All language subtitles for Barbarella2 copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:16,980 /Napisy robione ze słuchu tego czego nie zrozumiałem to dopisałem tak aby zachować sens... 2 00:00:16,980 --> 00:00:24,860 ...korekta mile widziana :) Miłego oglądania / 3 00:00:27,300 --> 00:00:31,040 WICKED PICTURES PREZENTUJE 4 00:02:06,280 --> 00:02:08,320 Wystepują: 5 00:02:12,940 --> 00:02:14,660 Jako... 6 00:02:20,480 --> 00:02:24,760 BARBARELLA XXX 7 00:03:08,580 --> 00:03:11,640 Ze specjalnym udziałem 8 00:03:13,080 --> 00:03:17,520 Reżyseria 20 00:03:19,520 --> 00:03:22,280 Don't get up on my account. 21 00:03:23,820 --> 00:03:26,320 Miss president, I must salute you. 22 00:03:26,320 --> 00:03:28,060 Love 23 00:03:28,060 --> 00:03:30,180 Love 24 00:03:30,860 --> 00:03:31,620 Barbarella 25 00:03:31,620 --> 00:03:34,360 I have a mission for you. 26 00:03:34,360 --> 00:03:36,800 One of our scientists Duran Duran 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 We believe he's been taken captive 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 By the city of Sogo. 29 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 Home of the madness 30 00:03:43,340 --> 00:03:45,220 Some bring in pleasures 31 00:03:47,200 --> 00:03:48,620 Wait second. 32 00:03:54,540 --> 00:03:55,180 Mad... 33 00:03:55,900 --> 00:03:57,840 Miss. President, how do you spell "madness 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Barbarella 35 00:04:00,000 --> 00:04:04,640 Duran Duran has in his possession the only true weapon of the universe 36 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 The positronic ray 37 00:04:06,440 --> 00:04:08,200 You need to retrieve it 38 00:04:08,280 --> 00:04:12,040 Before the universe descends, into the path of War 39 00:04:12,040 --> 00:04:14,320 Now make haste 40 00:04:14,320 --> 00:04:16,300 Path of... 41 00:04:16,300 --> 00:04:18,100 ...War. 42 00:04:21,240 --> 00:04:22,000 Love 43 00:04:22,560 --> 00:04:23,820 Love. 44 00:04:40,220 --> 00:04:42,520 Halfway across in the right spot 45 00:04:46,720 --> 00:04:49,160 Goodness, is scared of me. 46 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 I'm Barbarella 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,040 I'm Mylo, look at me. This is Nylo 48 00:04:53,040 --> 00:04:55,040 Nylo look, I life Earth women. 49 00:04:55,140 --> 00:04:57,320 Sure, we play with her before we take it back the one 50 00:04:58,140 --> 00:05:00,280 We could but, I'm making very mad 51 00:05:00,300 --> 00:05:01,320 Very mad did 52 00:05:01,320 --> 00:05:03,140 That's correct 53 00:05:03,440 --> 00:05:07,000 Behave we should do something besides throw a snowball at her 54 00:05:07,520 --> 00:05:09,400 I can understand, do you go know 55 00:05:12,960 --> 00:05:14,620 Make things is ver...y 56 00:05:14,620 --> 00:05:16,200 ...hard 57 00:05:16,200 --> 00:05:18,300 We can go navigate to hardware 58 00:05:19,160 --> 00:05:20,020 Open that way 59 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 Earth girls easy 60 00:20:57,240 --> 00:20:59,420 We should take her to the imprison on ship 61 00:20:59,420 --> 00:21:01,180 You mean creepy man right thing? 62 00:21:01,180 --> 00:21:03,180 Let's do that 63 00:21:34,460 --> 00:21:38,700 Help! It's somebody here is! Help!'