All language subtitles for Dracula.1979.1080p-720p.BluRay.x264.YIFY.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,344 --> 00:02:17,511 What? What? It's here! Here! 2 00:03:09,106 --> 00:03:13,085 Overboard! Throw overboard! 3 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Hurry up! 4 00:03:24,413 --> 00:03:26,390 It is stuck! 5 00:04:20,469 --> 00:04:22,845 Onward Christian soldiers 6 00:04:22,846 --> 00:04:24,597 Get back! Get back! 7 00:04:24,598 --> 00:04:27,933 - Marching as to war - They're all crazy! 8 00:04:27,934 --> 00:04:29,268 Get off! 9 00:04:29,269 --> 00:04:32,938 Swales, for God's sake, give these poor wretches 10 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 some laudanum to calm their shattered nerves! 11 00:04:35,609 --> 00:04:39,737 - They won't take nothing, Dr. Seward! - Well, give them something, anything! 12 00:04:39,738 --> 00:04:41,489 I can't. Get away, come on. 13 00:04:41,490 --> 00:04:45,409 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 14 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 Where's Miss Lucy to help with my baby? 15 00:04:48,330 --> 00:04:50,706 Mrs. Galloway, where is my daughter? 16 00:04:50,707 --> 00:04:52,541 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 17 00:04:52,542 --> 00:04:54,585 looking after that friend of hers. 18 00:04:54,586 --> 00:04:58,506 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 19 00:04:58,507 --> 00:05:02,202 - Swales, I'm coming down. Out of the way! - All quiet, sir! 20 00:05:02,427 --> 00:05:04,136 "But anyway, you needn't worry. 21 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 "As soon as you finish law school, 22 00:05:05,639 --> 00:05:08,140 "I'm sure our firm will hire you in a second." 23 00:05:08,141 --> 00:05:09,308 Hey. 24 00:05:09,309 --> 00:05:14,004 "You will make a beautiful addition to the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 25 00:05:14,147 --> 00:05:16,374 Oh! Oh, Lord! Quick! 26 00:05:17,108 --> 00:05:19,276 Oh! Is it all right? 27 00:05:19,277 --> 00:05:21,254 Yes, yes. 28 00:05:21,321 --> 00:05:23,322 You know, Lucy, you're so much braver 29 00:05:23,323 --> 00:05:25,533 than I am, taking on all those men like that. 30 00:05:25,534 --> 00:05:28,452 But don't you think we ought to have some influence, some say on things? 31 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 - After all, we are not chattels. - We are not chattels. 32 00:05:30,956 --> 00:05:32,498 - No, I know we're not. - Miss Lucy. 33 00:05:32,499 --> 00:05:33,624 Yes? 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,626 Your father says he needs you in the wards right away. 35 00:05:35,627 --> 00:05:37,378 - Yes, I'm coming. - Do you have to go now, Lucy? 36 00:05:37,379 --> 00:05:40,198 - Yes, into bed with you. - All right. 37 00:05:41,508 --> 00:05:44,031 - Here we go. - Thank you. 38 00:05:45,846 --> 00:05:47,805 Now, remember, Mina, 39 00:05:47,806 --> 00:05:51,016 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 40 00:05:51,017 --> 00:05:52,184 Yes, you're quite right. 41 00:05:52,185 --> 00:05:54,636 - You go down to them. I'll be fine. - Good night, darling. 42 00:05:54,637 --> 00:05:56,209 Good night. 43 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 Lucy, we've got our work cut out. 44 00:06:12,122 --> 00:06:14,957 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 45 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 I know she's our friend, but, really, Mina's never feeling very well. 46 00:06:18,712 --> 00:06:19,962 Now, Papa, that's not fair. 47 00:06:19,963 --> 00:06:22,715 We invited her here for her health, and we have to look after her. 48 00:06:22,716 --> 00:06:24,884 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 49 00:06:24,885 --> 00:06:28,512 Let me take him, darling. There we are. 50 00:06:28,513 --> 00:06:31,390 Oh, it can't be as bad as that. 51 00:06:33,018 --> 00:06:34,310 Bells! 52 00:06:34,311 --> 00:06:35,603 What, bells? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,688 Hollow bells! Listen! 54 00:06:37,689 --> 00:06:39,398 Sunken bells. 55 00:06:39,399 --> 00:06:41,984 Sunken bells. Are you mad, Swales? 56 00:06:41,985 --> 00:06:46,260 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 57 00:10:05,522 --> 00:10:08,774 That's it. A little bit more. Right. 58 00:10:08,775 --> 00:10:12,879 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 59 00:10:12,904 --> 00:10:14,613 No, no, no! 60 00:10:14,614 --> 00:10:17,637 Say, keep them bits of timber separate. 61 00:10:18,201 --> 00:10:21,703 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 62 00:10:21,704 --> 00:10:24,456 It's freezing, isn't it? Freezing. 63 00:10:24,457 --> 00:10:26,416 Come on, now, son, grab hold of this. 64 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 65 00:10:28,378 --> 00:10:31,713 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 66 00:10:31,714 --> 00:10:34,658 Not likely. The thing about these wrecks... 67 00:10:46,771 --> 00:10:48,063 Hey, what is it? 68 00:10:48,064 --> 00:10:50,166 He's in that contraption. 69 00:10:53,403 --> 00:10:55,237 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 70 00:10:55,238 --> 00:10:56,321 Aye, aye. 71 00:10:56,322 --> 00:10:58,031 Should we not hitch the... 72 00:10:58,032 --> 00:11:00,851 Leave all that there. 73 00:11:01,744 --> 00:11:03,561 Morning, sir. 74 00:11:03,746 --> 00:11:06,644 - Fancy. - That he is! He's fancy. 75 00:11:09,294 --> 00:11:11,962 - Sorry, no one allowed on board. - I've got business on board. 76 00:11:11,963 --> 00:11:14,590 - What sort of business? - I'm a solicitor, Jonathan Harker, 77 00:11:14,591 --> 00:11:16,133 and I've been on the road all night from London. 78 00:11:16,134 --> 00:11:19,219 Jonathan! It's all right, let him pass. 79 00:11:19,220 --> 00:11:21,197 Right. Carry on. 80 00:11:22,307 --> 00:11:24,308 What the devil are you doing here? 81 00:11:24,309 --> 00:11:26,268 Our firm was telegraphed yesterday 82 00:11:26,269 --> 00:11:29,088 that this ship had been sighted a week early. 83 00:11:29,230 --> 00:11:31,298 Oh, God. 84 00:11:32,442 --> 00:11:33,942 The man we represented in the purchase 85 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 of Carfax Abbey, Count Dracula... 86 00:11:35,528 --> 00:11:37,112 Count Dracula, of course! 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 - How stupid of me, I almost forgot in all... - Is he safe? 88 00:11:40,283 --> 00:11:41,658 - Who? - Dracula. 89 00:11:41,659 --> 00:11:43,785 Oh, yes. He's the only one who is. 90 00:11:43,786 --> 00:11:48,391 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 91 00:11:48,750 --> 00:11:50,834 As for the rest of the crew... 92 00:11:50,835 --> 00:11:52,127 Look. 93 00:11:53,880 --> 00:11:55,214 What happened? 94 00:11:55,215 --> 00:11:58,050 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 95 00:11:58,051 --> 00:12:01,029 All right, swing them across, Harry. 96 00:12:01,471 --> 00:12:03,889 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 97 00:12:03,890 --> 00:12:05,140 Well, there's more down below, 98 00:12:05,141 --> 00:12:07,643 but the rest of the crates broke up on them rocks. 99 00:12:07,644 --> 00:12:08,977 Filled up with some kind of dirt. 100 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Dirt? What for? 101 00:12:10,313 --> 00:12:12,689 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 102 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 You can't do that, Renfield. 103 00:12:14,192 --> 00:12:15,817 The Count's not here to sign for them 104 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 and they stay here until he comes around himself. 105 00:12:17,904 --> 00:12:20,155 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 106 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 are already completely sacrificed, 107 00:12:21,741 --> 00:12:24,594 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 108 00:12:24,827 --> 00:12:27,913 Now, where's the rest of Dracula's baggage? I'd like to inspect that as well. 109 00:12:27,914 --> 00:12:29,539 - Come this way. - Harker, 110 00:12:29,540 --> 00:12:32,839 you sold me house right out from under me and you sold 111 00:12:32,840 --> 00:12:36,589 that poor old Count a right bill of goods with your fancy silver tongue. 112 00:12:36,590 --> 00:12:37,673 Renfield! 113 00:12:37,674 --> 00:12:39,925 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 114 00:12:39,926 --> 00:12:41,551 Mr. Renfield! 