All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S04E16.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,797 --> 00:00:04,015 - Good morning, everyone. - Oh. My. Goodness. 2 00:00:04,016 --> 00:00:05,114 Sarge. 3 00:00:05,115 --> 00:00:08,335 What. Are. The. Chances? 4 00:00:08,336 --> 00:00:09,501 - I say zero? - Ugh! 5 00:00:09,514 --> 00:00:11,379 I mean, when Genevieve got me these suspenders, 6 00:00:11,380 --> 00:00:12,979 I thought I'd lean into it and go for the whole look, 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,312 but I didn't want to step on your toes. 8 00:00:14,313 --> 00:00:16,146 That being said, you know what this means. 9 00:00:16,147 --> 00:00:19,012 - Don't do this, Charles. - Oh, it's already done. 10 00:00:19,013 --> 00:00:20,012 Gather round, y'all. 11 00:00:20,013 --> 00:00:21,546 It's time to play 12 00:00:21,547 --> 00:00:22,546 "Who Wore It Best?" 13 00:00:22,547 --> 00:00:23,945 I'd really rather not. 14 00:00:23,946 --> 00:00:25,712 Because you're a wittle chicken? 15 00:00:25,713 --> 00:00:28,513 Who wore it best? Who wore it best? 16 00:00:28,514 --> 00:00:30,979 Who wore it beeest? 17 00:00:30,980 --> 00:00:32,179 all: Terry. - What? 18 00:00:32,180 --> 00:00:34,379 Come on! You should change, Boyle. 19 00:00:34,380 --> 00:00:36,979 - [sighs] Fine. - Not here! 20 00:00:36,980 --> 00:00:39,979 [upbeat music] 21 00:00:39,980 --> 00:00:46,980 For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com https://goo.gl/r74pnT 22 00:00:56,946 --> 00:00:59,312 Hey, Peralta. How's it going, man? 23 00:00:59,313 --> 00:01:00,379 Pretty good. 24 00:01:00,380 --> 00:01:01,379 Thanks for asking. 25 00:01:01,380 --> 00:01:02,879 Cool, cool, cool. 26 00:01:02,880 --> 00:01:04,479 So how's it going? I'm still pretty good. 27 00:01:04,480 --> 00:01:06,379 Nothing has changed. I hadn't heard about that. 28 00:01:06,380 --> 00:01:08,279 All right, you're clearly not listening to me. 29 00:01:08,280 --> 00:01:10,112 I can say whatever I want. Tell me about it. 30 00:01:10,113 --> 00:01:11,179 I murdered Charles this weekend. 31 00:01:11,180 --> 00:01:12,613 I feel you. 32 00:01:12,614 --> 00:01:13,712 Now that I have the taste for blood, 33 00:01:13,713 --> 00:01:14,979 I can't stop murdering. Been there. 34 00:01:14,980 --> 00:01:17,046 Okay, Sarge. Sarge? 35 00:01:17,047 --> 00:01:18,979 Jake. When'd you get here? 36 00:01:18,980 --> 00:01:20,212 - Wow. - I'm sorry. 37 00:01:20,213 --> 00:01:21,812 I'm just trying to see if Captain Holt 38 00:01:21,813 --> 00:01:22,812 is done with his meeting yet. 39 00:01:22,813 --> 00:01:24,379 So, how's it going? 40 00:01:24,380 --> 00:01:26,812 Okay. We've been over this. I'm pretty good. 41 00:01:26,813 --> 00:01:28,479 Why are you acting so weird? 42 00:01:28,480 --> 00:01:30,312 I'm nervous. I'm gonna talk to Captain Holt 43 00:01:30,313 --> 00:01:32,212 about getting me more responsibility. 44 00:01:32,213 --> 00:01:33,879 Well, got to go. 45 00:01:33,880 --> 00:01:35,479 "Die Hard." Explosions. Whatever. 46 00:01:35,480 --> 00:01:36,779 Wait, no! 47 00:01:36,780 --> 00:01:39,312 Just when the conversation was getting interesting! 48 00:01:39,313 --> 00:01:40,546 Hello, Captain Raymond Holt, 49 00:01:40,547 --> 00:01:42,212 it is I, Sergeant Terrance Jeffords, 50 00:01:42,213 --> 00:01:44,312 your friend, but more importantly, your employee. 51 00:01:44,313 --> 00:01:46,212 I've never heard you speak like this, Sergeant. 52 00:01:46,213 --> 00:01:47,379 I like it. 53 00:01:47,380 --> 00:01:49,879 Each sentence so rife with information. 54 00:01:49,880 --> 00:01:51,712 Go on, please. Thank you. 55 00:01:51,713 --> 00:01:52,879 I can do more, sir. 56 00:01:52,880 --> 00:01:56,179 I'd like to take on additional responsibilities. 57 00:01:56,180 --> 00:01:57,779 Good. I like seeing you take initiative. 58 00:01:57,780 --> 00:02:00,147 Let's see what there is. 59 00:02:01,813 --> 00:02:05,146 One Police Plaza is looking for a City Council liaison. 60 00:02:05,147 --> 00:02:07,779 That's a rewarding but challenging opportunity, 61 00:02:07,780 --> 00:02:09,312 but I think you'll do a great job. 62 00:02:09,313 --> 00:02:10,845 That sounds perfect. Thank you, Captain. 63 00:02:10,846 --> 00:02:12,879 My pleasure. The application is due tomorrow. 64 00:02:12,880 --> 00:02:14,513 - Okay. - It's 96 pages. 65 00:02:14,514 --> 00:02:15,779 - Okay. Okay. - Not including 66 00:02:15,780 --> 00:02:17,379 a 4,000-word personal essay. 67 00:02:17,380 --> 00:02:18,979 - Okay. Okay. Okay. - Will that be a problem? 68 00:02:18,980 --> 00:02:20,679 No! 69 00:02:20,680 --> 00:02:22,012 Not a problem for Terry. 70 00:02:22,013 --> 00:02:24,479 Terry does not have a problem at all. 71 00:02:24,480 --> 00:02:25,945 Terry's got a big problem! 72 00:02:25,946 --> 00:02:27,312 Ooh! Math or real life? 73 00:02:27,313 --> 00:02:28,979 Why would I have a big math problem? 74 00:02:28,980 --> 00:02:30,479 - I've seen it happen. - I'm supposed to pick up 75 00:02:30,480 --> 00:02:32,979 Cagney and Lacey from day care in 30 minutes, 76 00:02:32,980 --> 00:02:34,279 but I have to stay late to work on an application 77 00:02:34,280 --> 00:02:35,546 I just got from Holt. 78 00:02:35,547 --> 00:02:36,779 They're six. They can take the subway. 79 00:02:36,780 --> 00:02:39,312 Rosa, that's crazy. They're babies. 