All language subtitles for Barb2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:16,980 /Napisy robione ze słuchu tego czego nie zrozumiałem to dopisałem tak aby zachować sens... 2 00:00:16,980 --> 00:00:24,860 ...korekta mile widziana :) Miłego oglądania / 3 00:00:27,300 --> 00:00:31,040 WICKED PICTURES PREZENTUJE 4 00:02:06,280 --> 00:02:08,320 Wystepują: 5 00:02:12,940 --> 00:02:14,660 Jako... 6 00:02:20,480 --> 00:02:24,760 BARBARELLA XXX 7 00:03:08,580 --> 00:03:11,640 Ze specjalnym udziałem 8 00:03:13,080 --> 00:03:17,520 Reżyseria 20 00:03:19,520 --> 00:03:22,280 Nie wstawaj, to sprawa ogromnej wagi {Don't get up on my account.} 21 00:03:23,820 --> 00:03:26,320 Pani Prezydent, muszę cię pozdrowić. { Miss president, I must salute you. } 22 00:03:26,320 --> 00:03:28,060 Love 23 00:03:28,060 --> 00:03:30,180 Love 24 00:03:30,860 --> 00:03:31,620 Barbarella 25 00:03:31,620 --> 00:03:34,360 Mam dla ciebie misję { I have a mission for you. } 26 00:03:34,360 --> 00:03:36,800 Jeden z naszych naukowców, Duran Duran... { One of our scientists Duran Duran } 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Uważamy, że został wziety do niewoli. { We believe he's been taken captive } 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Przez miasto na planecie Sogo. { By the city of Sogo. } 29 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 Zwane "Domem Szaleństwa " { Home of the madness } 30 00:03:43,340 --> 00:03:45,220 Niektórzy niosą tam przyjemność. { Some bring in pleasures } 31 00:03:47,200 --> 00:03:48,620 Poczekaj chwilkę. { Wait second. } 32 00:03:54,540 --> 00:03:55,180 Sza... { Mad... } 33 00:03:55,900 --> 00:03:57,840 Pani Prezydent, jak się piszę "szaleństwo "? { Miss. President, how do you spell "madness } 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Barbarella 35 00:04:00,000 --> 00:04:04,640 Duran-Duran ma w swoim posiadaniu prawdziwą broń wszechświata. { Duran Duran has in his possession the only true weapon of the universe } 36 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 To pozytronowy laser. { The positronic ray } 37 00:04:06,440 --> 00:04:08,200 Trzeba go odzyskać. { You need to retrieve it } 38 00:04:08,280 --> 00:04:12,040 Zanim wszechświat zejdzie na ścieżkę wojny. { Before the universe descends, into the path of War } 39 00:04:12,040 --> 00:04:14,320 Pośpiesz się! { Now make haste } 40 00:04:14,320 --> 00:04:16,300 Ścieżkę...{ Path of... } 41 00:04:16,300 --> 00:04:18,100 ...wojny. { ...War. } 42 00:04:21,240 --> 00:04:22,000 Love 43 00:04:22,560 --> 00:04:23,820 Love. 44 00:04:40,220 --> 00:04:42,520 Na półmetku drogi do właściwego miejsca. { Halfway across in the right spot } 45 00:04:46,720 --> 00:04:49,160 Boże, przestraszyliście mnie. { Goodness, is scared of me. } 46 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 Jestem Barbarella. { I'm Barbarella } 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,040 Jestem Mylo, spójż na mnie. A to jest Nylo. { I'm Mylo, look at me. This is Nylo } 48 00:04:53,040 --> 00:04:55,040 Nylo spójż, to ziemska kobieta. { Nylo look, I life Earth women. } 49 00:04:55,140 --> 00:04:57,320 Na pewno możemy się z nią zabawić, zanim ją zabierzemy?. { Sure, we play with her before we take it back the one } 50 00:04:58,140 --> 00:05:00,280 Moglibyśmy, ale jesteśmy bardzo źli. { We could but, I'm making very mad } 51 00:05:00,300 --> 00:05:01,320 Bardzo źli. { Very mad did } 52 00:05:01,320 --> 00:05:03,140 To prawda { That's correct } 53 00:05:03,440 --> 00:05:07,000 Powinniśmy zrobić coś więcej oprócz rzucenia w nią śnieżką?