115 00:12:41,552 --> 00:12:44,680 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 116 00:12:44,681 --> 00:12:47,599 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 117 00:12:47,600 --> 00:12:48,892 What, at the loony bin? 118 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 At my home, Mr. Renfield. Come. 119 00:12:52,272 --> 00:12:53,605 Well, I'll give him the message, 120 00:12:53,606 --> 00:12:57,335 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 121 00:13:04,450 --> 00:13:06,472 A little bit more. 122 00:13:08,788 --> 00:13:10,731 Morning, ma'am. 123 00:13:17,880 --> 00:13:19,902 Jonathan! 124 00:13:24,637 --> 00:13:27,911 Thank God, you're here! We've had the most... 125 00:13:28,641 --> 00:13:30,100 There, there, that's enough of that. 126 00:13:30,101 --> 00:13:31,643 Save that till after you're married. 127 00:13:31,644 --> 00:13:33,061 I can't tell you how dreadful it's been. 128 00:13:33,062 --> 00:13:34,730 - Mina went... - Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 129 00:13:34,731 --> 00:13:37,232 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 130 00:13:37,233 --> 00:13:39,484 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 131 00:13:39,485 --> 00:13:41,486 It's a miracle he's not dead. 132 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 God, you look lovely, Lucy. 133 00:13:43,323 --> 00:13:46,676 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 134 00:14:14,771 --> 00:14:17,465 Now. Now, for the stairs. 135 00:15:18,793 --> 00:15:20,210 This is the last one. 136 00:15:20,211 --> 00:15:23,797 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 137 00:15:45,528 --> 00:15:47,737 Pushed along by the storm, no doubt. 138 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 No storm could have caused that captain's throat wound. 139 00:15:50,867 --> 00:15:52,284 I've never seen anything so ghastly. 140 00:15:52,285 --> 00:15:54,828 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 141 00:15:54,829 --> 00:15:56,413 I'm sorry. 142 00:15:56,414 --> 00:15:59,916 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 143 00:15:59,917 --> 00:16:01,668 Oh, a dog, I'm sure. 144 00:16:01,669 --> 00:16:04,271 Probably the ship's mascot. 145 00:16:22,899 --> 00:16:24,733 Early this morning, that big dog 146 00:16:24,734 --> 00:16:26,401 belonging to the dustman were found, 147 00:16:26,402 --> 00:16:28,069 dead as a doornail. 148 00:16:28,070 --> 00:16:29,821 Had its throat tore away. 149 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 - Tore away? - Aye. 150 00:16:31,324 --> 00:16:34,427 By some savage claw, they say. 151 00:16:35,745 --> 00:16:37,847 Count Dracula. 152 00:16:43,878 --> 00:16:45,775 Good evening. 153 00:16:50,885 --> 00:16:53,011 - Miss Seward. - Good evening, Count. 154 00:16:53,012 --> 00:16:56,707 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 155 00:16:57,808 --> 00:16:59,726 My savior. 156 00:16:59,727 --> 00:17:02,020 I trust you're feeling improved. 157 00:17:02,021 --> 00:17:05,315 Oh, yes. Thank you. 158 00:17:05,316 --> 00:17:07,918 I don't think she looks well at all. 159 00:17:10,071 --> 00:17:11,947 Well, perhaps a trifle pale. 160 00:17:11,948 --> 00:17:14,407 Count Dracula, we haven't actually met. 161 00:17:14,408 --> 00:17:15,742 Uh, this is, uh... 162 00:17:15,743 --> 00:17:18,745 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 163 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 I have enjoyed our correspondence. 164 00:17:20,248 --> 00:17:21,706 And I, too, I must say. 165 00:17:21,707 --> 00:17:23,250 I must thank you for finding me 166 00:17:23,251 --> 00:17:24,960 an extraordinary house here in Whitby. 167 00:17:24,961 --> 00:17:26,253 It's a pleasure. 168 00:17:26,254 --> 00:17:28,421 I'm sorry. 169 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 But I don't see how anyone, 170 00:17:30,383 --> 00:17:32,384 except possibly Milo Renfield, 171 00:17:32,385 --> 00:17:35,909 could spend even a day at Carfax Abbey. 172 00:17:36,305 --> 00:17:39,891 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 173 00:17:39,892 --> 00:17:44,167 And after all, how few days go to make up a century. 174 00:17:44,564 --> 00:17:46,439 Sorry, I don't understand. 175 00:17:46,440 --> 00:17:48,149 I am of an old family. 176 00:17:48,150 --> 00:17:51,629 To live in a new house would be impossible for me. 177 00:17:51,904 --> 00:17:55,323 I got dinner hot, if anybody cares. 178 00:17:55,324 --> 00:17:58,368 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 179 00:17:58,369 --> 00:18:01,142 Come along, Count. Food. 180 00:18:08,671 --> 00:18:10,739 Miss Van Helsing. 181 00:18:18,848 --> 00:18:21,850 It is difficult for me to express precisely, 182 00:18:21,851 --> 00:18:25,812 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 183 00:18:25,813 --> 00:18:28,189 Count, um, some wine? You haven't... 184 00:18:28,190 --> 00:18:30,963 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 185 00:18:31,277 --> 00:18:33,653 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 186 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 - It wasn't lost at sea? - No. 187 00:18:35,865 --> 00:18:38,950 The very last entry was a strange word. 188 00:18:38,951 --> 00:18:41,953 A word that Mina thought meant "undead." 189 00:18:41,954 --> 00:18:43,121 Undead? 190 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Yes. Nosferatu. 191 00:18:44,874 --> 00:18:47,042 Ah! It means, "not dead." 192 00:18:47,043 --> 00:18:48,335 You were right. 193 00:18:48,336 --> 00:18:51,713 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 194 00:18:51,714 --> 00:18:55,342 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 195 00:18:55,343 --> 00:18:57,469 - The words "not dead," you see... - Damn! 196 00:18:57,470 --> 00:18:59,413 Carry the simple meaning... 197 00:19:07,146 --> 00:19:11,733 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 198 00:19:11,734 --> 00:19:13,631 Oh, I love to be frightened. 199 00:19:14,070 --> 00:19:15,796 Do you? 200 00:19:28,250 --> 00:19:30,877 This is written in an obscure regional dialect. 201 00:19:30,878 --> 00:19:33,254 The captain was a Magyar. I am Szekely. 202 00:19:33,255 --> 00:19:36,074 Unfortunately, I can't translate it for you. 203 00:19:36,258 --> 00:19:38,235 Magyar. 204 00:19:38,386 --> 00:19:40,283 Szekely. 205 00:19:41,013 --> 00:19:44,366 I had no idea, Count, that your country was so complex. 206 00:19:45,226 --> 00:19:48,124 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 207 00:19:48,771 --> 00:19:50,998 - More coffee? - Mmm. 208 00:19:54,402 --> 00:19:57,696 So, you've come to England, Count, to settle down? 209 00:19:57,697 --> 00:19:59,989 To settle down? No, hardly that. 210 00:19:59,990 --> 00:20:02,867 I've come to wander through the crowded streets of London, 211 00:20:02,868 --> 00:20:06,871 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 212 00:20:06,872 --> 00:20:10,976 To share its life, its change, its death. 213 00:20:11,085 --> 00:20:12,794 You... 214 00:20:12,795 --> 00:20:16,148 You have a great lust for life, Count. 215 00:20:17,967 --> 00:20:20,285 How well you phrase it. 216 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 - Miss Van Helsing! - Oh! 217 00:20:26,809 --> 00:20:28,893 - Mina. - I'm all right. 218 00:20:28,894 --> 00:20:31,312 I'm all right. I'm just dizzy. 219 00:20:31,313 --> 00:20:32,480 Swales, get the laudanum. 220 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 No. No drugs. 221 00:20:33,816 --> 00:20:37,761 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 222 00:20:47,329 --> 00:20:53,026 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 223 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 The strain of the last day has been 224 00:20:57,173 --> 00:20:58,798 too much for you, Miss Van Helsing. 225 00:20:58,799 --> 00:21:00,341 And I am the cause, I fear. 226 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 No, no, no. It's just... 227 00:21:01,761 --> 00:21:04,429 It's just this... This pain in my head. 228 00:21:04,430 --> 00:21:05,847 It runs down here into my neck. 229 00:21:05,848 --> 00:21:07,098 I can remove this pain. 230 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Yes, and so can I. Swales, get my... 231 00:21:08,851 --> 00:21:11,811 No. Such pains yield readily to suggestion. 