? - C'est bien. 283 00:42:26,327 --> 00:42:28,767 Je vais jamais trouver le sommeil sous ce toit. 284 00:42:28,967 --> 00:42:30,167 Viens. 285 00:42:34,686 --> 00:42:36,446 �a, �a va pas ! 286 00:43:02,205 --> 00:43:04,645 Y'a que toi pour �a, tu sais ! 287 00:43:09,165 --> 00:43:10,685 Vois si t'aimes �a. 288 00:43:10,885 --> 00:43:12,925 J'ai m�me perdu ma cuiller. 289 00:43:26,844 --> 00:43:29,404 Osias ! O� est Zezinho ? 290 00:43:30,164 --> 00:43:33,444 Il est revenu des plantations et il est all� � la retenue d'eau. 291 00:43:33,644 --> 00:43:35,803 Il apporte tous les jours son repas � Darl�ne ? 292 00:43:36,003 --> 00:43:40,123 S'il n'avait pas cette bicyclette, je ne sais pas comment il ferait. 293 00:43:40,323 --> 00:43:43,083 Il part � la retenue d'eau avec un paquet de lessive. 294 00:43:43,283 --> 00:43:45,683 Vu l'heure � laquelle il est parti, il ne va plus tarder. 295 00:43:45,883 --> 00:43:47,763 �a se voit que maintenant t'as deux femmes: 296 00:43:47,963 --> 00:43:49,483 une dans les plantations, une autre � la maison. 297 00:43:49,683 --> 00:43:52,763 C'est vrai ! Zezinho fait un peu de tout. 298 00:43:52,963 --> 00:43:54,243 Il lave, il cuisine, il range. 299 00:43:54,443 --> 00:43:58,202 Il me donne des caf�s en permanence. Il sait m�me faire des g�teaux. 300 00:43:58,402 --> 00:44:02,202 Pas de comparaison avec Darl�ne. Il est meilleur, formidable ! 301 00:44:02,402 --> 00:44:03,282 Je t'ai fait un cadeau. 302 00:44:03,482 --> 00:44:06,042 S'il n'y avait pas les mauvaises langues, je le garderais � la maison. 303 00:44:06,242 --> 00:44:08,522 Je voyais rien de mal � �a, Raquel. 304 00:44:08,962 --> 00:44:10,802 Vraiment rien. 305 00:44:11,002 --> 00:44:16,001 Zezinho est ton cousin. En plus, c'est un homme... mais pas tellement. 306 00:44:33,361 --> 00:44:37,600 Ce ressort perd de sa force. 307 00:44:37,800 --> 00:44:39,080 Regarde, �a rentre plus... 308 00:44:39,280 --> 00:44:42,160 Il faut mettre la croix de ce c�t� et le trait de celui-l�. 309 00:44:42,360 --> 00:44:44,680 C'est pas ce que je fais ?! �a rentre plus. 310 00:44:44,880 --> 00:44:46,440 C'est un de chaque couleur, Osias. 311 00:44:46,640 --> 00:44:49,360 Ces gamins ont jou� avec la radio, ils ont trifouill�. 312 00:44:49,560 --> 00:44:51,480 Maintenant �a rentre plus. 313 00:44:53,560 --> 00:44:56,279 Zezinho, va mettre du sel ! 314 00:44:57,119 --> 00:44:58,319 Je viens d'en mettre. 315 00:44:58,519 --> 00:45:00,079 Alors va mettre de l'eau ! 316 00:45:00,399 --> 00:45:01,799 J'en ai d�j� mis. 317 00:45:02,239 --> 00:45:03,799 Alors va en mettre plus ! 318 00:45:03,999 --> 00:45:06,359 Cette b�te va �clater de tant boire ! 319 00:45:06,559 --> 00:45:10,559 Fais ce que Darl�ne te dit. Quel type d�sob�issant tu fais... 320 00:45:10,759 --> 00:45:14,439 Toute cette eau gaspill�e. Je vais en mettre ! 321 00:45:16,198 --> 00:45:18,078 �a veut pas rentrer ! 322 00:45:18,318 --> 00:45:19,958 C'est pourri. 323 00:45:20,158 --> 00:45:22,478 Pourri rien du tout ! Y'a quelque chose de pourri ici ? 324 00:45:22,678 --> 00:45:24,798 Je sais pas si cette pile est bonne ou pas. 325 00:45:24,998 --> 00:45:27,078 C'est une science, Osias. 326 00:45:27,278 --> 00:45:29,358 Une science, tu parles ! Elle a toujours tr�s bien march�. 327 00:45:29,558 --> 00:45:31,638 Et j'ai cette radio depuis avant que tu viennes ici. 328 00:45:31,838 --> 00:45:33,518 Elle a toujours tr�s bien march�. 329 00:45:33,718 --> 00:45:37,077 Depuis que ces gamins y ont touch�, elle est comme �a. 330 00:45:46,197 --> 00:45:48,037 Je t'ai pas dit que j'ai mis de l'eau ? 331 00:45:49,197 --> 00:45:51,237 Tu as vu comme elle est gonfl�e celle-l� ? 332 00:45:51,637 --> 00:45:53,717 Regarde-moi �a ! 333 00:45:53,917 --> 00:45:55,397 Une beaut�, hein ? 334 00:45:55,597 --> 00:45:57,916 Une beaut� qui va bient�t avoir un petit. 335 00:45:58,116 --> 00:45:59,196 Elle et moi ! 336 00:45:59,396 --> 00:46:01,076 Ils sont capables de na�tre ensemble. 