{ Behave we should do something besides throw a snowball at her } 54 00:05:07,520 --> 00:05:09,400 Nie mogę was zrozumieć, wiecie. { I can understand, do you go know } 55 00:05:12,960 --> 00:05:14,620 Dokonać pewnych rzeczy jest bardzo... { Make things is ver...y } 56 00:05:14,620 --> 00:05:16,200 ...trudno. { ...hard } 57 00:05:16,200 --> 00:05:18,300 Możemy przejść do naszego sprzętu. { We can go navigate to hardware } 58 00:05:19,160 --> 00:05:20,020 Droga wolna { Open that way } 59 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 Ziemskie kobiety są łatwe. { Earth girls easy } 60 00:20:57,240 --> 00:20:59,420 Powinniśmy zabrać ją i uwiezić na statku. { We should take her to the imprison on ship } 61 00:20:59,420 --> 00:21:01,180 Masz na myśli tego przerażajacego człowieka? { You mean creepy man right thing? } 62 00:21:01,180 --> 00:21:03,180 Zróbmy to { Let's do that } 63 00:21:34,460 --> 00:21:38,700 Pomocy! Czy ktoś tu jest? Pomocy! { Help! It's somebody here is! Help!'} 64 00:21:42,920 --> 00:21:43,640 Pomóż mi! { Help me! } 65 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Pomocy, czy ktoś mi pomoże! { Help! It's somebody help me! } 66 00:21:46,520 --> 00:21:48,300 Ktokolwiek proszę! { Somebody, please! } 67 00:22:26,780 --> 00:22:27,960 Jestem Barbarella { I'm Barbarella } 68 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 Z planety Ziemia { The planet Earth } 69 00:22:29,780 --> 00:22:31,000 Dziękuję Panu. { Thanks you Sir } 70 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Parlez-vous français? 71 00:22:34,180 --> 00:22:35,420 Nie rozumiem { I don't understand } 72 00:22:35,900 --> 00:22:37,940 Mówisz w obcym jezyku? 73 00:22:37,940 --> 00:22:39,940 Parlez-vous français? 74 00:22:41,220 --> 00:22:44,360 Ten facet jest idiotą, nie rozumie mojego języka. { I this guy's an idiot or not just my tongue } 75 00:22:47,140 --> 00:22:48,560 Masz bardzo ładną sukienkę. { You have very simple dress } 76 00:22:48,760 --> 00:22:51,360 Oh tak! { Oh, yes! } 77 00:22:52,240 --> 00:22:53,360 Jak masz na imię? { What is your name } 78 00:22:53,960 --> 00:22:55,180 Jestem Mark Hand. { I'm Mark Hand } 79 00:22:55,180 --> 00:22:56,660 I jestem uderzająco przystojny. { And I'm striking handsome } 80 00:22:57,000 --> 00:22:58,660 Właśnie widzę { I see } 81 00:22:58,860 --> 00:23:01,920 Czy mógłbyś odprowadzić mnie na mój statek kosmiczny, i pomóc mi go naprawić? { Could you escort me back to my spaceship and help me fix it } 82 00:23:02,300 --> 00:23:03,920 Ładnie proszę { Pretty please } 83 00:23:59,940 --> 00:24:03,240 Ok Barbarella, statek jest teraz jak nowy.