80 00:02:39,313 --> 00:02:40,879 Terry, just call them an Uber. 81 00:02:40,880 --> 00:02:42,513 Or just have your sitter pick 'em up. 82 00:02:42,514 --> 00:02:44,712 Scully actually has the most reasonable idea. 83 00:02:44,713 --> 00:02:46,546 These truly are strange days. 84 00:02:46,547 --> 00:02:47,712 Sharon can't pick 'em up 85 00:02:47,713 --> 00:02:48,945 'cause she's out of town with Ava, 86 00:02:48,946 --> 00:02:50,779 and the sitter doesn't get to my house till 6:30. 87 00:02:50,780 --> 00:02:52,613 - Jake and I can pick them up. - Absolutely. 88 00:02:52,614 --> 00:02:54,346 Couple of issues-- I don't have any car seats, 89 00:02:54,347 --> 00:02:57,312 and my rear window is technically a "shower curtain." 90 00:02:57,313 --> 00:02:59,312 - Really? Why? - Mm. 91 00:02:59,313 --> 00:03:00,779 You know what? Doesn't matter. 92 00:03:00,780 --> 00:03:02,646 Just take my minivan. You got it. 93 00:03:02,647 --> 00:03:04,312 Thanks, guys. I appreciate it. 94 00:03:04,313 --> 00:03:07,613 Mm, mm-mm-mm-mm! 95 00:03:07,614 --> 00:03:08,613 Mm-mm! 96 00:03:08,614 --> 00:03:09,845 Why are you doing that with your face? 97 00:03:09,846 --> 00:03:11,812 I'm smiling at Mommy and Daddy. 98 00:03:11,813 --> 00:03:12,979 - Ugh. - Gross. 99 00:03:12,980 --> 00:03:14,279 Picking up Cagney and Lacey. 100 00:03:14,280 --> 00:03:15,646 One taste of practice parenting, 101 00:03:15,647 --> 00:03:17,979 and you two will be so hot to have sex. 102 00:03:17,980 --> 00:03:19,012 The kind that make babies. 103 00:03:19,013 --> 00:03:21,179 - Walk away, Charles. - Okay. 104 00:03:21,180 --> 00:03:23,146 But I'll be back in nine months. 105 00:03:23,147 --> 00:03:25,845 How ridiculous is Charles? Pssh. 106 00:03:25,846 --> 00:03:27,379 So ridiculous. Pssh. 107 00:03:27,380 --> 00:03:28,845 - Pssh. - Pssh. 108 00:03:28,846 --> 00:03:30,646 Pssh. Hey, girls! 109 00:03:30,647 --> 00:03:31,679 Who's the coolest person 110 00:03:31,680 --> 00:03:33,346 you've ever met in your entire lives? 111 00:03:33,347 --> 00:03:34,779 both: You are! 112 00:03:34,780 --> 00:03:36,646 And who's the most handsome dude in all the land, 113 00:03:36,647 --> 00:03:38,812 even objectively more than Idris Elba? 114 00:03:38,813 --> 00:03:39,945 both: You are! 115 00:03:39,946 --> 00:03:41,046 Man, kids are awesome. 116 00:03:41,047 --> 00:03:42,379 You can tell them literally anything, 117 00:03:42,380 --> 00:03:43,379 and they'll just say it. 118 00:03:43,380 --> 00:03:44,613 I know, right? Check it out. 119 00:03:44,614 --> 00:03:46,779 Who was the first female congresswoman? 120 00:03:46,780 --> 00:03:48,646 both: Jeannette Rankin! 121 00:03:48,647 --> 00:03:50,513 Oh. That's fun. They won't get teased for that. 122 00:03:50,514 --> 00:03:53,046 both: Up. Down. Up. Down. Up. Down. Up. Down. Up. Down. 123 00:03:53,047 --> 00:03:55,379 Oh, uh, maybe don't play with the windows? 124 00:03:55,380 --> 00:03:56,446 Jake, tell them to stop. 125 00:03:56,447 --> 00:03:57,779 But playing with the windows is fun. 126 00:03:57,780 --> 00:03:58,845 - Jake. - And... 127 00:03:58,846 --> 00:04:00,112 it could spark a lifelong interest 128 00:04:00,113 --> 00:04:01,546 in mechanical engineering. 129 00:04:01,547 --> 00:04:03,779 But sure. If you want, I'll tell these young girls 130 00:04:03,780 --> 00:04:06,046 that you don't think science is a good fit for them. 131 00:04:06,047 --> 00:04:07,546 Play with those windows, ladies. 132 00:04:07,547 --> 00:04:09,146 both: Yay! 133 00:04:09,147 --> 00:04:12,112 That was actually really cool with Cagney and Lacey. 134 00:04:12,113 --> 00:04:13,279 I think we rocked it. 135 00:04:13,280 --> 00:04:14,979 Right? I don't see what the big deal is 136 00:04:14,980 --> 00:04:16,879 about being a parent-- that was so easy. 137 00:04:16,880 --> 00:04:18,479 Yeah, anyone who's ever complained 138 00:04:18,480 --> 00:04:20,513 about parenting has no idea what they're doing. 139 00:04:20,514 --> 00:04:22,546 [cell phone ringing] Mm. 140 00:04:22,547 --> 00:04:23,845 Hey, it's the sarge. 141 00:04:23,846 --> 00:04:26,613 Probably calling for some child-rearing tips. 142 00:04:26,614 --> 00:04:27,779 Parent of the year speaking. 143 00:04:27,780 --> 00:04:29,012 Terry, baby, talk to me. 144 00:04:29,013 --> 00:04:30,945 Where the hell is Moo Moo? 145 00:04:30,946 --> 00:04:32,979 Oh, no. I think Terry has a child named Moo Moo, 146 00:04:32,980 --> 00:04:34,179 and we forgot to pick her up. 147 00:04:34,180 --> 00:04:35,346 It's not a baby, Jake. 148 00:04:35,347 --> 00:04:36,779 It's Cagney's blankie. 149 00:04:36,780 --> 00:04:38,879 She calls it that because it has a little cow head. 150 00:04:38,880 --> 00:04:40,346 She said she had it in the minivan. 151 00:04:40,347 --> 00:04:41,346 Where is it now? 152 00:04:41,347 --> 00:04:42,979 Uhhh... 153 00:04:42,980 --> 00:04:46,546 all: Up. Down. Up. Down. Up. Down. Up. Down. 154 00:04:46,547 --> 00:04:47,879 Never let 'em play with the windows. 155 00:04:47,880 --> 00:04:49,446 That's Parenting 101. 156 00:04:49,447 --> 00:04:51,546 And Santiago, I can't believe you didn't stop it. 157 00:04:51,547 --> 00:04:52,679 I'm sorry, sir. 158 00:04:52,680 --> 00:04:54,146 I knew it was wrong, and I did nothing, 159 00:04:54,147 --> 00:04:55,513 which is ultimately worse. 160 00:04:55,514 --> 00:04:57,279 Cagney can't sleep without Moo Moo, 161 00:04:57,280 --> 00:04:59,812 and if Cagney doesn't sleep, then Lacey doesn't sleep, 162 00:04:59,813 --> 00:05:01,546 and if Cagney and Lacey don't sleep-- 163 00:05:01,547 --> 00:05:02,712 Terry doesn't sleep. 