337 00:46:03,716 --> 00:46:06,876 Je suis grosse... Il est de toi. 338 00:46:09,676 --> 00:46:10,636 De moi ? 339 00:46:12,876 --> 00:46:16,036 C'est pas possible ! II doit �tre d'Osias. 340 00:46:16,236 --> 00:46:17,355 Osias ? 341 00:46:17,555 --> 00:46:20,675 Il est de la race de Raquel. Il sait pas faire d'enfants. 342 00:46:21,595 --> 00:46:23,435 Je suis s�re qu'il est de toi. 343 00:46:45,674 --> 00:46:46,674 De moi... 344 00:46:47,394 --> 00:46:49,474 Tu savais que �a pouvait donner un enfant, non ? 345 00:46:51,474 --> 00:46:54,674 Darl�ne, un enfant de moi ? 346 00:46:55,834 --> 00:46:57,033 Mon petit amour. 347 00:46:57,233 --> 00:46:59,073 Les yeux bleus. 348 00:47:00,033 --> 00:47:01,353 Tu imagines ? 349 00:47:01,553 --> 00:47:03,393 Osias doit �tre fou d'orgueil. 350 00:47:03,593 --> 00:47:06,713 Y'a de quoi, non ? Bleus comme le ciel, beaux � en mourir. 351 00:47:07,473 --> 00:47:10,433 Il faut b�nir ce b�b�, le prot�ger du mauvais oeil. 352 00:47:10,633 --> 00:47:12,673 - On dirait un ange ! - Et l'ange a un nom ? 353 00:47:13,313 --> 00:47:14,193 Ednaldo ! 354 00:47:14,393 --> 00:47:15,313 Comme l'autre ? 355 00:47:16,313 --> 00:47:20,232 J'ai trouv� que c'�tait bien. �a donne Ednaldo et Ednardo de Lima Linhares. 356 00:47:21,072 --> 00:47:23,632 Darl�ne a beaucoup de chance, un b�b� apr�s l'autre. 357 00:47:23,832 --> 00:47:26,152 J'ai �t� mari�e pendant plus de 40 ans... 358 00:47:26,352 --> 00:47:29,432 et j'ai pas de fils pour porter mon cercueil. 359 00:47:29,632 --> 00:47:30,952 Y'a peut-�tre encore le temps. 360 00:47:31,712 --> 00:47:35,592 Je ne mets pas un autre homme chez moi. On n'a qu'un mari. 361 00:47:35,792 --> 00:47:36,792 Compris ? 362 00:47:55,191 --> 00:47:58,030 - L�ve-toi ! Pas toi, elle ! - Moi ? 363 00:47:58,230 --> 00:47:59,790 Tu vas d�m�nager dans l'autre chambre ! 364 00:47:59,990 --> 00:48:01,710 - Au nom de quoi ? - Au nom que je l'ai d�cid� ! 365 00:48:01,910 --> 00:48:03,630 Ou tu te retrouves par terre avec l'enfant ! 366 00:48:03,830 --> 00:48:06,910 - Qu'est-ce que c'est que �a, Osias ? - Qu'est-ce qui te prend ? 367 00:48:07,110 --> 00:48:09,230 - Laisse Darl�ne tranquille ! - Tais-toi ! 368 00:48:09,430 --> 00:48:10,910 C'est moi qui commande � Darl�ne. 369 00:48:11,110 --> 00:48:14,190 Et oublie pas de m'ob�ir. T'es ici par faveur. 370 00:48:14,390 --> 00:48:16,750 C'est toi qui m'as invit� ! Si tu veux, je pars tout de suite. 371 00:48:16,950 --> 00:48:18,989 Non, je veux t'avoir tout pr�s ! 372 00:48:19,189 --> 00:48:21,389 Va chercher ton hamac. Maintenant, tu dors pr�s de moi. 373 00:48:21,589 --> 00:48:23,949 Tu te d�p�ches, je veux me coucher. 374 00:48:27,189 --> 00:48:30,749 Et si ce b�b� se met � pleurer la nuit, disparais d'ici avec. 375 00:48:30,949 --> 00:48:34,589 Je supporte pas les cris d'enfant ! 376 00:49:26,306 --> 00:49:28,506 Bon, c'est fini. 377 00:49:29,586 --> 00:49:32,506 Qui est mon ange noir, qui est mon ange blond ? 378 00:49:33,106 --> 00:49:35,946 Le repas des enfants est pr�t. 379 00:49:36,146 --> 00:49:37,866 Qui c'est mon petit noiraud ? 380 00:49:38,266 --> 00:49:40,785 Am�ne les enfants pour d�ner. 381 00:49:46,225 --> 00:49:47,145 O� est Ednaldo ? 382 00:49:47,345 --> 00:49:48,745 Va le chercher toi-m�me ! 383 00:49:49,505 --> 00:49:51,225 D�p�che-toi, je veux aller au bal. 384 00:49:51,425 --> 00:49:54,425 Assieds-toi, Ednardo. 385 00:50:03,424 --> 00:50:04,824 Voil�, Zezinho ! 386 00:50:05,024 --> 00:50:06,824 �a va, toi. 387 00:50:09,344 --> 00:50:10,984 Vous aussi, vous y allez ? 388 00:50:11,184 --> 00:50:13,064 C'est quoi cette nouveaut�, Osias ? 389 00:50:13,264 --> 00:50:16,024 - Depuis quand tu vas au bal ? - Depuis que j'en ai envie. 390 00:50:37,263 --> 00:50:39,143 Viens, on va danser, Zezinho ! 391 00:50:45,742 --> 00:50:47,422 Je vais pas danser ! 392 00:50:47,622 --> 00:50:49,942 Je vais rester ici, avec le cousin. 393 00:50:50,382 --> 00:50:54,062 J'ai pas besoin de compagnie. Je veux boire de l'alcool ! 394 00:50:55,902 --> 00:50:58,662 Osias a dit de prendre de l'argent pour boire. 