All language subtitles for Bullwhip [Guy Madison] (1958) TVRip Oldies Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,833 LA MUJER DEL L�TIGO 2 00:01:49,841 --> 00:01:52,400 Este mundo ha sido mi vida. 3 00:01:52,561 --> 00:01:54,949 Viajando por las rutas de v�veres en Kansas... 4 00:01:55,120 --> 00:01:57,952 ... siguiendo a los b�falos en sus migraciones hacia Wyoming. 5 00:01:58,118 --> 00:02:00,870 Donde nuestros cazadores esperaban para la matanza final. 6 00:02:01,037 --> 00:02:04,426 �ste es un mundo de pieles de b�falo, comida y suministros. 7 00:02:04,916 --> 00:02:07,304 Forjado con sangre, coraje y sacrificio... 8 00:02:07,475 --> 00:02:10,146 ... para soportar la salvaje crueldad de los indios... 9 00:02:10,713 --> 00:02:13,863 ... y para hacer frente a la codicia de nuestros competidores... 10 00:02:14,032 --> 00:02:15,784 ... y de sus pistoleros a sueldo. 11 00:02:28,066 --> 00:02:29,863 S�, soy una mujer. 12 00:02:30,065 --> 00:02:33,101 Y siempre hay problemas cuando una mujer invade el territorio... 13 00:02:33,264 --> 00:02:35,538 ... al que ellos llaman 'mundo del hombre'. 14 00:02:35,943 --> 00:02:39,616 Dicen que una mujer no esta hecha para andar con pieles o latigos... 15 00:02:39,781 --> 00:02:41,578 ... sino para una cosa llamada amor. 16 00:02:42,580 --> 00:02:44,456 Amor. Simple esclavitud... 17 00:02:44,619 --> 00:02:46,688 ... para algunos machos ego�stas. 18 00:02:48,298 --> 00:02:50,572 Este imperio ha sido creado por m�. 19 00:02:51,057 --> 00:02:53,650 Es una inmensa cadena de almacenes de pieles. 20 00:02:53,895 --> 00:02:55,487 Una larga fila de comerciantes... 21 00:02:55,655 --> 00:02:58,452 ... que acompa�an a la que nosotros llamamos carreta gu�a. 22 00:02:59,334 --> 00:03:03,007 Mi cuna y mi escuela han sido una de esas carretas. 23 00:03:03,531 --> 00:03:06,125 Mi tutor ingl�s dec�a que hab�a moldeado a una dama... 24 00:03:06,291 --> 00:03:07,882 ... a partir de un trozo de cuero. 25 00:03:09,010 --> 00:03:11,569 Por fortuna, ese cuero a�n es parte de m�. 26 00:03:12,168 --> 00:03:13,647 Yahora necesito su dureza... 27 00:03:13,808 --> 00:03:16,798 ... cuando me veo forzada a casarme con un condenado a muerte. 28 00:03:36,159 --> 00:03:38,513 Espera un momento, quiero comprobar algo. 29 00:04:03,107 --> 00:04:04,460 Que le pasa, Dailey? 30 00:04:06,946 --> 00:04:08,140 Se siente solo? 31 00:04:09,585 --> 00:04:12,178 Hab�a quedado con verme con un amigo m�o aqu� en Abilene. 32 00:04:13,224 --> 00:04:14,292 Se llama Podo. 33 00:04:14,543 --> 00:04:17,009 Pues se llevar� una sorpresa cuando llegue, no cree? 34 00:04:18,661 --> 00:04:19,980 Ya me he despedido de el. 35 00:04:21,540 --> 00:04:23,814 Cuando llegue, quiere darle esta nota de mi parte? 36 00:04:24,859 --> 00:04:26,451 Claro, me ocupare de d�rsela. 37 00:04:27,378 --> 00:04:28,207 Gracias. 38 00:04:41,292 --> 00:04:42,850 Parece que est� de buen humor. 39 00:04:43,731 --> 00:04:44,925 S�, eso parece. 40 00:04:45,331 --> 00:04:47,764 No he visto a nadie, est� usted solo? 41 00:04:47,969 --> 00:04:50,436 S�, no hay nadie, el Sheriff est� jugando al poker. 42 00:04:50,688 --> 00:04:52,326 Entonces le dire que pase. 43 00:05:14,999 --> 00:05:18,069 Bien, Juez, como usted quiera. Me mantendre callado. 44 00:05:40,628 --> 00:05:42,459 Cu�ntos anos le han ca�do a usted, Juez? 45 00:05:42,667 --> 00:05:45,134 Solo estoy de visita, hijo, para ayudarte. 46 00:05:47,305 --> 00:05:48,374 Un poco tarde, no cree? 47 00:05:48,704 --> 00:05:50,615 Bueno, no queda mucho tiempo, verdad? 48 00:05:51,183 --> 00:05:54,492 Y antes de que te des cuenta, ya habr� salido el sol. 49 00:05:55,822 --> 00:05:57,254 Quiz� no salga el sol. 50 00:05:57,861 --> 00:05:58,850 Bueno... 51 00:05:59,141 --> 00:06:03,132 ...por aqu� colgamos con sol o sin sol. 52 00:06:05,099 --> 00:06:07,328 T� has matado a un hombre a sangre fr�a. 53 00:06:08,297 --> 00:06:09,888 En defensa propia y usted lo sabe. 54 00:06:10,896 --> 00:06:13,966 Ese apresurado juicio es la farsa m�s grande que he visto nunca. 55 00:06:14,255 --> 00:06:16,448 No empecemos de nuevo con esa historia, hijo. 56 00:06:16,974 --> 00:06:19,043 Lo cierto es que vas a ser ahorcado. 57 00:06:19,333 --> 00:06:21,323 Pero usted no est� aqu� para record�rmelo. 58 00:06:22,091 --> 00:06:25,002 A que han venido la mujer y el indio que est�n ah� fuera? 59 00:06:28,729 --> 00:06:31,764 Ellos son la �nica esperanza que te queda de salvar el cuello. 60 00:06:32,567 --> 00:06:33,363 Soy todo o�dos. 61 00:06:34,006 --> 00:06:36,724 Lo �nico que has de hacer es casarte con esa joven. 62 00:06:38,644 --> 00:06:39,475 Casarme? 63 00:06:40,004 --> 00:06:42,676 Traigo conmigo un documento que ya he firmado. 64 00:06:42,923 --> 00:06:45,958 En el revoco tu sentencia por la aparicion de nuevas pruebas... 65 00:06:46,121 --> 00:06:47,520 ...que demuestran tu inocencia. 66 00:06:48,280 --> 00:06:49,110 Quieres firmarlo? 67 00:06:53,279 --> 00:06:54,154 S�, firmare. 68 00:06:54,918 --> 00:06:57,112 Con esto saldr�as de aqu� como un hombre libre... 69 00:06:57,277 --> 00:06:59,665 ...si accedes a casarte con ella ahora mismo. 70 00:07:00,196 --> 00:07:04,028 Luego la olvidas, te largas... 71 00:07:04,194 --> 00:07:05,945 ...y no vuelves por Abilene nunca m�s. 72 00:07:06,113 --> 00:07:06,908 Quien es ella? 73 00:07:08,112 --> 00:07:11,786 Una viuda con dos ninos que se detuvo aqu� camino de Boston... 74 00:07:11,951 --> 00:07:13,429 ...con el cad�ver de su marido. 75 00:07:14,830 --> 00:07:16,229 Pobre mujer. 76 00:07:16,909 --> 00:07:20,377 Perder� la hacienda de su marido y quedar� totalmente arruinada... 77 00:07:20,587 --> 00:07:22,497 ...si no se casa de nuevo inmediatamente. 78 00:07:22,746 --> 00:07:23,974 Era un tipo muy extrano. 79 00:07:24,586 --> 00:07:26,018 Pero eso dec�a su testamento. 80 00:07:26,225 --> 00:07:28,818 Puedes creer que haya tipejos de tal calibre? 81 00:07:29,264 --> 00:07:30,981 Es una historia trist�sima. 82 00:07:31,543 --> 00:07:33,055 No, como ya te he dicho... 83 00:07:33,222 --> 00:07:36,497 ...ella era una extrana en Abilene y vino a m� en busca de ayuda. 84 00:07:36,740 --> 00:07:38,696 Se me ocurrio que un condenado a muerte... 85 00:07:38,860 --> 00:07:40,929 ...ser�a la solucion perfecta a su problema. 86 00:07:41,659 --> 00:07:44,650 Por supuesto, hace dos d�as no ten�amos a ninguno disponible. 87 00:07:47,057 --> 00:07:48,125 As� que fue eso? 88 00:07:48,736 --> 00:07:50,293 Por eso me escogio a m�. 89 00:07:50,696 --> 00:07:52,252 Tienes la oportunidad de salvarte. 90 00:07:53,135 --> 00:07:55,489 S�, claro que s�. 91 00:07:59,251 --> 00:08:00,207 Como se llama? 92 00:08:00,571 --> 00:08:03,164 Mira, si no te digo su nombre completo... 93 00:08:03,330 --> 00:08:05,968 ...nunca podr�s venir con este papel en el bolsillo... 94 00:08:06,368 --> 00:08:09,360 ...para crearme problemas y ponerme en una situacion dif�cil. 95 00:08:09,528 --> 00:08:10,516 Ha pensado en todo. 96 00:08:10,687 --> 00:08:13,246 Incluso la licencia matrimonial que ya ha sido firmada... 97 00:08:13,406 --> 00:08:15,555 ...por tu esposa y por los testigos. 98 00:08:15,845 --> 00:08:19,677 No sabr�s donde ha sido registrada, as� no tendr�s malas ideas. 99 00:08:20,163 --> 00:08:22,073 Yo os casare por vuestros nombres de pila. 100 00:08:22,242 --> 00:08:24,801 T� firmar�s sin ver nada aqu� abajo. 101 00:08:25,401 --> 00:08:28,994 Esto le permitir� a esa mujer recibir su herencia cuando llegue a Boston. 102 00:08:30,679 --> 00:08:31,713 Sabe, Juez? 103 00:08:32,598 --> 00:08:35,555 Creo que si digo que no usted va a perder un monton de pasta. 104 00:08:36,076 --> 00:08:38,795 No, solo tendre que coger otro hombre soltero... 105 00:08:38,956 --> 00:08:42,185 ...y mientras t� ser�s colgado como estaba previsto. 106 00:08:47,872 --> 00:08:51,307 Llevar un anillo es mejor que llevar una cuerda al cuello. 107 00:08:51,470 --> 00:08:53,937 Sobre todo si ni siquiera tienes que comprar el anillo. 108 00:08:54,309 --> 00:08:55,628 Toma, con esto ser�s libre. 109 00:08:56,308 --> 00:08:59,584 Cuando hayamos acabado y estemos fuera, cogelo y l�rgate. 110 00:08:59,787 --> 00:09:01,299 Vamos y acabemos cuanto antes. 111 00:09:01,466 --> 00:09:03,058 Precisamente lo que ten�a en mente. 112 00:09:03,985 --> 00:09:06,499 Pero recuerda una cosa. 113 00:09:09,463 --> 00:09:12,613 Ella no sabe nada de nuestro pequeno trato. 