164 00:05:02,713 --> 00:05:03,979 No. Jake doesn't live. 165 00:05:03,980 --> 00:05:05,012 - Oh, my God. - Where did you start 166 00:05:05,013 --> 00:05:06,779 letting them play with the windows? 167 00:05:06,780 --> 00:05:08,979 Uh, on Eighth. It was close to the house. 168 00:05:08,980 --> 00:05:09,979 It better be. 169 00:05:09,980 --> 00:05:11,146 The sitter leaves in ten minutes, 170 00:05:11,147 --> 00:05:12,812 and this is the last thing I need! 171 00:05:12,813 --> 00:05:14,945 Okay. So sorry about this, Sarge. 172 00:05:14,946 --> 00:05:16,113 Oh, and one more thing. 173 00:05:17,713 --> 00:05:20,979 I love you. 174 00:05:20,980 --> 00:05:23,112 I love you too, Jake. 175 00:05:23,113 --> 00:05:24,879 ♪ 176 00:05:24,880 --> 00:05:26,945 Moo Moo? Moo Moo! 177 00:05:26,946 --> 00:05:28,146 [sighs] 178 00:05:28,147 --> 00:05:29,379 What's going on, buddy? 179 00:05:29,380 --> 00:05:31,146 - Oh, hey. - Whoa, whoa, don't move. 180 00:05:31,147 --> 00:05:32,879 - Oh, I was just-- - Step back. 181 00:05:32,880 --> 00:05:34,979 Keep your hands where I can see 'em. 182 00:05:34,980 --> 00:05:37,213 Drop that. 183 00:05:40,373 --> 00:05:42,039 Hey, Sarge. 184 00:05:42,040 --> 00:05:43,439 We felt really bad about Moo Moo, 185 00:05:43,440 --> 00:05:45,439 so we got you a new one. 186 00:05:45,440 --> 00:05:47,272 She's called New Moo. I don't want it. 187 00:05:47,273 --> 00:05:49,439 Oh, the liaison application got you down? 188 00:05:49,440 --> 00:05:51,439 - I finished that. - I know. There's nothing sadder 189 00:05:51,440 --> 00:05:53,405 than finishing a nice, long juicy application. 190 00:05:53,406 --> 00:05:55,272 It's like, why can't there be another essay 191 00:05:55,273 --> 00:05:56,539 or even a short answer? 192 00:05:56,540 --> 00:05:58,439 No one is relating to you right now. What's wrong? 193 00:05:58,440 --> 00:06:00,073 I got stopped by a cop last night. 194 00:06:00,074 --> 00:06:02,272 - Stopped for what? - Stopped for walking. 195 00:06:02,273 --> 00:06:03,773 That makes zero sense unless... 196 00:06:05,007 --> 00:06:06,339 Oh, crap. I see what happened. 197 00:06:06,340 --> 00:06:08,539 - Yeah. - Sarge, that's terrible. 198 00:06:08,540 --> 00:06:09,872 That's so messed up. 199 00:06:09,873 --> 00:06:12,606 Oh, jeez. I have no idea what's going on. 200 00:06:12,607 --> 00:06:14,006 He got stopped for being black. 201 00:06:14,007 --> 00:06:16,272 Get woke, Scully. What happened? 202 00:06:16,273 --> 00:06:17,539 It was right after I found Moo Moo. 203 00:06:17,540 --> 00:06:18,939 What're you doing in this neighborhood, 204 00:06:18,940 --> 00:06:20,739 buddy? I live here. Listen- 205 00:06:20,740 --> 00:06:22,239 - Whoa. You need to lower your voice. 206 00:06:22,240 --> 00:06:23,606 Lower my voice? 207 00:06:23,607 --> 00:06:24,906 You know what? Put your hands on your head. 208 00:06:24,907 --> 00:06:26,706 Turn around. Don't make any sudden movements. 209 00:06:26,707 --> 00:06:28,439 I didn't do anything. Also, I'm a-- 210 00:06:28,440 --> 00:06:31,405 Keep talking. See what happens next, huh? 211 00:06:31,406 --> 00:06:32,572 Big guy. 212 00:06:32,573 --> 00:06:33,672 Well, did you tell him you're a cop? 213 00:06:33,673 --> 00:06:34,672 I tried to, 214 00:06:34,673 --> 00:06:36,039 but things escalated so quickly, 215 00:06:36,040 --> 00:06:37,372 and I didn't have my badge on me. 216 00:06:37,373 --> 00:06:38,572 I eventually told him, 217 00:06:38,573 --> 00:06:40,272 and he finally looked me up in the system 218 00:06:40,273 --> 00:06:41,405 and let me go. 219 00:06:41,406 --> 00:06:43,339 I can't believe this-- I mean, nothing like that 220 00:06:43,340 --> 00:06:44,572 has ever happened to me, and I've done 221 00:06:44,573 --> 00:06:46,372 some pretty suspicious things in the street. 222 00:06:46,373 --> 00:06:48,439 Hey, hey, hey, there. What are you doing? 223 00:06:48,440 --> 00:06:50,439 I'm just playing a prank on my buddy. 224 00:06:50,440 --> 00:06:53,405 Sounds fun. Carry on. 225 00:06:53,406 --> 00:06:54,405 It was a very good prank. 226 00:06:54,406 --> 00:06:56,439 I totally thought I was gonna die. 227 00:06:56,440 --> 00:06:58,239 I mean, I've had run-ins with officers before, 228 00:06:58,240 --> 00:07:00,405 but this one really stings. 229 00:07:00,406 --> 00:07:02,539 It was right outside my home. 230 00:07:02,540 --> 00:07:03,706 So what are you gonna do? Slash his tires? 231 00:07:03,707 --> 00:07:05,206 You shouldn't do that, but just out of curiosity, 232 00:07:05,207 --> 00:07:07,073 what kind of car does he drive, and where does he park it? 233 00:07:07,074 --> 00:07:08,239 You could file an official complaint. 234 00:07:08,240 --> 00:07:09,339 I mean, Captain Holt would wield that 235 00:07:09,340 --> 00:07:11,239 like a hammer and crush the guy. 236 00:07:11,240 --> 00:07:13,405 I don't want to start a whole hullaballoo, all right? 237 00:07:13,406 --> 00:07:15,672 I mean, I think I just need to sit down with the guy 238 00:07:15,673 --> 00:07:17,539 and have a direct conversation, 239 00:07:17,540 --> 00:07:19,505 just to make sure he doesn't ever do anything 240 00:07:19,506 --> 00:07:20,439 like this again. 241 00:07:20,440 --> 00:07:21,839 - That makes sense. - You think you two 242 00:07:21,840 --> 00:07:22,839 can handle watching the kids 243 00:07:22,840 --> 00:07:24,339 while I meet with Officer Maldack? 