{ Okey Barbarella, ship is now as good as new'} 84 00:24:03,240 --> 00:24:04,440 Dziękuję { Thanks you } 85 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Jak mogę ci się odwdzięczyć? { How can I ever repay you? } 86 00:24:08,520 --> 00:24:10,880 Jest taka jedna rzecz, którą bym chciał { One things good even wanna spend } 87 00:24:11,860 --> 00:24:12,880 Pizza? 88 00:24:13,940 --> 00:24:17,180 Kiedy zamknę oczy, umieścisz mojego penisa w swoich ustach. { When did you just close your eyes put my penis in your mouth } 89 00:24:20,140 --> 00:24:24,940 Wporządku, jeśli nalegasz...abym to zrobiła... { Okay if you insist to get will do'} 90 00:31:49,900 --> 00:31:51,240 Jestem Pygar { I'm Pygar } 91 00:31:51,240 --> 00:31:53,240 Ostatni z nielicznych żołnierzy. { Last of the only troops } 92 00:31:53,240 --> 00:31:54,640 Jestem Barbarella { I'm Barbarella } 93 00:31:54,860 --> 00:31:56,640 Z planety Ziemia { The planet Earth } 94 00:31:58,020 --> 00:31:59,120 Pygar. 95 00:31:59,520 --> 00:32:01,240 Czy coś złego stało się z twoimi oczami? { What's wrong with your eye? } 96 00:32:01,500 --> 00:32:04,520 Mój aniołek i ja, odbyliśmy lot zbyt wiele razy. { My little angel and I, took flight one too many times } 97 00:32:11,360 --> 00:32:12,100 Pygar. 98 00:32:12,100 --> 00:32:14,680 Mój statek jest uszkodzony, mógłbyś go naprawić? { My ship is damaged, can you fix it? } 99 00:32:15,200 --> 00:32:17,140 Nie, nie mogę. { No, i can not } 100 00:32:20,060 --> 00:32:21,500 Wiesz co... { But you know... } 101 00:32:21,500 --> 00:32:24,400 Mam bardzo ważną misję, muszę znaleść Duran'a Duran'a. { I have really urgent mission to find Duran Duran } 102 00:32:27,280 --> 00:32:29,320 Słyszałem coś podobnego od wilka.{ I heard something like the wolf } 103 00:32:31,060 --> 00:32:32,620 Mógłbyś znaleść go na Sogo? { Could you find me Sogo? } 104 00:32:37,860 --> 00:32:39,240 Moje skrzydła to trup. { My wings troupe } 105 00:32:41,140 --> 00:32:42,320 Co? { What? } 106 00:32:42,720 --> 00:32:45,700 Proszę, nie odmawiaj teraz modlitwy za mnie. { Please, don't say a prayer for me now } 107 00:32:54,580 --> 00:32:57,520 Ale wiem, że są inne sposoby abyś sie przełamał. { I but know something that gets stuck in your ways } 108 00:33:04,580 --> 00:33:06,920 Widzę, że jestej gotowy do lotu. { Looks get you ready take fly } 109 00:33:33,620 --> 00:33:34,780 Będziesz tutaj bezpieczna { You be safe here } 110 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 Zejdź mi z oczu! { Get out of my sight! } 111 00:53:04,280 --> 00:53:05,360 Ty { You } 112 00:53:08,000 --> 00:53:09,920 Masz dobrą pamięć { You have a good memory } 113 00:53:09,980 --> 00:53:11,040 Śliczna cipko { Pretty pussy } 114 00:53:11,460 --> 00:53:12,440 Czekaj chwilę. { Wait the minute'} 115 00:53:12,440 --> 00:53:14,440 Wy dwie się znacie? { You two know each other? } 116 00:53:16,480 --> 00:53:20,300 Słyszałam, że zainteresowałaś się tym miejscem, jak udało mi się ustalić. { I hear you're interested in the whereabouts and Welfare of ascertain } 117 00:53:20,300 --> 00:53:21,940 Kimś jeszcze? { Someone else? } 118 00:53:22,220 --> 00:53:24,640 Szukam naukowca Duran'a Duran'a { I'm looking for the scientist Duran Duran } 119 00:53:27,600 --> 00:53:29,720 Każdy tańczy w poprzek Rio Grande { Any dancing across the Rio Grande. } 120 00:53:29,720 --> 00:53:31,720 Tutaj go nie ma, głupia. { Not him you fool } 121 00:53:32,580 --> 00:53:34,460 Porozmawiajmy o Aniele { I speak if the Angel } 122 00:53:36,340 --> 00:53:37,740 O nim... { Him } 123 00:53:38,220 --> 00:53:40,140 Py....czy jakoś tak { Py...something } 124 00:53:40,140 --> 00:53:41,040 Pygar 125 00:53:41,040 --> 00:53:42,020 Racja { Rights } 126 00:53:46,140 --> 00:53:48,180 Cześć nazywam się Bruce. { My name is Bruce } 127 00:53:48,500 --> 00:53:50,180 I mogę zrobić coś takiego { I cut things } 128 00:53:53,300 --> 00:53:56,520 Bruce ma puścić Anioła, albo stopię ci, tą twoją twarz! { Bruce let go of an Angel right now I'll melt your face! } 129 00:53:56,520 --> 00:53:57,780 Moja twarz! { My face! } 130 00:53:58,320 --> 00:54:01,560 Nie, moja piękna twarz! { My precious face! } 131 00:54:06,180 --> 00:54:07,340 Poważnie? { Seriously } 132 00:54:11,560 --> 00:54:12,740 Straż! { Guard! } 133 00:54:13,560 --> 00:54:15,500 To jest tylko pierdolony palec! { That's a fucking finger!'} 134 00:54:34,920 --> 00:54:37,220 Korzystanie z rąk, powinno być bardziej groźne.{ Using my hands go more threatening } 135 00:54:44,740 --> 00:54:49,240 Moje źródła informują mnie, że jesteś z planety...Ziemia? { My sources inform me that you would have planet Earth? } 136 00:54:49,240 --> 00:54:50,880 Tak ale kim ty jesteś? { Yes, but who are you?'} 137 00:54:50,880 --> 00:54:52,880 Jestem Dildano { I'm Dildano } 138 00:54:53,620 --> 00:54:55,880 Przywodca rewolucji. { Leader of the revolution } 139 00:54:57,140 --> 00:54:58,200 Dlaczego tutaj jesteś? { Why are you here? } 140 00:54:59,280 --> 00:55:01,980 Jestem tutaj bo szukam pewnego naukowca Duran'a Duran'a { I'm here to looking for a scientist Duran Duran } 141 00:55:05,380 --> 00:55:08,020 Nie będzie płakał za wczoraj. { He won't cry for yesterday } 142 00:55:10,680 --> 00:55:12,800 Ale mogę coś zaproponować { I have proposed } 143 00:55:13,160 --> 00:55:15,200 Sojusz ty i ja. { Alliance, you and me } 144 00:55:15,500 --> 00:55:16,780 Ty pomożesz mi { You help me } 145 00:55:16,780 --> 00:55:18,780 Zdetronizowac The Great Tyrant { dethroned The Great Tyrant } 146 00:55:18,780 --> 00:55:21,400 A ja pomogę, ci znaleść Duran'a Duran'a { And I'll help you find Duran Duran } 147 00:55:22,820 --> 00:55:23,640 Jak? { How? } 148 00:55:24,080 --> 00:55:24,740 Cóż... { Well... } 149 00:55:25,040 --> 00:55:26,960 Ona jest najbardziej narażona... { She is most vulnerable... } 150 00:55:26,960 --> 00:55:28,960 ...w Komnacie Snów { The Chamber of Dreams } 151 00:55:28,960 --> 00:55:30,960 Trzeba tylko tam przemycić... { You just have to sneak it... } 152 00:55:31,500 --> 00:55:33,540 ...tę poduszkę. { ...you take this pillow } 153 00:55:34,320 --> 00:55:36,760 I dostanie uśmiech śmierci. { And you smile a death } 154 00:55:36,760 --> 00:55:38,760 Kapujesz? 