232 00:21:11,812 --> 00:21:14,631 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 233 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 Why? 234 00:21:16,192 --> 00:21:20,012 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 235 00:21:20,196 --> 00:21:22,238 That is not my method. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,967 Now, look at me. 237 00:21:27,912 --> 00:21:31,539 When I will you to do a thing, it shall be done. 238 00:21:31,540 --> 00:21:33,892 Hear and obey. 239 00:21:35,377 --> 00:21:37,979 From now on, you have no pain. 240 00:21:38,214 --> 00:21:41,174 - And no will of her own, either. - Lucy! 241 00:21:41,175 --> 00:21:43,593 I admire your candor, Miss Seward. 242 00:21:43,594 --> 00:21:45,386 It is precisely the kind of stimulating 243 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 encounter I'd hoped to find here in England. 244 00:21:47,473 --> 00:21:49,057 - Indeed. - Yes, indeed. 245 00:21:49,058 --> 00:21:52,411 I despise women with no life in them. 246 00:21:52,978 --> 00:21:54,795 No blood. 247 00:21:55,105 --> 00:21:58,254 When you awake, you will remember nothing. 248 00:22:17,920 --> 00:22:21,130 Good Lord! Was it something that I said? 249 00:22:21,131 --> 00:22:24,133 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 250 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 I want to sign the deed to my new home here in England. 251 00:22:26,262 --> 00:22:29,222 - Of course. - Tonight? I won't hear of it. 252 00:22:29,223 --> 00:22:33,373 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 253 00:22:35,479 --> 00:22:37,456 Come, Count. 254 00:22:38,691 --> 00:22:40,149 Come and dance with me. 255 00:22:40,150 --> 00:22:43,236 - But I hardly know... - It doesn't matter. I'll teach you. 256 00:22:53,539 --> 00:22:55,290 I meant, 257 00:22:55,291 --> 00:22:57,359 I hardly know you. 258 00:23:03,841 --> 00:23:05,784 Nonsense. 259 00:24:52,491 --> 00:24:55,014 Jonathan? 260 00:25:02,001 --> 00:25:04,023 Jonathan? 261 00:25:15,973 --> 00:25:17,790 Boo! 262 00:25:17,850 --> 00:25:19,809 Oh, my God, Jonathan! 263 00:25:19,810 --> 00:25:21,811 - Don't ever do that! - Oh. 264 00:25:21,812 --> 00:25:24,506 I thought you loved to be frightened. 265 00:25:25,441 --> 00:25:28,609 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 266 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 Mr. Harker, is it? 267 00:25:30,279 --> 00:25:34,282 I see. Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 268 00:25:34,283 --> 00:25:37,102 Hobnobbing with royalty now, are we? 269 00:25:37,703 --> 00:25:40,121 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 270 00:25:40,122 --> 00:25:43,232 - We were just dancing. - Just dancing! 271 00:25:43,292 --> 00:25:45,543 That's a right amazing way of putting it. 272 00:25:45,544 --> 00:25:49,239 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 273 00:25:51,133 --> 00:25:55,011 you're going to sprout the most enormous wart 274 00:25:55,012 --> 00:25:58,411 right on the end of your nose. 275 00:29:11,667 --> 00:29:13,000 It's nothing. 276 00:29:16,797 --> 00:29:18,740 It's just a dog. 277 00:30:23,905 --> 00:30:26,223 Bloody hell, that hurts. 278 00:30:36,960 --> 00:30:39,153 Bloody heck. 279 00:30:44,343 --> 00:30:46,195 Pump. 280 00:30:50,682 --> 00:30:52,499 Oh... 281 00:30:58,565 --> 00:31:00,337 Oh. 282 00:31:01,443 --> 00:31:03,215 Here we go. 283 00:31:04,112 --> 00:31:06,009 Here we go. 284 00:31:07,449 --> 00:31:11,804 Nice and fat and juicy. 285 00:31:23,215 --> 00:31:25,863 Good evening. 286 00:31:28,970 --> 00:31:31,243 It will not open. 287 00:31:31,306 --> 00:31:33,453 You have nothing to fear. 288 00:31:33,475 --> 00:31:35,059 I'm accustomed to barring my home. 289 00:31:35,060 --> 00:31:37,144 There are wolves in Transylvania. 290 00:31:37,145 --> 00:31:38,771 Not here, there ain't. 291 00:31:38,772 --> 00:31:40,965 You must have patience with me. 292 00:31:41,108 --> 00:31:43,710 You must try to understand me. 293 00:31:44,444 --> 00:31:48,014 I can reward you with a long and fruitful life, 294 00:31:48,323 --> 00:31:50,891 but I must have your loyalty. 295 00:31:51,159 --> 00:31:53,227 Can you give that? 296 00:31:55,997 --> 00:31:58,065 Then come. 297 00:32:00,961 --> 00:32:02,628 I've been bit by a bat. 298 00:32:02,629 --> 00:32:04,776 Yes, I see. 299 00:32:09,344 --> 00:32:12,618 Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 300 00:32:18,270 --> 00:32:19,979 Good morning, Dad. We got that. 301 00:32:19,980 --> 00:32:22,127 Good morning, Burt. 302 00:32:23,859 --> 00:32:26,193 - Morning, Billy, lad. - Tally-ho. 303 00:32:26,194 --> 00:32:29,968 Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 304 00:32:41,209 --> 00:32:42,810 Mina? 305 00:32:50,051 --> 00:32:53,404 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 306 00:32:54,222 --> 00:32:57,450 The moonlight... And the flapping... 307 00:32:57,559 --> 00:33:00,895 Papa! Papa, come quickly! 308 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 Darling, try and tell me what's wrong. 309 00:33:02,731 --> 00:33:04,398 - I... I... - What is it? 310 00:33:05,901 --> 00:33:08,094 Papa, come quickly! 311 00:33:08,487 --> 00:33:10,237 - Papa, help her! - What's wrong with her? 312 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 She can't breathe. 313 00:33:13,742 --> 00:33:16,076 My throat pains me so. 314 00:33:16,077 --> 00:33:17,745 I can't get any air. 315 00:33:17,746 --> 00:33:19,371 There's plenty. Take a deep breath. 316 00:33:19,372 --> 00:33:20,664 - What happened? - I don't know. 317 00:33:20,665 --> 00:33:21,916 She's so white. Asphyxia. 318 00:33:21,917 --> 00:33:23,501 Just breathe in, darling. Just breathe. 319 00:33:23,502 --> 00:33:24,835 Mina, breathe. 320 00:33:24,836 --> 00:33:26,462 - Breathe, please. - Try! 321 00:33:26,463 --> 00:33:29,006 - Mina, breathe! Breathe! Mina! - Try, darling. 322 00:33:29,007 --> 00:33:30,966 - Mina, breathe, breathe! - I can't breathe! 323 00:33:30,967 --> 00:33:32,218 Oh, Papa, stop it! 324 00:33:32,219 --> 00:33:33,928 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 325 00:33:33,929 --> 00:33:35,846 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 326 00:33:35,847 --> 00:33:37,765 Oh, Papa, stop it! 327 00:33:37,766 --> 00:33:39,600 Breathe, breathe. 328 00:33:39,601 --> 00:33:41,769 - Try, darling, just... - Breathe. 329 00:33:41,770 --> 00:33:43,270 Breathe. 330 00:33:50,362 --> 00:33:53,135 Oh, my God, Papa. She's dead. 331 00:34:04,834 --> 00:34:06,981 Look at her throat! 332 00:34:07,629 --> 00:34:09,481 Two punctures. 333 00:34:11,508 --> 00:34:14,593 Not very large, but not wholesome. 334 00:34:14,594 --> 00:34:17,596 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 335 00:34:17,597 --> 00:34:20,871 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 336 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 337 00:34:39,244 --> 00:34:41,495 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 338 00:34:41,496 --> 00:34:45,225 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 339 00:34:46,209 --> 00:34:47,793 Nothing for me, thank you. 340 00:34:47,794 --> 00:34:50,337 Come on. You need your strength. 341 00:34:50,338 --> 00:34:52,006 I should never have left her alone. 342 00:34:52,007 --> 00:34:54,967 That's preposterous! You had no way of knowing. 343 00:34:54,968 --> 00:34:59,138 Mina has died. No, not lied! Died! 344 00:34:59,139 --> 00:35:01,181 Telegraph or come at once. 345 00:35:01,182 --> 00:35:05,102 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 346 00:35:05,103 --> 00:35:07,855 Well, I do hope the professor gets it. 347 00:35:07,856 --> 00:35:09,690 The poor, poor man. 348 00:35:09,691 --> 00:35:11,191 Poor Mina. 349 00:35:11,192 --> 00:35:13,794 Do you think it was her heart, Doctor? 350 00:35:14,029 --> 00:35:16,196 Or that pain in her head last night? 351 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 352 00:35:19,034 --> 00:35:20,826 What do you think killed her? 353 00:35:20,827 --> 00:35:23,495 Killed her? That's an odd word. 354 00:35:23,496 --> 00:35:24,997 Yet there was no sign of disease. 355 00:35:24,998 --> 00:35:26,832 What about those marks on her neck? 356 00:35:26,833 --> 00:35:28,334 Marks on her neck. 357 00:35:28,335 --> 00:35:31,879 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 358 00:35:31,880 --> 00:35:34,232 Oh, Father, don't be absurd. 359 00:35:34,507 --> 00:35:36,700 You saw those wounds. 360 00:36:59,801 --> 00:37:01,493 Hello? 