244 00:07:24,340 --> 00:07:25,706 Oh, they can handle it. 245 00:07:25,707 --> 00:07:27,439 - Calm down, Charles. - Ugh. 246 00:07:27,440 --> 00:07:29,173 But yes, Terry, we can watch the kids. 247 00:07:29,174 --> 00:07:31,173 Trust me. There's nothing those little munchkins 248 00:07:31,174 --> 00:07:33,073 can throw at us that we can't handle. 249 00:07:33,074 --> 00:07:35,339 Why was Daddy in trouble with the policeman? 250 00:07:35,340 --> 00:07:38,839 Uh... that's complicated. 251 00:07:38,840 --> 00:07:40,039 Is it because he's black? 252 00:07:40,040 --> 00:07:41,405 both: Uh... 253 00:07:41,406 --> 00:07:42,906 What do we do? We can't call Terry. 254 00:07:42,907 --> 00:07:44,505 We told him we could handle anything. 255 00:07:44,506 --> 00:07:45,606 I've got it. We just leave. 256 00:07:45,607 --> 00:07:47,173 We go home. Never speak of this. 257 00:07:47,174 --> 00:07:49,706 No! We can't leave the children that are in our care. 258 00:07:49,707 --> 00:07:50,706 - Right. - Let me call Charles. 259 00:07:50,707 --> 00:07:51,706 He's a parent. 260 00:07:51,707 --> 00:07:52,739 He'll know what to do. 261 00:07:52,740 --> 00:07:53,739 - Smart. - Mm. 262 00:07:53,740 --> 00:07:55,206 A parental crisis. 263 00:07:55,207 --> 00:07:56,706 This is the good stuff right here. 264 00:07:56,707 --> 00:08:01,339 You are knee-deep in the thick, rich broth of parenthood. 265 00:08:01,340 --> 00:08:02,339 Well, that was a nightmare. 266 00:08:02,340 --> 00:08:03,606 Who else can we call? 267 00:08:03,607 --> 00:08:05,239 I'm already ahead of you. Calling Rosa. 268 00:08:05,240 --> 00:08:07,239 - Make 'em go to bed. - It's 6:30 p.m. 269 00:08:07,240 --> 00:08:08,372 They're not tired. 270 00:08:08,373 --> 00:08:09,706 Make. Them. 271 00:08:09,707 --> 00:08:10,814 Okay. Hang up. I'll call Gina. 272 00:08:10,815 --> 00:08:11,912 Ugh. Come on, Jake. 273 00:08:11,913 --> 00:08:14,372 Just explain the deep-rooted institutionalized racism 274 00:08:14,373 --> 00:08:16,203 that remains pervasive in this country 275 00:08:16,204 --> 00:08:17,464 to this day. 276 00:08:17,465 --> 00:08:18,889 Gina, they're children. 277 00:08:18,890 --> 00:08:20,585 So put it in a song, Jake. 278 00:08:20,586 --> 00:08:21,823 Watch this. 279 00:08:21,824 --> 00:08:25,031 ♪ Racism, racism ♪ 280 00:08:25,032 --> 00:08:27,549 - I'm hanging up. - ♪ Racism ♪ 281 00:08:27,550 --> 00:08:29,439 - Gina, I'm hanging up. - ♪ Racism, baby ♪ 282 00:08:29,440 --> 00:08:31,206 That's a great song. I'm hanging up. 283 00:08:31,207 --> 00:08:33,672 Okay. So Gina was a bust as well. 284 00:08:33,673 --> 00:08:36,039 Looks like we're out of options. 285 00:08:36,040 --> 00:08:37,606 Unless. 286 00:08:37,607 --> 00:08:39,405 - No. - It's all we have. 287 00:08:39,406 --> 00:08:41,173 [gunfire and screaming] 288 00:08:41,174 --> 00:08:42,339 Hey, Jakey. 289 00:08:42,340 --> 00:08:43,572 Yeah, I'd love to chat, but I can't. 290 00:08:43,573 --> 00:08:45,539 Hitchcock and I are eating cake for dinner 291 00:08:45,540 --> 00:08:46,739 and watching a movie. 292 00:08:46,740 --> 00:08:48,505 Ask Amy if she wants to come over. 293 00:08:48,506 --> 00:08:49,439 I'm hanging up. 294 00:08:49,440 --> 00:08:51,439 [Jake sighs] Why're you smiling? 295 00:08:51,440 --> 00:08:53,405 That was useless. Are you kidding me? 296 00:08:53,406 --> 00:08:55,948 Hitchcock and Scully just handed us a gem. 297 00:08:55,949 --> 00:08:57,351 Who wants cake? 298 00:08:57,352 --> 00:08:58,606 both: Me! 299 00:08:58,607 --> 00:09:00,439 And who wants to watch "101 Dalmatians" 300 00:09:00,440 --> 00:09:02,039 and not ask any hard-to-answer questions 301 00:09:02,040 --> 00:09:03,606 about your father and race? 302 00:09:03,607 --> 00:09:05,773 both: Me! Me! Me! - Nice. 303 00:09:05,774 --> 00:09:07,072 ♪ ♪ 304 00:09:07,073 --> 00:09:08,972 Officer Maldack. Thanks for coming. 305 00:09:08,973 --> 00:09:11,439 Hey. 306 00:09:11,440 --> 00:09:13,939 I'm really glad you set this up. 307 00:09:13,940 --> 00:09:15,773 I'm so sorry for what happened. 308 00:09:15,774 --> 00:09:19,205 Oh. Wow. 309 00:09:19,206 --> 00:09:21,539 I am really happy to hear that. 310 00:09:21,540 --> 00:09:24,472 I was thinking this conversation was gonna go a lot differently. 311 00:09:24,473 --> 00:09:25,706 No, no. It was an honest mistake. 312 00:09:25,707 --> 00:09:26,906 I mean, if I had known you were a cop, 313 00:09:26,907 --> 00:09:28,205 I never would've treated you that way. 314 00:09:28,206 --> 00:09:32,406 So you're sorry for not knowing I was a cop sooner? 315 00:09:32,407 --> 00:09:33,972 - Yeah. - And that's it? 316 00:09:33,973 --> 00:09:36,239 - Yeah. - But you shouldn't have 317 00:09:36,240 --> 00:09:39,372 treated me that way whether I was a cop or not. 318 00:09:39,373 --> 00:09:40,606 What do you mean? 319 00:09:40,607 --> 00:09:42,706 I was just walking down the street. 320 00:09:42,707 --> 00:09:45,472 There's nothing suspicious or illegal about that. 321 00:09:45,473 --> 00:09:47,072 Okay, but you and I both know 322 00:09:47,073 --> 00:09:50,039 that you don't exactly look like you belong in that neighborhood. 323 00:09:50,040 --> 00:09:51,272 - I live there. - Look. 324 00:09:51,273 --> 00:09:53,105 Nine out of ten times I get called to that neighborhood, 325 00:09:53,106 --> 00:09:54,372 it's about a guy that looks like you. 326 00:09:54,373 --> 00:09:55,939 Were you responding to a call? 327 00:09:55,940 --> 00:09:57,205 No, but you're missing the point. 328 00:09:57,206 --> 00:09:58,939 No, you're missing the point. 