114 00:09:12,861 --> 00:09:14,180 Cree que te colgar�n. 115 00:09:50,727 --> 00:09:51,795 Espera ah�, Gran Halcon. 116 00:09:51,966 --> 00:09:53,318 Pase, querida. 117 00:10:04,801 --> 00:10:07,871 Le presento a Steve, querida. 118 00:10:09,039 --> 00:10:10,836 Y para usted ella ser� solo Julia. 119 00:10:11,078 --> 00:10:12,829 Steve, sepa lo agradecida que le estoy. 120 00:10:13,797 --> 00:10:16,515 Y siento no poder decirle mi nombre completo... 121 00:10:17,075 --> 00:10:20,067 ...pero seguro que estar� de acuerdo con el sabio consejo del Juez. 122 00:10:20,634 --> 00:10:22,272 Ha sido tan amable conmigo. 123 00:10:22,754 --> 00:10:24,630 No me importa no saber quien es usted. 124 00:10:25,073 --> 00:10:26,664 No me servir� de mucho donde voy. 125 00:10:26,832 --> 00:10:28,025 Empecemos de una vez. 126 00:10:28,191 --> 00:10:29,021 Querida. 127 00:10:30,790 --> 00:10:31,745 Coge su mano. 128 00:10:34,589 --> 00:10:37,260 Quieres t� Julia a Steve como leg�timo esposo? 129 00:10:38,228 --> 00:10:38,864 S�, quiero. 130 00:10:39,027 --> 00:10:41,221 Y t� Steve quieres a Julia como leg�tima esposa? 131 00:10:41,386 --> 00:10:42,135 S�, claro. 132 00:10:42,465 --> 00:10:44,103 Toma, ponlo en su dedo. 133 00:10:44,504 --> 00:10:47,860 Con este anillo, yo Rufus Parkingham Carr, os declaro marido y mujer. 134 00:10:48,023 --> 00:10:48,739 Ya est�. 135 00:10:49,142 --> 00:10:52,339 Ahora, Steve, firma la licencia de matrimonio aqu� abajo. 136 00:11:01,058 --> 00:11:02,490 Esto es para usted, querida. 137 00:11:04,497 --> 00:11:05,531 Gracias, Steve. 138 00:11:08,415 --> 00:11:10,052 Mis hijos y yo rezaremos por usted. 139 00:11:10,534 --> 00:11:11,489 Un momento. 140 00:11:12,734 --> 00:11:15,804 La costumbre es que el novio bese a la novia. 141 00:12:16,948 --> 00:12:18,743 Ya puede olvidarse de entregar esa nota. 142 00:12:20,226 --> 00:12:21,454 Ya est� en la papelera. 143 00:12:22,625 --> 00:12:26,253 Estare por el pueblo hasta que aparezca Podo. 144 00:12:26,623 --> 00:12:27,737 Nada de eso. 145 00:12:28,343 --> 00:12:30,810 Su caballo est� ah� fuera ensillado y esper�ndole. 146 00:12:31,301 --> 00:12:33,098 Montese en el y l�rguese r�pido. 147 00:12:33,341 --> 00:12:34,170 Por que? 148 00:12:34,580 --> 00:12:35,649 Ordenes del Juez. 149 00:12:36,619 --> 00:12:39,575 Lo va a tener dif�cil para explicar su marcha a los del pueblo... 150 00:12:39,738 --> 00:12:42,171 ...as� que no lo complique m�s. - S�, me hago cargo. 151 00:12:42,737 --> 00:12:46,125 D�gale a Podo que nos veremos en el almacen de Jesse... 152 00:12:46,295 --> 00:12:47,569 ...en la ruta de Chishole. 153 00:12:48,014 --> 00:12:49,083 Claro, se lo dire. 154 00:12:50,613 --> 00:12:53,080 No, en nuestro registro no hay ning�n Steve Dailey. 155 00:12:53,252 --> 00:12:55,401 Est� seguro? Steve me dijo en el hotel Abilene. 156 00:12:55,571 --> 00:12:59,006 En la c�rcel hay un Steve Dailey que ser� colgado manana al amanecer. 157 00:12:59,170 --> 00:12:59,806 Colgado? 158 00:12:59,969 --> 00:13:01,482 S�, por asesinato. 159 00:13:01,849 --> 00:13:03,884 Que estupidez, Steve no es un asesino. 160 00:13:04,208 --> 00:13:05,323 Donde est� esa c�rcel? 161 00:13:05,648 --> 00:13:06,875 Siga por esta calle. 162 00:13:12,005 --> 00:13:13,437 Se olvida de mi revolver. 163 00:13:14,123 --> 00:13:17,240 No, no me he olvidado. Se queda aqu�, orden del Juez. 164 00:13:18,122 --> 00:13:21,034 Dice que as� no se meter� en l�os hasta salir del pueblo. 165 00:13:22,720 --> 00:13:25,552 Puede que tenga razon. - Siempre la tiene. 166 00:13:25,999 --> 00:13:27,068 Buena suerte, Dailey. 167 00:13:54,467 --> 00:13:55,583 Steve Dailey, ha huido. 168 00:13:58,666 --> 00:14:01,179 Vosotros dos, llevadle dentro. Los dem�s, venid conmigo. 169 00:14:06,462 --> 00:14:07,895 Que han sido esos tiros, Juez? 170 00:14:09,302 --> 00:14:11,861 Solo un par de vaqueros armando jaleo. 171 00:14:12,340 --> 00:14:13,329 No tiene importancia. 172 00:14:13,499 --> 00:14:14,535 Eres un mentiroso. 173 00:14:14,859 --> 00:14:17,452 Seguro que ha sido alg�n loco que no te ha podido pagar... 174 00:14:17,618 --> 00:14:19,176 ...para evitar que le juzgues. 175 00:14:19,338 --> 00:14:21,453 Vamos, Cheyene, no digas eso. 176 00:14:21,617 --> 00:14:23,811 Despues de lo que he hecho por ti en este asunto. 177 00:14:23,976 --> 00:14:25,727 Mira todo lo que has conseguido. 178 00:14:28,014 --> 00:14:29,731 Ya te he recompensado con creces. 179 00:14:30,693 --> 00:14:34,685 Tres partes de esta compan�a y 5.000 dolares. 180 00:14:38,250 --> 00:14:41,240 Gran Halcon, mete esas sacas en el coche, yo voy ahora mismo. 181 00:14:47,925 --> 00:14:51,122 Te dare tres partes m�s si consigues que Steve huya antes del amanecer. 182 00:14:51,285 --> 00:14:51,955 Que? 183 00:14:52,124 --> 00:14:53,875 Debes estar delirando. 184 00:14:54,803 --> 00:14:56,838 No me gusta tener deudas de ninguna clase. 185 00:14:57,002 --> 00:14:58,753 Pero, Cheyene, es una locura. 186 00:14:58,961 --> 00:15:01,155 T� necesitas un marido muerto... 187 00:15:01,360 --> 00:15:03,157 ...si no... - Deja de hablar y esc�chame. 188 00:15:03,519 --> 00:15:05,475 No hay peligro de que nos pueda molestar. 189 00:15:06,358 --> 00:15:08,587 Se convertir� en un fugitivo de la ley. 190 00:15:09,277 --> 00:15:11,836 �se ser� el precio que tendr� que pagar por su libertad. 191 00:15:12,116 --> 00:15:13,230 No se me hab�a ocurrido. 192 00:15:13,395 --> 00:15:15,225 Tienes razon, querida, como siempre. 193 00:15:15,394 --> 00:15:16,747 Intentare arreglarlo. 194 00:15:16,994 --> 00:15:18,824 Intentarlo no es suficiente, hazlo. 195 00:15:18,993 --> 00:15:20,345 S�, querida, descuida. 196 00:15:21,872 --> 00:15:24,305 Si le tienes tanto aprecio a tu piel como al dinero... 197 00:15:24,471 --> 00:15:26,665 ...mantendr�s este pequeno secreto entre t� y yo. 198 00:15:26,830 --> 00:15:27,979 Por supuesto, querida. 199 00:15:28,469 --> 00:15:30,743 Ahora cierra y llevale la llave a Morgan al banco. 200 00:15:30,948 --> 00:15:32,063 Claro, querida. 201 00:15:39,865 --> 00:15:41,139 Date prisa, John. 202 00:15:46,262 --> 00:15:47,853 Karp, que ha pasado? 203 00:15:48,022 --> 00:15:48,931 Y el segundo tiro? 204 00:15:49,461 --> 00:15:52,292 Cogio el ayudante el papel del bolsillo del cad�ver de Dailey? 205 00:15:52,459 --> 00:15:54,814 No ha podido, el ayudante ha muerto muy r�pido. 206 00:15:55,299 --> 00:15:56,048 Ha muerto? 207 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 En vez de Dailey. 208 00:15:57,698 --> 00:15:58,527 He fallado. 209 00:15:58,857 --> 00:16:02,734 Me largue cuando aparecio su amigo y freno al ayudante con una bala. 210 00:16:03,135 --> 00:16:05,443 Karp, tienes que recuperar ese documento. 211 00:16:05,694 --> 00:16:07,570 Si Dailey lo ensena, ser� mi ruina. 212 00:16:07,893 --> 00:16:09,928 Ya te he pagado 1.000 dolares por el trabajo. 213 00:16:10,092 --> 00:16:14,084 Te dare 5.000 m�s si acabas con el de una vez y me traes ese escrito. 214 00:16:14,291 --> 00:16:15,724 Tengo que recuperarlo. 215 00:16:16,170 --> 00:16:17,397 Deme esto a m�. 216 00:16:17,930 --> 00:16:19,566 Bien, de acuerdo. 217 00:16:19,728 --> 00:16:21,320 Est�s seguro de que le alcanzar�s? 218 00:16:21,488 --> 00:16:23,717 Yo puedo alcanzar a cualquiera que me proponga. 219 00:16:23,887 --> 00:16:24,523 Tranquilo. 220 00:16:24,687 --> 00:16:27,882 S�, pero no has dicho... - Manana me pondre sobre su pista. 221 00:16:28,485 --> 00:16:29,440 No hay prisa. 222 00:17:01,191 --> 00:17:02,783 Creo que les hemos despistado. 223 00:17:02,951 --> 00:17:03,667 Que ha pasado? 224 00:17:03,831 --> 00:17:06,503 El hombre del hotel dijo que te iban a colgar por asesinato. 225 00:17:06,670 --> 00:17:08,421 As� es, me tendieron una trampa. 226 00:17:08,589 --> 00:17:10,704 Me encerraron y tuve que casarme para salir. 227 00:17:11,707 --> 00:17:13,584 Cre� entender que te hab�as casado. 228 00:17:13,747 --> 00:17:14,496 Eso he dicho. 229 00:17:14,826 --> 00:17:15,576 Casado? 230 00:17:15,746 --> 00:17:17,258 Steve, te encuentras bien? 231 00:17:17,745 --> 00:17:19,143 Mejor que en toda mi vida. 232 00:17:19,584 --> 00:17:23,019 Escucha, amigo, estuviste en una c�rcel, no en una iglesia. 233 00:17:23,662 --> 00:17:25,857 Eres Steve Dailey, el que escapa de las chicas... 234 00:17:26,021 --> 00:17:27,773 ...si ve un anillo de boda en sus ojos. 235 00:17:28,660 --> 00:17:30,571 Es una locura, nadie se casa en la c�rcel. 236 00:17:30,739 --> 00:17:32,092 Pues yo lo he hecho. 