395 00:51:00,381 --> 00:51:01,861 Deux eaux-de-vie. 396 00:52:11,498 --> 00:52:12,898 Et monsieur... 397 00:52:13,498 --> 00:52:14,978 s'en va sans danser ? 398 00:52:15,498 --> 00:52:17,378 Assis ou debout, c'est le m�me prix. 399 00:52:17,578 --> 00:52:19,898 Excusez moi, madame, mais je partais. 400 00:52:20,098 --> 00:52:22,937 C'est moi qui invite. L'invitation d'une dame ne se refuse pas. 401 00:52:23,897 --> 00:52:27,297 La prochaine fois, je vous inviterai avec plaisir. 402 00:52:27,497 --> 00:52:29,377 Mais je pars vraiment. 403 00:52:32,857 --> 00:52:34,497 Bonsoir, madame. 404 00:53:10,775 --> 00:53:12,015 Un travail dur, Ciro. 405 00:53:12,215 --> 00:53:14,175 De six heures � cinq heures, une demi-heure pour d�jeuner. 406 00:53:14,375 --> 00:53:16,135 Tu as tes outils ? 407 00:53:17,255 --> 00:53:18,735 Alors, au travail ! 408 00:54:14,692 --> 00:54:16,972 Tu vas vers le bas du Russa ? 409 00:54:17,332 --> 00:54:19,612 J'ai pas o� aller, madame. 410 00:54:24,051 --> 00:54:26,011 O� c'est que tu dors ? 411 00:54:27,411 --> 00:54:29,091 Pour l'instant, je dors avec le vent. 412 00:54:34,131 --> 00:54:36,571 Maintenant que tu as un travail... 413 00:54:36,771 --> 00:54:38,331 tu devrais trouver un meilleur endroit. 414 00:54:38,851 --> 00:54:40,571 Vous en connaissez un ? 415 00:54:43,010 --> 00:54:45,530 Peut-�tre que dans le Russas il y a une famille qui fasse pension. 416 00:54:45,730 --> 00:54:49,370 Mais le Russas est loin, surtout pour venir tous les jours. 417 00:54:49,570 --> 00:54:50,890 C'est �a ! C'est trop loin. 418 00:54:51,090 --> 00:54:51,850 Trop fatigant. 419 00:55:00,930 --> 00:55:02,249 C'est comment ton nom ? 420 00:55:02,449 --> 00:55:03,689 Ciro. 421 00:55:04,209 --> 00:55:05,449 Et vous, madame ? 422 00:55:05,969 --> 00:55:08,249 Darl�ne de Lima Linhares. 423 00:55:20,369 --> 00:55:21,849 Sois b�ni ! 424 00:55:22,049 --> 00:55:24,648 Madame, j'ai accept� votre invitation. 425 00:55:25,568 --> 00:55:26,488 Entre donc... 426 00:55:28,288 --> 00:55:29,288 Bonsoir monsieur. 427 00:55:29,488 --> 00:55:31,528 Je travaille avec votre �pouse, dans les plantations. 428 00:55:32,448 --> 00:55:36,248 Ce gar�on vient d'arriver et il n'a pas o� rester... 429 00:55:36,448 --> 00:55:39,368 alors, je l'ai invit� � manger avec nous. 430 00:55:39,568 --> 00:55:42,168 Mais dans la maison, il y a d�j� beaucoup de monde. 431 00:55:42,368 --> 00:55:44,727 Plus de bouches � nourrir que de casseroles � remplir. 432 00:55:44,927 --> 00:55:47,527 Excusez-moi, monsieur. C'est votre femme qui m'a invit�. 433 00:55:47,727 --> 00:55:49,447 Je veux d�ranger personne. 434 00:55:49,647 --> 00:55:52,647 Mais il se trouve que ma femme a le coeur plus grand que nos biens. 435 00:55:52,847 --> 00:55:54,447 Qu'est-ce qui se passe, Zezinho ? 436 00:55:54,767 --> 00:55:58,567 J'expliquais au gar�on, il vient d'ailleurs, il a pas de toit... 437 00:55:58,767 --> 00:56:00,727 je lui expliquais qu'il y a d�j� beaucoup de monde. 438 00:56:00,927 --> 00:56:03,046 J'ai compris. Excusez-moi, monsieur, et vous aussi, madame. 439 00:56:03,246 --> 00:56:05,446 Mais il explique de travers. 440 00:56:05,886 --> 00:56:10,566 C'est ma maison et c'est ma femme. Et le gar�on reste. 441 00:56:11,006 --> 00:56:12,086 Osias Linhares. 442 00:56:12,526 --> 00:56:13,446 Ciro Antunes. 443 00:56:13,646 --> 00:56:15,046 Entre, viens par l�. 444 00:56:15,246 --> 00:56:19,926 Lui, c'est Osias, mon mari. Entre s'il te pla�t. 445 00:56:31,725 --> 00:56:33,845 La maison est grande. 446 00:56:34,045 --> 00:56:38,005 Les crochets pour les hamacs ne manquent pas. Pas vrai, Darl�ne ? 447 00:56:39,885 --> 00:56:40,805 Si tu le dis... 448 00:56:41,005 --> 00:56:42,165 Permettez... 449 00:56:42,365 --> 00:56:44,804 Mets-toi � l'aise. Ici, il y a beaucoup de monde. 450 00:56:45,004 --> 00:56:47,684 Darl�ne s'en fiche, elle aime m�me �a, pas vrai ? 451 00:56:47,884 --> 00:56:49,684 Je l'avais juste invit� � manger. 