} 64 00:21:42,920 --> 00:21:43,640 Help me! 65 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Help! It's somebody help me! 66 00:21:46,520 --> 00:21:48,300 Somebody, please! 67 00:22:26,780 --> 00:22:27,960 I'm Barbarella 68 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 The planet Earth 69 00:22:29,780 --> 00:22:31,000 Thanks you Sir 70 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Parlez-vous français? 71 00:22:34,180 --> 00:22:35,420 I don't understand 72 00:22:35,900 --> 00:22:37,940 Mówisz w obcym jezyku? 73 00:22:37,940 --> 00:22:39,940 Parlez-vous français? 74 00:22:41,220 --> 00:22:44,360 I this guy's an idiot or not just my tongue 75 00:22:47,140 --> 00:22:48,560 You have very simple dress 76 00:22:48,760 --> 00:22:51,360 Oh, yes! 77 00:22:52,240 --> 00:22:53,360 What is your name 78 00:22:53,960 --> 00:22:55,180 Jestem Mark Hand. I'm Mark Hand 79 00:22:55,180 --> 00:22:56,660 And I'm striking handsome 80 00:22:57,000 --> 00:22:58,660 I see 81 00:22:58,860 --> 00:23:01,920 Could you escort me back to my spaceship and help me fix it 82 00:23:02,300 --> 00:23:03,920 Pretty please 83 00:23:59,940 --> 00:24:03,240 Okey Barbarella, ship is now as good as new'} 84 00:24:03,240 --> 00:24:04,440 Thanks you 85 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 How can I ever repay you? 86 00:24:08,520 --> 00:24:10,880 One things good even wanna spend 87 00:24:11,860 --> 00:24:12,880 Pizza? 88 00:24:13,940 --> 00:24:17,180 When did you just close your eyes put my penis in your mouth 89 00:24:20,140 --> 00:24:24,940 Okay if you insist to get will do'} 90 00:31:49,900 --> 00:31:51,240 I'm Pygar 91 00:31:51,240 --> 00:31:53,240 Last of the only troops 92 00:31:53,240 --> 00:31:54,640 I'm Barbarella 93 00:31:54,860 --> 00:31:56,640 The planet Earth 94 00:31:58,020 --> 00:31:59,120 Pygar. 95 00:31:59,520 --> 00:32:01,240 What's wrong with your eye? 96 00:32:01,500 --> 00:32:04,520 My little angel and I, took flight one too many times 97 00:32:11,360 --> 00:32:12,100 Pygar. 98 00:32:12,100 --> 00:32:14,680 My ship is damaged, can you fix it? 99 00:32:15,200 --> 00:32:17,140 No, i can not 100 00:32:20,060 --> 00:32:21,500 But you know... 101 00:32:21,500 --> 00:32:24,400 I have really urgent mission to find Duran Duran 102 00:32:27,280 --> 00:32:29,320 I heard something like the wolf 103 00:32:31,060 --> 00:32:32,620 Could you find me Sogo? 104 00:32:37,860 --> 00:32:39,240 My wings troupe 105 00:32:41,140 --> 00:32:42,320 What? 106 00:32:42,720 --> 00:32:45,700 Proszę, Please, don't say a prayer for me now 107 00:32:54,580 --> 00:32:57,520 I but know something that gets stuck in your ways 108 00:33:04,580 --> 00:33:06,920 Looks get you ready take fly 109 00:33:33,620 --> 00:33:34,780 You be safe here 110 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 Get out of my sight! 111 00:53:04,280 --> 00:53:05,360 You 112 00:53:08,000 --> 00:53:09,920 You have a good memory 113 00:53:09,980 --> 00:53:11,040 Pretty pussy 114 00:53:11,460 --> 00:53:12,440 Wait the minute'} 115 00:53:12,440 --> 00:53:14,440 You two know each other? 116 00:53:16,480 --> 00:53:20,300 I hear you're interested in the whereabouts and Welfare of ascertain 117 00:53:20,300 --> 00:53:21,940 Someone else? 118 00:53:22,220 --> 00:53:24,640 I'm looking for the scientist Duran Duran 119 00:53:27,600 --> 00:53:29,720 Any dancing across the Rio Grande. 