361 00:37:03,930 --> 00:37:05,702 Hello? 362 00:37:16,443 --> 00:37:18,590 Is anyone at home? 363 00:37:26,411 --> 00:37:28,183 Hello? 364 00:37:34,002 --> 00:37:35,502 Count Dracula! 365 00:37:35,503 --> 00:37:38,447 You needn't shout, Mr. Harker. 366 00:37:38,673 --> 00:37:40,299 You frightened me. 367 00:37:40,300 --> 00:37:42,197 I'm sorry. 368 00:37:42,927 --> 00:37:46,576 I had a key. I had to let myself in. 369 00:37:47,515 --> 00:37:49,850 I wonder where Renfield can be. 370 00:37:49,851 --> 00:37:51,351 I don't know. 371 00:37:51,352 --> 00:37:52,811 I knocked, but he didn't... 372 00:37:52,812 --> 00:37:54,188 Yes, well, the man is worthless. 373 00:37:54,189 --> 00:37:57,649 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 374 00:37:57,650 --> 00:37:59,422 Thank you. 375 00:38:10,830 --> 00:38:12,456 Hello. 376 00:38:12,457 --> 00:38:14,041 Good evening. 377 00:38:14,042 --> 00:38:16,502 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 378 00:38:16,503 --> 00:38:17,878 You know already? 379 00:38:17,879 --> 00:38:20,607 Yes. News of death travels fast. 380 00:38:20,882 --> 00:38:22,883 She was very ill. 381 00:38:22,884 --> 00:38:25,385 I could tell last night when I looked into her eyes. 382 00:38:25,386 --> 00:38:28,239 Yeah. She'd been frail all her life. 383 00:38:29,224 --> 00:38:32,703 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 384 00:38:32,727 --> 00:38:35,896 Yes, of course. Have you brought the original deed? 385 00:38:35,897 --> 00:38:37,874 Here. 386 00:38:38,650 --> 00:38:41,628 If you'd like to sign at the bottom. 387 00:38:41,736 --> 00:38:44,029 And some customs documents for your crates. 388 00:38:44,030 --> 00:38:46,849 Now, I didn't know what to say of their contents. 389 00:38:47,033 --> 00:38:49,510 - Soil. - Soil? 390 00:38:49,869 --> 00:38:51,453 Just plain dirt. 391 00:38:51,454 --> 00:38:53,038 Transylvanian earth. 392 00:38:53,039 --> 00:38:55,082 I have a keen interest in botany. 393 00:38:55,083 --> 00:38:57,417 Can you drive to London at once to record the deed? 394 00:38:57,418 --> 00:38:59,190 No. 395 00:38:59,420 --> 00:39:02,840 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 396 00:39:02,841 --> 00:39:05,364 Oh, yes. Of course. 397 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 - She's taking it... - Not well. 398 00:39:07,846 --> 00:39:10,119 She blames herself. 399 00:39:10,515 --> 00:39:14,289 She was with me when Mina was taken ill. 400 00:39:15,520 --> 00:39:19,374 I see. And you and Miss Seward will marry? 401 00:39:19,816 --> 00:39:21,859 Yeah, I suppose so. 402 00:39:21,860 --> 00:39:23,777 If I can ever persuade her to settle down long enough. 403 00:39:23,778 --> 00:39:27,239 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 404 00:39:27,240 --> 00:39:29,467 Yes, she is. 405 00:39:30,577 --> 00:39:32,119 I must be getting back now. 406 00:39:32,120 --> 00:39:35,455 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 407 00:39:35,456 --> 00:39:36,582 Of course. 408 00:39:36,583 --> 00:39:38,292 I should like to offer his daughter and he 409 00:39:38,293 --> 00:39:40,627 the hospitality of my home after the funeral. 410 00:39:40,628 --> 00:39:44,448 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 411 00:39:52,932 --> 00:39:55,830 - Good evening. - Good evening. 412 00:40:08,823 --> 00:40:10,490 I want you to help me! 413 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Take me away from this cursed place! 414 00:40:12,285 --> 00:40:14,161 Let go of me, you bloody idiot! 415 00:40:14,162 --> 00:40:16,455 You've got to help me! You've got to help me! 416 00:40:16,456 --> 00:40:19,775 You've got to save me! You've got to save me! 417 00:40:20,501 --> 00:40:23,921 Please, you've got to help me! Help me get away from... 418 00:40:46,861 --> 00:40:49,304 Get him in the clink, Mr. Swales. 419 00:40:54,577 --> 00:40:56,870 Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 420 00:40:56,871 --> 00:40:58,538 Let me go! Please! 421 00:40:58,539 --> 00:41:00,686 Get him in! Come on! 422 00:41:00,917 --> 00:41:04,544 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 423 00:41:04,545 --> 00:41:06,380 Hold him! Hold him there! 424 00:41:06,381 --> 00:41:10,986 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 425 00:41:11,094 --> 00:41:14,888 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 426 00:41:14,889 --> 00:41:17,432 "I am the resurrection and the life. 427 00:41:17,433 --> 00:41:22,062 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 428 00:41:22,063 --> 00:41:25,524 "And whosoever believeth in me shall never die." 429 00:41:25,525 --> 00:41:27,776 "I know that my redeemer liveth, 430 00:41:27,777 --> 00:41:30,445 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 431 00:41:30,446 --> 00:41:32,572 "and shall be covered again with my skin 432 00:41:32,573 --> 00:41:35,346 "and shall see the Lord in my flesh." 433 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 "Behold, I show you a mystery. 434 00:41:37,495 --> 00:41:40,789 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 435 00:41:40,790 --> 00:41:42,249 "and we shall be changed. 436 00:41:42,250 --> 00:41:48,027 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 437 00:41:48,047 --> 00:41:50,882 "'0, grave, where is thy victory?"' 438 00:41:52,552 --> 00:41:54,219 I don't see why not. 439 00:41:54,220 --> 00:41:55,929 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 440 00:41:55,930 --> 00:41:57,931 to stay around here feeling sorry for yourself. 441 00:41:57,932 --> 00:41:59,391 Feeling guilty for no reason. 442 00:41:59,392 --> 00:42:02,894 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 443 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 to feel silly. Not now. 444 00:42:05,815 --> 00:42:07,524 Then I'll come back tomorrow night. 445 00:42:07,525 --> 00:42:09,877 You needn't, I can manage. 446 00:42:10,153 --> 00:42:11,925 Can you? 447 00:42:14,824 --> 00:42:17,847 Jonathan, let's not part enemies. 448 00:42:18,036 --> 00:42:20,513 We're not enemies. 449 00:42:24,625 --> 00:42:26,568 Lucy. 450 00:42:27,086 --> 00:42:28,938 Oh, Lucy. 451 00:42:29,172 --> 00:42:32,799 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 452 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 453 00:42:36,054 --> 00:42:38,346 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 454 00:42:38,347 --> 00:42:40,849 Count Dracula's kind invitation to dinner. 455 00:42:40,850 --> 00:42:42,476 Invitation to dinner? 456 00:42:42,477 --> 00:42:44,102 - You didn't tell me... - Didn't I? 457 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 458 00:42:47,148 --> 00:42:48,800 - No, I'll go. - Go? 459 00:42:48,801 --> 00:42:51,602 - I should have thought you'd rather... - As a courtesy. 460 00:42:54,989 --> 00:42:58,325 He's sending a carriage round at 8:00. 461 00:42:58,326 --> 00:43:00,644 So, if you, uh... 462 00:44:13,192 --> 00:44:15,110 Whitby. Whitby. 463 00:44:15,111 --> 00:44:17,195 This is Whitby station. 464 00:44:17,196 --> 00:44:19,114 This train will call at Scarborough, 465 00:44:19,115 --> 00:44:21,616 Bridlington and Kingston upon Hull. 466 00:44:21,617 --> 00:44:23,118 Ah, porter. 467 00:44:23,119 --> 00:44:24,578 Whitby. Whitby. 468 00:44:24,579 --> 00:44:27,682 There are two portmanteaux in there. 469 00:44:31,043 --> 00:44:32,769 Abraham! 470 00:44:33,254 --> 00:44:35,322 Abraham. 471 00:44:36,257 --> 00:44:37,924 In my own house. 472 00:44:37,925 --> 00:44:40,198 How can I ever... 473 00:44:40,344 --> 00:44:42,262 What happened? 474 00:44:42,263 --> 00:44:44,764 What in God's name could have happened? 475 00:44:44,765 --> 00:44:46,683 I don't know, I don't know. 476 00:44:46,684 --> 00:44:48,935 Jack, Jack, you must explain to me. 477 00:44:48,936 --> 00:44:50,937 I insist. From the beginning. 478 00:44:50,938 --> 00:44:53,381 - As patiently as you can. - I am baffled. 479 00:46:06,764 --> 00:46:08,139 Hello? 480 00:46:17,900 --> 00:46:19,717 Hello? 481 00:46:27,702 --> 00:46:30,054 Is anyone here? 482 00:46:31,622 --> 00:46:33,815 Count Dracula? 483 00:46:35,126 --> 00:46:37,194 Good evening. 484 00:46:39,130 --> 00:46:41,589 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 485 00:46:41,590 --> 00:46:42,966 Thank you. 486 00:46:42,967 --> 00:46:46,992 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 487 00:46:47,388 --> 00:46:49,831 Let me see to your comfort. 