452 00:56:49,884 --> 00:56:50,964 Je ne veux pas d�ranger. 453 00:56:51,164 --> 00:56:52,964 J'ai fait des courses. Je peux cuisiner. 454 00:56:53,164 --> 00:56:55,444 Formidable ! Fais voir ce que tu apportes. 455 00:56:55,644 --> 00:56:59,524 Il y a de quoi faire un banquet, hein ? 456 00:57:00,124 --> 00:57:01,204 Va � la cuisine. 457 00:57:01,404 --> 00:57:03,324 - Moi ? - Qui veux-tu que ce soit ? 458 00:57:42,282 --> 00:57:44,401 Le gar�on reste dormir. 459 00:57:44,601 --> 00:57:46,801 Merci beaucoup, mais c'est inutile. 460 00:57:47,001 --> 00:57:51,041 J'ai mang� de ta nourriture, je t'offre un hamac pour dormir. 461 00:57:51,241 --> 00:57:54,161 J'esp�re que tu me feras cet honneur. 462 00:58:09,000 --> 00:58:11,280 C'est le ma�tre de maison. 463 00:58:11,480 --> 00:58:14,480 S'il t'a invit�, tu peux accepter sans crainte. 464 00:58:44,598 --> 00:58:47,118 Darl�ne, viens te coucher. 465 00:58:47,718 --> 00:58:50,478 Monsieur Ciro, c'est votre hamac. 466 00:58:50,678 --> 00:58:53,198 Faites-moi cet honneur, dormez dans cette petite chambre. 467 00:58:53,398 --> 00:58:55,118 Avec mon cousin et mes enfants. 468 00:58:55,318 --> 00:58:57,438 - Je vous remercie. - Bon repos. 469 00:59:40,516 --> 00:59:42,716 Viens dormir avec papa... 470 00:59:44,916 --> 00:59:46,555 mon petit. 471 01:00:23,954 --> 01:00:28,073 Elle est d�j� partie, toute seule, elle conna�t tr�s bien le chemin. 472 01:01:24,351 --> 01:01:25,991 Qu'est-ce que tu fais, Zezinho ? 473 01:01:29,790 --> 01:01:33,030 Qu'est-ce qu'il y a, Zezinho ? Tu as mal dormi ? 474 01:01:33,310 --> 01:01:35,830 Moi, j'ai dormi comme un ange. 475 01:01:38,430 --> 01:01:40,310 Tu veux un biscuit du gar�on ? 476 01:01:41,470 --> 01:01:45,430 Quelle dr�le d'id�e tu as eu, Osias, installer un c�libataire � la maison ! 477 01:01:45,630 --> 01:01:48,469 Je t'ai bien install�, toi. Tu serais mari�, par hasard ? 478 01:01:48,669 --> 01:01:49,909 Il n'y a pas de comparaison... 479 01:01:50,109 --> 01:01:53,589 Moi, je compare, et je vois pas de diff�rence. 480 01:01:53,789 --> 01:01:57,669 Moi, je suis de la famille. Lui, on sait pas d'o� il vient... 481 01:01:57,869 --> 01:02:00,269 Un �tranger... Un jeune homme. 482 01:02:02,189 --> 01:02:04,949 Qu'est-ce qu'il y a, Zezinho ? Tu trouves le gamin mignon ? 483 01:02:05,549 --> 01:02:07,828 C'est vrai qu'il est beau gosse. 484 01:02:08,028 --> 01:02:09,908 Les gens vont causer, Osias. 485 01:02:10,108 --> 01:02:11,748 Qu'est-ce que les gens vont dire ? 486 01:02:12,188 --> 01:02:13,828 Qu'est-ce que les gens vont dire ? 487 01:02:14,348 --> 01:02:16,388 Qu'est-ce que les gens ont � dire ? 488 01:02:16,988 --> 01:02:18,668 Dis-moi, je t'�coute. 489 01:02:19,548 --> 01:02:21,188 Tu dois mettre ce gar�on � la porte. 490 01:02:21,388 --> 01:02:22,548 Justement pas. 491 01:02:23,068 --> 01:02:26,028 Cette maison est encore � moi. Et le gar�on reste l� ! 492 01:02:31,547 --> 01:02:34,067 Apporte-lui aussi de quoi manger... 493 01:02:34,267 --> 01:02:37,027 parce qu'en ce moment, on mange ce qui est � lui. 494 01:03:40,504 --> 01:03:43,104 Gabriel, tu as vu Darl�ne ? 495 01:03:43,304 --> 01:03:44,944 Elle est par l�. 496 01:03:45,384 --> 01:03:46,704 Merci. 497 01:04:29,301 --> 01:04:31,661 L'homme conna�t � peine la jeune fille... 498 01:04:31,861 --> 01:04:34,221 il se marie et devient la chair de la m�me chair... 499 01:04:34,421 --> 01:04:36,781 et devient l'os du m�me os. C'est ainsi que vont les familles... 500 01:04:36,981 --> 01:04:39,341 Une famille s'associe � une autre et donne une nouvelle g�n�ration. 501 01:04:39,541 --> 01:04:41,901 Et de fil en aiguille, s'associant, et personne... 502 01:04:42,101 --> 01:04:44,461 ne saura jamais ce que �a va donner... 503 01:04:44,661 --> 01:04:47,021 Mais pour les auditeurs qui, comme moi, croient en Dieu... 504 01:04:47,221 --> 01:04:49,580 Je me rappelle la phrase de Notre Seigneur J�sus-Christ. 505 01:04:49,780 --> 01:04:52,140 Croissez et multipliez. Musique, maestro ! 