237 00:17:32,299 --> 00:17:34,017 El juez que me sentencio lo arreglo. 238 00:17:34,258 --> 00:17:36,896 Me ha dado un papel firmado revocando su veredicto. 239 00:17:37,097 --> 00:17:39,371 Por eso intentaron matarme, para recobrarlo. 240 00:17:40,816 --> 00:17:42,134 Steve. 241 00:17:42,654 --> 00:17:43,405 S�? 242 00:17:46,733 --> 00:17:48,529 No me has dicho con quien te has casado. 243 00:17:48,692 --> 00:17:49,329 No lo se. 244 00:17:49,492 --> 00:17:50,766 No lo sabes? - Eso es. 245 00:17:50,931 --> 00:17:53,161 Pero eso no es posible. - Lo es en Abilene. 246 00:17:53,330 --> 00:17:55,843 Como te puedes casar con una mujer y no saber quien es? 247 00:17:56,009 --> 00:17:58,967 Tendr�a un nombre, verdad? - S�, senora de Steve Dailey. 248 00:17:59,129 --> 00:18:01,687 Bueno, chicos, dejad las manos justo donde las teneis. 249 00:18:03,647 --> 00:18:04,840 Cre�mos haberos despistado. 250 00:18:05,886 --> 00:18:08,080 No te preocupes, Dailey, no somos de la justicia. 251 00:18:08,605 --> 00:18:09,753 Entonces quienes sois? 252 00:18:10,204 --> 00:18:11,397 Tiene alguna importancia? 253 00:18:11,563 --> 00:18:14,712 S� la tiene, pero no tengo ganas de discutirlo. 254 00:18:14,882 --> 00:18:16,473 V�monos. - A donde vamos? 255 00:18:16,721 --> 00:18:19,314 Mira, no creo que tengas ganas de discutir eso. 256 00:18:20,559 --> 00:18:22,231 No, senor, tiene mucha razon. 257 00:18:22,399 --> 00:18:23,148 Vamos. 258 00:18:45,509 --> 00:18:46,624 Ven conmigo. 259 00:18:47,429 --> 00:18:48,417 Llevadle a la caseta. 260 00:18:48,588 --> 00:18:50,067 No, donde vaya Steve, voy yo. 261 00:18:50,228 --> 00:18:53,423 Tranquilo, Podo, si el senor quiere estar a solas, estaremos a solas. 262 00:19:13,498 --> 00:19:14,977 Cre� que ya hab�a visto de todo. 263 00:19:15,297 --> 00:19:17,685 Mis hombres y yo le damos la bienvenida, senor Dailey. 264 00:19:19,256 --> 00:19:20,483 Soy John Parnell. 265 00:19:21,735 --> 00:19:22,962 Habr� o�do hablar de m�. 266 00:19:23,734 --> 00:19:26,293 Parnell, del negocio de pieles? - El mismo. 267 00:19:26,453 --> 00:19:27,521 S�, algo he o�do. 268 00:19:27,892 --> 00:19:29,847 Una vez use uno de sus refugios... 269 00:19:30,011 --> 00:19:31,524 ...cuando dirig�a una expedicion. 270 00:19:31,691 --> 00:19:32,805 Me lo imaginaba. 271 00:19:33,610 --> 00:19:34,678 Ya puedes irte, Judd. 272 00:19:35,009 --> 00:19:36,362 Por que me ha secuestrado? 273 00:19:36,569 --> 00:19:37,445 Secuestrarle? 274 00:19:38,128 --> 00:19:40,436 Digamos, senor Dailey, que mande a buscarle... 275 00:19:40,887 --> 00:19:44,765 ...porque se todo lo que le ha pasado desde que llego usted a Abilene. 276 00:19:45,525 --> 00:19:46,400 Todo? 277 00:19:47,125 --> 00:19:48,443 Incluido su matrimonio. 278 00:19:48,803 --> 00:19:51,397 Pero hablemos con un cafe delante. 279 00:19:56,121 --> 00:19:56,870 Gracias. 280 00:19:59,239 --> 00:20:02,071 Veo que no solo ha comido usted entre el ganado. 281 00:20:02,679 --> 00:20:03,554 No siempre. 282 00:20:05,397 --> 00:20:08,705 Sus modales de caballero concuerdan muy bien con... 283 00:20:10,115 --> 00:20:11,627 ...la clase de su mujer. 284 00:20:12,075 --> 00:20:12,824 La conoce? 285 00:20:13,074 --> 00:20:14,028 S�. 286 00:20:14,633 --> 00:20:16,111 Y hablando de su clase... 287 00:20:16,392 --> 00:20:18,952 ...Cheyene podr�a ser una gran dama en un baile. 288 00:20:19,272 --> 00:20:21,626 Incuso lo es subida a un carromato. 289 00:20:22,270 --> 00:20:24,339 S�, ha llegado muy lejos. 290 00:20:24,749 --> 00:20:26,545 Desde una tienda de indio hasta... 291 00:20:26,828 --> 00:20:29,295 ...bueno, se puede decir que hasta un palacio. 292 00:20:30,587 --> 00:20:31,939 Como ha dicho que se llama? 293 00:20:32,506 --> 00:20:34,336 No me diga, senor Dailey... 294 00:20:35,665 --> 00:20:37,416 ...que no sabe con quien se ha casado. 295 00:20:38,623 --> 00:20:40,897 Lo �nico que se es que se llama Julia... 296 00:20:41,062 --> 00:20:44,020 ...que es viuda de un tipo de Boston y madre de dos ninos. 297 00:20:44,461 --> 00:20:46,258 Le han tomado el pelo. 298 00:20:47,620 --> 00:20:49,575 A�n me asombra lo lista que es. 299 00:20:51,179 --> 00:20:52,815 Que quiere decir? Quien es ella? 300 00:20:53,218 --> 00:20:54,570 Tranquilo, amigo. 301 00:20:55,577 --> 00:20:57,806 Lee, el cafe. 302 00:21:01,574 --> 00:21:02,450 Senor Dailey... 303 00:21:03,373 --> 00:21:06,489 ...su esposa se llama Cheyene Julia O'Malley. 304 00:21:07,252 --> 00:21:11,323 Es la primogenita de un astuto hombre de negocios irlandes... 305 00:21:11,890 --> 00:21:14,198 ...y de una princesa india... 306 00:21:14,929 --> 00:21:17,999 ...hija de un jefe cheyene, de ah� que todos la llamen Cheyene. 307 00:21:18,408 --> 00:21:21,001 Su nombre indio es Princesa Ciervo Blanco. 308 00:21:21,326 --> 00:21:25,716 Y, senor Dailey, le aseguro que nunca se ha casado con nadie de Boston. 309 00:21:25,964 --> 00:21:29,194 Mejor dicho, nunca se ha casado con nadie. 310 00:21:29,522 --> 00:21:30,319 Contin�e. 311 00:21:30,563 --> 00:21:32,837 Su padre fundo la empresa O'Malley que ha copado... 312 00:21:33,002 --> 00:21:35,356 ...el negocio de las pieles de b�falo de esta region. 313 00:21:35,520 --> 00:21:38,079 Esto es grande, parece imposible. 314 00:21:38,319 --> 00:21:40,878 Lo logro por medio de sus tratos con los cheyenes... 315 00:21:41,158 --> 00:21:43,466 ...aprovechando la sangre india de su hija. 316 00:21:43,717 --> 00:21:45,434 Nunca atacaban sus carretas... 317 00:21:45,596 --> 00:21:47,825 ...ni sus refugios, ni las tiendas de su empresa. 318 00:21:48,195 --> 00:21:51,504 Y con todo eso, por que tanta prisa en casarse? 319 00:21:52,034 --> 00:21:54,546 Era preciso para salvar su fortuna y su poder. 320 00:21:54,752 --> 00:21:56,105 La �ltima voluntad del viejo. 321 00:21:56,392 --> 00:21:59,587 Quer�a asegurarse de que Cheyene se casar�a como cualquier mujer normal. 322 00:22:00,910 --> 00:22:02,628 A donde quiere ir a parar, Parnell? 323 00:22:04,829 --> 00:22:05,499 A usted. 324 00:22:08,307 --> 00:22:12,140 Usted puede tomar posesion de toda la empresa O'Malley. 325 00:22:12,665 --> 00:22:15,337 Siempre que quiera arriesgarse a subir a ese tren en marcha. 326 00:22:15,584 --> 00:22:18,780 Eso, senor Dailey, es un derecho conyugal. 327 00:22:19,143 --> 00:22:22,771 Es la ley, ya sea del hombre blanco o del indio. 328 00:22:23,261 --> 00:22:24,773 Usted que tiene que ver con esto? 329 00:22:24,981 --> 00:22:27,174 Quiero paso seguro a traves de territorio indio... 330 00:22:27,340 --> 00:22:29,773 ...para mis hombres y para las carretas de mi compan�a. 331 00:22:30,098 --> 00:22:32,214 Cons�game los mismos privilegios que ella posee. 332 00:22:32,378 --> 00:22:33,412 Por que he de hacerlo? 333 00:22:33,577 --> 00:22:35,487 Si la satisfaccion de que su esposa sepa... 334 00:22:35,656 --> 00:22:38,407 ...que es m�s listo y que vive para reclamar sus derechos... 335 00:22:38,574 --> 00:22:42,407 ...no es bastante, senor Dailey, podr� marcharse cuando quiera. 336 00:22:44,652 --> 00:22:46,290 Cree que llegar�a muy lejos? 337 00:22:46,931 --> 00:22:50,161 No lo sabr� hasta que lo intente. 338 00:22:51,250 --> 00:22:53,160 Bueno, ya me la he jugado hoy una vez... 339 00:22:53,329 --> 00:22:55,046 ...no tengo ganas de probar otra. 340 00:22:55,528 --> 00:22:57,120 Me alegro de que nos entendamos. 341 00:22:57,487 --> 00:22:59,920 Nos veremos en Sheridan, el final del paso de O'Malley. 342 00:23:00,086 --> 00:23:02,997 Lleveme los documentos que necesito al hotel Grover. 343 00:23:03,285 --> 00:23:04,001 Lee. 344 00:23:06,404 --> 00:23:09,712 Dales al senor Dailey y a su amigo unos buenos caballos y provisiones. 345 00:23:10,481 --> 00:23:12,790 Supongo que con la justicia detr�s... 346 00:23:13,321 --> 00:23:16,153 ...no se arriesgar� a que su esposa sepa que a�n no es viuda... 347 00:23:16,320 --> 00:23:18,355 ...hasta que las carretas salgan de la region. 348 00:23:18,519 --> 00:23:20,236 Puede creer que no soy un est�pido. 349 00:23:20,398 --> 00:23:22,672 Entre las provisiones encontrare alg�n revolver? 350 00:23:22,917 --> 00:23:24,429 Estaba a punto de ofrecerselo. 351 00:23:25,156 --> 00:23:29,033 Lee, que el senor Dailey escoja un revolver del cuarto de armas. 352 00:23:29,194 --> 00:23:33,026 Y aseg�rate de que le escoltan hasta las afueras del pueblo. 353 00:23:33,312 --> 00:23:36,781 Solo hasta que haya despistado a los hombres del Sheriff. 354 00:23:38,631 --> 00:23:41,019 Piensa usted en todo, verdad? 