329 00:09:58,940 --> 00:10:00,139 I just want you to admit 330 00:10:00,140 --> 00:10:01,739 you only stopped me because I'm black 331 00:10:01,740 --> 00:10:04,105 and to apologize and say you won't do it again! 332 00:10:04,106 --> 00:10:05,205 Hey, look. 333 00:10:05,206 --> 00:10:07,205 We wouldn't even be having this conversation 334 00:10:07,206 --> 00:10:08,039 if you had your badge on you. 335 00:10:08,040 --> 00:10:09,139 Next time, don't forget it. 336 00:10:09,140 --> 00:10:10,773 Oh, so this is all my fault? 337 00:10:10,774 --> 00:10:12,272 I'm not apologizing for doing my job. 338 00:10:12,273 --> 00:10:14,406 That's not the job, man. 339 00:10:14,407 --> 00:10:16,205 ♪ ♪ 340 00:10:16,206 --> 00:10:17,706 Whoa. I can't believe it went down like that. 341 00:10:17,707 --> 00:10:19,706 Should we maybe revisit some of our earlier ideas 342 00:10:19,707 --> 00:10:21,572 vis-à-vis tires and slashing? 343 00:10:21,573 --> 00:10:24,072 I should've known there was no talking to a guy like that. 344 00:10:24,073 --> 00:10:26,072 I don't see any other option. 345 00:10:26,073 --> 00:10:28,139 I'm submitting an official complaint with Holt. 346 00:10:28,140 --> 00:10:30,306 I know it might feel weird to report another officer, 347 00:10:30,307 --> 00:10:31,939 but it's the right move. 348 00:10:31,940 --> 00:10:33,372 Holt's gonna eat him for breakfast. 349 00:10:33,373 --> 00:10:36,740 Maldack has no idea what's about to hit him. 350 00:10:38,640 --> 00:10:40,606 I'm not gonna submit this. 351 00:10:40,607 --> 00:10:42,372 What? Why not? 352 00:10:42,373 --> 00:10:44,239 Because I think it's a mistake. 353 00:10:44,240 --> 00:10:46,140 ♪ ♪ 354 00:10:49,207 --> 00:10:51,890 Hey, Sarge? Everything okay? 355 00:10:51,891 --> 00:10:55,699 Only ask 'cause you haven't moved in the last 58 minutes. 356 00:10:55,743 --> 00:10:57,269 He doesn't want me to file the complaint. 357 00:10:57,270 --> 00:10:59,006 Well, of course Officer Maldack doesn't want you 358 00:10:59,007 --> 00:10:59,863 to file the complaint. 359 00:10:59,864 --> 00:11:01,374 He's the one being complained about. 360 00:11:01,375 --> 00:11:02,707 I just realized you meant Captain Holt. 361 00:11:02,708 --> 00:11:03,840 - Yeah. - What? 362 00:11:03,841 --> 00:11:05,341 Did you mess up the grammar 363 00:11:05,342 --> 00:11:06,474 or something? Did you dangle a participle? 364 00:11:06,475 --> 00:11:08,940 Ugh, Terry, Holt hates a dangler. 365 00:11:08,941 --> 00:11:11,207 Grammar was fine. 366 00:11:11,208 --> 00:11:13,207 He said he thought filing it was a mistake. 367 00:11:13,208 --> 00:11:14,707 Wow. Well, look. 368 00:11:14,708 --> 00:11:16,874 Captain Holt cares about you more than anything. 369 00:11:16,875 --> 00:11:18,840 I'm sure he's got a good reason. 370 00:11:18,841 --> 00:11:20,341 Maybe you should go talk to him about it, you know? 371 00:11:20,342 --> 00:11:21,807 Go to his house. 372 00:11:21,808 --> 00:11:24,174 Yeah. That's a good idea. I'm gonna do that. 373 00:11:24,175 --> 00:11:25,608 And while you're talking to him, 374 00:11:25,609 --> 00:11:27,441 Jake and Amy can babysit your kids. 375 00:11:27,442 --> 00:11:29,474 Unless they're too busy making babies of their own. 376 00:11:29,475 --> 00:11:32,541 Shaka-daka-dow. Get out of us. 377 00:11:32,542 --> 00:11:35,341 But yes, we are happy to look after the kids again. 378 00:11:35,342 --> 00:11:37,707 Thanks, guys. I appreciate your support. 379 00:11:37,708 --> 00:11:39,041 Now, I'm gonna go find out 380 00:11:39,042 --> 00:11:42,142 what the hell is going on with Captain Holt. 381 00:11:44,008 --> 00:11:45,707 Are you two sure you should be babysitting? 382 00:11:45,708 --> 00:11:47,274 You seemed real freaked when you called me last night. 383 00:11:47,275 --> 00:11:49,541 Yes, but then we figured out how to be good parents. 384 00:11:49,542 --> 00:11:51,041 TV and cake. 385 00:11:51,042 --> 00:11:53,207 TV and cake were my parents. 386 00:11:53,208 --> 00:11:55,608 [chuckles] 387 00:11:55,609 --> 00:11:57,509 It's okay. 388 00:12:00,108 --> 00:12:01,274 Sergeant Jeffords. 389 00:12:01,275 --> 00:12:02,274 That's right. 390 00:12:02,275 --> 00:12:03,374 It's me, Sergeant Jeffords, 391 00:12:03,375 --> 00:12:04,307 from the precinct. 392 00:12:04,308 --> 00:12:05,840 I'm the guy whose damn complaint 393 00:12:05,841 --> 00:12:07,141 you don't want to submit, 394 00:12:07,142 --> 00:12:09,874 and I can't think of one damn reason why! 395 00:12:09,875 --> 00:12:11,207 Everyone. 396 00:12:11,208 --> 00:12:13,042 This is Sergeant Jeffords. 397 00:12:14,275 --> 00:12:16,207 Hi! 398 00:12:16,208 --> 00:12:18,274 I'm sorry for interrupting your dinner party. 399 00:12:18,275 --> 00:12:19,674 No problem at all. This is important. 400 00:12:19,675 --> 00:12:21,341 Also, Kevin's friend Margo is here, 401 00:12:21,342 --> 00:12:23,274 and she's a real class-A drip. 402 00:12:23,275 --> 00:12:26,041 Sir, I can't get why you don't want me to file the complaint. 403 00:12:26,042 --> 00:12:28,508 I thought you of all people would support me. 404 00:12:28,509 --> 00:12:30,608 First of all, let me say, what that officer did to you 405 00:12:30,609 --> 00:12:33,341 was wrong, deeply wrong, and I'm furious about it. 406 00:12:33,342 --> 00:12:35,207 Okay. So why don't you back me up? 407 00:12:35,208 --> 00:12:37,307 Because that complaint could backfire. 