506 01:04:52,340 --> 01:04:55,020 Celui qui chante �carte le mal ! Un show musical pour votre coeur... 507 01:04:55,220 --> 01:04:56,460 Zezinho ! 508 01:04:56,820 --> 01:04:58,060 Zezinho ! 509 01:05:00,180 --> 01:05:01,420 O� est pass� Zezinho ? 510 01:05:01,620 --> 01:05:03,500 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 511 01:05:03,940 --> 01:05:06,180 Il est retourn� dans les plantations et s'est enferm� dans l'�table. 512 01:05:06,380 --> 01:05:07,900 Il a pass� l'apr�s-midi avec les ch�vres. 513 01:05:12,099 --> 01:05:13,899 Bonsoir monsieur Osias ! Madame ? 514 01:05:16,499 --> 01:05:17,739 Qui c'est, celui-l� ? 515 01:05:17,939 --> 01:05:20,459 C'est Ciro. Il est de passage. 516 01:06:07,577 --> 01:06:10,256 Je suis venu prendre mes affaires. �a c'est pour vous. 517 01:06:11,896 --> 01:06:13,456 C'�tait pas la peine. 518 01:06:27,976 --> 01:06:30,575 Monsieur Osias, je suis sur le d�part. 519 01:06:30,775 --> 01:06:32,815 Merci � vous. 520 01:06:33,655 --> 01:06:35,375 Qu'est-ce que ce gar�on a ici ? 521 01:06:35,575 --> 01:06:37,055 De la viande s�ch�e. 522 01:06:37,255 --> 01:06:40,735 J'avais justement envie de manger de la viande s�ch�e. 523 01:06:43,815 --> 01:06:46,655 Va la pr�parer. Tu as entendu ce que j'ai dit, c'est pour aujourd'hui ! 524 01:06:53,414 --> 01:06:55,454 Merci beaucoup � vous tous, monsieur Osias. 525 01:06:55,654 --> 01:06:57,134 Mais o� va ce gar�on ? 526 01:06:57,334 --> 01:06:59,694 Il a trouv� un meilleur g�te ? 527 01:06:59,894 --> 01:07:02,294 Il trouve que quelqu'un ici l'a maltrait� ? 528 01:07:02,494 --> 01:07:04,334 Si quelqu'un l'a maltrait�, il faut me le dire. 529 01:07:04,534 --> 01:07:06,574 Non. Simplement, je ne veux pas d�ranger plus. 530 01:07:06,774 --> 01:07:09,134 Alors le gar�on va rester ici. 531 01:07:09,654 --> 01:07:11,213 Jusqu'� ce qu'il trouve quelque chose de mieux. 532 01:07:11,413 --> 01:07:14,413 Et s'il n'accepte pas, je prends �a comme une offense. 533 01:07:16,613 --> 01:07:18,573 - Qu'est-ce que c'est ? - De la p�te de coings. 534 01:07:18,773 --> 01:07:19,933 De la p�te de coings... 535 01:07:20,133 --> 01:07:22,573 D�s que tu seras plus doux, je t'en donnerai un peu, Zezinho. 536 01:07:22,773 --> 01:07:24,973 Je te trouve un peu amer... 537 01:07:45,092 --> 01:07:46,572 Qu'est-ce que c'est que ce raffut... 538 01:07:58,451 --> 01:08:01,451 Sors de l�, viens avec ton p�re. T'es pas un animal. 539 01:08:01,651 --> 01:08:03,371 Laisse-moi, papa. 540 01:08:05,571 --> 01:08:06,891 Il faut partir, c'est l'heure ! 541 01:08:07,091 --> 01:08:09,531 Non, maman, laisse-moi avec le boeuf ! 542 01:08:09,731 --> 01:08:12,370 Le boeuf n'est pas ici pour te distraire. Il a beaucoup de travail. 543 01:08:17,010 --> 01:08:20,970 Un enfant est un animal idiot, n'importe quoi le distrait. 544 01:08:21,730 --> 01:08:24,490 - Tu n'as que ces deux-l� ? - Non, j'en ai eu un autre. 545 01:08:24,690 --> 01:08:26,730 Ceux-l�, c'est des diables. 546 01:08:31,169 --> 01:08:32,729 Merci, Zezinho. 547 01:09:06,608 --> 01:09:07,848 Ah, les gamins ! 548 01:09:08,048 --> 01:09:11,927 Enlevez ces poussins de l�, ou je vais les faire bouillir ! 549 01:09:12,927 --> 01:09:15,047 Vu comme �a a �t� fait, �a aurait pu �tre pire. 550 01:09:15,247 --> 01:09:17,127 C'est parce que �a a �t� fait en vitesse. 551 01:09:17,567 --> 01:09:20,087 Darl�ne mourait d'envie de se marier. 552 01:09:20,287 --> 01:09:23,287 Fallait voir la maison de ma m�re, jamais besoin d'une r�paration ! 553 01:09:23,647 --> 01:09:27,207 Sauf que le toit de ta m�re est tomb� au premier coup de vent. 554 01:09:27,487 --> 01:09:30,087 �a c'est des mots de ce vieux d�traqu�. 555 01:09:30,287 --> 01:09:32,086 Zezinho est n� � l'envers. 556 01:09:32,286 --> 01:09:34,646 Enl�ve Zezinho de la cuisine, il se d�composera. 557 01:09:34,846 --> 01:09:38,806 Zezinho est n� un peu p�d�, c'est son malheur. 558 01:09:46,366 --> 01:09:48,886 Allez, d�p�che-toi ! 559 01:09:52,685 --> 01:09:55,045 Ici c'est moi, assieds-toi ailleurs. 