355 00:23:41,230 --> 00:23:42,581 Por supuesto, senor Dailey. 356 00:23:43,389 --> 00:23:45,948 Es usted mi mayor preocupacion en este momento. 357 00:23:46,507 --> 00:23:47,906 Por que conf�a en m�? 358 00:23:48,187 --> 00:23:50,256 Estoy seguro de que es un hombre de palabra. 359 00:23:51,625 --> 00:23:52,421 Adios. 360 00:23:53,224 --> 00:23:55,976 Y buena suerte con la senora Dailey. 361 00:23:56,583 --> 00:23:57,698 Le vere en Wyoming. 362 00:24:05,940 --> 00:24:08,771 Se que este es un encargo algo raro para usted, amigo m�o. 363 00:24:09,378 --> 00:24:10,970 En vez de eliminar a alguien... 364 00:24:11,137 --> 00:24:12,330 ...quiero que le proteja. 365 00:24:12,536 --> 00:24:14,969 Que se asegure de que llegue a Sheridan vivo. 366 00:24:15,376 --> 00:24:17,365 Sin embargo, no debe saber que le vigilan. 367 00:24:17,695 --> 00:24:20,083 A este hombre no le gustar�a. 368 00:24:20,534 --> 00:24:21,329 Quien es? 369 00:24:22,133 --> 00:24:24,646 Es el hombre que ayer se escapo de la c�rcel en Abilene. 370 00:24:24,812 --> 00:24:26,244 Se llama Steve Dailey. 371 00:24:26,691 --> 00:24:27,759 Donde le encontrare? 372 00:24:28,210 --> 00:24:31,246 Acaba de salir con su amigo para alcanzar la caravana de O'Malley. 373 00:24:31,449 --> 00:24:32,597 Hacia el noroeste. 374 00:24:37,366 --> 00:24:39,482 Hay alguien en Abilene que le quiere ver muerto. 375 00:24:39,645 --> 00:24:40,760 Yo le quiero vivo. 376 00:24:41,685 --> 00:24:43,720 Y estoy dispuesto a pagar 5.000 dolares. 377 00:24:43,924 --> 00:24:44,878 5.000? 378 00:24:45,284 --> 00:24:47,274 Eso le garantiza el 50 por ciento. 379 00:24:47,962 --> 00:24:50,521 Yo no pago por un 50 por ciento, senor Karp. 380 00:24:54,280 --> 00:24:57,554 Le pagare si Dailey est� vivo cuando el convoy llegue a Wyoming. 381 00:24:57,838 --> 00:24:59,476 Solo si no muere, no? 382 00:25:00,317 --> 00:25:02,466 Y en caso de que lo consiga, donde me pagar�? 383 00:25:03,476 --> 00:25:05,671 Estare en el hotel Grover de Sheridan. 384 00:25:11,752 --> 00:25:13,071 Espere, senor Karp... 385 00:25:13,352 --> 00:25:16,343 ...tampoco quiero que el senor Dailey resulte herido en este viaje. 386 00:25:16,990 --> 00:25:18,309 Es importante tambien. 387 00:25:18,829 --> 00:25:19,706 Muy importante. 388 00:25:19,950 --> 00:25:21,427 De acuerdo, senor Parnell. 389 00:25:22,069 --> 00:25:22,978 Nos veremos. 390 00:25:52,856 --> 00:25:55,005 Soy tonta por preocuparme de un fugitivo. 391 00:25:55,375 --> 00:25:56,649 Tengo que olvidarme de �l. 392 00:26:40,717 --> 00:26:43,787 Diez minutos de descanso. 393 00:26:55,070 --> 00:26:56,389 Quer�a verme, senor Peters? 394 00:26:56,550 --> 00:26:58,904 S�, quiero saber que diablos le pasa a Cheyene. 395 00:26:59,069 --> 00:27:01,104 Est� muy rara desde que salimos de Abilene. 396 00:27:01,268 --> 00:27:04,020 Quer�a mucho a su padre, enterrarle no ha sido f�cil. 397 00:27:04,187 --> 00:27:07,063 No me refiero a eso, es algo muy distinto. 398 00:27:07,346 --> 00:27:10,337 Le noto algo que no es normal en ella aunque sea una mujer. 399 00:27:10,664 --> 00:27:12,620 Est� seguro de que no le ha pasado nada... 400 00:27:12,784 --> 00:27:14,375 ...a parte de enterrar a su padre? 401 00:27:14,743 --> 00:27:17,336 Siempre es dif�cil saber en que est� pensando realmente. 402 00:27:17,581 --> 00:27:18,731 No me vengas con cuentos. 403 00:27:18,901 --> 00:27:20,697 S� hay alguien que la conozca, eres t�. 404 00:27:20,860 --> 00:27:23,817 Incluso mejor que yo, que la conozco desde que era un bebe. 405 00:27:24,139 --> 00:27:25,412 Me pregunto que le preocupa. 406 00:27:25,619 --> 00:27:27,608 Preg�ntele a Cheyene, si quiere saberlo. 407 00:27:27,777 --> 00:27:29,767 No se por que intento sacarte algo. 408 00:27:29,936 --> 00:27:31,891 Venga, l�rgate junto a la que perteneces. 409 00:27:43,810 --> 00:27:47,597 Su sangre india la ha hecho m�s dura... 410 00:27:47,769 --> 00:27:50,123 ...que cualquier hombre que haya conocido. 411 00:27:50,648 --> 00:27:53,798 No es una mujer, est� hecha a base de azufre y de fuego. 412 00:27:53,967 --> 00:27:56,321 No, te equivocas, Tex, echale otro vistazo. 413 00:27:56,965 --> 00:27:58,284 Es una mujer de verdad. 414 00:27:58,605 --> 00:28:01,640 No hay nada en ella que un buen hombre no pueda conseguir dominar. 415 00:28:01,963 --> 00:28:04,271 Si est�s pensando en enamorarte de ella, chico... 416 00:28:04,522 --> 00:28:07,672 ...piensatelo antes y echale otra ojeada a ese indio gigante. 417 00:28:07,921 --> 00:28:11,629 Ahora se listo y olv�date, o vete all� y prep�rate a morir. 418 00:28:11,880 --> 00:28:14,347 S�, es un indio enorme. 419 00:28:14,678 --> 00:28:18,465 Le he visto partir a un tipo con m�s facilidad que ella maneja ese l�tigo. 420 00:28:18,797 --> 00:28:22,265 Y espera a que se le ponga algo por delante. 421 00:28:22,475 --> 00:28:23,271 Vale, vale. 422 00:28:23,955 --> 00:28:25,672 Ya me has convencido de sobra, viejo. 423 00:28:26,673 --> 00:28:29,266 Pero desear�a estar presente cuando llegue el hombre... 424 00:28:29,432 --> 00:28:31,706 ...que sea capaz de bajarla de su caballo. 425 00:28:33,351 --> 00:28:35,306 Que te ha dicho Lem? 426 00:28:35,670 --> 00:28:37,660 No te ha visto en el carro y se huele algo. 427 00:28:37,829 --> 00:28:39,022 Sabe que est�s preocupada. 428 00:28:39,269 --> 00:28:42,657 Ha preguntado que sucedio en Abilene a parte del entierro de tu padre. 429 00:28:43,186 --> 00:28:44,380 No, no le he dicho nada. 430 00:28:44,746 --> 00:28:46,225 Tu matrimonio es asunto tuyo. 431 00:28:46,546 --> 00:28:48,900 Pero Gran Halcon sabe por que tu corazon est� triste. 432 00:28:49,144 --> 00:28:51,419 Sabes que has encontrado al hombre que buscabas... 433 00:28:51,583 --> 00:28:54,142 ...un hombre que te ayudo y al que has dejado morir. 434 00:28:55,902 --> 00:28:59,449 �I no perd�a nada por ayudarme, era un asesino y deb�a morir. 435 00:29:00,660 --> 00:29:02,615 Pero ya que crees leer mi pensamiento... 436 00:29:03,059 --> 00:29:04,378 ...compre su libertad. 437 00:29:04,618 --> 00:29:05,845 Pero fui una est�pida. 438 00:29:15,854 --> 00:29:17,525 Lem, pon en marcha los carros. 439 00:29:17,692 --> 00:29:20,205 Si no llegamos a Low Creek en dos semanas, os despedire. 440 00:29:20,372 --> 00:29:21,565 Dos semanas? - Ya has o�do. 441 00:29:21,731 --> 00:29:22,560 Pero, encanto... 442 00:29:27,128 --> 00:29:29,119 No empieces con tus dolores de barriga, Luke. 443 00:29:29,288 --> 00:29:31,562 Si te gusta tu trabajo, ya has o�do lo que ha dicho. 444 00:29:31,727 --> 00:29:33,637 Vamos, muevete. 445 00:29:40,883 --> 00:29:42,679 Pete, despierta. 446 00:29:43,523 --> 00:29:45,034 Duerme en tu tiempo libre. 447 00:29:45,201 --> 00:29:46,270 Vamos, muevete. 448 00:29:46,441 --> 00:29:47,920 S�, encanto. 449 00:30:11,831 --> 00:30:13,661 Steve, cu�ndo dejar�s de remolonear... 450 00:30:13,830 --> 00:30:15,582 ...y nos acercaremos a esa caravana? 451 00:30:16,029 --> 00:30:17,507 Bueno, quiz�s hoy. 452 00:30:18,788 --> 00:30:22,496 No est� bien dejar que mi mujercita sufra pensando que ya es viuda. 453 00:30:23,466 --> 00:30:27,538 Por lo que me has contado de ella, lo ser� en cuanto aparezcas por all�. 454 00:30:27,744 --> 00:30:30,177 Creo que va a ser m�s interesante que peligroso. 455 00:30:30,543 --> 00:30:33,500 No digo que nos demos prisa por ella, es por ese maldito juez. 456 00:30:33,822 --> 00:30:36,176 Si te quer�a ver muerto, no parar� hasta conseguirlo. 457 00:30:36,341 --> 00:30:37,216 Apuesto a que no. 458 00:30:41,859 --> 00:30:43,530 Esperaban a alguien, senores? 459 00:30:44,617 --> 00:30:45,368 Es posible. 460 00:30:45,617 --> 00:30:47,687 No tienen por que preocuparse, vengo solo. 461 00:30:47,936 --> 00:30:49,414 Por que ha venido a visitarnos? 462 00:30:49,655 --> 00:30:52,294 Porque me ha olido a tocino frito cuando pasaba por aqu�. 463 00:30:52,455 --> 00:30:55,126 Va poco cargado para viajar por un sitio tan remoto. 464 00:30:55,293 --> 00:30:58,489 No me queda m�s remedio, mi caballo de carga ser rompio una pata. 465 00:30:59,252 --> 00:31:00,684 Ya casi no me queda nada. 466 00:31:00,851 --> 00:31:01,840 Ni comida. 467 00:31:02,610 --> 00:31:04,328 Desmonte y desayune con nosotros. 468 00:31:04,609 --> 00:31:05,802 Nos encantar�. - Gracias. 