488 00:46:57,023 --> 00:47:00,900 Of course, you examined her with great care. 489 00:47:00,901 --> 00:47:04,070 There were no functional causes. None. 490 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 She'd been nervous certainly. 491 00:47:06,449 --> 00:47:08,241 - Sleepwalking. - Sleepwalking? 492 00:47:08,242 --> 00:47:10,994 Nightmares. I prescribed laudanum. 493 00:47:10,995 --> 00:47:12,996 What? Laudanum? 494 00:47:12,997 --> 00:47:15,440 For nervous prostration. 495 00:47:16,584 --> 00:47:20,108 But a great loss of blood... 496 00:47:20,755 --> 00:47:22,777 How? 497 00:47:25,468 --> 00:47:27,536 Mina was so young. 498 00:47:28,095 --> 00:47:29,929 So are you. 499 00:47:29,930 --> 00:47:31,765 Tonight, I feel positively ancient. 500 00:47:31,766 --> 00:47:34,960 There are worse things than death. You must believe me. 501 00:47:35,227 --> 00:47:37,270 If there are, I can't imagine them. 502 00:47:37,271 --> 00:47:41,216 I have buried many friends, and I, too, am weary. 503 00:47:41,442 --> 00:47:43,840 I am the last of my kind, 504 00:47:44,403 --> 00:47:47,176 descended from a conquering race. 505 00:47:47,281 --> 00:47:52,102 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 506 00:47:52,286 --> 00:47:54,888 But the warlike days are over. 507 00:47:58,084 --> 00:48:00,251 Anyway, it's not healthy to live in the past. 508 00:48:00,252 --> 00:48:02,104 No, it isn't. 509 00:48:02,505 --> 00:48:05,173 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 510 00:48:05,174 --> 00:48:08,744 Oh, hardly... 511 00:48:11,347 --> 00:48:12,764 There, you do understand. 512 00:48:12,765 --> 00:48:14,933 No, really, I have no idea what you said. 513 00:48:14,934 --> 00:48:18,083 I said it would be nice to see you smile. 514 00:48:22,650 --> 00:48:23,858 Then you should be pleased. 515 00:48:23,859 --> 00:48:25,756 Oh, I am. 516 00:48:26,153 --> 00:48:28,926 But I must warn you to take care. 517 00:48:29,323 --> 00:48:31,175 Whatever for? 518 00:48:32,118 --> 00:48:34,744 If at any time my company does not please you, 519 00:48:34,745 --> 00:48:37,689 you will have only yourself to blame, 520 00:48:38,040 --> 00:48:41,940 for an acquaintance who seldom forces himself, 521 00:48:42,670 --> 00:48:45,272 but is difficult to be rid of. 522 00:48:58,686 --> 00:49:01,771 Murder! She's murdered my baby! 523 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 What's going on here? 524 00:49:03,441 --> 00:49:05,024 Stop her! Stop her! 525 00:49:05,025 --> 00:49:06,693 Help me! She's murdered my baby! 526 00:49:06,694 --> 00:49:08,361 My God, no, Annie! 527 00:49:10,656 --> 00:49:12,198 Annie! No! 528 00:49:12,199 --> 00:49:13,867 No, Annie! Annie! 529 00:49:13,868 --> 00:49:15,493 Stop her! She killed him! 530 00:49:15,494 --> 00:49:17,704 No, Annie! Please don't! 531 00:49:22,710 --> 00:49:25,062 What's happening? 532 00:49:28,048 --> 00:49:31,176 Two punctures directly into the aorta? 533 00:49:31,177 --> 00:49:34,137 She just opened the door like she had a key! 534 00:49:34,138 --> 00:49:36,055 She said could she have my little Alex. 535 00:49:36,056 --> 00:49:37,932 No, no, no. Please, please. 536 00:49:39,560 --> 00:49:42,395 And she was as hot as a burning coal, 537 00:49:42,396 --> 00:49:45,023 and her eyes were red like rubies, 538 00:49:45,024 --> 00:49:49,027 and her lips all drawn back and her breath so foul. 539 00:49:49,028 --> 00:49:51,863 And she had these long dreadful teeth 540 00:49:51,864 --> 00:49:56,409 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 541 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Then she grabbed him and I grabbed her. 542 00:49:58,871 --> 00:50:01,331 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 543 00:50:01,332 --> 00:50:04,042 This woman, you did not know her? 544 00:50:04,043 --> 00:50:07,212 Yes, I did. I did so. 545 00:50:07,213 --> 00:50:10,423 It was Miss Lucy's friend, Mina, 546 00:50:10,424 --> 00:50:13,218 that we put in the earth yesterday. 547 00:50:25,898 --> 00:50:27,750 Listen to them. 548 00:50:28,901 --> 00:50:31,299 The children of the night. 549 00:50:31,612 --> 00:50:34,055 What sad music they make. 550 00:50:34,573 --> 00:50:36,032 Do you think it's sad? 551 00:50:36,033 --> 00:50:39,603 So lonely, like weeping. 552 00:50:40,412 --> 00:50:43,060 I think it's a wonderful sound. 553 00:50:47,711 --> 00:50:51,297 I really love the night. It's so simple. 554 00:50:51,298 --> 00:50:53,195 So deceptive. 555 00:50:57,054 --> 00:50:58,951 So exciting! 556 00:50:59,014 --> 00:51:01,599 You take the dawn for granted. 557 00:51:01,600 --> 00:51:03,793 The warm, hot sunlight. 558 00:51:04,436 --> 00:51:06,208 Ah. 559 00:51:06,647 --> 00:51:07,981 But the night... 560 00:51:07,982 --> 00:51:10,380 - Was made to enjoy. - Yes. 561 00:51:10,568 --> 00:51:12,511 Yes, it was. 562 00:51:12,903 --> 00:51:15,301 It was made to enjoy life 563 00:51:17,575 --> 00:51:19,472 and love. 564 00:51:23,872 --> 00:51:27,146 Look at me. Look. 565 00:51:53,694 --> 00:51:55,778 - You must forgive me. - What for? 566 00:51:55,779 --> 00:51:58,222 For intruding on your life. 567 00:51:58,282 --> 00:52:01,101 I came of my own accord. 568 00:52:14,590 --> 00:52:16,549 You should perhaps go. 569 00:52:16,550 --> 00:52:17,925 No, I'd rather stay. 570 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 - It will be light soon. - Not for hours yet. 571 00:52:21,013 --> 00:52:23,286 I will see you again. 572 00:52:24,558 --> 00:52:26,660 Oh, please. 573 00:52:39,365 --> 00:52:41,342 Abraham? 574 00:52:42,618 --> 00:52:44,595 Ah, Jack. 575 00:52:45,287 --> 00:52:47,330 Will you take some breakfast? 576 00:52:47,331 --> 00:52:49,999 Oh, yes, thank you, Jackie. 577 00:52:50,000 --> 00:52:54,605 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 578 00:53:20,280 --> 00:53:22,198 Professor, 579 00:53:22,199 --> 00:53:25,894 you should come inside now, it's getting very cold. 580 00:53:26,787 --> 00:53:31,062 I was just sitting a while with Mina. 581 00:53:41,135 --> 00:53:42,802 What are these? 582 00:53:42,803 --> 00:53:48,000 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 583 00:53:48,058 --> 00:53:49,910 Whatever for? 584 00:53:51,812 --> 00:53:55,982 Do you believe in corporeal transference? 585 00:53:55,983 --> 00:53:58,985 - No. - In materialization? 586 00:53:58,986 --> 00:54:03,261 - No. - And not in astral bodies? 587 00:54:03,574 --> 00:54:05,658 What is this to do with Mina? 588 00:54:05,659 --> 00:54:08,161 You know the legends of central Europe 589 00:54:08,162 --> 00:54:12,373 of the werewolves and vampires. 590 00:54:12,374 --> 00:54:14,041 Vampires? 591 00:54:14,042 --> 00:54:18,572 Creatures who suck the blood of the living. 592 00:54:20,048 --> 00:54:21,313 You aren't saying that you believe... 593 00:54:21,314 --> 00:54:23,740 - that Mina was attacked by... - A creature that is dead... 594 00:54:23,741 --> 00:54:26,763 and yet not dead, a thing that lives after its death 595 00:54:26,764 --> 00:54:28,389 - by drinking... - Oh, no! 596 00:54:28,390 --> 00:54:29,849 It must have blood, 597 00:54:29,850 --> 00:54:32,018 - or it dies an agonizing death. - Please, stop. 598 00:54:32,019 --> 00:54:33,791 Miss Lucy? 599 00:54:36,482 --> 00:54:41,258 I wonder if I may? 600 00:54:42,154 --> 00:54:46,349 This was to be Mina's 601 00:54:46,700 --> 00:54:48,677 for her birthday. 602 00:54:48,827 --> 00:54:53,206 She would want you to have it 603 00:54:53,207 --> 00:54:56,310 and to wear it always. 604 00:54:59,421 --> 00:55:01,238 Always. 605 00:55:36,625 --> 00:55:38,668 Good evening, Miss. 606 00:55:38,669 --> 00:55:40,521 Good evening. 607 00:55:42,965 --> 00:55:44,987 I am Count Dracula. 608 00:55:45,259 --> 00:55:47,486 Abraham Van Helsing. 609 00:55:48,929 --> 00:55:51,848 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 610 00:55:51,849 --> 00:55:54,543 I have come to pay my respects. 611 00:55:58,772 --> 00:56:01,374 What is that around your neck? 612 00:56:01,692 --> 00:56:03,276 This? 613 00:56:03,277 --> 00:56:06,255 It's a gift from Professor Van Helsing. 614 00:56:08,156 --> 00:56:09,882 How kind. 615 00:56:09,950 --> 00:56:14,100 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 616 00:56:14,288 --> 00:56:16,390 No, thank you. 617 00:56:17,165 --> 00:56:19,333 With your permission, sir. 618 00:56:19,334 --> 00:56:21,481 With my blessing. 619 00:56:29,177 --> 00:56:31,637 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 620 00:56:31,638 --> 00:56:34,912 Thank you, Miss Lucy. 621 00:57:13,972 --> 00:57:16,390 Abraham, this is nonsense! 