408 00:12:37,308 --> 00:12:39,041 Cops who blow the whistle on other cops 409 00:12:39,042 --> 00:12:40,707 almost always face a backlash, 410 00:12:40,708 --> 00:12:42,807 just like people who socialize with Margo 411 00:12:42,808 --> 00:12:44,707 invariably hear about her trip to Scottsdale. 412 00:12:44,708 --> 00:12:46,341 You're real worked up about Margo. 413 00:12:46,342 --> 00:12:47,641 Sorry. 414 00:12:47,642 --> 00:12:49,307 She's horrible. 415 00:12:49,308 --> 00:12:51,174 Listen, I don't want to see your career derailed 416 00:12:51,175 --> 00:12:52,307 because you were besmirched 417 00:12:52,308 --> 00:12:53,974 for reporting on another officer. 418 00:12:53,975 --> 00:12:55,141 But what he did was wrong. 419 00:12:55,142 --> 00:12:56,707 He should be besmirched! 420 00:12:56,708 --> 00:12:57,774 Yes, but is that besmirching worth 421 00:12:57,775 --> 00:12:59,041 the greater besmirching of your career? 422 00:12:59,042 --> 00:13:00,641 You have to balance besmirchings. 423 00:13:00,642 --> 00:13:02,141 There's politics to being a cop. 424 00:13:02,142 --> 00:13:03,707 But I wasn't harassed for being a cop. 425 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 I was harassed as a black man. 426 00:13:05,542 --> 00:13:06,641 I'm not saying do nothing. 427 00:13:06,642 --> 00:13:08,674 I'm saying the most powerful action 428 00:13:08,675 --> 00:13:10,541 you can take is to rise through the ranks 429 00:13:10,542 --> 00:13:12,341 so that you can make large-scale changes. 430 00:13:12,342 --> 00:13:14,041 I've had to pick my battles, 431 00:13:14,042 --> 00:13:15,541 and it hasn't always been easy, 432 00:13:15,542 --> 00:13:17,174 but now I have my own precinct, 433 00:13:17,175 --> 00:13:19,174 a precinct whose officers would never do to you 434 00:13:19,175 --> 00:13:20,508 what Officer Maldack did. 435 00:13:20,509 --> 00:13:22,508 I understand what you're saying, but-- 436 00:13:22,509 --> 00:13:24,807 Shh. 437 00:13:24,808 --> 00:13:26,974 I hear Margo's squeaky shoes in the hallway. 438 00:13:26,975 --> 00:13:30,374 One guess as to where in Arizona she brought them. Scottsdale. 439 00:13:30,375 --> 00:13:32,174 Oh. Ray. There you are. 440 00:13:32,175 --> 00:13:34,207 I'm about to start my Scottsdale slideshow. 441 00:13:34,208 --> 00:13:35,508 It has all the highlights. 442 00:13:35,509 --> 00:13:37,707 There are no highlights in Scottsdale, Margo. 443 00:13:37,708 --> 00:13:39,840 That's what you think, Raymond. 444 00:13:39,841 --> 00:13:43,308 [breathing loudly] 445 00:13:44,975 --> 00:13:46,508 Okay, we got chocolate-chocolate, 446 00:13:46,509 --> 00:13:48,807 chocolate-vanilla, and my personal favorite, 447 00:13:48,808 --> 00:13:50,474 a bowl full of cake batter. 448 00:13:50,475 --> 00:13:53,041 - And loads o' movies. - Eh? 449 00:13:53,042 --> 00:13:54,374 We don't want to do that. 450 00:13:54,375 --> 00:13:55,807 Uh, maybe you didn't 451 00:13:55,808 --> 00:13:56,807 hear us correctly. 452 00:13:56,808 --> 00:13:57,807 We've got cake. 453 00:13:57,808 --> 00:13:58,807 We've got movies. 454 00:13:58,808 --> 00:14:00,474 It's time to party! 455 00:14:00,475 --> 00:14:01,840 - Is being black bad? - We're black. 456 00:14:01,841 --> 00:14:04,808 Are we gonna get in trouble like Daddy? 457 00:14:06,008 --> 00:14:07,307 Jake, can I talk to you for a second? 458 00:14:07,308 --> 00:14:08,274 Yes, please. 459 00:14:08,275 --> 00:14:09,807 - We have a problem. - I know. 460 00:14:09,808 --> 00:14:11,274 What kind of kids don't want to eat cake? 461 00:14:11,275 --> 00:14:13,274 Should we call Child Services on Terry? 462 00:14:13,275 --> 00:14:14,674 Jake, I think we have to face the music 463 00:14:14,675 --> 00:14:16,207 and talk to them for real. 464 00:14:16,208 --> 00:14:18,274 I know. You're right. 465 00:14:18,275 --> 00:14:20,274 But I'm gonna munch the cake batter while we do it. 466 00:14:20,275 --> 00:14:21,374 If you don't eat the raw egg fast, 467 00:14:21,375 --> 00:14:24,041 it makes you even more sick. 468 00:14:24,042 --> 00:14:25,774 - Never mind, let's go. - Okay. 469 00:14:25,775 --> 00:14:27,174 Okay, girls. 470 00:14:27,175 --> 00:14:28,608 There's something called prejudice, 471 00:14:28,609 --> 00:14:31,174 which comes from the Latin words "pre," or "before," 472 00:14:31,175 --> 00:14:33,274 and "judicium," which means "to judge." 473 00:14:33,275 --> 00:14:34,274 Are you with me so far? 474 00:14:34,275 --> 00:14:36,207 both: No. - No. 475 00:14:36,208 --> 00:14:38,307 Okay. Um, 476 00:14:38,308 --> 00:14:40,174 you know how it's tougher in this world to be a woman? 477 00:14:40,175 --> 00:14:41,541 both: It is? 478 00:14:41,542 --> 00:14:42,940 No. No, no, no. That's not what I meant. 479 00:14:42,941 --> 00:14:44,774 Then I don't want to be a woman. 480 00:14:44,775 --> 00:14:46,174 - Me neither. - You don't have to be 481 00:14:46,175 --> 00:14:47,307 if that's who you are-- you know what? 482 00:14:47,308 --> 00:14:48,674 That's a whole other conversation. 483 00:14:48,675 --> 00:14:50,508 Uh... [sighs] 484 00:14:50,509 --> 00:14:51,541 Okay. Here we go. 485 00:14:51,542 --> 00:14:53,641 A cop did a bad thing 486 00:14:53,642 --> 00:14:54,807 and tried to get your daddy in trouble, 487 00:14:54,808 --> 00:14:56,641 but your daddy didn't do anything wrong. 488 00:14:56,642 --> 00:14:59,107 Because Daddy's black? 489 00:14:59,108 --> 00:15:00,107 Yeah. 490 00:15:00,108 --> 00:15:01,608 That's scary. 491 00:15:01,609 --> 00:15:02,840 It is scary. 