469 00:31:05,969 --> 00:31:07,242 El cafe huele muy bien. 470 00:31:08,127 --> 00:31:08,799 Podo. 471 00:31:09,567 --> 00:31:12,524 Me llamo Dailey, Steve Dailey. Y el es Podo. 472 00:31:13,006 --> 00:31:14,836 Yo soy Karp, Slow Karp. 473 00:31:15,845 --> 00:31:16,833 Slow Karp? 474 00:31:18,124 --> 00:31:19,602 He o�do hablar de Slow Karp. 475 00:31:19,884 --> 00:31:21,111 Es un asesino a sueldo. 476 00:31:21,282 --> 00:31:23,398 Y ladron de caballos y secuestrador. 477 00:31:23,601 --> 00:31:24,920 Su amigo es muy desconfiado. 478 00:31:25,081 --> 00:31:27,275 Nunca se ha podido demostrar que haya hecho eso. 479 00:31:27,960 --> 00:31:30,950 Tiene derecho a pensar lo que quiera, senor Dailey. 480 00:31:31,159 --> 00:31:33,911 No queremos ladrones de caballos... - Espera, Podo, tranquilo. 481 00:31:34,437 --> 00:31:36,553 �I no ten�a por que decirnos su nombre, verdad? 482 00:31:38,476 --> 00:31:39,146 No. 483 00:31:39,315 --> 00:31:42,033 Por eso no creo que vaya a robar nuestros caballos. 484 00:31:42,194 --> 00:31:44,024 Si lo miras de esa forma, supongo que no. 485 00:31:44,193 --> 00:31:44,908 Sientese, Karp. 486 00:31:45,153 --> 00:31:48,860 Podo est� un poco nervioso por algo que tenemos que hacer. 487 00:31:49,031 --> 00:31:50,544 A donde se dirige? - Wyoming. 488 00:31:50,711 --> 00:31:54,100 Unos amigos tienen un trabajo, cazar unas piezas para el hotel. 489 00:31:54,270 --> 00:31:55,906 Un largo camino para ir solo. 490 00:31:56,068 --> 00:31:58,058 Bueno, espero no estar solo mucho tiempo. 491 00:31:58,467 --> 00:32:00,741 A quien espera encontrar por estos parajes? 492 00:32:01,267 --> 00:32:04,860 He o�do que la compan�a O'Malley tiene una caravana por esta zona. 493 00:32:05,025 --> 00:32:07,219 Quiz� les pueda alcanzar y conseguir un trabajo. 494 00:32:07,823 --> 00:32:09,302 Acomp�nenos y yo se lo dare. 495 00:32:09,982 --> 00:32:11,973 Tiene contactos con la compan�a O'Malley? 496 00:32:13,901 --> 00:32:16,016 Digamos que tengo algunos intereses all�. 497 00:32:16,900 --> 00:32:19,129 Podo y yo nos hemos entretenido en Abilene. 498 00:32:19,459 --> 00:32:21,574 S�, y que lo digas. 499 00:32:21,858 --> 00:32:24,246 Seg�n los c�lculos, la caravana no est� lejos. 500 00:32:24,417 --> 00:32:25,849 La alcanzaremos hoy mismo. 501 00:32:26,096 --> 00:32:27,767 Me parece perfecto, gracias. 502 00:32:28,255 --> 00:32:31,133 Solo un detalle, tendr� que cambiarse de nombre una temporada. 503 00:32:32,014 --> 00:32:34,004 S�, y colgarse un cartel a la espalda. 504 00:32:34,173 --> 00:32:35,492 Que tal Slim Kramer? 505 00:32:36,412 --> 00:32:37,685 S�, suena bien. 506 00:33:50,102 --> 00:33:51,296 Llevan pinturas de guerra. 507 00:33:52,581 --> 00:33:53,696 No es por nosotros. 508 00:33:54,780 --> 00:33:58,408 Me encantar� que vayan a obstaculizar el negocio a mi elegante rival. 509 00:34:00,738 --> 00:34:04,331 Estoy deseando ver la cara de John Parnell cuando lleguemos a Sheridan. 510 00:34:04,536 --> 00:34:05,571 Podr�as detenerles. 511 00:34:05,816 --> 00:34:07,009 Por que he de hacerlo? 512 00:34:07,735 --> 00:34:10,726 Que Parnell se las arregle como pueda, como hizo mi padre. 513 00:34:11,814 --> 00:34:12,928 Han parado el convoy. 514 00:34:13,213 --> 00:34:15,009 Que? As� no llegaremos nunca. 515 00:34:32,165 --> 00:34:34,041 Siento todos sus problemas, senora... 516 00:34:34,204 --> 00:34:36,956 ...y que su hijo se haya muerto, pero lo que me pide... 517 00:34:37,124 --> 00:34:39,158 ...va en contra de las reglas de la compan�a. 518 00:34:39,363 --> 00:34:43,148 Por Dios, tienen que ayudarme a llegar a Sheridan. 519 00:34:43,480 --> 00:34:46,278 �I ha conseguido un trozo de tierra, pero ahora est� enfermo. 520 00:34:46,600 --> 00:34:47,395 Me necesita. 521 00:34:47,559 --> 00:34:50,435 Siento mucho su desgracia y admiro su coraje. 522 00:34:50,998 --> 00:34:53,192 Pero va en contra de la pol�tica de la compan�a... 523 00:34:53,357 --> 00:34:55,551 ...compadecernos de las desgracias de los colonos. 524 00:34:55,716 --> 00:34:59,911 Esto es un negocio y no puedo flaquear ante el llanto de una mujer. 525 00:35:00,394 --> 00:35:02,065 Usted debe ser la senorita O'Malley. 526 00:35:02,393 --> 00:35:05,145 Por favor, usted es una mujer tambien. 527 00:35:05,791 --> 00:35:08,350 Lem, dale unos caballos de refresco y algunos v�veres. 528 00:35:08,550 --> 00:35:10,904 Que dos hombres la escolten de vuelta a Abilene. 529 00:35:11,069 --> 00:35:12,024 Y daos prisa. 530 00:35:14,428 --> 00:35:15,826 Un momento. 531 00:35:28,183 --> 00:35:29,819 Tranquila, senora, no se preocupe. 532 00:35:30,102 --> 00:35:32,091 Mi mujer, la senora de Steve Dailey... 533 00:35:32,261 --> 00:35:35,138 ...ha olvidado que algunas normas que rigen esta compan�a... 534 00:35:35,300 --> 00:35:37,255 ...cambiaron antes de salir de Abilene. 535 00:35:37,938 --> 00:35:39,610 Podo. - S�, Steve. 536 00:35:40,098 --> 00:35:41,689 Baja y echale una mano a la senora. 537 00:35:42,137 --> 00:35:43,455 Gracias, senor Dailey. 538 00:35:43,776 --> 00:35:45,174 Mi nombre es Sara Mason. 539 00:35:45,415 --> 00:35:47,007 Encantado de llevarla con nosotros. 540 00:35:47,334 --> 00:35:48,847 Es usted el jefe del convoy? 541 00:35:49,014 --> 00:35:51,004 S�, as� es. Soy Lem Peters. 542 00:35:51,173 --> 00:35:53,766 Lem, cuando este lista la carreta de la senora Mason... 543 00:35:53,932 --> 00:35:56,001 ...sit�ela en el centro del convoy. 544 00:35:56,611 --> 00:35:58,566 De acuerdo, supongo que es oficial... 545 00:35:58,810 --> 00:36:01,960 ...si nadie dice lo contrario. - H�galo, es oficial. 546 00:36:02,808 --> 00:36:05,560 Aqu� nadie da ordenes excepto yo. 547 00:36:06,207 --> 00:36:09,118 Eso era antes de convertirte en la senora de Steve Dailey. 548 00:36:10,485 --> 00:36:11,713 Vamos, Lem, andando. 549 00:36:17,602 --> 00:36:19,956 Parece que el Juez le ayudo, senor Dailey. 550 00:36:20,362 --> 00:36:22,795 Pero le aconsejo que monte en su caballo y se largue... 551 00:36:22,960 --> 00:36:24,438 ...antes de que le haga tiras. 552 00:36:36,795 --> 00:36:38,431 Nunca m�s vas a necesitar esto. 553 00:36:39,514 --> 00:36:41,390 Los ninos y yo rezaremos por ti. 554 00:36:42,672 --> 00:36:44,310 Est� bien, reemprendemos la marcha. 555 00:36:44,551 --> 00:36:46,984 Y recordadlo, al incorporarse la senora Mason... 556 00:36:47,150 --> 00:36:48,822 ...llevamos a una mujer con nosotros. 557 00:37:27,294 --> 00:37:29,364 Gran Halcon, a donde vas? 558 00:37:29,893 --> 00:37:32,884 Gran Halcon ya no tiene que vigilar m�s a Cheyene por las noches. 559 00:37:40,929 --> 00:37:43,919 Tengo un sueno que me caigo, me voy a dormir. 560 00:37:44,447 --> 00:37:45,277 Pete... 561 00:37:45,927 --> 00:37:48,883 ...vas a dormir bajo el carro como todas las noches? 562 00:37:49,165 --> 00:37:50,882 Ni hablar, hoy no. 563 00:37:51,124 --> 00:37:53,115 Preferir�a dormir bajo un volc�n. 564 00:37:53,763 --> 00:37:54,718 Buenas noches, Steve. 565 00:37:55,283 --> 00:37:56,192 Buenas noches, Pete. 566 00:37:56,522 --> 00:37:57,841 Te comprendo muy bien, Pete. 567 00:37:58,201 --> 00:37:59,078 Buenas noches. 568 00:38:02,680 --> 00:38:06,228 Sabes que no se ha movido del carro desde que llegaste esta tarde? 569 00:38:06,798 --> 00:38:09,834 Creo que debo advertirte, hijo, no es una mujer f�cil. 570 00:38:10,276 --> 00:38:12,391 Eso he o�do. - Buenas noches, hijo. 571 00:38:12,635 --> 00:38:14,114 Podo. - Buenas noches, Lem. 572 00:38:14,275 --> 00:38:15,390 Buenas noches, bribon. 573 00:38:19,392 --> 00:38:23,304 Bueno, creo que desde ahora tendre que dormir con extranos. 574 00:38:24,751 --> 00:38:26,229 Buenas noches. - Buenas noches. 575 00:38:26,390 --> 00:38:27,186 Buena suerte. 576 00:38:52,939 --> 00:38:56,089 Cinco a uno a que le pega un tiro antes de que se asome a su carreta. 577 00:38:57,617 --> 00:38:58,686 Acepto la apuesta. 578 00:38:58,857 --> 00:38:59,687 De acuerdo. 579 00:39:09,892 --> 00:39:11,530 Que cree que est� haciendo? 580 00:39:11,931 --> 00:39:13,489 No creo nada, lo se. 581 00:39:14,170 --> 00:39:15,126 Voy a dormir. 582 00:39:15,970 --> 00:39:17,449 Pero no conmigo. 583 00:39:17,929 --> 00:39:19,281 Por que no? Es legal. 584 00:39:20,208 --> 00:39:22,516 Me quisiste para lo bueno y para lo malo. 585 00:39:24,247 --> 00:39:26,076 Solo quiero su apellido. 586 00:39:26,646 --> 00:39:27,680 Es una pena. 587 00:39:30,884 --> 00:39:31,918 El problema es... 588 00:39:33,483 --> 00:39:35,040 ...que no sabes lo que te pierdes. 589 00:39:35,282 --> 00:39:36,078 Usted no... 590 00:39:36,242 --> 00:39:37,640 Dame esta almohada. 591 00:39:45,758 --> 00:39:47,588 �se es mi Steve. Venga, el dinero. 