155 00:55:38,760 --> 00:55:40,760 Poduszka? { A pillow? } 156 00:55:40,760 --> 00:55:42,760 Rewolucja jest niedofinansowana { Revolution is underfunded } 157 00:55:45,000 --> 00:55:45,860 No weź! { Come on } 158 00:56:17,200 --> 00:56:19,940 Wyglada na to, że uciekła z wiezienia. { It looks like she's escaped dark prison } 159 00:56:19,940 --> 00:56:21,440 Chodź ze mną! { Come on with me! } 160 00:56:21,560 --> 00:56:22,780 Chodź! { Come! } 161 00:56:28,160 --> 00:56:29,840 Tędy ty idioto! { This way you idiot! } 162 00:56:35,480 --> 00:56:36,140 Czas... { Now... } 163 00:56:36,140 --> 00:56:38,240 ...na mój instrument muzyczny { ...for my music instrument } 164 00:56:43,340 --> 00:56:44,200 Straszne { Awful } 165 00:56:44,840 --> 00:56:46,800 Czuję się bardzo przyjemnie, to... { Feels so well good, this... } 166 00:56:46,880 --> 00:56:47,920 Ale teraz... { For now... } 167 00:56:48,260 --> 00:56:50,640 ...nadeszła pora na zmianę melodii. { ...but is the time tune change } 168 00:56:50,860 --> 00:56:53,320 Możesz również zmienić melodię. { You may change your tune is well } 169 00:58:02,580 --> 00:58:04,460 Dobry Boże! { Dear God! } 170 00:58:04,460 --> 00:58:06,460 Zniszczyłaś moją maszynę! { You broken my machine! } 171 00:58:06,460 --> 00:58:07,280 Jest zniszczona! { It's broken! } 172 00:58:07,280 --> 00:58:09,900 Jest zniszczona, nic mi się nie udaję! { You've ruined that you nothing nothing go! } 173 00:58:09,900 --> 00:58:11,900 Przepraszam kochanie { Sorry babe } 174 00:58:12,700 --> 00:58:15,040 To nigdy wcześniej się nie przydarzyło! { This is never happen to be before } 175 00:58:15,420 --> 00:58:16,860 Innego dnia. { The other day } 176 00:58:16,860 --> 00:58:18,140 Ty nic nie rozumiesz! { You don't understand } 177 00:58:18,140 --> 00:58:20,380 To ja jestem Duran Duran! { I'm the scientist Duran Duran! } 178 00:58:20,380 --> 00:58:22,380 To mój wynalazek, to nie fair! { My inventions, to not fair! } 179 00:58:23,020 --> 00:58:24,380 Jesteś Duran-Duran? { You are Duran Duran? } 180 00:58:25,280 --> 00:58:27,640 Mam misję, aby sprowadzić cię z powrotem na planetę Ziemię!{ I'm going to mission you take me back to planet Earth! } 181 00:58:27,640 --> 00:58:28,400 Ziemia? { Earth? } 182 00:58:29,460 --> 00:58:30,400 Nigdy! { Never! } 183 00:58:30,980 --> 00:58:33,180 Zamierzam zostać na tej planecie. { I'm going to stay here on this planet } 184 00:58:33,180 --> 00:58:35,300 I obalić Czarną Królową. { And overthrow of The Black Queen } 185 00:58:35,300 --> 00:58:39,700 I to ja wkrótce będę The Great Tyrant! { And I will soon become The Great Tyrant! } 186 00:58:39,700 --> 00:58:42,180 Miałam zamiar obalić The Great Tyrant!{ I was going to overthrow The Great Tyrant! } 187 00:58:42,760 --> 00:58:43,440 O naprawdę? { Oh really? } 188 00:58:45,300 --> 00:58:46,800 Możemy to zrobić razem { We can do this together } 189 00:58:48,420 --> 00:58:50,440 Zrobisz to, mogę cię nawet zaprowadzić. { You do it, I think I can bring to it in some way } 190 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 Za tymi zasłonami znajduję się Komnata Snów. { Too these curtains lies to Chamber of Dreams } 191 00:59:09,760 --> 00:59:11,440 Nie bój się moja droga. { Don't be afraid my dear } 192 00:59:11,800 --> 00:59:14,440 To tylko sny...królowej. { Do just to dreams of the queen } 193 00:59:20,220 --> 00:59:21,780 Śmiało. { Go ahead } 194 00:59:27,320 --> 00:59:28,500 Głupiutka { Fool } 195 00:59:28,760 --> 00:59:30,320 Po wejściu... { Once you enter... } 196 00:59:30,320 --> 00:59:33,660 ...ani ty, ani królowa...