622 00:57:16,391 --> 00:57:18,493 This is witchcraft! 623 00:57:18,644 --> 00:57:21,187 This beast can tell us nothing. 624 00:57:21,188 --> 00:57:24,132 There are no such things as vampires. 625 00:58:18,662 --> 00:58:21,247 There's nothing but the Lord's own dead out here. 626 00:58:21,248 --> 00:58:23,020 I can't hold him! 627 00:58:23,041 --> 00:58:25,609 Let him go, man! 628 00:58:29,006 --> 00:58:30,631 What if he should break a leg? 629 00:58:30,632 --> 00:58:32,508 He won't. 630 00:58:32,509 --> 00:58:35,282 Look, how alert! 631 00:58:38,932 --> 00:58:41,434 You see, he knows. 632 00:58:41,435 --> 00:58:43,602 He will find out where lies the vampire 633 00:58:43,603 --> 00:58:48,629 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 634 00:59:11,631 --> 00:59:15,735 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 635 01:00:10,440 --> 01:00:13,543 Now, it is you, my best beloved one. 636 01:00:15,362 --> 01:00:18,590 You will be flesh of my flesh, 637 01:00:18,949 --> 01:00:21,267 blood of my blood. 638 01:00:21,785 --> 01:00:26,982 You shall cross land or sea to do my bidding. 639 01:01:17,591 --> 01:01:19,693 I need your blood. 640 01:01:20,635 --> 01:01:22,578 I need... 641 01:03:59,377 --> 01:04:01,754 Give me a wrenching iron, Jack. 642 01:04:01,755 --> 01:04:03,902 Hold up the cross. 643 01:04:22,859 --> 01:04:25,757 That's not possible. I saw her put... 644 01:04:25,779 --> 01:04:27,926 Body snatchers! 645 01:04:39,501 --> 01:04:41,210 The mines! 646 01:04:41,211 --> 01:04:44,564 They run underneath the entire town, everywhere. 647 01:04:47,842 --> 01:04:52,743 No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 648 01:06:12,594 --> 01:06:14,320 The cross. 649 01:06:14,721 --> 01:06:16,743 The cross! 650 01:06:40,455 --> 01:06:42,181 Mina? 651 01:06:44,250 --> 01:06:46,022 Papa. 652 01:07:08,107 --> 01:07:09,483 Mina, no! 653 01:07:42,475 --> 01:07:44,668 Papa. 654 01:08:16,384 --> 01:08:17,926 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 655 01:08:17,927 --> 01:08:20,387 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 656 01:08:20,388 --> 01:08:21,888 In her room, sound asleep. 657 01:08:21,889 --> 01:08:24,308 Which is where we should all be, if we had more common sense. 658 01:08:24,309 --> 01:08:25,642 Yes, you're right. 659 01:08:25,643 --> 01:08:28,437 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 660 01:08:28,438 --> 01:08:30,381 Good night. 661 01:08:38,364 --> 01:08:40,090 Lucy? 662 01:08:40,408 --> 01:08:42,385 It's Jonathan. 663 01:08:42,910 --> 01:08:44,636 Lucy? 664 01:08:47,498 --> 01:08:49,771 Lucy, what's the matter? 665 01:08:50,168 --> 01:08:51,940 Lucy! 666 01:08:53,212 --> 01:08:55,672 Lucy, what is it? Lucy! 667 01:08:55,673 --> 01:08:58,696 - Come, Abraham, we need to get... - Lucy! 668 01:08:59,135 --> 01:09:00,510 - Jonathan. - Dr. Seward. 669 01:09:00,511 --> 01:09:03,580 - Thank God, you're back. - Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 670 01:09:05,642 --> 01:09:07,539 Professor. 671 01:09:10,563 --> 01:09:13,565 She has lost a great deal of blood. 672 01:09:13,566 --> 01:09:16,009 There's scarcely any pulse. 673 01:09:22,533 --> 01:09:24,618 She'll have to be given a blood transfusion. 674 01:09:24,619 --> 01:09:27,579 Pray to God that one of us has her type. 675 01:09:27,580 --> 01:09:29,352 Swales! 676 01:09:30,333 --> 01:09:32,105 Swales! 677 01:09:47,600 --> 01:09:49,768 Take these and rub them against 678 01:09:49,769 --> 01:09:52,104 the inside of all doors and windows. 679 01:09:52,105 --> 01:09:54,189 Crush them against the glass, so that 680 01:09:54,190 --> 01:09:56,233 the fragrance permeates the whole room 681 01:09:56,234 --> 01:09:59,111 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 682 01:09:59,112 --> 01:10:00,862 Oh, good God, Professor. Not garlic. 683 01:10:00,863 --> 01:10:02,572 I'm sick to my stomach as it is. 684 01:10:02,573 --> 01:10:04,574 Are you feeling weak? 685 01:10:04,575 --> 01:10:05,992 No, it doesn't matter. 686 01:10:05,993 --> 01:10:09,037 She needs more than your blood, Jonathan. 687 01:10:09,038 --> 01:10:10,580 What she doesn't need is to breathe 688 01:10:10,581 --> 01:10:12,249 the odor from those wretched plants. 689 01:10:12,250 --> 01:10:16,946 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 690 01:10:24,137 --> 01:10:27,581 - Just a little bit longer. - All right. 691 01:11:05,762 --> 01:11:07,137 Ah, the devil. 692 01:11:07,138 --> 01:11:10,457 I'm not as bad as that. 693 01:11:11,517 --> 01:11:14,620 I did not hear you come in, Count. 694 01:11:15,688 --> 01:11:19,087 I am often told I have a light footstep. 695 01:11:19,108 --> 01:11:21,818 I was looking in the mirror. 696 01:11:21,819 --> 01:11:26,424 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 697 01:11:32,580 --> 01:11:35,979 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 698 01:11:36,083 --> 01:11:39,186 They are the playthings of man's vanity. 699 01:11:39,921 --> 01:11:44,841 You are a most unusual creature, Count Dracula. 700 01:11:44,842 --> 01:11:46,534 Yes. 701 01:11:48,262 --> 01:11:50,013 How is the fair patient? 702 01:11:50,014 --> 01:11:53,016 Her diagnosis presents difficulties. 703 01:11:53,017 --> 01:11:54,935 I feared it might, my friend. 704 01:11:54,936 --> 01:11:58,897 Would you care to see what I have prescribed for her? 705 01:11:58,898 --> 01:12:01,107 Anything that you prescribe for Miss Lucy 706 01:12:01,108 --> 01:12:03,276 has the greatest interest for me. 707 01:12:03,277 --> 01:12:07,364 My prescription is a most unusual one. 708 01:12:17,542 --> 01:12:20,486 You are a wise man, Professor, 709 01:12:21,045 --> 01:12:24,256 for one who has not lived even a single lifetime. 710 01:12:24,257 --> 01:12:25,799 You flatter me, Count. 711 01:12:25,800 --> 01:12:28,051 But not wise enough to return to Holland at once, 712 01:12:28,052 --> 01:12:30,178 now that you have learned what you have learned. 713 01:12:30,179 --> 01:12:32,452 I prefer to remain. 714 01:12:35,101 --> 01:12:38,061 In the past 500 years, Professor, 715 01:12:38,062 --> 01:12:41,481 those who have crossed my path have all died, 716 01:12:41,482 --> 01:12:44,276 and some not pleasantly. 717 01:12:44,277 --> 01:12:46,129 Come here! 718 01:13:11,929 --> 01:13:14,156 Your will is strong. 719 01:13:15,725 --> 01:13:18,202 Then I must come to you. 720 01:13:37,997 --> 01:13:40,099 Sacrilege. 721 01:13:40,166 --> 01:13:42,000 Sacrilege! 722 01:13:53,846 --> 01:13:57,474 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 723 01:13:57,475 --> 01:13:59,247 Professor? 724 01:14:01,062 --> 01:14:04,461 Abraham, what has happened to you? 725 01:14:04,649 --> 01:14:06,691 Dracula has been here. 726 01:14:06,692 --> 01:14:08,234 What for? 727 01:14:08,235 --> 01:14:10,153 - He came to kill me. - What? 728 01:14:10,154 --> 01:14:12,722 It is he who is the vampire. 729 01:14:12,907 --> 01:14:15,742 Abraham, this night has been a monstrous... 730 01:14:15,743 --> 01:14:20,098 He came to kill me, and now he will prey upon you. 731 01:14:20,539 --> 01:14:22,516 What's happening? 732 01:14:23,501 --> 01:14:27,696 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 733 01:14:59,328 --> 01:15:00,870 She looks... 734 01:15:00,871 --> 01:15:02,688 Alive? 735 01:15:06,460 --> 01:15:10,439 She's the devil's undead. 736 01:15:10,715 --> 01:15:12,817 Nosferatu. 737 01:15:15,428 --> 01:15:17,679 You can't seriously expect me to believe that 738 01:15:17,680 --> 01:15:19,889 Count Dracula is some hideous monster. 739 01:15:19,890 --> 01:15:23,435 I don't expect you to believe anything 740 01:15:23,436 --> 01:15:25,788 but what is. 741 01:15:53,299 --> 01:15:55,050 What are you gonna do? 742 01:15:55,051 --> 01:15:57,369 To save her soul, 743 01:15:58,929 --> 01:16:02,724 I must take out her heart. 744 01:16:02,725 --> 01:16:04,559 Heavens and earth, no! 745 01:16:04,560 --> 01:16:06,144 It's not your choice. 