592 00:39:48,157 --> 00:39:49,669 Te lo doy encantado. 593 00:39:50,316 --> 00:39:51,304 Aleluya. 594 00:39:51,676 --> 00:39:53,074 Alguien lo ha logrado al fin. 595 00:39:53,234 --> 00:39:55,622 Que hombre. - �se es mi Steve. 596 00:41:06,205 --> 00:41:08,195 Dejad lo que esteis haciendo. Todos. 597 00:41:11,123 --> 00:41:12,556 Prestadme mucha atencion. 598 00:41:14,122 --> 00:41:15,111 T� tambien, Pete. 599 00:41:15,361 --> 00:41:16,237 Claro, encanto. 600 00:41:17,600 --> 00:41:20,352 A pesar de lo que el senor Dailey haya hecho o dicho ayer... 601 00:41:20,519 --> 00:41:22,077 ...yo soy a�n la que manda aqu�. 602 00:41:22,239 --> 00:41:24,547 Lo que se, encanto, es que cuando te despertaste... 603 00:41:24,717 --> 00:41:26,309 ...lo hiciste al lado de un hombre. 604 00:41:28,356 --> 00:41:30,506 Callaos todos de una vez y escuchadme. 605 00:41:30,915 --> 00:41:32,985 Dailey es mi marido y eso es todo. 606 00:41:33,394 --> 00:41:35,066 La compan�a O'Malley es solo m�a... 607 00:41:35,234 --> 00:41:36,984 ...yo la llevare y os pagare el sueldo. 608 00:41:37,153 --> 00:41:38,631 Claro, lo sabemos, encanto. 609 00:41:41,231 --> 00:41:42,505 Est�s despedido, Pete. 610 00:41:42,950 --> 00:41:44,508 Coge tus cosas y l�rgate. 611 00:41:45,189 --> 00:41:47,304 Desde esta manana las ordenes las doy yo. 612 00:41:47,548 --> 00:41:49,300 Ser�n las �nicas por las que cobreis. 613 00:41:49,468 --> 00:41:51,423 Pete, t� le ayudar�s a Podo. 614 00:41:51,587 --> 00:41:53,781 �I llevar� el carro gu�a a partir de ahora. 615 00:41:54,785 --> 00:41:55,740 Un momento. 616 00:41:56,545 --> 00:41:58,421 He dicho que no es m�s que mi marido... 617 00:41:58,664 --> 00:42:00,540 ...pero parece que no lo ha entendido. 618 00:42:01,503 --> 00:42:03,732 Gran Halcon, expl�caselo. 619 00:42:07,540 --> 00:42:09,690 Cheyene, no puedes hacer eso. 620 00:42:10,739 --> 00:42:13,855 Espera, indio, creo que ser� mejor que te borres la pintura de guerra. 621 00:42:14,018 --> 00:42:16,850 Yo tengo un especial interes por la salud del senor Dailey. 622 00:42:17,056 --> 00:42:20,365 Gracias, Slim, no es necesario que me ayudes. 623 00:42:20,975 --> 00:42:23,807 Si tengo que despintar a un indio para convencer a mi mujer... 624 00:42:23,974 --> 00:42:26,964 ...que yo llevo los pantalones aqu�, cuanto antes mejor. 625 00:42:27,732 --> 00:42:29,483 Bien, si lo quiere as�. 626 00:42:29,731 --> 00:42:30,800 Steve, no seas loco. 627 00:42:30,971 --> 00:42:32,449 As� lo quiero. 628 00:43:40,582 --> 00:43:42,890 Cheyene, tienes que parar esa carnicer�a. 629 00:44:06,852 --> 00:44:08,079 No te gusta, verdad? 630 00:44:10,730 --> 00:44:13,085 Ser el esclavo de la mujer de otro hombre. 631 00:44:30,522 --> 00:44:32,637 Ves a donde te ha llevado tu maldad? 632 00:44:33,081 --> 00:44:34,719 Va a ser incluso peor. 633 00:45:02,709 --> 00:45:04,506 As� que �l llevara los pantalones. 634 00:45:04,948 --> 00:45:06,540 � Qu� puedo hacer para evitarlo? 635 00:45:06,868 --> 00:45:09,097 Ning�n hombre va a convertirme en su esclava. 636 00:45:17,504 --> 00:45:18,901 � Qu� me esta pasando? 637 00:45:19,062 --> 00:45:20,336 �Por qu� le perdono? 638 00:45:20,942 --> 00:45:24,536 Claro, mis hermanos de sangre me ayudaran. 639 00:45:25,500 --> 00:45:28,013 En este momento, los jefes indios cabalgan juntos... 640 00:45:28,179 --> 00:45:30,214 ... hacia el almac�n para recoger su parte. 641 00:45:31,138 --> 00:45:32,206 Eso es. 642 00:45:32,977 --> 00:45:35,171 S�, se�or Steve Dailey... 643 00:45:35,455 --> 00:45:37,650 ... vas a descubrir antes de lo que pensabas... 644 00:45:37,814 --> 00:45:39,850 ... qui�n es el jefe de esta empresa. 645 00:46:05,283 --> 00:46:06,602 Recuerda lo que te he dicho. 646 00:46:06,763 --> 00:46:08,798 Mi padre ha muerto, eso es todo. 647 00:46:09,362 --> 00:46:11,034 Mi matrimonio no es asunto suyo. 648 00:46:13,201 --> 00:46:14,110 Me has o�do? 649 00:46:14,360 --> 00:46:15,270 Te he o�do. 650 00:46:18,838 --> 00:46:21,590 Han tra�do las provisiones a tiempo para variar, senor Dailey. 651 00:46:21,757 --> 00:46:23,109 As� parece, senor Trimble. 652 00:46:24,516 --> 00:46:27,348 Esos cheyenes parecen muy amistosos, Steve. 653 00:46:27,595 --> 00:46:30,391 Si no lo fuesen, yo no estar�a en este negocio con mi familia. 654 00:46:31,114 --> 00:46:33,422 Antes trabajaba en un campamento de Parnell... 655 00:46:33,593 --> 00:46:37,106 ...hasta que estos mismos cheyenes nos quemaron carros, pieles y todo. 656 00:46:37,911 --> 00:46:40,743 Si no me hubiese portado bien con ellos, ahora las cabelleras... 657 00:46:40,909 --> 00:46:43,263 ...de mi familia estar�an colgando de sus cinturones. 658 00:46:44,828 --> 00:46:46,737 Steve, no tendr�s pensado ir all�? 659 00:46:47,507 --> 00:46:49,940 Yo no lo har�a, si no le importa que se lo diga, senor. 660 00:46:50,265 --> 00:46:52,142 Cheyene sabe mejor como manejarles. 661 00:46:53,184 --> 00:46:55,413 Bueno, lo cierto es que no ire sin invitacion. 662 00:47:25,811 --> 00:47:27,880 Desde la �ltima reunion, hermanos de sangre... 663 00:47:28,130 --> 00:47:31,916 ...Ciervo Blanco ha tenido mucha afliccion y mucha alegr�a. 664 00:47:32,769 --> 00:47:34,644 Ella ha perdido a su padre. 665 00:47:34,967 --> 00:47:37,275 Pero ha ganado por matrimonio un esposo. 666 00:47:37,806 --> 00:47:40,001 'Marido venir en caravana? ' 667 00:47:40,565 --> 00:47:43,317 S�, ha venido, est� en el refugio. 668 00:47:43,883 --> 00:47:45,680 'Yo querer ver marido'. 669 00:47:46,003 --> 00:47:48,595 Desde siempre Ciervo Blanco os ha recibido... 670 00:47:48,761 --> 00:47:50,717 ...y habeis hablado con su padre y con ella. 671 00:47:50,880 --> 00:47:53,599 Desde que el enfermo, ella ha tratado con vosotros sola... 672 00:47:53,760 --> 00:47:54,987 ...nada ha cambiado. 673 00:47:55,599 --> 00:47:56,951 'Querer ver marido'. 674 00:47:57,198 --> 00:47:58,233 'Traer marido'. 675 00:48:22,708 --> 00:48:24,902 'Nosotros hacer trato con hombre, Ciervo Blanco'. 676 00:48:25,067 --> 00:48:26,499 'T� volver con mujeres'. 677 00:48:26,986 --> 00:48:28,260 Ciervo Blanco ha entendido. 678 00:48:44,379 --> 00:48:46,733 Parece que le han bajado un poco los humos. 679 00:49:04,331 --> 00:49:05,241 Mujer. 680 00:49:36,318 --> 00:49:37,194 Como te ha ido? 681 00:49:37,398 --> 00:49:38,796 Parecen estar muy contentos. 682 00:49:38,957 --> 00:49:41,993 No estuvo mal, pero mi mujer casi hizo que se enfadasen un poco. 683 00:49:42,196 --> 00:49:44,834 Ya he visto salir a tu mujercita como una bala. 684 00:49:45,995 --> 00:49:47,665 Me pregunto que tramar� ahora. 685 00:49:48,073 --> 00:49:49,426 Nada que no puedas manejar. 686 00:49:51,032 --> 00:49:54,659 Querido Paul, quiero que hagas algo por m� sin que nadie lo sepa. 687 00:49:55,231 --> 00:49:57,346 Dile al comisario Hendricks que le quiero... 688 00:49:57,510 --> 00:49:59,784 ... en mi casa de Sheridan para cuando yo llegue. 689 00:50:00,349 --> 00:50:01,780 Ya conoces nuestro calendario. 690 00:50:02,348 --> 00:50:05,224 Dile que le entregar� en bandeja a un fugitivo de la ley. 691 00:50:05,626 --> 00:50:07,457 Alguien que s� que esta buscando. 692 00:50:08,025 --> 00:50:10,140 Gracias, Cheyene. 693 00:50:37,373 --> 00:50:40,603 Gran Halcon me ha dicho que quer�as verme. 694 00:50:40,811 --> 00:50:44,087 S�, Steve, sientate. 695 00:50:50,008 --> 00:50:52,282 De que me quieres hablar esta vez? 696 00:50:52,967 --> 00:50:53,683 De m�... 697 00:50:55,126 --> 00:50:56,036 ...y de ti. 698 00:50:56,645 --> 00:50:57,441 De ti de m�? 699 00:50:57,805 --> 00:51:00,762 Ese 'y' es una gran novedad. 700 00:51:02,443 --> 00:51:04,274 Tienes razon en sentirte molesto... 701 00:51:05,282 --> 00:51:06,601 ...pero quiero decirte que... 702 00:51:07,321 --> 00:51:10,073 ...hab�a olvidado las cosas que realmente importan. 703 00:51:11,719 --> 00:51:12,469 En serio? 704 00:51:13,439 --> 00:51:14,951 No te r�as de m�, por favor. 705 00:51:15,358 --> 00:51:16,347 Esc�chame. 706 00:51:17,197 --> 00:51:18,152 Te estoy escuchando. 707 00:51:19,476 --> 00:51:21,272 He sido una idiota desagradecida... 708 00:51:21,595 --> 00:51:23,506 ...pero se cuando estoy equivocada. 709 00:51:24,434 --> 00:51:26,264 Me alegro de que me quitases el l�tigo... 710 00:51:27,113 --> 00:51:30,990 ...porque he decidido que, ahora que me he casado... 711 00:51:31,191 --> 00:51:33,260 ...ya es hora que me olvide de las pieles... 712 00:51:35,230 --> 00:51:36,628 ...y me convierta en una mujer. 