120 00:53:29,720 --> 00:53:31,720 Not him you fool 121 00:53:32,580 --> 00:53:34,460 I speak if the Angel 122 00:53:36,340 --> 00:53:37,740 Him 123 00:53:38,220 --> 00:53:40,140 Py...something 124 00:53:40,140 --> 00:53:41,040 Pygar 125 00:53:41,040 --> 00:53:42,020 Rights 126 00:53:46,140 --> 00:53:48,180 My name is Bruce 127 00:53:48,500 --> 00:53:50,180 I cut things 128 00:53:53,300 --> 00:53:56,520 Bruce let go of an Angel right now I'll melt your face! 129 00:53:56,520 --> 00:53:57,780 My face! 130 00:53:58,320 --> 00:54:01,560 Nie, My precious face! 131 00:54:06,180 --> 00:54:07,340 Seriously 132 00:54:11,560 --> 00:54:12,740 Guard! 133 00:54:13,560 --> 00:54:15,500 That's a fucking finger!'} 134 00:54:34,920 --> 00:54:37,220 Using my hands go more threatening 135 00:54:44,740 --> 00:54:49,240 My sources inform me that you would have planet Earth? 136 00:54:49,240 --> 00:54:50,880 Yes, but who are you?'} 137 00:54:50,880 --> 00:54:52,880 I'm Dildano 138 00:54:53,620 --> 00:54:55,880 Leader of the revolution 139 00:54:57,140 --> 00:54:58,200 Why are you here? 140 00:54:59,280 --> 00:55:01,980 I'm here to looking for a scientist Duran Duran 141 00:55:05,380 --> 00:55:08,020 He won't cry for yesterday 142 00:55:10,680 --> 00:55:12,800 I have proposed 143 00:55:13,160 --> 00:55:15,200 L Alliance, you and me 144 00:55:15,500 --> 00:55:16,780 You help me 145 00:55:16,780 --> 00:55:18,780 dethroned The Great Tyrant 146 00:55:18,780 --> 00:55:21,400 And I'll help you find Duran Duran 147 00:55:22,820 --> 00:55:23,640 How? 148 00:55:24,080 --> 00:55:24,740 Well... 149 00:55:25,040 --> 00:55:26,960 She is most vulnerable... 150 00:55:26,960 --> 00:55:28,960 The Chamber of Dreams 151 00:55:28,960 --> 00:55:30,960 You just have to sneak it... 152 00:55:31,500 --> 00:55:33,540 ...you take this pillow 153 00:55:34,320 --> 00:55:36,760 And you smile a death 154 00:55:36,760 --> 00:55:38,760 Kapujesz? 155 00:55:38,760 --> 00:55:40,760 A pillow? 156 00:55:40,760 --> 00:55:42,760 Revolution is underfunded 157 00:55:45,000 --> 00:55:45,860 Come on 158 00:56:17,200 --> 00:56:19,940 It looks like she's escaped dark prison 159 00:56:19,940 --> 00:56:21,440 Come on with me! 160 00:56:21,560 --> 00:56:22,780 Come! 161 00:56:28,160 --> 00:56:29,840 This way you idiot! 162 00:56:35,480 --> 00:56:36,140 Now... 163 00:56:36,140 --> 00:56:38,240 ...for my music instrument 164 00:56:43,340 --> 00:56:44,200 Awful 165 00:56:44,840 --> 00:56:46,800 Feels so well good, this... 166 00:56:46,880 --> 00:56:47,920 For now... 167 00:56:48,260 --> 00:56:50,640 ...but is the time tune change 168 00:56:50,860 --> 00:56:53,320 You may change your tune is well 169 00:58:02,580 --> 00:58:04,460 Dear God! 170 00:58:04,460 --> 00:58:06,460 You broken my machine! 171 00:58:06,460 --> 00:58:07,280 It's broken! 172 00:58:07,280 --> 00:58:09,900 You've ruined that you nothing nothing go! 173 00:58:09,900 --> 00:58:11,900 Sorry babe 174 00:58:12,700 --> 00:58:15,040 This is never happen to be before 175 00:58:15,420 --> 00:58:16,860 The other day 176 00:58:16,860 --> 00:58:18,140 You don't understand 177 00:58:18,140 --> 00:58:20,380 I'm the scientist Duran Duran! 178 00:58:20,380 --> 00:58:22,380 My inventions, to not fair! 179 00:58:23,020 --> 00:58:24,380 You are Duran Duran? 