560 01:10:03,805 --> 01:10:06,885 Le feu de joie est allum� 561 01:10:07,085 --> 01:10:10,245 En hommage � Saint-Jean 562 01:10:10,445 --> 01:10:13,204 Le bal a commenc� 563 01:10:13,404 --> 01:10:17,204 Allons tra�ner les pieds Dans la salle de danse 564 01:12:48,117 --> 01:12:49,757 Tu n'as pas fini. 565 01:12:52,517 --> 01:12:54,076 Merci Darl�ne. 566 01:12:58,196 --> 01:12:59,596 Bonne nuit. 567 01:13:24,515 --> 01:13:27,275 Qu'est-ce que tu fais � perdre ton temps avec moi ? 568 01:13:27,475 --> 01:13:28,715 Comment �a ? 569 01:13:30,275 --> 01:13:32,395 Tu as pas eu de chance avec moi, hein ? 570 01:13:32,995 --> 01:13:35,354 Tu aurais d� trouver une femme plus dans ton genre. 571 01:13:35,554 --> 01:13:37,674 T'es pas une femme plus dans mon genre ? 572 01:13:38,434 --> 01:13:41,114 D'abord elle devrait �tre plus jeune. 573 01:13:41,314 --> 01:13:43,594 Rien que d'�tre plus jeune, la femme a d'autres attraits. 574 01:13:43,794 --> 01:13:46,314 La femme plus jeune peut �tre plus vive... 575 01:13:47,474 --> 01:13:50,474 mais elle n'aura jamais la moiti� de tes talents. 576 01:13:50,674 --> 01:13:52,874 �a, gamin, c'est l'entra�nement. 577 01:13:53,074 --> 01:13:57,273 Moi-m�me, la seule femme que j'ai voulu dans cette vie... 578 01:13:57,713 --> 01:13:59,193 elle �tait bien comme tu dis. 579 01:13:59,393 --> 01:14:01,753 D'accord, c'�tait la femme qu'il te fallait. 580 01:14:02,353 --> 01:14:03,993 Tu sais bien que non. 581 01:14:07,233 --> 01:14:09,753 Mais j'ai jamais imagin� me fourrer... 582 01:14:09,953 --> 01:14:12,473 dans un nid d'hommes comme �a... 583 01:14:12,673 --> 01:14:14,633 � cause d'une femme. 584 01:14:15,392 --> 01:14:17,512 Arr�te de dire des b�tises. 585 01:14:18,432 --> 01:14:20,392 Pourquoi t'es pas rest� avec elle ? 586 01:14:20,912 --> 01:14:22,712 Elle avait un mari... 587 01:14:23,952 --> 01:14:25,432 Et moi j'en ai pas deux ? 588 01:14:25,632 --> 01:14:27,272 Lui, c'�tait mon cousin. 589 01:14:27,472 --> 01:14:29,592 Et Zezinho est quoi pour Osias ? 590 01:14:29,792 --> 01:14:31,992 Mais t'as vraiment pas honte, hein ? 591 01:14:33,072 --> 01:14:34,552 Pas de toi... 592 01:14:35,471 --> 01:14:37,991 ni de ce qu'on fait ensemble. 593 01:14:41,151 --> 01:14:43,111 Si tu dis vrai... 594 01:14:43,791 --> 01:14:45,671 alors viens avec moi, Darl�ne. 595 01:14:46,031 --> 01:14:47,431 O� ? 596 01:14:49,311 --> 01:14:51,191 Je pars, Darl�ne. 597 01:14:52,991 --> 01:14:54,631 Je veux que tu viennes avec moi. 598 01:15:39,388 --> 01:15:42,068 Tu as pris du poids, Darl�ne. 599 01:15:42,588 --> 01:15:45,668 �a a mis le temps, mais l'�ge t'a rattrap�e. 600 01:16:25,866 --> 01:16:28,226 J'avais d�j� oubli�... 601 01:16:28,426 --> 01:16:32,786 Je me rappelais juste de toi, dans mes bras, en r�ve. 602 01:16:35,226 --> 01:16:37,105 Comme �a, Zezinho... 603 01:16:38,585 --> 01:16:41,825 oui, doucement. 604 01:16:43,065 --> 01:16:45,585 Je voudrais que tu demandes � Osias... 605 01:16:45,785 --> 01:16:48,385 de faire un coin pour Ciro. 606 01:16:49,625 --> 01:16:51,745 Une petite chambre. 607 01:16:59,304 --> 01:17:01,104 Parce qu'il veut partir. 608 01:17:01,784 --> 01:17:03,344 Ciro veut partir. 609 01:17:04,184 --> 01:17:05,984 Il �tait temps. 610 01:17:06,664 --> 01:17:08,624 Il n'aurait pas d� venir. 611 01:17:09,064 --> 01:17:11,104 Mais il veut m'emmener avec lui. 612 01:17:12,104 --> 01:17:14,704 Qu'il essaie, il t'emm�nera pas. 613 01:17:20,903 --> 01:17:23,343 C'est que j'attends un enfant. 614 01:17:23,543 --> 01:17:25,983 Et il est de lui. 615 01:17:36,823 --> 01:17:39,182 Il le sait pas, j'ai encore rien dit. 616 01:17:42,022 --> 01:17:43,502 Je ne voulais pas. 617 01:17:43,702 --> 01:17:46,302 Je ne pensais pas avoir encore un enfant, dans cette vie. 618 01:17:47,382 --> 01:17:51,022 �a semble presque un ch�timent. 619 01:17:53,142 --> 01:17:55,662 Comment tu sais qu'il est de lui ? 620 01:18:00,021 --> 01:18:02,861 En tous les cas, c'est pas le mien, hein ? 621 01:18:04,181 --> 01:18:06,221 Toi, tu as d�j� le tien. 622 01:18:06,821 --> 01:18:08,541 Je t'ai pas donn� un gar�on ? 