{ ...neither you nor the queen... } 197 00:59:33,660 --> 00:59:35,500 ...nigdy z tąd nie wyjdziecie. { ...will never leave. } 198 00:59:35,500 --> 00:59:37,280 A ja wkrótce... { I will be come soon... } 199 00:59:37,280 --> 00:59:39,500 ...niemalże... ...wtedy... { ...but I'm at most and then... } 200 00:59:39,500 --> 00:59:43,200 Stanę się Najwyższym ... { I shall become the Supreme... } 201 00:59:43,200 --> 00:59:46,160 ...człowiekiem na Sogo! { ...Man of Sogo! } 202 01:23:51,600 --> 01:23:52,480 Dobranoc { Good night } 203 01:23:53,300 --> 01:23:54,880 Great Tyrant 204 01:23:58,840 --> 01:23:59,460 Co? { What? } 205 01:24:01,800 --> 01:24:03,160 Dziewczyna z grzechotkami { Ratchet girl } 206 01:24:03,500 --> 01:24:05,540 Wszedłaś do mojej Komnaty Snów! { If entered my Chamber of Dreams! } 207 01:24:06,320 --> 01:24:09,200 Obie jesteśmy w pułapce, słyszałaś o Mathmos'ie. { We are both trapped now hear about the Mathmos } 208 01:24:10,100 --> 01:24:10,640 Co takiego? { Whats } 209 01:24:11,520 --> 01:24:15,580 Mathmos - pozwala on tylko jednej osobie przebywać w Komnacie Snów. { Mathmos- only allows one occupant inside the Chamber of Dreams. } 210 01:24:15,580 --> 01:24:17,580 Tak stanowi prawo { Where purchase is it self } 211 01:24:18,500 --> 01:24:19,580 Lalunio { Dude } 212 01:24:19,940 --> 01:24:21,580 Ale Concierge.. { But The Concierge } 213 01:24:22,620 --> 01:24:23,580 Co z nim? { What about him? } 214 01:24:27,200 --> 01:24:28,720 Uwolnienie Mathmos'a { Releases the Mathmos } 215 01:25:18,700 --> 01:25:20,400 Zostaliśmy zaatakowani! { We were attacked } 216 01:25:20,400 --> 01:25:21,360 Co takiego? { What? } 217 01:25:21,820 --> 01:25:25,100 Mój pozytroniczny promień, zajmię się tym! { My positronic ray, take care of this! } 218 01:26:52,980 --> 01:26:54,540 Mathmos jest zdenerwowany. { Mathmos is upset } 219 01:26:55,080 --> 01:26:56,540 Wkrótce nas skonsumuję { I consume most soon } 220 01:26:57,460 --> 01:26:58,540 Co zrobimy? { How we do? } 221 01:26:59,340 --> 01:27:00,540 Umrzemy. { We will die } 222 01:27:01,600 --> 01:27:02,280 Tak { Yes } 223 01:27:02,580 --> 01:27:04,280 Dzisiaj umrzesz { You will die today } 224 01:27:06,140 --> 01:27:10,020 Umrę w ostatniej walce, napadnięta na małej, pierdolonej Sogo. { Die i the fight lat that should be little fuck rollovers Sogo } 225 01:27:33,500 --> 01:27:35,320 Dlaczego wciąż żyjemy? { Why is still alive? } 226 01:27:35,640 --> 01:27:40,000 Wydaję się że Mathmos, ochronił siebie od twojej głupoty. { I seems the Mathmos is protect self from your stupidity } 227 01:27:42,040 --> 01:27:43,500 Co powinniśmy zrobić? { What should we do } 228 01:52:57,060 --> 01:52:57,860 Spojż... { Oh look... } 229 01:52:57,860 --> 01:53:01,240 Wyglada jak Pygar, bąć coś innego. { It's like Pygar, something } 230 01:53:02,040 --> 01:53:03,700 Myślisz, że to po nas? { Do you think that it's us? } 231 01:53:03,700 --> 01:53:06,800 Anioły maja słaba pamięć. { An Angel has no memory? } 232 01:53:29,100 --> 01:53:31,900 Rezyseria: Axel Braun 233 01:53:31,900 --> 01:53:33,900 Wystąpili19468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.