180 00:58:25,280 --> 00:58:27,640 I'm going to mission you take me back to planet Earth! 181 00:58:27,640 --> 00:58:28,400 Earth? 182 00:58:29,460 --> 00:58:30,400 Never! 183 00:58:30,980 --> 00:58:33,180 I'm going to stay here on this planet 184 00:58:33,180 --> 00:58:35,300 And overthrow of The Black Queen 185 00:58:35,300 --> 00:58:39,700 And I will soon become The Great Tyrant! 186 00:58:39,700 --> 00:58:42,180 I was going to overthrow The Great Tyrant! 187 00:58:42,760 --> 00:58:43,440 Oh really? 188 00:58:45,300 --> 00:58:46,800 We can do this together 189 00:58:48,420 --> 00:58:50,440 You do it, I think I can bring to it in some way 190 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 Too these curtains lies to Chamber of Dreams 191 00:59:09,760 --> 00:59:11,440 Don't be afraid my dear 192 00:59:11,800 --> 00:59:14,440 Do just to dreams of the queen 193 00:59:20,220 --> 00:59:21,780 Go ahead 194 00:59:27,320 --> 00:59:28,500 Głupiutka Fool 195 00:59:28,760 --> 00:59:30,320 Once you enter... 196 00:59:30,320 --> 00:59:33,660 ...neither you nor the queen... 197 00:59:33,660 --> 00:59:35,500 ...will never leave. 198 00:59:35,500 --> 00:59:37,280 I will be come soon... 199 00:59:37,280 --> 00:59:39,500 ...but I'm at most and then... 200 00:59:39,500 --> 00:59:43,200 I shall become the Supreme... 201 00:59:43,200 --> 00:59:46,160 ...Man of Sogo! 202 01:23:51,600 --> 01:23:52,480 Good night 203 01:23:53,300 --> 01:23:54,880 Great Tyrant 204 01:23:58,840 --> 01:23:59,460 What? 205 01:24:01,800 --> 01:24:03,160 Ratchet girl 206 01:24:03,500 --> 01:24:05,540 If entered my Chamber of Dreams! 207 01:24:06,320 --> 01:24:09,200 We are both trapped now hear about the Mathmos 208 01:24:10,100 --> 01:24:10,640 Whats 209 01:24:11,520 --> 01:24:15,580 Mathmos- only allows one occupant inside the Chamber of Dreams. 210 01:24:15,580 --> 01:24:17,580 Where purchase is it self 211 01:24:18,500 --> 01:24:19,580 Dude 212 01:24:19,940 --> 01:24:21,580 But The Concierge 213 01:24:22,620 --> 01:24:23,580 What about him? 214 01:24:27,200 --> 01:24:28,720 Releases the Mathmos 215 01:25:18,700 --> 01:25:20,400 We were attacked 216 01:25:20,400 --> 01:25:21,360 What? 217 01:25:21,820 --> 01:25:25,100 My positronic ray, take care of this! 218 01:26:52,980 --> 01:26:54,540 Mathmos is upset 219 01:26:55,080 --> 01:26:56,540 I consume most soon 220 01:26:57,460 --> 01:26:58,540 How we do? 221 01:26:59,340 --> 01:27:00,540 We will die 222 01:27:01,600 --> 01:27:02,280 Yes 223 01:27:02,580 --> 01:27:04,280 You will die today 224 01:27:06,140 --> 01:27:10,020 Die i the fight lat that should be little fuck rollovers Sogo 225 01:27:33,500 --> 01:27:35,320 Why is still alive? 226 01:27:35,640 --> 01:27:40,000 I seems the Mathmos is protect self from your stupidity 227 01:27:42,040 --> 01:27:43,500 What should we do 228 01:52:57,060 --> 01:52:57,860 Oh look... 229 01:52:57,860 --> 01:53:01,240 It's like Pygar, something 230 01:53:02,040 --> 01:53:03,700 Do you think that it's us? 231 01:53:03,700 --> 01:53:06,800 An Angel has no memory? 232 01:53:29,100 --> 01:53:31,900 {\3c&H4E0FEE&\4c&H00FFF1&\b0}Rezyseria: Axel Braun 233 01:53:31,900 --> 01:53:33,900 Wystąpili: 234 01:53:33,900 --> 01:53:35,900 13504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.