746 01:16:06,145 --> 01:16:08,730 She was my daughter. If we fail here, 747 01:16:08,731 --> 01:16:11,316 it is not merely a matter of life and death, 748 01:16:11,317 --> 01:16:14,402 it is that we shall become such as she. 749 01:16:14,403 --> 01:16:16,946 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 750 01:16:16,947 --> 01:16:21,868 May become foul things of the night. There is work. 751 01:16:21,869 --> 01:16:25,063 Wild work to be done. 752 01:16:28,000 --> 01:16:29,852 And now, 753 01:16:31,170 --> 01:16:34,694 are the powers of all the devils 754 01:16:35,174 --> 01:16:37,321 against us. 755 01:16:55,611 --> 01:16:57,337 No! 756 01:17:02,785 --> 01:17:05,578 - Mrs. Galloway. - Yes? 757 01:17:05,579 --> 01:17:07,080 Would you be kind enough to make me 758 01:17:07,081 --> 01:17:09,415 a cup of tea? I feel rather cold. 759 01:17:09,416 --> 01:17:10,875 No wonder. 760 01:17:10,876 --> 01:17:14,379 The doctor's orders were that you should stay in bed. 761 01:17:14,380 --> 01:17:18,280 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 762 01:17:32,439 --> 01:17:34,482 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 763 01:17:34,483 --> 01:17:36,276 - Where's Lucy? You're supposed... - Oh, she's in her room. 764 01:17:36,277 --> 01:17:38,879 She's looking much better and asking for tea. 765 01:17:53,961 --> 01:17:55,983 I'll get the car. 766 01:18:07,141 --> 01:18:09,368 Lucy, stop! 767 01:18:09,685 --> 01:18:12,754 For God's sake, Lucy! Stop! 768 01:18:22,281 --> 01:18:24,616 What are you doing? Where are you going? 769 01:18:24,617 --> 01:18:26,701 Get out of my way, Jonathan. 770 01:18:26,702 --> 01:18:29,704 There! Now, you must believe me. 771 01:18:29,705 --> 01:18:31,873 Lucy, no. You can't possibly go to him. 772 01:18:31,874 --> 01:18:33,750 He's no danger to me. 773 01:18:33,751 --> 01:18:35,293 He's a monster! A vampire! 774 01:18:35,294 --> 01:18:37,545 - You're fools, all of you! - No! 775 01:18:37,546 --> 01:18:39,648 She means to warn him. 776 01:18:41,091 --> 01:18:44,069 Jonathan, if you try to stop me, 777 01:18:44,220 --> 01:18:46,304 I shall kill myself. 778 01:18:46,305 --> 01:18:49,390 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 779 01:18:49,391 --> 01:18:52,644 that you do not die or think of death 780 01:18:52,645 --> 01:18:54,604 until this great evil which has fouled 781 01:18:54,605 --> 01:18:57,299 your life is true dead himself! 782 01:18:59,151 --> 01:19:01,653 You dare try to confuse me! 783 01:19:01,654 --> 01:19:05,073 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 784 01:19:05,074 --> 01:19:06,324 Kind? 785 01:19:06,325 --> 01:19:11,329 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 786 01:19:11,330 --> 01:19:14,582 I despise you. All of you. Get out of my way. 787 01:19:14,583 --> 01:19:17,126 - Lucy, no! - Let me go! 788 01:19:17,127 --> 01:19:19,045 Let me go! 789 01:19:19,046 --> 01:19:21,172 You must not go. 790 01:19:21,173 --> 01:19:22,840 No! 791 01:19:22,841 --> 01:19:24,693 Be calm. 792 01:19:25,261 --> 01:19:27,579 Be calm. 793 01:19:35,271 --> 01:19:36,813 Take her home, Jack. 794 01:19:36,814 --> 01:19:38,314 Watch over her. 795 01:19:38,315 --> 01:19:39,816 Abraham, what are you going to do? 796 01:19:39,817 --> 01:19:43,296 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 797 01:19:43,487 --> 01:19:45,196 Jonathan and I must go and find 798 01:19:45,197 --> 01:19:48,175 this monster and utterly destroy it. 799 01:20:13,976 --> 01:20:17,671 Oh, God, what a stench! 800 01:20:32,411 --> 01:20:36,265 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 801 01:21:45,984 --> 01:21:50,930 Gentlemen, how kind of you to call. 802 01:21:51,657 --> 01:21:56,077 I have underestimated your powers, Count Dracula, 803 01:21:56,078 --> 01:21:58,788 to move about in daylight hours. 804 01:21:58,789 --> 01:22:02,291 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 805 01:22:02,292 --> 01:22:05,896 After my rest, my need is only to stay in darkness. 806 01:22:30,362 --> 01:22:31,779 You fools. 807 01:22:31,780 --> 01:22:36,033 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 808 01:22:36,034 --> 01:22:37,760 Me! 809 01:22:37,870 --> 01:22:40,872 You do not know how many men have come against me. 810 01:22:40,873 --> 01:22:43,207 I am the king of my kind! 811 01:22:43,208 --> 01:22:46,169 You have accomplished nothing, Van Helsing. 812 01:22:46,170 --> 01:22:48,379 Time is on my side. 813 01:22:48,380 --> 01:22:50,882 In a century, when you are dust, 814 01:22:50,883 --> 01:22:54,635 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 815 01:22:54,636 --> 01:22:56,637 - No. - Yes. 816 01:22:56,638 --> 01:23:00,516 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 817 01:23:00,517 --> 01:23:03,019 but I shall set Lucy above them all. 818 01:23:03,020 --> 01:23:05,122 You won't get Lucy. 819 01:23:05,731 --> 01:23:08,333 She's mine already. 820 01:23:08,734 --> 01:23:10,067 No! 821 01:23:21,246 --> 01:23:23,098 God! 822 01:23:31,507 --> 01:23:34,030 Damn you! 823 01:24:04,748 --> 01:24:08,648 Help me, Professor! 824 01:24:09,545 --> 01:24:12,068 Professor! 825 01:24:18,262 --> 01:24:20,079 Oh, no! 826 01:25:05,350 --> 01:25:06,548 But I helped him. 827 01:25:06,549 --> 01:25:09,687 I saw that two of those crates were safely delivered from the ship. 828 01:25:09,688 --> 01:25:11,814 Yes, but you must not blame yourself. 829 01:25:11,815 --> 01:25:15,359 He probably had other coffins brought to him other ways. 830 01:25:15,360 --> 01:25:16,819 You know this man's cunning. 831 01:25:16,820 --> 01:25:18,362 Pity my poor Lucy, then. He's probably 832 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 got them scattered all over Whitby by now. 833 01:25:20,574 --> 01:25:24,678 Then we'll find them and tear them open, one by one. 834 01:25:26,204 --> 01:25:29,206 - In there? She can't be so ill. - I couldn't help it. 835 01:25:29,207 --> 01:25:32,168 When she came round, she was like a wild thing. 836 01:25:32,169 --> 01:25:35,212 You have given her medication? Laudanum? 837 01:25:35,213 --> 01:25:37,861 My own daughter? Certainly not. 838 01:25:40,594 --> 01:25:43,763 No, please. Can I have a moment alone with her? 839 01:25:43,764 --> 01:25:45,931 Please, I must. I must. 840 01:25:45,932 --> 01:25:48,726 But remember, Jonathan, 841 01:25:48,727 --> 01:25:52,376 she's not what she will seem. 842 01:26:08,538 --> 01:26:10,355 Jonathan. 843 01:26:10,457 --> 01:26:12,479 What happened to your face? 844 01:26:14,920 --> 01:26:18,069 You're frightened of me, too, aren't you? 845 01:26:18,757 --> 01:26:21,155 Oh, I can't bear it. 846 01:26:21,385 --> 01:26:25,865 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 847 01:26:33,105 --> 01:26:36,003 You seem yourself again. 848 01:26:36,775 --> 01:26:39,568 I've never felt so weak. 849 01:26:39,569 --> 01:26:43,719 Weak? You have the strength of 10 men. 850 01:26:45,742 --> 01:26:48,720 Jonathan, can you still love me? 851 01:26:49,788 --> 01:26:51,685 I worship you. 852 01:26:56,294 --> 01:26:58,771 I worship you. 853 01:27:03,844 --> 01:27:05,177 Will you tell me something? 854 01:27:05,178 --> 01:27:07,030 Of course. 855 01:27:08,014 --> 01:27:11,934 What were you doing, you and my father and the professor, 856 01:27:11,935 --> 01:27:14,253 in the cemetery to Mina? 857 01:27:17,315 --> 01:27:19,650 I can't... I can't... 858 01:27:19,651 --> 01:27:21,986 You say you love me, but you don't trust me. 859 01:27:21,987 --> 01:27:23,988 I would trust you with my life, my soul. 860 01:27:23,989 --> 01:27:25,364 Then tell me, what were you doing? 861 01:27:25,365 --> 01:27:28,593 You and the professor at Carfax. 862 01:27:34,291 --> 01:27:38,669 I only want to know if you can still love me. 863 01:27:38,670 --> 01:27:41,130 Oh, Lucy, please. Please. 864 01:27:41,131 --> 01:27:43,048 There's no need to hide your schemes 865 01:27:43,049 --> 01:27:44,967 and your plots from me, is there? 866 01:27:44,968 --> 01:27:46,615 No. 867 01:27:47,220 --> 01:27:49,948 Jonathan, it's no use. 868 01:27:51,850 --> 01:27:55,019 Whatever he wants to know, he finds out. 869 01:27:55,020 --> 01:27:57,396 He knows everything you think, everything you do. 870 01:27:57,397 --> 01:27:59,795 Lucy, stop, please! 871 01:28:00,734 --> 01:28:04,008 - All right. All right. - Stop it! 872 01:28:04,863 --> 01:28:06,697 - No. - Don't worry. 873 01:28:06,698 --> 01:28:08,574 No. Lucy, please. 874 01:28:08,575 --> 01:28:11,974 There's nothing to be frightened of, I love you. 875 01:28:12,204 --> 01:28:14,413 - I love you. - No. 876 01:28:16,082 --> 01:28:21,212 I love you. I love you. I love you. 877 01:28:21,213 --> 01:28:23,690 - No, please. - I love you. 878 01:28:58,750 --> 01:29:02,479 Professor! Professor! 