623 01:18:20,740 --> 01:18:22,860 T'as plus sommeil, Ciro ? 624 01:18:34,980 --> 01:18:36,380 Qu'est-ce que tu fais l� ? 625 01:18:36,580 --> 01:18:37,899 Rien... 626 01:18:39,139 --> 01:18:40,619 je fais rien. 627 01:18:42,099 --> 01:18:44,219 J'arrivais pas � dormir... 628 01:18:45,779 --> 01:18:47,259 la chaleur. 629 01:18:48,099 --> 01:18:49,419 Et Zezinho ? 630 01:18:49,699 --> 01:18:50,859 Qu'est-ce qu'il y a ? 631 01:18:51,059 --> 01:18:52,619 Il avait pas sommeil non plus ? 632 01:18:55,859 --> 01:18:57,819 Zezinho ne fait rien... 633 01:18:58,738 --> 01:18:59,978 le pauvre. 634 01:19:14,898 --> 01:19:16,298 T'es jaloux, Ciro ? 635 01:19:16,498 --> 01:19:19,017 Moi ? Jaloux d'un type comme �a ? 636 01:19:19,537 --> 01:19:21,657 C'est aussi ce que je crois. 637 01:19:25,217 --> 01:19:27,817 Arr�te �a ! Arr�te ! 638 01:19:28,017 --> 01:19:29,577 J'arr�terai pas. 639 01:19:32,817 --> 01:19:35,417 Si je fais pas �a avec toi, je le ferai avec qui ? 640 01:19:36,897 --> 01:19:39,016 Tu es tr�s hardie. 641 01:19:42,496 --> 01:19:44,296 Je sais pas ce que c'est... 642 01:19:45,456 --> 01:19:48,376 il suffit que je sois enceinte pour �tre comme �a. 643 01:19:50,496 --> 01:19:51,816 Comment �a ? 644 01:19:52,976 --> 01:19:54,376 Je suis grosse. 645 01:19:57,936 --> 01:19:59,255 C'est le tien. 646 01:20:07,615 --> 01:20:09,415 Je vais avoir un enfant, Ciro. 647 01:20:12,495 --> 01:20:13,655 Pour de vrai ? 648 01:20:15,055 --> 01:20:16,535 Un gar�on ? 649 01:20:17,295 --> 01:20:18,695 Le mien et le tien. 650 01:20:20,654 --> 01:20:22,134 Ma petite fleur. 651 01:20:22,414 --> 01:20:23,734 Mon amour. 652 01:21:04,772 --> 01:21:07,972 Il s'attarde un peu trop pour quelqu'un qui ne devait passer qu'une nuit ici. 653 01:21:08,172 --> 01:21:10,212 Je vais le mettre � la porte. 654 01:21:10,412 --> 01:21:12,692 C'est ce que j'avais dit, il est seul au monde. Il est rest�... 655 01:21:12,892 --> 01:21:14,212 Une affection pour la famille est n�e. 656 01:21:14,412 --> 01:21:16,292 Je me fiche de son attachement. 657 01:21:16,492 --> 01:21:19,971 Encore plus quand il a le culot de revenir des plantations � la nuit. 658 01:21:20,171 --> 01:21:22,131 On va commencer � dire du mal d'elle. 659 01:21:22,331 --> 01:21:25,251 Dire quoi ? 660 01:21:25,451 --> 01:21:26,531 Qui va dire quoi ? 661 01:21:26,731 --> 01:21:28,451 Une fin du monde comme ici, une campagne d�serte... 662 01:21:28,651 --> 01:21:31,171 Trop d�serte, trop obscure. 663 01:21:32,331 --> 01:21:33,891 �a fait peur, hein, Osias ? 664 01:21:35,291 --> 01:21:39,171 Moi j'aime pas aller tout seul par ici. 665 01:21:39,371 --> 01:21:41,730 Je meurs de trouille. 666 01:21:41,930 --> 01:21:43,890 Mais ce gar�on, il a peur de rien. 667 01:21:44,090 --> 01:21:45,330 Et Darl�ne non plus... 668 01:21:45,530 --> 01:21:47,730 elle a peur de rien du tout. 669 01:21:47,930 --> 01:21:50,210 Darl�ne est faite de courage. 670 01:21:51,370 --> 01:21:54,450 C'est pour �a que je me dis... 671 01:21:54,970 --> 01:21:57,410 le cousin est si adroit pour construire... 672 01:21:57,610 --> 01:22:01,729 est-ce qu'il serait pas possible de profiter de ce mur dehors... 673 01:22:01,929 --> 01:22:04,289 pour une chambre pour Ciro. 674 01:22:04,489 --> 01:22:06,529 Le mur qui donne sur Umburana. 675 01:22:06,729 --> 01:22:09,249 Ecoute Zezinho, pas de chambre pour Ciro. 676 01:22:09,449 --> 01:22:12,289 Je vais mettre ce type � la porte tout de suite ! 677 01:22:13,289 --> 01:22:15,249 Et si Darl�ne part avec ? 678 01:22:15,449 --> 01:22:16,769 Qu'est-ce que tu dis ? 679 01:22:18,409 --> 01:22:20,288 Darl�ne attend un enfant de Ciro. 680 01:22:20,488 --> 01:22:22,768 Quoi ? Qu'est-ce que c'est que �a ? 681 01:22:22,968 --> 01:22:24,768 Il ne sait pas encore. 682 01:22:25,768 --> 01:22:29,488 �a s'est fait sans le vouloir, sans faire expr�s. 683 01:22:29,688 --> 01:22:31,488 �a a �t� de force ? 684 01:22:32,808 --> 01:22:35,648 Je dis pas non plus de force. 