713 00:51:37,389 --> 00:51:38,742 Voy a tener que creerte... 714 00:51:39,588 --> 00:51:41,657 ...ahora que dices que quieres cambiar. 715 00:51:41,987 --> 00:51:44,943 No me opondre m�s a que seas t� quien mande, lo prometo. 716 00:51:45,826 --> 00:51:47,816 Ocupare mi lugar como esposa y eso es todo. 717 00:51:49,944 --> 00:51:53,571 Sin embargo, hasta que te demuestre que puedes confiar en m�... 718 00:51:54,142 --> 00:51:56,894 ...y que conciliemos nuestras vidas privadas... 719 00:51:57,741 --> 00:52:01,015 ...convendr�s en que los negocios deben seguir siendo productivos. 720 00:52:01,579 --> 00:52:02,772 Nuestros intereses... 721 00:52:02,938 --> 00:52:05,690 ...mientras estamos fuera los administra el banco de Abilene. 722 00:52:05,858 --> 00:52:06,528 S�, lo se. 723 00:52:07,017 --> 00:52:10,212 Me las arregle para sonsacar a Lem. 724 00:52:11,535 --> 00:52:12,683 S�, claro. 725 00:52:14,574 --> 00:52:15,768 Intenta convencerme... 726 00:52:15,933 --> 00:52:18,526 ...de que entre en razon desde que venciste a Gran Halcon. 727 00:52:19,371 --> 00:52:21,282 Las cosas que me ha contado sobre ti. 728 00:52:22,171 --> 00:52:25,605 De como hace tiempo, cuando a�n eras una mocosa... 729 00:52:25,769 --> 00:52:28,043 ...y te dio tu primer bano en una banera de verdad. 730 00:52:30,247 --> 00:52:31,760 Ser�a interesante ahora. 731 00:52:33,286 --> 00:52:35,162 No me tomes el pelo con eso. 732 00:52:36,005 --> 00:52:37,756 Esc�chame, Steve, es muy importante. 733 00:52:38,085 --> 00:52:40,393 Debo enviarle una carta a Paul Morgan al banco. 734 00:52:41,443 --> 00:52:45,639 Ver�s, desde que tuve que hacerme cargo del negocio... 735 00:52:46,161 --> 00:52:49,630 ...no he podido manejar a los muchachos ni cumplir las fechas. 736 00:52:51,598 --> 00:52:53,236 Pero ahora t� has cambiado todo eso. 737 00:52:53,798 --> 00:52:56,106 He de decirle que todo va seg�n lo previsto. 738 00:52:57,796 --> 00:53:01,754 Lee esto, ver�s que no es nada que pueda perjudicarte. 739 00:53:01,915 --> 00:53:03,063 Conf�o en ti, querida. 740 00:53:03,275 --> 00:53:04,104 No, leela. 741 00:53:05,433 --> 00:53:06,866 Est� bien, si insistes. 742 00:53:08,592 --> 00:53:10,661 'Querido Paul, mis temores eran infundados... 743 00:53:10,831 --> 00:53:12,866 ...recuperamos el tiempo perdido en Abilene... 744 00:53:13,030 --> 00:53:15,623 ...porque los hombres han cooperado y trabajado duramente. 745 00:53:16,109 --> 00:53:18,099 Las pieles llegar�n seg�n lo acordado. 746 00:53:18,348 --> 00:53:19,827 Saludos, Cheyene'. 747 00:53:23,426 --> 00:53:24,381 Bien, ya la he le�do. 748 00:53:25,505 --> 00:53:26,221 Y ahora que? 749 00:53:31,583 --> 00:53:34,220 Quieres llamar a Gran Halcon mientras la meto en un sobre? 750 00:53:34,941 --> 00:53:35,771 Est� esperando. 751 00:53:39,379 --> 00:53:40,812 S�, claro. 752 00:53:44,417 --> 00:53:45,850 Gran Halcon, ven aqu�. 753 00:53:51,054 --> 00:53:52,772 Toma, lleva esto a Paul al banco. 754 00:53:53,054 --> 00:53:55,487 Luego vete a casa y tenla lista para cuando lleguemos. 755 00:53:55,652 --> 00:53:57,643 Diles a todos que dare una gran fiesta. 756 00:53:57,812 --> 00:53:59,688 Quiero que conozcan a Steve. 757 00:54:00,091 --> 00:54:02,285 Quieres que te espere con el coche como siempre? 758 00:54:02,849 --> 00:54:04,567 Claro, como siempre. 759 00:54:09,367 --> 00:54:10,277 Es maravilloso. 760 00:54:10,727 --> 00:54:13,683 No sabes lo cansada que estoy de hacer el trabajo de un hombre. 761 00:54:23,922 --> 00:54:25,592 De momento esto bastar�. 762 00:54:40,595 --> 00:54:42,869 Primera vez que te veo sonre�r, que te hace gracia? 763 00:54:43,034 --> 00:54:43,863 El amor. 764 00:54:44,513 --> 00:54:45,343 A que te refieres? 765 00:54:45,712 --> 00:54:47,430 Me alegro de no haberme enamorado. 766 00:54:47,672 --> 00:54:48,786 Quiero estar solo. 767 00:54:49,831 --> 00:54:52,344 Cuando encuentres una ardiente pelirroja como la m�a... 768 00:54:52,510 --> 00:54:53,579 ...cambiar�s de opinion. 769 00:54:56,508 --> 00:54:57,258 Buenas noches. 770 00:55:13,541 --> 00:55:16,008 Le voy a ense�ar que el amor no es algo tan simple. 771 00:55:16,220 --> 00:55:18,528 Y se lo voy a ense�ar a mi modo. 772 00:55:45,008 --> 00:55:45,884 Que tal te va? 773 00:55:47,407 --> 00:55:48,601 No me va mal. 774 00:55:50,246 --> 00:55:52,520 Deber�amos llegar a Sheridan dentro de una semana. 775 00:55:53,005 --> 00:55:55,882 Las carretas continuar�n luego hasta el almacen del fuerte. 776 00:55:56,044 --> 00:55:56,873 Lo se. 777 00:55:57,043 --> 00:56:00,001 Tu mujer me ha invitado a la fiesta que va a dar en tu honor... 778 00:56:00,243 --> 00:56:02,072 ...para que conozcas a los peces gordos. 779 00:56:02,242 --> 00:56:03,720 S�, me ha hablado de ese toston. 780 00:56:04,000 --> 00:56:06,992 Escucha, deja ese trabajo de la caza y quedate con nosotros. 781 00:56:07,160 --> 00:56:08,592 A�n tienes un mes para pensarlo. 782 00:56:10,158 --> 00:56:13,512 Tal vez te responda cuando lleguemos a Sheridan. 783 00:56:14,517 --> 00:56:15,505 Piensalo bien. 784 00:56:15,756 --> 00:56:16,632 S�, lo hare. 785 00:56:23,033 --> 00:56:24,351 Maldito testarudo. 786 00:56:27,191 --> 00:56:28,829 No se que hacer, Podo. 787 00:56:29,911 --> 00:56:32,105 Ni siquiera se si querr� venir a mi fiesta. 788 00:56:32,549 --> 00:56:34,380 No te preocupes, querida, yo le llevare. 789 00:56:34,549 --> 00:56:36,503 No tiene derecho a tratarte de esa forma. 790 00:56:39,826 --> 00:56:41,053 Ya se lo que le pasa. 791 00:56:42,385 --> 00:56:44,818 Tiene miedo de perjudicarme a m� o a la compan�a... 792 00:56:45,783 --> 00:56:47,296 ...porque es un fugitivo, verdad? 793 00:56:48,062 --> 00:56:49,495 Que quieres decir con fugitivo? 794 00:56:49,742 --> 00:56:51,141 �I tiene ese documento, no? 795 00:56:52,621 --> 00:56:53,939 A que documento te refieres? 796 00:56:54,380 --> 00:56:57,894 Al que le dio el Juez al casaros revocando la sentencia de muerte. 797 00:56:58,339 --> 00:57:01,056 Ah, ese. S�, lo hab�a olvidado. 798 00:57:03,656 --> 00:57:05,885 T� crees que lo habr� guardado bien? 799 00:57:06,856 --> 00:57:09,687 Tranquila, preciosa, siempre lo lleva con el. 800 00:57:11,973 --> 00:57:14,440 Solo quiero que este seguro siempre. 801 00:57:16,212 --> 00:57:18,600 No le digas nada de nuestra pequena charla, Podo. 802 00:57:19,250 --> 00:57:21,683 Se enfadar�a si sabe que hablamos de estas cosas. 803 00:57:22,689 --> 00:57:24,326 No tiene por que enterarse de nada. 804 00:57:24,688 --> 00:57:26,325 Ahora deja de estar triste. 805 01:02:24,166 --> 01:02:25,201 Steve, no crees? 806 01:02:25,365 --> 01:02:27,719 Tranquil�zate, todos iremos a esa dichosa fiesta. 807 01:02:28,365 --> 01:02:31,480 Deja que sufra y as� cuando lleguemos all� se llevar� una sorpresa. 808 01:03:12,227 --> 01:03:13,979 Dile a la senora que estoy aqu�, indio. 809 01:03:16,146 --> 01:03:18,659 La invitacion era para las siete en punto, senor Parnell. 810 01:03:18,824 --> 01:03:19,972 Llega usted pronto. 811 01:03:20,303 --> 01:03:21,497 T� dile que estoy aqu�. 812 01:03:21,703 --> 01:03:23,056 Llegas muy temprano, John. 813 01:03:27,140 --> 01:03:29,973 O es que ya no pod�as aguantar m�s sin verme? 814 01:03:30,779 --> 01:03:32,497 No exactamente, querida. 815 01:03:35,258 --> 01:03:37,816 Creo que este ano no voy a necesitar... 816 01:03:37,976 --> 01:03:40,443 ...pedirte de nuevo que te unas a mi compan�a. 817 01:03:41,535 --> 01:03:43,889 Ni por darme el gusto de rechazarte otra vez? 818 01:03:44,054 --> 01:03:45,885 Es muy dif�cil negarte algo, Cheyene. 819 01:03:46,133 --> 01:03:47,122 Creeme que lo es. 820 01:03:47,372 --> 01:03:49,090 Pero no lo entiendo, por que? 821 01:03:49,691 --> 01:03:53,081 Porque este ano las cosas son muy distintas. 822 01:03:53,450 --> 01:03:55,804 Distintas? Supongo que estar�s bromeando. 823 01:03:56,249 --> 01:03:59,126 No, preciosa, hablo muy en serio. 824 01:04:00,048 --> 01:04:01,162 Creo que tu... 825 01:04:02,327 --> 01:04:05,476 ...tu marido quiz� podr�a interceder en mi favor ante ti. 826 01:04:06,045 --> 01:04:06,841 Mi marido? 827 01:04:09,564 --> 01:04:10,518 S�, claro. 828 01:04:10,723 --> 01:04:13,111 Sab�a que ser�a del dominio p�blico en cuanto llegase. 829 01:04:16,281 --> 01:04:18,112 Yo lo sab�a antes de que dejaras Abilene. 830 01:04:20,280 --> 01:04:21,632 Cuando tu marido se escapo... 831 01:04:21,798 --> 01:04:24,073 ...lo arregle todo para que burlara a la justicia... 832 01:04:24,397 --> 01:04:26,308 ...y se uniera a vuestra caravana. 