492 00:15:02,841 --> 00:15:05,274 But that cop was wrong, and what he did was bad. 493 00:15:05,275 --> 00:15:07,274 And the most important thing is your daddy's okay, 494 00:15:07,275 --> 00:15:08,541 and he's not in trouble, 495 00:15:08,542 --> 00:15:10,641 and he loves you both more than anything in the world. 496 00:15:10,642 --> 00:15:12,788 - Okay? both: Okay. 497 00:15:12,789 --> 00:15:14,207 Yeah. Okay. 498 00:15:14,208 --> 00:15:16,641 Well, that wasn't so bad. 499 00:15:16,642 --> 00:15:19,974 Well, if you guys have any other questions, we're here for you. 500 00:15:19,975 --> 00:15:22,041 - What's an orgasm? - Come on! 501 00:15:22,042 --> 00:15:23,174 Terry, I know you're upset, 502 00:15:23,175 --> 00:15:24,508 but this is the right thing to do. 503 00:15:24,509 --> 00:15:26,374 You're this close to the City Council position, 504 00:15:26,375 --> 00:15:27,974 and that's just the beginning. 505 00:15:27,975 --> 00:15:30,074 It would be a shame to jeopardize that. 506 00:15:30,075 --> 00:15:31,807 Look, I get that the guys in our precinct 507 00:15:31,808 --> 00:15:32,807 wouldn't profile me, 508 00:15:32,808 --> 00:15:33,974 but it still happened 509 00:15:33,975 --> 00:15:35,841 only one precinct over. 510 00:15:35,842 --> 00:15:37,507 Which is why you need to keep pushing forward in your career, 511 00:15:37,508 --> 00:15:39,174 so that you can change the system. 512 00:15:39,175 --> 00:15:40,974 Terry, you're a great cop. 513 00:15:40,975 --> 00:15:42,974 You could become a chief or higher. 514 00:15:42,975 --> 00:15:45,574 How long will it take to make change that way? 515 00:15:45,575 --> 00:15:48,574 Maldack is on the street now. 516 00:15:48,575 --> 00:15:50,141 You know why I became a cop? 517 00:15:50,142 --> 00:15:51,141 Please share. 518 00:15:51,142 --> 00:15:52,441 Because when I was a kid, 519 00:15:52,442 --> 00:15:54,408 I always wanted to be a superhero. 520 00:15:54,409 --> 00:15:56,807 Stop it! Stop bothering little Terry! 521 00:15:56,808 --> 00:15:59,841 - Or what? - Or I will defeat you! 522 00:15:59,842 --> 00:16:05,842 ♪ ♪ 523 00:16:07,175 --> 00:16:08,607 Whoa. 524 00:16:08,608 --> 00:16:12,241 I wanted to help people like that cop helped me. 525 00:16:12,242 --> 00:16:13,841 But right now, 526 00:16:13,842 --> 00:16:15,907 I don't feel like a superhero. 527 00:16:15,908 --> 00:16:18,074 I feel the opposite. 528 00:16:18,075 --> 00:16:20,174 When I got stopped the other day, 529 00:16:20,175 --> 00:16:22,441 I wasn't a cop. 530 00:16:22,442 --> 00:16:24,507 I wasn't a guy who lived in a neighborhood 531 00:16:24,508 --> 00:16:26,574 looking for his daughter's toy. 532 00:16:26,575 --> 00:16:31,241 I was a black man, a dangerous black man. 533 00:16:31,242 --> 00:16:35,941 That's all he could see: a threat. 534 00:16:35,942 --> 00:16:39,007 And I couldn't stop thinking about my daughters. 535 00:16:39,008 --> 00:16:40,174 And their future. 536 00:16:40,175 --> 00:16:42,074 And how years from now, 537 00:16:42,075 --> 00:16:44,408 they could be walking down the street, 538 00:16:44,409 --> 00:16:45,774 looking for their kids' Moo Moo, 539 00:16:45,775 --> 00:16:48,241 and get stopped by a bad cop. 540 00:16:48,242 --> 00:16:50,241 And they probably won't get to play the police card 541 00:16:50,242 --> 00:16:53,341 to get out of trouble. 542 00:16:53,342 --> 00:16:55,274 I don't like that thought, 543 00:16:55,275 --> 00:16:57,441 and I'm gonna do something about it. 544 00:16:57,442 --> 00:16:59,907 So I don't care if it might hurt my career. 545 00:16:59,908 --> 00:17:01,974 I'm filing that report. 546 00:17:01,975 --> 00:17:06,008 Even if I have to go over your head to do it. 547 00:17:09,175 --> 00:17:10,807 Kind of seemed like you were gonna 548 00:17:10,808 --> 00:17:13,107 get up and leave after saying all that. 549 00:17:13,108 --> 00:17:16,470 I was, but I think I hear Margo. 550 00:17:16,942 --> 00:17:19,249 Thanks for babysitting last night. 551 00:17:19,258 --> 00:17:20,657 The girls told me what you talked about, 552 00:17:20,658 --> 00:17:21,891 and it couldn't have been easy. 553 00:17:21,892 --> 00:17:22,891 I'm sorry I told them 554 00:17:22,892 --> 00:17:24,357 orgasms was another word for oranges. 555 00:17:24,358 --> 00:17:25,307 I panicked. 556 00:17:25,308 --> 00:17:26,972 Yeah, it did make it awkward 557 00:17:26,973 --> 00:17:28,958 when they asked for orgasm juice this morning, 558 00:17:28,959 --> 00:17:30,824 but I was more talking about the other stuff. 559 00:17:30,825 --> 00:17:32,724 Yeah. We didn't really know what to say. 560 00:17:32,725 --> 00:17:34,224 At one point, I'm pretty sure I sang 561 00:17:34,225 --> 00:17:36,058 all of En Vogue's "Free Your Mind." 562 00:17:36,059 --> 00:17:38,290 Well, they had fun, and you made 'em feel safe. 563 00:17:38,291 --> 00:17:39,190 You did good. 564 00:17:39,191 --> 00:17:42,091 Oh. They made you a "thank you" card. 565 00:17:42,092 --> 00:17:43,224 Aww. 566 00:17:43,225 --> 00:17:45,324 Pretty sure my nose isn't quite this big, 567 00:17:45,325 --> 00:17:47,324 especially with all the racial sensitivity talk, 568 00:17:47,325 --> 00:17:48,491 but I appreciate the effort. 569 00:17:48,492 --> 00:17:50,124 Sergeant Jeffords. 570 00:17:50,125 --> 00:17:52,158 A moment of your time, please. 571 00:17:53,625 --> 00:17:54,958 I came to a realization 572 00:17:54,959 --> 00:17:56,124 after you stormed out last night. 573 00:17:56,125 --> 00:17:58,157 I wouldn't say I stormed out. 574 00:17:58,158 --> 00:18:00,557 I shook hands with both you and Kevin before I left. 575 00:18:00,558 --> 00:18:02,290 And Kevin and I agreed that you squeezed 576 00:18:02,291 --> 00:18:04,290 significantly tighter than necessary. 