685 01:22:35,848 --> 01:22:38,448 Mais �a a �t� comme... 686 01:22:38,648 --> 01:22:39,968 une �tourderie. 687 01:22:40,168 --> 01:22:42,287 Etourderie ? Dans un cas comme �a ? 688 01:22:42,487 --> 01:22:45,327 Celle-l�, c'est une salope. 689 01:22:45,527 --> 01:22:47,487 Je vais la foutre dehors � coups de couteau ! 690 01:22:47,687 --> 01:22:50,447 Elle et lui, � coups de couteau ! 691 01:22:50,967 --> 01:22:53,807 �a ne fera le bonheur de personne, Osias. 692 01:22:55,687 --> 01:22:57,727 Il y a quelqu'un d'heureux ici ? 693 01:22:58,087 --> 01:23:01,086 Regarde-moi, et dis-moi si j'ai l'air heureux ! 694 01:23:01,446 --> 01:23:03,486 C'est eux qui veulent partir. 695 01:23:04,086 --> 01:23:07,726 Les mettre dehors, c'est suivre leur envie. 696 01:23:07,926 --> 01:23:09,326 Et ils vont partir. 697 01:23:09,526 --> 01:23:11,486 Ils vont partir tout de suite. 698 01:23:11,686 --> 01:23:15,246 Je ne veux pas entretenir un salaud accroch� � moi. 699 01:23:16,806 --> 01:23:18,526 Accroch�... 700 01:23:19,606 --> 01:23:22,285 C'est nous qui sommes accroch�s, mon vieux. 701 01:23:23,205 --> 01:23:24,525 Eux, ils sont jeunes. 702 01:23:24,725 --> 01:23:28,525 Ils sont pr�ts � recommencer leur vie n'importe o�. 703 01:23:30,725 --> 01:23:33,725 S'ils partent, ils vont emmener les enfants qui sont d'elle. 704 01:23:35,045 --> 01:23:36,845 Et nous, mon vieux... 705 01:23:37,525 --> 01:23:39,005 nous deux... 706 01:23:42,164 --> 01:23:45,884 nous resterons accroch�s l'un � l'autre... 707 01:23:48,084 --> 01:23:50,284 attendant le jour de notre mort. 708 01:24:43,841 --> 01:24:46,041 Ciro, le p�re construit la chambre ! 709 01:24:46,241 --> 01:24:48,121 Eh, le m�me ! Suffit de bavarder ! 710 01:24:48,321 --> 01:24:50,201 Apporte de la terre pour aider ton p�re. 711 01:24:50,881 --> 01:24:53,721 Osias construit un abri pour le bois. 712 01:24:53,921 --> 01:24:54,761 Je peux vous aider ? 713 01:24:54,961 --> 01:24:56,681 Ici personne n'a besoin d'aide. 714 01:24:57,121 --> 01:24:59,961 - Ma maison, je m'en occupe moi-m�me. - Oui, c'est lui qui s'en occupe. 715 01:25:00,401 --> 01:25:03,080 C'est de moi qu'il a besoin. Continue, j'arrive. 716 01:25:28,839 --> 01:25:30,719 �a ne r�sout pas la question, Darl�ne. 717 01:25:32,879 --> 01:25:34,759 Jusqu'� la naissance du b�b�. 718 01:25:35,719 --> 01:25:37,159 S'il te pla�t. 719 01:25:38,839 --> 01:25:40,079 Je le jure. 720 01:25:41,679 --> 01:25:45,798 Quand mon enfant va na�tre, je veux pas habiter sous ce toit. 721 01:27:06,314 --> 01:27:07,514 On m'a appel�e, pourquoi ? 722 01:27:07,714 --> 01:27:09,394 J'ai fait appeler personne. 723 01:27:09,914 --> 01:27:13,674 Raquel ! Le b�b� est coinc�. Je sais pas quoi faire. Aide-moi ! 724 01:27:14,034 --> 01:27:15,394 Laisse-moi hors de tout �a. 725 01:27:15,794 --> 01:27:18,434 Aide-le ! Bonne � rien ! Allez ! 726 01:27:53,432 --> 01:27:56,152 Regarde, Zezinho, quelle perfection. 727 01:28:13,911 --> 01:28:15,471 M�le ou femelle ? 728 01:28:15,671 --> 01:28:17,071 M�le. 729 01:28:17,351 --> 01:28:18,911 C'est un m�le. 730 01:28:19,631 --> 01:28:21,751 Alors, tu vas l'appeler Edivaldo. 731 01:28:22,311 --> 01:28:27,830 Pour suivre ses fr�res. C'est bien, Edivaldo, c'est tr�s bien. 732 01:28:45,189 --> 01:28:46,589 Cocu ! 733 01:33:06,977 --> 01:33:08,376 Zinho ! 734 01:33:11,416 --> 01:33:12,736 Mes enfants ! 735 01:33:24,976 --> 01:33:26,536 Je vais chercher Ciro dans les plantations. 736 01:33:26,776 --> 01:33:28,535 Aide-moi ! 737 01:34:01,374 --> 01:34:02,574 Bonjour. 738 01:34:11,973 --> 01:34:13,813 C'est vous le g�niteur ? 739 01:34:18,053 --> 01:34:19,173 Dimas de Lima Linhares... 740 01:34:19,413 --> 01:34:20,893 Ednardo de Lima Linhares... 741 01:34:21,133 --> 01:34:22,853 Ednaldo de Lima Linhares... 742 01:34:23,093 --> 01:34:25,413 Edivaldo de Lima Linhares. 743 01:35:41,369 --> 01:35:43,449 J'ai d�clar� mes enfants. 744 01:41:43,751 --> 01:41:46,711 Sous-titrage: C.M.C. 57067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.