833 01:04:27,637 --> 01:04:29,273 Eso es muy interesante, John. 834 01:04:29,436 --> 01:04:30,834 Y ya me imagino tus motivos. 835 01:04:31,155 --> 01:04:34,305 Mi marido est� llegando, as� que esperame aqu� hasta que vuelva. 836 01:04:34,993 --> 01:04:37,267 Prefiero que t� mismo me cuentes los detalles. 837 01:04:37,792 --> 01:04:38,827 No te vayas. 838 01:04:40,431 --> 01:04:41,784 Gran Halcon, la puerta. 839 01:04:57,145 --> 01:04:58,054 Steve. 840 01:04:59,063 --> 01:05:00,462 Steve, has venido. 841 01:05:01,022 --> 01:05:03,297 S�, ya estoy aqu�. 842 01:05:03,701 --> 01:05:05,498 Que contenta estoy, querido. 843 01:05:06,741 --> 01:05:09,811 Ven conmigo y ver�s que sorpresa he preparado especialmente para ti. 844 01:05:10,419 --> 01:05:12,648 Gran Halcon, atiende bien a Podo. 845 01:05:15,057 --> 01:05:17,445 Que clase de sorpresa me has preparado? 846 01:05:17,616 --> 01:05:19,731 Ven conmigo, querido, ya lo ver�s. 847 01:05:27,532 --> 01:05:31,318 Steve, este es el comisario Hendricks de Abilene... 848 01:05:31,491 --> 01:05:32,366 ...y su ayudante. 849 01:05:33,089 --> 01:05:36,240 Dailey, su mujer aviso a traves de Morgan, el banquero de Abilene. 850 01:05:36,409 --> 01:05:40,240 No dijo que se hubiese casado, pero le llevare a Abilene para ahorcarle. 851 01:05:42,206 --> 01:05:45,277 Ver�, creo que mi mujer no ten�a por que haberle molestado. 852 01:05:45,885 --> 01:05:49,512 Y m�s teniendo en cuenta lo mucho que ha tenido que viajar. 853 01:05:50,643 --> 01:05:52,394 Es curioso que el juez Carr no... 854 01:05:58,039 --> 01:05:59,358 Dec�a algo, Dailey? 855 01:06:00,358 --> 01:06:01,074 Nada. 856 01:06:01,638 --> 01:06:03,309 Luke, esposale y v�monos de una vez. 857 01:06:04,517 --> 01:06:06,586 No se mueva, comisario, y usted tampoco. 858 01:06:06,756 --> 01:06:08,269 Venga, Steve, larguemonos de aqu�. 859 01:06:11,674 --> 01:06:15,222 Sea listo y espere un poco antes de asomar su nariz por esta puerta. 860 01:06:32,386 --> 01:06:35,615 Steve, yo sab�a lo del comisario. 861 01:06:35,905 --> 01:06:37,894 No pod�a dejar que Cheyene hiciese algo as�. 862 01:06:38,144 --> 01:06:40,737 Steve, y el papel del juez? - Tengo una vaga idea. 863 01:06:40,902 --> 01:06:42,733 Gracias, Gran Halcon. V�monos, Podo. 864 01:07:12,490 --> 01:07:13,239 Cheyene. 865 01:07:14,128 --> 01:07:15,561 L�rgate. 866 01:07:16,527 --> 01:07:19,280 Cuando lleguen esos est�pidos, diles que ya no hay fiesta. 867 01:07:19,447 --> 01:07:20,515 �chales a todos. 868 01:07:22,206 --> 01:07:23,354 Que ha ocurrido? 869 01:07:23,804 --> 01:07:25,442 Por que se ha puesto histerica? 870 01:07:25,644 --> 01:07:28,361 Yo solo se que ha dicho que ya no hay fiesta. 871 01:07:45,236 --> 01:07:47,227 Recoge a Karp y esperadme aqu�. 872 01:07:48,075 --> 01:07:48,984 A donde vas t�? 873 01:07:50,114 --> 01:07:51,228 Me vuelvo a la fiesta. 874 01:07:51,514 --> 01:07:52,229 Que? 875 01:07:55,631 --> 01:07:57,064 Por que no? Soy el anfitrion. 876 01:09:06,922 --> 01:09:08,480 Por que has tardado tanto? 877 01:09:10,002 --> 01:09:11,070 El papel del Juez. 878 01:09:12,601 --> 01:09:13,555 Donde lo has puesto? 879 01:09:14,200 --> 01:09:17,588 Mira, carino, no creer�s que me he molestado en rob�rtelo... 880 01:09:17,758 --> 01:09:19,032 ...para d�rtelo as� como as�? 881 01:09:49,106 --> 01:09:50,538 No te preocupes, carino. 882 01:09:50,786 --> 01:09:52,263 No les dejare que te cuelguen... 883 01:09:52,784 --> 01:09:55,503 ...si prometes ser bueno y no dar m�s ordenes. 884 01:09:55,663 --> 01:09:57,414 As� viviremos felices para siempre. 885 01:10:06,899 --> 01:10:08,774 No, eso es m�o! 886 01:10:08,977 --> 01:10:09,728 Dejalo! 887 01:10:09,897 --> 01:10:11,124 He dicho que lo dejes. 888 01:10:11,457 --> 01:10:12,411 Dejame, dejame! 889 01:10:12,576 --> 01:10:13,564 Portate bien. 890 01:10:13,736 --> 01:10:16,454 Que me porte bien? Animal! 891 01:10:17,214 --> 01:10:18,886 Sueltame, b�jame! 892 01:10:29,409 --> 01:10:30,205 Donde est�? 893 01:10:34,047 --> 01:10:35,241 Lo met� en este sobre. 894 01:10:35,607 --> 01:10:36,835 Tendr�a que estar aqu�. 895 01:10:40,525 --> 01:10:41,640 Ha desaparecido. 896 01:10:42,884 --> 01:10:44,033 Que podemos hacer? 897 01:10:46,203 --> 01:10:47,953 No se quien lo tiene, creeme. 898 01:10:51,600 --> 01:10:53,318 No pretend�a hacerte dano. 899 01:10:54,719 --> 01:10:55,834 Te quiero. 900 01:10:59,877 --> 01:11:00,946 No te preocupes por eso. 901 01:11:05,355 --> 01:11:06,470 Manana lo encontraremos. 902 01:11:21,109 --> 01:11:21,938 Steve. 903 01:11:22,268 --> 01:11:24,780 Podo, nos vamos a Tejas, cuanto m�s al sur mejor. 904 01:11:24,947 --> 01:11:27,585 Tejas? Eso me parece muy bien. 905 01:11:29,625 --> 01:11:30,818 Y t� que dices, Slow? 906 01:11:31,785 --> 01:11:32,694 Te vienes tambien? 907 01:11:33,703 --> 01:11:35,977 Eso no tiene ning�n sentido. 908 01:11:36,942 --> 01:11:37,817 De que hablas? 909 01:11:37,981 --> 01:11:40,448 De un hombre que va a huir lejos de lo que m�s quiere. 910 01:11:40,941 --> 01:11:42,009 Tengo mis razones. 911 01:11:43,019 --> 01:11:43,974 Tiene... 912 01:11:44,779 --> 01:11:47,416 Tiene que ver con un trozo de papel. 913 01:11:48,298 --> 01:11:49,412 Vienes con nosotros? 914 01:11:50,497 --> 01:11:54,283 Me gustar�a, pero tengo que hacer algo en el pueblo. 915 01:11:54,855 --> 01:11:56,606 Dadme solo una hora. 916 01:11:56,813 --> 01:11:57,929 Quiz� necesite menos. 917 01:11:59,093 --> 01:12:01,925 Cuando regrese me ire con vosotros, si a�n quereis iros. 918 01:12:02,092 --> 01:12:04,002 Aqu� estaremos. - Hasta luego. 919 01:12:30,001 --> 01:12:30,671 Y Steve? 920 01:12:30,840 --> 01:12:32,670 Se ha ido y no creo que vuelva. 921 01:12:32,999 --> 01:12:35,148 Los caballos estar�n listos en cuanto desayunes. 922 01:12:35,358 --> 01:12:36,996 Las carretas nos esperan. 923 01:12:45,674 --> 01:12:46,629 Despierta, Podo. 924 01:12:52,232 --> 01:12:54,620 Ya est�s listo para partir? 925 01:12:55,510 --> 01:12:58,659 Quiz� despues de escuchar lo que os diga ya no os quer�is marchar. 926 01:12:59,709 --> 01:13:01,460 Recuerdas el papel que te dio el Juez? 927 01:13:01,788 --> 01:13:03,584 Se lo he vendido a Parnell. 928 01:13:03,827 --> 01:13:04,498 Que dices? 929 01:13:05,426 --> 01:13:08,701 En este momento Parnell va junto a tu mujer para hacer un trato con ella. 930 01:13:08,865 --> 01:13:11,219 Quiere una participacion en la compan�a O'Malley. 931 01:13:11,464 --> 01:13:12,134 S�? 932 01:13:12,303 --> 01:13:15,374 Y si no me equivoco, aceptar� el trato para salvarte el pellejo. 933 01:13:16,062 --> 01:13:17,892 Ahora sigues queriendo ir a Tejas? 934 01:13:18,940 --> 01:13:21,214 Creo que Parnell puede llegar a ser muy convincente. 935 01:13:21,539 --> 01:13:22,972 Nadie negocia con mi libertad. 936 01:13:23,219 --> 01:13:24,776 Ese papel me pertenece solo a m�. 937 01:13:26,297 --> 01:13:28,891 Pues yo ya he sacado diez mil de este asunto. 938 01:13:29,536 --> 01:13:30,605 Vamos, Podo. 939 01:13:33,174 --> 01:13:34,005 Amor. 940 01:13:51,287 --> 01:13:52,925 Sab�a que regresar�ais. 941 01:13:53,127 --> 01:13:54,844 John Parnell est� con Cheyene. 942 01:13:55,046 --> 01:13:57,798 T� y Podo quedaos fuera y vigilad. 943 01:14:00,084 --> 01:14:02,960 Ya no tendr�s que preocuparte m�s, querida. 944 01:14:03,203 --> 01:14:05,033 Nos vamos a llevar muy bien como socios. 945 01:14:05,722 --> 01:14:09,508 Las compan�as Parnell y O'Malley se convertir�n en una poderosa sociedad. 946 01:14:10,120 --> 01:14:12,508 Ya puedes poner el Parnell despues del O'Malley. 947 01:14:18,236 --> 01:14:19,555 Y ahora dame el documento. 948 01:14:20,675 --> 01:14:22,949 Con mucho gusto, socia. 949 01:14:25,913 --> 01:14:28,346 Con mi piel no comercia nadie. 950 01:14:29,792 --> 01:14:33,067 Largo de aqu� y deje en paz a mi mujer y a nuestra compan�a. 951 01:14:34,270 --> 01:14:36,100 Usted juega con ventaja, Dailey... 952 01:14:38,109 --> 01:14:39,257 ...estoy desarmado. 953 01:15:12,255 --> 01:15:13,607 No os mov�is de ah�. 954 01:15:39,564 --> 01:15:40,882 Tiren las armas, senores. 955 01:15:41,163 --> 01:15:41,879 T�renlas. 956 01:15:56,197 --> 01:15:56,912 Steve. 957 01:16:04,113 --> 01:16:05,148 Steve. 958 01:16:07,632 --> 01:16:08,859 Est�s horrible. 959 01:16:09,512 --> 01:16:12,582 A�n tenemos que llevar las carretas, que pasa con nuestros planes? 960 01:16:12,830 --> 01:16:14,024 Ven aqu�. 73750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.