577 00:18:04,291 --> 00:18:05,824 I guess I was a little worked up. 578 00:18:05,825 --> 00:18:07,224 With good reason. 579 00:18:07,225 --> 00:18:09,157 I thought a lot about our conversation. 580 00:18:09,158 --> 00:18:10,624 When I was a young police officer 581 00:18:10,625 --> 00:18:12,557 and things like this would happen to me, 582 00:18:12,558 --> 00:18:13,891 I felt very alone. 583 00:18:13,892 --> 00:18:17,290 I wanted to call out every bad cop I encountered, 584 00:18:17,291 --> 00:18:19,424 and there were a lot, but as a black gay man, 585 00:18:19,425 --> 00:18:22,591 I never had a superior who was on my side, 586 00:18:22,592 --> 00:18:24,324 so the advice I offered you, 587 00:18:24,325 --> 00:18:27,491 that came from a different place at a different time. 588 00:18:27,492 --> 00:18:30,791 I put all my energy towards rising to a rank 589 00:18:30,792 --> 00:18:32,257 where I could make a difference. 590 00:18:32,258 --> 00:18:38,491 Well, I'm there now, and I realize 591 00:18:38,492 --> 00:18:40,457 that if I don't back you up on this, 592 00:18:40,458 --> 00:18:42,757 I would be betraying the very thing 593 00:18:42,758 --> 00:18:45,091 that I worked so hard for, 594 00:18:45,092 --> 00:18:46,791 so I filed the complaint. 595 00:18:46,792 --> 00:18:49,158 I appreciate that, Captain. 596 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 - Are you still upset? - No. Not at all. 597 00:18:53,792 --> 00:18:55,124 You should consider modifying your handshake. 598 00:18:55,125 --> 00:18:56,824 It's sending the wrong message. 599 00:18:56,825 --> 00:18:58,557 Copy that. 600 00:18:58,558 --> 00:19:01,058 Whew. I am so glad we don't have to do 601 00:19:01,059 --> 00:19:02,290 any more babysitting for a while. 602 00:19:02,291 --> 00:19:04,390 I know. It was so stressful. 603 00:19:04,391 --> 00:19:05,757 So stressful. 604 00:19:05,758 --> 00:19:08,324 But, like, actually kind of rewarding too. 605 00:19:08,325 --> 00:19:11,224 Shaping young minds like that felt so powerful. 606 00:19:11,225 --> 00:19:13,058 - Yeah. - But, like, so exhausting. 607 00:19:13,059 --> 00:19:15,058 Oh, yeah. Can you imagine doing that every night? 608 00:19:15,059 --> 00:19:16,058 Forget it. 609 00:19:16,059 --> 00:19:18,091 But also, their little shoes are so cute. 610 00:19:18,092 --> 00:19:19,224 They're like little circles. 611 00:19:19,225 --> 00:19:21,058 I know, and everything they hold 612 00:19:21,059 --> 00:19:23,557 looks so big because their hands are so tiny. 613 00:19:23,558 --> 00:19:26,058 Yeah, and they have to hold a cup of water with both hands 614 00:19:26,059 --> 00:19:27,224 'cause they're so weak. I know! 615 00:19:27,225 --> 00:19:28,290 Whoo-whee! 616 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 That's what I'm talking about! 617 00:19:29,792 --> 00:19:31,757 both: Boyle. - Lucky for you, 618 00:19:31,758 --> 00:19:33,390 Amy, I am an unlicensed doula. 619 00:19:33,391 --> 00:19:34,924 I've delivered three of my cousins 620 00:19:34,925 --> 00:19:36,791 and one of my uncles-- long story. 621 00:19:36,792 --> 00:19:38,791 - Go away! - Yes, Papa. 622 00:19:38,792 --> 00:19:40,224 ♪ ♪ 623 00:19:40,225 --> 00:19:41,757 Please close the blinds. 624 00:19:41,758 --> 00:19:44,290 We're about to violate several departmental regulations. 625 00:19:44,291 --> 00:19:46,124 Ho, ho! All right! 626 00:19:46,125 --> 00:19:47,390 It's been a very long week, 627 00:19:47,391 --> 00:19:48,958 and as of right now, 628 00:19:48,959 --> 00:19:50,491 we're both off duty. 629 00:19:50,492 --> 00:19:51,724 I think we've earned a drink. 630 00:19:51,725 --> 00:19:53,991 I can get behind that. 631 00:19:53,992 --> 00:19:56,491 I heard from City Council about the liaison position. 632 00:19:56,492 --> 00:19:58,124 Is that right? 633 00:19:58,125 --> 00:19:59,124 You didn't get it. 634 00:19:59,125 --> 00:20:00,791 Oh. 635 00:20:00,792 --> 00:20:03,224 Oh, this is a sad drink. 636 00:20:03,225 --> 00:20:04,958 Was it the complaint? 637 00:20:04,959 --> 00:20:07,557 We'll never know for sure, but, uh, I think it's likely. 638 00:20:07,558 --> 00:20:10,324 However, this is not a sad drink. 639 00:20:10,325 --> 00:20:11,624 We're celebrating 640 00:20:11,625 --> 00:20:16,158 to doing the right thing. 641 00:20:17,725 --> 00:20:19,157 I don't know. 642 00:20:19,158 --> 00:20:21,757 Maybe we shouldn't have filed the complaint. 643 00:20:21,758 --> 00:20:24,757 Maybe I could've done more if I had gotten the liaison job. 644 00:20:24,758 --> 00:20:25,824 Maybe. 645 00:20:25,825 --> 00:20:27,224 But one thing's for certain. 646 00:20:27,225 --> 00:20:28,257 Maldack will think twice 647 00:20:28,258 --> 00:20:30,991 before making another bad stop like that again. 648 00:20:30,992 --> 00:20:32,657 That's a win. 649 00:20:32,658 --> 00:20:34,657 Yeah. 650 00:20:34,658 --> 00:20:36,557 It's tough. 651 00:20:36,558 --> 00:20:38,059 It is. 652 00:20:39,825 --> 00:20:41,224 So if Sharon's still out of town, 653 00:20:41,225 --> 00:20:43,124 who's, uh, looking out for Cagney and Lacey? 654 00:20:43,125 --> 00:20:46,091 both: [screaming] 655 00:20:46,092 --> 00:20:48,092 - Not a doctor. - Shh. 656 00:20:48,106 --> 00:20:50,106 For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com https://goo.gl/r74pnT 47231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.