879 01:29:08,635 --> 01:29:10,361 Oh, no. 880 01:29:10,762 --> 01:29:14,223 Oh, no. Oh, no. 881 01:29:21,565 --> 01:29:23,542 Oh, no. 882 01:29:56,141 --> 01:29:58,818 - She'll sleep now. - But shouldn't we stay with her? 883 01:29:58,819 --> 01:30:00,978 It's all right. My people will look after her. 884 01:30:00,979 --> 01:30:03,188 - You two, you need some rest. - Give me them back! 885 01:30:03,189 --> 01:30:04,481 Give me them back! Give me them back! 886 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 - Give me them back, you old niggly. - What? 887 01:30:06,985 --> 01:30:08,152 Dr. Seward, make him give me them back. 888 01:30:08,153 --> 01:30:10,112 - He's collecting bugs. - Bugs? 889 01:30:10,113 --> 01:30:12,114 And he's eating them alive. 890 01:30:12,115 --> 01:30:14,033 He's disgusting! 891 01:30:14,034 --> 01:30:15,200 You'll see what disgusting is tonight... 892 01:30:15,201 --> 01:30:16,827 - Hey, get down there! - ...when he comes. 893 01:30:16,828 --> 01:30:20,122 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 894 01:30:20,123 --> 01:30:22,666 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 895 01:30:22,667 --> 01:30:26,316 You've got no blood in you, anyway. 896 01:30:26,338 --> 01:30:28,839 And besides, I've got one here that you didn't find. 897 01:30:28,840 --> 01:30:31,675 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 898 01:30:31,676 --> 01:30:34,053 Do you think Dracula will come back tonight? 899 01:30:34,054 --> 01:30:35,554 Of course he will. 900 01:30:35,555 --> 01:30:39,955 Well, we must obviously be ready. 901 01:31:29,109 --> 01:31:31,006 Good evening. 902 01:31:46,543 --> 01:31:49,378 They shouldn't have tied me up like this. 903 01:31:49,379 --> 01:31:53,074 I would have gone quiet, like a kitten. 904 01:31:53,925 --> 01:31:56,072 I'd like a kitten. 905 01:31:56,094 --> 01:31:59,413 A nice, little, sleek, playful kitten 906 01:31:59,931 --> 01:32:02,204 that I could feed you to. 907 01:32:07,230 --> 01:32:10,709 I'd play with him, and I'd stroke him, 908 01:32:10,775 --> 01:32:13,736 and I'd feed him and feed him and feed him... 909 01:32:27,375 --> 01:32:31,378 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 910 01:32:31,379 --> 01:32:34,882 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 911 01:32:34,883 --> 01:32:37,634 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 912 01:32:37,635 --> 01:32:40,471 and those sharp white teeth of his like rats. 913 01:32:40,472 --> 01:32:44,576 Hundreds and thousands and millions of them. 914 01:32:55,820 --> 01:32:59,344 Oh, God, help my poor soul. 915 01:33:04,245 --> 01:33:05,829 Renfield. 916 01:33:05,830 --> 01:33:09,354 I'm the slave. I'm the dog, master. 917 01:33:09,417 --> 01:33:11,585 But please don't kill me. 918 01:33:11,586 --> 01:33:14,088 For the love of God, let me live. 919 01:33:14,089 --> 01:33:16,441 Did I not promise you 920 01:33:16,883 --> 01:33:20,111 that you should come to me at your death 921 01:33:20,345 --> 01:33:24,348 and enjoy centuries of life and power 922 01:33:24,349 --> 01:33:26,683 over the bodies and souls of others? 923 01:33:26,684 --> 01:33:28,560 But I don't want human life. 924 01:33:32,774 --> 01:33:36,860 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 925 01:33:36,861 --> 01:33:39,363 Then punish me. Torture me, I deserve it. 926 01:33:39,364 --> 01:33:40,989 But please, let me live. 927 01:33:40,990 --> 01:33:43,308 Oh, Renfield. 928 01:33:44,577 --> 01:33:46,975 You disappoint me so. 929 01:34:23,741 --> 01:34:26,514 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 930 01:34:27,328 --> 01:34:29,180 Dracula? 931 01:34:29,581 --> 01:34:31,353 Quick! 932 01:34:32,917 --> 01:34:36,521 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 933 01:34:38,756 --> 01:34:41,358 Hurry, Doctor. Come on! 934 01:34:47,182 --> 01:34:48,390 Quickly! 935 01:34:48,391 --> 01:34:50,038 Lucy! 936 01:34:52,270 --> 01:34:53,770 Lucy! 937 01:34:53,771 --> 01:34:55,543 Lucy! 938 01:34:58,109 --> 01:35:00,527 No! Come on! 939 01:35:00,528 --> 01:35:04,803 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 940 01:35:22,342 --> 01:35:25,946 Go left, down the lane here. Down the lane. 941 01:35:38,316 --> 01:35:40,817 Faster! Won't this contraption go faster? 942 01:35:40,818 --> 01:35:43,796 It won't go any bloody faster. 943 01:35:56,751 --> 01:35:59,604 The forest! Try the forest. 944 01:36:16,396 --> 01:36:18,213 Lucy, come. 945 01:36:18,356 --> 01:36:20,299 Come to me. 946 01:36:24,279 --> 01:36:29,476 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 947 01:36:30,076 --> 01:36:34,021 Only until we have left behind those who would destroy us. 948 01:36:34,289 --> 01:36:36,015 And then? 949 01:36:37,208 --> 01:36:40,687 And then you will join me on a higher plane, 950 01:36:40,753 --> 01:36:42,730 feeding on them. 951 01:36:43,214 --> 01:36:46,192 We will create more of our kind, Lucy. 952 01:36:54,892 --> 01:36:56,018 Which way? 953 01:36:56,019 --> 01:36:58,895 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 954 01:36:58,896 --> 01:37:00,731 Listen Listen! 955 01:37:00,732 --> 01:37:05,007 Hey! Hey! Hey, there, driver! 956 01:37:05,945 --> 01:37:07,487 Tom Hindley, is that you? 957 01:37:07,488 --> 01:37:08,989 Yes, sir. It's me. Morning. 958 01:37:08,990 --> 01:37:10,574 What are you doing out here at this hour? 959 01:37:10,575 --> 01:37:12,784 I had to pick up another of them damn crates 960 01:37:12,785 --> 01:37:15,287 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 961 01:37:15,288 --> 01:37:16,621 Whoa! 962 01:37:16,622 --> 01:37:18,081 Whoa! 963 01:37:19,751 --> 01:37:22,604 Look, that crate! 964 01:37:23,129 --> 01:37:24,921 Scarborough. The port! 965 01:37:24,922 --> 01:37:27,799 - Then he's leaving England. - After him! 966 01:37:27,800 --> 01:37:29,492 Hurry. 967 01:38:02,377 --> 01:38:03,668 Hindley! 968 01:38:03,669 --> 01:38:07,631 - Pull in front of him. - For God's sake, stop, man! 969 01:38:07,632 --> 01:38:09,174 Hindley! 970 01:38:09,175 --> 01:38:11,051 I can't stop them! 971 01:38:11,052 --> 01:38:12,969 For God's sake, what are you doing, man? 972 01:38:12,970 --> 01:38:14,992 I'm doing me best, aren't I? 973 01:38:16,474 --> 01:38:17,808 Pull over, man! Pull over. 974 01:38:17,809 --> 01:38:19,581 Hindley! 975 01:38:31,906 --> 01:38:33,678 Whoa! 976 01:38:37,745 --> 01:38:39,996 You stupid ha'porth! 977 01:38:39,997 --> 01:38:41,665 Maniac! 978 01:38:50,049 --> 01:38:52,947 Come! Come on! 979 01:38:56,389 --> 01:39:00,183 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 980 01:39:00,184 --> 01:39:01,852 Hindley! 981 01:39:01,853 --> 01:39:04,354 Come on! Whoa! Hey, Billy. 982 01:39:04,355 --> 01:39:06,332 Hindley! 983 01:39:17,869 --> 01:39:19,891 Look out! 984 01:39:37,555 --> 01:39:40,348 This thing mocks us, Abraham. 985 01:39:40,349 --> 01:39:43,477 If we are beaten, then there is no God. 986 01:39:43,478 --> 01:39:45,729 The axle's cracked. 987 01:39:45,730 --> 01:39:47,272 Scarborough, how far is it yet? 988 01:39:47,273 --> 01:39:49,441 It's 10 miles. It's no use. 989 01:39:49,442 --> 01:39:51,635 Come on, we must try. 990 01:39:59,243 --> 01:40:00,911 Fresh mackerel! Really fresh! 991 01:40:00,912 --> 01:40:02,662 Eels, all fresh today! 992 01:40:05,166 --> 01:40:08,610 Get your fresh mackerel, two bob a box. 993 01:40:10,129 --> 01:40:12,151 Where is it? 994 01:40:12,965 --> 01:40:16,676 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 995 01:40:16,677 --> 01:40:18,345 Is that the one with the big crate on it? 996 01:40:18,346 --> 01:40:20,430 Yes, where is it? 997 01:40:20,431 --> 01:40:22,699 It's out there, aboard the Czarina Catherine, 998 01:40:22,700 --> 01:40:24,684 - bound for Rumania. - Take us to her. We'll pay you. 999 01:40:24,685 --> 01:40:26,520 Please, we must catch that ship. 1000 01:40:26,521 --> 01:40:27,155 What? 1001 01:40:27,156 --> 01:40:30,857 You stay here in case they are not on board. Keep well. Bye. 1002 01:40:30,858 --> 01:40:32,630 Take care. 1003 01:40:49,544 --> 01:40:52,772 - Hey! Stop! - Hey! Hey! 1004 01:41:09,981 --> 01:41:11,356 Dracula, where is he? 1005 01:41:11,357 --> 01:41:14,901 Count Dracula is on this ship! 1006 01:41:19,073 --> 01:41:21,141 Nosferatu. 1007 01:41:25,121 --> 01:41:27,098 The cargo hold! 1008 01:41:32,336 --> 01:41:34,313 Where is it? 1009 01:41:35,298 --> 01:41:37,195 Come on! 1010 01:41:44,098 --> 01:41:45,307 Jonathan, here. 1011 01:41:45,308 --> 01:41:47,000 I see it. 1012 01:42:24,263 --> 01:42:26,331 No!72008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.